Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,072 --> 00:00:28,705
الفيلم مستوحى من رسائل جوناثان
هاك، مريض في معهد الطب النفسي.
2
00:00:38,421 --> 00:00:44,758
أجود الأطعمة، أفضلها
كل الشمبانيا التي يمكنك شراؤها،
3
00:00:48,131 --> 00:00:50,122
اجمل اللوحات على الجدران,
4
00:00:51,835 --> 00:00:55,566
والاستمتاع المستمر بالحياة.
5
00:00:57,073 --> 00:01:02,375
كم من الوقت سوف يستغرق
للذهاب مجنون تماما؟
6
00:01:17,060 --> 00:01:21,121
نادي الشمبانيا
7
00:02:10,547 --> 00:02:12,845
هذا هو رئيسي، بروس والاس.
8
00:02:13,917 --> 00:02:16,717
في السادسة والعشرين كان يمتلك ذلك
يسمى المشهد الفني في لوس أنجلوس:
9
00:02:17,554 --> 00:02:21,422
ثمانية صالات عرض في أرقى
المناطق وجيش كامل من تجار الفن،
10
00:02:22,358 --> 00:02:24,349
بما في ذلك أنا.
11
00:02:26,396 --> 00:02:29,695
تجسيد الحلم الأمريكي.
12
00:02:34,103 --> 00:02:36,401
زوجته كوني فاندركليف.
13
00:02:37,207 --> 00:02:41,405
في الدوائر الطليعية
كانت تُلقب بـ "الدمية ذات معطف الفرو".
14
00:02:42,312 --> 00:02:43,973
الخيول هي نتاج هوليوود.
15
00:02:44,781 --> 00:02:49,241
هي نفسها لم تقلق بشأن أي شيء.
ولم يزعجها شيء.
16
00:02:50,587 --> 00:02:56,492
ابنتي ماي دوناهو، الموقرة
في دوائر الأرستقراطية البوهيمية
17
00:02:57,360 --> 00:03:00,352
باعتبارها وريثة المستقبل
مؤسسة الفن المعاصر.
18
00:03:01,397 --> 00:03:04,798
وبالنسبة لي هي التجسيد
حكمة لا نهاية لها.
19
00:03:06,503 --> 00:03:11,304
وأخيراً، أنا، تيم مايلز.
رجل بلا وجه.
20
00:03:12,108 --> 00:03:14,338
أبحث عن نفسي
يتأرجح مثل البندول
21
00:03:14,978 --> 00:03:17,446
بين الفن والتجارة.
22
00:04:10,667 --> 00:04:12,032
حسنا، نحن هنا.
23
00:04:13,236 --> 00:04:16,967
آخر من قفز إلى حوض السباحة هو
تاجر الأعمال الفنية "والاس وشركاه"!
24
00:04:20,043 --> 00:04:22,739
هكذا بدأت إجازتنا.
25
00:04:25,682 --> 00:04:27,411
كم عدد الغرف هناك؟
26
00:04:28,952 --> 00:04:31,182
ستة وخمسون
في الأجنحة الشرقية والغربية.
27
00:04:31,688 --> 00:04:34,122
تحتوي كل غرفة على غرفة نوم،
وغرفة الضيوف على اليسار.
28
00:04:35,391 --> 00:04:37,052
سوف نضيع هنا.
29
00:04:37,694 --> 00:04:40,663
لا...غرفة الطعام.
30
00:04:42,231 --> 00:04:44,096
أنا أحب التصميم.
31
00:04:44,801 --> 00:04:47,292
أنت تعرف أنك يمكن أن تتحول
إنه فندق جيد.
32
00:04:47,971 --> 00:04:52,874
أوه نعم. كانت العائلة تفكر في القيام بذلك
فندق هنا، ولكن لم تقرر قط.
33
00:04:54,477 --> 00:04:55,967
انها دالي!
34
00:04:57,814 --> 00:05:00,408
لقد كان صديق جدي
انتحر.
35
00:05:01,017 --> 00:05:03,645
- إله.
- وكان أيضا فنانا.
36
00:05:04,554 --> 00:05:06,419
معظم الأعمال على الجدران هي له.
37
00:05:07,190 --> 00:05:10,284
سأل دالي جدي
إذن للعمل هنا قليلا.
38
00:05:11,094 --> 00:05:12,584
وبعد بضعة أشهر..
39
00:05:26,809 --> 00:05:28,367
أنا أحب الصورة.
40
00:05:29,145 --> 00:05:31,409
هذه هي وظيفتي الأولى.
لقد أعطوني مكافأة لذلك.
41
00:05:34,951 --> 00:05:37,249
الصور الأخرى هي أسوأ فقط.
42
00:05:39,022 --> 00:05:41,991
أنت بحاجة إلى ممارسة الرسم مرة أخرى.
لا يمكنك الاستسلام بهذه الطريقة.
43
00:05:46,362 --> 00:05:49,092
لكنني لم أستسلم.
44
00:05:52,435 --> 00:05:54,335
فهل يعجبك المكان هنا؟
45
00:05:55,705 --> 00:05:57,366
أنا سعيد للغاية لأننا جئنا.
46
00:05:59,876 --> 00:06:02,310
أنا أحبك كثيراً.
47
00:06:06,382 --> 00:06:10,148
من الواضح أنك لا تعرفني على الإطلاق.
ربما سمعت من قبل عن...
48
00:06:10,720 --> 00:06:13,416
أعرف ما يكفي.
أنت مجنون، تماما مثل والدتك.
49
00:06:14,090 --> 00:06:16,558
أوه من فضلك
بيت وماجي لا يفعلان هراء.
50
00:06:17,694 --> 00:06:20,128
أنت لا تعرف ماذا يعني ذلك
تكريس نفسك لشيء ما.
51
00:06:20,496 --> 00:06:23,727
يمكنك تغيير الوظائف مثل الملابس الداخلية
لأنك لا تعرف كيف تفعل أي شيء.
52
00:06:24,534 --> 00:06:26,695
أنا أعلم أنه
ووالدك يعرف ذلك أيضًا.
53
00:06:27,937 --> 00:06:30,269
لكن الأم تعتقد
أن ابنها عبقري.
54
00:06:31,841 --> 00:06:34,935
لكن أمي لم تمت في مستشفى للأمراض العقلية.
55
00:06:38,915 --> 00:06:40,507
يحب؟
56
00:07:43,646 --> 00:07:45,443
لفة الطبل من فضلك.
57
00:07:59,262 --> 00:08:01,423
اسمحوا لي أن أعرض
العشاء لك.
58
00:08:02,098 --> 00:08:05,067
هذا اختراع استوائي
لقد أسميتها "سمكة لا بروس".
59
00:08:05,935 --> 00:08:08,563
اثنان مقلي
سمك السلمون المرقط المطبوخ
60
00:08:09,238 --> 00:08:12,332
مع صلصة من اختراعنا
من اللوز والبرتقال.
61
00:08:42,138 --> 00:08:46,939
أنت تعرف لون شعرك
كريم برولي مطبوخ بشكل مثالي؟
62
00:08:47,777 --> 00:08:52,043
لا! ما هذا؟
63
00:08:52,748 --> 00:08:56,149
كريم برولي هو أحلى
الحلوى اللذيذة في العالم.
64
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
- مهلا، لقد صنعت صديقا جديدا.
- مرحبًا.
65
00:09:00,556 --> 00:09:05,220
مرحباً سيد مايلز. أنا الابنة
جيجي. والدتي لن تأتي للتنظيف.
66
00:09:06,529 --> 00:09:07,529
هل حدث شيء ما؟
67
00:09:08,965 --> 00:09:12,128
مات عمي
وذهب الجميع إلى الجنازة.
68
00:09:13,269 --> 00:09:15,100
لكنني بقيت
للاعتناء بك.
69
00:09:15,738 --> 00:09:20,232
أنا أتعاطف معك. إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
سوف تحتاج إليها، وأنت تعرف أين تجدنا.
70
00:09:21,077 --> 00:09:22,738
شكرا لك السيد مايلز.
71
00:09:28,351 --> 00:09:29,443
كيف القديم هو أنها؟
72
00:09:31,754 --> 00:09:33,415
بدون الإنسانية لا يوجد فن.
73
00:09:33,990 --> 00:09:36,254
وبالتالي
بدون الفن لا توجد إنسانية.
74
00:09:37,393 --> 00:09:41,955
- هل تعتقد أن الأمر هكذا؟
- الآن لا أعرف.
75
00:09:42,798 --> 00:09:49,067
لقد كنت في المعرض لمدة عامين حتى الآن، ليس لدي
الوقت لالتقاط فرشاة. ولكن أنا على قيد الحياة.
76
00:09:50,907 --> 00:09:56,470
لكنك تعيش عمليا في معرض
أنت تتنفس الفن طوال اليوم.
77
00:09:57,747 --> 00:10:00,307
نعم، لكني أبيع اللوحات،
بدلاً من إنشائها.
78
00:10:02,151 --> 00:10:06,884
أنت على منحدر زلق يا صديقي.
أبيع الفن.
79
00:10:07,523 --> 00:10:11,152
أنت أيضًا، لكنك مازلت خائفًا
أعترف بذلك.
80
00:10:12,461 --> 00:10:14,554
ربما،
أنت فقط لم تجد مكالمتك بعد.
81
00:12:24,794 --> 00:12:27,228
لقد فعلناها يا عزيزتي.
انضم إلينا.
82
00:12:40,776 --> 00:12:42,175
أعطني يدك.
83
00:12:51,420 --> 00:12:53,479
تزوج والداي في هذه الكنيسة.
84
00:12:59,228 --> 00:13:01,492
وأعتقد أن...
85
00:13:02,465 --> 00:13:04,729
سيكون من المناسب...
86
00:13:07,503 --> 00:13:10,097
لو كنا فقط قد انخرطنا هنا.
87
00:13:24,320 --> 00:13:27,380
- لقد خطبنا!
- لقد خطبنا!
88
00:13:42,371 --> 00:13:46,137
لقد ساد الجنون في كل شيء.
هذا رائع.
89
00:13:49,745 --> 00:13:56,344
يجب أن تجرب هذا. فرخة
صدر مع جبن الماعز والليمون.
90
00:13:57,653 --> 00:13:59,052
تيم لا يأكل الدجاج.
91
00:14:01,056 --> 00:14:03,016
ذكرني هذا الدجاج
قصة عن صبي الطيور.
92
00:14:03,859 --> 00:14:04,883
فتى الطيور؟
93
00:14:06,462 --> 00:14:08,396
كان هناك مزرعة للبن هنا.
94
00:14:09,165 --> 00:14:13,465
مات آلاف العبيد من الإرهاق،
الضرب، والفظائع التي لا يمكن تصورها.
95
00:14:14,970 --> 00:14:18,428
يقول التقليد أن العبد واحد
أنجبت طفلاً من ذوي الإعاقة،
96
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
مع العلم أن الحراس سيقتلونه،
اختبأ الصبي.
97
00:14:23,979 --> 00:14:25,970
وعندما بدأوا بالبحث عن المرأة،
اتضح،
98
00:14:26,749 --> 00:14:29,149
أنها قتلت طفلها
أثناء الرضاعة الطبيعية.
99
00:14:30,452 --> 00:14:32,386
ولهذا السبب عُلقت المرأة على شجرة.
100
00:14:33,322 --> 00:14:36,814
مزقت النسور
من الجسد المقيد، قطعة قطعة.
101
00:14:37,426 --> 00:14:42,056
حسب المعتقد المحلي إذا كان طائرا
طار إلى منزلك، هذا هو صبي الطيور.
102
00:14:42,698 --> 00:14:45,599
نحن بحاجة لقتلها على الفور
لأنها إذا طارت من النافذة،
103
00:14:47,002 --> 00:14:50,438
يقولون،
سوف يستغرق عقلك معها.
104
00:14:52,174 --> 00:14:55,337
- ليس مضحكا.
- لا يوجد شيء خاطئ في ذلك.
105
00:14:56,645 --> 00:14:59,910
انها حقا ليست مخيفة
القصة مجرد حكاية خرافية قديمة.
106
00:15:01,150 --> 00:15:04,176
أنا بحاجة للذهاب إلى المرحاض
لكني الآن أخشى وحدي.
107
00:15:05,754 --> 00:15:06,754
سأذهب معك، كوني.
108
00:15:38,821 --> 00:15:42,587
- آسف.
- ينسى.
109
00:15:47,963 --> 00:15:52,457
- أنت تفهم، أليس كذلك؟
- بالتأكيد.
110
00:15:59,108 --> 00:16:01,406
أنت غاضب، كما أرى.
111
00:16:05,047 --> 00:16:06,708
لا.
112
00:16:08,117 --> 00:16:10,711
أنا فقط أحاول أن أفهم
لماذا في كل مرة
113
00:16:11,520 --> 00:16:13,579
عندما نحاول
مارس الجنس يا أنت..
114
00:16:15,924 --> 00:16:17,152
حسنا، ننسى ذلك.
115
00:16:21,664 --> 00:16:23,598
أنا فقط أشعر بعدم الارتياح نوعًا ما.
116
00:16:24,233 --> 00:16:26,667
كل شيء غير مريح بالنسبة لك.
أنت بحاجة إلى الاسترخاء.
117
00:16:27,569 --> 00:16:30,163
ليس هناك سبب للتوتر الشديد.
118
00:16:32,174 --> 00:16:34,369
انها ليست سهلة. مفهوم؟
119
00:16:38,213 --> 00:16:44,743
اعتقدت أنه كان الشعور بالذنب وبعد ذلك
الخطوبة كل شيء سيتغير..
120
00:16:47,656 --> 00:16:49,146
من الواضح لا.
121
00:18:30,359 --> 00:18:31,587
بعد اسبوعين.
122
00:18:45,240 --> 00:18:49,973
يا إلهي، يا لها من فوضى.
هل الخادمة قادمة هذا الأسبوع؟
123
00:18:53,615 --> 00:18:55,879
هل الخادمة قادمة هذا الأسبوع؟
124
00:19:39,995 --> 00:19:42,259
أنا أكره ابن عمي من كاليفورنيا...
125
00:19:50,606 --> 00:19:55,305
دع ابن عمه من كاليفورنيا
يقبل مؤخرتي.
126
00:20:07,589 --> 00:20:11,150
رائع! أحاسيس لا تنسى.
يحاول.
127
00:20:11,660 --> 00:20:14,322
-هل أنت مجنون؟
- هيا، ما أنت، الشيوعي؟
128
00:20:15,664 --> 00:20:18,827
- ما هذا؟
- إنها شريحة لحم الخاصرة يا عزيزتي.
129
00:20:22,137 --> 00:20:26,471
- أنت محق. لا تنسى.
- يأكل.
130
00:20:27,643 --> 00:20:29,702
دعونا نأكل. يأكل!
131
00:20:31,380 --> 00:20:32,677
العسل، ما الأمر؟
132
00:20:33,282 --> 00:20:35,807
سوف آكل.
133
00:23:32,360 --> 00:23:36,091
يمكن؟ يمكن!
134
00:23:44,673 --> 00:23:46,265
هراء.
135
00:24:00,956 --> 00:24:01,980
هراء.
136
00:25:36,885 --> 00:25:38,785
من أين حصلت على هذه الملابس؟
137
00:25:39,487 --> 00:25:41,512
هناك غرفة كاملة هناك
مليئة بمثل هذه الملابس.
138
00:25:43,992 --> 00:25:45,687
غالبًا ما يستقبل الآباء الضيوف.
139
00:25:47,128 --> 00:25:50,188
أتخيل
أي نوع من الترفيه كانوا.
140
00:25:52,767 --> 00:25:55,429
أرى أنك وجدت ذلك
سجلات والدي؟
141
00:25:56,004 --> 00:25:57,995
- سترافينسكي.
- كلاسيك؟
142
00:25:58,974 --> 00:26:01,841
هذا ما كنت أستمع إليه
عندما كنت طفلا.
143
00:26:03,345 --> 00:26:07,076
تركيبات رائعة ,
الألحان الحسية.
144
00:26:17,092 --> 00:26:21,529
برافو. وفاة سترافينسكي.
145
00:26:24,366 --> 00:26:26,391
أنا أعلن النهاية
146
00:26:27,102 --> 00:26:29,036
عشرة آلاف سنة
147
00:26:30,372 --> 00:26:32,772
اليأس البشري.
148
00:26:39,714 --> 00:26:42,740
لا أعرف عنك، لكني أموت من الجوع.
149
00:26:44,452 --> 00:26:48,912
معاملة خاصة لبلدي..
صديق خاص.
150
00:27:52,554 --> 00:27:56,046
أي شيء أكثر وسوف... أتقيأ.
151
00:28:06,668 --> 00:28:08,568
شكرا لك يا عزيزي.
152
00:28:22,984 --> 00:28:26,977
عزيزتي... هل تفعلين لي معروفاً؟
153
00:30:05,887 --> 00:30:07,980
مايو، هذا غبي.
154
00:30:09,257 --> 00:30:13,591
يكمل.
ليس لديك الحق في أن تقول لي لا.
155
00:30:36,417 --> 00:30:39,409
أوه لا! إنه فتى الطيور!
156
00:31:28,503 --> 00:31:29,993
مساء الخير أيها السيدات والسادة.
157
00:31:30,572 --> 00:31:32,665
شكرا لمقابلتي
مع كنوزي.
158
00:31:33,308 --> 00:31:35,208
أنا المضيف، بروس والاس.
159
00:31:35,643 --> 00:31:38,544
واليوم نحن في دائرة الضوء
عينة غير عادية للغاية.
160
00:31:39,113 --> 00:31:42,241
يمكنك العثور عليه فقط
في المياه الضحلة في بيفرلي هيلز.
161
00:31:42,684 --> 00:31:46,620
نعتقد أننا اكتشفنا
سمك السلمون المرصع بالجواهر.
162
00:31:47,655 --> 00:31:49,122
هاها. مضحك جدا.
163
00:31:50,358 --> 00:31:52,318
هل لديك ما تقوله
الجمهور الأمريكي؟
164
00:31:52,994 --> 00:31:55,292
لقد سئمت من هذا، بروس. أنا لست سمك السلمون المرقط.
165
00:31:55,964 --> 00:31:58,626
يبدو مثل هذا النوع من الأسماك
موقف غير ودي.
166
00:31:59,133 --> 00:32:00,862
هل تعتقد أن هذه ألعاب؟
لقد فهمتني.
167
00:32:01,569 --> 00:32:05,005
- وبقوة.
- هذا غبي، أنا لست سمك السلمون المرقط.
168
00:32:12,981 --> 00:32:16,644
- كوني، أنا آسف، أنا...
- أنا دولفين!
169
00:32:18,953 --> 00:32:22,480
لا يمكنك تذكر الأساسية
معلومات لا تعرفها عن أحد سوى نفسك!
170
00:32:23,758 --> 00:32:26,352
أنت تفكر في نفسك فقط.
171
00:32:35,236 --> 00:32:36,498
إلى البداية،
172
00:32:37,605 --> 00:32:39,470
انتباه،
173
00:32:43,144 --> 00:32:44,577
يمشي!
174
00:33:14,442 --> 00:33:16,273
هيا تيم. إلى الأمام.
175
00:33:16,711 --> 00:33:17,711
نعم، هيا.
176
00:35:44,759 --> 00:35:47,319
بعض الأشياء مرت دون أن يلاحظها أحد.
177
00:36:08,749 --> 00:36:10,842
ما الجيد في هذا؟
178
00:36:11,486 --> 00:36:16,446
لقد استبدلت هذا الهراء بالبصل.
دعونا نبدأ من جديد؟
179
00:36:19,360 --> 00:36:24,354
نعم، ولكنك مجرد استبدال
عنصر إلى آخر،
180
00:36:25,366 --> 00:36:27,960
وبشكل أساسي، لا تغير أي شيء.
أليس كذلك؟
181
00:36:28,936 --> 00:36:35,307
استبدلت التمثال بقوس.
وهذا عظيم!
182
00:36:40,515 --> 00:36:44,076
لا يهم ما تضعه هناك
بينما هو على قاعدة التمثال، -
183
00:36:44,552 --> 00:36:48,010
إنه شيء أكثر
من مجرد .. الشيء.
184
00:37:01,435 --> 00:37:04,927
ولكن لا يمكن أن يكون هناك شيء هناك.
نحن لسنا فوضويين.
185
00:37:06,340 --> 00:37:08,672
بصل -
لمسة لطيفة حقا.
186
00:37:09,644 --> 00:37:12,204
لقد فاتك كل المرح، تيم.
187
00:37:20,254 --> 00:37:21,619
أنت لا تستمع.
188
00:37:29,463 --> 00:37:31,693
عليك أن تستمع إلى امرأتك.
189
00:37:33,034 --> 00:37:34,695
فقط استمع.
190
00:38:48,509 --> 00:38:51,444
الآن نحن أحرار مثل الطيور.
191
00:38:52,380 --> 00:38:53,779
وعلينا أن نحتفل.
192
00:38:55,716 --> 00:38:59,516
جاهز دائما...ما الأمر؟
193
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
لا شئ.
194
00:39:02,823 --> 00:39:04,484
انه يحتاج الى الشراب.
195
00:39:06,494 --> 00:39:09,657
هيا، تناول مشروب.
ستشعر وكأنك مليون دولار.
196
00:39:10,898 --> 00:39:12,058
تناول مشروب، هيا.
197
00:39:32,219 --> 00:39:33,550
يريد؟
198
00:39:52,239 --> 00:39:54,104
هل تريد أن تجعلني غاضبا؟
199
00:39:58,446 --> 00:39:59,777
تعال!
200
00:40:00,715 --> 00:40:01,909
ماذا جرى؟
201
00:40:03,918 --> 00:40:07,718
هل أنت غاضب أم منزعج؟
ما هو شعورك؟
202
00:40:24,038 --> 00:40:26,871
هل تعرف كيف أشعر؟
أريد الدجاج.
203
00:40:50,231 --> 00:40:51,721
ما أنت، متخلف؟
204
00:40:55,202 --> 00:40:57,864
قلت أريد الدجاج.
205
00:41:28,803 --> 00:41:31,067
هل تعتقد حقا
أنني جميلة؟
206
00:41:33,274 --> 00:41:35,936
طيب ماذا تقول...
207
00:41:40,247 --> 00:41:45,048
أوقفه.
أنت تجعلني استحى.
208
00:41:52,560 --> 00:41:54,585
هل ترى؟
209
00:41:56,230 --> 00:42:01,190
نعم يعجبني ذلك، لكن...
210
00:42:02,403 --> 00:42:06,032
احرص.
زوجي قد يمسك بنا.
211
00:42:10,110 --> 00:42:12,670
هل تريد بعض الشمبانيا؟
212
00:42:15,249 --> 00:42:18,980
نعم. عظيم.
رائع! خلاب!
213
00:42:21,088 --> 00:42:23,079
هذا كل شيء، لا تتحرك.
214
00:42:25,693 --> 00:42:32,257
ابق هكذا، ابق هكذا.
فقط ما تحتاجه. عظيم.
215
00:42:45,312 --> 00:42:49,578
أنت الفتاة الأكثر سخونة
الذي التقيت به. كم هو لطيف!
216
00:42:52,887 --> 00:42:57,153
أوه نعم! دعونا! أوه نعم عزيزي.
217
00:43:05,399 --> 00:43:09,267
من الأفضل أن تغادر
حتى افتقدك والديك.
218
00:43:10,104 --> 00:43:11,128
أنا آسف جدا.
219
00:43:13,674 --> 00:43:15,938
هل يمكنك الوصول إلى المدينة؟
220
00:43:16,577 --> 00:43:19,910
لا، الحافلة قادمة
فقط خلال العام الدراسي .
221
00:43:20,915 --> 00:43:22,644
متى سيعود والديك؟
222
00:43:23,317 --> 00:43:24,477
في غضون أسابيع قليلة.
223
00:43:25,052 --> 00:43:29,318
هل تستطيع القيادة؟
ثم استقل السيارة وغادر.
224
00:43:55,683 --> 00:44:00,814
أنا لا أعرف عنكم يا رفاق، ولكن أنا
شخص آخر. نظيفة ورصينة.
225
00:44:01,555 --> 00:44:04,149
في رأيي
وأنا أنظر إلى الأمور بشكل مختلف الآن.
226
00:44:05,025 --> 00:44:06,083
كيف يتم ذلك؟
227
00:44:07,261 --> 00:44:11,061
لا أعرف، بغض النظر عن ما أنظر إليه
انا اتعجب:
228
00:44:11,799 --> 00:44:15,326
ماذا يمكنك أن تفعل حيال ذلك:
أكل أو شرب أو يمارس الجنس.
229
00:44:18,706 --> 00:44:21,402
حقًا،
أسئلة أساسية.
230
00:44:22,676 --> 00:44:24,803
وإذا لم يكن كذلك،
فنحن لسنا بحاجة إلى هذا.
231
00:44:29,683 --> 00:44:31,480
حقا يا تيم؟
232
00:44:33,587 --> 00:44:40,015
أنا بالكاد أستطيع التنفس. لكن أبدا
لم أشعر بالجوع الشديد.
233
00:45:24,271 --> 00:45:28,901
ماذا حدث يا تيمي؟
ألا يريد الطائر الخروج واللعب؟
234
00:46:00,240 --> 00:46:02,731
يا إلهي، ماذا حدث لنا؟
235
00:46:03,310 --> 00:46:05,369
لو لم أتصرف
الأمر فظيع جدًا معك..
236
00:46:07,948 --> 00:46:11,315
لقد أنقذتني يا تيم. لقد تغيرت.
237
00:46:12,553 --> 00:46:16,853
هذا ليس صحيحا، ماي، ليس صحيحا.
أنا مرتبك.
238
00:46:18,225 --> 00:46:24,425
نعم نحن نتغير ولكن إلى الأسوأ.
دعنا نذهب إلى المنزل.
239
00:46:28,302 --> 00:46:29,302
هل أنت خائف؟
240
00:46:32,272 --> 00:46:33,739
أنا مريض...
241
00:46:35,876 --> 00:46:37,639
هذا الصباح كنت أسعل الدم.
242
00:46:38,412 --> 00:46:41,506
لم أعتقد أبدًا أنني قادر
مثل هذه الأفكار المثيرة للاشمئزاز!
243
00:46:43,217 --> 00:46:45,515
أنا أيضًا أفاجئ نفسي أحيانًا.
244
00:46:46,854 --> 00:46:51,723
لكن استرخي، أنا لا أفهم
لماذا أنت متوترة جدا؟
245
00:47:39,039 --> 00:47:41,337
هيا يا عزيزي، دعونا نتناول الغداء.
246
00:47:43,610 --> 00:47:45,100
نذل!
247
00:49:51,438 --> 00:49:53,235
تفضل.
248
00:50:03,950 --> 00:50:06,180
إنها ساخنة.
249
00:50:06,753 --> 00:50:08,380
كيف حال ساقك؟
250
00:50:08,922 --> 00:50:10,583
انساها.
251
00:50:41,555 --> 00:50:42,681
هل تفتقد هوليوود؟
252
00:50:44,057 --> 00:50:46,048
لا، على حد قول والدتي.
253
00:50:55,268 --> 00:50:59,762
وفي النهاية فعلت كل شيء في الاتجاه المعاكس
254
00:51:02,275 --> 00:51:05,642
بالمعنى الحرفي للكلمة.
255
00:51:08,382 --> 00:51:15,914
تناولت العشاء، وبدأت بالحلوى، ثم قرأت
الكتب واستمع إلى التسجيلات من النهاية.
256
00:51:20,260 --> 00:51:23,957
لم تكن تريد العودة
خلال شبابي.
257
00:51:25,966 --> 00:51:29,163
أرادت استعادة براءتها.
258
00:51:31,071 --> 00:51:35,701
ذات يوم سممت صديقتها
ومن جاء لها في المستشفى
259
00:51:38,211 --> 00:51:42,443
واختنق وهو يحاول الاختراق
في مهبلها.
260
00:52:44,978 --> 00:52:47,742
المصريون كانوا حقيقيين
المستهلكين النهائيين.
261
00:52:48,148 --> 00:52:50,275
أخذوا
كل ممتلكاتك إلى القبر.
262
00:52:51,084 --> 00:52:53,109
وهذا ما فعله الفراعنة.
263
00:53:09,836 --> 00:53:12,270
عزيزتي، أنت تتبول في بنطالك.
264
00:54:16,536 --> 00:54:19,027
كيف سنعرف عندما نحقق ذلك؟
265
00:54:23,343 --> 00:54:26,335
كيف سنعرف عندما نحقق ذلك؟
266
00:54:30,984 --> 00:54:35,478
كيفية معرفة ذلك
أننا تحررنا من الفن؟
267
00:54:37,857 --> 00:54:39,825
نعم كيف تعرف؟
268
00:54:48,868 --> 00:54:53,134
عندما تنظر إلى تحفة فنية
ولا تشعر بأي شيء على الإطلاق.
269
00:54:55,709 --> 00:54:58,109
- هل هذا ممكن؟
- نعم.
270
00:54:59,145 --> 00:55:00,544
فماذا إذن؟
271
00:55:18,865 --> 00:55:22,198
هيا يا صديقي.
لا مشكلة؟
272
00:55:24,604 --> 00:55:26,595
ما زلت لا أستطيع سماعك، تيم.
273
00:55:28,708 --> 00:55:33,145
ما الذي يدور في ذهنك؟
شارك معنا جميعا.
274
00:55:34,848 --> 00:55:37,214
هل تريد أن تعرف
ما الذي أشعر به الآن؟
275
00:55:38,251 --> 00:55:42,551
نعم تيم.
ما نوع الأفكار التي تدور في ذهنك؟
276
00:55:44,557 --> 00:55:46,024
حسنًا، بالنسبة للمبتدئين،
277
00:55:47,560 --> 00:55:49,255
أود...
278
00:55:49,896 --> 00:55:51,955
جلدك يا بروس.
279
00:55:53,700 --> 00:55:56,794
يا رب، لا تقول لي ذلك.
أنت تجعلني استحى.
280
00:55:57,871 --> 00:56:01,398
وسكب الكحول فوق كل شيء
لمزيد من المتعة.
281
00:56:02,075 --> 00:56:04,942
الكحول على جسدي المسلوخ -
إنها فكرة.
282
00:56:07,213 --> 00:56:13,243
وإذا كان أي شخص مهتم برأيي،
أتمنى لو كانت الشمبانيا.
283
00:56:16,990 --> 00:56:17,990
ماذا عني؟
284
00:56:18,925 --> 00:56:23,760
عزيزتي كوني، أشعر
التعاطف مع المبتذلة فقط،
285
00:56:24,364 --> 00:56:27,356
مسلسلات عاطفية,
وهي حياتك.
286
00:56:27,934 --> 00:56:31,995
سأكون راضيا
أنه خنقك.
287
00:56:39,579 --> 00:56:43,174
عزيزتي ماي،
أنا لا أريد أن يؤذيك
288
00:56:44,017 --> 00:56:48,351
على الأقل قريب من ذلك في الحجم
الذي تسببه لنفسك بالفعل.
289
00:57:01,768 --> 00:57:04,635
أقترح نخبًا لمثل هذا الصدق.
290
00:57:05,338 --> 00:57:07,670
- يوافق.
- نخب.
291
00:57:15,448 --> 00:57:19,384
بالمناسبة، تيم، كما تعلم
ما هو الهدف من نخب؟
292
00:57:19,953 --> 00:57:21,648
تنوير لي، بروس.
293
00:57:23,022 --> 00:57:26,924
النبيذ، أو في هذه الحالة الشمبانيا،
هذا خلق إلهي
294
00:57:28,962 --> 00:57:32,363
لأنه يناشد
لحواسنا الخمس.
295
00:57:32,932 --> 00:57:35,901
أسمع ذلك.
296
00:57:39,305 --> 00:57:41,000
رؤية.
297
00:57:43,376 --> 00:57:45,241
الرائحة.
298
00:57:48,515 --> 00:57:50,039
وبالطبع الذوق.
299
00:57:54,954 --> 00:57:58,014
ما تبقى هو حاسة اللمس.
300
00:57:58,558 --> 00:58:04,053
ونرفع نخبًا - من أجل ذلك
لإرضاء هذا الشعور.
301
00:58:05,832 --> 00:58:07,993
هذا صحيح؟
302
00:58:08,902 --> 00:58:13,168
لا أعلم، لكن في هذه النكتة
فمن المنطقي.
303
00:58:17,076 --> 00:58:21,672
كما ترون، هدفنا هو
إرضاء جميع شهيتنا.
304
00:58:25,251 --> 00:58:29,551
ولكن أود أن أشارك واحد منهم.
305
00:58:30,190 --> 00:58:35,025
لكن... لا أستطيع أن أفعل هذا بنفسي.
306
00:58:35,728 --> 00:58:43,533
لذلك، أخشى أنه سيتعين عليك لمسها.
307
00:58:58,952 --> 00:59:01,443
لك.
308
00:59:35,054 --> 00:59:39,787
ماذا نأكل؟
فقط في سبيل الله، وليس شريحة لحم.
309
00:59:41,327 --> 00:59:45,957
هذا صحيح، لقد نفد اللحم بالأمس.
لكن هذا...
310
00:59:47,500 --> 00:59:50,958
طبق غير نباتي
أنا أضمن ذلك.
311
01:00:11,124 --> 01:00:13,285
وإذا قلت أن طعامي سيء،
312
01:00:14,227 --> 01:00:16,787
لن أشعر بالإهانة هذه المرة.
313
01:00:22,435 --> 01:00:24,027
نحن نفاد الخمر.
314
01:00:25,571 --> 01:00:29,029
أنا أفضل أكل القرف
من ترك دون الشمبانيا.
315
01:00:41,054 --> 01:00:44,217
في الوقت المناسب للطاولة، يا عزيزي.
316
01:00:45,992 --> 01:00:48,085
- هل أردت أن تشنقني؟
- ما الذي تتحدث عنه؟
317
01:00:48,561 --> 01:00:50,256
هل تتدلى من هذه الشجرة اللعينة؟
318
01:00:50,964 --> 01:00:54,695
تيم، لقد تشاجرنا وكنت متحمسًا،
ما هي المشكلة؟
319
01:00:55,601 --> 01:01:00,129
القرف! فقط تعال
وسوف أقطع حلقك.
320
01:01:01,708 --> 01:01:04,506
عزيزتي ماذا تفعلين؟
سوف يبرد القرف.
321
01:01:36,743 --> 01:01:39,337
يا رب!
322
01:01:56,929 --> 01:01:59,489
ماذا فعلت بالخادمة؟
323
01:02:00,199 --> 01:02:06,365
ماذا فعلت؟ مطبوخ، مقلي،
مطهي، تحول، خبز،
324
01:02:10,209 --> 01:02:12,541
ماذا جرى؟
325
01:02:13,246 --> 01:02:16,682
هل أكلنا الخادمة؟
من سينظف؟
326
01:02:18,985 --> 01:02:23,547
هل تريد أن تلعب؟ دعونا.
ولكن ليس هنا. ليس هكذا.
327
01:02:24,257 --> 01:02:31,288
ألم يعلموك؟ غداً.
أنت وأنا. في الفناء. مبارزة!
328
01:10:37,283 --> 01:10:40,116
هل تريد اللسان؟
329
01:10:56,302 --> 01:10:59,328
كل شيء واضح، كل شيء واضح جدا.
330
01:11:00,606 --> 01:11:05,703
جميلة جدا، ومن المؤسف
بأنك لا تشعر به.
331
01:11:12,885 --> 01:11:19,449
انه رائع جدا
انه رائع جدا.
332
01:11:20,492 --> 01:11:26,294
أنا غارقة في المشاعر.
333
01:11:27,933 --> 01:11:29,798
يمكن. أنا أسألك.
334
01:11:36,809 --> 01:11:39,539
- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
- يستطيع.
335
01:11:48,287 --> 01:11:53,281
- أنت لم تعد أنت.
- لا، هذا أنا.
336
01:11:57,129 --> 01:12:01,463
لا، هذا خطأي.
لقد حولتك إلى وحش.
337
01:12:02,167 --> 01:12:05,000
أنت لم تحولني إلى أي شيء.
338
01:12:34,967 --> 01:12:39,427
لن تختبئ
من نفسه الحقيقية، تيمي.
339
01:16:57,796 --> 01:16:59,127
أنا فعلت هذا.
340
01:17:33,298 --> 01:17:36,734
اجمل الاغاني
كان التجشؤ لدينا.
341
01:17:37,936 --> 01:17:40,962
القواطع في العمل لدينا
كانت المنحوتات أسناننا الحادة،
342
01:17:41,940 --> 01:17:45,899
وأخذت معجزة الخلق أصولها
فقط في شهيتنا.
343
01:17:51,149 --> 01:17:55,245
تكريم أصدقائي،
لم أعش لأرى هذا المساء المجيد،
344
01:17:56,588 --> 01:17:59,580
أنا أعلن الافتتاح
نادي الشمبانيا
345
01:18:00,926 --> 01:18:05,363
أشهى المأكولات
اجمل اللوحات على الجدران,
346
01:18:06,631 --> 01:18:10,499
أفضل الشمبانيا،
ما الذي يمكن شراؤه بالمال،
347
01:18:11,503 --> 01:18:15,462
والاستمتاع المستمر بالحياة.
348
01:18:18,443 --> 01:18:22,209
كم من الوقت سوف يستغرق
للذهاب إلى الجنون تماما
349
01:18:22,781 --> 01:18:27,115
لتعرف نفسك الحقيقية؟
350
01:18:29,988 --> 01:18:32,548
جميع بطاقات الائتمان مقبولة.
351
01:19:03,789 --> 01:19:06,087
الفيلم مخصص ل
إليانا كارفاليو وخواريز ماتشادو,
352
01:19:06,958 --> 01:19:10,519
الذي بدونه لا شيء
لن يكون ممكنا.
353
01:19:13,665 --> 01:19:17,431
كاتب السيناريو والمخرج
جونو ماتشادو.
354
01:19:18,003 --> 01:19:20,471
تصوير سينمائي: جونا توريانو.
355
01:19:21,039 --> 01:19:25,305
الملحنين:
خوليو ميداليا، إميلسون جودوي.
33768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.