All language subtitles for Never.Weaken.1921.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,153 --> 00:00:53,686 Never Weaken (1921) armazenado por 2 00:00:55,948 --> 00:00:59,948 Tradução: Não pergunte 3 00:01:03,862 --> 00:01:06,862 Música 4 00:01:10,303 --> 00:01:14,636 Harold LLoyd no filme "Nunca enfraqueça" 5 00:01:20,054 --> 00:01:23,054 Direção 6 00:01:24,233 --> 00:01:27,233 As fotos 7 00:01:33,823 --> 00:01:36,823 Estrelando 8 00:01:36,838 --> 00:01:39,838 Intriga 9 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 Um jovem de 21 anos e uma virgem de 18. Shakespeare não poderia ter pedido mais. 10 00:01:49,954 --> 00:01:51,654 Em "Certa Cidade". 11 00:01:51,687 --> 00:01:54,387 Em todos os arranha-céus lotados há um romance no escritório acontecendo. 12 00:01:54,411 --> 00:01:57,111 É uma daquelas coisas que o zelador não pode quebrar. 13 00:03:08,531 --> 00:03:13,903 "Você tem que arranjar outro emprego. Os negócios não vão bem - nenhum paciente. " 14 00:03:38,661 --> 00:03:41,794 E.J. REESE Acrobacia e halteres. 15 00:03:44,655 --> 00:03:50,111 "Eu vivo da acrobacia. Eu costumava estar chefiar por 10 anos na Barnum and Bailey. " 16 00:04:31,459 --> 00:04:37,619 "Vou chamar pacientes. Não se preocupe. Basta manter a porta aberta e conseguir mais cadeiras. " 17 00:04:40,102 --> 00:04:42,369 Dr. Frank Gary Especialista em osteopata 18 00:04:42,462 --> 00:04:45,962 Mais de 10.000 casos sem falha 19 00:05:09,585 --> 00:05:16,353 "Ele consegue tudo o que quer fazer. Ele até sabe os nomes de todos os vice-presidentes. " 20 00:09:08,466 --> 00:09:10,566 "Você está se sentindo melhor agora?" 21 00:09:33,442 --> 00:09:34,962 ENVIO DE GELO PARA CASA 22 00:09:49,240 --> 00:09:51,573 Grande inauguração de um café luxuoso Música e dança a preços acessíveis 23 00:10:10,148 --> 00:10:12,848 "Emmet, ajude a carregar mãe do pacote. " 24 00:10:14,793 --> 00:10:17,927 "Ei! Deixe o velho patife ela se veste sozinha. " 25 00:10:41,455 --> 00:10:45,395 Flocos de sabão Acme 26 00:11:14,733 --> 00:11:17,733 FARMACIA 27 00:11:45,584 --> 00:11:50,204 "Dê-lhe tempo. Talvez ele tivesse que ir para o hospital para os pacientes. " 28 00:12:31,729 --> 00:12:37,721 "Bendito seja o seu coração, finalmente estou aqui pronto. Eu vou me casar com você, é só dizer uma palavra. 29 00:13:01,591 --> 00:13:09,207 Ontem fui ordenado. E eu ficarei orgulhoso ser capaz de conduzir a cerimônia de casamento da minha irmã. " 30 00:13:27,171 --> 00:13:30,371 Dois suicidas pretendentes rejeitados 31 00:13:30,399 --> 00:13:33,899 Vidas perdidas de jovens com coração partido 32 00:13:33,908 --> 00:13:38,908 Morte do que vida sem entes queridos. Esta foi a escolha de dois jovens, 33 00:13:38,908 --> 00:13:40,908 que se mataram sem hesitação. 34 00:14:02,750 --> 00:14:04,117 POÇÃO Desinfetante 35 00:14:37,344 --> 00:14:38,324 Querida, 36 00:14:38,325 --> 00:14:42,025 Querido, minha vida 37 00:14:42,026 --> 00:14:45,993 Amado, minha vida estará vazia 38 00:14:50,162 --> 00:14:54,062 Amado, minha vida estará vazia gróp sem 39 00:14:54,065 --> 00:14:55,965 Amado, minha vida estará vazia agarrar sem você 40 00:15:01,050 --> 00:15:05,490 Amado, minha vida estará vazia agarrar sem você. Adeus Harold. 41 00:15:25,083 --> 00:15:29,083 Amado, minha vida estará vazia agarrar sem você. Adeus Harold. 42 00:15:29,088 --> 00:15:34,271 Amado, minha vida estará vazia jogar sem você. Adeus Harold. 43 00:15:34,275 --> 00:15:37,455 Amado, minha vida estará vazia uma tumba sem você. Adeus Harold. 44 00:20:16,631 --> 00:20:22,571 "Olá! Eu sou o zelador. Quer dizer, você é? zelador? Por favor, venha para 1213. Depressa! " 45 00:21:25,146 --> 00:21:27,013 VOZES DE ANJO Solo na harfę 46 00:28:47,758 --> 00:28:55,058 Eu apresento meu irmão para você. Ele apenas ficou ordenado pastor. Ele vai se casar conosco. " 47 00:29:39,672 --> 00:29:41,872 O FIM 48 00:29:42,461 --> 00:29:46,461 Tradução: Não pergunte 49 00:29:46,819 --> 00:29:49,619 A música foi composta, arranjada e conduzida por: 50 00:29:49,857 --> 00:29:52,177 Executado por 4446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.