Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,674 --> 00:00:45,676
Primero, se le ocurrió
a mamá como una serpiente.
2
00:00:48,349 --> 00:00:50,615
Luego tomó otrasformas para atormentarla.
3
00:00:53,353 --> 00:00:56,392
pero mamá era una buena niña.
4
00:00:56,427 --> 00:00:59,459
Ella escuchó a sus padres ysiempre permaneció en la cuerda.
5
00:01:01,024 --> 00:01:02,957
Entonces el Mal no pudotocarla fuera de casa.
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,105
Porque si el Mal te toca...
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,509
te hace hacer cosas malas.
8
00:01:32,129 --> 00:01:35,424
Oh casa bendita
de madera antigua.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,298
Refugio a los puros y buenos.
10
00:01:39,333 --> 00:01:42,706
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
11
00:01:42,741 --> 00:01:45,670
El cielo está aquí,
dentro de nuestro hogar.
12
00:04:28,667 --> 00:04:32,408
Samuel, Nolan, Aviso de
10 minutos, muchachos.
13
00:04:44,923 --> 00:04:46,488
Aviso de nueve minutos, Nolan.
14
00:04:53,188 --> 00:04:56,661
Mamá dice que sólo hayamor dentro de nosotros.
15
00:04:56,696 --> 00:04:59,094
Por eso el mal nos quiere tanto.
16
00:05:01,599 --> 00:05:04,140
Quiere destruir este amor.
17
00:05:04,175 --> 00:05:05,807
Haznos girar unos contra otros.
18
00:05:06,943 --> 00:05:07,872
Matarse unos a otros.
19
00:05:11,612 --> 00:05:13,680
Como hizo que la genteen el mundo lo hacen.
20
00:05:23,857 --> 00:05:27,825
Todo lo que necesita es untoque, sin la cuerda puesta.
21
00:05:27,860 --> 00:05:31,527
Y luego, ni siquierala casa puede salvarte.
22
00:07:27,578 --> 00:07:28,518
Entiéndelo.
23
00:07:29,954 --> 00:07:31,180
Ahí tienes.
24
00:07:32,420 --> 00:07:34,117
Anoche las ranas cantaron fuerte.
25
00:07:35,454 --> 00:07:36,416
Se acerca la primavera.
26
00:07:37,093 --> 00:07:38,589
Estaremos listos.
27
00:07:38,624 --> 00:07:39,991
Es un buen día para un buen día.
28
00:07:45,267 --> 00:07:46,763
No alimentes al perro.
29
00:07:46,799 --> 00:07:48,670
No somos los únicos
que pasamos hambre.
30
00:07:53,036 --> 00:07:54,874
Y no necesito
comer tanto como tú.
31
00:08:00,477 --> 00:08:01,441
¿Mamá?
32
00:08:02,617 --> 00:08:04,982
Mamá, ¿podemos
escucharlo esta noche?
33
00:08:05,017 --> 00:08:06,988
-No es luna nueva.
-Se lo pregunto a mamá.
34
00:08:07,024 --> 00:08:08,586
Deberíamos esperar.
35
00:08:08,621 --> 00:08:10,156
No será especial si no lo hacemos.
36
00:08:10,192 --> 00:08:11,495
Ya te lo dije.
37
00:08:24,834 --> 00:08:26,367
Te convertirás en ellos.
38
00:08:57,001 --> 00:08:59,406
El Mal no puede
tocarme aquí, desde el
39
00:08:59,441 --> 00:09:01,508
amanecer hasta la noche
y desde el año hasta el año.
40
00:09:01,544 --> 00:09:04,138
El bosque con sus peligros
41
00:09:04,173 --> 00:09:06,847
abunda, abrigado y sano y salvo.
42
00:09:43,714 --> 00:09:44,654
¿Lo ves?
43
00:09:59,065 --> 00:10:01,770
Ve a buscarlos, Koda. Tráenos
un conejo grande y gordo.
44
00:10:05,638 --> 00:10:06,808
¿Están todos listos?
45
00:10:11,643 --> 00:10:12,979
Nunca lo sueltes.
46
00:10:14,481 --> 00:10:15,817
Nunca lo sueltes.
47
00:11:20,218 --> 00:11:21,542
Mamá nos dijo
48
00:11:21,577 --> 00:11:23,616
que incluso antes del Mal
49
00:11:23,651 --> 00:11:25,480
Poseía a todos, el mundo ya era malo.
50
00:11:26,917 --> 00:11:28,117
Y por eso vino.
51
00:11:28,153 --> 00:11:29,688
La gente abrió su
52
00:11:29,723 --> 00:11:31,222
puerta, lo supieran o no.
53
00:11:35,390 --> 00:11:36,832
Voz masculina
Déjalos ir.
54
00:11:40,162 --> 00:11:42,067
Pero la abuela lo sabía.
55
00:11:42,102 --> 00:11:44,367
Y el abuelo erael único. creerle.
56
00:11:49,341 --> 00:11:52,641
el era un buen hombre yconstruyó este lugar para ella.
57
00:11:52,676 --> 00:11:55,576
Una casa bendita dondeel Mal no podría entrar.
58
00:11:56,915 --> 00:11:58,214
Un lugar para formar una familia,
59
00:11:58,250 --> 00:12:00,416
lejos de laoscuridad. del mundo.
60
00:12:04,262 --> 00:12:06,027
Fue una buena vida.
61
00:12:06,062 --> 00:12:08,660
Pero después de un tiempo, la abuela Comencé
62
00:12:08,695 --> 00:12:10,063
a sentir una presencia acechando en el bosque.
63
00:12:10,927 --> 00:12:12,098
Algo malvado,
64
00:12:12,798 --> 00:12:14,428
cada vez más fuerte.
65
00:12:14,463 --> 00:12:17,068
Ella se negó a irse la casa nunca más.
66
00:12:17,104 --> 00:12:19,067
Entonces el abuelo se dio cuenta cómo
67
00:12:19,102 --> 00:12:21,071
atar una cuerda a los cimientos de la
68
00:12:21,106 --> 00:12:23,043
casa, para que finalmente pudiera sal afuera.
69
00:12:38,587 --> 00:12:41,391
Voz masculina
Déjalos ir, Junebug.
70
00:13:09,687 --> 00:13:10,860
¡Vaya!
71
00:13:11,360 --> 00:13:13,660
¡Vaya, vaya!
72
00:15:09,939 --> 00:15:10,914
Nolan.
73
00:15:12,483 --> 00:15:13,915
¿Qué estás haciendo?
74
00:15:13,950 --> 00:15:16,042
Haciendo un poco de holgura
para poder agarrar este huevo.
75
00:15:16,077 --> 00:15:17,217
No.
76
00:15:19,082 --> 00:15:20,381
Podría ser un truco.
77
00:15:20,417 --> 00:15:22,557
Podría agarrarlo.
Está justo ahí.
78
00:15:22,592 --> 00:15:24,016
Dame tu machete.
79
00:15:24,052 --> 00:15:24,994
No.
80
00:15:26,926 --> 00:15:28,289
Dejaremos que mamá decida.
81
00:15:28,324 --> 00:15:30,230
Puede atar las cuerdas.
82
00:15:44,449 --> 00:15:45,839
No iba a dejarlo ir.
83
00:15:47,314 --> 00:15:49,785
No llegamos tan lejos
sólo para morir de hambre.
84
00:15:49,820 --> 00:15:51,754
¿Cómo puedes estar
tan seguro de todo?
85
00:15:51,789 --> 00:15:53,248
Porque Soy mayor que tú.
86
00:15:53,283 --> 00:15:55,420
Sí. Por tres minutos.
87
00:16:02,765 --> 00:16:03,857
Ella me quiere más.
88
00:16:04,433 --> 00:16:05,364
¿Qué?
89
00:16:07,128 --> 00:16:08,103
¿Qué?
90
00:16:08,670 --> 00:16:09,797
¿Qué dijiste?
91
00:16:12,268 --> 00:16:13,509
No dije nada.
92
00:16:28,490 --> 00:16:29,454
Sam!
93
00:16:32,857 --> 00:16:33,923
Sam!
94
00:16:39,303 --> 00:16:40,333
Sam!
95
00:16:45,410 --> 00:16:46,504
¡Nolan!
96
00:16:47,003 --> 00:16:48,044
¡Samuel!
97
00:16:52,845 --> 00:16:53,879
¡Sam!
98
00:16:57,178 --> 00:16:58,417
Mi cuerda.
99
00:17:09,927 --> 00:17:11,633
¡Samuel!
100
00:17:16,406 --> 00:17:17,601
Sam!
101
00:17:18,573 --> 00:17:20,043
Sam!
102
00:17:22,280 --> 00:17:23,545
¡Samuel!
103
00:17:23,581 --> 00:17:25,576
-¡Samuel!
-¡Sam! Sam.
104
00:17:28,510 --> 00:17:30,185
-Vamos.
105
00:17:32,180 --> 00:17:33,122
¡Nolan!
106
00:17:33,852 --> 00:17:34,887
¡Correr!
107
00:17:34,922 --> 00:17:36,620
¡Vuelve a la cuerda!
108
00:17:59,582 --> 00:18:02,077
¡No! ¡No, no!
109
00:18:02,112 --> 00:18:04,120
¡No! ¡No! ¡No!
110
00:18:11,329 --> 00:18:12,293
Bueno.
111
00:18:21,430 --> 00:18:23,238
¿Te tocó? ¿Eh?
112
00:18:24,337 --> 00:18:26,300
-Uh-uh.
-¿Te tocó, Nolan?
113
00:18:26,335 --> 00:18:27,737
No me parece.
114
00:18:34,180 --> 00:18:35,448
Sujétate de la cuerda.
115
00:18:39,914 --> 00:18:41,885
¿Qué ves?
Mamá, ¿qué pasa?
116
00:18:47,423 --> 00:18:49,631
Respirar. Sólo respira.
117
00:18:56,464 --> 00:18:58,801
Respirar. Respirar.
118
00:18:58,836 --> 00:19:02,169
Está bien. Está bien.
Sólo respira. Sólo respira.
119
00:19:03,713 --> 00:19:04,675
Sólo respira.
120
00:19:10,886 --> 00:19:12,247
De rodillas.
121
00:19:12,282 --> 00:19:13,321
Necesito estar seguro.
122
00:19:15,857 --> 00:19:17,020
No me mires.
123
00:19:17,056 --> 00:19:18,517
¡Toca la madera!
124
00:19:18,553 --> 00:19:19,822
Manos en el sótano.
125
00:19:20,354 --> 00:19:21,329
Dígalo.
126
00:19:28,065 --> 00:19:29,029
¡Dilo!
127
00:19:30,304 --> 00:19:34,139
¡Oh bendita
casa de madera antigua!
128
00:19:34,174 --> 00:19:36,770
Refugio a los puros y buenos.
129
00:19:36,805 --> 00:19:39,713
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
130
00:19:39,749 --> 00:19:41,473
El cielo está aquí,
131
00:19:41,509 --> 00:19:42,977
dentro de nuestro hogar.
132
00:19:50,419 --> 00:19:51,392
Está bien, levántate.
133
00:19:55,330 --> 00:19:57,524
-¿Qué pasó?
-No fue mi intención.
134
00:19:57,559 --> 00:19:58,701
Pisé su cuerda...
135
00:19:58,736 --> 00:20:01,036
¿Has perdido la cabeza?
136
00:20:01,071 --> 00:20:02,469
Está bien, mamá. Él no...
137
00:20:02,504 --> 00:20:06,465
¡Tranquilo! Un segundo
más y todo habría terminado.
138
00:20:06,501 --> 00:20:08,074
¡Para todos nosotros!
139
00:20:08,109 --> 00:20:10,806
Esa cuerda es tu salvavidas.
140
00:20:10,842 --> 00:20:12,980
-Lo siento.
-¡No necesito que te arrepientas!
141
00:20:13,015 --> 00:20:14,613
¡Necesito que uses tu cabeza!
142
00:20:28,633 --> 00:20:29,595
¿Puedes moverlo?
143
00:20:31,769 --> 00:20:32,961
Creo que está roto.
144
00:20:43,611 --> 00:20:46,645
No te quedes ahí parado.
Consígueme una férula para su tobillo.
145
00:20:50,548 --> 00:20:53,212
-Lo sé. Lo sé, lo sé.
146
00:20:55,793 --> 00:20:57,084
Vamos. Está bien.
147
00:21:02,460 --> 00:21:04,597
¿Cómo se vería esta vez?
148
00:21:10,499 --> 00:21:11,472
Como mi mamá.
149
00:21:15,406 --> 00:21:16,741
Está tratando de asustarme.
150
00:21:18,776 --> 00:21:21,284
Como si tratara de asustarmi mamá antes.
151
00:22:16,203 --> 00:22:17,736
Eso es todo lo que tenemos hoy.
152
00:22:20,009 --> 00:22:21,344
No comas demasiado rápido.
153
00:22:23,880 --> 00:22:25,040
Seguro que es bueno.
154
00:22:42,263 --> 00:22:44,794
Solía estar agradecida.
155
00:22:44,829 --> 00:22:47,260
que el Mal no se te mostró.
156
00:22:51,099 --> 00:22:54,443
Y luego descubrí lo
que estaba haciendo.
157
00:22:58,542 --> 00:23:00,174
Nunca les dije esto.
158
00:23:01,115 --> 00:23:02,176
Pero una vez,
159
00:23:03,218 --> 00:23:05,278
me vino de niña,
160
00:23:06,352 --> 00:23:07,720
pidiendo ayuda a gritos.
161
00:23:09,917 --> 00:23:13,022
Ella estaba justo al límite de mi cuerda.
162
00:23:15,266 --> 00:23:18,291
Se le atascó el pie
en un agujero de tuza.
163
00:23:20,565 --> 00:23:23,332
Ella estaba aullando, gritando.
164
00:23:25,733 --> 00:23:27,201
vi el hueso
165
00:23:28,142 --> 00:23:30,940
sobresaliendo.
166
00:23:30,976 --> 00:23:34,248
Tuve que seguir diciéndome
a mí mismo que no era real.
167
00:23:34,284 --> 00:23:36,980
Pero los gritos
continuaron durante días.
168
00:23:38,152 --> 00:23:39,587
Entonces, todas las mañanas,
169
00:23:40,320 --> 00:23:41,886
Salí a comprobar...
170
00:23:43,951 --> 00:23:45,494
para ver si el Mal se había rendido.
171
00:23:48,460 --> 00:23:50,857
Pero ella todavía estaba allí.
172
00:23:50,892 --> 00:23:53,931
Su piel se volvió azul y gris.
173
00:23:57,302 --> 00:23:58,265
El olor...
174
00:24:01,004 --> 00:24:03,479
Me preguntaba por qué
ella todavía estaba ahí afuera.
175
00:24:04,341 --> 00:24:06,415
¿Por qué?
176
00:24:06,450 --> 00:24:09,012
Porque quería que
fuera a ver a esa chica.
177
00:24:10,351 --> 00:24:12,455
Quería que dudara de mí mismo.
178
00:24:13,353 --> 00:24:15,491
Para sacarme de la cuerda.
179
00:24:16,422 --> 00:24:17,955
El Mal es astuto...
180
00:24:19,621 --> 00:24:22,156
y paciente.
181
00:24:22,191 --> 00:24:25,463
Es como la serpiente
que has visto en el bosque.
182
00:24:25,498 --> 00:24:29,164
El mal puede vestir muchas, muchas pieles.
183
00:24:31,603 --> 00:24:33,806
Y el mayor truco de todos es
184
00:24:34,606 --> 00:24:36,369
jugar con ustedes, muchachos.
185
00:24:37,279 --> 00:24:39,677
Y cuando pase suficiente
186
00:24:39,712 --> 00:24:41,814
tiempo, olvidarás que está ahí.
187
00:24:42,946 --> 00:24:44,850
Vas a bajar la guardia.
188
00:24:45,649 --> 00:24:46,953
¡Y te atrapará!
189
00:24:50,795 --> 00:24:52,352
un toque
190
00:24:53,689 --> 00:24:55,355
sin cuerda
191
00:24:56,967 --> 00:24:58,527
es todo lo que se necesita
192
00:24:58,563 --> 00:25:00,860
poseer a uno de nosotros
193
00:25:00,896 --> 00:25:02,736
y entrar en la casa.
194
00:25:03,664 --> 00:25:04,837
Nunca
195
00:25:06,040 --> 00:25:07,301
Déjalo ir.
196
00:25:09,672 --> 00:25:11,008
Nunca lo sueltes.
197
00:25:36,533 --> 00:25:37,496
¿Cuánto tiempo?
198
00:25:38,702 --> 00:25:39,872
Aproximadamente una hora.
199
00:25:40,836 --> 00:25:42,571
Esta noche me sentí más larga.
200
00:25:42,607 --> 00:25:43,909
¿Lo imaginaste?
201
00:25:48,577 --> 00:25:49,552
Sí.
202
00:25:52,385 --> 00:25:54,656
Cuéntanos sobre ello.
203
00:25:54,691 --> 00:25:57,682
-Me imaginé que todo se había ido.
204
00:25:57,718 --> 00:25:58,693
Tú.
205
00:26:00,424 --> 00:26:01,388
Sam.
206
00:26:02,756 --> 00:26:03,731
Koda.
207
00:26:05,232 --> 00:26:06,195
La casa.
208
00:26:08,865 --> 00:26:10,969
Lo único que me quedaba era la oscuridad.
209
00:26:11,767 --> 00:26:12,938
¿Y luego qué?
210
00:26:14,544 --> 00:26:17,005
Pensé en nuestro
nacimiento en la casa,
211
00:26:17,040 --> 00:26:19,941
y lo seguros que nos
mantiene cada día.
212
00:26:19,977 --> 00:26:21,716
Y sentí que la oscuridad
se alejaba flotando.
213
00:26:22,920 --> 00:26:24,114
Mirar alrededor.
214
00:26:25,881 --> 00:26:27,848
Mira qué suerte tienes.
215
00:26:27,884 --> 00:26:30,786
Todos tus sueños se hicieron realidad.
216
00:26:30,821 --> 00:26:32,661
El Mal no puede tocarte aquí.
217
00:26:34,328 --> 00:26:36,758
Samuel, tu turno.
218
00:26:36,793 --> 00:26:38,425
Es hora de limpiar tu alma.
219
00:26:43,938 --> 00:26:48,069
Recuerda, perdernos por completo
y luego encontrarnos de nuevo.
220
00:26:48,105 --> 00:26:50,976
Llena la bodega
con todo tu amor.
221
00:26:51,011 --> 00:26:54,276
Le recuerdas a la casa por
qué merecemos su protección.
222
00:27:05,954 --> 00:27:07,157
¿Ya puedo moverme?
223
00:27:07,756 --> 00:27:09,154
No.
224
00:27:09,189 --> 00:27:11,057
Nolan, tengo picazón.
225
00:27:11,092 --> 00:27:13,235
Dije: "No te muevas"
226
00:27:13,270 --> 00:27:14,461
.
227
00:27:16,830 --> 00:27:17,805
Es sólo una picazón.
228
00:27:19,868 --> 00:27:20,874
Bueno.
229
00:27:25,609 --> 00:27:26,539
Eso debería bastar.
230
00:27:27,481 --> 00:27:29,016
Vaya.
¿Esas son alas de búho?
231
00:27:29,051 --> 00:27:30,015
Ajá.
232
00:27:31,552 --> 00:27:33,111
Puedo volar a donde quiera.
233
00:27:33,147 --> 00:27:34,822
Y come lo que quieras.
234
00:27:36,192 --> 00:27:37,754
Había una vez un niño que
235
00:27:37,789 --> 00:27:39,825
podía volar y atrapar a
236
00:27:39,860 --> 00:27:42,060
todas las ardillas
de los árboles.
237
00:28:01,018 --> 00:28:01,981
Hola, Sam.
238
00:28:03,352 --> 00:28:04,753
Después de que se rompió
239
00:28:05,585 --> 00:28:06,821
la cuerda, ¿notaste algo?
240
00:28:08,487 --> 00:28:09,652
¿Cómo qué?
241
00:28:09,687 --> 00:28:11,383
Cualquier cosa extraña.
242
00:28:11,418 --> 00:28:13,553
Esa fue la primera
vez que nos soltamos.
243
00:28:15,694 --> 00:28:17,364
Y nada cambió.
244
00:28:17,399 --> 00:28:18,657
Porque no nos atrapó.
245
00:28:20,201 --> 00:28:21,165
Sí.
246
00:28:28,101 --> 00:28:30,138
Si así fuera, ¿crees
247
00:28:30,173 --> 00:28:32,374
que ¿Mamá nos habría matado?
248
00:28:34,614 --> 00:28:35,883
¿Como si ella hubiera matado a papá?
249
00:28:39,050 --> 00:28:41,355
como ella mató
¿Abuela y abuelo?
250
00:28:41,390 --> 00:28:42,890
El Mal los tocó.
251
00:28:43,953 --> 00:28:45,387
Ella nos estaba protegiendo.
252
00:28:46,019 --> 00:28:46,960
Yo sé eso.
253
00:28:53,696 --> 00:28:54,893
¿Qué?
254
00:28:54,928 --> 00:28:55,903
Nada.
255
00:29:00,942 --> 00:29:02,836
¿Alguna vez has deseado poder
correr libremente como Koda?
256
00:29:03,943 --> 00:29:05,213
¿Sin una cuerda
alrededor de tu pecho?
257
00:29:05,248 --> 00:29:07,076
Pero Koda es un perro.
258
00:29:07,111 --> 00:29:09,213
Al Mal no le
importan los animales.
259
00:29:26,736 --> 00:29:28,903
¿Alguna vez deseaste
poder ver lo que ella ve?
260
00:29:29,568 --> 00:29:30,839
¿Sólo una vez?
261
00:29:33,643 --> 00:29:36,339
Sentí que algo se acercaba hoy.
262
00:29:37,171 --> 00:29:38,506
Simplemente estabas asustado.
263
00:29:41,509 --> 00:29:43,247
¿Por qué haces
todas estas preguntas?
264
00:29:44,486 --> 00:29:46,283
Mamá nunca nos mintió.
265
00:29:56,696 --> 00:29:58,097
"Ella me ama más."
266
00:30:00,696 --> 00:30:03,634
Eso es lo que te oí decir
antes de pisar tu cuerda.
267
00:30:03,669 --> 00:30:04,763
Yo no dije eso.
268
00:30:10,942 --> 00:30:12,375
No quise decir lo que pasó.
269
00:30:14,546 --> 00:30:15,708
Lo sé.
270
00:31:06,766 --> 00:31:08,200
¡Oh casa bendita...!
271
00:31:11,737 --> 00:31:13,040
de madera antigua.
272
00:31:14,672 --> 00:31:15,603
Hogar...
273
00:31:16,941 --> 00:31:18,408
a mi esposa fugitiva.
274
00:31:27,951 --> 00:31:29,287
Hola, Junebug.
275
00:31:33,429 --> 00:31:34,391
¿Qué ocurre?
276
00:31:37,200 --> 00:31:38,131
¡Junio!
277
00:31:39,565 --> 00:31:40,529
¡Junio!
278
00:31:43,538 --> 00:31:44,599
Junio, soy yo.
279
00:31:50,380 --> 00:31:51,441
Ha pasado un tiempo.
280
00:31:53,615 --> 00:31:55,049
Dios, te he extrañado.
281
00:31:57,146 --> 00:31:58,415
¿Crees que puedo verlos?
282
00:32:03,719 --> 00:32:05,994
Oh, no les has dicho la
verdad sobre su padre.
283
00:32:07,660 --> 00:32:08,623
Lo entiendo.
284
00:32:10,264 --> 00:32:12,396
Porque entonces tienes que
decirles quién eres realmente.
285
00:32:13,660 --> 00:32:15,931
¿No es así?
¿Mi pequeño Junebug?
286
00:32:15,967 --> 00:32:17,335
Ya no soy ella.
287
00:32:18,233 --> 00:32:19,469
Sabes que te encantó.
288
00:32:21,906 --> 00:32:22,945
¿Cuál es tu plan?
289
00:32:23,808 --> 00:32:25,447
Te conozco.
290
00:32:25,482 --> 00:32:26,674
No tienes ningún plan.
291
00:32:27,751 --> 00:32:29,784
También podrías dármelos.
292
00:32:29,820 --> 00:32:31,646
¿O preferirías verlos
morir de hambre?
293
00:32:38,286 --> 00:32:40,160
Estuve tan cerca hoy.
294
00:32:46,634 --> 00:32:47,596
Tarde o temprano,
295
00:32:49,033 --> 00:32:50,203
vas a dejarlo ir.
296
00:32:51,540 --> 00:32:52,700
Y cuando lo hagas...
297
00:32:58,114 --> 00:33:00,510
Voy a hacer
que te comas a tus bebés.
298
00:33:02,450 --> 00:33:03,381
¡Junio!
299
00:33:04,177 --> 00:33:05,152
¡Junio!
300
00:33:13,324 --> 00:33:15,393
Cuidado ahora.
No rompas esas raíces.
301
00:33:20,901 --> 00:33:22,235
¿Crees que mejorará?
302
00:33:23,067 --> 00:33:24,870
Es difícil decirlo.
303
00:33:24,905 --> 00:33:27,102
El invierno nos hizo daño.
304
00:33:27,138 --> 00:33:29,077
Todo lo que podemos hacer
ahora es tener esperanza.
305
00:33:32,205 --> 00:33:33,213
¿Qué?
306
00:33:33,646 --> 00:33:34,577
Nada.
307
00:33:40,689 --> 00:33:43,156
La serpiente en tu espalda.
308
00:33:43,191 --> 00:33:46,522
Dijiste que lo obtuviste
cuando estabas en la ciudad.
309
00:33:46,557 --> 00:33:49,222
Pero también dijiste que el Mal
310
00:33:49,257 --> 00:33:50,527
ya estaba ahí, matando a todos.
311
00:33:51,491 --> 00:33:52,524
No entiendo...
312
00:33:52,559 --> 00:33:54,036
Lo conseguí antes de que todo empezara.
313
00:33:55,836 --> 00:33:57,171
Cuando conocí a tu papá.
314
00:33:58,369 --> 00:34:00,405
Yo era una persona
diferente en aquel entonces.
315
00:34:01,270 --> 00:34:02,242
¿Todavía te asusta?
316
00:34:03,578 --> 00:34:05,237
Ya no.
317
00:34:05,273 --> 00:34:06,246
Me gusta ahora.
318
00:34:07,944 --> 00:34:09,511
¿Por qué?
319
00:34:09,546 --> 00:34:11,383
Porque es
de tu vida anterior.
320
00:34:12,588 --> 00:34:14,714
En el viejo mundo.
321
00:34:14,749 --> 00:34:16,949
¿Un mundo lleno
de dolor y sufrimiento?
322
00:34:17,892 --> 00:34:19,391
¿Qué hay de bueno en eso?
323
00:34:22,695 --> 00:34:23,626
¿Eh?
324
00:34:24,467 --> 00:34:25,430
No lo sé.
325
00:34:26,196 --> 00:34:27,630
Cuando yo tenía tu edad,
326
00:34:29,035 --> 00:34:30,963
haciendo preguntas como tú,
327
00:34:32,437 --> 00:34:34,208
Realmente tampoco
le creí a mi mamá.
328
00:34:35,240 --> 00:34:37,736
-¿Por eso te fuiste?
-Mm-hmm.
329
00:34:37,771 --> 00:34:39,543
Nunca pensé
Volvería aquí.
330
00:34:41,084 --> 00:34:44,411
Pero es el único lugar
Podría mantenerlos a todos a salvo.
331
00:34:44,446 --> 00:34:46,382
Pero ¿y si el Mal lo hiciera...?
332
00:34:46,417 --> 00:34:47,881
¿Tocar a uno de
nosotros y entrar a la casa?
333
00:34:48,789 --> 00:34:49,982
¿Qué pasaría?
334
00:34:51,927 --> 00:34:54,520
Nos haría matarnos unos a otros.
335
00:34:54,555 --> 00:34:56,054
Así se acabó el mundo.
336
00:35:02,233 --> 00:35:04,568
¿Pero cómo sabes que estamos solos?
337
00:35:04,603 --> 00:35:07,467
Quizás nuestra casa no sea
la única que esté protegida.
338
00:35:07,502 --> 00:35:09,737
¿Eso te haría sentir mejor?
339
00:35:09,772 --> 00:35:11,613
No estaríamos solos por
el resto de nuestras vidas.
340
00:35:11,648 --> 00:35:13,713
No estamos solos, Nolan.
341
00:35:13,749 --> 00:35:15,117
Nos tenemos el uno al otro.
342
00:35:15,817 --> 00:35:17,119
Y eso es todo.
343
00:35:19,021 --> 00:35:21,288
No hay nadie más
ahí fuera, cariño.
344
00:35:23,418 --> 00:35:24,819
Somos el mundo ahora.
345
00:35:41,678 --> 00:35:43,173
"Érase una vez,
346
00:35:43,208 --> 00:35:45,107
"Había cerca de un gran bosque
347
00:35:45,143 --> 00:35:46,915
"un pobre leñador,
348
00:35:46,950 --> 00:35:48,942
"con su esposay dos hijos...
349
00:35:51,348 --> 00:35:53,414
"un niño llamado Hansel
350
00:35:53,449 --> 00:35:55,289
"Y una niña llamada Gretel.
351
00:35:55,325 --> 00:35:58,753
"Una vez, cuando habíauna gran hambre en la tierra,
352
00:35:58,788 --> 00:36:01,187
"no pudo conseguirincluso su pan de cada día."
353
00:36:02,562 --> 00:36:05,690
"Una noche, mientras
yacía en la cama, pensando,
354
00:36:05,725 --> 00:36:07,367
"dando vueltas en busca de problemas,
355
00:36:09,236 --> 00:36:10,997
"él suspiróy le dijo a su esposa,
356
00:36:12,171 --> 00:36:14,341
"'¿Qué será de nosotros?
357
00:36:15,977 --> 00:36:18,972
"'¿Cómo alimentaré a mis hijos?
358
00:36:19,007 --> 00:36:23,711
"'cuando no tengamos más¿Que podemos comernos nosotros mismos?
359
00:36:23,747 --> 00:36:26,546
"'Sabe, pues, marido mío'.respondió ella,
360
00:36:26,581 --> 00:36:27,816
"'Los llevaremos lejos,
361
00:36:29,750 --> 00:36:32,159
"'bastante temprano en la mañana,
362
00:36:32,194 --> 00:36:34,086
"'en la parte más gruesade los bosques.
363
00:36:35,524 --> 00:36:37,825
"'Y allí hazles un fuego
364
00:36:37,860 --> 00:36:40,567
"'y dales a cada uno
un pedacito de pan'".
365
00:36:44,040 --> 00:36:46,206
"'Y luegoiremos a nuestro trabajo
366
00:36:46,241 --> 00:36:48,307
-"'y déjalos en paz'".
367
00:36:48,342 --> 00:36:50,740
"'No encontraránun camino a casa de nuevo.
368
00:36:52,181 --> 00:36:54,843
"'Y seremos liberadosde ellos."
369
00:37:11,459 --> 00:37:12,590
Es nuevo.
370
00:37:12,625 --> 00:37:14,098
¿Estás seguro?
371
00:37:14,133 --> 00:37:15,468
Tienes ojos, ¿no?
372
00:37:16,233 --> 00:37:17,671
Es luna nueva.
373
00:37:17,707 --> 00:37:18,636
¿Verdad, mamá?
374
00:37:19,733 --> 00:37:21,199
¿Podemos escucharlo esta noche?
375
00:37:29,584 --> 00:37:32,386
376
00:39:36,571 --> 00:39:37,709
¿Nolan?
377
00:39:38,615 --> 00:39:39,777
Nolan.
378
00:39:49,090 --> 00:39:50,458
¿Todavía estás dormido?
379
00:39:52,123 --> 00:39:53,420
Nolan.
380
00:39:53,456 --> 00:39:54,726
Ahí tienes.
381
00:39:56,529 --> 00:39:58,565
Olvidaste
tu timbre otra vez.
382
00:43:29,278 --> 00:43:31,074
Con savia es mejor.
383
00:43:33,278 --> 00:43:34,372
Sí.
384
00:43:34,407 --> 00:43:36,475
Eso hará que sepa menos a árbol.
385
00:43:44,087 --> 00:43:46,254
Estamos haciendo
lo mejor que podamos.
386
00:43:47,160 --> 00:43:48,124
Comer.
387
00:44:26,826 --> 00:44:28,132
¿Mamá?
388
00:44:28,168 --> 00:44:29,132
Sam?
389
00:44:42,479 --> 00:44:43,941
¡No!
390
00:44:43,977 --> 00:44:46,150
¡No!
391
00:44:46,186 --> 00:44:47,150
¡No!
392
00:44:48,584 --> 00:44:49,581
¡No! ¡No!
393
00:45:23,883 --> 00:45:24,891
Koda.
394
00:45:34,633 --> 00:45:36,003
Toca la madera.
395
00:45:36,038 --> 00:45:37,261
¡Dilo!
396
00:45:37,296 --> 00:45:39,365
Oh bendita casa de madera antigua.
397
00:45:39,400 --> 00:45:42,169
Refugio
de los puros y buenos.
398
00:45:42,204 --> 00:45:44,741
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
399
00:45:44,776 --> 00:45:47,005
El cielo está aquí,
dentro de nuestro hogar.
400
00:45:47,041 --> 00:45:48,074
Dilo de nuevo.
401
00:45:48,109 --> 00:45:50,216
Oh bendita casa de madera antigua.
402
00:45:50,252 --> 00:45:51,450
¡Otra vez!
403
00:45:51,485 --> 00:45:52,553
Oh bendita casa -de madera antigua...
404
00:45:52,588 --> 00:45:53,752
-¡Más fuerte!
405
00:45:53,787 --> 00:45:55,790
¡Refugio a
los puros y buenos!
406
00:45:59,919 --> 00:46:01,092
Mamá.
407
00:46:07,234 --> 00:46:08,462
¡Mamá!
408
00:46:11,274 --> 00:46:13,302
¡Tengo que orinar, mamá!
409
00:46:13,933 --> 00:46:15,106
¡Mamá!
410
00:46:31,418 --> 00:46:33,685
¿Sentiste que la
oscuridad se iba?
411
00:46:57,515 --> 00:46:58,479
Sam.
412
00:47:00,146 --> 00:47:01,152
¿Estás despierto?
413
00:47:02,785 --> 00:47:04,123
No.
414
00:47:04,159 --> 00:47:05,387
Sam.
415
00:47:06,689 --> 00:47:07,785
Sam!
416
00:47:08,988 --> 00:47:09,996
Sí.
417
00:47:11,467 --> 00:47:12,867
Necesitamos salir de casa.
418
00:47:13,500 --> 00:47:14,660
Buenas noches, Nolan.
419
00:47:15,501 --> 00:47:17,337
Lo digo en serio.
420
00:47:17,372 --> 00:47:18,906
-¡Sam!
-Shh.
421
00:47:24,512 --> 00:47:27,013
¿Cómo quieres irte?
422
00:47:27,048 --> 00:47:29,844
El Mal nos atrapará en cuanto
nos soltemos de la cuerda.
423
00:47:29,880 --> 00:47:30,946
Conocemos el bosque.
424
00:47:30,981 --> 00:47:32,477
Si nos cuidamos unos a otros, es posible
425
00:47:32,512 --> 00:47:34,053
que tengamos la
oportunidad de superarlo.
426
00:47:34,818 --> 00:47:36,484
¿Qué pasa con mamá?
427
00:47:36,519 --> 00:47:38,717
Volveremos por ella una vez
que encontremos algo para comer.
428
00:47:40,023 --> 00:47:41,726
Mamá sabe lo que es correcto para nosotros.
429
00:47:41,761 --> 00:47:43,590
No creo que ya lo haga.
430
00:47:44,927 --> 00:47:46,300
¿La viste?
431
00:47:46,336 --> 00:47:47,902
Ella también se muere de hambre.
432
00:47:49,365 --> 00:47:50,905
Ella
siempre descubre algo.
433
00:47:52,201 --> 00:47:53,941
Por una vez,
tenemos que ayudar.
434
00:47:55,401 --> 00:47:57,568
¿Desobedeciéndola?
435
00:47:57,603 --> 00:47:59,507
¿De verdad soltarás la cuerda?
436
00:48:06,885 --> 00:48:08,087
Puedo soltar la cuerda,
437
00:48:09,384 --> 00:48:11,453
pero no puedo
dejar ir a mi hermano.
438
00:48:23,802 --> 00:48:25,203
Es demasiado peligroso.
439
00:48:27,133 --> 00:48:28,536
Lo lamento.
440
00:49:52,727 --> 00:49:54,853
Esta es una herramienta muy especial.
441
00:49:56,532 --> 00:49:57,559
Se llama cámara.
442
00:50:00,964 --> 00:50:02,635
¿Qué hace?
443
00:50:02,670 --> 00:50:03,829
Toma fotografías.
444
00:50:06,702 --> 00:50:10,473
Capta lo que ve,
con este ojito.
445
00:50:13,140 --> 00:50:15,113
Tu apuntas,
446
00:50:15,149 --> 00:50:18,208
Luego presionas
este botón aquí y...
447
00:50:20,546 --> 00:50:22,551
Aparece una imagen de la vida real.
448
00:50:28,255 --> 00:50:29,393
Como éste.
449
00:50:30,565 --> 00:50:31,593
Este era yo...
450
00:50:33,063 --> 00:50:34,365
del viejo mundo.
451
00:50:36,265 --> 00:50:37,999
¿De verdad eres tú?
452
00:50:38,034 --> 00:50:39,403
Oye, oye, cuidado.
453
00:50:43,373 --> 00:50:45,508
Yo era una persona
diferente en aquel entonces.
454
00:50:53,048 --> 00:50:54,055
O este.
455
00:50:59,453 --> 00:51:01,293
Lo saqué al porche.
456
00:51:03,398 --> 00:51:04,725
Sam.
457
00:51:08,869 --> 00:51:11,065
-¿Somos nosotros?
-Mm-hmm.
458
00:51:11,100 --> 00:51:12,563
Y este es Koda.
459
00:51:12,598 --> 00:51:14,570
-Sí.
460
00:51:15,902 --> 00:51:18,512
Puedes tomar una
foto de lo que quieras.
461
00:51:18,547 --> 00:51:20,277
Pero una buena imagen muestra
462
00:51:20,313 --> 00:51:22,710
más de lo que mira la cámara.
463
00:51:24,577 --> 00:51:26,915
Muestra un momento
464
00:51:26,951 --> 00:51:28,722
especial, congelado en el tiempo.
465
00:51:28,757 --> 00:51:30,652
Incluso pueden mostrar un sentimiento.
466
00:51:31,823 --> 00:51:33,160
Como el amor.
467
00:51:39,733 --> 00:51:40,728
¿Dónde está papá?
468
00:51:42,562 --> 00:51:44,628
Estaba sosteniendo la cámara.
469
00:51:44,663 --> 00:51:46,272
¿Tienes una foto de él?
470
00:51:47,134 --> 00:51:49,041
Mmmm.
471
00:51:49,076 --> 00:51:51,002
Estos son los únicos dos
Elegí quedarme.
472
00:51:53,641 --> 00:51:55,879
Y también hay uno más ahí.
473
00:51:55,915 --> 00:51:56,843
Lo he estado guardando.
474
00:51:57,519 --> 00:51:58,482
¿Para cuando?
475
00:52:01,416 --> 00:52:02,684
Busque el momento adecuado.
476
00:52:03,516 --> 00:52:05,453
Tal vez encuentres uno
477
00:52:05,488 --> 00:52:07,761
eso nos recuerda para
qué estamos viviendo.
478
00:52:07,796 --> 00:52:09,757
Aunque sea algo pequeño.
479
00:52:10,967 --> 00:52:13,134
Porque algunos momentos
de la vida son difíciles.
480
00:52:14,630 --> 00:52:17,996
Pero cuando recordamos
por qué estamos aguantando,
481
00:52:18,806 --> 00:52:20,273
volvemos a ser fuertes.
482
00:52:28,947 --> 00:52:30,151
Esto justo aquí
483
00:52:31,449 --> 00:52:33,781
Está a punto de ser uno
de esos momentos difíciles.
484
00:52:40,290 --> 00:52:42,323
Hemos pasado por momentos brutales,
485
00:52:42,358 --> 00:52:44,423
Inviernos brutales, ¿no?
486
00:52:44,459 --> 00:52:45,859
Pero nada como éste.
487
00:52:46,802 --> 00:52:47,995
Todo en el jardín,
488
00:52:48,030 --> 00:52:49,126
desaparecido.
489
00:52:50,564 --> 00:52:52,338
Las raíces están encharcadas.
490
00:52:55,077 --> 00:52:57,068
los animales,
no han regresado todavía.
491
00:52:58,548 --> 00:52:59,642
Tenemos agua.
492
00:53:00,409 --> 00:53:02,183
Pero eso nos durará tal vez
493
00:53:02,882 --> 00:53:04,276
un par de semanas.
494
00:53:04,312 --> 00:53:05,483
Quizás un mes.
495
00:53:10,053 --> 00:53:11,148
Pero pronto...
496
00:53:14,860 --> 00:53:15,922
nuestros cuerpos
497
00:53:17,195 --> 00:53:18,859
van a empezar a cerrar.
498
00:53:23,266 --> 00:53:24,568
Y vamos a morir.
499
00:53:33,915 --> 00:53:35,711
Entonces, solo tenemos una opción.
500
00:53:40,282 --> 00:53:41,354
Y ese es Koda.
501
00:53:42,348 --> 00:53:43,483
¿Qué?
502
00:53:43,518 --> 00:53:45,355
Podemos salar la carne.
503
00:53:45,390 --> 00:53:47,025
Quizás nos dure un
mes más o menos.
504
00:53:47,060 --> 00:53:49,021
-antes de que se eche a perder.
-¡No!
505
00:53:51,459 --> 00:53:52,598
Sé que lo amas.
506
00:53:52,634 --> 00:53:53,759
Todos lo hacemos.
507
00:53:53,794 --> 00:53:55,697
Pero él se acerca
al final de su vida,
508
00:53:55,732 --> 00:53:58,332
Y él... no nos ha
pillado nada en meses.
509
00:53:58,367 --> 00:53:59,664
Podemos comer más ranas.
510
00:53:59,699 --> 00:54:01,435
Eso no será suficiente.
511
00:54:01,470 --> 00:54:02,535
Me comeré la corteza, los insectos.
512
00:54:02,570 --> 00:54:03,735
No me importa, mamá. Lo juro.
513
00:54:03,771 --> 00:54:05,044
-Nolan.
-Tal vez sea seguro irse.
514
00:54:05,080 --> 00:54:06,674
Estaba ahí fuera sin cuerda.
515
00:54:06,709 --> 00:54:08,244
El mal podría haberme
tocado, pero no fue así.
516
00:54:08,279 --> 00:54:09,907
Porque decidió no hacerlo.
517
00:54:09,943 --> 00:54:11,912
Quiere que dudes de mí.
Y mira...
518
00:54:13,121 --> 00:54:14,685
eso es exactamente
lo que estás haciendo.
519
00:54:14,721 --> 00:54:16,888
¿Qué pasa si te equivocas? ¿Qué
pasa si el mundo todavía está ahí fuera?
520
00:54:16,923 --> 00:54:18,517
¡Este es el mundo!
521
00:54:18,553 --> 00:54:20,292
¡No hay nada ahí fuera!
522
00:54:20,328 --> 00:54:23,026
Es la casa o el
Mal. ¡Eso es todo!
523
00:54:23,061 --> 00:54:24,556
No. Esto es malo.
524
00:54:24,591 --> 00:54:26,796
¡Comer familia es malo!
525
00:54:26,831 --> 00:54:29,559
Si no podemos alimentarnos,
¿Cómo vamos a alimentar al perro?
526
00:54:29,595 --> 00:54:30,964
¿Quieres morir?
527
00:54:30,999 --> 00:54:33,906
¡No quiero morir, pero no
quiero ver morir a mi amigo!
528
00:54:33,941 --> 00:54:35,568
¡Pero esto no es justo!
529
00:54:35,603 --> 00:54:37,806
¡Todo lo que ha hecho es protegernos!
530
00:54:40,782 --> 00:54:41,810
Preguntémosle a Samuel.
531
00:54:43,743 --> 00:54:44,983
Por supuesto que hará lo que usted diga.
532
00:54:45,018 --> 00:54:47,013
Puede hablar por sí mismo.
533
00:54:49,525 --> 00:54:50,489
¿Samuel?
534
00:54:56,324 --> 00:54:57,755
Tenemos que hacerlo.
535
00:54:57,790 --> 00:54:59,726
¡Te odio! Los odio a los dos.
536
00:54:59,761 --> 00:55:02,094
¡Odio esta casa!
¡Odio esta casa!
537
00:55:03,434 --> 00:55:04,866
-Vamos, Koda.
538
00:55:12,541 --> 00:55:15,272
Mamá, puedo hacerlo si quieres.
539
00:55:19,445 --> 00:55:21,017
No.
540
00:55:33,702 --> 00:55:34,665
No.
541
00:55:37,004 --> 00:55:38,429
-¡No!
542
00:55:38,464 --> 00:55:40,135
¡No, no!
543
00:55:40,170 --> 00:55:43,033
¡No! ¡No! ¡No!
544
00:55:43,068 --> 00:55:45,612
-¡Koda! Koda!
545
00:55:45,648 --> 00:55:46,809
¡No!
546
00:55:47,574 --> 00:55:49,782
¡No! ¡Mamá, por favor!
547
00:55:49,817 --> 00:55:51,310
¡Por favor, no!
548
00:55:51,345 --> 00:55:52,551
Koda!
549
00:55:54,513 --> 00:55:55,653
Koda!
550
00:55:56,350 --> 00:55:57,358
¡Por favor!
551
00:56:14,108 --> 00:56:15,442
Eres un buen perro.
552
00:56:16,206 --> 00:56:17,574
Te agradezco que
nos cuides bien.
553
00:56:35,021 --> 00:56:37,431
Eres un buen perro.
554
00:57:27,281 --> 00:57:28,845
-Mamá.
555
00:57:31,480 --> 00:57:32,610
Nolan.
556
00:57:32,646 --> 00:57:33,619
No es real.
557
00:57:36,287 --> 00:57:37,249
Escúchame.
558
00:57:40,929 --> 00:57:42,725
Necesitas ver.
559
00:57:42,761 --> 00:57:45,598
¡Tienes que ver que
no hay nada que temer!
560
00:57:45,633 --> 00:57:47,724
Eso es lo que quiere que
pienses, cariño. ¡No lo hagas!
561
00:57:47,760 --> 00:57:49,296
¡No! No lo hagas.
562
00:57:49,331 --> 00:57:51,103
No, no.
563
00:57:51,138 --> 00:57:53,303
¡Nolan! Abre esta puerta.
564
00:57:53,338 --> 00:57:54,299
-¡Nolan!
565
00:57:56,307 --> 00:57:57,571
Abrir la puerta.
566
00:57:57,606 --> 00:57:59,172
-¡Nolan!
567
00:58:01,346 --> 00:58:04,276
Nolan, yo... mentí.
568
00:58:04,311 --> 00:58:07,415
No te dije todo.
Traje el Mal aquí.
569
00:58:07,450 --> 00:58:09,181
¡El Mal es real!
570
00:58:09,216 --> 00:58:11,916
¡Y si me toca y entra a
571
00:58:11,951 --> 00:58:14,083
la casa, hará que te mate!
572
00:58:14,119 --> 00:58:15,452
-Abrir la puerta.
573
00:58:16,226 --> 00:58:17,289
¡Por favor!
574
00:58:18,132 --> 00:58:19,962
¡Abre la maldita puerta!
575
00:58:24,402 --> 00:58:25,671
-¡Nolan!
576
00:58:26,370 --> 00:58:27,332
¡Mamá!
577
00:58:38,518 --> 00:58:40,312
Cabrita mala.
578
00:58:43,519 --> 00:58:45,623
Cabrita mala.
579
00:58:45,658 --> 00:58:49,458
Cabrita mala, atrapado
sentado en mi silla.
580
00:58:51,561 --> 00:58:53,158
A ver ese trasero,
581
00:58:53,193 --> 00:58:56,066
y lo haré para que no puedas
sentarte en ningún lado.
582
00:58:56,102 --> 00:58:57,368
¡Está aquí!
583
00:58:57,403 --> 00:58:58,869
-¡Está aquí!
584
00:58:59,601 --> 00:59:01,207
¡Mamá!
585
00:59:03,343 --> 00:59:04,636
Maldita
sea. ¿Qué demonios?
586
00:59:06,707 --> 00:59:08,010
¡Mal!
587
00:59:08,443 --> 00:59:11,715
¡Malo!
588
00:59:11,750 --> 00:59:16,557
Cabrita mala, poniendo
veneno en mi comida.
589
00:59:17,190 --> 00:59:19,186
Cabrita mala.
590
00:59:19,795 --> 00:59:21,518
¡Malo!
591
00:59:22,854 --> 00:59:24,187
Te lo dije, te haré
592
00:59:24,223 --> 00:59:27,359
comer a tus bebés.
593
00:59:29,962 --> 00:59:31,704
Nunca entrarás.
594
00:59:33,468 --> 00:59:34,641
¡No!
595
00:59:53,490 --> 00:59:54,452
¡Mamá!
596
00:59:59,901 --> 01:00:00,832
¿Mamá?
597
01:00:02,301 --> 01:00:03,794
Despierta, mamá.
598
01:00:03,830 --> 01:00:05,100
¡Mamá, despierta!
599
01:00:11,779 --> 01:00:13,911
Está bien, mamá.
Estoy atando las cuerdas.
600
01:00:16,779 --> 01:00:18,014
Está bien, mamá. Está bien.
601
01:00:18,680 --> 01:00:19,851
Mamá, por favor.
602
01:00:24,350 --> 01:00:26,754
¡Oh bendita
casa de madera antigua!
603
01:00:26,789 --> 01:00:29,495
Refugio a los puros y buenos.
604
01:00:29,530 --> 01:00:33,090
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
605
01:00:33,125 --> 01:00:35,493
El cielo está aquí,
dentro de nuestro hogar.
606
01:00:38,139 --> 01:00:40,471
Mamá, por favor.
607
01:00:40,506 --> 01:00:42,442
La casa nos tiene ahora, mamá.
608
01:00:42,477 --> 01:00:45,305
Puedes despertar. Por
favor, mamá, despierta.
609
01:00:46,346 --> 01:00:47,574
Te necesito.
610
01:00:47,610 --> 01:00:49,278
Por favor, mamá.
611
01:00:53,288 --> 01:00:55,750
Oh bendita casa de madera antigua.
612
01:00:55,785 --> 01:00:58,524
Refugio a los puros y buenos.
613
01:00:58,559 --> 01:01:01,426
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
614
01:01:01,461 --> 01:01:03,356
El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar.
615
01:01:04,726 --> 01:01:06,700
Mamá, por favor.
616
01:01:09,170 --> 01:01:10,528
Por favor, mamá.
617
01:01:42,197 --> 01:01:44,738
618
01:02:40,325 --> 01:02:41,718
Koda!
619
01:02:45,957 --> 01:02:47,559
Koda!
620
01:02:52,164 --> 01:02:53,565
¡Koda!
621
01:02:54,339 --> 01:02:55,639
Koda!
622
01:02:55,674 --> 01:02:57,437
-¡Regresar!
623
01:02:57,969 --> 01:02:59,543
Koda!
624
01:03:45,691 --> 01:03:48,252
Hice un poco de té de agujas de pino.
625
01:03:48,287 --> 01:03:49,786
Te ayudará con tu hambre.
626
01:03:52,631 --> 01:03:54,164
¿Estabas tú ahí fuera?
627
01:03:57,371 --> 01:03:58,498
¿Afuera dónde?
628
01:04:00,967 --> 01:04:02,205
Te vi,
629
01:04:03,410 --> 01:04:05,668
en el bosque,
630
01:04:05,704 --> 01:04:08,706
riéndose de mí por
no poder salvarla.
631
01:04:12,082 --> 01:04:13,744
Creo que estabas soñando.
632
01:04:17,556 --> 01:04:18,859
Toca la madera.
633
01:04:22,692 --> 01:04:23,655
Tócalo.
634
01:04:30,703 --> 01:04:34,001
Oh bendita casa de madera antigua.
635
01:04:34,036 --> 01:04:36,907
Refugio a los puros y buenos.
636
01:04:36,942 --> 01:04:40,238
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
637
01:04:40,273 --> 01:04:42,839
El cielo está aquí,
dentro de nuestro hogar.
638
01:04:51,192 --> 01:04:52,123
Bueno.
639
01:04:52,722 --> 01:04:53,685
Ahora bebe.
640
01:04:56,925 --> 01:04:58,129
Necesitas un poco de aire.
641
01:05:06,606 --> 01:05:08,370
No te dejaré morir.
642
01:07:01,685 --> 01:07:03,089
¡Ayuda!
643
01:07:04,490 --> 01:07:05,916
¡Ayuda!
644
01:07:08,692 --> 01:07:10,030
¡Hola!
645
01:07:22,200 --> 01:07:23,769
¡Ayuda!
646
01:07:40,461 --> 01:07:41,688
¡Disculpe!
647
01:07:43,090 --> 01:07:44,262
Hola.
648
01:07:45,260 --> 01:07:47,232
Perdón por
entrometerme. Yo sólo...
649
01:07:48,031 --> 01:07:50,267
Estaba de excursión y yo...
650
01:07:50,302 --> 01:07:52,531
Me pareció oír a alguien
gritar pidiendo ayuda.
651
01:07:52,566 --> 01:07:54,536
Ese no eras tú, por
casualidad, ¿verdad?
652
01:07:55,972 --> 01:07:57,207
Yo...
653
01:07:57,243 --> 01:07:59,576
Pensé que mis oídos me
estaban jugando una mala pasada.
654
01:08:02,478 --> 01:08:04,340
Vaya, no pensé que
hubiera nadie aquí.
655
01:08:04,376 --> 01:08:05,580
Esto es, eh...
656
01:08:07,817 --> 01:08:08,781
Ah.
657
01:08:15,123 --> 01:08:16,096
¿Estás bien?
658
01:08:20,932 --> 01:08:22,465
¿Cómo te llamas, hijo?
659
01:08:24,165 --> 01:08:25,435
Nolan.
660
01:08:28,105 --> 01:08:29,340
Lo siento, no entendí eso.
661
01:08:30,171 --> 01:08:31,639
-Nolan.
-Nolan.
662
01:08:33,010 --> 01:08:34,477
Hola Nolan. Soy Cole.
663
01:08:35,914 --> 01:08:37,073
Encantado de conocerte.
664
01:08:38,112 --> 01:08:39,075
Entonces, eh...
665
01:08:41,087 --> 01:08:43,288
¿Dónde están tus
padres? ¿Están por ahí?
666
01:08:45,417 --> 01:08:47,122
Mi mamá está muerta.
667
01:08:47,157 --> 01:08:49,019
Oh, lamento mucho escuchar eso.
668
01:08:51,357 --> 01:08:52,693
¿Cómo pasó?
669
01:08:54,001 --> 01:08:56,326
Mi hermano está
enfermo. Necesita comida.
670
01:08:56,361 --> 01:08:57,431
Está bien.
671
01:08:57,466 --> 01:08:59,700
Bueno, tengo algo de
comida en mi mochila.
672
01:09:01,608 --> 01:09:03,275
Sabes, Nolan, tengo un camión a unas
673
01:09:03,310 --> 01:09:05,972
cinco millas de
aquí y podría llevarte.
674
01:09:06,007 --> 01:09:07,839
y tu hermano...
-¡Vuelve!
675
01:09:07,875 --> 01:09:10,647
Vaya. Espera, espera,
espera. Bueno. Está bien, está bien.
676
01:09:10,682 --> 01:09:11,646
Vaya.
677
01:09:12,013 --> 01:09:12,977
Bueno.
678
01:09:13,388 --> 01:09:14,448
Oh...
679
01:09:14,483 --> 01:09:17,086
Miren, no quiero hacerles ningún
daño a ustedes, muchachos.
680
01:09:17,121 --> 01:09:18,851
Nolan dice que estás enfermo.
681
01:09:19,827 --> 01:09:21,994
-No somos estúpidos.
-Sam.
682
01:09:22,030 --> 01:09:24,955
No dije que fueras
estúpido. Yo solo...
683
01:09:24,991 --> 01:09:27,666
Sólo pensé que alguien estaba
en problemas. Eso es todo.
684
01:09:27,702 --> 01:09:28,931
Mataste a mi mamá.
685
01:09:28,967 --> 01:09:30,165
No, hijo. I...
686
01:09:30,200 --> 01:09:32,434
No conozco a tu mamá. ¿Bueno?
687
01:09:32,469 --> 01:09:34,469
Mira, esto fue solo...
esto fue un error.
688
01:09:34,504 --> 01:09:36,138
Lo lamento. Voy a ir. Me voy ahora, ¿vale?
689
01:09:36,173 --> 01:09:37,271
-No te muevas.
690
01:09:37,306 --> 01:09:40,637
Yo solo... Está bien. Sólo cálmate.
691
01:09:40,672 --> 01:09:42,042
¿Y si es una persona real?
692
01:09:42,078 --> 01:09:43,249
Éramos felices.
693
01:09:45,753 --> 01:09:48,010
Escúchame, ¿vale?
694
01:09:48,045 --> 01:09:50,322
Sólo voy a girar,
Simplemente voy a regresar.
695
01:09:50,357 --> 01:09:52,451
voy a regresar de donde
Yo vengo, ¿vale?
696
01:09:52,487 --> 01:09:54,726
-Justo...
-Le dije: "¡No te muevas!"
697
01:09:57,490 --> 01:09:59,725
Mira, todo está bien.
698
01:09:59,760 --> 01:10:01,157
-Déjalo ir.
-Todo está bien.
699
01:10:02,164 --> 01:10:03,368
Déjalo ir, Sam.
700
01:10:06,199 --> 01:10:07,163
Por favor.
701
01:10:08,367 --> 01:10:09,341
Se acabó.
702
01:10:10,677 --> 01:10:11,607
Ella se ha ido.
703
01:10:15,615 --> 01:10:16,777
¡No!
704
01:10:20,414 --> 01:10:21,551
-Sam...
705
01:10:30,896 --> 01:10:32,364
¡Ayúdame!
706
01:10:34,293 --> 01:10:35,928
¡Ayúdame!
707
01:10:39,267 --> 01:10:40,402
Nolan, no lo hagas.
708
01:10:40,437 --> 01:10:42,575
-Dijo que tiene comida.
-Es un truco.
709
01:10:42,611 --> 01:10:44,110
¡Ayúdame!
710
01:11:44,667 --> 01:11:45,833
911.
¿Cuál es tu emergencia?
711
01:11:49,467 --> 01:11:50,442
¿Señor?
712
01:11:51,307 --> 01:11:52,774
Señor, ¿puede oírme?
713
01:11:53,848 --> 01:11:55,075
Usted pude decirme...
714
01:11:59,117 --> 01:12:00,947
Señor...
715
01:12:08,823 --> 01:12:10,726
-Señor, dígame dónde está.
716
01:12:30,915 --> 01:12:31,879
Eh.
717
01:12:50,902 --> 01:12:51,969
Mmm.
718
01:13:07,349 --> 01:13:08,520
Es del hombre.
719
01:13:10,857 --> 01:13:12,018
Está muerto.
720
01:13:14,895 --> 01:13:16,792
Ese no era un hombre.
721
01:13:18,127 --> 01:13:19,091
Pruébalo.
722
01:13:20,131 --> 01:13:21,258
¿Te soltaste?
723
01:13:22,131 --> 01:13:23,095
No.
724
01:13:24,203 --> 01:13:25,734
Lo toqué con la cuerda puesta.
725
01:13:25,770 --> 01:13:28,133
No me habría dejado si
fuera el Malvado, ¿verdad?
726
01:13:29,372 --> 01:13:31,375
Todavía no aprenderás.
727
01:13:31,410 --> 01:13:33,776
¡Estás cayendo en
la trampa otra vez!
728
01:13:34,540 --> 01:13:35,811
Pruébalo.
729
01:13:40,314 --> 01:13:41,921
No.
730
01:13:41,956 --> 01:13:44,516
Quizás no exista el Mal.
731
01:13:44,551 --> 01:13:45,920
Mamá nos mintió.
732
01:13:47,757 --> 01:13:50,627
No somos los únicos
que quedan en el mundo.
733
01:13:50,663 --> 01:13:52,361
Si pensáramos que
no hay nada para
734
01:13:52,397 --> 01:13:53,792
nosotros, entonces
no querríamos dejarla.
735
01:13:53,828 --> 01:13:55,430
¡Se suicidó para mantenernos
736
01:13:55,465 --> 01:13:57,099
a salvo y todavía no lo creerás!
737
01:13:57,134 --> 01:13:58,471
¡Pruébalo!
738
01:14:00,602 --> 01:14:02,233
¡Verás que es real!
739
01:14:03,308 --> 01:14:05,511
¡Te hará sentir mejor!
740
01:14:08,475 --> 01:14:09,647
Prometo.
741
01:14:12,447 --> 01:14:13,781
Érase una vez dos hermanos
742
01:14:13,817 --> 01:14:15,821
que confiaban el uno en el otro.
743
01:14:15,857 --> 01:14:17,413
¡Ella te amaba!
744
01:14:18,783 --> 01:14:20,317
Ella te amaba.
745
01:14:21,821 --> 01:14:23,925
Y lamento mucho lo que hice.
746
01:14:28,596 --> 01:14:29,964
Pero no estamos a salvo.
747
01:14:33,104 --> 01:14:35,407
Estamos muriendo.
748
01:14:35,442 --> 01:14:37,433
Al menos entonces
estaremos otra vez con mamá.
749
01:14:38,874 --> 01:14:41,107
Tal vez eso sea
suficiente para ti esta vez.
750
01:17:03,783 --> 01:17:04,756
¿Hola?
751
01:17:08,425 --> 01:17:09,629
¿Quién está ahí?
752
01:17:10,931 --> 01:17:11,862
Koda?
753
01:17:18,037 --> 01:17:19,001
¿Hola?
754
01:17:37,353 --> 01:17:38,317
¿Mamá?
755
01:17:53,636 --> 01:17:55,301
-¿Hola?
756
01:17:58,839 --> 01:18:00,812
Estoy buscando a mi papá.
757
01:18:02,415 --> 01:18:03,974
Me pidió que esperara junto
758
01:18:04,009 --> 01:18:05,146
al auto, pero nunca regresó.
759
01:18:09,488 --> 01:18:11,086
¿Te importaría bajar eso?
760
01:18:16,161 --> 01:18:17,092
Gracias.
761
01:18:18,496 --> 01:18:20,029
¿Cómo llegaste aquí?
762
01:18:22,063 --> 01:18:24,198
Seguí sus pasos en el barro.
763
01:18:25,773 --> 01:18:29,170
Es alto, pelo negro, ¿Un
poco de gris en los lados?
764
01:18:30,870 --> 01:18:32,074
¿Lo has visto?
765
01:18:39,751 --> 01:18:41,787
¿Por qué tienes esa cuerda
alrededor de la cintura?
766
01:18:44,686 --> 01:18:46,121
Para mantenerme a salvo.
767
01:18:46,951 --> 01:18:48,057
¿De qué?
768
01:18:54,425 --> 01:18:56,263
¿De dónde sacaste esa linterna?
769
01:18:59,635 --> 01:19:00,872
Ésa es de mi papá.
770
01:19:02,242 --> 01:19:03,776
Fue un error.
771
01:19:05,102 --> 01:19:06,741
No fue mi intención.
772
01:19:06,776 --> 01:19:07,912
¿De qué estás hablando?
773
01:19:08,643 --> 01:19:09,782
¿Dónde está?
774
01:19:14,485 --> 01:19:15,716
¿Qué hiciste?
775
01:19:15,751 --> 01:19:17,449
¿Qué le hiciste?
776
01:19:18,889 --> 01:19:20,485
Pensé que era el Mal.
777
01:19:22,129 --> 01:19:23,224
¡No, espera!
778
01:19:27,093 --> 01:19:29,164
¡Pensé que era el Malvado!
779
01:19:30,302 --> 01:19:31,963
¡Regresar!
780
01:19:46,912 --> 01:19:47,853
¡Regresar!
781
01:19:54,086 --> 01:19:56,125
La cuerda... Oh, no.
782
01:20:03,633 --> 01:20:05,236
¡Por favor! ¡Regresar!
783
01:20:14,380 --> 01:20:15,342
Sé que ella es real.
784
01:22:07,128 --> 01:22:08,092
¡Ah!
785
01:22:47,598 --> 01:22:48,528
¡Sam!
786
01:23:00,709 --> 01:23:01,805
Sam!
787
01:23:27,538 --> 01:23:28,733
Sam!
788
01:23:37,376 --> 01:23:38,743
¡Nolan!
789
01:23:40,353 --> 01:23:41,317
Sam?
790
01:23:42,586 --> 01:23:43,550
Sam!
791
01:23:45,217 --> 01:23:46,256
¡Nolan!
792
01:23:53,696 --> 01:23:54,660
Sam!
793
01:23:59,735 --> 01:24:00,699
Sam!
794
01:24:02,366 --> 01:24:03,438
¿Dónde estás?
795
01:24:15,520 --> 01:24:16,517
¡No!
796
01:24:55,989 --> 01:24:56,953
Sam?
797
01:25:29,993 --> 01:25:31,955
-¿Eh?
798
01:25:34,668 --> 01:25:35,794
No es real.
799
01:25:38,000 --> 01:25:38,962
No es real.
800
01:26:06,367 --> 01:26:07,331
Sam.
801
01:26:18,470 --> 01:26:19,739
¿Por qué cortaste mi cuerda?
802
01:26:46,836 --> 01:26:47,767
Sam.
803
01:26:50,070 --> 01:26:51,034
Sam.
804
01:27:07,784 --> 01:27:10,086
Oh bendita casa de madera antigua.
805
01:27:11,425 --> 01:27:14,028
Refugio a los puros y buenos.
806
01:27:15,926 --> 01:27:18,694
Te mantendremos brillante
y nunca deambularás.
807
01:27:18,729 --> 01:27:20,932
¡El cielo está aquí,
dentro de nuestra casa!
808
01:27:32,818 --> 01:27:33,945
¡Basta, Sam!
809
01:27:37,624 --> 01:27:40,116
Sam! Sam!
810
01:27:41,561 --> 01:27:42,492
Sam!
811
01:27:43,225 --> 01:27:45,660
¡Sam! Sam!
812
01:27:47,732 --> 01:27:48,663
Sam!
813
01:28:01,746 --> 01:28:03,943
Sam!
814
01:28:03,978 --> 01:28:06,780
815
01:28:44,386 --> 01:28:46,858
Sam! ¡No quieres hacer esto!
816
01:29:44,778 --> 01:29:47,012
La casa ya no te protegerá.
817
01:29:58,623 --> 01:29:59,728
¿Nolan?
818
01:30:05,696 --> 01:30:06,801
Ven aquí, cariño.
819
01:30:09,237 --> 01:30:10,700
Ven aquí.
820
01:30:10,736 --> 01:30:13,245
No estoy enojado contigo, Nolan.
821
01:30:13,280 --> 01:30:16,415
Yo era igual que tú
cuando tenía tu edad.
822
01:30:19,052 --> 01:30:20,914
Quiero abrazarte de nuevo, cariño.
823
01:30:21,611 --> 01:30:22,586
Vamos.
824
01:30:31,491 --> 01:30:32,761
Mi dulce niño.
825
01:30:34,333 --> 01:30:35,896
Te extrañé mucho.
826
01:30:37,761 --> 01:30:38,767
Tú no eres ella.
827
01:30:40,403 --> 01:30:42,263
Vi lo que le hiciste a Sam.
828
01:30:42,298 --> 01:30:44,107
Viste lo que realmente era.
829
01:30:44,143 --> 01:30:45,675
Simplemente le ayudé a verlo.
830
01:31:14,766 --> 01:31:16,475
Mira lo que hiciste.
831
01:31:18,606 --> 01:31:21,510
Destruiste a toda tu familia.
832
01:31:21,545 --> 01:31:23,339
Y ni siquiera tuve que tocarte.
833
01:31:26,315 --> 01:31:27,642
No fue mi intención.
834
01:31:27,678 --> 01:31:29,278
Está bien.
835
01:31:29,314 --> 01:31:31,281
Ya no
tienes que tener miedo.
836
01:31:35,457 --> 01:31:36,919
¡No eres mi mamá!
837
01:31:36,954 --> 01:31:38,321
Soy
838
01:31:39,031 --> 01:31:40,631
más ella que nunca.
839
01:31:42,067 --> 01:31:43,062
Soy la oscuridad que
840
01:31:44,004 --> 01:31:45,504
había dentro de ella.
841
01:31:47,472 --> 01:31:50,135
Soy la oscuridad que
está dentro de ti ahora.
842
01:31:50,170 --> 01:31:53,274
Soy la
oscuridad que hay en tu sangre.
843
01:31:53,310 --> 01:31:54,579
Todo lo que tienes que hacer...
844
01:31:56,476 --> 01:31:57,747
se deja ir.
845
01:32:01,381 --> 01:32:02,411
¡No puedo!
846
01:32:45,431 --> 01:32:48,292
No hay nada para
ti en ese sótano.
847
01:33:05,944 --> 01:33:07,180
¿Te lo imaginaste?
848
01:33:07,216 --> 01:33:08,147
Sí.
849
01:33:09,715 --> 01:33:11,852
Cuéntanos sobre ello.
850
01:33:11,888 --> 01:33:14,359
Pensé en nuestro
nacimiento en la casa
851
01:33:14,394 --> 01:33:17,119
y en lo seguros que nos
mantiene todos los días.
852
01:33:17,155 --> 01:33:19,524
Y sentí que la oscuridad
se alejaba flotando.
853
01:33:22,996 --> 01:33:25,632
Cuando recordamos por qué nos
854
01:33:25,667 --> 01:33:27,430
aferramos y por quién nos aferramos...
855
01:33:33,938 --> 01:33:35,441
...nos volvemos fuertes otra vez.
856
01:33:36,614 --> 01:33:38,777
El Mal no puede
tocarme aquí, desde el
857
01:33:38,812 --> 01:33:40,943
amanecer hasta la noche y desde el año hasta el año.
858
01:33:45,654 --> 01:33:48,955
Oh bendita casa de madera antigua.
859
01:33:48,991 --> 01:33:51,160
-Refugio a los puros y buenos.
860
01:33:51,196 --> 01:33:52,260
Nunca lo sueltes.
861
01:33:52,296 --> 01:33:53,428
Nunca lo sueltes.
862
01:33:53,463 --> 01:33:54,497
Te mantendremos brillante y nunca deambularás.
863
01:33:56,467 --> 01:33:58,428
El cielo está aquí,
dentro de nuestro hogar.
864
01:34:10,281 --> 01:34:11,980
¡Te amo, mamá!
865
01:36:10,802 --> 01:36:13,537
Mi hermano. Necesito
encontrar a mi hermano.
866
01:36:13,572 --> 01:36:14,804
-Ahora estás a salvo.
-Mi hermano.
867
01:36:14,839 --> 01:36:16,397
-Pero no podemos dejarlo.
-Ahora estás a salvo.
868
01:36:16,433 --> 01:36:17,970
-Solo respira.
-¡No! ¿Dónde está?
869
01:36:18,006 --> 01:36:19,071
-Solo respira ahora.
-¿Dónde está?
870
01:36:19,106 --> 01:36:21,243
Sólo respira. Está bien.
Él está aquí.
871
01:36:25,943 --> 01:36:27,819
Sam. Sam.
872
01:36:30,114 --> 01:36:31,914
Estoy aquí. Hola, Sam.
873
01:36:31,950 --> 01:36:33,187
Estoy aquí, Sam.
874
01:36:33,819 --> 01:36:34,793
Estoy aquí.
875
01:36:37,658 --> 01:36:38,621
Somos libres.
876
01:37:07,116 --> 01:37:08,189
Somos libres.
877
01:37:17,798 --> 01:37:19,167
Ella me ama más.
878
01:37:23,504 --> 01:37:25,267
56986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.