All language subtitles for Scream.of.the.Demon.Lover.1970.BDRIP.576p.x264-AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,776 --> 00:00:18,154 O CASTELO DA PORTA DE FOGO 2 00:03:41,029 --> 00:03:43,031 Por favor. 3 00:03:44,282 --> 00:03:46,158 Obrigada. 4 00:03:47,243 --> 00:03:49,703 H� uma �tima pousada aqui perto. 5 00:03:49,703 --> 00:03:51,871 N�o, obrigada. N�o pretendo ficar aqui. 6 00:03:51,871 --> 00:03:53,957 - Devo partir imediatamente. - Est� bem. 7 00:03:53,957 --> 00:03:56,543 Ent�o, desejo-lhe uma boa viagem. 8 00:03:56,543 --> 00:03:58,460 Muito obrigada. 9 00:04:28,986 --> 00:04:31,946 Mais uma morte. 10 00:04:34,198 --> 00:04:37,159 Qualquer dia vamos incendiar o castelo. 11 00:05:00,261 --> 00:05:03,222 Tomara que seja a �ltima vez. 12 00:05:08,602 --> 00:05:10,061 - De novo? - Pois �. 13 00:05:10,061 --> 00:05:12,354 Bom dia. 14 00:05:12,771 --> 00:05:14,440 Bom dia. Em que posso ajud�-la? 15 00:05:14,440 --> 00:05:18,276 Preciso de um carro. Tenho que ir � Zilhaj. 16 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 - Onde? - Onde? 17 00:05:19,903 --> 00:05:21,529 - O castelo de Zilhaj. - Zilhaj? 18 00:05:21,529 --> 00:05:25,824 N�o sabem onde fica? � onde mora o Bar�o Dalmar. 19 00:05:25,824 --> 00:05:28,910 Lamento, n�o posso ajud�-la. 20 00:05:29,410 --> 00:05:32,038 Posso ir amanh� ent�o. 21 00:05:32,079 --> 00:05:34,164 N�o, nem amanh�. 22 00:05:34,164 --> 00:05:35,899 Mas isso � um absurdo. Minha passagem � para... 23 00:05:35,999 --> 00:05:37,834 Lamento, senhorita, mas n�o posso. 24 00:05:37,834 --> 00:05:41,045 Vou dar queixa na delegacia. 25 00:05:45,131 --> 00:05:50,218 Bom dia, senhores. Preciso ir at� o castelo de Zilhaj. 26 00:05:50,344 --> 00:05:54,389 Esperem! Posso pagar! Vejam! 27 00:05:57,642 --> 00:05:59,560 O que quer? 28 00:05:59,727 --> 00:06:02,729 Eu te levo l�. Me chamo Fedor. 29 00:06:02,771 --> 00:06:06,900 Tenho um carro. N�o � muito confort�vel, mas... 30 00:06:06,983 --> 00:06:08,984 Vamos indo? 31 00:06:19,493 --> 00:06:23,372 Inspetor Zaak. Sou o prefeito. 32 00:06:23,580 --> 00:06:27,667 Apresento-lhe o juiz, o m�dico e o chefe de pol�cia. 33 00:06:27,833 --> 00:06:30,752 Est�vamos esperando pelo senhor. 34 00:06:30,960 --> 00:06:33,171 Ontem aconteceu novamente. 35 00:06:33,880 --> 00:06:36,924 � a sexta vez desde a morte de Igor. 36 00:06:37,216 --> 00:06:40,052 O falecido Bar�o de Dalmar. 37 00:07:02,987 --> 00:07:05,322 Devemos agir imediatamente. 38 00:07:05,322 --> 00:07:08,784 Se n�o se incomoda, prefiro conversar em outro lugar. 39 00:07:08,784 --> 00:07:12,537 Certamente. Venha comigo, por gentileza. 40 00:07:23,045 --> 00:07:25,756 O Bar�o Igor morreu ano passado... 41 00:07:25,756 --> 00:07:29,050 no inc�ndio do seu laborat�rio. 42 00:07:29,384 --> 00:07:33,220 Dizem que ele quase descobriu a cura para a morte. 43 00:07:34,513 --> 00:07:37,057 Acho que ele era maluco. 44 00:07:37,057 --> 00:07:40,601 Um dia, enquanto ele fazia suas experi�ncias... bum! 45 00:07:40,643 --> 00:07:44,229 E se foi. Quando o encontraram... 46 00:07:44,229 --> 00:07:48,066 parecia uma perna de cordeiro esquecida no forno. 47 00:07:48,066 --> 00:07:51,026 Fui contratada pelo Bar�o Dalmar. 48 00:07:51,152 --> 00:07:53,863 Agora o Bar�o � Janos. 49 00:07:54,321 --> 00:07:57,824 Seu irm�o mais novo. Que o diabo o carregue. 50 00:07:58,491 --> 00:08:00,242 Mas por que diz isso? 51 00:08:00,242 --> 00:08:02,995 - Viu o enterro de hoje? - Sim, mas... 52 00:08:02,995 --> 00:08:07,790 Era... uma mulher. 53 00:08:07,915 --> 00:08:14,921 Dizem que Janos a violentou e a jogou aos c�es. 54 00:08:15,005 --> 00:08:20,426 Todas as mulheres que o amaram tiveram o mesmo fim. 55 00:08:20,426 --> 00:08:24,888 N�o pode ser. Por que faria algo t�o monstruoso? 56 00:08:24,888 --> 00:08:26,598 N�o fa�o a menor ideia. 57 00:08:26,890 --> 00:08:31,935 Talvez a loucura dos Dalmar tamb�m seja heredit�ria. 58 00:08:37,148 --> 00:08:42,611 Dizem que ele mesmo ateou fogo no galp�o onde o irm�o estava. 59 00:08:42,611 --> 00:08:45,529 Se quer me assustar, est� perdendo tempo. 60 00:08:45,529 --> 00:08:48,324 N�o! Estou dizendo a verdade assim como meu nome � Fedor! 61 00:08:48,449 --> 00:08:50,743 Como � verdade que estou conduzindo-a � morte certa! 62 00:08:50,743 --> 00:08:53,703 - Cale-se! - Agora est� com medo? 63 00:08:54,871 --> 00:08:58,916 Olhe, aquele � seu t�mulo. 64 00:08:58,957 --> 00:09:03,294 Vai se apaixonar por ele, como todas as outras... 65 00:09:03,294 --> 00:09:08,173 e morrer� como todas as outras. 66 00:09:08,214 --> 00:09:09,883 Mandei parar com isso! 67 00:09:09,883 --> 00:09:14,845 Vai morrer! Vai morrer! Os c�es devorar�o sua carne... 68 00:09:14,845 --> 00:09:17,973 e seu sangue encharcar� o ch�o. 69 00:09:18,057 --> 00:09:20,016 Vai pagar! Vai pagar! 70 00:09:20,016 --> 00:09:22,101 J� chega! J� chega! 71 00:09:22,143 --> 00:09:25,062 Gosto de garotas corajosas como voc�! 72 00:09:25,062 --> 00:09:27,147 Fa�a amor comigo! 73 00:09:27,147 --> 00:09:32,151 Vai ser mais divertido e talvez salve sua vida! 74 00:09:52,168 --> 00:09:55,337 Cachorros do inferno! 75 00:10:29,698 --> 00:10:32,284 - Bom dia. - Bom dia. 76 00:10:32,284 --> 00:10:34,536 Sou a Senhorita Rakowsky. 77 00:10:34,536 --> 00:10:37,956 Senhorita Rakowsky? Tem algum documento? 78 00:10:41,125 --> 00:10:43,168 Fui mandada pela ag�ncia Olas. 79 00:10:43,210 --> 00:10:45,753 Demorei porque tive um incidente... 80 00:10:45,795 --> 00:10:48,297 Tudo bem, pode entrar. 81 00:11:03,017 --> 00:11:05,979 - Onde est� seu pai? - Meu pai? 82 00:11:06,104 --> 00:11:08,814 - Sim, o Sr. Rakowsky. - Senhor? 83 00:11:08,814 --> 00:11:12,859 Sou Ivanna Rakowsky. Tenho um contrato com a ag�ncia... 84 00:11:12,900 --> 00:11:14,735 e mandaram vir para c� trabalhar. 85 00:11:14,735 --> 00:11:17,988 Sugiro que ofere�a seus servi�os em outro lugar. 86 00:11:17,988 --> 00:11:20,157 Aqui n�o ser�o necess�rios. 87 00:11:20,157 --> 00:11:22,993 Te mostro o contrato. 88 00:11:37,421 --> 00:11:39,548 Pegue e leia os termos. 89 00:11:39,548 --> 00:11:44,260 Ver� que n�o especifica que tipo de profissional solicita. 90 00:11:44,260 --> 00:11:46,219 - Olhe aqui! - Lamento, mas aqui n�o serve! 91 00:11:46,261 --> 00:11:48,305 - V� embora! - Me solte! 92 00:11:48,346 --> 00:11:52,349 - Me solte! - Mandei voc� ir embora! Fora! 93 00:11:52,349 --> 00:11:54,268 Chega, Olga! 94 00:12:06,695 --> 00:12:10,281 Eu disse que n�o precisamos de mulheres aqui. 95 00:12:10,281 --> 00:12:14,701 � tarde e o tempo est� p�ssimo. Seria insensato mand�-la embora. 96 00:12:15,035 --> 00:12:17,078 Sejamos hospitaleiros. 97 00:12:17,078 --> 00:12:21,540 Amanh� acompanhe-a at� o vilarejo para que pegue a dilig�ncia. 98 00:12:21,540 --> 00:12:22,833 - Mas... - Entretanto... 99 00:12:22,833 --> 00:12:26,544 pagaremos um m�s de sal�rio a t�tulo de indeniza��o. 100 00:12:26,544 --> 00:12:29,631 Como n�o se apresentou, suponho que seja o Bar�o Dalmar. 101 00:12:29,631 --> 00:12:33,133 - Sim, ao seu dispor. - Suponho que seja sua assinatura. 102 00:12:33,133 --> 00:12:36,345 E suponho que deva honrar com seus compromissos. 103 00:12:36,470 --> 00:12:38,888 Pague-a dois meses de sal�rio. 104 00:12:39,972 --> 00:12:42,849 N�o quero dinheiro que n�o ganhei. 105 00:12:42,849 --> 00:12:45,644 Me formei na Universidade de Ruhr com as melhores notas. 106 00:12:45,644 --> 00:12:48,562 Voc� pediu um bom qu�mico e estou aqui. 107 00:12:48,562 --> 00:12:51,398 Acredite em mim, ser� melhor se voc� for. 108 00:12:51,398 --> 00:12:55,026 Se � pelos boatos que rondam, n�o se preocupe. 109 00:12:55,068 --> 00:12:58,905 Acredito s� no que vejo e tais coisas n�o me dizem respeito. 110 00:12:58,905 --> 00:13:01,740 - Tr�s meses de sal�rio. - Espere... 111 00:13:09,205 --> 00:13:12,999 - Me chamou? - Acompanhe a senhorita at� seu quarto. 112 00:13:15,460 --> 00:13:19,963 Jantamos �s oito. Cristiana estar� � sua disposi��o. 113 00:13:19,963 --> 00:13:21,840 Por aqui, por favor. 114 00:13:37,353 --> 00:13:39,146 N�o estou disposta a aceitar isso. 115 00:13:39,146 --> 00:13:42,941 Sou governanta aqui h� tr�s anos. 116 00:13:42,941 --> 00:13:45,025 Tornei-me sua amante. 117 00:13:45,025 --> 00:13:47,277 Mas voc� s� me negligencia e me trai. 118 00:13:47,277 --> 00:13:51,197 N�o fiquei pelo dinheiro, foi para ficar ao seu lado. 119 00:13:51,197 --> 00:13:52,907 Pode ir quando quiser. 120 00:13:53,574 --> 00:13:56,035 N�o posso, Janos. Voc� sabe disso. 121 00:13:56,119 --> 00:13:58,203 Eu te amo. 122 00:13:58,203 --> 00:14:01,748 Suportei pacientemente todos os seus casos. 123 00:14:01,790 --> 00:14:06,460 Porque sabia que um dia tudo voltaria a ser como antes. 124 00:14:10,713 --> 00:14:15,384 Est� enganada, Olga. O que houve entre n�s acabou. 125 00:14:15,384 --> 00:14:19,220 N�o vou deixar que essa intrusa destrua a minha esperan�a! 126 00:14:19,220 --> 00:14:22,098 N�o vou! N�o! N�o! 127 00:14:24,267 --> 00:14:26,268 J� chega! 128 00:14:30,563 --> 00:14:33,357 N�o se preocupe, amanh� ela vai embora. 129 00:14:33,607 --> 00:14:37,318 Mulheres s�o muito curiosas. N�o devem saber de nada. 130 00:14:37,777 --> 00:14:39,821 Cristiana! 131 00:14:49,162 --> 00:14:52,498 Entre. Traga-me a toalha, por favor. 132 00:15:20,521 --> 00:15:23,398 Nunca viu uma mulher tomando banho? 133 00:15:23,648 --> 00:15:25,692 Nua, n�o. 134 00:15:27,776 --> 00:15:29,945 E como voc� toma banho? 135 00:15:29,945 --> 00:15:32,405 Bem... nua, n�o. 136 00:15:37,243 --> 00:15:41,121 O que acha do Bar�o? 137 00:15:41,538 --> 00:15:45,291 N�o sei. Acho ele maravilhoso. 138 00:15:45,333 --> 00:15:48,544 � apaixonada por ele? 139 00:15:49,753 --> 00:15:51,880 Boa noite. 140 00:17:40,261 --> 00:17:43,304 Em que est� pensando? 141 00:17:44,431 --> 00:17:47,142 - Estava olhando os c�es. - Gostou deles? 142 00:17:47,142 --> 00:17:51,520 Muito. Quando era crian�a, t�nhamos muitos animais em casa. 143 00:17:51,687 --> 00:17:54,564 Que marcas s�o essas? 144 00:17:54,856 --> 00:17:59,985 N�o sei, aparece de vez em quando neles e no cavalo. 145 00:18:01,111 --> 00:18:04,030 Deve ser alguma planta venenosa do bosque. 146 00:18:04,030 --> 00:18:07,908 Que fere a pele deles quando passam perto. 147 00:18:08,367 --> 00:18:10,827 Mas essas feridas foram provocadas por um chicote. 148 00:18:10,827 --> 00:18:13,413 Que bobagem � essa? 149 00:18:13,621 --> 00:18:16,665 N�o � nenhuma bobagem. Os c�es foram a�oitados. 150 00:18:16,665 --> 00:18:20,836 - Como ousa dizer tal coisa? - � isso mesmo! 151 00:19:01,535 --> 00:19:04,204 Senhor, nosso trabalho terminou. 152 00:19:04,204 --> 00:19:07,624 J� s�o dez horas e a caminhada leva uma hora. 153 00:19:15,435 --> 00:19:18,147 - E minhas roupas? - Est�o no arm�rio. 154 00:19:25,904 --> 00:19:30,534 Por que guardou? Devo partir amanh�. 155 00:19:30,576 --> 00:19:35,622 N�o, o Bar�o foi muito claro. Deve ter mudado de ideia. 156 00:19:35,622 --> 00:19:39,501 Se ele acha que pode me controlar, est� enganado! 157 00:19:47,142 --> 00:19:50,228 Espero que voc� morra! 158 00:20:05,827 --> 00:20:09,080 Mandou que desfizesse minhas malas? 159 00:20:09,998 --> 00:20:14,002 Pode me responder? Por que quis que... 160 00:20:23,595 --> 00:20:25,472 O que houve? 161 00:20:25,680 --> 00:20:27,849 Est� passando mal? 162 00:20:28,767 --> 00:20:32,771 - Pensei que... - Decidi que voc� ficar�. 163 00:20:32,979 --> 00:20:35,690 Eu decidi fazer as malas. 164 00:20:35,732 --> 00:20:38,944 N�o. Voc� n�o pode ir embora. 165 00:20:39,861 --> 00:20:45,200 Se partir agora, s� vai mostrar que tem medo de ficar no castelo. 166 00:20:46,534 --> 00:20:52,374 Se gosta mesmo de qu�mica e da sua profiss�o, ficar�. 167 00:20:52,374 --> 00:20:54,584 O que est� querendo dizer? 168 00:20:56,962 --> 00:20:59,130 Venha comigo. 169 00:21:01,132 --> 00:21:03,301 Vou te mostrar uma coisa. 170 00:21:06,346 --> 00:21:09,557 Se depois quiser mesmo partir, eu mesmo a acompanharei. 171 00:21:15,730 --> 00:21:18,233 Embora esteja na cidade h� pouco tempo... 172 00:21:18,274 --> 00:21:21,903 certamente ouviu falar do fim que meu irm�o teve. 173 00:21:22,987 --> 00:21:28,159 Quando aconteceu, Igor buscava descobrir a origem da vida. 174 00:21:28,201 --> 00:21:30,912 Sim, mas � um absurdo. 175 00:21:30,912 --> 00:21:32,956 Hoje sabemos que se trata de uma fantasia. 176 00:21:32,956 --> 00:21:35,959 Senhorita, nenhuma verdade cient�fica � limitada � ci�ncia. 177 00:21:36,000 --> 00:21:37,752 Lembra que Miguel Servet foi queimado vivo... 178 00:21:37,752 --> 00:21:41,923 porque alegou que o sangue circulava no corpo? 179 00:21:42,799 --> 00:21:44,718 � verdade. 180 00:21:44,843 --> 00:21:47,095 � verdade, mas... 181 00:21:55,311 --> 00:21:57,355 Por gentileza. 182 00:22:01,568 --> 00:22:04,654 - Para onde estamos indo? - Ao meu laborat�rio. 183 00:22:26,593 --> 00:22:30,180 O princ�pio fundamental dos estudos do meu irm�o... 184 00:22:30,221 --> 00:22:33,725 era que a mat�ria n�o se destr�i, mas se altera. 185 00:22:33,892 --> 00:22:36,311 A �gua evapora e se converte em nuvem. 186 00:22:36,311 --> 00:22:39,814 E quando os vapores se condensam, caem transformados em �gua. 187 00:22:40,148 --> 00:22:42,567 O homem se alimenta do produto da terra... 188 00:22:42,567 --> 00:22:45,361 e dela extrai uma s�rie de elementos qu�micos. 189 00:22:45,361 --> 00:22:50,533 E ao morrerem, fertilizam a terra e fornecem novo alimento. 190 00:22:52,660 --> 00:22:54,329 Se isso for mesmo verdade... 191 00:22:54,329 --> 00:22:59,918 porque acreditar que o que o fogo destr�i est� perdido para sempre? 192 00:23:00,001 --> 00:23:04,923 S� descansarei quando descobrir uma f�rmula capaz de regenerar... 193 00:23:04,923 --> 00:23:06,549 a mat�ria carbonizada. 194 00:23:06,591 --> 00:23:09,260 Por isso decidi contrat�-la. 195 00:23:09,385 --> 00:23:13,014 Tem no��o da complexidade desse projeto? 196 00:23:13,556 --> 00:23:18,228 Mesmo sendo poss�vel, s� n�s dois aqui, partindo do zero. 197 00:23:19,771 --> 00:23:23,233 Tome, partiremos quase do infinito. 198 00:23:23,233 --> 00:23:26,236 Temos os resultados do estudo de quatro gera��es. 199 00:23:26,236 --> 00:23:27,820 Se os estudarmos cuidadosamente... 200 00:23:27,862 --> 00:23:32,617 descobrir� que, separando a teoria da pr�tica... 201 00:23:32,617 --> 00:23:36,454 h� apenas um pequeno muro e devemos derrub�-lo. 202 00:23:37,497 --> 00:23:41,793 Podemos tentar, mesmo que isso n�o ajude seu irm�o em nada. 203 00:23:45,838 --> 00:23:47,924 Por que n�o? 204 00:24:08,778 --> 00:24:12,949 Isso � o que sobrou do meu irm�o Igor. 205 00:24:12,949 --> 00:24:14,784 Que l�quido � esse? 206 00:24:15,034 --> 00:24:19,998 �lcool e uma mistura de subst�ncias cuja f�rmula eu vou te dar. 207 00:24:20,248 --> 00:24:25,003 Mas trata-se de mat�ria morta. Seu poder de regenera��o � nulo. 208 00:24:25,003 --> 00:24:27,880 Nosso trabalho consistir� em manter essa regenera��o. 209 00:24:27,880 --> 00:24:29,757 Venha, por favor. 210 00:24:40,059 --> 00:24:43,187 Come�aremos os experimentos o mais r�pido poss�vel. 211 00:24:43,187 --> 00:24:48,401 Hoje � essencial trabalhar com um qu�mico moderno. 212 00:24:49,026 --> 00:24:52,071 A ci�ncia tem avan�ado com tamanha velocidade... 213 00:24:52,113 --> 00:24:55,825 que � imposs�vel para os leigos acompanharem. 214 00:25:01,956 --> 00:25:04,167 At� amanh�. 215 00:25:05,126 --> 00:25:08,671 - Ent�o decidiu ficar? - J� sabe a minha resposta. 216 00:25:08,713 --> 00:25:10,465 Obrigado. 217 00:25:13,468 --> 00:25:15,553 - Boa noite. - Boa noite. 218 00:28:37,797 --> 00:28:41,926 Por que me trouxe para c�, canalha? 219 00:28:44,094 --> 00:28:46,180 Covarde! 220 00:28:58,692 --> 00:29:02,363 Se obedecer, nada lhe acontecer�. 221 00:29:02,363 --> 00:29:05,449 Deve obedecer a tudo que eu disser. 222 00:29:05,449 --> 00:29:08,410 Lembre-se... tudo. 223 00:29:30,015 --> 00:29:31,976 Voc� deve... 224 00:29:33,060 --> 00:29:35,729 Onde ela est�? O que fez com ela? 225 00:29:35,729 --> 00:29:37,898 N�o fiz nada, juro! 226 00:29:37,898 --> 00:29:40,484 J� falei tudo que sabia, me deixem ir embora! 227 00:29:41,485 --> 00:29:45,531 Voc� se ofereceu para levar a mo�a at� o castelo. 228 00:29:45,531 --> 00:29:47,491 Sim ou n�o? 229 00:29:47,616 --> 00:29:50,327 E quando chegaram na floresta... 230 00:29:50,786 --> 00:29:55,332 - a violentou e a matou! - � tudo mentira! 231 00:29:56,000 --> 00:29:59,878 Eu a beijei, � verdade. Mas nada al�m disso! 232 00:29:59,878 --> 00:30:02,756 Mas n�o a matei, foi o Bar�o! 233 00:30:05,384 --> 00:30:08,512 Eu tentei violent�-la. 234 00:30:09,596 --> 00:30:12,349 Mas n�o a matei. 235 00:30:18,939 --> 00:30:21,984 Jura que o que diz � verdade? 236 00:30:24,194 --> 00:30:26,405 Juro. 237 00:30:28,365 --> 00:30:31,869 Assina essa declara��o? 238 00:30:31,869 --> 00:30:34,079 N�o sei escrever. 239 00:30:38,792 --> 00:30:42,796 N�o faz diferen�a. Me d� sua m�o. 240 00:30:51,221 --> 00:30:53,307 Posso ir agora? 241 00:30:53,974 --> 00:30:55,392 N�o. 242 00:30:57,519 --> 00:31:01,440 Receio que n�o. Sr. Juiz... 243 00:31:02,775 --> 00:31:06,320 Com isso em m�os podemos incriminar esse canalha. 244 00:31:06,320 --> 00:31:08,530 Seu filho da puta! 245 00:31:13,160 --> 00:31:16,330 Por tentativa de estupro, no m�nimo seis meses. 246 00:31:21,543 --> 00:31:23,420 Prendam-no. 247 00:31:27,716 --> 00:31:29,259 Creio que esteja falando a verdade. 248 00:31:29,259 --> 00:31:32,930 Em todo caso, a Srta. Rakowsy � h�spede do castelo. 249 00:31:33,013 --> 00:31:34,932 N�o precisamos nos preocupar. 250 00:31:35,098 --> 00:31:41,063 Se � o caso, temos mais motivos para temer pela sua integridade. 251 00:31:41,146 --> 00:31:44,650 Cavalheiros, sei que todos est�o impressionados... 252 00:31:44,650 --> 00:31:47,611 com as estranhas mortes que ocorreram nesta regi�o... 253 00:31:47,611 --> 00:31:51,240 mas n�o se pode acusar algu�m... 254 00:31:51,281 --> 00:31:54,785 baseando-se apenas em suposi��es e supersti��es... 255 00:31:54,868 --> 00:31:57,454 sem nada de concreto em m�os. 256 00:31:57,538 --> 00:31:59,623 Supersti��es? 257 00:31:59,623 --> 00:32:02,793 Se tivesse visto os cad�veres mutilados daquelas garotas... 258 00:32:02,793 --> 00:32:04,336 n�o falaria em supersti��es. 259 00:32:04,336 --> 00:32:08,423 S�o fatos concretos, reais, apavorantes. 260 00:32:08,423 --> 00:32:09,925 Nunca vi nada igual. 261 00:32:09,967 --> 00:32:14,429 E quer acusar Janos Dalmar de ser o autor? 262 00:32:14,680 --> 00:32:17,224 Se quiser lev�-lo a um tribunal... 263 00:32:17,891 --> 00:32:20,060 com base em que pretende apresentar queixa? 264 00:32:20,060 --> 00:32:22,896 Temos um juiz aqui, pergunte a ele. 265 00:32:23,021 --> 00:32:26,650 E ele lhe dir� o valor das suas provas perante a justi�a. 266 00:32:26,650 --> 00:32:30,862 Primeiro: todas garotas da regi�o eram, como posso dizer... 267 00:32:31,363 --> 00:32:34,449 Apaixonadas pelo Bar�o Dalmar? 268 00:32:34,449 --> 00:32:36,118 Exato. 269 00:32:36,118 --> 00:32:41,081 O tribunal levar� isso em considera��o, mas nada mais. 270 00:32:41,081 --> 00:32:46,670 Segundo: as garotas foram cruelmente atacadas por algo... 271 00:32:46,753 --> 00:32:49,464 como as presas de um animal. 272 00:32:49,756 --> 00:32:53,844 O Bar�o tem dois c�es. Ferozes, fi�is e obedientes. 273 00:32:53,885 --> 00:32:55,512 E da�? 274 00:32:57,431 --> 00:32:59,057 Portanto... 275 00:32:59,057 --> 00:33:02,894 n�o seria arriscado concluir que o Bar�o � um man�aco sexual... 276 00:33:02,936 --> 00:33:07,190 que joga os c�es sobre as mulheres que violenta. 277 00:33:07,190 --> 00:33:09,026 Alto! 278 00:33:09,943 --> 00:33:16,033 Doutor, poderia dar uma palavra a respeito da aut�psia? 279 00:33:16,241 --> 00:33:22,914 De fato, as coitadas fizeram amor antes de morrer. 280 00:33:22,956 --> 00:33:27,127 Mas nenhuma delas apresentava sinais de viol�ncia. 281 00:33:27,669 --> 00:33:33,800 Digamos que houve uma "ades�o volunt�ria". 282 00:33:33,884 --> 00:33:38,472 Sr. Juiz, se fosse Janos Dalmar, o que faria no lugar dele... 283 00:33:38,472 --> 00:33:43,810 se fosse acusado de assassinato mediante as provas apresentadas? 284 00:33:43,810 --> 00:33:47,522 Entraria com um processo por difama��o junto �s autoridades. 285 00:33:47,522 --> 00:33:50,025 E qual seria a pena prevista? 286 00:33:50,067 --> 00:33:52,277 Interdi��o dos servi�os p�blicos... 287 00:33:52,277 --> 00:33:54,988 uma quantia significativa como indeniza��o... 288 00:33:54,988 --> 00:33:58,450 e, provavelmente, alguns meses de deten��o. 289 00:33:58,450 --> 00:34:01,078 Senhores, pe�o que tenham calma. 290 00:34:01,078 --> 00:34:03,955 Se o Bar�o for culpado, pagar�. 291 00:34:04,164 --> 00:34:05,582 Mas temos que provar. 292 00:34:05,582 --> 00:34:09,086 Pensei em fazer uma visita ao Castelo de Zilhay... 293 00:34:09,086 --> 00:34:12,172 mas precisava de um motivo. 294 00:34:12,255 --> 00:34:16,009 N�o tinha nenhuma raz�o v�lida para emitir um mandado. 295 00:34:16,676 --> 00:34:19,763 E a Srta. Rakowsky me deu esse motivo. 296 00:34:19,805 --> 00:34:22,974 Talvez seja correto manter Fedor preso... 297 00:34:23,016 --> 00:34:27,604 e iremos ao castelo saber not�cias da mo�a. 298 00:34:27,854 --> 00:34:30,107 Se a encontrarmos viva. 299 00:34:34,486 --> 00:34:37,489 J� deve ser onze horas. 300 00:34:39,699 --> 00:34:41,660 Onze horas? 301 00:34:43,829 --> 00:34:47,916 N�o deve ser uma boa trabalhadora, pela hora que levanta. 302 00:34:47,999 --> 00:34:49,876 O que colocou no leite? 303 00:34:50,085 --> 00:34:53,046 - No leite? - Vou denunci�-la � pol�cia. 304 00:34:53,213 --> 00:34:57,300 No leite? Voc� ainda nem bebeu. 305 00:34:59,469 --> 00:35:04,182 Depois de beber o leite... queria apagar a luz... 306 00:35:04,182 --> 00:35:06,685 mas o candelabro caiu. 307 00:35:07,727 --> 00:35:09,813 Qual candelabro? 308 00:35:18,238 --> 00:35:21,783 Se quiser denunciar algo, esse � o momento. 309 00:35:21,825 --> 00:35:25,453 H� dois policiais aguardando para interrog�-la. 310 00:35:52,606 --> 00:35:55,066 N�o s�o muito hospitaleiros por aqui. 311 00:35:55,692 --> 00:35:59,029 J� disse, inspetor, aqui s� se entra com um mandado. 312 00:35:59,029 --> 00:36:01,615 E mesmo assim... 313 00:36:14,544 --> 00:36:17,672 Viu? S� e salva. 314 00:36:23,928 --> 00:36:28,391 Sim, acho que vou testemunhar. Vou registrar uma queixa. 315 00:36:28,391 --> 00:36:32,896 Se puder acalmar essas feras, temos um documento aqui. 316 00:36:33,271 --> 00:36:36,441 - Espere um pouco, senhor. - Obrigado. 317 00:36:36,441 --> 00:36:38,526 N�o se preocupem, senhores. 318 00:36:42,697 --> 00:36:45,825 A Srta. Rakowsky pode muito bem assinar aqui. 319 00:36:47,869 --> 00:36:50,747 Fique � vontade. 320 00:37:44,879 --> 00:37:49,175 O que o chefe de pol�cia queria? Tem algo a acertar com a justi�a? 321 00:37:52,303 --> 00:37:54,305 E voc�? 322 00:37:55,431 --> 00:38:00,561 Pareciam muito mais interessados em voc� do que em mim. 323 00:38:00,644 --> 00:38:03,355 Deve ter ouvido os boatos que correm por a�. 324 00:38:03,439 --> 00:38:05,774 Mesmo n�o tendo provas, acham que sou culpado... 325 00:38:05,774 --> 00:38:08,277 pela morte daquelas mo�as. 326 00:38:08,944 --> 00:38:11,030 E �? 327 00:38:11,030 --> 00:38:14,283 N�o tenho motivos para falar de meus assuntos privados. 328 00:38:20,414 --> 00:38:22,625 Tem raz�o. 329 00:38:35,012 --> 00:38:37,556 Tive uma noite terr�vel. 330 00:38:37,556 --> 00:38:39,975 N�o � nada incomum. Devia t�-la avisado. 331 00:38:40,226 --> 00:38:41,852 Sobre o qu�? 332 00:38:41,852 --> 00:38:45,689 A subst�ncia que conserva o corpo de Igor tem alto poder alucin�geno. 333 00:38:45,731 --> 00:38:51,570 Se � sens�vel a esses reagentes, passe a usar m�scara. 334 00:38:52,780 --> 00:38:57,826 � um ant�doto. Algumas gotas s�o suficientes. 335 00:39:00,079 --> 00:39:04,083 Podia jurar que algo aconteceu comigo esta noite. 336 00:39:04,166 --> 00:39:07,336 N�o parecia um sonho. 337 00:39:07,544 --> 00:39:09,922 Era tudo t�o absurdo que... 338 00:39:09,922 --> 00:39:13,008 Senhorita, estou lhe pagando para resolver f�rmulas qu�micas. 339 00:39:13,008 --> 00:39:16,262 E n�o para me contar seus sonhos e pesadelos. 340 00:39:16,262 --> 00:39:17,930 Sim, senhor. 341 00:39:27,147 --> 00:39:30,317 - O cavalo est� pronto? - Aqui est�, Sr. Bar�o. 342 00:41:11,760 --> 00:41:13,553 O que houve? 343 00:41:13,553 --> 00:41:15,514 Me assustei. 344 00:41:19,726 --> 00:41:22,604 N�o o ouvi entrar. 345 00:41:24,314 --> 00:41:26,608 Desculpe, n�o foi minha inten��o. 346 00:41:26,608 --> 00:41:31,363 Pensava que estava movendo-o e poderia arruinar nosso trabalho. 347 00:41:31,530 --> 00:41:35,617 - Conhe�o bem o meu trabalho. - N�o duvido. 348 00:41:35,700 --> 00:41:38,745 Acho que tem seguido o programa at� agora. 349 00:41:41,915 --> 00:41:44,543 Tome. 350 00:41:44,543 --> 00:41:47,754 - Dou uma olhada hoje � noite. - S� nos pontos marcados. 351 00:41:47,754 --> 00:41:50,549 E como duas op��es apareceram, desenvolvi uma delas. 352 00:41:50,590 --> 00:41:54,219 - Tratando a rea��o como... - J� disse que verei mais tarde. 353 00:41:56,555 --> 00:41:58,181 Conversaremos amanh�. 354 00:41:58,181 --> 00:42:00,851 Depois de tanto trabalho, senhorita... 355 00:42:00,851 --> 00:42:03,728 seria bom que se distra�sse um pouco, n�o acha? 356 00:42:03,895 --> 00:42:08,358 Ao entardecer a luz no bosque era t�o impressionante que... 357 00:42:08,358 --> 00:42:12,445 Guarde essa conversa para outro tipo de pessoa. 358 00:42:12,487 --> 00:42:14,864 Estou aqui apenas para trabalhar. 359 00:42:14,864 --> 00:42:17,617 Portanto, se puder me indicar qual � a f�rmula... 360 00:42:17,617 --> 00:42:19,327 J� chega! 361 00:42:19,411 --> 00:42:21,663 Quando dou uma ordem, quero obedi�ncia absoluta. 362 00:42:21,663 --> 00:42:25,667 � paga para isso. S� amanh� falaremos de trabalho. 363 00:42:26,543 --> 00:42:28,003 Mas... 364 00:42:46,646 --> 00:42:49,774 Senhor, o champanhe. 365 00:42:56,781 --> 00:42:58,742 � sa�de da nossa colaboradora. 366 00:42:58,908 --> 00:43:03,038 Para que consiga concluir com �xito o seu trabalho. 367 00:43:03,204 --> 00:43:06,958 Desculpe, mas pediu que n�o falasse de trabalho hoje. 368 00:43:07,208 --> 00:43:09,502 Boa noite. 369 00:43:31,441 --> 00:43:33,568 Senhorita Rakowsky? 370 00:43:36,654 --> 00:43:40,658 - Quem �? - O Bar�o Dalmar. Por favor, abra. 371 00:43:44,996 --> 00:43:47,916 - Est� muito chateada comigo? - Veio s� para isso? 372 00:43:47,916 --> 00:43:52,128 - Sim. - Ent�o durma tranquilo, Bar�o. 373 00:43:52,253 --> 00:43:57,175 Nenhum incidente atrapalhar� nosso trabalho no laborat�rio. 374 00:43:57,175 --> 00:44:00,053 - Costuma guardar rancor? - Muito. 375 00:44:00,095 --> 00:44:02,722 Isso � muito mal. 376 00:44:02,764 --> 00:44:05,350 O rancor � pelo mal que me fez. 377 00:44:05,600 --> 00:44:08,561 � pior fazer ou lembrar? 378 00:44:09,604 --> 00:44:11,856 Pe�o perd�o. 379 00:44:19,447 --> 00:44:22,367 Vamos fazer as pazes? 380 00:44:30,917 --> 00:44:32,919 N�o tenha medo. 381 00:44:36,131 --> 00:44:39,551 Seu orgulho n�o consegue esconder sua natureza. 382 00:44:39,551 --> 00:44:42,387 Gosto muito de voc�, Ivanna. 383 00:44:42,387 --> 00:44:46,349 Pe�o que v� embora, por favor. 384 00:44:50,728 --> 00:44:52,730 Boa noite. 385 00:44:53,815 --> 00:44:55,692 At� amanh�. 386 00:44:56,901 --> 00:44:58,069 At� amanh�. 387 00:45:02,156 --> 00:45:04,075 Ivanna. 388 00:45:04,242 --> 00:45:06,160 O que quer? 389 00:45:06,327 --> 00:45:09,330 Nada. Boa noite. 390 00:47:20,878 --> 00:47:23,881 N�o... n�o... 391 00:47:24,006 --> 00:47:26,843 Estou sonhando... 392 00:47:27,093 --> 00:47:28,594 Estou sonhando... 393 00:47:30,221 --> 00:47:34,142 Durma tranquila. 394 00:47:34,392 --> 00:47:37,270 Ningu�m vai te fazer mal. 395 00:47:37,520 --> 00:47:42,650 � t�o branca. Branca e macia como o m�rmore. 396 00:47:43,359 --> 00:47:46,946 Ningu�m vai te machucar. 397 00:47:46,946 --> 00:47:49,991 Matarei qualquer um que tentar. 398 00:47:50,158 --> 00:47:52,994 Deve se conservar sempre assim. 399 00:47:53,202 --> 00:47:58,624 Do contr�rio, minha vingan�a se voltar� contra voc�! 400 00:48:31,741 --> 00:48:34,785 Fez amizade com as minhas feras? 401 00:48:34,952 --> 00:48:39,832 Nunca aceitam carinho de ningu�m, mas com voc� � diferente. 402 00:48:40,082 --> 00:48:42,209 Gostaria de uma x�cara de ch�? 403 00:48:55,723 --> 00:48:58,351 Examinei as feridas dos c�es. 404 00:48:58,351 --> 00:49:01,979 E posso garantir que foram a�oitados. 405 00:49:01,979 --> 00:49:04,565 Algo a incomodou esta noite tamb�m? 406 00:49:04,565 --> 00:49:06,150 Sim. 407 00:49:06,150 --> 00:49:09,028 Tenho certeza de que voc� n�o usou a m�scara. 408 00:49:09,028 --> 00:49:13,074 Se n�o fizer isso, vai acabar vendo fantasmas por toda parte. 409 00:49:13,491 --> 00:49:16,577 Meus sonhos s�o como as feridas desses c�es. 410 00:49:16,577 --> 00:49:20,498 - O que quer dizer? - Simplesmente isso. 411 00:49:21,791 --> 00:49:23,834 Devemos voltar ao trabalho. 412 00:49:23,876 --> 00:49:26,504 D� uma olhada nisto. 413 00:49:26,504 --> 00:49:29,090 � a f�rmula que estava pesquisando ontem. 414 00:49:30,174 --> 00:49:32,218 Parece correta? 415 00:49:32,760 --> 00:49:34,553 Sim. 416 00:49:34,595 --> 00:49:37,640 As duas solu��es que eu imaginei conduziriam a esse mesmo ponto... 417 00:49:37,640 --> 00:49:39,642 mas n�o tinha certeza. 418 00:49:41,602 --> 00:49:45,856 Achei que n�o compreenderia os resultados da minha pesquisa... 419 00:49:45,856 --> 00:49:48,943 mas estava enganada. Vou ao laborat�rio. 420 00:49:49,944 --> 00:49:51,987 Um momento, Ivanna. 421 00:49:53,072 --> 00:49:55,491 Estou encantado com seu entusiasmo pelo trabalho... 422 00:49:55,491 --> 00:49:58,285 mas o caminho � longo e temos que ir at� o fim. 423 00:49:58,285 --> 00:50:01,997 E n�o quero que se canse demais. 424 00:50:01,997 --> 00:50:05,543 - O conto da lebre e da tartaruga. - Exatamente. 425 00:50:05,584 --> 00:50:08,462 Saberei dosar as minhas for�as. 426 00:50:08,504 --> 00:50:14,218 Mas lembre-se que al�m do laborat�rio h� tamb�m a terra, o ar, o sol... 427 00:50:14,218 --> 00:50:17,138 e o caf� da manh� que voc� ainda n�o terminou. 428 00:50:42,079 --> 00:50:45,249 Janos! Janos! 429 00:50:46,250 --> 00:50:49,670 - Saia j� da�! - S� queria lhe falar! 430 00:50:49,670 --> 00:50:51,589 Saia da�! 431 00:50:55,509 --> 00:50:59,138 Mandei sair da�! Olga, por que permitiu? 432 00:50:59,138 --> 00:51:02,016 Saia da� ou vai se arrepender! 433 00:51:07,146 --> 00:51:09,273 O que eu fiz? 434 00:51:14,445 --> 00:51:16,614 Tranque-a para que ningu�m nunca mais a abra! 435 00:51:16,614 --> 00:51:19,950 Saiba que n�o estou disposta a tolerar isso! 436 00:51:19,950 --> 00:51:22,036 Nunca mais fa�a isso! 437 00:51:22,036 --> 00:51:24,872 - O que eu fiz? - Ningu�m pode abrir aquela porta! 438 00:51:25,831 --> 00:51:28,292 Pode ir onde quiser, mas n�o deve ultrapass�-la... 439 00:51:28,292 --> 00:51:30,294 se teme pela sua vida! 440 00:51:30,294 --> 00:51:32,296 Ent�o deve ser o Barba Azul! 441 00:51:32,296 --> 00:51:35,549 E atr�s daquela porta est�o todas as mulheres que matou! 442 00:51:35,549 --> 00:51:38,594 �s vezes acho que o que dizem sobre voc� � verdade! 443 00:51:38,594 --> 00:51:42,890 Acalme-se! Se me desobedecer, sua vida estar� em perigo! 444 00:51:42,890 --> 00:51:45,351 Nem eu nem meus c�es teremos culpa! 445 00:51:45,351 --> 00:51:47,311 Toda essa parte do castelo est� em ru�nas! 446 00:51:47,311 --> 00:51:51,982 E com um passo em falso, tudo pode desmoronar! 447 00:51:52,983 --> 00:51:55,611 Olga, guarde a chave daquela porta. 448 00:51:55,611 --> 00:51:59,782 A curiosidade � uma m� conselheira e a vida da Srta. Rakowsky... 449 00:51:59,782 --> 00:52:03,869 al�m de muita cara, � muito necess�ria. 450 00:52:03,869 --> 00:52:05,663 V� embora! 451 00:52:28,435 --> 00:52:31,438 Quem diabos ser� a essa hora? 452 00:52:44,243 --> 00:52:47,037 LICANTROPIA 453 00:53:04,972 --> 00:53:07,224 J� preparei todo o jantar. 454 00:53:07,224 --> 00:53:09,393 Ent�o terminamos por hoje. 455 00:53:09,893 --> 00:53:13,439 Partiremos �s dez e meia. N�o quero estar na rua � meia-noite. 456 00:53:13,439 --> 00:53:15,315 V�, v�. 457 00:53:15,399 --> 00:53:17,484 Ele j� est� de volta! 458 00:53:30,956 --> 00:53:33,083 Est�vamos preocupados, senhor. 459 00:53:33,083 --> 00:53:35,794 Leve-o para o est�bulo e enxugue seu suor. 460 00:53:35,794 --> 00:53:38,338 Cristiana j� preparou o jantar. 461 00:53:53,979 --> 00:53:57,107 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 462 00:54:00,235 --> 00:54:03,363 Pode ir, seu pai est� esperando. 463 00:54:05,365 --> 00:54:08,994 Se o senhor precisar de algo mais, posso ficar mais um pouco. 464 00:54:09,036 --> 00:54:10,787 N�o tenho medo de ir para casa sozinha. 465 00:54:10,787 --> 00:54:12,748 N�o, obrigado. Talvez em um outro momento. 466 00:54:12,748 --> 00:54:16,877 - As senhoras j� se retiraram? - N�o. Est�o aguardando no sal�o. 467 00:54:19,046 --> 00:54:22,216 At� amanh�, Cristiana. 468 00:54:27,179 --> 00:54:28,931 Que noite deliciosa. 469 00:54:28,931 --> 00:54:32,267 Cavalgar ao luar � mesmo um prazer. 470 00:54:32,476 --> 00:54:34,645 Olga, pode se retirar. 471 00:54:38,815 --> 00:54:43,528 A rea��o com �cido asc�rbico me deu um pouco de trabalho. 472 00:54:43,528 --> 00:54:47,157 Posso dar mais detalhes amanh�. Boa noite. 473 00:54:47,449 --> 00:54:49,076 Um momento. 474 00:54:50,244 --> 00:54:53,455 N�o banque a deusa ofendida, seja mais humana. 475 00:54:53,455 --> 00:54:55,999 Se me pede humanidade depois de me ofender... 476 00:54:56,083 --> 00:54:58,627 n�o quero mais ser humana. 477 00:54:58,669 --> 00:55:00,671 Por favor! 478 00:55:00,671 --> 00:55:03,799 Sei que se sentiu ofendida por hoje cedo. 479 00:55:03,799 --> 00:55:06,760 Por�m, na vida h� portas que n�o devemos abrir. 480 00:55:06,843 --> 00:55:08,136 E paredes que n�o podemos transpor. 481 00:55:08,136 --> 00:55:11,139 Fico feliz em ouvi-lo dizer isso. 482 00:55:11,181 --> 00:55:14,184 Por que n�o me deixa em paz de uma vez por todas? 483 00:55:14,601 --> 00:55:15,769 O que quer dizer? 484 00:55:15,769 --> 00:55:20,440 Digo que n�o respeita o que h� detr�s dessas portas e paredes. 485 00:55:20,649 --> 00:55:23,360 - Eu? - Sim, estou sendo espionada. 486 00:55:23,360 --> 00:55:27,197 Especialmente quando tomo banho ou quando troco de roupa. 487 00:55:27,197 --> 00:55:28,573 Ficou louca? 488 00:55:28,573 --> 00:55:31,243 Minha indigna��o � diminu�da pela pena que sinto por voc�... 489 00:55:31,284 --> 00:55:34,121 - J� chega! - e pelos m�todos que recorre! 490 00:55:42,379 --> 00:55:46,299 N�o sei se � burra ou vaidosa. 491 00:55:49,720 --> 00:55:53,890 N�o imagina quantas mulheres j� tive em meus bra�os. 492 00:55:53,890 --> 00:55:57,644 - Todas mais bonitas que voc�. - N�o quero saber das suas vadias! 493 00:55:57,769 --> 00:55:59,438 Seria melhor n�o perder mais tempo aqui... 494 00:55:59,438 --> 00:56:02,232 e ir fazer amor com a primeira que encontrar! 495 00:56:03,233 --> 00:56:06,570 � a primeira coisa inteligente que disse desde que chegou aqui... 496 00:56:06,570 --> 00:56:08,572 e vou obedec�-la. 497 00:56:17,831 --> 00:56:19,916 Devemos deixar esse emprego. 498 00:56:19,916 --> 00:56:23,170 Quando menos imaginarmos, acontecer� uma desgra�a. 499 00:56:23,253 --> 00:56:25,505 Ficou louco? Na sua idade... 500 00:56:25,505 --> 00:56:29,885 em que outro lugar ganharia o que o Bar�o te paga? 501 00:56:29,885 --> 00:56:33,805 N�o sei, fa�o qualquer coisa. Posso trabalhar na lavoura. 502 00:56:33,805 --> 00:56:36,766 Na lavoura, voc�? O que conversa � essa? 503 00:56:49,112 --> 00:56:54,117 Veja, com o seu sal�rio e seus pequenos furtos. 504 00:56:54,117 --> 00:56:56,244 Sofia! 505 00:56:56,328 --> 00:57:01,625 N�o quer que chame as coisas pelo seu verdadeiro nome? 506 00:57:01,625 --> 00:57:04,753 Conseguimos juntar tudo isso. 507 00:57:04,753 --> 00:57:09,049 Com mais um pouco, poderemos nos aposentar na aldeia. 508 00:57:23,563 --> 00:57:25,148 Estou preocupado com Cristiana. 509 00:57:25,148 --> 00:57:28,526 �s vezes o Bar�o olha para ela de um jeito que n�o gosto. 510 00:57:29,819 --> 00:57:32,197 Todas as mulheres preferem um homem. 511 00:57:32,197 --> 00:57:37,494 Pode ser uma boa oportunidade para juntar tudo de uma vez. 512 00:57:37,494 --> 00:57:39,829 Sofia! O que est� dizendo? 513 00:57:40,163 --> 00:57:43,792 Esqueceu qual foi o fim de todas as outras mo�as? 514 00:57:43,833 --> 00:57:46,795 Bobagem! Isso � s� supersti��o! 515 00:57:46,795 --> 00:57:51,049 Garanto que se Cristiana se encontrasse com o Bar�o... 516 00:57:51,049 --> 00:57:54,552 ele que sairia perdendo. 517 00:58:03,186 --> 00:58:05,563 � muito r�pida em arranjar solu��es. 518 00:58:05,563 --> 00:58:09,234 - V� pro inferno! - Tudo � f�cil para voc�. 519 00:58:10,485 --> 00:58:12,195 Se vier aqui, estouro os miolos dele. 520 00:58:12,279 --> 00:58:16,616 V� ver se Cristiana estava ouvindo. Ela tamb�m � louca por ele. 521 01:02:15,020 --> 01:02:16,981 DUODECIMA PARS. PLENILUNIUM 522 01:03:08,115 --> 01:03:10,242 Janos. 523 01:03:15,414 --> 01:03:17,666 O que est� fazendo? 524 01:03:23,756 --> 01:03:26,759 N�o! N�o! 525 01:07:47,602 --> 01:07:49,271 N�o! N�o! 526 01:07:49,604 --> 01:07:51,189 N�o! 527 01:07:53,459 --> 01:07:57,546 Ivanna! O que houve? Acalme-se! 528 01:08:00,549 --> 01:08:02,092 O que aconteceu com ela? 529 01:08:02,092 --> 01:08:05,053 N�o sei, mas estava apavorada. 530 01:08:26,783 --> 01:08:29,745 Durma e me conte amanh�. 531 01:08:43,467 --> 01:08:46,428 Assim n�o, Ivanna. 532 01:08:47,638 --> 01:08:51,683 Jamais me perdoaria. Agora descanse. 533 01:08:51,850 --> 01:08:54,895 Obrigada. Obrigada. 534 01:09:13,664 --> 01:09:15,791 Janos. 535 01:09:16,833 --> 01:09:18,877 Venha. 536 01:09:19,962 --> 01:09:22,005 Entre. 537 01:09:28,303 --> 01:09:31,431 N�o vai se arrepender. 538 01:09:31,431 --> 01:09:34,393 Voc� adorava. 539 01:09:56,456 --> 01:09:59,584 Passamos tantos momentos felizes juntos. 540 01:10:00,585 --> 01:10:03,755 Agora tudo deve voltar a ser como antes. 541 01:10:03,755 --> 01:10:06,883 Te espero h� dois anos, Janos. 542 01:10:07,718 --> 01:10:09,761 Dois anos. 543 01:10:18,311 --> 01:10:21,523 Quero ver seu rosto, Janos. Por que n�o se aproxima? 544 01:10:44,421 --> 01:10:47,299 Sr. Inspetor, a mulher est� morta. 545 01:10:48,592 --> 01:10:51,011 Posso contar mais amanh�, ap�s a aut�psia. 546 01:10:51,011 --> 01:10:52,888 Obrigado, doutor. 547 01:10:53,805 --> 01:10:57,058 Vasculhamos todo o castelo. N�o encontramos nada. 548 01:11:01,146 --> 01:11:05,025 E para onde essa porta leva? 549 01:11:05,025 --> 01:11:10,030 Para o laborat�rio onde o irm�o do Bar�o faleceu. 550 01:11:10,197 --> 01:11:11,406 Podemos ver? 551 01:11:11,406 --> 01:11:16,912 N�o. Est� tudo em ru�nas e pode desmoronar. 552 01:11:16,912 --> 01:11:21,917 Ningu�m mais entrou desde a morte do meu irm�o. 553 01:11:22,959 --> 01:11:25,253 Bom dia. 554 01:11:33,136 --> 01:11:35,096 Bom dia, inspetor. 555 01:11:35,096 --> 01:11:38,975 Senhorita, lamento reencontr�-la nessas circunst�ncias. 556 01:11:38,975 --> 01:11:41,645 - Eu tamb�m. Foi horr�vel. - Podem ir. 557 01:11:41,811 --> 01:11:46,399 Sei que est� preocupada e lamento ter que interrog�-la. 558 01:11:46,399 --> 01:11:48,276 - Por�m... - N�o se preocupe. 559 01:11:50,111 --> 01:11:56,243 Bem, vou aproveitar a ocasi�o para fazer algumas perguntas. 560 01:11:58,453 --> 01:12:00,080 Pode convocar um advogado, se quiser. 561 01:12:00,080 --> 01:12:02,165 V� em frente, inspetor. 562 01:12:04,709 --> 01:12:08,421 Passou a noite no castelo? 563 01:12:08,838 --> 01:12:11,883 - Sim. - E n�o percebeu nada, n�o �? 564 01:12:12,175 --> 01:12:14,469 A noite horr�vel de ontem. 565 01:12:14,469 --> 01:12:17,222 N�o sei do que est� falando. 566 01:12:17,222 --> 01:12:21,476 Mas posso garantir que foi uma linda noite de lua cheia. 567 01:12:26,606 --> 01:12:28,692 Embora eu n�o tenha sa�do do meu quarto. 568 01:12:28,692 --> 01:12:30,819 Claro. 569 01:12:31,820 --> 01:12:38,076 � contundente e determinada. Posso ir direto ao ponto. 570 01:12:38,076 --> 01:12:40,829 Prossiga. 571 01:12:40,996 --> 01:12:43,289 N�o saiu a noite inteira? 572 01:12:43,289 --> 01:12:45,375 J� disse. 573 01:12:45,375 --> 01:12:48,503 Viu algu�m sair? 574 01:12:48,503 --> 01:12:50,338 - Sim. - Quem? 575 01:12:51,631 --> 01:12:54,843 O mordomo com sua filha Cristiana. 576 01:12:55,760 --> 01:12:58,054 - Mais ningu�m? - N�o. 577 01:12:59,973 --> 01:13:03,184 E o Bar�o Dalmar... 578 01:13:04,144 --> 01:13:06,229 - N�o saiu? - N�o. 579 01:13:06,229 --> 01:13:10,275 E como sabe? Pode ter sa�do escondido. 580 01:13:10,400 --> 01:13:13,528 N�o seria poss�vel. Est�vamos juntos. 581 01:13:13,528 --> 01:13:16,364 A noite inteira? 582 01:13:16,364 --> 01:13:19,701 - N�o � justo, inspetor! Parece... - Quero a verdade! 583 01:13:19,826 --> 01:13:23,872 - Ocorreram dois assassinatos! - Diga logo, Janos! 584 01:13:23,997 --> 01:13:28,043 O inspetor tem raz�o. Em algum momento saber�o. 585 01:13:29,836 --> 01:13:32,172 A noite inteira, inspetor. 586 01:13:32,172 --> 01:13:35,425 J� que suas posi��es convergem... 587 01:13:35,425 --> 01:13:37,927 parece in�til interrog�-la, Sr. Bar�o. 588 01:13:38,178 --> 01:13:40,388 Notificarei voc�s quando souber a data da investiga��o. 589 01:13:40,430 --> 01:13:43,641 Lembrem-se que as declara��es ser�o feitas sob juramento. 590 01:13:51,107 --> 01:13:53,234 At� logo. 591 01:13:56,321 --> 01:13:58,323 Como foi? 592 01:13:58,531 --> 01:14:01,367 Por enquanto, ambos t�m um �libi em comum. 593 01:14:03,578 --> 01:14:07,624 - J� se foram? - Obrigado. 594 01:14:07,749 --> 01:14:10,752 - Por qu�? - Por n�o ter me abandonado. 595 01:14:10,877 --> 01:14:14,464 Meu trabalho ainda n�o terminou. 596 01:14:14,464 --> 01:14:18,051 E por ter mentido a meu favor. Podia comprometer sua reputa��o. 597 01:14:18,176 --> 01:14:21,262 Detesto convencionalismos. 598 01:14:23,389 --> 01:14:26,476 E por n�o acreditar que matei aquelas mulheres. 599 01:14:27,560 --> 01:14:30,647 Acredito que matou, sim. 600 01:14:30,688 --> 01:14:32,524 O qu�? 601 01:14:32,649 --> 01:14:36,486 Foi voc� mesmo, Janos. Possui uma dupla personalidade. 602 01:14:36,694 --> 01:14:38,571 Mas... isso � loucura! 603 01:14:39,072 --> 01:14:44,619 Leia, conhece o texto. Seu caso � semelhante. 604 01:14:44,619 --> 01:14:48,873 Fica sob um tipo de transe que o faz cometer essas atrocidades. 605 01:14:48,873 --> 01:14:50,542 N�o! 606 01:14:50,792 --> 01:14:53,002 N�o! N�o! N�o! 607 01:14:53,002 --> 01:14:55,129 - Existem muitos precedentes. - Concordo. 608 01:14:55,129 --> 01:14:58,258 N�o contesto o que diz o livro, mas n�o � o meu caso! 609 01:14:58,258 --> 01:15:00,468 Lembro-me de tudo que fa�o! 610 01:15:00,468 --> 01:15:02,428 N�o h� nenhuma lacuna na minha mente. 611 01:15:02,428 --> 01:15:04,639 N�o precisa ter. 612 01:15:04,639 --> 01:15:07,517 Voc� pode ter duas personalidades distintas. 613 01:15:07,517 --> 01:15:08,810 E uma n�o conhecer a outra. 614 01:15:08,810 --> 01:15:13,189 N�o adianta se enganar. Agora tentaremos cur�-la. 615 01:15:13,773 --> 01:15:16,734 Onde vai? 616 01:15:31,165 --> 01:15:33,126 O que quer fazer? 617 01:15:33,251 --> 01:15:36,254 Se a lua cheia da noite passada conseguiu afet�-lo... 618 01:15:36,254 --> 01:15:40,425 talvez o narc�tico contido na subst�ncia tamb�m! 619 01:15:40,591 --> 01:15:42,969 Ou talvez o pr�prio Igor! 620 01:15:42,969 --> 01:15:44,595 - Mas Igor est� morto! - N�o para voc�! 621 01:15:44,679 --> 01:15:48,182 A ideia de regenerar seu corpo para traz�-lo de volta � vida... 622 01:15:48,182 --> 01:15:50,601 tornou-se uma obsess�o. 623 01:15:50,727 --> 01:15:53,313 E a tens�o a que seu c�rebro est� submetido... 624 01:15:53,354 --> 01:15:56,190 pode ser a causa dessas explos�es. 625 01:15:56,274 --> 01:15:59,277 O que pretende fazer? N�o! 626 01:16:17,045 --> 01:16:19,922 Seja forte. 627 01:16:24,385 --> 01:16:27,805 - Por que me ajuda? - Por humanidade. 628 01:16:27,805 --> 01:16:31,601 - E por compaix�o. - S� por isso? 629 01:16:31,642 --> 01:16:35,813 - Janos... - H� algo mais, n�o �? 630 01:16:35,855 --> 01:16:38,983 Agora n�o. N�o � o momento. 631 01:16:39,984 --> 01:16:45,323 Tem raz�o, n�o � o lugar ideal. Muito menos o momento. 632 01:16:58,743 --> 01:17:00,536 Vai. 633 01:17:21,807 --> 01:17:25,478 � estranho se sentir feliz em um dia como hoje. 634 01:17:25,478 --> 01:17:27,563 - Admiro voc�. - Por qu�? 635 01:17:27,563 --> 01:17:28,898 Por sua coragem. 636 01:17:28,898 --> 01:17:31,525 Se realmente acredita que eu me transformo � noite... 637 01:17:31,525 --> 01:17:34,737 n�o tem medo de ser a pr�xima v�tima? 638 01:17:35,071 --> 01:17:38,616 N�o me faria mal porque me ama. 639 01:17:38,616 --> 01:17:41,494 E o outro te ama? 640 01:17:41,577 --> 01:17:46,749 N�o. Ele me machuca quando me leva para a c�mara de tortura. 641 01:17:46,749 --> 01:17:49,210 - Como? - Ele s� me acaricia. 642 01:17:49,210 --> 01:17:52,672 Mas n�o vai al�m porque n�o quero. 643 01:17:53,089 --> 01:17:55,591 - O que est� dizendo? - Qual o problema? 644 01:17:55,591 --> 01:17:57,885 Conte-me sobre a c�mara de tortura! 645 01:17:57,927 --> 01:18:00,930 No meu pesadelo, j� te disse. 646 01:18:00,930 --> 01:18:04,058 Achava que fosse provocado por um narc�tico. 647 01:18:04,308 --> 01:18:07,978 - Me viu direito? - Se eu te vi? 648 01:18:08,020 --> 01:18:12,400 N�o tinha d�vida que era voc�. A voz era um pouco rouca... 649 01:18:12,400 --> 01:18:14,902 mas sua silhueta era inconfund�vel. 650 01:18:14,944 --> 01:18:18,030 E a suavidade das suas m�os. 651 01:18:22,243 --> 01:18:26,455 Mas suas m�os s�o �speras. 652 01:18:30,292 --> 01:18:32,795 Janos! Janos! 653 01:18:50,354 --> 01:18:52,440 Igor! 654 01:18:57,736 --> 01:18:59,530 Igor! 655 01:19:09,081 --> 01:19:10,583 Igor. 656 01:19:21,719 --> 01:19:24,180 Procurando por mim, irm�o? 657 01:19:24,180 --> 01:19:26,015 Foi voc�? 658 01:19:30,019 --> 01:19:34,148 N�o me diga que n�o sabia? 659 01:19:34,190 --> 01:19:36,942 Ora, Janos. 660 01:19:37,109 --> 01:19:39,737 N�o, n�o sabia. 661 01:19:41,530 --> 01:19:43,616 Imaginou o qu�? 662 01:19:44,617 --> 01:19:47,328 Que aquelas desgra�adas se suicidaram... 663 01:19:47,328 --> 01:19:49,872 depois de ficarem contigo? 664 01:19:50,873 --> 01:19:53,876 N�o sei, mas... 665 01:19:54,043 --> 01:19:59,089 voc� estava trancado aqui. N�o imaginei que pudesse sair. 666 01:20:03,385 --> 01:20:06,513 Meu prezado, irm�o. 667 01:20:08,641 --> 01:20:11,685 � muito ing�nuo. 668 01:20:13,812 --> 01:20:19,109 - � muita ingenuidade pensar assim. - Mas por que fez isso? 669 01:20:20,069 --> 01:20:24,490 Por vingan�a, Janos! Apenas por vingan�a! 670 01:20:25,282 --> 01:20:29,912 Estava trancado aqui enquanto se divertia com elas! 671 01:20:29,912 --> 01:20:32,247 � a minha vingan�a, Janos! 672 01:20:32,581 --> 01:20:36,627 Por que acha que pode fazer justi�a com as pr�prias m�os? 673 01:20:36,669 --> 01:20:40,673 Foi voc�, mas com as minhas m�os! 674 01:20:41,048 --> 01:20:45,761 Voc� est� louco! O fogo n�o destruiu s� seu corpo... 675 01:20:45,761 --> 01:20:48,681 mas tamb�m seu c�rebro. O fogo o amaldi�oou! 676 01:20:48,681 --> 01:20:51,100 N�o diga essa palavra! 677 01:20:51,350 --> 01:20:54,937 N�o suporto ouvir essa palavra! 678 01:20:55,521 --> 01:20:58,691 N�o quero v�-lo! 679 01:20:58,691 --> 01:21:03,612 Ele me destruiu e me transformou em um monstro! 680 01:21:03,862 --> 01:21:07,116 E tamb�m me arruinou como homem! 681 01:21:09,034 --> 01:21:12,162 Tudo mudou em mim e n�o sinto mais nada! 682 01:21:12,246 --> 01:21:17,459 Sentia muito �dio quando voc� as amava! 683 01:21:19,044 --> 01:21:22,381 Por isso elas morreram! 684 01:21:23,757 --> 01:21:26,552 Seus corpos... 685 01:21:26,885 --> 01:21:30,055 ardiam de prazer... 686 01:21:31,014 --> 01:21:33,392 Por isso eu as matei! 687 01:21:33,392 --> 01:21:35,060 N�o far� mais isso. 688 01:21:36,103 --> 01:21:38,605 Vou denunci�-lo. E pagar� por tudo! 689 01:21:38,605 --> 01:21:41,066 N�o, irm�o. 690 01:21:41,150 --> 01:21:43,360 N�o far� isso. 691 01:21:44,570 --> 01:21:48,574 Esqueceu do juramento que fizemos no leito de morte de nossa m�e? 692 01:21:48,741 --> 01:21:52,494 Jamais far�amos mal um ao outro. 693 01:21:52,494 --> 01:21:54,705 E sempre nos ajudar�amos. 694 01:21:54,705 --> 01:21:58,375 Se n�o for assim, a alma dela nunca descansar�. 695 01:21:58,375 --> 01:22:02,588 - Mas n�o para fazer isso. - Preciso de ajuda, irm�o. 696 01:22:02,588 --> 01:22:07,384 Da sua e de Ivanna. 697 01:22:07,468 --> 01:22:12,473 Deixe Ivanna em paz e esquecerei de todo o resto. 698 01:22:13,724 --> 01:22:16,977 Fique calmo. 699 01:22:18,937 --> 01:22:22,065 Ela � minha noiva. 700 01:22:22,065 --> 01:22:25,319 N�o! N�o � poss�vel! 701 01:22:26,236 --> 01:22:29,364 Voc� tamb�m � um porco, Janos! 702 01:22:29,364 --> 01:22:31,450 N�o entendeu? 703 01:22:31,450 --> 01:22:38,749 Ela � a lua, a neve... Tudo que � puro, branco e frio. 704 01:22:38,749 --> 01:22:42,461 � a �nica que resistiu a voc�. 705 01:22:42,461 --> 01:22:44,421 Que te disse n�o. 706 01:22:44,421 --> 01:22:47,049 Porque ela, como eu, odeia a carne e a lux�ria. 707 01:22:47,716 --> 01:22:51,845 N�o poder� deitar-se com ela, Janos. 708 01:22:51,845 --> 01:22:55,307 Ivanna � minha! 709 01:22:55,390 --> 01:22:57,684 Mas voc� a tocou! 710 01:22:58,560 --> 01:23:01,104 Tocou-a com suas m�os repugnantes! 711 01:23:01,104 --> 01:23:05,484 Sim, mas como se acaricia uma est�tua, uma j�ia. 712 01:23:05,651 --> 01:23:10,072 Sem outras inten��es. N�o como voc�. 713 01:23:11,073 --> 01:23:14,159 Nunca mais a ver�! Farei com que ela v� embora! 714 01:23:14,201 --> 01:23:15,994 N�o, irm�o. 715 01:23:15,994 --> 01:23:20,207 Infelizmente voc� n�o conhece nada de qu�mica. 716 01:23:20,499 --> 01:23:25,754 � ela que deve executar o meu trabalho. 717 01:23:26,755 --> 01:23:29,383 Tome, pegue. 718 01:23:29,383 --> 01:23:31,677 - E deixe-a continuar. - N�o. 719 01:23:31,927 --> 01:23:35,847 Preciso da sua ajuda... irm�o. 720 01:23:36,098 --> 01:23:39,351 N�o pode se recusar. 721 01:23:53,865 --> 01:23:55,951 Est� louco, Igor. 722 01:23:55,951 --> 01:24:00,122 Mas h� barreiras que nem mesmo sua insanidade pode ultrapassar. 723 01:24:02,207 --> 01:24:05,252 Ivanna jamais ser� sua. 724 01:24:05,293 --> 01:24:07,462 Lembre-se disso. 725 01:24:18,890 --> 01:24:20,809 Janos! 726 01:24:20,976 --> 01:24:22,894 Janos, o que houve com voc�? 727 01:24:23,061 --> 01:24:26,023 Ivanna, case-se comigo, por favor. 728 01:25:22,370 --> 01:25:23,955 Uma jogada muito inteligente. 729 01:25:23,955 --> 01:25:26,875 A noiva n�o pode testemunhar contra o marido. 730 01:25:26,875 --> 01:25:28,627 Nem o marido contra a esposa. 731 01:25:28,627 --> 01:25:31,254 - Agora est�o fugindo. - Pelo contr�rio. 732 01:25:31,254 --> 01:25:34,382 Este � o momento exato... 733 01:25:34,382 --> 01:25:38,220 em que temos certeza de que s�o culpados. 734 01:25:49,564 --> 01:25:52,442 Saia da�. Afaste-se dele. 735 01:25:52,692 --> 01:25:54,736 N�o tenho nada contra voc�. 736 01:25:54,819 --> 01:25:57,030 � a vida dele que me interessa. 737 01:25:57,322 --> 01:25:59,407 A vida dele pela da minha filha. 738 01:25:59,407 --> 01:26:02,744 Saia ou atiro em voc�. 739 01:26:03,078 --> 01:26:06,206 N�o me importo de matar os dois! 740 01:26:28,144 --> 01:26:30,897 N�o � nada grave. Podemos atend�-lo aqui perto. 741 01:26:30,939 --> 01:26:32,649 N�o, � melhor lev�-lo para o castelo. 742 01:26:32,649 --> 01:26:35,443 Os �nimos aqui est�o muito exaltados. 743 01:26:44,911 --> 01:26:46,538 � apenas uma ferida superficial. 744 01:26:46,621 --> 01:26:50,709 Sorte que ele estava nervoso e errou o tiro. 745 01:26:52,127 --> 01:26:54,879 N�o pense mais nisso, meu amor. 746 01:26:55,255 --> 01:26:58,049 Juro para voc�, Ivanna, n�o matei aquelas mulheres. 747 01:26:59,426 --> 01:27:03,221 N�o me importa. Do contr�rio, n�o ter�amos nos casado. 748 01:27:03,221 --> 01:27:05,682 Mas eu n�o as matei. 749 01:27:05,682 --> 01:27:08,560 Tudo bem, n�o foi voc�. 750 01:27:08,685 --> 01:27:10,645 Agora n�o posso explicar. 751 01:27:11,980 --> 01:27:14,691 - Quando quiser, ent�o. - Mas precisa acreditar em mim. 752 01:27:14,733 --> 01:27:16,276 Acredito em voc�. 753 01:27:24,492 --> 01:27:29,539 Mas agora devemos esquecer tudo. � nossa noite de n�pcias. 754 01:27:33,793 --> 01:27:35,879 Por favor. 755 01:27:36,921 --> 01:27:39,007 Meu amor. 756 01:27:42,218 --> 01:27:44,220 N�o � justo, meu amor. 757 01:27:44,512 --> 01:27:49,434 Esperei por esse momento por toda minha vida. 758 01:27:55,273 --> 01:27:58,818 E voc� quer que eu pense... 759 01:27:59,944 --> 01:28:02,113 em coisas que n�o quero pensar. 760 01:28:10,371 --> 01:28:13,333 Sou apaixonada por voc�, sabia? 761 01:28:27,055 --> 01:28:31,768 Mas n�o acredite que voc� ser t�o importante e irresist�vel... 762 01:28:31,768 --> 01:28:35,104 seja bom para mim. 763 01:28:35,396 --> 01:28:38,566 Eu te imploro, Janos. 764 01:30:11,284 --> 01:30:13,411 O que est� acontecendo? 765 01:30:18,583 --> 01:30:21,294 N�o sei. Deve ser gente da aldeia. 766 01:30:21,294 --> 01:30:24,797 Pelo amor de Deus, Janos! Tenha cuidado! 767 01:30:26,966 --> 01:30:31,054 Estou na minha casa e n�o permitirei que ningu�m entre! 768 01:31:24,315 --> 01:31:26,234 Eu te avisei! 769 01:31:29,529 --> 01:31:33,658 Te avisei para n�o tocar em Ivanna! 770 01:32:37,430 --> 01:32:40,141 Janos... venha c�. 771 01:32:47,773 --> 01:32:51,611 Mantenha-se assim pura e inocente... 772 01:32:51,652 --> 01:32:55,031 e eu te amarei para sempre... 773 01:32:55,031 --> 01:32:57,241 at� a morte. 774 01:33:30,441 --> 01:33:33,569 Fique assim mesmo... 775 01:33:33,736 --> 01:33:36,697 com os olhos fechados. 776 01:33:41,911 --> 01:33:46,832 Janos... venha aqui comigo. 777 01:33:46,832 --> 01:33:50,252 Fique comigo para sempre. 778 01:33:52,338 --> 01:33:54,423 - Venha. - Maldita! 779 01:33:55,424 --> 01:33:57,134 Janos, o que foi? 780 01:33:57,134 --> 01:34:00,012 Voc� � como as outras! 781 01:34:00,221 --> 01:34:02,306 Mas... o que h� com voc�? 782 01:34:02,389 --> 01:34:06,310 Voc� � como todas as outras! Talvez pior que elas! 783 01:34:06,310 --> 01:34:08,145 Janos, o que foi? 784 01:34:10,147 --> 01:34:16,403 Porque voc�, como todos as outras... 785 01:34:20,533 --> 01:34:23,244 vai morrer! 786 01:34:26,831 --> 01:34:28,666 N�o! N�o! 787 01:34:33,087 --> 01:34:34,922 Apague isso! 788 01:34:36,215 --> 01:34:38,092 Apague isso! 789 01:34:53,440 --> 01:34:55,359 Fuja! 790 01:35:27,266 --> 01:35:29,768 Pensou que tinha acabado comigo? 791 01:35:29,810 --> 01:35:33,439 Essa � a minha vingan�a! 792 01:35:48,120 --> 01:35:51,498 Janos, deixe-o. 793 01:35:56,378 --> 01:35:58,881 Agora n�o h� mais nada que possamos fazer por ele. 794 01:35:58,881 --> 01:36:01,091 Vamos. Vamos. 795 01:36:01,425 --> 01:36:03,469 Vamos. 796 01:36:09,975 --> 01:36:12,019 Janos. 797 01:36:12,019 --> 01:36:17,191 Deixe que o fogo destrua todo o mal que ele fez. 798 01:36:39,338 --> 01:36:44,885 FIM60843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.