All language subtitles for Never.Let.Go.2024.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,674 --> 00:00:45,676 Primero, se le ocurrió a mamá como una serpiente. 2 00:00:48,349 --> 00:00:50,615 Luego tomó otras formas para atormentarla. 3 00:00:53,353 --> 00:00:56,392 pero mamá era una buena niña. 4 00:00:56,427 --> 00:00:59,459 Ella escuchó a sus padres y siempre permaneció en la cuerda. 5 00:01:01,024 --> 00:01:02,957 Entonces el Mal no pudo tocarla fuera de casa. 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,105 Porque si el Mal te toca... 7 00:01:11,204 --> 00:01:13,509 te hace hacer cosas malas. 8 00:01:32,129 --> 00:01:35,424 Oh casa bendita de madera antigua. 9 00:01:35,459 --> 00:01:39,298 Refugio a los puros y buenos. 10 00:01:39,333 --> 00:01:42,706 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 11 00:01:42,741 --> 00:01:45,670 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 12 00:04:28,667 --> 00:04:32,408 Samuel, Nolan, Aviso de 10 minutos, muchachos. 13 00:04:44,923 --> 00:04:46,488 Aviso de nueve minutos, Nolan. 14 00:04:53,188 --> 00:04:56,661 Mamá dice que sólo hay amor dentro de nosotros. 15 00:04:56,696 --> 00:04:59,094 Por eso el mal nos quiere tanto. 16 00:05:01,599 --> 00:05:04,140 Quiere destruir este amor. 17 00:05:04,175 --> 00:05:05,807 Haznos girar unos contra otros. 18 00:05:06,943 --> 00:05:07,872 Matarse unos a otros. 19 00:05:11,612 --> 00:05:13,680 Como hizo que la gente en el mundo lo hacen. 20 00:05:23,857 --> 00:05:27,825 Todo lo que necesita es un toque, sin la cuerda puesta. 21 00:05:27,860 --> 00:05:31,527 Y luego, ni siquiera la casa puede salvarte. 22 00:07:27,578 --> 00:07:28,518 Entiéndelo. 23 00:07:29,954 --> 00:07:31,180 Ahí tienes. 24 00:07:32,420 --> 00:07:34,117 Anoche las ranas cantaron fuerte. 25 00:07:35,454 --> 00:07:36,416 Se acerca la primavera. 26 00:07:37,093 --> 00:07:38,589 Estaremos listos. 27 00:07:38,624 --> 00:07:39,991 Es un buen día para un buen día. 28 00:07:45,267 --> 00:07:46,763 No alimentes al perro. 29 00:07:46,799 --> 00:07:48,670 No somos los únicos que pasamos hambre. 30 00:07:53,036 --> 00:07:54,874 Y no necesito comer tanto como tú. 31 00:08:00,477 --> 00:08:01,441 ¿Mamá? 32 00:08:02,617 --> 00:08:04,982 Mamá, ¿podemos escucharlo esta noche? 33 00:08:05,017 --> 00:08:06,988 -No es luna nueva. -Se lo pregunto a mamá. 34 00:08:07,024 --> 00:08:08,586 Deberíamos esperar. 35 00:08:08,621 --> 00:08:10,156 No será especial si no lo hacemos. 36 00:08:10,192 --> 00:08:11,495 Ya te lo dije. 37 00:08:24,834 --> 00:08:26,367 Te convertirás en ellos. 38 00:08:57,001 --> 00:08:59,406 El Mal no puede tocarme aquí, desde el 39 00:08:59,441 --> 00:09:01,508 amanecer hasta la noche y desde el año hasta el año. 40 00:09:01,544 --> 00:09:04,138 El bosque con sus peligros 41 00:09:04,173 --> 00:09:06,847 abunda, abrigado y sano y salvo. 42 00:09:43,714 --> 00:09:44,654 ¿Lo ves? 43 00:09:59,065 --> 00:10:01,770 Ve a buscarlos, Koda. Tráenos un conejo grande y gordo. 44 00:10:05,638 --> 00:10:06,808 ¿Están todos listos? 45 00:10:11,643 --> 00:10:12,979 Nunca lo sueltes. 46 00:10:14,481 --> 00:10:15,817 Nunca lo sueltes. 47 00:11:20,218 --> 00:11:21,542 Mamá nos dijo 48 00:11:21,577 --> 00:11:23,616 que incluso antes del Mal 49 00:11:23,651 --> 00:11:25,480 Poseía a todos, el mundo ya era malo. 50 00:11:26,917 --> 00:11:28,117 Y por eso vino. 51 00:11:28,153 --> 00:11:29,688 La gente abrió su 52 00:11:29,723 --> 00:11:31,222 puerta, lo supieran o no. 53 00:11:35,390 --> 00:11:36,832 Voz masculina Déjalos ir. 54 00:11:40,162 --> 00:11:42,067 Pero la abuela lo sabía. 55 00:11:42,102 --> 00:11:44,367 Y el abuelo era el único. creerle. 56 00:11:49,341 --> 00:11:52,641 el era un buen hombre y construyó este lugar para ella. 57 00:11:52,676 --> 00:11:55,576 Una casa bendita donde el Mal no podría entrar. 58 00:11:56,915 --> 00:11:58,214 Un lugar para formar una familia, 59 00:11:58,250 --> 00:12:00,416 lejos de la oscuridad. del mundo. 60 00:12:04,262 --> 00:12:06,027 Fue una buena vida. 61 00:12:06,062 --> 00:12:08,660 Pero después de un tiempo, la abuela Comencé 62 00:12:08,695 --> 00:12:10,063 a sentir una presencia acechando en el bosque. 63 00:12:10,927 --> 00:12:12,098 Algo malvado, 64 00:12:12,798 --> 00:12:14,428 cada vez más fuerte. 65 00:12:14,463 --> 00:12:17,068 Ella se negó a irse la casa nunca más. 66 00:12:17,104 --> 00:12:19,067 Entonces el abuelo se dio cuenta cómo 67 00:12:19,102 --> 00:12:21,071 atar una cuerda a los cimientos de la 68 00:12:21,106 --> 00:12:23,043 casa, para que finalmente pudiera sal afuera. 69 00:12:38,587 --> 00:12:41,391 Voz masculina Déjalos ir, Junebug. 70 00:13:09,687 --> 00:13:10,860 ¡Vaya! 71 00:13:11,360 --> 00:13:13,660 ¡Vaya, vaya! 72 00:15:09,939 --> 00:15:10,914 Nolan. 73 00:15:12,483 --> 00:15:13,915 ¿Qué estás haciendo? 74 00:15:13,950 --> 00:15:16,042 Haciendo un poco de holgura para poder agarrar este huevo. 75 00:15:16,077 --> 00:15:17,217 No. 76 00:15:19,082 --> 00:15:20,381 Podría ser un truco. 77 00:15:20,417 --> 00:15:22,557 Podría agarrarlo. Está justo ahí. 78 00:15:22,592 --> 00:15:24,016 Dame tu machete. 79 00:15:24,052 --> 00:15:24,994 No. 80 00:15:26,926 --> 00:15:28,289 Dejaremos que mamá decida. 81 00:15:28,324 --> 00:15:30,230 Puede atar las cuerdas. 82 00:15:44,449 --> 00:15:45,839 No iba a dejarlo ir. 83 00:15:47,314 --> 00:15:49,785 No llegamos tan lejos sólo para morir de hambre. 84 00:15:49,820 --> 00:15:51,754 ¿Cómo puedes estar tan seguro de todo? 85 00:15:51,789 --> 00:15:53,248 Porque Soy mayor que tú. 86 00:15:53,283 --> 00:15:55,420 Sí. Por tres minutos. 87 00:16:02,765 --> 00:16:03,857 Ella me quiere más. 88 00:16:04,433 --> 00:16:05,364 ¿Qué? 89 00:16:07,128 --> 00:16:08,103 ¿Qué? 90 00:16:08,670 --> 00:16:09,797 ¿Qué dijiste? 91 00:16:12,268 --> 00:16:13,509 No dije nada. 92 00:16:28,490 --> 00:16:29,454 Sam! 93 00:16:32,857 --> 00:16:33,923 Sam! 94 00:16:39,303 --> 00:16:40,333 Sam! 95 00:16:45,410 --> 00:16:46,504 ¡Nolan! 96 00:16:47,003 --> 00:16:48,044 ¡Samuel! 97 00:16:52,845 --> 00:16:53,879 ¡Sam! 98 00:16:57,178 --> 00:16:58,417 Mi cuerda. 99 00:17:09,927 --> 00:17:11,633 ¡Samuel! 100 00:17:16,406 --> 00:17:17,601 Sam! 101 00:17:18,573 --> 00:17:20,043 Sam! 102 00:17:22,280 --> 00:17:23,545 ¡Samuel! 103 00:17:23,581 --> 00:17:25,576 -¡Samuel! -¡Sam! Sam. 104 00:17:28,510 --> 00:17:30,185 -Vamos. 105 00:17:32,180 --> 00:17:33,122 ¡Nolan! 106 00:17:33,852 --> 00:17:34,887 ¡Correr! 107 00:17:34,922 --> 00:17:36,620 ¡Vuelve a la cuerda! 108 00:17:59,582 --> 00:18:02,077 ¡No! ¡No, no! 109 00:18:02,112 --> 00:18:04,120 ¡No! ¡No! ¡No! 110 00:18:11,329 --> 00:18:12,293 Bueno. 111 00:18:21,430 --> 00:18:23,238 ¿Te tocó? ¿Eh? 112 00:18:24,337 --> 00:18:26,300 -Uh-uh. -¿Te tocó, Nolan? 113 00:18:26,335 --> 00:18:27,737 No me parece. 114 00:18:34,180 --> 00:18:35,448 Sujétate de la cuerda. 115 00:18:39,914 --> 00:18:41,885 ¿Qué ves? Mamá, ¿qué pasa? 116 00:18:47,423 --> 00:18:49,631 Respirar. Sólo respira. 117 00:18:56,464 --> 00:18:58,801 Respirar. Respirar. 118 00:18:58,836 --> 00:19:02,169 Está bien. Está bien. Sólo respira. Sólo respira. 119 00:19:03,713 --> 00:19:04,675 Sólo respira. 120 00:19:10,886 --> 00:19:12,247 De rodillas. 121 00:19:12,282 --> 00:19:13,321 Necesito estar seguro. 122 00:19:15,857 --> 00:19:17,020 No me mires. 123 00:19:17,056 --> 00:19:18,517 ¡Toca la madera! 124 00:19:18,553 --> 00:19:19,822 Manos en el sótano. 125 00:19:20,354 --> 00:19:21,329 Dígalo. 126 00:19:28,065 --> 00:19:29,029 ¡Dilo! 127 00:19:30,304 --> 00:19:34,139 ¡Oh bendita casa de madera antigua! 128 00:19:34,174 --> 00:19:36,770 Refugio a los puros y buenos. 129 00:19:36,805 --> 00:19:39,713 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 130 00:19:39,749 --> 00:19:41,473 El cielo está aquí, 131 00:19:41,509 --> 00:19:42,977 dentro de nuestro hogar. 132 00:19:50,419 --> 00:19:51,392 Está bien, levántate. 133 00:19:55,330 --> 00:19:57,524 -¿Qué pasó? -No fue mi intención. 134 00:19:57,559 --> 00:19:58,701 Pisé su cuerda... 135 00:19:58,736 --> 00:20:01,036 ¿Has perdido la cabeza? 136 00:20:01,071 --> 00:20:02,469 Está bien, mamá. Él no... 137 00:20:02,504 --> 00:20:06,465 ¡Tranquilo! Un segundo más y todo habría terminado. 138 00:20:06,501 --> 00:20:08,074 ¡Para todos nosotros! 139 00:20:08,109 --> 00:20:10,806 Esa cuerda es tu salvavidas. 140 00:20:10,842 --> 00:20:12,980 -Lo siento. -¡No necesito que te arrepientas! 141 00:20:13,015 --> 00:20:14,613 ¡Necesito que uses tu cabeza! 142 00:20:28,633 --> 00:20:29,595 ¿Puedes moverlo? 143 00:20:31,769 --> 00:20:32,961 Creo que está roto. 144 00:20:43,611 --> 00:20:46,645 No te quedes ahí parado. Consígueme una férula para su tobillo. 145 00:20:50,548 --> 00:20:53,212 -Lo sé. Lo sé, lo sé. 146 00:20:55,793 --> 00:20:57,084 Vamos. Está bien. 147 00:21:02,460 --> 00:21:04,597 ¿Cómo se vería esta vez? 148 00:21:10,499 --> 00:21:11,472 Como mi mamá. 149 00:21:15,406 --> 00:21:16,741 Está tratando de asustarme. 150 00:21:18,776 --> 00:21:21,284 Como si tratara de asustar mi mamá antes. 151 00:22:16,203 --> 00:22:17,736 Eso es todo lo que tenemos hoy. 152 00:22:20,009 --> 00:22:21,344 No comas demasiado rápido. 153 00:22:23,880 --> 00:22:25,040 Seguro que es bueno. 154 00:22:42,263 --> 00:22:44,794 Solía ​​estar agradecida. 155 00:22:44,829 --> 00:22:47,260 que el Mal no se te mostró. 156 00:22:51,099 --> 00:22:54,443 Y luego descubrí lo que estaba haciendo. 157 00:22:58,542 --> 00:23:00,174 Nunca les dije esto. 158 00:23:01,115 --> 00:23:02,176 Pero una vez, 159 00:23:03,218 --> 00:23:05,278 me vino de niña, 160 00:23:06,352 --> 00:23:07,720 pidiendo ayuda a gritos. 161 00:23:09,917 --> 00:23:13,022 Ella estaba justo al límite de mi cuerda. 162 00:23:15,266 --> 00:23:18,291 Se le atascó el pie en un agujero de tuza. 163 00:23:20,565 --> 00:23:23,332 Ella estaba aullando, gritando. 164 00:23:25,733 --> 00:23:27,201 vi el hueso 165 00:23:28,142 --> 00:23:30,940 sobresaliendo. 166 00:23:30,976 --> 00:23:34,248 Tuve que seguir diciéndome a mí mismo que no era real. 167 00:23:34,284 --> 00:23:36,980 Pero los gritos continuaron durante días. 168 00:23:38,152 --> 00:23:39,587 Entonces, todas las mañanas, 169 00:23:40,320 --> 00:23:41,886 Salí a comprobar... 170 00:23:43,951 --> 00:23:45,494 para ver si el Mal se había rendido. 171 00:23:48,460 --> 00:23:50,857 Pero ella todavía estaba allí. 172 00:23:50,892 --> 00:23:53,931 Su piel se volvió azul y gris. 173 00:23:57,302 --> 00:23:58,265 El olor... 174 00:24:01,004 --> 00:24:03,479 Me preguntaba por qué ella todavía estaba ahí afuera. 175 00:24:04,341 --> 00:24:06,415 ¿Por qué? 176 00:24:06,450 --> 00:24:09,012 Porque quería que fuera a ver a esa chica. 177 00:24:10,351 --> 00:24:12,455 Quería que dudara de mí mismo. 178 00:24:13,353 --> 00:24:15,491 Para sacarme de la cuerda. 179 00:24:16,422 --> 00:24:17,955 El Mal es astuto... 180 00:24:19,621 --> 00:24:22,156 y paciente. 181 00:24:22,191 --> 00:24:25,463 Es como la serpiente que has visto en el bosque. 182 00:24:25,498 --> 00:24:29,164 El mal puede vestir muchas, muchas pieles. 183 00:24:31,603 --> 00:24:33,806 Y el mayor truco de todos es 184 00:24:34,606 --> 00:24:36,369 jugar con ustedes, muchachos. 185 00:24:37,279 --> 00:24:39,677 Y cuando pase suficiente 186 00:24:39,712 --> 00:24:41,814 tiempo, olvidarás que está ahí. 187 00:24:42,946 --> 00:24:44,850 Vas a bajar la guardia. 188 00:24:45,649 --> 00:24:46,953 ¡Y te atrapará! 189 00:24:50,795 --> 00:24:52,352 un toque 190 00:24:53,689 --> 00:24:55,355 sin cuerda 191 00:24:56,967 --> 00:24:58,527 es todo lo que se necesita 192 00:24:58,563 --> 00:25:00,860 poseer a uno de nosotros 193 00:25:00,896 --> 00:25:02,736 y entrar en la casa. 194 00:25:03,664 --> 00:25:04,837 Nunca 195 00:25:06,040 --> 00:25:07,301 Déjalo ir. 196 00:25:09,672 --> 00:25:11,008 Nunca lo sueltes. 197 00:25:36,533 --> 00:25:37,496 ¿Cuánto tiempo? 198 00:25:38,702 --> 00:25:39,872 Aproximadamente una hora. 199 00:25:40,836 --> 00:25:42,571 Esta noche me sentí más larga. 200 00:25:42,607 --> 00:25:43,909 ¿Lo imaginaste? 201 00:25:48,577 --> 00:25:49,552 Sí. 202 00:25:52,385 --> 00:25:54,656 Cuéntanos sobre ello. 203 00:25:54,691 --> 00:25:57,682 -Me imaginé que todo se había ido. 204 00:25:57,718 --> 00:25:58,693 Tú. 205 00:26:00,424 --> 00:26:01,388 Sam. 206 00:26:02,756 --> 00:26:03,731 Koda. 207 00:26:05,232 --> 00:26:06,195 La casa. 208 00:26:08,865 --> 00:26:10,969 Lo único que me quedaba era la oscuridad. 209 00:26:11,767 --> 00:26:12,938 ¿Y luego qué? 210 00:26:14,544 --> 00:26:17,005 Pensé en nuestro nacimiento en la casa, 211 00:26:17,040 --> 00:26:19,941 y lo seguros que nos mantiene cada día. 212 00:26:19,977 --> 00:26:21,716 Y sentí que la oscuridad se alejaba flotando. 213 00:26:22,920 --> 00:26:24,114 Mirar alrededor. 214 00:26:25,881 --> 00:26:27,848 Mira qué suerte tienes. 215 00:26:27,884 --> 00:26:30,786 Todos tus sueños se hicieron realidad. 216 00:26:30,821 --> 00:26:32,661 El Mal no puede tocarte aquí. 217 00:26:34,328 --> 00:26:36,758 Samuel, tu turno. 218 00:26:36,793 --> 00:26:38,425 Es hora de limpiar tu alma. 219 00:26:43,938 --> 00:26:48,069 Recuerda, perdernos por completo y luego encontrarnos de nuevo. 220 00:26:48,105 --> 00:26:50,976 Llena la bodega con todo tu amor. 221 00:26:51,011 --> 00:26:54,276 Le recuerdas a la casa por qué merecemos su protección. 222 00:27:05,954 --> 00:27:07,157 ¿Ya puedo moverme? 223 00:27:07,756 --> 00:27:09,154 No. 224 00:27:09,189 --> 00:27:11,057 Nolan, tengo picazón. 225 00:27:11,092 --> 00:27:13,235 Dije: "No te muevas" 226 00:27:13,270 --> 00:27:14,461 . 227 00:27:16,830 --> 00:27:17,805 Es sólo una picazón. 228 00:27:19,868 --> 00:27:20,874 Bueno. 229 00:27:25,609 --> 00:27:26,539 Eso debería bastar. 230 00:27:27,481 --> 00:27:29,016 Vaya. ¿Esas son alas de búho? 231 00:27:29,051 --> 00:27:30,015 Ajá. 232 00:27:31,552 --> 00:27:33,111 Puedo volar a donde quiera. 233 00:27:33,147 --> 00:27:34,822 Y come lo que quieras. 234 00:27:36,192 --> 00:27:37,754 Había una vez un niño que 235 00:27:37,789 --> 00:27:39,825 podía volar y atrapar a 236 00:27:39,860 --> 00:27:42,060 todas las ardillas de los árboles. 237 00:28:01,018 --> 00:28:01,981 Hola, Sam. 238 00:28:03,352 --> 00:28:04,753 Después de que se rompió 239 00:28:05,585 --> 00:28:06,821 la cuerda, ¿notaste algo? 240 00:28:08,487 --> 00:28:09,652 ¿Cómo qué? 241 00:28:09,687 --> 00:28:11,383 Cualquier cosa extraña. 242 00:28:11,418 --> 00:28:13,553 Esa fue la primera vez que nos soltamos. 243 00:28:15,694 --> 00:28:17,364 Y nada cambió. 244 00:28:17,399 --> 00:28:18,657 Porque no nos atrapó. 245 00:28:20,201 --> 00:28:21,165 Sí. 246 00:28:28,101 --> 00:28:30,138 Si así fuera, ¿crees 247 00:28:30,173 --> 00:28:32,374 que ¿Mamá nos habría matado? 248 00:28:34,614 --> 00:28:35,883 ¿Como si ella hubiera matado a papá? 249 00:28:39,050 --> 00:28:41,355 como ella mató ¿Abuela y abuelo? 250 00:28:41,390 --> 00:28:42,890 El Mal los tocó. 251 00:28:43,953 --> 00:28:45,387 Ella nos estaba protegiendo. 252 00:28:46,019 --> 00:28:46,960 Yo sé eso. 253 00:28:53,696 --> 00:28:54,893 ¿Qué? 254 00:28:54,928 --> 00:28:55,903 Nada. 255 00:29:00,942 --> 00:29:02,836 ¿Alguna vez has deseado poder correr libremente como Koda? 256 00:29:03,943 --> 00:29:05,213 ¿Sin una cuerda alrededor de tu pecho? 257 00:29:05,248 --> 00:29:07,076 Pero Koda es un perro. 258 00:29:07,111 --> 00:29:09,213 Al Mal no le importan los animales. 259 00:29:26,736 --> 00:29:28,903 ¿Alguna vez deseaste poder ver lo que ella ve? 260 00:29:29,568 --> 00:29:30,839 ¿Sólo una vez? 261 00:29:33,643 --> 00:29:36,339 Sentí que algo se acercaba hoy. 262 00:29:37,171 --> 00:29:38,506 Simplemente estabas asustado. 263 00:29:41,509 --> 00:29:43,247 ¿Por qué haces todas estas preguntas? 264 00:29:44,486 --> 00:29:46,283 Mamá nunca nos mintió. 265 00:29:56,696 --> 00:29:58,097 "Ella me ama más." 266 00:30:00,696 --> 00:30:03,634 Eso es lo que te oí decir antes de pisar tu cuerda. 267 00:30:03,669 --> 00:30:04,763 Yo no dije eso. 268 00:30:10,942 --> 00:30:12,375 No quise decir lo que pasó. 269 00:30:14,546 --> 00:30:15,708 Lo sé. 270 00:31:06,766 --> 00:31:08,200 ¡Oh casa bendita...! 271 00:31:11,737 --> 00:31:13,040 de madera antigua. 272 00:31:14,672 --> 00:31:15,603 Hogar... 273 00:31:16,941 --> 00:31:18,408 a mi esposa fugitiva. 274 00:31:27,951 --> 00:31:29,287 Hola, Junebug. 275 00:31:33,429 --> 00:31:34,391 ¿Qué ocurre? 276 00:31:37,200 --> 00:31:38,131 ¡Junio! 277 00:31:39,565 --> 00:31:40,529 ¡Junio! 278 00:31:43,538 --> 00:31:44,599 Junio, soy yo. 279 00:31:50,380 --> 00:31:51,441 Ha pasado un tiempo. 280 00:31:53,615 --> 00:31:55,049 Dios, te he extrañado. 281 00:31:57,146 --> 00:31:58,415 ¿Crees que puedo verlos? 282 00:32:03,719 --> 00:32:05,994 Oh, no les has dicho la verdad sobre su padre. 283 00:32:07,660 --> 00:32:08,623 Lo entiendo. 284 00:32:10,264 --> 00:32:12,396 Porque entonces tienes que decirles quién eres realmente. 285 00:32:13,660 --> 00:32:15,931 ¿No es así? ¿Mi pequeño Junebug? 286 00:32:15,967 --> 00:32:17,335 Ya no soy ella. 287 00:32:18,233 --> 00:32:19,469 Sabes que te encantó. 288 00:32:21,906 --> 00:32:22,945 ¿Cuál es tu plan? 289 00:32:23,808 --> 00:32:25,447 Te conozco. 290 00:32:25,482 --> 00:32:26,674 No tienes ningún plan. 291 00:32:27,751 --> 00:32:29,784 También podrías dármelos. 292 00:32:29,820 --> 00:32:31,646 ¿O preferirías verlos morir de hambre? 293 00:32:38,286 --> 00:32:40,160 Estuve tan cerca hoy. 294 00:32:46,634 --> 00:32:47,596 Tarde o temprano, 295 00:32:49,033 --> 00:32:50,203 vas a dejarlo ir. 296 00:32:51,540 --> 00:32:52,700 Y cuando lo hagas... 297 00:32:58,114 --> 00:33:00,510 Voy a hacer que te comas a tus bebés. 298 00:33:02,450 --> 00:33:03,381 ¡Junio! 299 00:33:04,177 --> 00:33:05,152 ¡Junio! 300 00:33:13,324 --> 00:33:15,393 Cuidado ahora. No rompas esas raíces. 301 00:33:20,901 --> 00:33:22,235 ¿Crees que mejorará? 302 00:33:23,067 --> 00:33:24,870 Es difícil decirlo. 303 00:33:24,905 --> 00:33:27,102 El invierno nos hizo daño. 304 00:33:27,138 --> 00:33:29,077 Todo lo que podemos hacer ahora es tener esperanza. 305 00:33:32,205 --> 00:33:33,213 ¿Qué? 306 00:33:33,646 --> 00:33:34,577 Nada. 307 00:33:40,689 --> 00:33:43,156 La serpiente en tu espalda. 308 00:33:43,191 --> 00:33:46,522 Dijiste que lo obtuviste cuando estabas en la ciudad. 309 00:33:46,557 --> 00:33:49,222 Pero también dijiste que el Mal 310 00:33:49,257 --> 00:33:50,527 ya estaba ahí, matando a todos. 311 00:33:51,491 --> 00:33:52,524 No entiendo... 312 00:33:52,559 --> 00:33:54,036 Lo conseguí antes de que todo empezara. 313 00:33:55,836 --> 00:33:57,171 Cuando conocí a tu papá. 314 00:33:58,369 --> 00:34:00,405 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 315 00:34:01,270 --> 00:34:02,242 ¿Todavía te asusta? 316 00:34:03,578 --> 00:34:05,237 Ya no. 317 00:34:05,273 --> 00:34:06,246 Me gusta ahora. 318 00:34:07,944 --> 00:34:09,511 ¿Por qué? 319 00:34:09,546 --> 00:34:11,383 Porque es de tu vida anterior. 320 00:34:12,588 --> 00:34:14,714 En el viejo mundo. 321 00:34:14,749 --> 00:34:16,949 ¿Un mundo lleno de dolor y sufrimiento? 322 00:34:17,892 --> 00:34:19,391 ¿Qué hay de bueno en eso? 323 00:34:22,695 --> 00:34:23,626 ¿Eh? 324 00:34:24,467 --> 00:34:25,430 No lo sé. 325 00:34:26,196 --> 00:34:27,630 Cuando yo tenía tu edad, 326 00:34:29,035 --> 00:34:30,963 haciendo preguntas como tú, 327 00:34:32,437 --> 00:34:34,208 Realmente tampoco le creí a mi mamá. 328 00:34:35,240 --> 00:34:37,736 -¿Por eso te fuiste? -Mm-hmm. 329 00:34:37,771 --> 00:34:39,543 Nunca pensé Volvería aquí. 330 00:34:41,084 --> 00:34:44,411 Pero es el único lugar Podría mantenerlos a todos a salvo. 331 00:34:44,446 --> 00:34:46,382 Pero ¿y si el Mal lo hiciera...? 332 00:34:46,417 --> 00:34:47,881 ¿Tocar a uno de nosotros y entrar a la casa? 333 00:34:48,789 --> 00:34:49,982 ¿Qué pasaría? 334 00:34:51,927 --> 00:34:54,520 Nos haría matarnos unos a otros. 335 00:34:54,555 --> 00:34:56,054 Así se acabó el mundo. 336 00:35:02,233 --> 00:35:04,568 ¿Pero cómo sabes que estamos solos? 337 00:35:04,603 --> 00:35:07,467 Quizás nuestra casa no sea la única que esté protegida. 338 00:35:07,502 --> 00:35:09,737 ¿Eso te haría sentir mejor? 339 00:35:09,772 --> 00:35:11,613 No estaríamos solos por el resto de nuestras vidas. 340 00:35:11,648 --> 00:35:13,713 No estamos solos, Nolan. 341 00:35:13,749 --> 00:35:15,117 Nos tenemos el uno al otro. 342 00:35:15,817 --> 00:35:17,119 Y eso es todo. 343 00:35:19,021 --> 00:35:21,288 No hay nadie más ahí fuera, cariño. 344 00:35:23,418 --> 00:35:24,819 Somos el mundo ahora. 345 00:35:41,678 --> 00:35:43,173 "Érase una vez, 346 00:35:43,208 --> 00:35:45,107 "Había cerca de un gran bosque 347 00:35:45,143 --> 00:35:46,915 "un pobre leñador, 348 00:35:46,950 --> 00:35:48,942 "con su esposa y dos hijos... 349 00:35:51,348 --> 00:35:53,414 "un niño llamado Hansel 350 00:35:53,449 --> 00:35:55,289 "Y una niña llamada Gretel. 351 00:35:55,325 --> 00:35:58,753 "Una vez, cuando había una gran hambre en la tierra, 352 00:35:58,788 --> 00:36:01,187 "no pudo conseguir incluso su pan de cada día." 353 00:36:02,562 --> 00:36:05,690 "Una noche, mientras yacía en la cama, pensando, 354 00:36:05,725 --> 00:36:07,367 "dando vueltas en busca de problemas, 355 00:36:09,236 --> 00:36:10,997 "él suspiró y le dijo a su esposa, 356 00:36:12,171 --> 00:36:14,341 "'¿Qué será de nosotros? 357 00:36:15,977 --> 00:36:18,972 "'¿Cómo alimentaré a mis hijos? 358 00:36:19,007 --> 00:36:23,711 "'cuando no tengamos más ¿Que podemos comernos nosotros mismos? 359 00:36:23,747 --> 00:36:26,546 "'Sabe, pues, marido mío'. respondió ella, 360 00:36:26,581 --> 00:36:27,816 "'Los llevaremos lejos, 361 00:36:29,750 --> 00:36:32,159 "'bastante temprano en la mañana, 362 00:36:32,194 --> 00:36:34,086 "'en la parte más gruesa de los bosques. 363 00:36:35,524 --> 00:36:37,825 "'Y allí hazles un fuego 364 00:36:37,860 --> 00:36:40,567 "'y dales a cada uno un pedacito de pan'". 365 00:36:44,040 --> 00:36:46,206 "'Y luego iremos a nuestro trabajo 366 00:36:46,241 --> 00:36:48,307 -"'y déjalos en paz'". 367 00:36:48,342 --> 00:36:50,740 "'No encontrarán un camino a casa de nuevo. 368 00:36:52,181 --> 00:36:54,843 "'Y seremos liberados de ellos." 369 00:37:11,459 --> 00:37:12,590 Es nuevo. 370 00:37:12,625 --> 00:37:14,098 ¿Estás seguro? 371 00:37:14,133 --> 00:37:15,468 Tienes ojos, ¿no? 372 00:37:16,233 --> 00:37:17,671 Es luna nueva. 373 00:37:17,707 --> 00:37:18,636 ¿Verdad, mamá? 374 00:37:19,733 --> 00:37:21,199 ¿Podemos escucharlo esta noche? 375 00:37:29,584 --> 00:37:32,386 376 00:39:36,571 --> 00:39:37,709 ¿Nolan? 377 00:39:38,615 --> 00:39:39,777 Nolan. 378 00:39:49,090 --> 00:39:50,458 ¿Todavía estás dormido? 379 00:39:52,123 --> 00:39:53,420 Nolan. 380 00:39:53,456 --> 00:39:54,726 Ahí tienes. 381 00:39:56,529 --> 00:39:58,565 Olvidaste tu timbre otra vez. 382 00:43:29,278 --> 00:43:31,074 Con savia es mejor. 383 00:43:33,278 --> 00:43:34,372 Sí. 384 00:43:34,407 --> 00:43:36,475 Eso hará que sepa menos a árbol. 385 00:43:44,087 --> 00:43:46,254 Estamos haciendo lo mejor que podamos. 386 00:43:47,160 --> 00:43:48,124 Comer. 387 00:44:26,826 --> 00:44:28,132 ¿Mamá? 388 00:44:28,168 --> 00:44:29,132 Sam? 389 00:44:42,479 --> 00:44:43,941 ¡No! 390 00:44:43,977 --> 00:44:46,150 ¡No! 391 00:44:46,186 --> 00:44:47,150 ¡No! 392 00:44:48,584 --> 00:44:49,581 ¡No! ¡No! 393 00:45:23,883 --> 00:45:24,891 Koda. 394 00:45:34,633 --> 00:45:36,003 Toca la madera. 395 00:45:36,038 --> 00:45:37,261 ¡Dilo! 396 00:45:37,296 --> 00:45:39,365 Oh bendita casa de madera antigua. 397 00:45:39,400 --> 00:45:42,169 Refugio de los puros y buenos. 398 00:45:42,204 --> 00:45:44,741 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 399 00:45:44,776 --> 00:45:47,005 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 400 00:45:47,041 --> 00:45:48,074 Dilo de nuevo. 401 00:45:48,109 --> 00:45:50,216 Oh bendita casa de madera antigua. 402 00:45:50,252 --> 00:45:51,450 ¡Otra vez! 403 00:45:51,485 --> 00:45:52,553 Oh bendita casa -de madera antigua... 404 00:45:52,588 --> 00:45:53,752 -¡Más fuerte! 405 00:45:53,787 --> 00:45:55,790 ¡Refugio a los puros y buenos! 406 00:45:59,919 --> 00:46:01,092 Mamá. 407 00:46:07,234 --> 00:46:08,462 ¡Mamá! 408 00:46:11,274 --> 00:46:13,302 ¡Tengo que orinar, mamá! 409 00:46:13,933 --> 00:46:15,106 ¡Mamá! 410 00:46:31,418 --> 00:46:33,685 ¿Sentiste que la oscuridad se iba? 411 00:46:57,515 --> 00:46:58,479 Sam. 412 00:47:00,146 --> 00:47:01,152 ¿Estás despierto? 413 00:47:02,785 --> 00:47:04,123 No. 414 00:47:04,159 --> 00:47:05,387 Sam. 415 00:47:06,689 --> 00:47:07,785 Sam! 416 00:47:08,988 --> 00:47:09,996 Sí. 417 00:47:11,467 --> 00:47:12,867 Necesitamos salir de casa. 418 00:47:13,500 --> 00:47:14,660 Buenas noches, Nolan. 419 00:47:15,501 --> 00:47:17,337 Lo digo en serio. 420 00:47:17,372 --> 00:47:18,906 -¡Sam! -Shh. 421 00:47:24,512 --> 00:47:27,013 ¿Cómo quieres irte? 422 00:47:27,048 --> 00:47:29,844 El Mal nos atrapará en cuanto nos soltemos de la cuerda. 423 00:47:29,880 --> 00:47:30,946 Conocemos el bosque. 424 00:47:30,981 --> 00:47:32,477 Si nos cuidamos unos a otros, es posible 425 00:47:32,512 --> 00:47:34,053 que tengamos la oportunidad de superarlo. 426 00:47:34,818 --> 00:47:36,484 ¿Qué pasa con mamá? 427 00:47:36,519 --> 00:47:38,717 Volveremos por ella una vez que encontremos algo para comer. 428 00:47:40,023 --> 00:47:41,726 Mamá sabe lo que es correcto para nosotros. 429 00:47:41,761 --> 00:47:43,590 No creo que ya lo haga. 430 00:47:44,927 --> 00:47:46,300 ¿La viste? 431 00:47:46,336 --> 00:47:47,902 Ella también se muere de hambre. 432 00:47:49,365 --> 00:47:50,905 Ella siempre descubre algo. 433 00:47:52,201 --> 00:47:53,941 Por una vez, tenemos que ayudar. 434 00:47:55,401 --> 00:47:57,568 ¿Desobedeciéndola? 435 00:47:57,603 --> 00:47:59,507 ¿De verdad soltarás la cuerda? 436 00:48:06,885 --> 00:48:08,087 Puedo soltar la cuerda, 437 00:48:09,384 --> 00:48:11,453 pero no puedo dejar ir a mi hermano. 438 00:48:23,802 --> 00:48:25,203 Es demasiado peligroso. 439 00:48:27,133 --> 00:48:28,536 Lo lamento. 440 00:49:52,727 --> 00:49:54,853 Esta es una herramienta muy especial. 441 00:49:56,532 --> 00:49:57,559 Se llama cámara. 442 00:50:00,964 --> 00:50:02,635 ¿Qué hace? 443 00:50:02,670 --> 00:50:03,829 Toma fotografías. 444 00:50:06,702 --> 00:50:10,473 Capta lo que ve, con este ojito. 445 00:50:13,140 --> 00:50:15,113 Tu apuntas, 446 00:50:15,149 --> 00:50:18,208 Luego presionas este botón aquí y... 447 00:50:20,546 --> 00:50:22,551 Aparece una imagen de la vida real. 448 00:50:28,255 --> 00:50:29,393 Como éste. 449 00:50:30,565 --> 00:50:31,593 Este era yo... 450 00:50:33,063 --> 00:50:34,365 del viejo mundo. 451 00:50:36,265 --> 00:50:37,999 ¿De verdad eres tú? 452 00:50:38,034 --> 00:50:39,403 Oye, oye, cuidado. 453 00:50:43,373 --> 00:50:45,508 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 454 00:50:53,048 --> 00:50:54,055 O este. 455 00:50:59,453 --> 00:51:01,293 Lo saqué al porche. 456 00:51:03,398 --> 00:51:04,725 Sam. 457 00:51:08,869 --> 00:51:11,065 -¿Somos nosotros? -Mm-hmm. 458 00:51:11,100 --> 00:51:12,563 Y este es Koda. 459 00:51:12,598 --> 00:51:14,570 -Sí. 460 00:51:15,902 --> 00:51:18,512 Puedes tomar una foto de lo que quieras. 461 00:51:18,547 --> 00:51:20,277 Pero una buena imagen muestra 462 00:51:20,313 --> 00:51:22,710 más de lo que mira la cámara. 463 00:51:24,577 --> 00:51:26,915 Muestra un momento 464 00:51:26,951 --> 00:51:28,722 especial, congelado en el tiempo. 465 00:51:28,757 --> 00:51:30,652 Incluso pueden mostrar un sentimiento. 466 00:51:31,823 --> 00:51:33,160 Como el amor. 467 00:51:39,733 --> 00:51:40,728 ¿Dónde está papá? 468 00:51:42,562 --> 00:51:44,628 Estaba sosteniendo la cámara. 469 00:51:44,663 --> 00:51:46,272 ¿Tienes una foto de él? 470 00:51:47,134 --> 00:51:49,041 Mmmm. 471 00:51:49,076 --> 00:51:51,002 Estos son los únicos dos Elegí quedarme. 472 00:51:53,641 --> 00:51:55,879 Y también hay uno más ahí. 473 00:51:55,915 --> 00:51:56,843 Lo he estado guardando. 474 00:51:57,519 --> 00:51:58,482 ¿Para cuando? 475 00:52:01,416 --> 00:52:02,684 Busque el momento adecuado. 476 00:52:03,516 --> 00:52:05,453 Tal vez encuentres uno 477 00:52:05,488 --> 00:52:07,761 eso nos recuerda para qué estamos viviendo. 478 00:52:07,796 --> 00:52:09,757 Aunque sea algo pequeño. 479 00:52:10,967 --> 00:52:13,134 Porque algunos momentos de la vida son difíciles. 480 00:52:14,630 --> 00:52:17,996 Pero cuando recordamos por qué estamos aguantando, 481 00:52:18,806 --> 00:52:20,273 volvemos a ser fuertes. 482 00:52:28,947 --> 00:52:30,151 Esto justo aquí 483 00:52:31,449 --> 00:52:33,781 Está a punto de ser uno de esos momentos difíciles. 484 00:52:40,290 --> 00:52:42,323 Hemos pasado por momentos brutales, 485 00:52:42,358 --> 00:52:44,423 Inviernos brutales, ¿no? 486 00:52:44,459 --> 00:52:45,859 Pero nada como éste. 487 00:52:46,802 --> 00:52:47,995 Todo en el jardín, 488 00:52:48,030 --> 00:52:49,126 desaparecido. 489 00:52:50,564 --> 00:52:52,338 Las raíces están encharcadas. 490 00:52:55,077 --> 00:52:57,068 los animales, no han regresado todavía. 491 00:52:58,548 --> 00:52:59,642 Tenemos agua. 492 00:53:00,409 --> 00:53:02,183 Pero eso nos durará tal vez 493 00:53:02,882 --> 00:53:04,276 un par de semanas. 494 00:53:04,312 --> 00:53:05,483 Quizás un mes. 495 00:53:10,053 --> 00:53:11,148 Pero pronto... 496 00:53:14,860 --> 00:53:15,922 nuestros cuerpos 497 00:53:17,195 --> 00:53:18,859 van a empezar a cerrar. 498 00:53:23,266 --> 00:53:24,568 Y vamos a morir. 499 00:53:33,915 --> 00:53:35,711 Entonces, solo tenemos una opción. 500 00:53:40,282 --> 00:53:41,354 Y ese es Koda. 501 00:53:42,348 --> 00:53:43,483 ¿Qué? 502 00:53:43,518 --> 00:53:45,355 Podemos salar la carne. 503 00:53:45,390 --> 00:53:47,025 Quizás nos dure un mes más o menos. 504 00:53:47,060 --> 00:53:49,021 -antes de que se eche a perder. -¡No! 505 00:53:51,459 --> 00:53:52,598 Sé que lo amas. 506 00:53:52,634 --> 00:53:53,759 Todos lo hacemos. 507 00:53:53,794 --> 00:53:55,697 Pero él se acerca al final de su vida, 508 00:53:55,732 --> 00:53:58,332 Y él... no nos ha pillado nada en meses. 509 00:53:58,367 --> 00:53:59,664 Podemos comer más ranas. 510 00:53:59,699 --> 00:54:01,435 Eso no será suficiente. 511 00:54:01,470 --> 00:54:02,535 Me comeré la corteza, los insectos. 512 00:54:02,570 --> 00:54:03,735 No me importa, mamá. Lo juro. 513 00:54:03,771 --> 00:54:05,044 -Nolan. -Tal vez sea seguro irse. 514 00:54:05,080 --> 00:54:06,674 Estaba ahí fuera sin cuerda. 515 00:54:06,709 --> 00:54:08,244 El mal podría haberme tocado, pero no fue así. 516 00:54:08,279 --> 00:54:09,907 Porque decidió no hacerlo. 517 00:54:09,943 --> 00:54:11,912 Quiere que dudes de mí. Y mira... 518 00:54:13,121 --> 00:54:14,685 eso es exactamente lo que estás haciendo. 519 00:54:14,721 --> 00:54:16,888 ¿Qué pasa si te equivocas? ¿Qué pasa si el mundo todavía está ahí fuera? 520 00:54:16,923 --> 00:54:18,517 ¡Este es el mundo! 521 00:54:18,553 --> 00:54:20,292 ¡No hay nada ahí fuera! 522 00:54:20,328 --> 00:54:23,026 Es la casa o el Mal. ¡Eso es todo! 523 00:54:23,061 --> 00:54:24,556 No. Esto es malo. 524 00:54:24,591 --> 00:54:26,796 ¡Comer familia es malo! 525 00:54:26,831 --> 00:54:29,559 Si no podemos alimentarnos, ¿Cómo vamos a alimentar al perro? 526 00:54:29,595 --> 00:54:30,964 ¿Quieres morir? 527 00:54:30,999 --> 00:54:33,906 ¡No quiero morir, pero no quiero ver morir a mi amigo! 528 00:54:33,941 --> 00:54:35,568 ¡Pero esto no es justo! 529 00:54:35,603 --> 00:54:37,806 ¡Todo lo que ha hecho es protegernos! 530 00:54:40,782 --> 00:54:41,810 Preguntémosle a Samuel. 531 00:54:43,743 --> 00:54:44,983 Por supuesto que hará lo que usted diga. 532 00:54:45,018 --> 00:54:47,013 Puede hablar por sí mismo. 533 00:54:49,525 --> 00:54:50,489 ¿Samuel? 534 00:54:56,324 --> 00:54:57,755 Tenemos que hacerlo. 535 00:54:57,790 --> 00:54:59,726 ¡Te odio! Los odio a los dos. 536 00:54:59,761 --> 00:55:02,094 ¡Odio esta casa! ¡Odio esta casa! 537 00:55:03,434 --> 00:55:04,866 -Vamos, Koda. 538 00:55:12,541 --> 00:55:15,272 Mamá, puedo hacerlo si quieres. 539 00:55:19,445 --> 00:55:21,017 No. 540 00:55:33,702 --> 00:55:34,665 No. 541 00:55:37,004 --> 00:55:38,429 -¡No! 542 00:55:38,464 --> 00:55:40,135 ¡No, no! 543 00:55:40,170 --> 00:55:43,033 ¡No! ¡No! ¡No! 544 00:55:43,068 --> 00:55:45,612 -¡Koda! Koda! 545 00:55:45,648 --> 00:55:46,809 ¡No! 546 00:55:47,574 --> 00:55:49,782 ¡No! ¡Mamá, por favor! 547 00:55:49,817 --> 00:55:51,310 ¡Por favor, no! 548 00:55:51,345 --> 00:55:52,551 Koda! 549 00:55:54,513 --> 00:55:55,653 Koda! 550 00:55:56,350 --> 00:55:57,358 ¡Por favor! 551 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 Eres un buen perro. 552 00:56:16,206 --> 00:56:17,574 Te agradezco que nos cuides bien. 553 00:56:35,021 --> 00:56:37,431 Eres un buen perro. 554 00:57:27,281 --> 00:57:28,845 -Mamá. 555 00:57:31,480 --> 00:57:32,610 Nolan. 556 00:57:32,646 --> 00:57:33,619 No es real. 557 00:57:36,287 --> 00:57:37,249 Escúchame. 558 00:57:40,929 --> 00:57:42,725 Necesitas ver. 559 00:57:42,761 --> 00:57:45,598 ¡Tienes que ver que no hay nada que temer! 560 00:57:45,633 --> 00:57:47,724 Eso es lo que quiere que pienses, cariño. ¡No lo hagas! 561 00:57:47,760 --> 00:57:49,296 ¡No! No lo hagas. 562 00:57:49,331 --> 00:57:51,103 No, no. 563 00:57:51,138 --> 00:57:53,303 ¡Nolan! Abre esta puerta. 564 00:57:53,338 --> 00:57:54,299 -¡Nolan! 565 00:57:56,307 --> 00:57:57,571 Abrir la puerta. 566 00:57:57,606 --> 00:57:59,172 -¡Nolan! 567 00:58:01,346 --> 00:58:04,276 Nolan, yo... mentí. 568 00:58:04,311 --> 00:58:07,415 No te dije todo. Traje el Mal aquí. 569 00:58:07,450 --> 00:58:09,181 ¡El Mal es real! 570 00:58:09,216 --> 00:58:11,916 ¡Y si me toca y entra a 571 00:58:11,951 --> 00:58:14,083 la casa, hará que te mate! 572 00:58:14,119 --> 00:58:15,452 -Abrir la puerta. 573 00:58:16,226 --> 00:58:17,289 ¡Por favor! 574 00:58:18,132 --> 00:58:19,962 ¡Abre la maldita puerta! 575 00:58:24,402 --> 00:58:25,671 -¡Nolan! 576 00:58:26,370 --> 00:58:27,332 ¡Mamá! 577 00:58:38,518 --> 00:58:40,312 Cabrita mala. 578 00:58:43,519 --> 00:58:45,623 Cabrita mala. 579 00:58:45,658 --> 00:58:49,458 Cabrita mala, atrapado sentado en mi silla. 580 00:58:51,561 --> 00:58:53,158 A ver ese trasero, 581 00:58:53,193 --> 00:58:56,066 y lo haré para que no puedas sentarte en ningún lado. 582 00:58:56,102 --> 00:58:57,368 ¡Está aquí! 583 00:58:57,403 --> 00:58:58,869 -¡Está aquí! 584 00:58:59,601 --> 00:59:01,207 ¡Mamá! 585 00:59:03,343 --> 00:59:04,636 Maldita sea. ¿Qué demonios? 586 00:59:06,707 --> 00:59:08,010 ¡Mal! 587 00:59:08,443 --> 00:59:11,715 ¡Malo! 588 00:59:11,750 --> 00:59:16,557 Cabrita mala, poniendo veneno en mi comida. 589 00:59:17,190 --> 00:59:19,186 Cabrita mala. 590 00:59:19,795 --> 00:59:21,518 ¡Malo! 591 00:59:22,854 --> 00:59:24,187 Te lo dije, te haré 592 00:59:24,223 --> 00:59:27,359 comer a tus bebés. 593 00:59:29,962 --> 00:59:31,704 Nunca entrarás. 594 00:59:33,468 --> 00:59:34,641 ¡No! 595 00:59:53,490 --> 00:59:54,452 ¡Mamá! 596 00:59:59,901 --> 01:00:00,832 ¿Mamá? 597 01:00:02,301 --> 01:00:03,794 Despierta, mamá. 598 01:00:03,830 --> 01:00:05,100 ¡Mamá, despierta! 599 01:00:11,779 --> 01:00:13,911 Está bien, mamá. Estoy atando las cuerdas. 600 01:00:16,779 --> 01:00:18,014 Está bien, mamá. Está bien. 601 01:00:18,680 --> 01:00:19,851 Mamá, por favor. 602 01:00:24,350 --> 01:00:26,754 ¡Oh bendita casa de madera antigua! 603 01:00:26,789 --> 01:00:29,495 Refugio a los puros y buenos. 604 01:00:29,530 --> 01:00:33,090 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 605 01:00:33,125 --> 01:00:35,493 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 606 01:00:38,139 --> 01:00:40,471 Mamá, por favor. 607 01:00:40,506 --> 01:00:42,442 La casa nos tiene ahora, mamá. 608 01:00:42,477 --> 01:00:45,305 Puedes despertar. Por favor, mamá, despierta. 609 01:00:46,346 --> 01:00:47,574 Te necesito. 610 01:00:47,610 --> 01:00:49,278 Por favor, mamá. 611 01:00:53,288 --> 01:00:55,750 Oh bendita casa de madera antigua. 612 01:00:55,785 --> 01:00:58,524 Refugio a los puros y buenos. 613 01:00:58,559 --> 01:01:01,426 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 614 01:01:01,461 --> 01:01:03,356 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 615 01:01:04,726 --> 01:01:06,700 Mamá, por favor. 616 01:01:09,170 --> 01:01:10,528 Por favor, mamá. 617 01:01:42,197 --> 01:01:44,738 618 01:02:40,325 --> 01:02:41,718 Koda! 619 01:02:45,957 --> 01:02:47,559 Koda! 620 01:02:52,164 --> 01:02:53,565 ¡Koda! 621 01:02:54,339 --> 01:02:55,639 Koda! 622 01:02:55,674 --> 01:02:57,437 -¡Regresar! 623 01:02:57,969 --> 01:02:59,543 Koda! 624 01:03:45,691 --> 01:03:48,252 Hice un poco de té de agujas de pino. 625 01:03:48,287 --> 01:03:49,786 Te ayudará con tu hambre. 626 01:03:52,631 --> 01:03:54,164 ¿Estabas tú ahí fuera? 627 01:03:57,371 --> 01:03:58,498 ¿Afuera dónde? 628 01:04:00,967 --> 01:04:02,205 Te vi, 629 01:04:03,410 --> 01:04:05,668 en el bosque, 630 01:04:05,704 --> 01:04:08,706 riéndose de mí por no poder salvarla. 631 01:04:12,082 --> 01:04:13,744 Creo que estabas soñando. 632 01:04:17,556 --> 01:04:18,859 Toca la madera. 633 01:04:22,692 --> 01:04:23,655 Tócalo. 634 01:04:30,703 --> 01:04:34,001 Oh bendita casa de madera antigua. 635 01:04:34,036 --> 01:04:36,907 Refugio a los puros y buenos. 636 01:04:36,942 --> 01:04:40,238 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 637 01:04:40,273 --> 01:04:42,839 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 638 01:04:51,192 --> 01:04:52,123 Bueno. 639 01:04:52,722 --> 01:04:53,685 Ahora bebe. 640 01:04:56,925 --> 01:04:58,129 Necesitas un poco de aire. 641 01:05:06,606 --> 01:05:08,370 No te dejaré morir. 642 01:07:01,685 --> 01:07:03,089 ¡Ayuda! 643 01:07:04,490 --> 01:07:05,916 ¡Ayuda! 644 01:07:08,692 --> 01:07:10,030 ¡Hola! 645 01:07:22,200 --> 01:07:23,769 ¡Ayuda! 646 01:07:40,461 --> 01:07:41,688 ¡Disculpe! 647 01:07:43,090 --> 01:07:44,262 Hola. 648 01:07:45,260 --> 01:07:47,232 Perdón por entrometerme. Yo sólo... 649 01:07:48,031 --> 01:07:50,267 Estaba de excursión y yo... 650 01:07:50,302 --> 01:07:52,531 Me pareció oír a alguien gritar pidiendo ayuda. 651 01:07:52,566 --> 01:07:54,536 Ese no eras tú, por casualidad, ¿verdad? 652 01:07:55,972 --> 01:07:57,207 Yo... 653 01:07:57,243 --> 01:07:59,576 Pensé que mis oídos me estaban jugando una mala pasada. 654 01:08:02,478 --> 01:08:04,340 Vaya, no pensé que hubiera nadie aquí. 655 01:08:04,376 --> 01:08:05,580 Esto es, eh... 656 01:08:07,817 --> 01:08:08,781 Ah. 657 01:08:15,123 --> 01:08:16,096 ¿Estás bien? 658 01:08:20,932 --> 01:08:22,465 ¿Cómo te llamas, hijo? 659 01:08:24,165 --> 01:08:25,435 Nolan. 660 01:08:28,105 --> 01:08:29,340 Lo siento, no entendí eso. 661 01:08:30,171 --> 01:08:31,639 -Nolan. -Nolan. 662 01:08:33,010 --> 01:08:34,477 Hola Nolan. Soy Cole. 663 01:08:35,914 --> 01:08:37,073 Encantado de conocerte. 664 01:08:38,112 --> 01:08:39,075 Entonces, eh... 665 01:08:41,087 --> 01:08:43,288 ¿Dónde están tus padres? ¿Están por ahí? 666 01:08:45,417 --> 01:08:47,122 Mi mamá está muerta. 667 01:08:47,157 --> 01:08:49,019 Oh, lamento mucho escuchar eso. 668 01:08:51,357 --> 01:08:52,693 ¿Cómo pasó? 669 01:08:54,001 --> 01:08:56,326 Mi hermano está enfermo. Necesita comida. 670 01:08:56,361 --> 01:08:57,431 Está bien. 671 01:08:57,466 --> 01:08:59,700 Bueno, tengo algo de comida en mi mochila. 672 01:09:01,608 --> 01:09:03,275 Sabes, Nolan, tengo un camión a unas 673 01:09:03,310 --> 01:09:05,972 cinco millas de aquí y podría llevarte. 674 01:09:06,007 --> 01:09:07,839 y tu hermano... -¡Vuelve! 675 01:09:07,875 --> 01:09:10,647 Vaya. Espera, espera, espera. Bueno. Está bien, está bien. 676 01:09:10,682 --> 01:09:11,646 Vaya. 677 01:09:12,013 --> 01:09:12,977 Bueno. 678 01:09:13,388 --> 01:09:14,448 Oh... 679 01:09:14,483 --> 01:09:17,086 Miren, no quiero hacerles ningún daño a ustedes, muchachos. 680 01:09:17,121 --> 01:09:18,851 Nolan dice que estás enfermo. 681 01:09:19,827 --> 01:09:21,994 -No somos estúpidos. -Sam. 682 01:09:22,030 --> 01:09:24,955 No dije que fueras estúpido. Yo solo... 683 01:09:24,991 --> 01:09:27,666 Sólo pensé que alguien estaba en problemas. Eso es todo. 684 01:09:27,702 --> 01:09:28,931 Mataste a mi mamá. 685 01:09:28,967 --> 01:09:30,165 No, hijo. I... 686 01:09:30,200 --> 01:09:32,434 No conozco a tu mamá. ¿Bueno? 687 01:09:32,469 --> 01:09:34,469 Mira, esto fue solo... esto fue un error. 688 01:09:34,504 --> 01:09:36,138 Lo lamento. Voy a ir. Me voy ahora, ¿vale? 689 01:09:36,173 --> 01:09:37,271 -No te muevas. 690 01:09:37,306 --> 01:09:40,637 Yo solo... Está bien. Sólo cálmate. 691 01:09:40,672 --> 01:09:42,042 ¿Y si es una persona real? 692 01:09:42,078 --> 01:09:43,249 Éramos felices. 693 01:09:45,753 --> 01:09:48,010 Escúchame, ¿vale? 694 01:09:48,045 --> 01:09:50,322 Sólo voy a girar, Simplemente voy a regresar. 695 01:09:50,357 --> 01:09:52,451 voy a regresar de donde Yo vengo, ¿vale? 696 01:09:52,487 --> 01:09:54,726 -Justo... -Le dije: "¡No te muevas!" 697 01:09:57,490 --> 01:09:59,725 Mira, todo está bien. 698 01:09:59,760 --> 01:10:01,157 -Déjalo ir. -Todo está bien. 699 01:10:02,164 --> 01:10:03,368 Déjalo ir, Sam. 700 01:10:06,199 --> 01:10:07,163 Por favor. 701 01:10:08,367 --> 01:10:09,341 Se acabó. 702 01:10:10,677 --> 01:10:11,607 Ella se ha ido. 703 01:10:15,615 --> 01:10:16,777 ¡No! 704 01:10:20,414 --> 01:10:21,551 -Sam... 705 01:10:30,896 --> 01:10:32,364 ¡Ayúdame! 706 01:10:34,293 --> 01:10:35,928 ¡Ayúdame! 707 01:10:39,267 --> 01:10:40,402 Nolan, no lo hagas. 708 01:10:40,437 --> 01:10:42,575 -Dijo que tiene comida. -Es un truco. 709 01:10:42,611 --> 01:10:44,110 ¡Ayúdame! 710 01:11:44,667 --> 01:11:45,833 911. ¿Cuál es tu emergencia? 711 01:11:49,467 --> 01:11:50,442 ¿Señor? 712 01:11:51,307 --> 01:11:52,774 Señor, ¿puede oírme? 713 01:11:53,848 --> 01:11:55,075 Usted pude decirme... 714 01:11:59,117 --> 01:12:00,947 Señor... 715 01:12:08,823 --> 01:12:10,726 -Señor, dígame dónde está. 716 01:12:30,915 --> 01:12:31,879 Eh. 717 01:12:50,902 --> 01:12:51,969 Mmm. 718 01:13:07,349 --> 01:13:08,520 Es del hombre. 719 01:13:10,857 --> 01:13:12,018 Está muerto. 720 01:13:14,895 --> 01:13:16,792 Ese no era un hombre. 721 01:13:18,127 --> 01:13:19,091 Pruébalo. 722 01:13:20,131 --> 01:13:21,258 ¿Te soltaste? 723 01:13:22,131 --> 01:13:23,095 No. 724 01:13:24,203 --> 01:13:25,734 Lo toqué con la cuerda puesta. 725 01:13:25,770 --> 01:13:28,133 No me habría dejado si fuera el Malvado, ¿verdad? 726 01:13:29,372 --> 01:13:31,375 Todavía no aprenderás. 727 01:13:31,410 --> 01:13:33,776 ¡Estás cayendo en la trampa otra vez! 728 01:13:34,540 --> 01:13:35,811 Pruébalo. 729 01:13:40,314 --> 01:13:41,921 No. 730 01:13:41,956 --> 01:13:44,516 Quizás no exista el Mal. 731 01:13:44,551 --> 01:13:45,920 Mamá nos mintió. 732 01:13:47,757 --> 01:13:50,627 No somos los únicos que quedan en el mundo. 733 01:13:50,663 --> 01:13:52,361 Si pensáramos que no hay nada para 734 01:13:52,397 --> 01:13:53,792 nosotros, entonces no querríamos dejarla. 735 01:13:53,828 --> 01:13:55,430 ¡Se suicidó para mantenernos 736 01:13:55,465 --> 01:13:57,099 a salvo y todavía no lo creerás! 737 01:13:57,134 --> 01:13:58,471 ¡Pruébalo! 738 01:14:00,602 --> 01:14:02,233 ¡Verás que es real! 739 01:14:03,308 --> 01:14:05,511 ¡Te hará sentir mejor! 740 01:14:08,475 --> 01:14:09,647 Prometo. 741 01:14:12,447 --> 01:14:13,781 Érase una vez dos hermanos 742 01:14:13,817 --> 01:14:15,821 que confiaban el uno en el otro. 743 01:14:15,857 --> 01:14:17,413 ¡Ella te amaba! 744 01:14:18,783 --> 01:14:20,317 Ella te amaba. 745 01:14:21,821 --> 01:14:23,925 Y lamento mucho lo que hice. 746 01:14:28,596 --> 01:14:29,964 Pero no estamos a salvo. 747 01:14:33,104 --> 01:14:35,407 Estamos muriendo. 748 01:14:35,442 --> 01:14:37,433 Al menos entonces estaremos otra vez con mamá. 749 01:14:38,874 --> 01:14:41,107 Tal vez eso sea suficiente para ti esta vez. 750 01:17:03,783 --> 01:17:04,756 ¿Hola? 751 01:17:08,425 --> 01:17:09,629 ¿Quién está ahí? 752 01:17:10,931 --> 01:17:11,862 Koda? 753 01:17:18,037 --> 01:17:19,001 ¿Hola? 754 01:17:37,353 --> 01:17:38,317 ¿Mamá? 755 01:17:53,636 --> 01:17:55,301 -¿Hola? 756 01:17:58,839 --> 01:18:00,812 Estoy buscando a mi papá. 757 01:18:02,415 --> 01:18:03,974 Me pidió que esperara junto 758 01:18:04,009 --> 01:18:05,146 al auto, pero nunca regresó. 759 01:18:09,488 --> 01:18:11,086 ¿Te importaría bajar eso? 760 01:18:16,161 --> 01:18:17,092 Gracias. 761 01:18:18,496 --> 01:18:20,029 ¿Cómo llegaste aquí? 762 01:18:22,063 --> 01:18:24,198 Seguí sus pasos en el barro. 763 01:18:25,773 --> 01:18:29,170 Es alto, pelo negro, ¿Un poco de gris en los lados? 764 01:18:30,870 --> 01:18:32,074 ¿Lo has visto? 765 01:18:39,751 --> 01:18:41,787 ¿Por qué tienes esa cuerda alrededor de la cintura? 766 01:18:44,686 --> 01:18:46,121 Para mantenerme a salvo. 767 01:18:46,951 --> 01:18:48,057 ¿De qué? 768 01:18:54,425 --> 01:18:56,263 ¿De dónde sacaste esa linterna? 769 01:18:59,635 --> 01:19:00,872 Ésa es de mi papá. 770 01:19:02,242 --> 01:19:03,776 Fue un error. 771 01:19:05,102 --> 01:19:06,741 No fue mi intención. 772 01:19:06,776 --> 01:19:07,912 ¿De qué estás hablando? 773 01:19:08,643 --> 01:19:09,782 ¿Dónde está? 774 01:19:14,485 --> 01:19:15,716 ¿Qué hiciste? 775 01:19:15,751 --> 01:19:17,449 ¿Qué le hiciste? 776 01:19:18,889 --> 01:19:20,485 Pensé que era el Mal. 777 01:19:22,129 --> 01:19:23,224 ¡No, espera! 778 01:19:27,093 --> 01:19:29,164 ¡Pensé que era el Malvado! 779 01:19:30,302 --> 01:19:31,963 ¡Regresar! 780 01:19:46,912 --> 01:19:47,853 ¡Regresar! 781 01:19:54,086 --> 01:19:56,125 La cuerda... Oh, no. 782 01:20:03,633 --> 01:20:05,236 ¡Por favor! ¡Regresar! 783 01:20:14,380 --> 01:20:15,342 Sé que ella es real. 784 01:22:07,128 --> 01:22:08,092 ¡Ah! 785 01:22:47,598 --> 01:22:48,528 ¡Sam! 786 01:23:00,709 --> 01:23:01,805 Sam! 787 01:23:27,538 --> 01:23:28,733 Sam! 788 01:23:37,376 --> 01:23:38,743 ¡Nolan! 789 01:23:40,353 --> 01:23:41,317 Sam? 790 01:23:42,586 --> 01:23:43,550 Sam! 791 01:23:45,217 --> 01:23:46,256 ¡Nolan! 792 01:23:53,696 --> 01:23:54,660 Sam! 793 01:23:59,735 --> 01:24:00,699 Sam! 794 01:24:02,366 --> 01:24:03,438 ¿Dónde estás? 795 01:24:15,520 --> 01:24:16,517 ¡No! 796 01:24:55,989 --> 01:24:56,953 Sam? 797 01:25:29,993 --> 01:25:31,955 -¿Eh? 798 01:25:34,668 --> 01:25:35,794 No es real. 799 01:25:38,000 --> 01:25:38,962 No es real. 800 01:26:06,367 --> 01:26:07,331 Sam. 801 01:26:18,470 --> 01:26:19,739 ¿Por qué cortaste mi cuerda? 802 01:26:46,836 --> 01:26:47,767 Sam. 803 01:26:50,070 --> 01:26:51,034 Sam. 804 01:27:07,784 --> 01:27:10,086 Oh bendita casa de madera antigua. 805 01:27:11,425 --> 01:27:14,028 Refugio a los puros y buenos. 806 01:27:15,926 --> 01:27:18,694 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 807 01:27:18,729 --> 01:27:20,932 ¡El cielo está aquí, dentro de nuestra casa! 808 01:27:32,818 --> 01:27:33,945 ¡Basta, Sam! 809 01:27:37,624 --> 01:27:40,116 Sam! Sam! 810 01:27:41,561 --> 01:27:42,492 Sam! 811 01:27:43,225 --> 01:27:45,660 ¡Sam! Sam! 812 01:27:47,732 --> 01:27:48,663 Sam! 813 01:28:01,746 --> 01:28:03,943 Sam! 814 01:28:03,978 --> 01:28:06,780 815 01:28:44,386 --> 01:28:46,858 Sam! ¡No quieres hacer esto! 816 01:29:44,778 --> 01:29:47,012 La casa ya no te protegerá. 817 01:29:58,623 --> 01:29:59,728 ¿Nolan? 818 01:30:05,696 --> 01:30:06,801 Ven aquí, cariño. 819 01:30:09,237 --> 01:30:10,700 Ven aquí. 820 01:30:10,736 --> 01:30:13,245 No estoy enojado contigo, Nolan. 821 01:30:13,280 --> 01:30:16,415 Yo era igual que tú cuando tenía tu edad. 822 01:30:19,052 --> 01:30:20,914 Quiero abrazarte de nuevo, cariño. 823 01:30:21,611 --> 01:30:22,586 Vamos. 824 01:30:31,491 --> 01:30:32,761 Mi dulce niño. 825 01:30:34,333 --> 01:30:35,896 Te extrañé mucho. 826 01:30:37,761 --> 01:30:38,767 Tú no eres ella. 827 01:30:40,403 --> 01:30:42,263 Vi lo que le hiciste a Sam. 828 01:30:42,298 --> 01:30:44,107 Viste lo que realmente era. 829 01:30:44,143 --> 01:30:45,675 Simplemente le ayudé a verlo. 830 01:31:14,766 --> 01:31:16,475 Mira lo que hiciste. 831 01:31:18,606 --> 01:31:21,510 Destruiste a toda tu familia. 832 01:31:21,545 --> 01:31:23,339 Y ni siquiera tuve que tocarte. 833 01:31:26,315 --> 01:31:27,642 No fue mi intención. 834 01:31:27,678 --> 01:31:29,278 Está bien. 835 01:31:29,314 --> 01:31:31,281 Ya no tienes que tener miedo. 836 01:31:35,457 --> 01:31:36,919 ¡No eres mi mamá! 837 01:31:36,954 --> 01:31:38,321 Soy 838 01:31:39,031 --> 01:31:40,631 más ella que nunca. 839 01:31:42,067 --> 01:31:43,062 Soy la oscuridad que 840 01:31:44,004 --> 01:31:45,504 había dentro de ella. 841 01:31:47,472 --> 01:31:50,135 Soy la oscuridad que está dentro de ti ahora. 842 01:31:50,170 --> 01:31:53,274 Soy la oscuridad que hay en tu sangre. 843 01:31:53,310 --> 01:31:54,579 Todo lo que tienes que hacer... 844 01:31:56,476 --> 01:31:57,747 se deja ir. 845 01:32:01,381 --> 01:32:02,411 ¡No puedo! 846 01:32:45,431 --> 01:32:48,292 No hay nada para ti en ese sótano. 847 01:33:05,944 --> 01:33:07,180 ¿Te lo imaginaste? 848 01:33:07,216 --> 01:33:08,147 Sí. 849 01:33:09,715 --> 01:33:11,852 Cuéntanos sobre ello. 850 01:33:11,888 --> 01:33:14,359 Pensé en nuestro nacimiento en la casa 851 01:33:14,394 --> 01:33:17,119 y en lo seguros que nos mantiene todos los días. 852 01:33:17,155 --> 01:33:19,524 Y sentí que la oscuridad se alejaba flotando. 853 01:33:22,996 --> 01:33:25,632 Cuando recordamos por qué nos 854 01:33:25,667 --> 01:33:27,430 aferramos y por quién nos aferramos... 855 01:33:33,938 --> 01:33:35,441 ...nos volvemos fuertes otra vez. 856 01:33:36,614 --> 01:33:38,777 El Mal no puede tocarme aquí, desde el 857 01:33:38,812 --> 01:33:40,943 amanecer hasta la noche y desde el año hasta el año. 858 01:33:45,654 --> 01:33:48,955 Oh bendita casa de madera antigua. 859 01:33:48,991 --> 01:33:51,160 -Refugio a los puros y buenos. 860 01:33:51,196 --> 01:33:52,260 Nunca lo sueltes. 861 01:33:52,296 --> 01:33:53,428 Nunca lo sueltes. 862 01:33:53,463 --> 01:33:54,497 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 863 01:33:56,467 --> 01:33:58,428 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 864 01:34:10,281 --> 01:34:11,980 ¡Te amo, mamá! 865 01:36:10,802 --> 01:36:13,537 Mi hermano. Necesito encontrar a mi hermano. 866 01:36:13,572 --> 01:36:14,804 -Ahora estás a salvo. -Mi hermano. 867 01:36:14,839 --> 01:36:16,397 -Pero no podemos dejarlo. -Ahora estás a salvo. 868 01:36:16,433 --> 01:36:17,970 -Solo respira. -¡No! ¿Dónde está? 869 01:36:18,006 --> 01:36:19,071 -Solo respira ahora. -¿Dónde está? 870 01:36:19,106 --> 01:36:21,243 Sólo respira. Está bien. Él está aquí. 871 01:36:25,943 --> 01:36:27,819 Sam. Sam. 872 01:36:30,114 --> 01:36:31,914 Estoy aquí. Hola, Sam. 873 01:36:31,950 --> 01:36:33,187 Estoy aquí, Sam. 874 01:36:33,819 --> 01:36:34,793 Estoy aquí. 875 01:36:37,658 --> 01:36:38,621 Somos libres. 876 01:37:07,116 --> 01:37:08,189 Somos libres. 877 01:37:17,798 --> 01:37:19,167 Ella me ama más. 878 01:37:23,504 --> 01:37:25,267 56986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.