Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,776 --> 00:00:18,154
O CASTELO DA PORTA DE FOGO
2
00:03:41,029 --> 00:03:43,031
Por favor.
3
00:03:44,282 --> 00:03:46,158
Obrigada.
4
00:03:47,243 --> 00:03:49,703
H� uma �tima pousada aqui perto.
5
00:03:49,703 --> 00:03:51,871
N�o, obrigada.
N�o pretendo ficar aqui.
6
00:03:51,871 --> 00:03:53,957
- Devo partir imediatamente.
- Est� bem.
7
00:03:53,957 --> 00:03:56,543
Ent�o, desejo-lhe uma boa viagem.
8
00:03:56,543 --> 00:03:58,460
Muito obrigada.
9
00:04:28,986 --> 00:04:31,946
Mais uma morte.
10
00:04:34,198 --> 00:04:37,159
Qualquer dia vamos
incendiar o castelo.
11
00:05:00,261 --> 00:05:03,222
Tomara que seja a �ltima vez.
12
00:05:08,602 --> 00:05:10,061
- De novo?
- Pois �.
13
00:05:10,061 --> 00:05:12,354
Bom dia.
14
00:05:12,771 --> 00:05:14,440
Bom dia.
Em que posso ajud�-la?
15
00:05:14,440 --> 00:05:18,276
Preciso de um carro.
Tenho que ir � Zilhaj.
16
00:05:18,276 --> 00:05:19,777
- Onde?
- Onde?
17
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
- O castelo de Zilhaj.
- Zilhaj?
18
00:05:21,529 --> 00:05:25,824
N�o sabem onde fica?
� onde mora o Bar�o Dalmar.
19
00:05:25,824 --> 00:05:28,910
Lamento, n�o posso ajud�-la.
20
00:05:29,410 --> 00:05:32,038
Posso ir amanh� ent�o.
21
00:05:32,079 --> 00:05:34,164
N�o, nem amanh�.
22
00:05:34,164 --> 00:05:35,899
Mas isso � um absurdo.
Minha passagem � para...
23
00:05:35,999 --> 00:05:37,834
Lamento, senhorita, mas n�o posso.
24
00:05:37,834 --> 00:05:41,045
Vou dar queixa na delegacia.
25
00:05:45,131 --> 00:05:50,218
Bom dia, senhores.
Preciso ir at� o castelo de Zilhaj.
26
00:05:50,344 --> 00:05:54,389
Esperem! Posso pagar!
Vejam!
27
00:05:57,642 --> 00:05:59,560
O que quer?
28
00:05:59,727 --> 00:06:02,729
Eu te levo l�.
Me chamo Fedor.
29
00:06:02,771 --> 00:06:06,900
Tenho um carro.
N�o � muito confort�vel, mas...
30
00:06:06,983 --> 00:06:08,984
Vamos indo?
31
00:06:19,493 --> 00:06:23,372
Inspetor Zaak.
Sou o prefeito.
32
00:06:23,580 --> 00:06:27,667
Apresento-lhe o juiz, o m�dico
e o chefe de pol�cia.
33
00:06:27,833 --> 00:06:30,752
Est�vamos esperando pelo senhor.
34
00:06:30,960 --> 00:06:33,171
Ontem aconteceu novamente.
35
00:06:33,880 --> 00:06:36,924
� a sexta vez
desde a morte de Igor.
36
00:06:37,216 --> 00:06:40,052
O falecido Bar�o de Dalmar.
37
00:07:02,987 --> 00:07:05,322
Devemos agir imediatamente.
38
00:07:05,322 --> 00:07:08,784
Se n�o se incomoda,
prefiro conversar em outro lugar.
39
00:07:08,784 --> 00:07:12,537
Certamente.
Venha comigo, por gentileza.
40
00:07:23,045 --> 00:07:25,756
O Bar�o Igor morreu ano passado...
41
00:07:25,756 --> 00:07:29,050
no inc�ndio do seu laborat�rio.
42
00:07:29,384 --> 00:07:33,220
Dizem que ele quase descobriu
a cura para a morte.
43
00:07:34,513 --> 00:07:37,057
Acho que ele era maluco.
44
00:07:37,057 --> 00:07:40,601
Um dia, enquanto ele fazia
suas experi�ncias... bum!
45
00:07:40,643 --> 00:07:44,229
E se foi.
Quando o encontraram...
46
00:07:44,229 --> 00:07:48,066
parecia uma perna de cordeiro
esquecida no forno.
47
00:07:48,066 --> 00:07:51,026
Fui contratada pelo Bar�o Dalmar.
48
00:07:51,152 --> 00:07:53,863
Agora o Bar�o � Janos.
49
00:07:54,321 --> 00:07:57,824
Seu irm�o mais novo.
Que o diabo o carregue.
50
00:07:58,491 --> 00:08:00,242
Mas por que diz isso?
51
00:08:00,242 --> 00:08:02,995
- Viu o enterro de hoje?
- Sim, mas...
52
00:08:02,995 --> 00:08:07,790
Era... uma mulher.
53
00:08:07,915 --> 00:08:14,921
Dizem que Janos a violentou
e a jogou aos c�es.
54
00:08:15,005 --> 00:08:20,426
Todas as mulheres que o amaram
tiveram o mesmo fim.
55
00:08:20,426 --> 00:08:24,888
N�o pode ser.
Por que faria algo t�o monstruoso?
56
00:08:24,888 --> 00:08:26,598
N�o fa�o a menor ideia.
57
00:08:26,890 --> 00:08:31,935
Talvez a loucura dos Dalmar
tamb�m seja heredit�ria.
58
00:08:37,148 --> 00:08:42,611
Dizem que ele mesmo ateou fogo
no galp�o onde o irm�o estava.
59
00:08:42,611 --> 00:08:45,529
Se quer me assustar,
est� perdendo tempo.
60
00:08:45,529 --> 00:08:48,324
N�o! Estou dizendo a verdade
assim como meu nome � Fedor!
61
00:08:48,449 --> 00:08:50,743
Como � verdade que estou
conduzindo-a � morte certa!
62
00:08:50,743 --> 00:08:53,703
- Cale-se!
- Agora est� com medo?
63
00:08:54,871 --> 00:08:58,916
Olhe, aquele � seu t�mulo.
64
00:08:58,957 --> 00:09:03,294
Vai se apaixonar por ele,
como todas as outras...
65
00:09:03,294 --> 00:09:08,173
e morrer� como todas as outras.
66
00:09:08,214 --> 00:09:09,883
Mandei parar com isso!
67
00:09:09,883 --> 00:09:14,845
Vai morrer! Vai morrer!
Os c�es devorar�o sua carne...
68
00:09:14,845 --> 00:09:17,973
e seu sangue encharcar� o ch�o.
69
00:09:18,057 --> 00:09:20,016
Vai pagar! Vai pagar!
70
00:09:20,016 --> 00:09:22,101
J� chega! J� chega!
71
00:09:22,143 --> 00:09:25,062
Gosto de garotas corajosas
como voc�!
72
00:09:25,062 --> 00:09:27,147
Fa�a amor comigo!
73
00:09:27,147 --> 00:09:32,151
Vai ser mais divertido
e talvez salve sua vida!
74
00:09:52,168 --> 00:09:55,337
Cachorros do inferno!
75
00:10:29,698 --> 00:10:32,284
- Bom dia.
- Bom dia.
76
00:10:32,284 --> 00:10:34,536
Sou a Senhorita Rakowsky.
77
00:10:34,536 --> 00:10:37,956
Senhorita Rakowsky?
Tem algum documento?
78
00:10:41,125 --> 00:10:43,168
Fui mandada pela ag�ncia Olas.
79
00:10:43,210 --> 00:10:45,753
Demorei porque tive um incidente...
80
00:10:45,795 --> 00:10:48,297
Tudo bem, pode entrar.
81
00:11:03,017 --> 00:11:05,979
- Onde est� seu pai?
- Meu pai?
82
00:11:06,104 --> 00:11:08,814
- Sim, o Sr. Rakowsky.
- Senhor?
83
00:11:08,814 --> 00:11:12,859
Sou Ivanna Rakowsky.
Tenho um contrato com a ag�ncia...
84
00:11:12,900 --> 00:11:14,735
e mandaram vir para c� trabalhar.
85
00:11:14,735 --> 00:11:17,988
Sugiro que ofere�a seus servi�os
em outro lugar.
86
00:11:17,988 --> 00:11:20,157
Aqui n�o ser�o necess�rios.
87
00:11:20,157 --> 00:11:22,993
Te mostro o contrato.
88
00:11:37,421 --> 00:11:39,548
Pegue e leia os termos.
89
00:11:39,548 --> 00:11:44,260
Ver� que n�o especifica
que tipo de profissional solicita.
90
00:11:44,260 --> 00:11:46,219
- Olhe aqui!
- Lamento, mas aqui n�o serve!
91
00:11:46,261 --> 00:11:48,305
- V� embora!
- Me solte!
92
00:11:48,346 --> 00:11:52,349
- Me solte!
- Mandei voc� ir embora! Fora!
93
00:11:52,349 --> 00:11:54,268
Chega, Olga!
94
00:12:06,695 --> 00:12:10,281
Eu disse que n�o precisamos
de mulheres aqui.
95
00:12:10,281 --> 00:12:14,701
� tarde e o tempo est� p�ssimo.
Seria insensato mand�-la embora.
96
00:12:15,035 --> 00:12:17,078
Sejamos hospitaleiros.
97
00:12:17,078 --> 00:12:21,540
Amanh� acompanhe-a at� o vilarejo
para que pegue a dilig�ncia.
98
00:12:21,540 --> 00:12:22,833
- Mas...
- Entretanto...
99
00:12:22,833 --> 00:12:26,544
pagaremos um m�s de sal�rio
a t�tulo de indeniza��o.
100
00:12:26,544 --> 00:12:29,631
Como n�o se apresentou,
suponho que seja o Bar�o Dalmar.
101
00:12:29,631 --> 00:12:33,133
- Sim, ao seu dispor.
- Suponho que seja sua assinatura.
102
00:12:33,133 --> 00:12:36,345
E suponho que deva honrar
com seus compromissos.
103
00:12:36,470 --> 00:12:38,888
Pague-a dois meses de sal�rio.
104
00:12:39,972 --> 00:12:42,849
N�o quero dinheiro que n�o ganhei.
105
00:12:42,849 --> 00:12:45,644
Me formei na Universidade de Ruhr
com as melhores notas.
106
00:12:45,644 --> 00:12:48,562
Voc� pediu um bom qu�mico
e estou aqui.
107
00:12:48,562 --> 00:12:51,398
Acredite em mim,
ser� melhor se voc� for.
108
00:12:51,398 --> 00:12:55,026
Se � pelos boatos que rondam,
n�o se preocupe.
109
00:12:55,068 --> 00:12:58,905
Acredito s� no que vejo
e tais coisas n�o me dizem respeito.
110
00:12:58,905 --> 00:13:01,740
- Tr�s meses de sal�rio.
- Espere...
111
00:13:09,205 --> 00:13:12,999
- Me chamou?
- Acompanhe a senhorita at� seu quarto.
112
00:13:15,460 --> 00:13:19,963
Jantamos �s oito.
Cristiana estar� � sua disposi��o.
113
00:13:19,963 --> 00:13:21,840
Por aqui, por favor.
114
00:13:37,353 --> 00:13:39,146
N�o estou disposta a aceitar isso.
115
00:13:39,146 --> 00:13:42,941
Sou governanta aqui h� tr�s anos.
116
00:13:42,941 --> 00:13:45,025
Tornei-me sua amante.
117
00:13:45,025 --> 00:13:47,277
Mas voc� s� me negligencia
e me trai.
118
00:13:47,277 --> 00:13:51,197
N�o fiquei pelo dinheiro,
foi para ficar ao seu lado.
119
00:13:51,197 --> 00:13:52,907
Pode ir quando quiser.
120
00:13:53,574 --> 00:13:56,035
N�o posso, Janos.
Voc� sabe disso.
121
00:13:56,119 --> 00:13:58,203
Eu te amo.
122
00:13:58,203 --> 00:14:01,748
Suportei pacientemente
todos os seus casos.
123
00:14:01,790 --> 00:14:06,460
Porque sabia que um dia
tudo voltaria a ser como antes.
124
00:14:10,713 --> 00:14:15,384
Est� enganada, Olga.
O que houve entre n�s acabou.
125
00:14:15,384 --> 00:14:19,220
N�o vou deixar que essa intrusa
destrua a minha esperan�a!
126
00:14:19,220 --> 00:14:22,098
N�o vou!
N�o! N�o!
127
00:14:24,267 --> 00:14:26,268
J� chega!
128
00:14:30,563 --> 00:14:33,357
N�o se preocupe,
amanh� ela vai embora.
129
00:14:33,607 --> 00:14:37,318
Mulheres s�o muito curiosas.
N�o devem saber de nada.
130
00:14:37,777 --> 00:14:39,821
Cristiana!
131
00:14:49,162 --> 00:14:52,498
Entre.
Traga-me a toalha, por favor.
132
00:15:20,521 --> 00:15:23,398
Nunca viu uma mulher tomando banho?
133
00:15:23,648 --> 00:15:25,692
Nua, n�o.
134
00:15:27,776 --> 00:15:29,945
E como voc� toma banho?
135
00:15:29,945 --> 00:15:32,405
Bem... nua, n�o.
136
00:15:37,243 --> 00:15:41,121
O que acha do Bar�o?
137
00:15:41,538 --> 00:15:45,291
N�o sei.
Acho ele maravilhoso.
138
00:15:45,333 --> 00:15:48,544
� apaixonada por ele?
139
00:15:49,753 --> 00:15:51,880
Boa noite.
140
00:17:40,261 --> 00:17:43,304
Em que est� pensando?
141
00:17:44,431 --> 00:17:47,142
- Estava olhando os c�es.
- Gostou deles?
142
00:17:47,142 --> 00:17:51,520
Muito. Quando era crian�a,
t�nhamos muitos animais em casa.
143
00:17:51,687 --> 00:17:54,564
Que marcas s�o essas?
144
00:17:54,856 --> 00:17:59,985
N�o sei, aparece de vez em quando
neles e no cavalo.
145
00:18:01,111 --> 00:18:04,030
Deve ser alguma planta venenosa
do bosque.
146
00:18:04,030 --> 00:18:07,908
Que fere a pele deles
quando passam perto.
147
00:18:08,367 --> 00:18:10,827
Mas essas feridas foram provocadas
por um chicote.
148
00:18:10,827 --> 00:18:13,413
Que bobagem � essa?
149
00:18:13,621 --> 00:18:16,665
N�o � nenhuma bobagem.
Os c�es foram a�oitados.
150
00:18:16,665 --> 00:18:20,836
- Como ousa dizer tal coisa?
- � isso mesmo!
151
00:19:01,535 --> 00:19:04,204
Senhor, nosso trabalho terminou.
152
00:19:04,204 --> 00:19:07,624
J� s�o dez horas
e a caminhada leva uma hora.
153
00:19:15,435 --> 00:19:18,147
- E minhas roupas?
- Est�o no arm�rio.
154
00:19:25,904 --> 00:19:30,534
Por que guardou?
Devo partir amanh�.
155
00:19:30,576 --> 00:19:35,622
N�o, o Bar�o foi muito claro.
Deve ter mudado de ideia.
156
00:19:35,622 --> 00:19:39,501
Se ele acha que pode me controlar,
est� enganado!
157
00:19:47,142 --> 00:19:50,228
Espero que voc� morra!
158
00:20:05,827 --> 00:20:09,080
Mandou que desfizesse minhas malas?
159
00:20:09,998 --> 00:20:14,002
Pode me responder?
Por que quis que...
160
00:20:23,595 --> 00:20:25,472
O que houve?
161
00:20:25,680 --> 00:20:27,849
Est� passando mal?
162
00:20:28,767 --> 00:20:32,771
- Pensei que...
- Decidi que voc� ficar�.
163
00:20:32,979 --> 00:20:35,690
Eu decidi fazer as malas.
164
00:20:35,732 --> 00:20:38,944
N�o. Voc� n�o pode ir embora.
165
00:20:39,861 --> 00:20:45,200
Se partir agora, s� vai mostrar
que tem medo de ficar no castelo.
166
00:20:46,534 --> 00:20:52,374
Se gosta mesmo de qu�mica
e da sua profiss�o, ficar�.
167
00:20:52,374 --> 00:20:54,584
O que est� querendo dizer?
168
00:20:56,962 --> 00:20:59,130
Venha comigo.
169
00:21:01,132 --> 00:21:03,301
Vou te mostrar uma coisa.
170
00:21:06,346 --> 00:21:09,557
Se depois quiser mesmo partir,
eu mesmo a acompanharei.
171
00:21:15,730 --> 00:21:18,233
Embora esteja na cidade
h� pouco tempo...
172
00:21:18,274 --> 00:21:21,903
certamente ouviu falar
do fim que meu irm�o teve.
173
00:21:22,987 --> 00:21:28,159
Quando aconteceu, Igor buscava
descobrir a origem da vida.
174
00:21:28,201 --> 00:21:30,912
Sim, mas � um absurdo.
175
00:21:30,912 --> 00:21:32,956
Hoje sabemos que se trata
de uma fantasia.
176
00:21:32,956 --> 00:21:35,959
Senhorita, nenhuma verdade
cient�fica � limitada � ci�ncia.
177
00:21:36,000 --> 00:21:37,752
Lembra que Miguel Servet
foi queimado vivo...
178
00:21:37,752 --> 00:21:41,923
porque alegou que o sangue
circulava no corpo?
179
00:21:42,799 --> 00:21:44,718
� verdade.
180
00:21:44,843 --> 00:21:47,095
� verdade, mas...
181
00:21:55,311 --> 00:21:57,355
Por gentileza.
182
00:22:01,568 --> 00:22:04,654
- Para onde estamos indo?
- Ao meu laborat�rio.
183
00:22:26,593 --> 00:22:30,180
O princ�pio fundamental
dos estudos do meu irm�o...
184
00:22:30,221 --> 00:22:33,725
era que a mat�ria n�o se destr�i,
mas se altera.
185
00:22:33,892 --> 00:22:36,311
A �gua evapora
e se converte em nuvem.
186
00:22:36,311 --> 00:22:39,814
E quando os vapores se condensam,
caem transformados em �gua.
187
00:22:40,148 --> 00:22:42,567
O homem se alimenta
do produto da terra...
188
00:22:42,567 --> 00:22:45,361
e dela extrai
uma s�rie de elementos qu�micos.
189
00:22:45,361 --> 00:22:50,533
E ao morrerem, fertilizam a terra
e fornecem novo alimento.
190
00:22:52,660 --> 00:22:54,329
Se isso for mesmo verdade...
191
00:22:54,329 --> 00:22:59,918
porque acreditar que o que o fogo
destr�i est� perdido para sempre?
192
00:23:00,001 --> 00:23:04,923
S� descansarei quando descobrir
uma f�rmula capaz de regenerar...
193
00:23:04,923 --> 00:23:06,549
a mat�ria carbonizada.
194
00:23:06,591 --> 00:23:09,260
Por isso decidi contrat�-la.
195
00:23:09,385 --> 00:23:13,014
Tem no��o da complexidade
desse projeto?
196
00:23:13,556 --> 00:23:18,228
Mesmo sendo poss�vel,
s� n�s dois aqui, partindo do zero.
197
00:23:19,771 --> 00:23:23,233
Tome, partiremos quase do infinito.
198
00:23:23,233 --> 00:23:26,236
Temos os resultados do estudo
de quatro gera��es.
199
00:23:26,236 --> 00:23:27,820
Se os estudarmos cuidadosamente...
200
00:23:27,862 --> 00:23:32,617
descobrir� que, separando
a teoria da pr�tica...
201
00:23:32,617 --> 00:23:36,454
h� apenas um pequeno muro
e devemos derrub�-lo.
202
00:23:37,497 --> 00:23:41,793
Podemos tentar, mesmo que isso
n�o ajude seu irm�o em nada.
203
00:23:45,838 --> 00:23:47,924
Por que n�o?
204
00:24:08,778 --> 00:24:12,949
Isso � o que sobrou
do meu irm�o Igor.
205
00:24:12,949 --> 00:24:14,784
Que l�quido � esse?
206
00:24:15,034 --> 00:24:19,998
�lcool e uma mistura de subst�ncias
cuja f�rmula eu vou te dar.
207
00:24:20,248 --> 00:24:25,003
Mas trata-se de mat�ria morta.
Seu poder de regenera��o � nulo.
208
00:24:25,003 --> 00:24:27,880
Nosso trabalho consistir�
em manter essa regenera��o.
209
00:24:27,880 --> 00:24:29,757
Venha, por favor.
210
00:24:40,059 --> 00:24:43,187
Come�aremos os experimentos
o mais r�pido poss�vel.
211
00:24:43,187 --> 00:24:48,401
Hoje � essencial trabalhar
com um qu�mico moderno.
212
00:24:49,026 --> 00:24:52,071
A ci�ncia tem avan�ado
com tamanha velocidade...
213
00:24:52,113 --> 00:24:55,825
que � imposs�vel
para os leigos acompanharem.
214
00:25:01,956 --> 00:25:04,167
At� amanh�.
215
00:25:05,126 --> 00:25:08,671
- Ent�o decidiu ficar?
- J� sabe a minha resposta.
216
00:25:08,713 --> 00:25:10,465
Obrigado.
217
00:25:13,468 --> 00:25:15,553
- Boa noite.
- Boa noite.
218
00:28:37,797 --> 00:28:41,926
Por que me trouxe para c�, canalha?
219
00:28:44,094 --> 00:28:46,180
Covarde!
220
00:28:58,692 --> 00:29:02,363
Se obedecer, nada lhe acontecer�.
221
00:29:02,363 --> 00:29:05,449
Deve obedecer a tudo que eu disser.
222
00:29:05,449 --> 00:29:08,410
Lembre-se... tudo.
223
00:29:30,015 --> 00:29:31,976
Voc� deve...
224
00:29:33,060 --> 00:29:35,729
Onde ela est�?
O que fez com ela?
225
00:29:35,729 --> 00:29:37,898
N�o fiz nada, juro!
226
00:29:37,898 --> 00:29:40,484
J� falei tudo que sabia,
me deixem ir embora!
227
00:29:41,485 --> 00:29:45,531
Voc� se ofereceu para levar
a mo�a at� o castelo.
228
00:29:45,531 --> 00:29:47,491
Sim ou n�o?
229
00:29:47,616 --> 00:29:50,327
E quando chegaram na floresta...
230
00:29:50,786 --> 00:29:55,332
- a violentou e a matou!
- � tudo mentira!
231
00:29:56,000 --> 00:29:59,878
Eu a beijei, � verdade.
Mas nada al�m disso!
232
00:29:59,878 --> 00:30:02,756
Mas n�o a matei, foi o Bar�o!
233
00:30:05,384 --> 00:30:08,512
Eu tentei violent�-la.
234
00:30:09,596 --> 00:30:12,349
Mas n�o a matei.
235
00:30:18,939 --> 00:30:21,984
Jura que o que diz � verdade?
236
00:30:24,194 --> 00:30:26,405
Juro.
237
00:30:28,365 --> 00:30:31,869
Assina essa declara��o?
238
00:30:31,869 --> 00:30:34,079
N�o sei escrever.
239
00:30:38,792 --> 00:30:42,796
N�o faz diferen�a.
Me d� sua m�o.
240
00:30:51,221 --> 00:30:53,307
Posso ir agora?
241
00:30:53,974 --> 00:30:55,392
N�o.
242
00:30:57,519 --> 00:31:01,440
Receio que n�o.
Sr. Juiz...
243
00:31:02,775 --> 00:31:06,320
Com isso em m�os
podemos incriminar esse canalha.
244
00:31:06,320 --> 00:31:08,530
Seu filho da puta!
245
00:31:13,160 --> 00:31:16,330
Por tentativa de estupro,
no m�nimo seis meses.
246
00:31:21,543 --> 00:31:23,420
Prendam-no.
247
00:31:27,716 --> 00:31:29,259
Creio que esteja falando a verdade.
248
00:31:29,259 --> 00:31:32,930
Em todo caso, a Srta. Rakowsy
� h�spede do castelo.
249
00:31:33,013 --> 00:31:34,932
N�o precisamos nos preocupar.
250
00:31:35,098 --> 00:31:41,063
Se � o caso, temos mais motivos
para temer pela sua integridade.
251
00:31:41,146 --> 00:31:44,650
Cavalheiros, sei que todos
est�o impressionados...
252
00:31:44,650 --> 00:31:47,611
com as estranhas mortes
que ocorreram nesta regi�o...
253
00:31:47,611 --> 00:31:51,240
mas n�o se pode acusar algu�m...
254
00:31:51,281 --> 00:31:54,785
baseando-se apenas
em suposi��es e supersti��es...
255
00:31:54,868 --> 00:31:57,454
sem nada de concreto em m�os.
256
00:31:57,538 --> 00:31:59,623
Supersti��es?
257
00:31:59,623 --> 00:32:02,793
Se tivesse visto os cad�veres
mutilados daquelas garotas...
258
00:32:02,793 --> 00:32:04,336
n�o falaria em supersti��es.
259
00:32:04,336 --> 00:32:08,423
S�o fatos concretos, reais,
apavorantes.
260
00:32:08,423 --> 00:32:09,925
Nunca vi nada igual.
261
00:32:09,967 --> 00:32:14,429
E quer acusar Janos Dalmar
de ser o autor?
262
00:32:14,680 --> 00:32:17,224
Se quiser lev�-lo a um tribunal...
263
00:32:17,891 --> 00:32:20,060
com base em que
pretende apresentar queixa?
264
00:32:20,060 --> 00:32:22,896
Temos um juiz aqui,
pergunte a ele.
265
00:32:23,021 --> 00:32:26,650
E ele lhe dir� o valor
das suas provas perante a justi�a.
266
00:32:26,650 --> 00:32:30,862
Primeiro: todas garotas da regi�o
eram, como posso dizer...
267
00:32:31,363 --> 00:32:34,449
Apaixonadas pelo Bar�o Dalmar?
268
00:32:34,449 --> 00:32:36,118
Exato.
269
00:32:36,118 --> 00:32:41,081
O tribunal levar� isso em considera��o,
mas nada mais.
270
00:32:41,081 --> 00:32:46,670
Segundo: as garotas foram
cruelmente atacadas por algo...
271
00:32:46,753 --> 00:32:49,464
como as presas de um animal.
272
00:32:49,756 --> 00:32:53,844
O Bar�o tem dois c�es.
Ferozes, fi�is e obedientes.
273
00:32:53,885 --> 00:32:55,512
E da�?
274
00:32:57,431 --> 00:32:59,057
Portanto...
275
00:32:59,057 --> 00:33:02,894
n�o seria arriscado concluir
que o Bar�o � um man�aco sexual...
276
00:33:02,936 --> 00:33:07,190
que joga os c�es
sobre as mulheres que violenta.
277
00:33:07,190 --> 00:33:09,026
Alto!
278
00:33:09,943 --> 00:33:16,033
Doutor, poderia dar uma palavra
a respeito da aut�psia?
279
00:33:16,241 --> 00:33:22,914
De fato, as coitadas fizeram amor
antes de morrer.
280
00:33:22,956 --> 00:33:27,127
Mas nenhuma delas apresentava
sinais de viol�ncia.
281
00:33:27,669 --> 00:33:33,800
Digamos que houve
uma "ades�o volunt�ria".
282
00:33:33,884 --> 00:33:38,472
Sr. Juiz, se fosse Janos Dalmar,
o que faria no lugar dele...
283
00:33:38,472 --> 00:33:43,810
se fosse acusado de assassinato
mediante as provas apresentadas?
284
00:33:43,810 --> 00:33:47,522
Entraria com um processo
por difama��o junto �s autoridades.
285
00:33:47,522 --> 00:33:50,025
E qual seria a pena prevista?
286
00:33:50,067 --> 00:33:52,277
Interdi��o dos servi�os p�blicos...
287
00:33:52,277 --> 00:33:54,988
uma quantia significativa
como indeniza��o...
288
00:33:54,988 --> 00:33:58,450
e, provavelmente,
alguns meses de deten��o.
289
00:33:58,450 --> 00:34:01,078
Senhores, pe�o que tenham calma.
290
00:34:01,078 --> 00:34:03,955
Se o Bar�o for culpado, pagar�.
291
00:34:04,164 --> 00:34:05,582
Mas temos que provar.
292
00:34:05,582 --> 00:34:09,086
Pensei em fazer uma visita
ao Castelo de Zilhay...
293
00:34:09,086 --> 00:34:12,172
mas precisava de um motivo.
294
00:34:12,255 --> 00:34:16,009
N�o tinha nenhuma raz�o v�lida
para emitir um mandado.
295
00:34:16,676 --> 00:34:19,763
E a Srta. Rakowsky
me deu esse motivo.
296
00:34:19,805 --> 00:34:22,974
Talvez seja correto
manter Fedor preso...
297
00:34:23,016 --> 00:34:27,604
e iremos ao castelo
saber not�cias da mo�a.
298
00:34:27,854 --> 00:34:30,107
Se a encontrarmos viva.
299
00:34:34,486 --> 00:34:37,489
J� deve ser onze horas.
300
00:34:39,699 --> 00:34:41,660
Onze horas?
301
00:34:43,829 --> 00:34:47,916
N�o deve ser uma boa trabalhadora,
pela hora que levanta.
302
00:34:47,999 --> 00:34:49,876
O que colocou no leite?
303
00:34:50,085 --> 00:34:53,046
- No leite?
- Vou denunci�-la � pol�cia.
304
00:34:53,213 --> 00:34:57,300
No leite?
Voc� ainda nem bebeu.
305
00:34:59,469 --> 00:35:04,182
Depois de beber o leite...
queria apagar a luz...
306
00:35:04,182 --> 00:35:06,685
mas o candelabro caiu.
307
00:35:07,727 --> 00:35:09,813
Qual candelabro?
308
00:35:18,238 --> 00:35:21,783
Se quiser denunciar algo,
esse � o momento.
309
00:35:21,825 --> 00:35:25,453
H� dois policiais
aguardando para interrog�-la.
310
00:35:52,606 --> 00:35:55,066
N�o s�o muito hospitaleiros
por aqui.
311
00:35:55,692 --> 00:35:59,029
J� disse, inspetor,
aqui s� se entra com um mandado.
312
00:35:59,029 --> 00:36:01,615
E mesmo assim...
313
00:36:14,544 --> 00:36:17,672
Viu? S� e salva.
314
00:36:23,928 --> 00:36:28,391
Sim, acho que vou testemunhar.
Vou registrar uma queixa.
315
00:36:28,391 --> 00:36:32,896
Se puder acalmar essas feras,
temos um documento aqui.
316
00:36:33,271 --> 00:36:36,441
- Espere um pouco, senhor.
- Obrigado.
317
00:36:36,441 --> 00:36:38,526
N�o se preocupem, senhores.
318
00:36:42,697 --> 00:36:45,825
A Srta. Rakowsky
pode muito bem assinar aqui.
319
00:36:47,869 --> 00:36:50,747
Fique � vontade.
320
00:37:44,879 --> 00:37:49,175
O que o chefe de pol�cia queria?
Tem algo a acertar com a justi�a?
321
00:37:52,303 --> 00:37:54,305
E voc�?
322
00:37:55,431 --> 00:38:00,561
Pareciam muito mais interessados
em voc� do que em mim.
323
00:38:00,644 --> 00:38:03,355
Deve ter ouvido os boatos
que correm por a�.
324
00:38:03,439 --> 00:38:05,774
Mesmo n�o tendo provas,
acham que sou culpado...
325
00:38:05,774 --> 00:38:08,277
pela morte daquelas mo�as.
326
00:38:08,944 --> 00:38:11,030
E �?
327
00:38:11,030 --> 00:38:14,283
N�o tenho motivos para falar
de meus assuntos privados.
328
00:38:20,414 --> 00:38:22,625
Tem raz�o.
329
00:38:35,012 --> 00:38:37,556
Tive uma noite terr�vel.
330
00:38:37,556 --> 00:38:39,975
N�o � nada incomum.
Devia t�-la avisado.
331
00:38:40,226 --> 00:38:41,852
Sobre o qu�?
332
00:38:41,852 --> 00:38:45,689
A subst�ncia que conserva o corpo
de Igor tem alto poder alucin�geno.
333
00:38:45,731 --> 00:38:51,570
Se � sens�vel a esses reagentes,
passe a usar m�scara.
334
00:38:52,780 --> 00:38:57,826
� um ant�doto.
Algumas gotas s�o suficientes.
335
00:39:00,079 --> 00:39:04,083
Podia jurar que algo
aconteceu comigo esta noite.
336
00:39:04,166 --> 00:39:07,336
N�o parecia um sonho.
337
00:39:07,544 --> 00:39:09,922
Era tudo t�o absurdo que...
338
00:39:09,922 --> 00:39:13,008
Senhorita, estou lhe pagando
para resolver f�rmulas qu�micas.
339
00:39:13,008 --> 00:39:16,262
E n�o para me contar
seus sonhos e pesadelos.
340
00:39:16,262 --> 00:39:17,930
Sim, senhor.
341
00:39:27,147 --> 00:39:30,317
- O cavalo est� pronto?
- Aqui est�, Sr. Bar�o.
342
00:41:11,760 --> 00:41:13,553
O que houve?
343
00:41:13,553 --> 00:41:15,514
Me assustei.
344
00:41:19,726 --> 00:41:22,604
N�o o ouvi entrar.
345
00:41:24,314 --> 00:41:26,608
Desculpe, n�o foi minha inten��o.
346
00:41:26,608 --> 00:41:31,363
Pensava que estava movendo-o
e poderia arruinar nosso trabalho.
347
00:41:31,530 --> 00:41:35,617
- Conhe�o bem o meu trabalho.
- N�o duvido.
348
00:41:35,700 --> 00:41:38,745
Acho que tem seguido o programa
at� agora.
349
00:41:41,915 --> 00:41:44,543
Tome.
350
00:41:44,543 --> 00:41:47,754
- Dou uma olhada hoje � noite.
- S� nos pontos marcados.
351
00:41:47,754 --> 00:41:50,549
E como duas op��es apareceram,
desenvolvi uma delas.
352
00:41:50,590 --> 00:41:54,219
- Tratando a rea��o como...
- J� disse que verei mais tarde.
353
00:41:56,555 --> 00:41:58,181
Conversaremos amanh�.
354
00:41:58,181 --> 00:42:00,851
Depois de tanto trabalho,
senhorita...
355
00:42:00,851 --> 00:42:03,728
seria bom que se distra�sse
um pouco, n�o acha?
356
00:42:03,895 --> 00:42:08,358
Ao entardecer a luz no bosque
era t�o impressionante que...
357
00:42:08,358 --> 00:42:12,445
Guarde essa conversa
para outro tipo de pessoa.
358
00:42:12,487 --> 00:42:14,864
Estou aqui apenas para trabalhar.
359
00:42:14,864 --> 00:42:17,617
Portanto, se puder me indicar
qual � a f�rmula...
360
00:42:17,617 --> 00:42:19,327
J� chega!
361
00:42:19,411 --> 00:42:21,663
Quando dou uma ordem,
quero obedi�ncia absoluta.
362
00:42:21,663 --> 00:42:25,667
� paga para isso.
S� amanh� falaremos de trabalho.
363
00:42:26,543 --> 00:42:28,003
Mas...
364
00:42:46,646 --> 00:42:49,774
Senhor, o champanhe.
365
00:42:56,781 --> 00:42:58,742
� sa�de da nossa colaboradora.
366
00:42:58,908 --> 00:43:03,038
Para que consiga concluir
com �xito o seu trabalho.
367
00:43:03,204 --> 00:43:06,958
Desculpe, mas pediu
que n�o falasse de trabalho hoje.
368
00:43:07,208 --> 00:43:09,502
Boa noite.
369
00:43:31,441 --> 00:43:33,568
Senhorita Rakowsky?
370
00:43:36,654 --> 00:43:40,658
- Quem �?
- O Bar�o Dalmar. Por favor, abra.
371
00:43:44,996 --> 00:43:47,916
- Est� muito chateada comigo?
- Veio s� para isso?
372
00:43:47,916 --> 00:43:52,128
- Sim.
- Ent�o durma tranquilo, Bar�o.
373
00:43:52,253 --> 00:43:57,175
Nenhum incidente atrapalhar�
nosso trabalho no laborat�rio.
374
00:43:57,175 --> 00:44:00,053
- Costuma guardar rancor?
- Muito.
375
00:44:00,095 --> 00:44:02,722
Isso � muito mal.
376
00:44:02,764 --> 00:44:05,350
O rancor � pelo mal que me fez.
377
00:44:05,600 --> 00:44:08,561
� pior fazer ou lembrar?
378
00:44:09,604 --> 00:44:11,856
Pe�o perd�o.
379
00:44:19,447 --> 00:44:22,367
Vamos fazer as pazes?
380
00:44:30,917 --> 00:44:32,919
N�o tenha medo.
381
00:44:36,131 --> 00:44:39,551
Seu orgulho n�o consegue
esconder sua natureza.
382
00:44:39,551 --> 00:44:42,387
Gosto muito de voc�, Ivanna.
383
00:44:42,387 --> 00:44:46,349
Pe�o que v� embora, por favor.
384
00:44:50,728 --> 00:44:52,730
Boa noite.
385
00:44:53,815 --> 00:44:55,692
At� amanh�.
386
00:44:56,901 --> 00:44:58,069
At� amanh�.
387
00:45:02,156 --> 00:45:04,075
Ivanna.
388
00:45:04,242 --> 00:45:06,160
O que quer?
389
00:45:06,327 --> 00:45:09,330
Nada. Boa noite.
390
00:47:20,878 --> 00:47:23,881
N�o... n�o...
391
00:47:24,006 --> 00:47:26,843
Estou sonhando...
392
00:47:27,093 --> 00:47:28,594
Estou sonhando...
393
00:47:30,221 --> 00:47:34,142
Durma tranquila.
394
00:47:34,392 --> 00:47:37,270
Ningu�m vai te fazer mal.
395
00:47:37,520 --> 00:47:42,650
� t�o branca.
Branca e macia como o m�rmore.
396
00:47:43,359 --> 00:47:46,946
Ningu�m vai te machucar.
397
00:47:46,946 --> 00:47:49,991
Matarei qualquer um que tentar.
398
00:47:50,158 --> 00:47:52,994
Deve se conservar sempre assim.
399
00:47:53,202 --> 00:47:58,624
Do contr�rio, minha vingan�a
se voltar� contra voc�!
400
00:48:31,741 --> 00:48:34,785
Fez amizade com as minhas feras?
401
00:48:34,952 --> 00:48:39,832
Nunca aceitam carinho de ningu�m,
mas com voc� � diferente.
402
00:48:40,082 --> 00:48:42,209
Gostaria de uma x�cara de ch�?
403
00:48:55,723 --> 00:48:58,351
Examinei as feridas dos c�es.
404
00:48:58,351 --> 00:49:01,979
E posso garantir
que foram a�oitados.
405
00:49:01,979 --> 00:49:04,565
Algo a incomodou
esta noite tamb�m?
406
00:49:04,565 --> 00:49:06,150
Sim.
407
00:49:06,150 --> 00:49:09,028
Tenho certeza de que voc�
n�o usou a m�scara.
408
00:49:09,028 --> 00:49:13,074
Se n�o fizer isso, vai acabar
vendo fantasmas por toda parte.
409
00:49:13,491 --> 00:49:16,577
Meus sonhos s�o como as feridas
desses c�es.
410
00:49:16,577 --> 00:49:20,498
- O que quer dizer?
- Simplesmente isso.
411
00:49:21,791 --> 00:49:23,834
Devemos voltar ao trabalho.
412
00:49:23,876 --> 00:49:26,504
D� uma olhada nisto.
413
00:49:26,504 --> 00:49:29,090
� a f�rmula
que estava pesquisando ontem.
414
00:49:30,174 --> 00:49:32,218
Parece correta?
415
00:49:32,760 --> 00:49:34,553
Sim.
416
00:49:34,595 --> 00:49:37,640
As duas solu��es que eu imaginei
conduziriam a esse mesmo ponto...
417
00:49:37,640 --> 00:49:39,642
mas n�o tinha certeza.
418
00:49:41,602 --> 00:49:45,856
Achei que n�o compreenderia
os resultados da minha pesquisa...
419
00:49:45,856 --> 00:49:48,943
mas estava enganada.
Vou ao laborat�rio.
420
00:49:49,944 --> 00:49:51,987
Um momento, Ivanna.
421
00:49:53,072 --> 00:49:55,491
Estou encantado
com seu entusiasmo pelo trabalho...
422
00:49:55,491 --> 00:49:58,285
mas o caminho � longo
e temos que ir at� o fim.
423
00:49:58,285 --> 00:50:01,997
E n�o quero que se canse demais.
424
00:50:01,997 --> 00:50:05,543
- O conto da lebre e da tartaruga.
- Exatamente.
425
00:50:05,584 --> 00:50:08,462
Saberei dosar as minhas for�as.
426
00:50:08,504 --> 00:50:14,218
Mas lembre-se que al�m do laborat�rio
h� tamb�m a terra, o ar, o sol...
427
00:50:14,218 --> 00:50:17,138
e o caf� da manh�
que voc� ainda n�o terminou.
428
00:50:42,079 --> 00:50:45,249
Janos! Janos!
429
00:50:46,250 --> 00:50:49,670
- Saia j� da�!
- S� queria lhe falar!
430
00:50:49,670 --> 00:50:51,589
Saia da�!
431
00:50:55,509 --> 00:50:59,138
Mandei sair da�!
Olga, por que permitiu?
432
00:50:59,138 --> 00:51:02,016
Saia da� ou vai se arrepender!
433
00:51:07,146 --> 00:51:09,273
O que eu fiz?
434
00:51:14,445 --> 00:51:16,614
Tranque-a para que ningu�m
nunca mais a abra!
435
00:51:16,614 --> 00:51:19,950
Saiba que n�o estou disposta
a tolerar isso!
436
00:51:19,950 --> 00:51:22,036
Nunca mais fa�a isso!
437
00:51:22,036 --> 00:51:24,872
- O que eu fiz?
- Ningu�m pode abrir aquela porta!
438
00:51:25,831 --> 00:51:28,292
Pode ir onde quiser,
mas n�o deve ultrapass�-la...
439
00:51:28,292 --> 00:51:30,294
se teme pela sua vida!
440
00:51:30,294 --> 00:51:32,296
Ent�o deve ser o Barba Azul!
441
00:51:32,296 --> 00:51:35,549
E atr�s daquela porta
est�o todas as mulheres que matou!
442
00:51:35,549 --> 00:51:38,594
�s vezes acho que o que dizem
sobre voc� � verdade!
443
00:51:38,594 --> 00:51:42,890
Acalme-se! Se me desobedecer,
sua vida estar� em perigo!
444
00:51:42,890 --> 00:51:45,351
Nem eu nem meus c�es
teremos culpa!
445
00:51:45,351 --> 00:51:47,311
Toda essa parte do castelo
est� em ru�nas!
446
00:51:47,311 --> 00:51:51,982
E com um passo em falso,
tudo pode desmoronar!
447
00:51:52,983 --> 00:51:55,611
Olga, guarde a chave daquela porta.
448
00:51:55,611 --> 00:51:59,782
A curiosidade � uma m� conselheira
e a vida da Srta. Rakowsky...
449
00:51:59,782 --> 00:52:03,869
al�m de muita cara,
� muito necess�ria.
450
00:52:03,869 --> 00:52:05,663
V� embora!
451
00:52:28,435 --> 00:52:31,438
Quem diabos ser� a essa hora?
452
00:52:44,243 --> 00:52:47,037
LICANTROPIA
453
00:53:04,972 --> 00:53:07,224
J� preparei todo o jantar.
454
00:53:07,224 --> 00:53:09,393
Ent�o terminamos por hoje.
455
00:53:09,893 --> 00:53:13,439
Partiremos �s dez e meia.
N�o quero estar na rua � meia-noite.
456
00:53:13,439 --> 00:53:15,315
V�, v�.
457
00:53:15,399 --> 00:53:17,484
Ele j� est� de volta!
458
00:53:30,956 --> 00:53:33,083
Est�vamos preocupados, senhor.
459
00:53:33,083 --> 00:53:35,794
Leve-o para o est�bulo
e enxugue seu suor.
460
00:53:35,794 --> 00:53:38,338
Cristiana j� preparou o jantar.
461
00:53:53,979 --> 00:53:57,107
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
462
00:54:00,235 --> 00:54:03,363
Pode ir, seu pai est� esperando.
463
00:54:05,365 --> 00:54:08,994
Se o senhor precisar de algo mais,
posso ficar mais um pouco.
464
00:54:09,036 --> 00:54:10,787
N�o tenho medo de ir
para casa sozinha.
465
00:54:10,787 --> 00:54:12,748
N�o, obrigado.
Talvez em um outro momento.
466
00:54:12,748 --> 00:54:16,877
- As senhoras j� se retiraram?
- N�o. Est�o aguardando no sal�o.
467
00:54:19,046 --> 00:54:22,216
At� amanh�, Cristiana.
468
00:54:27,179 --> 00:54:28,931
Que noite deliciosa.
469
00:54:28,931 --> 00:54:32,267
Cavalgar ao luar � mesmo um prazer.
470
00:54:32,476 --> 00:54:34,645
Olga, pode se retirar.
471
00:54:38,815 --> 00:54:43,528
A rea��o com �cido asc�rbico
me deu um pouco de trabalho.
472
00:54:43,528 --> 00:54:47,157
Posso dar mais detalhes amanh�.
Boa noite.
473
00:54:47,449 --> 00:54:49,076
Um momento.
474
00:54:50,244 --> 00:54:53,455
N�o banque a deusa ofendida,
seja mais humana.
475
00:54:53,455 --> 00:54:55,999
Se me pede humanidade
depois de me ofender...
476
00:54:56,083 --> 00:54:58,627
n�o quero mais ser humana.
477
00:54:58,669 --> 00:55:00,671
Por favor!
478
00:55:00,671 --> 00:55:03,799
Sei que se sentiu ofendida
por hoje cedo.
479
00:55:03,799 --> 00:55:06,760
Por�m, na vida h� portas
que n�o devemos abrir.
480
00:55:06,843 --> 00:55:08,136
E paredes que n�o podemos transpor.
481
00:55:08,136 --> 00:55:11,139
Fico feliz em ouvi-lo dizer isso.
482
00:55:11,181 --> 00:55:14,184
Por que n�o me deixa em paz
de uma vez por todas?
483
00:55:14,601 --> 00:55:15,769
O que quer dizer?
484
00:55:15,769 --> 00:55:20,440
Digo que n�o respeita o que h�
detr�s dessas portas e paredes.
485
00:55:20,649 --> 00:55:23,360
- Eu?
- Sim, estou sendo espionada.
486
00:55:23,360 --> 00:55:27,197
Especialmente quando tomo banho
ou quando troco de roupa.
487
00:55:27,197 --> 00:55:28,573
Ficou louca?
488
00:55:28,573 --> 00:55:31,243
Minha indigna��o � diminu�da
pela pena que sinto por voc�...
489
00:55:31,284 --> 00:55:34,121
- J� chega!
- e pelos m�todos que recorre!
490
00:55:42,379 --> 00:55:46,299
N�o sei se � burra ou vaidosa.
491
00:55:49,720 --> 00:55:53,890
N�o imagina quantas mulheres
j� tive em meus bra�os.
492
00:55:53,890 --> 00:55:57,644
- Todas mais bonitas que voc�.
- N�o quero saber das suas vadias!
493
00:55:57,769 --> 00:55:59,438
Seria melhor n�o perder
mais tempo aqui...
494
00:55:59,438 --> 00:56:02,232
e ir fazer amor
com a primeira que encontrar!
495
00:56:03,233 --> 00:56:06,570
� a primeira coisa inteligente
que disse desde que chegou aqui...
496
00:56:06,570 --> 00:56:08,572
e vou obedec�-la.
497
00:56:17,831 --> 00:56:19,916
Devemos deixar esse emprego.
498
00:56:19,916 --> 00:56:23,170
Quando menos imaginarmos,
acontecer� uma desgra�a.
499
00:56:23,253 --> 00:56:25,505
Ficou louco?
Na sua idade...
500
00:56:25,505 --> 00:56:29,885
em que outro lugar
ganharia o que o Bar�o te paga?
501
00:56:29,885 --> 00:56:33,805
N�o sei, fa�o qualquer coisa.
Posso trabalhar na lavoura.
502
00:56:33,805 --> 00:56:36,766
Na lavoura, voc�?
O que conversa � essa?
503
00:56:49,112 --> 00:56:54,117
Veja, com o seu sal�rio
e seus pequenos furtos.
504
00:56:54,117 --> 00:56:56,244
Sofia!
505
00:56:56,328 --> 00:57:01,625
N�o quer que chame as coisas
pelo seu verdadeiro nome?
506
00:57:01,625 --> 00:57:04,753
Conseguimos juntar tudo isso.
507
00:57:04,753 --> 00:57:09,049
Com mais um pouco,
poderemos nos aposentar na aldeia.
508
00:57:23,563 --> 00:57:25,148
Estou preocupado com Cristiana.
509
00:57:25,148 --> 00:57:28,526
�s vezes o Bar�o olha para ela
de um jeito que n�o gosto.
510
00:57:29,819 --> 00:57:32,197
Todas as mulheres
preferem um homem.
511
00:57:32,197 --> 00:57:37,494
Pode ser uma boa oportunidade
para juntar tudo de uma vez.
512
00:57:37,494 --> 00:57:39,829
Sofia!
O que est� dizendo?
513
00:57:40,163 --> 00:57:43,792
Esqueceu qual foi o fim
de todas as outras mo�as?
514
00:57:43,833 --> 00:57:46,795
Bobagem!
Isso � s� supersti��o!
515
00:57:46,795 --> 00:57:51,049
Garanto que se Cristiana
se encontrasse com o Bar�o...
516
00:57:51,049 --> 00:57:54,552
ele que sairia perdendo.
517
00:58:03,186 --> 00:58:05,563
� muito r�pida
em arranjar solu��es.
518
00:58:05,563 --> 00:58:09,234
- V� pro inferno!
- Tudo � f�cil para voc�.
519
00:58:10,485 --> 00:58:12,195
Se vier aqui,
estouro os miolos dele.
520
00:58:12,279 --> 00:58:16,616
V� ver se Cristiana estava ouvindo.
Ela tamb�m � louca por ele.
521
01:02:15,020 --> 01:02:16,981
DUODECIMA PARS. PLENILUNIUM
522
01:03:08,115 --> 01:03:10,242
Janos.
523
01:03:15,414 --> 01:03:17,666
O que est� fazendo?
524
01:03:23,756 --> 01:03:26,759
N�o! N�o!
525
01:07:47,602 --> 01:07:49,271
N�o! N�o!
526
01:07:49,604 --> 01:07:51,189
N�o!
527
01:07:53,459 --> 01:07:57,546
Ivanna! O que houve?
Acalme-se!
528
01:08:00,549 --> 01:08:02,092
O que aconteceu com ela?
529
01:08:02,092 --> 01:08:05,053
N�o sei, mas estava apavorada.
530
01:08:26,783 --> 01:08:29,745
Durma e me conte amanh�.
531
01:08:43,467 --> 01:08:46,428
Assim n�o, Ivanna.
532
01:08:47,638 --> 01:08:51,683
Jamais me perdoaria.
Agora descanse.
533
01:08:51,850 --> 01:08:54,895
Obrigada. Obrigada.
534
01:09:13,664 --> 01:09:15,791
Janos.
535
01:09:16,833 --> 01:09:18,877
Venha.
536
01:09:19,962 --> 01:09:22,005
Entre.
537
01:09:28,303 --> 01:09:31,431
N�o vai se arrepender.
538
01:09:31,431 --> 01:09:34,393
Voc� adorava.
539
01:09:56,456 --> 01:09:59,584
Passamos tantos
momentos felizes juntos.
540
01:10:00,585 --> 01:10:03,755
Agora tudo deve voltar
a ser como antes.
541
01:10:03,755 --> 01:10:06,883
Te espero h� dois anos, Janos.
542
01:10:07,718 --> 01:10:09,761
Dois anos.
543
01:10:18,311 --> 01:10:21,523
Quero ver seu rosto, Janos.
Por que n�o se aproxima?
544
01:10:44,421 --> 01:10:47,299
Sr. Inspetor, a mulher est� morta.
545
01:10:48,592 --> 01:10:51,011
Posso contar mais amanh�,
ap�s a aut�psia.
546
01:10:51,011 --> 01:10:52,888
Obrigado, doutor.
547
01:10:53,805 --> 01:10:57,058
Vasculhamos todo o castelo.
N�o encontramos nada.
548
01:11:01,146 --> 01:11:05,025
E para onde essa porta leva?
549
01:11:05,025 --> 01:11:10,030
Para o laborat�rio
onde o irm�o do Bar�o faleceu.
550
01:11:10,197 --> 01:11:11,406
Podemos ver?
551
01:11:11,406 --> 01:11:16,912
N�o. Est� tudo em ru�nas
e pode desmoronar.
552
01:11:16,912 --> 01:11:21,917
Ningu�m mais entrou
desde a morte do meu irm�o.
553
01:11:22,959 --> 01:11:25,253
Bom dia.
554
01:11:33,136 --> 01:11:35,096
Bom dia, inspetor.
555
01:11:35,096 --> 01:11:38,975
Senhorita, lamento reencontr�-la
nessas circunst�ncias.
556
01:11:38,975 --> 01:11:41,645
- Eu tamb�m. Foi horr�vel.
- Podem ir.
557
01:11:41,811 --> 01:11:46,399
Sei que est� preocupada
e lamento ter que interrog�-la.
558
01:11:46,399 --> 01:11:48,276
- Por�m...
- N�o se preocupe.
559
01:11:50,111 --> 01:11:56,243
Bem, vou aproveitar a ocasi�o
para fazer algumas perguntas.
560
01:11:58,453 --> 01:12:00,080
Pode convocar um advogado,
se quiser.
561
01:12:00,080 --> 01:12:02,165
V� em frente, inspetor.
562
01:12:04,709 --> 01:12:08,421
Passou a noite no castelo?
563
01:12:08,838 --> 01:12:11,883
- Sim.
- E n�o percebeu nada, n�o �?
564
01:12:12,175 --> 01:12:14,469
A noite horr�vel de ontem.
565
01:12:14,469 --> 01:12:17,222
N�o sei do que est� falando.
566
01:12:17,222 --> 01:12:21,476
Mas posso garantir que foi
uma linda noite de lua cheia.
567
01:12:26,606 --> 01:12:28,692
Embora eu n�o tenha sa�do
do meu quarto.
568
01:12:28,692 --> 01:12:30,819
Claro.
569
01:12:31,820 --> 01:12:38,076
� contundente e determinada.
Posso ir direto ao ponto.
570
01:12:38,076 --> 01:12:40,829
Prossiga.
571
01:12:40,996 --> 01:12:43,289
N�o saiu a noite inteira?
572
01:12:43,289 --> 01:12:45,375
J� disse.
573
01:12:45,375 --> 01:12:48,503
Viu algu�m sair?
574
01:12:48,503 --> 01:12:50,338
- Sim.
- Quem?
575
01:12:51,631 --> 01:12:54,843
O mordomo com sua filha Cristiana.
576
01:12:55,760 --> 01:12:58,054
- Mais ningu�m?
- N�o.
577
01:12:59,973 --> 01:13:03,184
E o Bar�o Dalmar...
578
01:13:04,144 --> 01:13:06,229
- N�o saiu?
- N�o.
579
01:13:06,229 --> 01:13:10,275
E como sabe?
Pode ter sa�do escondido.
580
01:13:10,400 --> 01:13:13,528
N�o seria poss�vel.
Est�vamos juntos.
581
01:13:13,528 --> 01:13:16,364
A noite inteira?
582
01:13:16,364 --> 01:13:19,701
- N�o � justo, inspetor! Parece...
- Quero a verdade!
583
01:13:19,826 --> 01:13:23,872
- Ocorreram dois assassinatos!
- Diga logo, Janos!
584
01:13:23,997 --> 01:13:28,043
O inspetor tem raz�o.
Em algum momento saber�o.
585
01:13:29,836 --> 01:13:32,172
A noite inteira, inspetor.
586
01:13:32,172 --> 01:13:35,425
J� que suas posi��es convergem...
587
01:13:35,425 --> 01:13:37,927
parece in�til interrog�-la,
Sr. Bar�o.
588
01:13:38,178 --> 01:13:40,388
Notificarei voc�s quando souber
a data da investiga��o.
589
01:13:40,430 --> 01:13:43,641
Lembrem-se que as declara��es
ser�o feitas sob juramento.
590
01:13:51,107 --> 01:13:53,234
At� logo.
591
01:13:56,321 --> 01:13:58,323
Como foi?
592
01:13:58,531 --> 01:14:01,367
Por enquanto, ambos t�m
um �libi em comum.
593
01:14:03,578 --> 01:14:07,624
- J� se foram?
- Obrigado.
594
01:14:07,749 --> 01:14:10,752
- Por qu�?
- Por n�o ter me abandonado.
595
01:14:10,877 --> 01:14:14,464
Meu trabalho ainda n�o terminou.
596
01:14:14,464 --> 01:14:18,051
E por ter mentido a meu favor.
Podia comprometer sua reputa��o.
597
01:14:18,176 --> 01:14:21,262
Detesto convencionalismos.
598
01:14:23,389 --> 01:14:26,476
E por n�o acreditar
que matei aquelas mulheres.
599
01:14:27,560 --> 01:14:30,647
Acredito que matou, sim.
600
01:14:30,688 --> 01:14:32,524
O qu�?
601
01:14:32,649 --> 01:14:36,486
Foi voc� mesmo, Janos.
Possui uma dupla personalidade.
602
01:14:36,694 --> 01:14:38,571
Mas... isso � loucura!
603
01:14:39,072 --> 01:14:44,619
Leia, conhece o texto.
Seu caso � semelhante.
604
01:14:44,619 --> 01:14:48,873
Fica sob um tipo de transe
que o faz cometer essas atrocidades.
605
01:14:48,873 --> 01:14:50,542
N�o!
606
01:14:50,792 --> 01:14:53,002
N�o! N�o! N�o!
607
01:14:53,002 --> 01:14:55,129
- Existem muitos precedentes.
- Concordo.
608
01:14:55,129 --> 01:14:58,258
N�o contesto o que diz o livro,
mas n�o � o meu caso!
609
01:14:58,258 --> 01:15:00,468
Lembro-me de tudo que fa�o!
610
01:15:00,468 --> 01:15:02,428
N�o h� nenhuma lacuna
na minha mente.
611
01:15:02,428 --> 01:15:04,639
N�o precisa ter.
612
01:15:04,639 --> 01:15:07,517
Voc� pode ter
duas personalidades distintas.
613
01:15:07,517 --> 01:15:08,810
E uma n�o conhecer a outra.
614
01:15:08,810 --> 01:15:13,189
N�o adianta se enganar.
Agora tentaremos cur�-la.
615
01:15:13,773 --> 01:15:16,734
Onde vai?
616
01:15:31,165 --> 01:15:33,126
O que quer fazer?
617
01:15:33,251 --> 01:15:36,254
Se a lua cheia da noite passada
conseguiu afet�-lo...
618
01:15:36,254 --> 01:15:40,425
talvez o narc�tico contido
na subst�ncia tamb�m!
619
01:15:40,591 --> 01:15:42,969
Ou talvez o pr�prio Igor!
620
01:15:42,969 --> 01:15:44,595
- Mas Igor est� morto!
- N�o para voc�!
621
01:15:44,679 --> 01:15:48,182
A ideia de regenerar seu corpo
para traz�-lo de volta � vida...
622
01:15:48,182 --> 01:15:50,601
tornou-se uma obsess�o.
623
01:15:50,727 --> 01:15:53,313
E a tens�o a que seu c�rebro
est� submetido...
624
01:15:53,354 --> 01:15:56,190
pode ser a causa dessas explos�es.
625
01:15:56,274 --> 01:15:59,277
O que pretende fazer?
N�o!
626
01:16:17,045 --> 01:16:19,922
Seja forte.
627
01:16:24,385 --> 01:16:27,805
- Por que me ajuda?
- Por humanidade.
628
01:16:27,805 --> 01:16:31,601
- E por compaix�o.
- S� por isso?
629
01:16:31,642 --> 01:16:35,813
- Janos...
- H� algo mais, n�o �?
630
01:16:35,855 --> 01:16:38,983
Agora n�o.
N�o � o momento.
631
01:16:39,984 --> 01:16:45,323
Tem raz�o, n�o � o lugar ideal.
Muito menos o momento.
632
01:16:58,743 --> 01:17:00,536
Vai.
633
01:17:21,807 --> 01:17:25,478
� estranho se sentir feliz
em um dia como hoje.
634
01:17:25,478 --> 01:17:27,563
- Admiro voc�.
- Por qu�?
635
01:17:27,563 --> 01:17:28,898
Por sua coragem.
636
01:17:28,898 --> 01:17:31,525
Se realmente acredita
que eu me transformo � noite...
637
01:17:31,525 --> 01:17:34,737
n�o tem medo de ser
a pr�xima v�tima?
638
01:17:35,071 --> 01:17:38,616
N�o me faria mal porque me ama.
639
01:17:38,616 --> 01:17:41,494
E o outro te ama?
640
01:17:41,577 --> 01:17:46,749
N�o. Ele me machuca quando
me leva para a c�mara de tortura.
641
01:17:46,749 --> 01:17:49,210
- Como?
- Ele s� me acaricia.
642
01:17:49,210 --> 01:17:52,672
Mas n�o vai al�m porque n�o quero.
643
01:17:53,089 --> 01:17:55,591
- O que est� dizendo?
- Qual o problema?
644
01:17:55,591 --> 01:17:57,885
Conte-me sobre a c�mara de tortura!
645
01:17:57,927 --> 01:18:00,930
No meu pesadelo, j� te disse.
646
01:18:00,930 --> 01:18:04,058
Achava que fosse provocado
por um narc�tico.
647
01:18:04,308 --> 01:18:07,978
- Me viu direito?
- Se eu te vi?
648
01:18:08,020 --> 01:18:12,400
N�o tinha d�vida que era voc�.
A voz era um pouco rouca...
649
01:18:12,400 --> 01:18:14,902
mas sua silhueta era inconfund�vel.
650
01:18:14,944 --> 01:18:18,030
E a suavidade das suas m�os.
651
01:18:22,243 --> 01:18:26,455
Mas suas m�os s�o �speras.
652
01:18:30,292 --> 01:18:32,795
Janos! Janos!
653
01:18:50,354 --> 01:18:52,440
Igor!
654
01:18:57,736 --> 01:18:59,530
Igor!
655
01:19:09,081 --> 01:19:10,583
Igor.
656
01:19:21,719 --> 01:19:24,180
Procurando por mim, irm�o?
657
01:19:24,180 --> 01:19:26,015
Foi voc�?
658
01:19:30,019 --> 01:19:34,148
N�o me diga que n�o sabia?
659
01:19:34,190 --> 01:19:36,942
Ora, Janos.
660
01:19:37,109 --> 01:19:39,737
N�o, n�o sabia.
661
01:19:41,530 --> 01:19:43,616
Imaginou o qu�?
662
01:19:44,617 --> 01:19:47,328
Que aquelas desgra�adas
se suicidaram...
663
01:19:47,328 --> 01:19:49,872
depois de ficarem contigo?
664
01:19:50,873 --> 01:19:53,876
N�o sei, mas...
665
01:19:54,043 --> 01:19:59,089
voc� estava trancado aqui.
N�o imaginei que pudesse sair.
666
01:20:03,385 --> 01:20:06,513
Meu prezado, irm�o.
667
01:20:08,641 --> 01:20:11,685
� muito ing�nuo.
668
01:20:13,812 --> 01:20:19,109
- � muita ingenuidade pensar assim.
- Mas por que fez isso?
669
01:20:20,069 --> 01:20:24,490
Por vingan�a, Janos!
Apenas por vingan�a!
670
01:20:25,282 --> 01:20:29,912
Estava trancado aqui
enquanto se divertia com elas!
671
01:20:29,912 --> 01:20:32,247
� a minha vingan�a, Janos!
672
01:20:32,581 --> 01:20:36,627
Por que acha que pode fazer
justi�a com as pr�prias m�os?
673
01:20:36,669 --> 01:20:40,673
Foi voc�, mas com as minhas m�os!
674
01:20:41,048 --> 01:20:45,761
Voc� est� louco!
O fogo n�o destruiu s� seu corpo...
675
01:20:45,761 --> 01:20:48,681
mas tamb�m seu c�rebro.
O fogo o amaldi�oou!
676
01:20:48,681 --> 01:20:51,100
N�o diga essa palavra!
677
01:20:51,350 --> 01:20:54,937
N�o suporto ouvir essa palavra!
678
01:20:55,521 --> 01:20:58,691
N�o quero v�-lo!
679
01:20:58,691 --> 01:21:03,612
Ele me destruiu
e me transformou em um monstro!
680
01:21:03,862 --> 01:21:07,116
E tamb�m me arruinou como homem!
681
01:21:09,034 --> 01:21:12,162
Tudo mudou em mim
e n�o sinto mais nada!
682
01:21:12,246 --> 01:21:17,459
Sentia muito �dio
quando voc� as amava!
683
01:21:19,044 --> 01:21:22,381
Por isso elas morreram!
684
01:21:23,757 --> 01:21:26,552
Seus corpos...
685
01:21:26,885 --> 01:21:30,055
ardiam de prazer...
686
01:21:31,014 --> 01:21:33,392
Por isso eu as matei!
687
01:21:33,392 --> 01:21:35,060
N�o far� mais isso.
688
01:21:36,103 --> 01:21:38,605
Vou denunci�-lo.
E pagar� por tudo!
689
01:21:38,605 --> 01:21:41,066
N�o, irm�o.
690
01:21:41,150 --> 01:21:43,360
N�o far� isso.
691
01:21:44,570 --> 01:21:48,574
Esqueceu do juramento que fizemos
no leito de morte de nossa m�e?
692
01:21:48,741 --> 01:21:52,494
Jamais far�amos mal um ao outro.
693
01:21:52,494 --> 01:21:54,705
E sempre nos ajudar�amos.
694
01:21:54,705 --> 01:21:58,375
Se n�o for assim,
a alma dela nunca descansar�.
695
01:21:58,375 --> 01:22:02,588
- Mas n�o para fazer isso.
- Preciso de ajuda, irm�o.
696
01:22:02,588 --> 01:22:07,384
Da sua e de Ivanna.
697
01:22:07,468 --> 01:22:12,473
Deixe Ivanna em paz
e esquecerei de todo o resto.
698
01:22:13,724 --> 01:22:16,977
Fique calmo.
699
01:22:18,937 --> 01:22:22,065
Ela � minha noiva.
700
01:22:22,065 --> 01:22:25,319
N�o! N�o � poss�vel!
701
01:22:26,236 --> 01:22:29,364
Voc� tamb�m � um porco, Janos!
702
01:22:29,364 --> 01:22:31,450
N�o entendeu?
703
01:22:31,450 --> 01:22:38,749
Ela � a lua, a neve...
Tudo que � puro, branco e frio.
704
01:22:38,749 --> 01:22:42,461
� a �nica que resistiu a voc�.
705
01:22:42,461 --> 01:22:44,421
Que te disse n�o.
706
01:22:44,421 --> 01:22:47,049
Porque ela, como eu,
odeia a carne e a lux�ria.
707
01:22:47,716 --> 01:22:51,845
N�o poder� deitar-se com ela, Janos.
708
01:22:51,845 --> 01:22:55,307
Ivanna � minha!
709
01:22:55,390 --> 01:22:57,684
Mas voc� a tocou!
710
01:22:58,560 --> 01:23:01,104
Tocou-a com suas m�os repugnantes!
711
01:23:01,104 --> 01:23:05,484
Sim, mas como se acaricia
uma est�tua, uma j�ia.
712
01:23:05,651 --> 01:23:10,072
Sem outras inten��es.
N�o como voc�.
713
01:23:11,073 --> 01:23:14,159
Nunca mais a ver�!
Farei com que ela v� embora!
714
01:23:14,201 --> 01:23:15,994
N�o, irm�o.
715
01:23:15,994 --> 01:23:20,207
Infelizmente voc� n�o conhece
nada de qu�mica.
716
01:23:20,499 --> 01:23:25,754
� ela que deve executar
o meu trabalho.
717
01:23:26,755 --> 01:23:29,383
Tome, pegue.
718
01:23:29,383 --> 01:23:31,677
- E deixe-a continuar.
- N�o.
719
01:23:31,927 --> 01:23:35,847
Preciso da sua ajuda... irm�o.
720
01:23:36,098 --> 01:23:39,351
N�o pode se recusar.
721
01:23:53,865 --> 01:23:55,951
Est� louco, Igor.
722
01:23:55,951 --> 01:24:00,122
Mas h� barreiras que nem mesmo
sua insanidade pode ultrapassar.
723
01:24:02,207 --> 01:24:05,252
Ivanna jamais ser� sua.
724
01:24:05,293 --> 01:24:07,462
Lembre-se disso.
725
01:24:18,890 --> 01:24:20,809
Janos!
726
01:24:20,976 --> 01:24:22,894
Janos, o que houve com voc�?
727
01:24:23,061 --> 01:24:26,023
Ivanna, case-se comigo, por favor.
728
01:25:22,370 --> 01:25:23,955
Uma jogada muito inteligente.
729
01:25:23,955 --> 01:25:26,875
A noiva n�o pode testemunhar
contra o marido.
730
01:25:26,875 --> 01:25:28,627
Nem o marido contra a esposa.
731
01:25:28,627 --> 01:25:31,254
- Agora est�o fugindo.
- Pelo contr�rio.
732
01:25:31,254 --> 01:25:34,382
Este � o momento exato...
733
01:25:34,382 --> 01:25:38,220
em que temos certeza
de que s�o culpados.
734
01:25:49,564 --> 01:25:52,442
Saia da�.
Afaste-se dele.
735
01:25:52,692 --> 01:25:54,736
N�o tenho nada contra voc�.
736
01:25:54,819 --> 01:25:57,030
� a vida dele que me interessa.
737
01:25:57,322 --> 01:25:59,407
A vida dele pela da minha filha.
738
01:25:59,407 --> 01:26:02,744
Saia ou atiro em voc�.
739
01:26:03,078 --> 01:26:06,206
N�o me importo de matar os dois!
740
01:26:28,144 --> 01:26:30,897
N�o � nada grave.
Podemos atend�-lo aqui perto.
741
01:26:30,939 --> 01:26:32,649
N�o, � melhor lev�-lo
para o castelo.
742
01:26:32,649 --> 01:26:35,443
Os �nimos aqui
est�o muito exaltados.
743
01:26:44,911 --> 01:26:46,538
� apenas uma ferida superficial.
744
01:26:46,621 --> 01:26:50,709
Sorte que ele estava nervoso
e errou o tiro.
745
01:26:52,127 --> 01:26:54,879
N�o pense mais nisso, meu amor.
746
01:26:55,255 --> 01:26:58,049
Juro para voc�, Ivanna,
n�o matei aquelas mulheres.
747
01:26:59,426 --> 01:27:03,221
N�o me importa. Do contr�rio,
n�o ter�amos nos casado.
748
01:27:03,221 --> 01:27:05,682
Mas eu n�o as matei.
749
01:27:05,682 --> 01:27:08,560
Tudo bem, n�o foi voc�.
750
01:27:08,685 --> 01:27:10,645
Agora n�o posso explicar.
751
01:27:11,980 --> 01:27:14,691
- Quando quiser, ent�o.
- Mas precisa acreditar em mim.
752
01:27:14,733 --> 01:27:16,276
Acredito em voc�.
753
01:27:24,492 --> 01:27:29,539
Mas agora devemos esquecer tudo.
� nossa noite de n�pcias.
754
01:27:33,793 --> 01:27:35,879
Por favor.
755
01:27:36,921 --> 01:27:39,007
Meu amor.
756
01:27:42,218 --> 01:27:44,220
N�o � justo, meu amor.
757
01:27:44,512 --> 01:27:49,434
Esperei por esse momento
por toda minha vida.
758
01:27:55,273 --> 01:27:58,818
E voc� quer que eu pense...
759
01:27:59,944 --> 01:28:02,113
em coisas que n�o quero pensar.
760
01:28:10,371 --> 01:28:13,333
Sou apaixonada por voc�, sabia?
761
01:28:27,055 --> 01:28:31,768
Mas n�o acredite que voc�
ser t�o importante e irresist�vel...
762
01:28:31,768 --> 01:28:35,104
seja bom para mim.
763
01:28:35,396 --> 01:28:38,566
Eu te imploro, Janos.
764
01:30:11,284 --> 01:30:13,411
O que est� acontecendo?
765
01:30:18,583 --> 01:30:21,294
N�o sei.
Deve ser gente da aldeia.
766
01:30:21,294 --> 01:30:24,797
Pelo amor de Deus, Janos!
Tenha cuidado!
767
01:30:26,966 --> 01:30:31,054
Estou na minha casa
e n�o permitirei que ningu�m entre!
768
01:31:24,315 --> 01:31:26,234
Eu te avisei!
769
01:31:29,529 --> 01:31:33,658
Te avisei para n�o tocar em Ivanna!
770
01:32:37,430 --> 01:32:40,141
Janos... venha c�.
771
01:32:47,773 --> 01:32:51,611
Mantenha-se assim pura
e inocente...
772
01:32:51,652 --> 01:32:55,031
e eu te amarei para sempre...
773
01:32:55,031 --> 01:32:57,241
at� a morte.
774
01:33:30,441 --> 01:33:33,569
Fique assim mesmo...
775
01:33:33,736 --> 01:33:36,697
com os olhos fechados.
776
01:33:41,911 --> 01:33:46,832
Janos... venha aqui comigo.
777
01:33:46,832 --> 01:33:50,252
Fique comigo para sempre.
778
01:33:52,338 --> 01:33:54,423
- Venha.
- Maldita!
779
01:33:55,424 --> 01:33:57,134
Janos, o que foi?
780
01:33:57,134 --> 01:34:00,012
Voc� � como as outras!
781
01:34:00,221 --> 01:34:02,306
Mas... o que h� com voc�?
782
01:34:02,389 --> 01:34:06,310
Voc� � como todas as outras!
Talvez pior que elas!
783
01:34:06,310 --> 01:34:08,145
Janos, o que foi?
784
01:34:10,147 --> 01:34:16,403
Porque voc�,
como todos as outras...
785
01:34:20,533 --> 01:34:23,244
vai morrer!
786
01:34:26,831 --> 01:34:28,666
N�o! N�o!
787
01:34:33,087 --> 01:34:34,922
Apague isso!
788
01:34:36,215 --> 01:34:38,092
Apague isso!
789
01:34:53,440 --> 01:34:55,359
Fuja!
790
01:35:27,266 --> 01:35:29,768
Pensou que tinha acabado comigo?
791
01:35:29,810 --> 01:35:33,439
Essa � a minha vingan�a!
792
01:35:48,120 --> 01:35:51,498
Janos, deixe-o.
793
01:35:56,378 --> 01:35:58,881
Agora n�o h� mais nada
que possamos fazer por ele.
794
01:35:58,881 --> 01:36:01,091
Vamos. Vamos.
795
01:36:01,425 --> 01:36:03,469
Vamos.
796
01:36:09,975 --> 01:36:12,019
Janos.
797
01:36:12,019 --> 01:36:17,191
Deixe que o fogo destrua
todo o mal que ele fez.
798
01:36:39,338 --> 01:36:44,885
FIM60843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.