Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,640
I have been asked by General de Gaulle
to find a way
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,520
to get French paratroopers
involved in missions with a British unit.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,160
I've already chosen my officers.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,440
So far in this war I've killed 21 men,
so in fact you can call me 21.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,680
Next!
Do you play the piano, Paddy?
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,080
Eoin was trying to teach me.
7
00:00:20,680 --> 00:00:21,880
Ooh, I say.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,480
Let the games begin.
9
00:00:23,560 --> 00:00:26,160
What is it about Stirling
that you dislike so much?
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,440
I invented the SAS.
11
00:00:28,520 --> 00:00:32,080
He had no right to destroy it
on its first mission.
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,080
- Eoin!
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,920
Only the dreamer
and the madman left.
14
00:00:40,520 --> 00:00:44,400
I have 20 of the toughest, finest
paratroopers in the French Army
15
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
under my command.
16
00:00:45,520 --> 00:00:46,920
This was my idea.
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,096
And everything up until then
has been part of a strategy.
18
00:00:49,120 --> 00:00:51,320
You'd only have to spare one man.
19
00:00:51,400 --> 00:00:54,640
Somebody left behind at Jalo to train
the free French in desert warfare.
20
00:00:54,800 --> 00:00:56,240
I've decided it has to be you.
21
00:00:56,320 --> 00:00:59,000
So I stay in Jalo
while you continue to go out on missions?
22
00:00:59,960 --> 00:01:02,080
So the loser finds a way to win.
23
00:02:09,520 --> 00:02:10,760
Two trucks.
24
00:02:20,080 --> 00:02:22,280
Now, I would suggest
that we form up into ranks
25
00:02:22,360 --> 00:02:24,720
and straight lines
for a formal military greeting
26
00:02:24,800 --> 00:02:27,880
with salutes and all that
wonderful nonsense, but…
27
00:02:28,760 --> 00:02:31,360
that would give them a rather
false impression of who we are.
28
00:02:33,080 --> 00:02:35,520
Hey, sir.
Will they wanna share our hashish, like?
29
00:02:35,960 --> 00:02:37,120
Offer it only if asked.
30
00:02:37,200 --> 00:02:38,480
Do we raise their flag?
31
00:02:39,200 --> 00:02:40,520
Their flag… have we got it?
32
00:02:40,600 --> 00:02:42,480
Yeah, I made one.
33
00:02:43,240 --> 00:02:45,800
I bought some coloured bedsheets
in a brothel in Cairo.
34
00:02:46,080 --> 00:02:49,200
Visiting the mother was you, Riley?
35
00:02:49,280 --> 00:02:51,960
Well, if you've made one, raise it.
36
00:03:00,480 --> 00:03:02,320
I thought the French flag
was all white.
37
00:03:03,640 --> 00:03:06,600
OK, all of you,
when the free French arrive
38
00:03:06,720 --> 00:03:10,680
there will be no infantile abuse
or counterproductive stereotyping
39
00:03:10,760 --> 00:03:12,360
for any reason whatsoever.
40
00:03:13,840 --> 00:03:16,880
Even if it transpires that the unwashed,
French bastards deserve it.
41
00:03:20,960 --> 00:03:24,160
Besides, insults would be unwise,
even light-hearted ones.
42
00:03:25,360 --> 00:03:29,320
I have it on very good authority
that they are a rough lot.
43
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Yeah!
44
00:03:36,400 --> 00:03:38,760
God's sake,
this is Paddy Mayne's welcoming party.
45
00:03:38,920 --> 00:03:40,360
Where the bloody hell is he?
46
00:03:46,760 --> 00:03:48,440
Oh, here's the mad bastard.
47
00:03:51,280 --> 00:03:53,440
French men at 500 yards, sir.
48
00:03:53,520 --> 00:03:55,920
There is a man among them
49
00:03:56,000 --> 00:03:57,640
called Augustin Jordan.
50
00:03:57,760 --> 00:04:00,920
He is a poet, and he's killed more Germans
than all of us put together.
51
00:04:01,000 --> 00:04:04,920
Now, I gave my word that we would
unfasten their leashes and let them fight.
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,640
Rommel's airstrips are
now heavily defended.
53
00:04:07,720 --> 00:04:10,800
Men like Jordan are men like us,
and they've lost their country.
54
00:04:11,160 --> 00:04:13,440
It would be rather unsporting
to kill him at 500 yards.
55
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
400.
56
00:04:15,320 --> 00:04:17,600
Perhaps, instead,
you should read poetry to one another
57
00:04:17,680 --> 00:04:19,080
and then wrestle naked in the sand
58
00:04:19,160 --> 00:04:21,600
to see which of you
is a finer Spartan warrior.
59
00:04:21,680 --> 00:04:24,160
Never wrestle naked in the sand.
60
00:04:25,320 --> 00:04:29,640
Sand under the foreskin is one of the most
painful medical conditions imaginable.
61
00:04:32,840 --> 00:04:34,040
Have you been drinking?
62
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Aye.
63
00:04:36,920 --> 00:04:39,800
And are you going to at least be polite?
64
00:04:40,200 --> 00:04:42,280
The last French words I heard were…
65
00:04:42,360 --> 00:04:43,840
ne tirez pas.
66
00:04:44,720 --> 00:04:45,920
I was very polite.
67
00:04:46,800 --> 00:04:48,640
I said, je suis desole.
68
00:04:49,040 --> 00:04:50,560
Je dois le faire.
69
00:05:14,720 --> 00:05:16,920
Compagnie! Formation!
70
00:05:30,360 --> 00:05:32,120
Compagnie, garde-a-vous!
71
00:05:37,400 --> 00:05:38,520
Alignez!
72
00:05:42,680 --> 00:05:44,120
Quvrez la formation.
73
00:05:44,920 --> 00:05:46,000
Marche.
74
00:05:47,600 --> 00:05:48,640
Ooh.
75
00:05:52,000 --> 00:05:54,720
Paddy, perhaps you would like
to inspect your men, hmm?
76
00:06:00,040 --> 00:06:03,040
This is Lieutenant Zirnheld,
former paratrooper.
77
00:06:10,040 --> 00:06:12,680
This is Soldier X, real name unknown.
78
00:06:13,240 --> 00:06:16,120
Ex-Foreign Legion, we call him La Vinasse.
"Grapes".
79
00:06:16,880 --> 00:06:18,760
Cos he drinks wine instead of water.
80
00:06:19,560 --> 00:06:20,760
La Vinasse.
81
00:06:22,600 --> 00:06:23,720
Grapes.
82
00:06:24,440 --> 00:06:27,360
How many of your men
do not remember their own names?
83
00:06:28,600 --> 00:06:31,160
Most of my men speak no English at all.
84
00:06:31,240 --> 00:06:33,000
Well, actually, Paddy speaks French.
85
00:06:33,080 --> 00:06:34,520
No, he fucking doesn't.
86
00:06:35,840 --> 00:06:37,200
Paddy speaks dog
87
00:06:37,280 --> 00:06:40,040
and your men speak dog. So…
88
00:06:41,480 --> 00:06:44,400
we will communicate as dogs.
89
00:06:45,880 --> 00:06:47,480
This is one man that knows his name.
90
00:06:47,920 --> 00:06:49,960
Sergeant Essner, ex-Foreign Legion.
91
00:06:50,080 --> 00:06:52,400
He joined the adventure
before the war began.
92
00:06:52,840 --> 00:06:53,880
And he's German.
93
00:06:53,960 --> 00:06:56,680
He is invaluable at roadblocks.
94
00:06:56,760 --> 00:06:58,600
We have German uniforms in our truck
95
00:06:58,880 --> 00:07:00,760
and four of my men are fluent in German
96
00:07:00,840 --> 00:07:02,640
but Sergeant Essner's the real thing.
97
00:07:03,080 --> 00:07:04,960
Ooh, Mr Real Thing.
98
00:07:07,240 --> 00:07:10,120
How real are you, Sergeant Essner?
99
00:07:12,880 --> 00:07:15,320
I am a real soldier.
100
00:07:19,040 --> 00:07:20,480
I despise the French
101
00:07:21,320 --> 00:07:23,320
but I fucking hate Germans.
102
00:07:24,560 --> 00:07:27,400
You… are a German
103
00:07:28,000 --> 00:07:29,800
in a Frenchman's uniform.
104
00:07:31,160 --> 00:07:32,560
Nothing but a turncoat.
105
00:07:33,320 --> 00:07:35,480
Expect to be isolated by my contempt.
106
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Yes, sir.
107
00:07:38,680 --> 00:07:39,760
Actually…
108
00:07:40,880 --> 00:07:42,080
there are two of us.
109
00:07:44,560 --> 00:07:45,960
I am Corporal Brickner.
110
00:07:46,240 --> 00:07:47,360
I am German too.
111
00:07:48,800 --> 00:07:50,160
They came as a pair.
112
00:07:50,920 --> 00:07:52,320
That's fucking brilliant.
113
00:07:53,720 --> 00:07:55,800
Tweedle Dum and Tweedle Deutsch.
114
00:07:58,560 --> 00:08:00,320
Oh!
115
00:08:04,920 --> 00:08:06,400
What the fuck is that?
116
00:08:12,720 --> 00:08:14,280
This is Aspirant Halévy.
117
00:08:14,960 --> 00:08:16,480
He speaks German as well.
118
00:08:17,080 --> 00:08:18,360
He is Jewish.
119
00:08:18,520 --> 00:08:22,160
And his entire family,
including his two children
120
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
were taken to the camps.
121
00:08:24,560 --> 00:08:27,560
He has made a vow to Kill
as many Nazis as he can.
122
00:08:29,200 --> 00:08:30,720
I am a hand grenade, sir.
123
00:08:31,600 --> 00:08:32,640
Pull the pin
124
00:08:32,800 --> 00:08:35,040
throw me where the enemy's
most numerous.
125
00:08:37,640 --> 00:08:40,080
We have use for men like him, Paddy.
126
00:08:41,800 --> 00:08:42,840
Fair play.
127
00:08:46,360 --> 00:08:47,880
Show me to the philosopher.
128
00:08:51,680 --> 00:08:54,720
You'd know Augustin Jordan,
my second in command
129
00:08:54,880 --> 00:08:56,160
winner of the Croix de Guerre
130
00:08:56,400 --> 00:08:59,880
and former professor of Philosophy
at La Sorbonne.
131
00:09:00,640 --> 00:09:01,640
Sir.
132
00:09:02,480 --> 00:09:03,760
I hear you're a poet.
133
00:09:10,080 --> 00:09:13,680
The eyes of a familiar compound ghost
134
00:09:15,200 --> 00:09:16,480
both intimate…
135
00:09:17,840 --> 00:09:19,480
and unidentifiable.
136
00:09:20,320 --> 00:09:22,160
I find T.S Eliot rather dull.
137
00:09:24,760 --> 00:09:27,320
Not a debate worth getting
sand under the foreskin for
138
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
one might imagine.
139
00:09:33,040 --> 00:09:34,280
Parade dismissed.
140
00:09:38,760 --> 00:09:40,480
This is going to be rather fun, isn't it?
141
00:09:41,760 --> 00:09:43,400
While you're settling in
142
00:09:43,640 --> 00:09:46,760
I'm going to be taking my men
on a little jolly up country.
143
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
What's a jolly?
144
00:10:19,280 --> 00:10:21,200
Halt! German up front!
145
00:10:24,080 --> 00:10:26,160
Jesus Christ, it's OK. It's OK.
146
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
The truck is ours.
147
00:10:28,120 --> 00:10:30,640
It was stolen to order
by our friend here at the LRDG.
148
00:10:30,720 --> 00:10:32,840
The intelligence boys took it,
they painted it up
149
00:10:33,240 --> 00:10:35,680
put the German vehicle identity code
on the roof.
150
00:10:35,800 --> 00:10:37,560
We're going to be using it with us tonight.
151
00:10:38,600 --> 00:10:40,440
There's someone down there, sir.
—- Oh, yes.
152
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Yes.
153
00:10:46,040 --> 00:10:47,560
On tonight's jolly
154
00:10:48,320 --> 00:10:50,240
we're going to be taking a guest with us.
155
00:10:50,960 --> 00:10:52,480
His first name is Randolph.
156
00:10:52,560 --> 00:10:54,600
His second name is Churchill.
157
00:10:56,200 --> 00:10:57,920
Blimey… fuck me.
158
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
His father Winston has heard about us
and wants to know more
159
00:11:00,480 --> 00:11:02,680
so he's sent his son along
to join in the fun.
160
00:11:03,040 --> 00:11:06,800
But please feel free to treat him
as badly as you treat everyone else.
161
00:11:07,200 --> 00:11:08,320
Too right, sir.
162
00:11:19,960 --> 00:11:21,000
Compagnie!
163
00:11:22,520 --> 00:11:23,600
Garde-a-vous!
164
00:11:25,640 --> 00:11:26,920
Stand easy.
165
00:11:27,120 --> 00:11:28,280
Repos.
166
00:11:29,200 --> 00:11:33,200
We will begin your training regime
this morning with a wee competition.
167
00:11:33,440 --> 00:11:35,240
You will divide into two groups…
168
00:11:36,800 --> 00:11:38,400
and use these poles
169
00:11:39,240 --> 00:11:42,920
and these planks
to build two scaffolds, 30-feet high.
170
00:11:43,280 --> 00:11:45,920
There are hammers, nails and screws
171
00:11:46,080 --> 00:11:47,360
but no plan.
172
00:11:48,080 --> 00:11:50,240
So you will have to use your initiative.
173
00:11:51,480 --> 00:11:53,360
Is there a French word for initiative?
174
00:11:56,120 --> 00:12:00,360
The first team to build a scaffold
30-feet high which a man can climb
175
00:12:01,640 --> 00:12:02,800
will be the winners.
176
00:12:09,640 --> 00:12:10,720
How do we divide?
177
00:12:11,560 --> 00:12:14,800
Germans, Jews, non-French Legionnaires
178
00:12:14,880 --> 00:12:15,920
against the French.
179
00:12:16,000 --> 00:12:18,200
No, we do not divide ourselves that way.
180
00:12:18,280 --> 00:12:20,240
I have just divided you in that way.
181
00:12:32,520 --> 00:12:33,960
Any more questions?
182
00:12:36,280 --> 00:12:38,800
Well, there fucking should be a question.
183
00:12:39,280 --> 00:12:42,680
Why are you asking us
to build two scaffolds
184
00:12:42,840 --> 00:12:46,160
thirty-feet high
in the middle of the fucking desert?
185
00:12:46,800 --> 00:12:49,080
We're… we're trained
not to question orders.
186
00:12:49,480 --> 00:12:50,760
We're trained to carry them out.
187
00:12:50,800 --> 00:12:53,320
Lesson number one,
on morning number one.
188
00:12:54,720 --> 00:12:56,800
You must ask why.
189
00:12:57,040 --> 00:12:58,120
Why?
190
00:12:58,960 --> 00:13:00,080
Very fucking good.
191
00:13:01,640 --> 00:13:02,640
Sharp.
192
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Yeah.
193
00:13:03,720 --> 00:13:05,240
You must ask why
194
00:13:05,320 --> 00:13:08,120
because if you know why
you are carrying out your mission
195
00:13:08,200 --> 00:13:09,440
when things fuck up
196
00:13:09,880 --> 00:13:11,280
as they inevitably will
197
00:13:11,440 --> 00:13:15,280
you will know how to achieve
what you set out to achieve
198
00:13:15,760 --> 00:13:17,200
in a different way.
199
00:13:17,840 --> 00:13:19,040
In your own way.
200
00:13:19,280 --> 00:13:21,960
So, why are we building two towers
30-feet high
201
00:13:22,640 --> 00:13:24,120
in the middle of the desert?
202
00:13:24,240 --> 00:13:25,680
Because when they are built
203
00:13:25,880 --> 00:13:27,360
you are gonna climb them
204
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
and jump off them.
205
00:13:29,000 --> 00:13:31,320
While you are carrying out
this test of teamwork
206
00:13:31,400 --> 00:13:33,400
initiative and stamina
207
00:13:34,080 --> 00:13:35,800
I'm gonna be up there on that ridge.
208
00:13:36,400 --> 00:13:37,640
Observing?
— No.
209
00:13:38,720 --> 00:13:40,160
I'm gonna be shooting at you.
210
00:13:40,920 --> 00:13:41,760
You'll be what?
211
00:13:41,840 --> 00:13:44,080
Aye, I'll be shooting at you
with live ammunition.
212
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
It'll be up to you to avoid my bullets.
213
00:13:47,800 --> 00:13:51,400
I see evidence of slacking or shirking
214
00:13:51,760 --> 00:13:53,320
that really does get my goat
215
00:13:53,400 --> 00:13:55,760
and I might just decide
to wing the culprit.
216
00:13:56,240 --> 00:14:00,040
But, most of all, I'll be shooting at you
by way of encouragement.
217
00:14:00,360 --> 00:14:04,080
As a general rule, I'll be shooting
at anybody who stands still.
218
00:14:04,520 --> 00:14:07,400
So don't stand still!
219
00:14:20,480 --> 00:14:21,640
Oh… Oh!
220
00:14:21,800 --> 00:14:24,360
If any of you feel like
this is all a wee bit unfair
221
00:14:24,720 --> 00:14:27,560
fucking please feel free to try
and do something about it.
222
00:14:49,560 --> 00:14:50,440
Oh, be warned.
223
00:14:50,520 --> 00:14:53,120
When I pulled up that bucket earlier,
there was a frog in it.
224
00:14:57,760 --> 00:14:59,160
Now, then. She's a truck.
225
00:14:59,320 --> 00:15:01,160
Treat her like a horse, not a kitten.
226
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
And you're Italian, drive like one.
227
00:15:02,720 --> 00:15:03,760
What does that mean?
228
00:15:03,880 --> 00:15:06,000
Green means go,
amber means accelerate
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,880
red means accelerate
and honk your horn.
230
00:15:07,960 --> 00:15:09,896
I thought we were supposed to be
in the Africa corps.
231
00:15:09,920 --> 00:15:11,440
When in Rome, Cooper!
232
00:15:15,520 --> 00:15:17,480
Be careful with him, David.
233
00:15:18,360 --> 00:15:19,640
Yes, jolly good.
234
00:15:20,320 --> 00:15:23,760
So you're going to just drive into Benghazi
and plant the explosives?
235
00:15:23,840 --> 00:15:25,440
Oh, yes, that's the plan.
236
00:15:25,760 --> 00:15:27,760
I like plans that can be explained
with one breath.
237
00:15:28,200 --> 00:15:30,720
Benghazi is Rommel's doorway
to the Mediterranean.
238
00:15:30,800 --> 00:15:32,960
We're going to blow
that door off its hinges.
239
00:15:33,080 --> 00:15:36,200
You'll be able to tell your father,
victory is spelt "SAS".
240
00:15:36,360 --> 00:15:37,760
How will we get into Benghazi?
241
00:15:37,840 --> 00:15:39,880
Oh, war is mostly chaos
242
00:15:40,200 --> 00:15:42,560
with random explosions and bits of heroism
243
00:15:42,640 --> 00:15:44,120
and lots of self-preservation.
244
00:15:44,240 --> 00:15:47,360
Most of the time, soldiers
have no fucking idea what's going on.
245
00:15:47,440 --> 00:15:50,200
Italian checkpoints are manned by
boys and shopkeepers.
246
00:15:50,280 --> 00:15:52,240
Aren't you gonna shave?
— No. No point.
247
00:15:52,320 --> 00:15:55,400
All you need to get past them is arrogance.
A few German uniforms.
248
00:15:56,160 --> 00:15:59,440
And parachutist Cooper, who speaks Italian
as well as your average Nazi.
249
00:16:00,120 --> 00:16:03,040
The Italians will assume
we're trusty German allies.
250
00:16:03,160 --> 00:16:05,520
And if that doesn't work, well,
then you just…
251
00:16:05,920 --> 00:16:07,040
open fire.
252
00:16:09,920 --> 00:16:12,320
Next time we're in an oasis
and you pull up a frog
253
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
keep it.
254
00:16:14,000 --> 00:16:15,240
Share it with the group.
255
00:16:15,720 --> 00:16:17,640
Bully beef can get terribly monotonous.
256
00:16:18,320 --> 00:16:21,160
"Don't Let's Be Beastly To The Germans"
by Noel Coward
257
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
♪ Don't let's be beastly to the Germans ♪
258
00:16:35,960 --> 00:16:37,720
♪ We might send them out some Bishops ♪
259
00:16:40,760 --> 00:16:43,160
♪ Let's be meek to them
and turn the other cheek to them ♪
260
00:16:51,160 --> 00:16:53,640
♪ But don't let's be beastly to the Hun ♪
261
00:16:54,360 --> 00:16:56,600
♪ For many years ♪
262
00:16:56,760 --> 00:16:58,680
♪ They've been in floods of tears ♪
263
00:16:58,800 --> 00:17:01,120
♪ Because the poor little dears
have been so wronged ♪
264
00:17:01,200 --> 00:17:02,920
♪ And only longed to cheat the world ♪
265
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
♪ Deplete the world
and beat the world to blazes ♪
266
00:17:16,960 --> 00:17:18,896
♪ Though they've been a little naughty ♪
267
00:17:18,920 --> 00:17:20,640
♪ To the Czechs and Poles and Dutch ♪
268
00:17:20,760 --> 00:17:24,120
♪ I don't suppose those countries
really minded very much ♪
269
00:17:24,600 --> 00:17:26,360
♪ Let's be free with them ♪
270
00:17:26,480 --> 00:17:28,360
♪ And share the BBC with them ♪
271
00:17:28,760 --> 00:17:31,240
♪ We mustn't prevent them
basking in the sun ♪
272
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
♪ Let's let them feel they're swell again ♪
273
00:17:33,960 --> 00:17:35,760
♪ And bomb us all to hell again ♪
274
00:17:35,960 --> 00:17:39,400
♪ But don't let's be beastly to the Hun ♪
275
00:17:47,080 --> 00:17:50,080
I have youl! Get on your
feet, put your hands in the air!
276
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
Ah, fuck!
277
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Fuck off.
278
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
I don't believe you.
279
00:18:08,440 --> 00:18:09,600
Don't believe me?
280
00:18:10,600 --> 00:18:11,840
Ooh…
281
00:18:12,480 --> 00:18:14,560
I expected better from you.
282
00:18:16,080 --> 00:18:20,760
My commanding officer has some idea
that you and I are similar.
283
00:18:22,040 --> 00:18:26,680
A shared love of poetry and philosophy.
284
00:18:26,760 --> 00:18:27,960
I wonder…
285
00:18:29,440 --> 00:18:31,160
if it's something more than that.
286
00:18:33,560 --> 00:18:34,640
Shh…
287
00:18:38,720 --> 00:18:41,600
Perhaps… we should find out.
288
00:18:56,240 --> 00:18:58,840
What say you, Professor? One go each.
289
00:19:04,360 --> 00:19:05,880
I say you're fucking insane.
290
00:19:05,960 --> 00:19:10,200
Ye who philosophise on life and death.
291
00:19:10,400 --> 00:19:13,680
Yes…
— You are now looking at the real thing!
292
00:19:13,880 --> 00:19:15,280
In this moment…
293
00:19:15,400 --> 00:19:16,760
Stop!
294
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
Merde!
295
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
You're up.
296
00:19:33,560 --> 00:19:35,000
I offer you a moment.
297
00:19:35,360 --> 00:19:38,440
I have a wife and a child.
298
00:19:40,000 --> 00:19:42,120
I save my bullets for the enemy!
299
00:19:42,320 --> 00:19:44,880
We're here to defeat fascism,
not play your games.
300
00:19:46,040 --> 00:19:48,760
I cannot believe you just
risked your life for no reason.
301
00:19:48,840 --> 00:19:49,960
I told you the reason.
302
00:19:50,240 --> 00:19:52,760
You do this purely
to discover that I'm not you.
303
00:19:52,920 --> 00:19:54,560
Yep.
—- That's it.
304
00:19:58,640 --> 00:20:00,520
Yep.
305
00:20:01,880 --> 00:20:04,600
Oh, and listen,
since I have stopped firing bullets
306
00:20:04,680 --> 00:20:06,200
your men have stopped working.
307
00:20:09,840 --> 00:20:10,880
Work!
308
00:20:12,920 --> 00:20:14,160
On travaille!
309
00:20:16,560 --> 00:20:18,400
Lesson learned about men
310
00:20:18,480 --> 00:20:19,720
and the motivation of men.
311
00:20:22,200 --> 00:20:23,320
Fuck.
312
00:20:31,040 --> 00:20:32,600
See, Monsieur Jordan…
313
00:20:34,600 --> 00:20:37,040
SAS training is mostly
about what is in here.
314
00:20:39,880 --> 00:20:41,480
Now get back to work.
315
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Do the same.
316
00:21:12,520 --> 00:21:14,360
Just in case we have to go out with a bang.
317
00:21:14,480 --> 00:21:15,480
How's the old man?
318
00:21:15,560 --> 00:21:17,320
Oh, you know, he's keeping busy.
319
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
Yeah.
320
00:21:33,280 --> 00:21:35,480
Just think, if in two minutes' time
321
00:21:35,560 --> 00:21:36,880
we all get a bullet in the head
322
00:21:37,160 --> 00:21:39,056
it'll be your name
on the front of the newspapers
323
00:21:39,080 --> 00:21:40,680
and we'll all be but a footnote.
324
00:21:42,720 --> 00:21:43,800
Rather amusing.
325
00:22:02,880 --> 00:22:03,800
Fuck.
326
00:22:03,880 --> 00:22:05,920
No, no, that's good, that's good.
We're in luck.
327
00:22:08,200 --> 00:22:10,600
Ooh, a dandy. Even more good luck.
328
00:22:10,720 --> 00:22:12,800
Tell him I have to
shit. I've got dysentery.
329
00:23:11,360 --> 00:23:12,880
Scheisse, scheisse…
330
00:24:00,800 --> 00:24:01,880
No, no, no.
331
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
Per favore.
332
00:24:18,200 --> 00:24:21,200
Oh, right. Well, they forgot to put
the fucking numbers on the roof?
333
00:24:22,000 --> 00:24:24,280
It was Dudley Clarke's
job to sort that out.
334
00:24:30,280 --> 00:24:32,656
Cooper, you're driving on the bloody
English side of the road!
335
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
Get over!
336
00:24:34,520 --> 00:24:36,360
Jesus bloody Christ.
337
00:24:48,840 --> 00:24:52,120
Looks like you might make the frontpages
of the newspapers after all, old boy.
338
00:25:24,280 --> 00:25:26,400
Turn left up here,
let's see if they follow.
339
00:25:27,400 --> 00:25:29,960
Don't indicate! When was the last time
you saw an Italian soldier
340
00:25:30,160 --> 00:25:32,416
indicate before he turned?
- I thought we were supposed to be German.
341
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Shut up, Cooper.
Don't you fucking dare look around.
342
00:25:50,800 --> 00:25:52,080
Cooper.
343
00:26:02,520 --> 00:26:03,680
Sorry, sir.
344
00:26:06,800 --> 00:26:08,280
Right, come on. Cooper.
345
00:26:32,120 --> 00:26:33,360
Turn left up here.
346
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
They follow us, we open fire.
347
00:26:42,640 --> 00:26:44,160
Fuck.
- It's a dead end, sir.
348
00:27:03,760 --> 00:27:04,920
Bloody hell.
349
00:27:05,360 --> 00:27:09,320
Right, two hours to relax before dark,
gentlemen.
350
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Messieurs!
351
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
No one divides us, Lieutenant Mayne.
352
00:27:43,760 --> 00:27:46,920
Just like meat, next to the bone is best!
353
00:27:47,080 --> 00:27:49,520
Life close to death
354
00:27:50,240 --> 00:27:53,440
is truly fucking magnificent!
355
00:28:02,440 --> 00:28:04,960
Before you jump, do you have a question?
356
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Pourquoi?
357
00:28:06,200 --> 00:28:07,240
Why are we jumping?
358
00:28:07,360 --> 00:28:10,440
Because why the fuck not?
359
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
Go!
360
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
Good boy!
361
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Go!
362
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
Pathetic. Go!
—- Pourquoi pas!
363
00:28:28,400 --> 00:28:29,400
Go!
364
00:28:34,200 --> 00:28:35,200
Pretty fucking good.
365
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Go!
366
00:28:39,560 --> 00:28:40,640
Pathetic.
367
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
Pourquoi pas!
368
00:28:42,960 --> 00:28:44,360
Fucking woeful!
369
00:28:49,680 --> 00:28:51,000
Oh, fucking hell.
370
00:28:51,640 --> 00:28:53,160
Tweedle fucking Deutsch!
371
00:28:55,200 --> 00:28:56,360
Mr Real Thing.
372
00:28:57,640 --> 00:28:59,120
Let's have a good look at you.
373
00:29:00,080 --> 00:29:01,800
Go!
- Why the fuck not?
374
00:29:04,680 --> 00:29:05,920
Fucking useless!
375
00:29:06,360 --> 00:29:07,680
Standby! Go!
376
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
Go!
377
00:29:13,480 --> 00:29:14,920
Like a sack of shite.
378
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
That's fucking diabolical!
379
00:29:20,520 --> 00:29:21,560
Go!
380
00:29:22,720 --> 00:29:24,440
Go! Go! Go!
381
00:29:24,680 --> 00:29:26,080
Go! Go!
382
00:29:37,840 --> 00:29:38,840
Stand by.
383
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Go!
384
00:29:42,600 --> 00:29:43,600
Go!
385
00:29:43,880 --> 00:29:46,280
That is a fucking order.
386
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
Allez! Courage, soldat!
387
00:29:52,440 --> 00:29:53,440
Sautes!
388
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
Silence!
389
00:29:57,240 --> 00:30:00,000
Fuck's sake.
390
00:30:06,320 --> 00:30:07,800
Absolutely no chance!
391
00:30:09,440 --> 00:30:11,000
Get that out of the way now!
392
00:30:11,680 --> 00:30:13,280
That is a fucking order.
393
00:30:14,640 --> 00:30:16,800
On enleve. Allez, on retire.
On retire.
394
00:30:17,640 --> 00:30:18,640
Enleverz.
395
00:30:51,920 --> 00:30:53,120
Pourquoi pas!
396
00:31:02,080 --> 00:31:03,240
He did it!
397
00:31:04,080 --> 00:31:05,160
He did it!
398
00:31:34,640 --> 00:31:35,800
Listen up, chaps.
399
00:31:36,720 --> 00:31:38,720
Prime the 30-minute fuses.
400
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Riley.
401
00:31:41,720 --> 00:31:44,320
You and Jim head for
the petrol dumps round there.
402
00:31:46,560 --> 00:31:49,040
Seekings, you take Cooper
and eradicate that harbour.
403
00:31:49,720 --> 00:31:52,960
Churchill, I should hope
you've got your swimming cap.
404
00:31:53,320 --> 00:31:55,360
Rendezvous back here, 27 minutes.
405
00:33:37,720 --> 00:33:38,720
Go.
406
00:34:41,000 --> 00:34:42,536
Shit.
407
00:34:46,840 --> 00:34:48,080
I don't know any Italian.
408
00:34:48,640 --> 00:34:49,880
Do you know any German?
409
00:34:50,120 --> 00:34:51,680
Bit of opera libretto. Wagner.
410
00:34:54,880 --> 00:34:56,600
We have to convince them
that we're Germans.
411
00:34:58,200 --> 00:34:59,200
Try it.
412
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
Ja!
413
00:35:14,000 --> 00:35:15,640
Run.
414
00:35:16,880 --> 00:35:17,880
Catch.
415
00:35:34,160 --> 00:35:35,160
Oh, fuck.
416
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Oh, shit.
417
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
Oh, they've overrun the truck.
Fucking marvellous.
418
00:35:50,640 --> 00:35:52,920
How the fuck are we gonna
get out of here now?
419
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
How long, Jim?
420
00:35:54,120 --> 00:35:55,560
We have about four minutes.
421
00:35:57,560 --> 00:35:59,120
Where the fuck is Stirling?
422
00:35:59,360 --> 00:36:01,400
OK, one more minute
and we leave 'em behind.
423
00:36:05,360 --> 00:36:06,360
Hey.
424
00:36:17,680 --> 00:36:19,800
What the fuck is he doing?
425
00:36:37,040 --> 00:36:38,200
There's no point hiding.
426
00:36:38,280 --> 00:36:39,800
Stand up straight. Walk with us.
427
00:36:53,960 --> 00:36:55,720
They've set up road blocks.
428
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
OK, Cooper, let's try something new.
429
00:37:44,400 --> 00:37:45,600
Do your line.
430
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Twenty seconds.
431
00:38:50,040 --> 00:38:51,960
They're looking for Germans with beards.
432
00:38:52,040 --> 00:38:54,440
Yes, on reflection,
terrible idea not to shave.
433
00:38:58,680 --> 00:39:01,600
♪ Oh ♪
434
00:39:01,800 --> 00:39:04,840
♪ What is so bright
for the duce, the duce… ♪
435
00:39:14,160 --> 00:39:15,160
Fuck it.
436
00:39:17,720 --> 00:39:19,240
Hey!
437
00:39:19,760 --> 00:39:22,400
♪ …the fever, oh, fever ♪
438
00:39:22,800 --> 00:39:25,960
♪ In armoured cars, they strum guitars ♪
439
00:39:26,160 --> 00:39:30,320
♪ Till frilly white skirts
lay the duce with black shirts ♪
440
00:39:30,720 --> 00:39:33,120
♪ Oh ♪
441
00:39:33,760 --> 00:39:36,840
♪ What is so bright
for the duce, the duce ♪
442
00:39:36,960 --> 00:39:39,480
♪ He can't put it over the Greeks… ♪
443
00:39:43,480 --> 00:39:44,920
Now, when exiting a city
444
00:39:45,000 --> 00:39:48,120
especially one where you have
created a good deal of chaos
445
00:39:48,960 --> 00:39:50,280
your approach to checkpoints
446
00:39:50,360 --> 00:39:52,480
can be much less subtle.
447
00:40:00,480 --> 00:40:01,520
I'm now 25!
448
00:40:05,120 --> 00:40:06,160
26!
449
00:40:07,400 --> 00:40:10,040
So what will you say to your father
when we get back to London?
450
00:40:10,160 --> 00:40:12,280
I will say, "Holy, holy…
451
00:40:12,800 --> 00:40:14,000
holy fuck."
452
00:40:14,720 --> 00:40:16,760
♪ Oh… ♪
453
00:40:50,680 --> 00:40:51,960
Gobshites.
454
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
You don't want to join us?
455
00:41:11,280 --> 00:41:14,320
I'm only staying to make sure
you don't damage any of our property.
456
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
Your men are very drunk.
457
00:41:20,400 --> 00:41:21,960
You know, you make me curious.
458
00:41:22,280 --> 00:41:23,880
Don't you have anyone back in England?
459
00:41:24,320 --> 00:41:26,240
Nobody in England, no, I'm Irish.
460
00:41:27,360 --> 00:41:28,960
And in Ireland, I have a mother.
461
00:41:30,280 --> 00:41:31,320
Why'd you ask?
462
00:41:35,000 --> 00:41:36,400
What you did today…
463
00:41:36,880 --> 00:41:39,240
I wondered if you'd do that
if you loved someone.
464
00:41:39,800 --> 00:41:40,880
Ooh…
465
00:41:42,720 --> 00:41:45,120
We British don't have
these pointless conversations.
466
00:41:48,200 --> 00:41:50,040
But in my opinion…
467
00:41:51,840 --> 00:41:55,440
loving somebody can make you
too fond of life, which…
468
00:41:56,360 --> 00:41:57,680
can turn you into a coward.
469
00:41:59,200 --> 00:42:00,200
A coward?
470
00:42:01,200 --> 00:42:02,280
How so?
471
00:42:12,320 --> 00:42:14,400
My friend, they're just playing, huh?
472
00:42:15,560 --> 00:42:17,000
It's just a piano.
473
00:42:23,400 --> 00:42:25,920
Your wee loyal German
sounds like a Nazi to me.
474
00:42:51,960 --> 00:42:52,960
Paddy!
475
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
You Nazi rat!
476
00:42:58,400 --> 00:42:59,920
Touch that piano again!
477
00:43:00,400 --> 00:43:01,440
Get him up!
478
00:43:05,760 --> 00:43:07,160
Paddy! Watch out, Paddy!
479
00:43:11,040 --> 00:43:12,040
Come on!
480
00:43:27,200 --> 00:43:28,280
Put the gun down!
481
00:43:28,640 --> 00:43:30,080
Put the gun down!
- Paddy, don't!
482
00:43:30,160 --> 00:43:31,200
Fucking…
483
00:43:35,400 --> 00:43:36,400
Get him out of here!
484
00:43:40,680 --> 00:43:41,840
Calm down, Pad!
485
00:43:48,240 --> 00:43:50,080
Captain Mayne.
- Get out.
486
00:43:50,280 --> 00:43:51,880
Captain Mayne…
487
00:43:51,960 --> 00:43:53,960
whatever the cause of your pain
488
00:43:55,040 --> 00:43:56,720
you have my deepest sympathy.
489
00:44:18,560 --> 00:44:20,560
I can hear it but I don't believe it.
490
00:44:30,360 --> 00:44:32,880
What the…
— Couple of souvenirs from Benghazi.
491
00:44:33,080 --> 00:44:34,280
What's left of it.
492
00:44:34,920 --> 00:44:36,360
I sent you out in an Opel Blitz
493
00:44:36,440 --> 00:44:38,920
and you come back in
a fucking pram and a handcart!
494
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
Oh, bollocks.
495
00:44:44,040 --> 00:44:46,400
There is a rumour going around in Cairo
496
00:44:46,520 --> 00:44:48,800
that Winston Churchill's son
went on a mission
497
00:44:48,880 --> 00:44:50,960
behind enemy lines with the SAS.
498
00:44:53,360 --> 00:44:56,520
Of course, no one but a fool like me
would believe such a rumour.
499
00:44:57,400 --> 00:44:59,400
Mr Churchill. How was your trip?
500
00:44:59,760 --> 00:45:01,600
Oh, you know, bit of sightseeing.
501
00:45:01,880 --> 00:45:04,016
How the hell did you manage
to hitch a ride with my driver?
502
00:45:04,040 --> 00:45:06,440
Oh, she has friends in very high places.
503
00:45:06,520 --> 00:45:08,040
I would like to speak to Mr Churchill.
504
00:45:08,400 --> 00:45:10,360
I have a message for him
to give to his father.
505
00:45:11,880 --> 00:45:15,200
Randolph, may I introduce you to
a single cause
506
00:45:15,280 --> 00:45:17,320
walking on two legs, with a single goal
507
00:45:17,400 --> 00:45:19,560
and many, many strategies for achieving it.
508
00:45:19,680 --> 00:45:23,320
In London, the British prime minister tends
not to take General de Gaulle's calls.
509
00:45:23,760 --> 00:45:26,720
I thought I'd try another method
of getting his attention.
510
00:45:27,040 --> 00:45:28,800
Well, you certainly have my attention.
511
00:45:30,320 --> 00:45:32,840
Well, permission denied, Randy.
512
00:45:33,640 --> 00:45:36,120
And perhaps, Miss Mansour,
you would come with me
513
00:45:36,200 --> 00:45:40,400
and explain exactly how you managed to get
a hold of such confidential information.
514
00:45:46,160 --> 00:45:47,600
Your journey was wasted.
515
00:45:48,640 --> 00:45:50,520
Who told you he was being picked up here?
516
00:45:51,320 --> 00:45:52,440
Dudley Clarke.
517
00:45:55,400 --> 00:45:57,760
The other reason I came
was to see how you were.
518
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
Thank you.
519
00:46:01,800 --> 00:46:02,800
For what?
520
00:46:04,040 --> 00:46:06,680
For not smelling of blood or petrol.
521
00:46:19,200 --> 00:46:20,280
I'm sorry.
522
00:46:21,680 --> 00:46:23,800
It takes me a while
to get back to normal.
523
00:46:26,440 --> 00:46:28,720
Before I go, I take these, uh…
524
00:46:29,560 --> 00:46:30,640
amphetamines.
525
00:46:31,640 --> 00:46:33,680
When I get back, I take barbiturates.
526
00:46:33,760 --> 00:46:35,280
I am myself…
527
00:46:36,320 --> 00:46:37,360
in between.
528
00:46:38,560 --> 00:46:39,600
But…
529
00:46:40,880 --> 00:46:42,840
I'm not in-between quite yet.
530
00:46:46,440 --> 00:46:47,480
How long?
531
00:46:50,680 --> 00:46:53,760
About an hour after sunset,
I will stop shaking.
532
00:46:55,240 --> 00:46:57,560
And then about an hour after that,
I will stop…
533
00:46:58,920 --> 00:47:00,200
hearing explosions.
534
00:47:01,880 --> 00:47:03,200
May I stay for that?
535
00:47:09,560 --> 00:47:10,680
How was Cairo?
536
00:47:10,760 --> 00:47:14,600
When the wind blows from the west,
you can hear Rommel's Panzer divisions
537
00:47:14,680 --> 00:47:16,000
straining at the leash.
538
00:47:16,560 --> 00:47:20,200
But also buzzing with talk
about the rogue heroes of the SAS
539
00:47:20,680 --> 00:47:22,720
and the phantom major who leads them.
540
00:47:25,160 --> 00:47:28,160
And how is Dudley Clarke
responding to all the glory?
541
00:47:31,040 --> 00:47:33,240
It seems he's inpatient
for your destruction.
542
00:47:36,200 --> 00:47:39,360
The trucks we were given by Intelligence
543
00:47:41,040 --> 00:47:44,560
for our attack on Benghazi
had no code numbers on the roof.
544
00:47:45,920 --> 00:47:47,960
We were sent out as sitting ducks.
545
00:47:49,480 --> 00:47:51,280
As head of French Intelligence, Cairo
546
00:47:51,360 --> 00:47:54,880
I'm officially warning you to be aware
of your intelligence operatives.
547
00:47:56,720 --> 00:47:58,440
They do not all mean you well.
548
00:47:59,600 --> 00:48:03,080
So, you see,
I'm not just devoted to one cause.
549
00:48:03,160 --> 00:48:04,600
I'm also concerned for you.
550
00:48:06,160 --> 00:48:09,800
Did I hear
"Head of French Intelligence, Cairo?"
551
00:48:13,040 --> 00:48:15,120
I reported my boss for being a drunk.
552
00:48:16,680 --> 00:48:18,880
For the good of France, I do bad things.
553
00:48:20,080 --> 00:48:22,160
Oh, God.
554
00:48:24,920 --> 00:48:26,400
You're quite a number, aren't you?
555
00:48:27,720 --> 00:48:28,960
What is a number?
556
00:48:43,360 --> 00:48:44,640
Now, as a general rule
557
00:48:44,720 --> 00:48:47,640
I avoid possession and being possessed.
558
00:48:49,360 --> 00:48:51,960
So please do not waste your concern on me.
559
00:48:52,040 --> 00:48:53,280
I am sorry…
560
00:48:56,320 --> 00:48:58,200
your life is no business of mine.
561
00:49:05,200 --> 00:49:06,920
You can make it your business.
562
00:49:23,400 --> 00:49:26,840
Rock cover of "La Marseillaise"
563
00:49:51,560 --> 00:49:53,320
Why the fuck are they not training?
564
00:50:23,240 --> 00:50:24,240
Oh, dear.
565
00:50:26,520 --> 00:50:27,520
Yeah.
566
00:50:32,240 --> 00:50:35,200
My men have refused to work
under Captain Mayne's command.
567
00:50:37,480 --> 00:50:40,360
My men have decided that he's a madman.
568
00:50:44,680 --> 00:50:46,120
Two of them have broken jaws
569
00:50:47,320 --> 00:50:48,680
one has three broken ribs
570
00:50:49,760 --> 00:50:52,800
and among the broken barrels on the floor,
you'll find several teeth.
571
00:50:52,920 --> 00:50:54,080
Alright, I will speak to him.
572
00:50:56,400 --> 00:50:58,840
He needs to be put in a fucking cage!
573
00:51:26,040 --> 00:51:27,520
Destroy many planes?
574
00:51:27,720 --> 00:51:28,800
Two boats.
575
00:51:29,640 --> 00:51:31,520
Oh, we're counting boats now, are we?
576
00:51:31,880 --> 00:51:33,000
Yes.
577
00:51:33,600 --> 00:51:36,240
I knew you would make
a fucking useless training officer.
578
00:51:36,320 --> 00:51:39,600
I knew you were…
deeply unsuited to the task.
579
00:51:39,680 --> 00:51:40,720
So why did you do it then?
580
00:51:40,800 --> 00:51:43,480
I did it because you were proving to be
a more effective
581
00:51:43,560 --> 00:51:44,800
commanding officer than me.
582
00:51:44,880 --> 00:51:46,440
I did it to win the game, there it is.
583
00:51:46,520 --> 00:51:48,280
If this is some kind of double bluff
584
00:51:48,880 --> 00:51:50,400
I'm telling you, it isn't very smart.
585
00:51:50,520 --> 00:51:51,760
Oh, it's the truth.
586
00:51:52,880 --> 00:51:55,920
My father taught me to win at everything,
in any way possible.
587
00:51:57,560 --> 00:51:59,760
Who shot the gazelle?
- It was that or a Frenchman.
588
00:51:59,880 --> 00:52:01,200
Why did you fight them?
589
00:52:01,280 --> 00:52:02,360
Because they're French.
590
00:52:04,680 --> 00:52:06,880
So it's your daddy's fault?
—- Oh, yes.
591
00:52:06,960 --> 00:52:09,880
Because of my daddy, I already feel
the urgent need to shoot a gazelle
592
00:52:09,960 --> 00:52:11,616
to match you.
— So go fucking shoot one then.
593
00:52:11,640 --> 00:52:14,560
Apologise to the Frenchmen!
—- No fucking chance.
594
00:52:16,880 --> 00:52:19,680
There's a herd of gazelle
two miles from here.
595
00:52:19,760 --> 00:52:21,800
Go get it out of your system.
- I blame my father.
596
00:52:21,880 --> 00:52:23,496
What's your excuse for being
such a mad fucker?
597
00:52:23,520 --> 00:52:25,160
I don't need a fucking excuse.
598
00:52:25,240 --> 00:52:27,216
Right, well, one night,
someone's going to come in here
599
00:52:27,240 --> 00:52:28,536
and they're gonna slit your throat.
600
00:52:28,560 --> 00:52:31,000
They are welcome to try.
601
00:52:37,680 --> 00:52:39,000
What sort of boats?
602
00:52:39,960 --> 00:52:41,320
Torpedo boats.
603
00:52:42,480 --> 00:52:44,120
Yes, and half the harbour.
604
00:52:44,200 --> 00:52:45,440
What a shame you missed it.
605
00:52:46,000 --> 00:52:47,560
And you're serious about the gazelle?
606
00:52:47,760 --> 00:52:48,800
Yes.
607
00:52:48,920 --> 00:52:50,920
You want to shoot one,
you need to shoot a gazelle?
608
00:52:50,960 --> 00:52:52,280
Oh, yes.
- Good.
609
00:52:52,520 --> 00:52:54,360
Cos they've probably
all fucked off now anyway.
610
00:52:54,440 --> 00:52:56,800
Oh, you mad Irish cunt.
611
00:52:56,920 --> 00:53:00,240
Ah, the use of "Irish" as an adjective
612
00:53:00,760 --> 00:53:01,840
is very provoking.
613
00:53:01,960 --> 00:53:04,560
Oh, yeah? So we go to it.
You and me, in the sand.
614
00:53:04,640 --> 00:53:06,080
Come on!
- I would beat you to death.
615
00:53:06,160 --> 00:53:07,600
I would pull a knife.
616
00:53:07,680 --> 00:53:09,416
I'd take your knife from you,
cut off your balls
617
00:53:09,440 --> 00:53:11,200
and stir them into a Bloody Mary
618
00:53:11,600 --> 00:53:14,640
which I would then force-feed
down your Jacobean throat.
619
00:53:14,760 --> 00:53:16,840
You need to forget about Eoin McGonigal.
620
00:53:20,280 --> 00:53:21,280
There.
621
00:53:22,880 --> 00:53:25,720
That was me pulling a knife.
622
00:53:28,440 --> 00:53:30,840
It's best for you
to leave this tent right now.
623
00:53:30,920 --> 00:53:31,960
No.
624
00:53:33,000 --> 00:53:35,520
I know you went to find him,
to bury him properly.
625
00:53:35,600 --> 00:53:39,000
Well, now you must bury him in your head.
626
00:53:39,080 --> 00:53:42,000
No one can bear undeclared grief, Paddy.
627
00:53:42,080 --> 00:53:45,120
Now, I am going to relieve you
of your training duties.
628
00:53:45,200 --> 00:53:46,560
I didn't find his body.
629
00:53:49,400 --> 00:53:50,960
I didn't find his body.
630
00:53:55,680 --> 00:53:56,720
I know.
631
00:54:03,400 --> 00:54:04,480
Paddy.
632
00:54:04,760 --> 00:54:06,680
Churchill's son turned up as promised.
633
00:54:07,440 --> 00:54:09,440
He came with us, he was very impressed.
634
00:54:09,640 --> 00:54:13,280
He will lobby for us with his father.
Also, we are apparently…
635
00:54:14,160 --> 00:54:15,520
the talk of Cairo.
636
00:54:17,320 --> 00:54:18,760
Now is our moment.
637
00:54:23,360 --> 00:54:25,440
I'm going to ask GHQ for Jeeps
638
00:54:25,520 --> 00:54:28,160
Vickers machine guns,
ammunition, explosives
639
00:54:28,240 --> 00:54:29,240
more men.
640
00:54:30,920 --> 00:54:32,440
The war is in the balance.
641
00:54:33,880 --> 00:54:39,000
We can change the course of it
while you sulk like Achilles in your tent.
642
00:54:42,960 --> 00:54:44,520
I'll not apologise.
643
00:54:46,560 --> 00:54:50,360
But you can tell the Frenchmen
that I shot that gazelle for them
644
00:54:52,040 --> 00:54:55,600
and that I will roast it on a fire
and share the meat with them.
645
00:54:56,840 --> 00:55:01,120
I am gradually coming round to the notion
that they might actually be good men.
646
00:55:03,960 --> 00:55:05,320
All our men are good men.
647
00:55:07,880 --> 00:55:10,360
They just have the misfortune
to be led by us.
648
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
Come on.
649
00:55:14,680 --> 00:55:16,800
I'll help you cook this fucking thing.
650
00:56:16,200 --> 00:56:17,400
Allez a table!
651
00:56:17,840 --> 00:56:20,760
Messieurs. A table.
652
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Come on!
653
00:56:38,440 --> 00:56:40,000
To our future jollies together
654
00:56:40,080 --> 00:56:41,720
and the defeat of fascism.
655
00:56:50,280 --> 00:56:53,440
Why don't you pretend to be
bloody civilised and get in a line?
656
00:57:24,900 --> 00:57:29,900
Sub fix: BLU DUAINE
blu.duaine@protonmail.com
47129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.