All language subtitles for SAS Rogue Heroes (2022) S01 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,640 I have been asked by General de Gaulle to find a way 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,520 to get French paratroopers involved in missions with a British unit. 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,160 I've already chosen my officers. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,440 So far in this war I've killed 21 men, so in fact you can call me 21. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,680 Next! Do you play the piano, Paddy? 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,080 Eoin was trying to teach me. 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,880 Ooh, I say. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,480 Let the games begin. 9 00:00:23,560 --> 00:00:26,160 What is it about Stirling that you dislike so much? 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,440 I invented the SAS. 11 00:00:28,520 --> 00:00:32,080 He had no right to destroy it on its first mission. 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,080 - Eoin! 13 00:00:37,520 --> 00:00:39,920 Only the dreamer and the madman left. 14 00:00:40,520 --> 00:00:44,400 I have 20 of the toughest, finest paratroopers in the French Army 15 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 under my command. 16 00:00:45,520 --> 00:00:46,920 This was my idea. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,096 And everything up until then has been part of a strategy. 18 00:00:49,120 --> 00:00:51,320 You'd only have to spare one man. 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,640 Somebody left behind at Jalo to train the free French in desert warfare. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,240 I've decided it has to be you. 21 00:00:56,320 --> 00:00:59,000 So I stay in Jalo while you continue to go out on missions? 22 00:00:59,960 --> 00:01:02,080 So the loser finds a way to win. 23 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 Two trucks. 24 00:02:20,080 --> 00:02:22,280 Now, I would suggest that we form up into ranks 25 00:02:22,360 --> 00:02:24,720 and straight lines for a formal military greeting 26 00:02:24,800 --> 00:02:27,880 with salutes and all that wonderful nonsense, but… 27 00:02:28,760 --> 00:02:31,360 that would give them a rather false impression of who we are. 28 00:02:33,080 --> 00:02:35,520 Hey, sir. Will they wanna share our hashish, like? 29 00:02:35,960 --> 00:02:37,120 Offer it only if asked. 30 00:02:37,200 --> 00:02:38,480 Do we raise their flag? 31 00:02:39,200 --> 00:02:40,520 Their flag… have we got it? 32 00:02:40,600 --> 00:02:42,480 Yeah, I made one. 33 00:02:43,240 --> 00:02:45,800 I bought some coloured bedsheets in a brothel in Cairo. 34 00:02:46,080 --> 00:02:49,200 Visiting the mother was you, Riley? 35 00:02:49,280 --> 00:02:51,960 Well, if you've made one, raise it. 36 00:03:00,480 --> 00:03:02,320 I thought the French flag was all white. 37 00:03:03,640 --> 00:03:06,600 OK, all of you, when the free French arrive 38 00:03:06,720 --> 00:03:10,680 there will be no infantile abuse or counterproductive stereotyping 39 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 for any reason whatsoever. 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,880 Even if it transpires that the unwashed, French bastards deserve it. 41 00:03:20,960 --> 00:03:24,160 Besides, insults would be unwise, even light-hearted ones. 42 00:03:25,360 --> 00:03:29,320 I have it on very good authority that they are a rough lot. 43 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Yeah! 44 00:03:36,400 --> 00:03:38,760 God's sake, this is Paddy Mayne's welcoming party. 45 00:03:38,920 --> 00:03:40,360 Where the bloody hell is he? 46 00:03:46,760 --> 00:03:48,440 Oh, here's the mad bastard. 47 00:03:51,280 --> 00:03:53,440 French men at 500 yards, sir. 48 00:03:53,520 --> 00:03:55,920 There is a man among them 49 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 called Augustin Jordan. 50 00:03:57,760 --> 00:04:00,920 He is a poet, and he's killed more Germans than all of us put together. 51 00:04:01,000 --> 00:04:04,920 Now, I gave my word that we would unfasten their leashes and let them fight. 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,640 Rommel's airstrips are now heavily defended. 53 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Men like Jordan are men like us, and they've lost their country. 54 00:04:11,160 --> 00:04:13,440 It would be rather unsporting to kill him at 500 yards. 55 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 400. 56 00:04:15,320 --> 00:04:17,600 Perhaps, instead, you should read poetry to one another 57 00:04:17,680 --> 00:04:19,080 and then wrestle naked in the sand 58 00:04:19,160 --> 00:04:21,600 to see which of you is a finer Spartan warrior. 59 00:04:21,680 --> 00:04:24,160 Never wrestle naked in the sand. 60 00:04:25,320 --> 00:04:29,640 Sand under the foreskin is one of the most painful medical conditions imaginable. 61 00:04:32,840 --> 00:04:34,040 Have you been drinking? 62 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 Aye. 63 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 And are you going to at least be polite? 64 00:04:40,200 --> 00:04:42,280 The last French words I heard were… 65 00:04:42,360 --> 00:04:43,840 ne tirez pas. 66 00:04:44,720 --> 00:04:45,920 I was very polite. 67 00:04:46,800 --> 00:04:48,640 I said, je suis desole. 68 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Je dois le faire. 69 00:05:14,720 --> 00:05:16,920 Compagnie! Formation! 70 00:05:30,360 --> 00:05:32,120 Compagnie, garde-a-vous! 71 00:05:37,400 --> 00:05:38,520 Alignez! 72 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Quvrez la formation. 73 00:05:44,920 --> 00:05:46,000 Marche. 74 00:05:47,600 --> 00:05:48,640 Ooh. 75 00:05:52,000 --> 00:05:54,720 Paddy, perhaps you would like to inspect your men, hmm? 76 00:06:00,040 --> 00:06:03,040 This is Lieutenant Zirnheld, former paratrooper. 77 00:06:10,040 --> 00:06:12,680 This is Soldier X, real name unknown. 78 00:06:13,240 --> 00:06:16,120 Ex-Foreign Legion, we call him La Vinasse. "Grapes". 79 00:06:16,880 --> 00:06:18,760 Cos he drinks wine instead of water. 80 00:06:19,560 --> 00:06:20,760 La Vinasse. 81 00:06:22,600 --> 00:06:23,720 Grapes. 82 00:06:24,440 --> 00:06:27,360 How many of your men do not remember their own names? 83 00:06:28,600 --> 00:06:31,160 Most of my men speak no English at all. 84 00:06:31,240 --> 00:06:33,000 Well, actually, Paddy speaks French. 85 00:06:33,080 --> 00:06:34,520 No, he fucking doesn't. 86 00:06:35,840 --> 00:06:37,200 Paddy speaks dog 87 00:06:37,280 --> 00:06:40,040 and your men speak dog. So… 88 00:06:41,480 --> 00:06:44,400 we will communicate as dogs. 89 00:06:45,880 --> 00:06:47,480 This is one man that knows his name. 90 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 Sergeant Essner, ex-Foreign Legion. 91 00:06:50,080 --> 00:06:52,400 He joined the adventure before the war began. 92 00:06:52,840 --> 00:06:53,880 And he's German. 93 00:06:53,960 --> 00:06:56,680 He is invaluable at roadblocks. 94 00:06:56,760 --> 00:06:58,600 We have German uniforms in our truck 95 00:06:58,880 --> 00:07:00,760 and four of my men are fluent in German 96 00:07:00,840 --> 00:07:02,640 but Sergeant Essner's the real thing. 97 00:07:03,080 --> 00:07:04,960 Ooh, Mr Real Thing. 98 00:07:07,240 --> 00:07:10,120 How real are you, Sergeant Essner? 99 00:07:12,880 --> 00:07:15,320 I am a real soldier. 100 00:07:19,040 --> 00:07:20,480 I despise the French 101 00:07:21,320 --> 00:07:23,320 but I fucking hate Germans. 102 00:07:24,560 --> 00:07:27,400 You… are a German 103 00:07:28,000 --> 00:07:29,800 in a Frenchman's uniform. 104 00:07:31,160 --> 00:07:32,560 Nothing but a turncoat. 105 00:07:33,320 --> 00:07:35,480 Expect to be isolated by my contempt. 106 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Yes, sir. 107 00:07:38,680 --> 00:07:39,760 Actually… 108 00:07:40,880 --> 00:07:42,080 there are two of us. 109 00:07:44,560 --> 00:07:45,960 I am Corporal Brickner. 110 00:07:46,240 --> 00:07:47,360 I am German too. 111 00:07:48,800 --> 00:07:50,160 They came as a pair. 112 00:07:50,920 --> 00:07:52,320 That's fucking brilliant. 113 00:07:53,720 --> 00:07:55,800 Tweedle Dum and Tweedle Deutsch. 114 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 Oh! 115 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 What the fuck is that? 116 00:08:12,720 --> 00:08:14,280 This is Aspirant Halévy. 117 00:08:14,960 --> 00:08:16,480 He speaks German as well. 118 00:08:17,080 --> 00:08:18,360 He is Jewish. 119 00:08:18,520 --> 00:08:22,160 And his entire family, including his two children 120 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 were taken to the camps. 121 00:08:24,560 --> 00:08:27,560 He has made a vow to Kill as many Nazis as he can. 122 00:08:29,200 --> 00:08:30,720 I am a hand grenade, sir. 123 00:08:31,600 --> 00:08:32,640 Pull the pin 124 00:08:32,800 --> 00:08:35,040 throw me where the enemy's most numerous. 125 00:08:37,640 --> 00:08:40,080 We have use for men like him, Paddy. 126 00:08:41,800 --> 00:08:42,840 Fair play. 127 00:08:46,360 --> 00:08:47,880 Show me to the philosopher. 128 00:08:51,680 --> 00:08:54,720 You'd know Augustin Jordan, my second in command 129 00:08:54,880 --> 00:08:56,160 winner of the Croix de Guerre 130 00:08:56,400 --> 00:08:59,880 and former professor of Philosophy at La Sorbonne. 131 00:09:00,640 --> 00:09:01,640 Sir. 132 00:09:02,480 --> 00:09:03,760 I hear you're a poet. 133 00:09:10,080 --> 00:09:13,680 The eyes of a familiar compound ghost 134 00:09:15,200 --> 00:09:16,480 both intimate… 135 00:09:17,840 --> 00:09:19,480 and unidentifiable. 136 00:09:20,320 --> 00:09:22,160 I find T.S Eliot rather dull. 137 00:09:24,760 --> 00:09:27,320 Not a debate worth getting sand under the foreskin for 138 00:09:27,400 --> 00:09:28,800 one might imagine. 139 00:09:33,040 --> 00:09:34,280 Parade dismissed. 140 00:09:38,760 --> 00:09:40,480 This is going to be rather fun, isn't it? 141 00:09:41,760 --> 00:09:43,400 While you're settling in 142 00:09:43,640 --> 00:09:46,760 I'm going to be taking my men on a little jolly up country. 143 00:09:49,840 --> 00:09:50,920 What's a jolly? 144 00:10:19,280 --> 00:10:21,200 Halt! German up front! 145 00:10:24,080 --> 00:10:26,160 Jesus Christ, it's OK. It's OK. 146 00:10:26,520 --> 00:10:27,520 The truck is ours. 147 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 It was stolen to order by our friend here at the LRDG. 148 00:10:30,720 --> 00:10:32,840 The intelligence boys took it, they painted it up 149 00:10:33,240 --> 00:10:35,680 put the German vehicle identity code on the roof. 150 00:10:35,800 --> 00:10:37,560 We're going to be using it with us tonight. 151 00:10:38,600 --> 00:10:40,440 There's someone down there, sir. —- Oh, yes. 152 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 Yes. 153 00:10:46,040 --> 00:10:47,560 On tonight's jolly 154 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 we're going to be taking a guest with us. 155 00:10:50,960 --> 00:10:52,480 His first name is Randolph. 156 00:10:52,560 --> 00:10:54,600 His second name is Churchill. 157 00:10:56,200 --> 00:10:57,920 Blimey… fuck me. 158 00:10:58,000 --> 00:11:00,400 His father Winston has heard about us and wants to know more 159 00:11:00,480 --> 00:11:02,680 so he's sent his son along to join in the fun. 160 00:11:03,040 --> 00:11:06,800 But please feel free to treat him as badly as you treat everyone else. 161 00:11:07,200 --> 00:11:08,320 Too right, sir. 162 00:11:19,960 --> 00:11:21,000 Compagnie! 163 00:11:22,520 --> 00:11:23,600 Garde-a-vous! 164 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 Stand easy. 165 00:11:27,120 --> 00:11:28,280 Repos. 166 00:11:29,200 --> 00:11:33,200 We will begin your training regime this morning with a wee competition. 167 00:11:33,440 --> 00:11:35,240 You will divide into two groups… 168 00:11:36,800 --> 00:11:38,400 and use these poles 169 00:11:39,240 --> 00:11:42,920 and these planks to build two scaffolds, 30-feet high. 170 00:11:43,280 --> 00:11:45,920 There are hammers, nails and screws 171 00:11:46,080 --> 00:11:47,360 but no plan. 172 00:11:48,080 --> 00:11:50,240 So you will have to use your initiative. 173 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 Is there a French word for initiative? 174 00:11:56,120 --> 00:12:00,360 The first team to build a scaffold 30-feet high which a man can climb 175 00:12:01,640 --> 00:12:02,800 will be the winners. 176 00:12:09,640 --> 00:12:10,720 How do we divide? 177 00:12:11,560 --> 00:12:14,800 Germans, Jews, non-French Legionnaires 178 00:12:14,880 --> 00:12:15,920 against the French. 179 00:12:16,000 --> 00:12:18,200 No, we do not divide ourselves that way. 180 00:12:18,280 --> 00:12:20,240 I have just divided you in that way. 181 00:12:32,520 --> 00:12:33,960 Any more questions? 182 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 Well, there fucking should be a question. 183 00:12:39,280 --> 00:12:42,680 Why are you asking us to build two scaffolds 184 00:12:42,840 --> 00:12:46,160 thirty-feet high in the middle of the fucking desert? 185 00:12:46,800 --> 00:12:49,080 We're… we're trained not to question orders. 186 00:12:49,480 --> 00:12:50,760 We're trained to carry them out. 187 00:12:50,800 --> 00:12:53,320 Lesson number one, on morning number one. 188 00:12:54,720 --> 00:12:56,800 You must ask why. 189 00:12:57,040 --> 00:12:58,120 Why? 190 00:12:58,960 --> 00:13:00,080 Very fucking good. 191 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 Sharp. 192 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 Yeah. 193 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 You must ask why 194 00:13:05,320 --> 00:13:08,120 because if you know why you are carrying out your mission 195 00:13:08,200 --> 00:13:09,440 when things fuck up 196 00:13:09,880 --> 00:13:11,280 as they inevitably will 197 00:13:11,440 --> 00:13:15,280 you will know how to achieve what you set out to achieve 198 00:13:15,760 --> 00:13:17,200 in a different way. 199 00:13:17,840 --> 00:13:19,040 In your own way. 200 00:13:19,280 --> 00:13:21,960 So, why are we building two towers 30-feet high 201 00:13:22,640 --> 00:13:24,120 in the middle of the desert? 202 00:13:24,240 --> 00:13:25,680 Because when they are built 203 00:13:25,880 --> 00:13:27,360 you are gonna climb them 204 00:13:27,920 --> 00:13:28,920 and jump off them. 205 00:13:29,000 --> 00:13:31,320 While you are carrying out this test of teamwork 206 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 initiative and stamina 207 00:13:34,080 --> 00:13:35,800 I'm gonna be up there on that ridge. 208 00:13:36,400 --> 00:13:37,640 Observing? — No. 209 00:13:38,720 --> 00:13:40,160 I'm gonna be shooting at you. 210 00:13:40,920 --> 00:13:41,760 You'll be what? 211 00:13:41,840 --> 00:13:44,080 Aye, I'll be shooting at you with live ammunition. 212 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 It'll be up to you to avoid my bullets. 213 00:13:47,800 --> 00:13:51,400 I see evidence of slacking or shirking 214 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 that really does get my goat 215 00:13:53,400 --> 00:13:55,760 and I might just decide to wing the culprit. 216 00:13:56,240 --> 00:14:00,040 But, most of all, I'll be shooting at you by way of encouragement. 217 00:14:00,360 --> 00:14:04,080 As a general rule, I'll be shooting at anybody who stands still. 218 00:14:04,520 --> 00:14:07,400 So don't stand still! 219 00:14:20,480 --> 00:14:21,640 Oh… Oh! 220 00:14:21,800 --> 00:14:24,360 If any of you feel like this is all a wee bit unfair 221 00:14:24,720 --> 00:14:27,560 fucking please feel free to try and do something about it. 222 00:14:49,560 --> 00:14:50,440 Oh, be warned. 223 00:14:50,520 --> 00:14:53,120 When I pulled up that bucket earlier, there was a frog in it. 224 00:14:57,760 --> 00:14:59,160 Now, then. She's a truck. 225 00:14:59,320 --> 00:15:01,160 Treat her like a horse, not a kitten. 226 00:15:01,280 --> 00:15:02,680 And you're Italian, drive like one. 227 00:15:02,720 --> 00:15:03,760 What does that mean? 228 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 Green means go, amber means accelerate 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,880 red means accelerate and honk your horn. 230 00:15:07,960 --> 00:15:09,896 I thought we were supposed to be in the Africa corps. 231 00:15:09,920 --> 00:15:11,440 When in Rome, Cooper! 232 00:15:15,520 --> 00:15:17,480 Be careful with him, David. 233 00:15:18,360 --> 00:15:19,640 Yes, jolly good. 234 00:15:20,320 --> 00:15:23,760 So you're going to just drive into Benghazi and plant the explosives? 235 00:15:23,840 --> 00:15:25,440 Oh, yes, that's the plan. 236 00:15:25,760 --> 00:15:27,760 I like plans that can be explained with one breath. 237 00:15:28,200 --> 00:15:30,720 Benghazi is Rommel's doorway to the Mediterranean. 238 00:15:30,800 --> 00:15:32,960 We're going to blow that door off its hinges. 239 00:15:33,080 --> 00:15:36,200 You'll be able to tell your father, victory is spelt "SAS". 240 00:15:36,360 --> 00:15:37,760 How will we get into Benghazi? 241 00:15:37,840 --> 00:15:39,880 Oh, war is mostly chaos 242 00:15:40,200 --> 00:15:42,560 with random explosions and bits of heroism 243 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 and lots of self-preservation. 244 00:15:44,240 --> 00:15:47,360 Most of the time, soldiers have no fucking idea what's going on. 245 00:15:47,440 --> 00:15:50,200 Italian checkpoints are manned by boys and shopkeepers. 246 00:15:50,280 --> 00:15:52,240 Aren't you gonna shave? — No. No point. 247 00:15:52,320 --> 00:15:55,400 All you need to get past them is arrogance. A few German uniforms. 248 00:15:56,160 --> 00:15:59,440 And parachutist Cooper, who speaks Italian as well as your average Nazi. 249 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 The Italians will assume we're trusty German allies. 250 00:16:03,160 --> 00:16:05,520 And if that doesn't work, well, then you just… 251 00:16:05,920 --> 00:16:07,040 open fire. 252 00:16:09,920 --> 00:16:12,320 Next time we're in an oasis and you pull up a frog 253 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 keep it. 254 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Share it with the group. 255 00:16:15,720 --> 00:16:17,640 Bully beef can get terribly monotonous. 256 00:16:18,320 --> 00:16:21,160 "Don't Let's Be Beastly To The Germans" by Noel Coward 257 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 ♪ Don't let's be beastly to the Germans ♪ 258 00:16:35,960 --> 00:16:37,720 ♪ We might send them out some Bishops ♪ 259 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 ♪ Let's be meek to them and turn the other cheek to them ♪ 260 00:16:51,160 --> 00:16:53,640 ♪ But don't let's be beastly to the Hun ♪ 261 00:16:54,360 --> 00:16:56,600 ♪ For many years ♪ 262 00:16:56,760 --> 00:16:58,680 ♪ They've been in floods of tears ♪ 263 00:16:58,800 --> 00:17:01,120 ♪ Because the poor little dears have been so wronged ♪ 264 00:17:01,200 --> 00:17:02,920 ♪ And only longed to cheat the world ♪ 265 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 ♪ Deplete the world and beat the world to blazes ♪ 266 00:17:16,960 --> 00:17:18,896 ♪ Though they've been a little naughty ♪ 267 00:17:18,920 --> 00:17:20,640 ♪ To the Czechs and Poles and Dutch ♪ 268 00:17:20,760 --> 00:17:24,120 ♪ I don't suppose those countries really minded very much ♪ 269 00:17:24,600 --> 00:17:26,360 ♪ Let's be free with them ♪ 270 00:17:26,480 --> 00:17:28,360 ♪ And share the BBC with them ♪ 271 00:17:28,760 --> 00:17:31,240 ♪ We mustn't prevent them basking in the sun ♪ 272 00:17:31,920 --> 00:17:33,880 ♪ Let's let them feel they're swell again ♪ 273 00:17:33,960 --> 00:17:35,760 ♪ And bomb us all to hell again ♪ 274 00:17:35,960 --> 00:17:39,400 ♪ But don't let's be beastly to the Hun ♪ 275 00:17:47,080 --> 00:17:50,080 I have youl! Get on your feet, put your hands in the air! 276 00:17:57,680 --> 00:17:58,920 Ah, fuck! 277 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Fuck off. 278 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 I don't believe you. 279 00:18:08,440 --> 00:18:09,600 Don't believe me? 280 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 Ooh… 281 00:18:12,480 --> 00:18:14,560 I expected better from you. 282 00:18:16,080 --> 00:18:20,760 My commanding officer has some idea that you and I are similar. 283 00:18:22,040 --> 00:18:26,680 A shared love of poetry and philosophy. 284 00:18:26,760 --> 00:18:27,960 I wonder… 285 00:18:29,440 --> 00:18:31,160 if it's something more than that. 286 00:18:33,560 --> 00:18:34,640 Shh… 287 00:18:38,720 --> 00:18:41,600 Perhaps… we should find out. 288 00:18:56,240 --> 00:18:58,840 What say you, Professor? One go each. 289 00:19:04,360 --> 00:19:05,880 I say you're fucking insane. 290 00:19:05,960 --> 00:19:10,200 Ye who philosophise on life and death. 291 00:19:10,400 --> 00:19:13,680 Yes… — You are now looking at the real thing! 292 00:19:13,880 --> 00:19:15,280 In this moment… 293 00:19:15,400 --> 00:19:16,760 Stop! 294 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 Merde! 295 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 You're up. 296 00:19:33,560 --> 00:19:35,000 I offer you a moment. 297 00:19:35,360 --> 00:19:38,440 I have a wife and a child. 298 00:19:40,000 --> 00:19:42,120 I save my bullets for the enemy! 299 00:19:42,320 --> 00:19:44,880 We're here to defeat fascism, not play your games. 300 00:19:46,040 --> 00:19:48,760 I cannot believe you just risked your life for no reason. 301 00:19:48,840 --> 00:19:49,960 I told you the reason. 302 00:19:50,240 --> 00:19:52,760 You do this purely to discover that I'm not you. 303 00:19:52,920 --> 00:19:54,560 Yep. —- That's it. 304 00:19:58,640 --> 00:20:00,520 Yep. 305 00:20:01,880 --> 00:20:04,600 Oh, and listen, since I have stopped firing bullets 306 00:20:04,680 --> 00:20:06,200 your men have stopped working. 307 00:20:09,840 --> 00:20:10,880 Work! 308 00:20:12,920 --> 00:20:14,160 On travaille! 309 00:20:16,560 --> 00:20:18,400 Lesson learned about men 310 00:20:18,480 --> 00:20:19,720 and the motivation of men. 311 00:20:22,200 --> 00:20:23,320 Fuck. 312 00:20:31,040 --> 00:20:32,600 See, Monsieur Jordan… 313 00:20:34,600 --> 00:20:37,040 SAS training is mostly about what is in here. 314 00:20:39,880 --> 00:20:41,480 Now get back to work. 315 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Do the same. 316 00:21:12,520 --> 00:21:14,360 Just in case we have to go out with a bang. 317 00:21:14,480 --> 00:21:15,480 How's the old man? 318 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Oh, you know, he's keeping busy. 319 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 Yeah. 320 00:21:33,280 --> 00:21:35,480 Just think, if in two minutes' time 321 00:21:35,560 --> 00:21:36,880 we all get a bullet in the head 322 00:21:37,160 --> 00:21:39,056 it'll be your name on the front of the newspapers 323 00:21:39,080 --> 00:21:40,680 and we'll all be but a footnote. 324 00:21:42,720 --> 00:21:43,800 Rather amusing. 325 00:22:02,880 --> 00:22:03,800 Fuck. 326 00:22:03,880 --> 00:22:05,920 No, no, that's good, that's good. We're in luck. 327 00:22:08,200 --> 00:22:10,600 Ooh, a dandy. Even more good luck. 328 00:22:10,720 --> 00:22:12,800 Tell him I have to shit. I've got dysentery. 329 00:23:11,360 --> 00:23:12,880 Scheisse, scheisse… 330 00:24:00,800 --> 00:24:01,880 No, no, no. 331 00:24:02,040 --> 00:24:03,400 Per favore. 332 00:24:18,200 --> 00:24:21,200 Oh, right. Well, they forgot to put the fucking numbers on the roof? 333 00:24:22,000 --> 00:24:24,280 It was Dudley Clarke's job to sort that out. 334 00:24:30,280 --> 00:24:32,656 Cooper, you're driving on the bloody English side of the road! 335 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Get over! 336 00:24:34,520 --> 00:24:36,360 Jesus bloody Christ. 337 00:24:48,840 --> 00:24:52,120 Looks like you might make the frontpages of the newspapers after all, old boy. 338 00:25:24,280 --> 00:25:26,400 Turn left up here, let's see if they follow. 339 00:25:27,400 --> 00:25:29,960 Don't indicate! When was the last time you saw an Italian soldier 340 00:25:30,160 --> 00:25:32,416 indicate before he turned? - I thought we were supposed to be German. 341 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Shut up, Cooper. Don't you fucking dare look around. 342 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 Cooper. 343 00:26:02,520 --> 00:26:03,680 Sorry, sir. 344 00:26:06,800 --> 00:26:08,280 Right, come on. Cooper. 345 00:26:32,120 --> 00:26:33,360 Turn left up here. 346 00:26:34,160 --> 00:26:36,720 They follow us, we open fire. 347 00:26:42,640 --> 00:26:44,160 Fuck. - It's a dead end, sir. 348 00:27:03,760 --> 00:27:04,920 Bloody hell. 349 00:27:05,360 --> 00:27:09,320 Right, two hours to relax before dark, gentlemen. 350 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 Messieurs! 351 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 No one divides us, Lieutenant Mayne. 352 00:27:43,760 --> 00:27:46,920 Just like meat, next to the bone is best! 353 00:27:47,080 --> 00:27:49,520 Life close to death 354 00:27:50,240 --> 00:27:53,440 is truly fucking magnificent! 355 00:28:02,440 --> 00:28:04,960 Before you jump, do you have a question? 356 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Pourquoi? 357 00:28:06,200 --> 00:28:07,240 Why are we jumping? 358 00:28:07,360 --> 00:28:10,440 Because why the fuck not? 359 00:28:12,800 --> 00:28:13,800 Go! 360 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Good boy! 361 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Go! 362 00:28:21,560 --> 00:28:23,440 Pathetic. Go! —- Pourquoi pas! 363 00:28:28,400 --> 00:28:29,400 Go! 364 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 Pretty fucking good. 365 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 Go! 366 00:28:39,560 --> 00:28:40,640 Pathetic. 367 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 Pourquoi pas! 368 00:28:42,960 --> 00:28:44,360 Fucking woeful! 369 00:28:49,680 --> 00:28:51,000 Oh, fucking hell. 370 00:28:51,640 --> 00:28:53,160 Tweedle fucking Deutsch! 371 00:28:55,200 --> 00:28:56,360 Mr Real Thing. 372 00:28:57,640 --> 00:28:59,120 Let's have a good look at you. 373 00:29:00,080 --> 00:29:01,800 Go! - Why the fuck not? 374 00:29:04,680 --> 00:29:05,920 Fucking useless! 375 00:29:06,360 --> 00:29:07,680 Standby! Go! 376 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Go! 377 00:29:13,480 --> 00:29:14,920 Like a sack of shite. 378 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 That's fucking diabolical! 379 00:29:20,520 --> 00:29:21,560 Go! 380 00:29:22,720 --> 00:29:24,440 Go! Go! Go! 381 00:29:24,680 --> 00:29:26,080 Go! Go! 382 00:29:37,840 --> 00:29:38,840 Stand by. 383 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Go! 384 00:29:42,600 --> 00:29:43,600 Go! 385 00:29:43,880 --> 00:29:46,280 That is a fucking order. 386 00:29:50,640 --> 00:29:52,000 Allez! Courage, soldat! 387 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 Sautes! 388 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Silence! 389 00:29:57,240 --> 00:30:00,000 Fuck's sake. 390 00:30:06,320 --> 00:30:07,800 Absolutely no chance! 391 00:30:09,440 --> 00:30:11,000 Get that out of the way now! 392 00:30:11,680 --> 00:30:13,280 That is a fucking order. 393 00:30:14,640 --> 00:30:16,800 On enleve. Allez, on retire. On retire. 394 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 Enleverz. 395 00:30:51,920 --> 00:30:53,120 Pourquoi pas! 396 00:31:02,080 --> 00:31:03,240 He did it! 397 00:31:04,080 --> 00:31:05,160 He did it! 398 00:31:34,640 --> 00:31:35,800 Listen up, chaps. 399 00:31:36,720 --> 00:31:38,720 Prime the 30-minute fuses. 400 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Riley. 401 00:31:41,720 --> 00:31:44,320 You and Jim head for the petrol dumps round there. 402 00:31:46,560 --> 00:31:49,040 Seekings, you take Cooper and eradicate that harbour. 403 00:31:49,720 --> 00:31:52,960 Churchill, I should hope you've got your swimming cap. 404 00:31:53,320 --> 00:31:55,360 Rendezvous back here, 27 minutes. 405 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 Go. 406 00:34:41,000 --> 00:34:42,536 Shit. 407 00:34:46,840 --> 00:34:48,080 I don't know any Italian. 408 00:34:48,640 --> 00:34:49,880 Do you know any German? 409 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 Bit of opera libretto. Wagner. 410 00:34:54,880 --> 00:34:56,600 We have to convince them that we're Germans. 411 00:34:58,200 --> 00:34:59,200 Try it. 412 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Ja! 413 00:35:14,000 --> 00:35:15,640 Run. 414 00:35:16,880 --> 00:35:17,880 Catch. 415 00:35:34,160 --> 00:35:35,160 Oh, fuck. 416 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 Oh, shit. 417 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 Oh, they've overrun the truck. Fucking marvellous. 418 00:35:50,640 --> 00:35:52,920 How the fuck are we gonna get out of here now? 419 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 How long, Jim? 420 00:35:54,120 --> 00:35:55,560 We have about four minutes. 421 00:35:57,560 --> 00:35:59,120 Where the fuck is Stirling? 422 00:35:59,360 --> 00:36:01,400 OK, one more minute and we leave 'em behind. 423 00:36:05,360 --> 00:36:06,360 Hey. 424 00:36:17,680 --> 00:36:19,800 What the fuck is he doing? 425 00:36:37,040 --> 00:36:38,200 There's no point hiding. 426 00:36:38,280 --> 00:36:39,800 Stand up straight. Walk with us. 427 00:36:53,960 --> 00:36:55,720 They've set up road blocks. 428 00:36:57,600 --> 00:36:59,800 OK, Cooper, let's try something new. 429 00:37:44,400 --> 00:37:45,600 Do your line. 430 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Twenty seconds. 431 00:38:50,040 --> 00:38:51,960 They're looking for Germans with beards. 432 00:38:52,040 --> 00:38:54,440 Yes, on reflection, terrible idea not to shave. 433 00:38:58,680 --> 00:39:01,600 ♪ Oh ♪ 434 00:39:01,800 --> 00:39:04,840 ♪ What is so bright for the duce, the duce… ♪ 435 00:39:14,160 --> 00:39:15,160 Fuck it. 436 00:39:17,720 --> 00:39:19,240 Hey! 437 00:39:19,760 --> 00:39:22,400 ♪ …the fever, oh, fever ♪ 438 00:39:22,800 --> 00:39:25,960 ♪ In armoured cars, they strum guitars ♪ 439 00:39:26,160 --> 00:39:30,320 ♪ Till frilly white skirts lay the duce with black shirts ♪ 440 00:39:30,720 --> 00:39:33,120 ♪ Oh ♪ 441 00:39:33,760 --> 00:39:36,840 ♪ What is so bright for the duce, the duce ♪ 442 00:39:36,960 --> 00:39:39,480 ♪ He can't put it over the Greeks… ♪ 443 00:39:43,480 --> 00:39:44,920 Now, when exiting a city 444 00:39:45,000 --> 00:39:48,120 especially one where you have created a good deal of chaos 445 00:39:48,960 --> 00:39:50,280 your approach to checkpoints 446 00:39:50,360 --> 00:39:52,480 can be much less subtle. 447 00:40:00,480 --> 00:40:01,520 I'm now 25! 448 00:40:05,120 --> 00:40:06,160 26! 449 00:40:07,400 --> 00:40:10,040 So what will you say to your father when we get back to London? 450 00:40:10,160 --> 00:40:12,280 I will say, "Holy, holy… 451 00:40:12,800 --> 00:40:14,000 holy fuck." 452 00:40:14,720 --> 00:40:16,760 ♪ Oh… ♪ 453 00:40:50,680 --> 00:40:51,960 Gobshites. 454 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 You don't want to join us? 455 00:41:11,280 --> 00:41:14,320 I'm only staying to make sure you don't damage any of our property. 456 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 Your men are very drunk. 457 00:41:20,400 --> 00:41:21,960 You know, you make me curious. 458 00:41:22,280 --> 00:41:23,880 Don't you have anyone back in England? 459 00:41:24,320 --> 00:41:26,240 Nobody in England, no, I'm Irish. 460 00:41:27,360 --> 00:41:28,960 And in Ireland, I have a mother. 461 00:41:30,280 --> 00:41:31,320 Why'd you ask? 462 00:41:35,000 --> 00:41:36,400 What you did today… 463 00:41:36,880 --> 00:41:39,240 I wondered if you'd do that if you loved someone. 464 00:41:39,800 --> 00:41:40,880 Ooh… 465 00:41:42,720 --> 00:41:45,120 We British don't have these pointless conversations. 466 00:41:48,200 --> 00:41:50,040 But in my opinion… 467 00:41:51,840 --> 00:41:55,440 loving somebody can make you too fond of life, which… 468 00:41:56,360 --> 00:41:57,680 can turn you into a coward. 469 00:41:59,200 --> 00:42:00,200 A coward? 470 00:42:01,200 --> 00:42:02,280 How so? 471 00:42:12,320 --> 00:42:14,400 My friend, they're just playing, huh? 472 00:42:15,560 --> 00:42:17,000 It's just a piano. 473 00:42:23,400 --> 00:42:25,920 Your wee loyal German sounds like a Nazi to me. 474 00:42:51,960 --> 00:42:52,960 Paddy! 475 00:42:55,000 --> 00:42:56,320 You Nazi rat! 476 00:42:58,400 --> 00:42:59,920 Touch that piano again! 477 00:43:00,400 --> 00:43:01,440 Get him up! 478 00:43:05,760 --> 00:43:07,160 Paddy! Watch out, Paddy! 479 00:43:11,040 --> 00:43:12,040 Come on! 480 00:43:27,200 --> 00:43:28,280 Put the gun down! 481 00:43:28,640 --> 00:43:30,080 Put the gun down! - Paddy, don't! 482 00:43:30,160 --> 00:43:31,200 Fucking… 483 00:43:35,400 --> 00:43:36,400 Get him out of here! 484 00:43:40,680 --> 00:43:41,840 Calm down, Pad! 485 00:43:48,240 --> 00:43:50,080 Captain Mayne. - Get out. 486 00:43:50,280 --> 00:43:51,880 Captain Mayne… 487 00:43:51,960 --> 00:43:53,960 whatever the cause of your pain 488 00:43:55,040 --> 00:43:56,720 you have my deepest sympathy. 489 00:44:18,560 --> 00:44:20,560 I can hear it but I don't believe it. 490 00:44:30,360 --> 00:44:32,880 What the… — Couple of souvenirs from Benghazi. 491 00:44:33,080 --> 00:44:34,280 What's left of it. 492 00:44:34,920 --> 00:44:36,360 I sent you out in an Opel Blitz 493 00:44:36,440 --> 00:44:38,920 and you come back in a fucking pram and a handcart! 494 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 Oh, bollocks. 495 00:44:44,040 --> 00:44:46,400 There is a rumour going around in Cairo 496 00:44:46,520 --> 00:44:48,800 that Winston Churchill's son went on a mission 497 00:44:48,880 --> 00:44:50,960 behind enemy lines with the SAS. 498 00:44:53,360 --> 00:44:56,520 Of course, no one but a fool like me would believe such a rumour. 499 00:44:57,400 --> 00:44:59,400 Mr Churchill. How was your trip? 500 00:44:59,760 --> 00:45:01,600 Oh, you know, bit of sightseeing. 501 00:45:01,880 --> 00:45:04,016 How the hell did you manage to hitch a ride with my driver? 502 00:45:04,040 --> 00:45:06,440 Oh, she has friends in very high places. 503 00:45:06,520 --> 00:45:08,040 I would like to speak to Mr Churchill. 504 00:45:08,400 --> 00:45:10,360 I have a message for him to give to his father. 505 00:45:11,880 --> 00:45:15,200 Randolph, may I introduce you to a single cause 506 00:45:15,280 --> 00:45:17,320 walking on two legs, with a single goal 507 00:45:17,400 --> 00:45:19,560 and many, many strategies for achieving it. 508 00:45:19,680 --> 00:45:23,320 In London, the British prime minister tends not to take General de Gaulle's calls. 509 00:45:23,760 --> 00:45:26,720 I thought I'd try another method of getting his attention. 510 00:45:27,040 --> 00:45:28,800 Well, you certainly have my attention. 511 00:45:30,320 --> 00:45:32,840 Well, permission denied, Randy. 512 00:45:33,640 --> 00:45:36,120 And perhaps, Miss Mansour, you would come with me 513 00:45:36,200 --> 00:45:40,400 and explain exactly how you managed to get a hold of such confidential information. 514 00:45:46,160 --> 00:45:47,600 Your journey was wasted. 515 00:45:48,640 --> 00:45:50,520 Who told you he was being picked up here? 516 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 Dudley Clarke. 517 00:45:55,400 --> 00:45:57,760 The other reason I came was to see how you were. 518 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 Thank you. 519 00:46:01,800 --> 00:46:02,800 For what? 520 00:46:04,040 --> 00:46:06,680 For not smelling of blood or petrol. 521 00:46:19,200 --> 00:46:20,280 I'm sorry. 522 00:46:21,680 --> 00:46:23,800 It takes me a while to get back to normal. 523 00:46:26,440 --> 00:46:28,720 Before I go, I take these, uh… 524 00:46:29,560 --> 00:46:30,640 amphetamines. 525 00:46:31,640 --> 00:46:33,680 When I get back, I take barbiturates. 526 00:46:33,760 --> 00:46:35,280 I am myself… 527 00:46:36,320 --> 00:46:37,360 in between. 528 00:46:38,560 --> 00:46:39,600 But… 529 00:46:40,880 --> 00:46:42,840 I'm not in-between quite yet. 530 00:46:46,440 --> 00:46:47,480 How long? 531 00:46:50,680 --> 00:46:53,760 About an hour after sunset, I will stop shaking. 532 00:46:55,240 --> 00:46:57,560 And then about an hour after that, I will stop… 533 00:46:58,920 --> 00:47:00,200 hearing explosions. 534 00:47:01,880 --> 00:47:03,200 May I stay for that? 535 00:47:09,560 --> 00:47:10,680 How was Cairo? 536 00:47:10,760 --> 00:47:14,600 When the wind blows from the west, you can hear Rommel's Panzer divisions 537 00:47:14,680 --> 00:47:16,000 straining at the leash. 538 00:47:16,560 --> 00:47:20,200 But also buzzing with talk about the rogue heroes of the SAS 539 00:47:20,680 --> 00:47:22,720 and the phantom major who leads them. 540 00:47:25,160 --> 00:47:28,160 And how is Dudley Clarke responding to all the glory? 541 00:47:31,040 --> 00:47:33,240 It seems he's inpatient for your destruction. 542 00:47:36,200 --> 00:47:39,360 The trucks we were given by Intelligence 543 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 for our attack on Benghazi had no code numbers on the roof. 544 00:47:45,920 --> 00:47:47,960 We were sent out as sitting ducks. 545 00:47:49,480 --> 00:47:51,280 As head of French Intelligence, Cairo 546 00:47:51,360 --> 00:47:54,880 I'm officially warning you to be aware of your intelligence operatives. 547 00:47:56,720 --> 00:47:58,440 They do not all mean you well. 548 00:47:59,600 --> 00:48:03,080 So, you see, I'm not just devoted to one cause. 549 00:48:03,160 --> 00:48:04,600 I'm also concerned for you. 550 00:48:06,160 --> 00:48:09,800 Did I hear "Head of French Intelligence, Cairo?" 551 00:48:13,040 --> 00:48:15,120 I reported my boss for being a drunk. 552 00:48:16,680 --> 00:48:18,880 For the good of France, I do bad things. 553 00:48:20,080 --> 00:48:22,160 Oh, God. 554 00:48:24,920 --> 00:48:26,400 You're quite a number, aren't you? 555 00:48:27,720 --> 00:48:28,960 What is a number? 556 00:48:43,360 --> 00:48:44,640 Now, as a general rule 557 00:48:44,720 --> 00:48:47,640 I avoid possession and being possessed. 558 00:48:49,360 --> 00:48:51,960 So please do not waste your concern on me. 559 00:48:52,040 --> 00:48:53,280 I am sorry… 560 00:48:56,320 --> 00:48:58,200 your life is no business of mine. 561 00:49:05,200 --> 00:49:06,920 You can make it your business. 562 00:49:23,400 --> 00:49:26,840 Rock cover of "La Marseillaise" 563 00:49:51,560 --> 00:49:53,320 Why the fuck are they not training? 564 00:50:23,240 --> 00:50:24,240 Oh, dear. 565 00:50:26,520 --> 00:50:27,520 Yeah. 566 00:50:32,240 --> 00:50:35,200 My men have refused to work under Captain Mayne's command. 567 00:50:37,480 --> 00:50:40,360 My men have decided that he's a madman. 568 00:50:44,680 --> 00:50:46,120 Two of them have broken jaws 569 00:50:47,320 --> 00:50:48,680 one has three broken ribs 570 00:50:49,760 --> 00:50:52,800 and among the broken barrels on the floor, you'll find several teeth. 571 00:50:52,920 --> 00:50:54,080 Alright, I will speak to him. 572 00:50:56,400 --> 00:50:58,840 He needs to be put in a fucking cage! 573 00:51:26,040 --> 00:51:27,520 Destroy many planes? 574 00:51:27,720 --> 00:51:28,800 Two boats. 575 00:51:29,640 --> 00:51:31,520 Oh, we're counting boats now, are we? 576 00:51:31,880 --> 00:51:33,000 Yes. 577 00:51:33,600 --> 00:51:36,240 I knew you would make a fucking useless training officer. 578 00:51:36,320 --> 00:51:39,600 I knew you were… deeply unsuited to the task. 579 00:51:39,680 --> 00:51:40,720 So why did you do it then? 580 00:51:40,800 --> 00:51:43,480 I did it because you were proving to be a more effective 581 00:51:43,560 --> 00:51:44,800 commanding officer than me. 582 00:51:44,880 --> 00:51:46,440 I did it to win the game, there it is. 583 00:51:46,520 --> 00:51:48,280 If this is some kind of double bluff 584 00:51:48,880 --> 00:51:50,400 I'm telling you, it isn't very smart. 585 00:51:50,520 --> 00:51:51,760 Oh, it's the truth. 586 00:51:52,880 --> 00:51:55,920 My father taught me to win at everything, in any way possible. 587 00:51:57,560 --> 00:51:59,760 Who shot the gazelle? - It was that or a Frenchman. 588 00:51:59,880 --> 00:52:01,200 Why did you fight them? 589 00:52:01,280 --> 00:52:02,360 Because they're French. 590 00:52:04,680 --> 00:52:06,880 So it's your daddy's fault? —- Oh, yes. 591 00:52:06,960 --> 00:52:09,880 Because of my daddy, I already feel the urgent need to shoot a gazelle 592 00:52:09,960 --> 00:52:11,616 to match you. — So go fucking shoot one then. 593 00:52:11,640 --> 00:52:14,560 Apologise to the Frenchmen! —- No fucking chance. 594 00:52:16,880 --> 00:52:19,680 There's a herd of gazelle two miles from here. 595 00:52:19,760 --> 00:52:21,800 Go get it out of your system. - I blame my father. 596 00:52:21,880 --> 00:52:23,496 What's your excuse for being such a mad fucker? 597 00:52:23,520 --> 00:52:25,160 I don't need a fucking excuse. 598 00:52:25,240 --> 00:52:27,216 Right, well, one night, someone's going to come in here 599 00:52:27,240 --> 00:52:28,536 and they're gonna slit your throat. 600 00:52:28,560 --> 00:52:31,000 They are welcome to try. 601 00:52:37,680 --> 00:52:39,000 What sort of boats? 602 00:52:39,960 --> 00:52:41,320 Torpedo boats. 603 00:52:42,480 --> 00:52:44,120 Yes, and half the harbour. 604 00:52:44,200 --> 00:52:45,440 What a shame you missed it. 605 00:52:46,000 --> 00:52:47,560 And you're serious about the gazelle? 606 00:52:47,760 --> 00:52:48,800 Yes. 607 00:52:48,920 --> 00:52:50,920 You want to shoot one, you need to shoot a gazelle? 608 00:52:50,960 --> 00:52:52,280 Oh, yes. - Good. 609 00:52:52,520 --> 00:52:54,360 Cos they've probably all fucked off now anyway. 610 00:52:54,440 --> 00:52:56,800 Oh, you mad Irish cunt. 611 00:52:56,920 --> 00:53:00,240 Ah, the use of "Irish" as an adjective 612 00:53:00,760 --> 00:53:01,840 is very provoking. 613 00:53:01,960 --> 00:53:04,560 Oh, yeah? So we go to it. You and me, in the sand. 614 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Come on! - I would beat you to death. 615 00:53:06,160 --> 00:53:07,600 I would pull a knife. 616 00:53:07,680 --> 00:53:09,416 I'd take your knife from you, cut off your balls 617 00:53:09,440 --> 00:53:11,200 and stir them into a Bloody Mary 618 00:53:11,600 --> 00:53:14,640 which I would then force-feed down your Jacobean throat. 619 00:53:14,760 --> 00:53:16,840 You need to forget about Eoin McGonigal. 620 00:53:20,280 --> 00:53:21,280 There. 621 00:53:22,880 --> 00:53:25,720 That was me pulling a knife. 622 00:53:28,440 --> 00:53:30,840 It's best for you to leave this tent right now. 623 00:53:30,920 --> 00:53:31,960 No. 624 00:53:33,000 --> 00:53:35,520 I know you went to find him, to bury him properly. 625 00:53:35,600 --> 00:53:39,000 Well, now you must bury him in your head. 626 00:53:39,080 --> 00:53:42,000 No one can bear undeclared grief, Paddy. 627 00:53:42,080 --> 00:53:45,120 Now, I am going to relieve you of your training duties. 628 00:53:45,200 --> 00:53:46,560 I didn't find his body. 629 00:53:49,400 --> 00:53:50,960 I didn't find his body. 630 00:53:55,680 --> 00:53:56,720 I know. 631 00:54:03,400 --> 00:54:04,480 Paddy. 632 00:54:04,760 --> 00:54:06,680 Churchill's son turned up as promised. 633 00:54:07,440 --> 00:54:09,440 He came with us, he was very impressed. 634 00:54:09,640 --> 00:54:13,280 He will lobby for us with his father. Also, we are apparently… 635 00:54:14,160 --> 00:54:15,520 the talk of Cairo. 636 00:54:17,320 --> 00:54:18,760 Now is our moment. 637 00:54:23,360 --> 00:54:25,440 I'm going to ask GHQ for Jeeps 638 00:54:25,520 --> 00:54:28,160 Vickers machine guns, ammunition, explosives 639 00:54:28,240 --> 00:54:29,240 more men. 640 00:54:30,920 --> 00:54:32,440 The war is in the balance. 641 00:54:33,880 --> 00:54:39,000 We can change the course of it while you sulk like Achilles in your tent. 642 00:54:42,960 --> 00:54:44,520 I'll not apologise. 643 00:54:46,560 --> 00:54:50,360 But you can tell the Frenchmen that I shot that gazelle for them 644 00:54:52,040 --> 00:54:55,600 and that I will roast it on a fire and share the meat with them. 645 00:54:56,840 --> 00:55:01,120 I am gradually coming round to the notion that they might actually be good men. 646 00:55:03,960 --> 00:55:05,320 All our men are good men. 647 00:55:07,880 --> 00:55:10,360 They just have the misfortune to be led by us. 648 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 Come on. 649 00:55:14,680 --> 00:55:16,800 I'll help you cook this fucking thing. 650 00:56:16,200 --> 00:56:17,400 Allez a table! 651 00:56:17,840 --> 00:56:20,760 Messieurs. A table. 652 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Come on! 653 00:56:38,440 --> 00:56:40,000 To our future jollies together 654 00:56:40,080 --> 00:56:41,720 and the defeat of fascism. 655 00:56:50,280 --> 00:56:53,440 Why don't you pretend to be bloody civilised and get in a line? 656 00:57:24,900 --> 00:57:29,900 Sub fix: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 47129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.