All language subtitles for Mononoke (2007) - S01E10 - Bakeneko, Opening Act.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,470 --> 00:01:20,810 The blue moon illuminated 2 00:01:20,850 --> 00:01:24,770 your wandering shadow. 3 00:01:25,390 --> 00:01:29,270 I could never tell you all I wanted to say. 4 00:01:29,270 --> 00:01:34,190 It was so very frustrating. 5 00:01:34,280 --> 00:01:38,070 I think about your faked smile, 6 00:01:38,660 --> 00:01:42,700 and forget all the hot tears we shed. 7 00:01:43,160 --> 00:01:45,370 What do these empty husks, 8 00:01:45,410 --> 00:01:51,210 those empty eyes of yours, reflect, my dear? 9 00:01:51,960 --> 00:01:56,420 The transient quarter moon 10 00:01:56,800 --> 00:01:58,590 hides in a rift in the clouds, 11 00:01:58,550 --> 00:02:00,970 as darkness seeps up from the ground. 12 00:02:01,010 --> 00:02:05,430 Tell me the truth, please. 13 00:02:05,770 --> 00:02:07,600 Are you so despondent 14 00:02:07,690 --> 00:02:11,980 that you still sit alone, sighing? 15 00:21:11,750 --> 00:21:19,250 Without you, I just can’t smile. 16 00:21:20,380 --> 00:21:30,310 I walk this banal town, 17 00:21:30,310 --> 00:21:36,390 feeling such intense emotions. 18 00:21:36,940 --> 00:21:42,780 I know that if I could treasure them and live on, 19 00:21:42,860 --> 00:21:52,080 I would need nothing else. 20 00:21:52,740 --> 00:22:00,250 The summer flowers that bloomed in the sky 21 00:22:00,250 --> 00:22:06,550 Come falling down, dancing in the wind. 22 00:22:06,630 --> 00:22:09,890 I can barely recall the night sky 23 00:22:09,890 --> 00:22:13,180 where they all came tumbling down, 24 00:22:13,180 --> 00:22:24,030 so what I can still recall is all the more precious. 25 00:00:48,060 --> 00:00:52,030 Ghost Cat 26 00:02:12,440 --> 00:02:15,070 Prelude 27 00:21:06,990 --> 00:21:09,950 To be continued 28 00:00:15,730 --> 00:00:18,330 I’ll never forgive you. 29 00:00:19,860 --> 00:00:21,790 I’ll never… 30 00:00:24,330 --> 00:00:27,250 I’ll ne… 31 00:00:31,000 --> 00:00:33,380 I’ll never forgive you. 32 00:02:20,020 --> 00:02:29,540 It is with great pride that I open this subway station for business. 33 00:02:29,540 --> 00:02:31,370 Thank you. Thank you. 34 00:02:31,370 --> 00:02:32,660 Yes, thank you! 35 00:02:32,660 --> 00:02:33,910 Thank you, thank you, thank you. 36 00:02:33,910 --> 00:02:34,790 Thank you, thank you, thank you. 37 00:02:34,790 --> 00:02:35,920 Thank you, thank you, thank you. 38 00:02:34,790 --> 00:02:35,920 Sir, we should get going. 39 00:02:35,920 --> 00:02:36,920 Sir, we should get going. 40 00:02:39,340 --> 00:02:42,470 Thank you. Thank you. 41 00:02:46,550 --> 00:02:49,270 Thank you! Thank you! 42 00:02:49,600 --> 00:02:52,230 Everyone on the platform, please stand back! 43 00:02:52,680 --> 00:02:55,780 We’ll need to see your tickets before boarding! 44 00:02:56,190 --> 00:02:58,360 Don’t push! No pushing, please. 45 00:03:00,900 --> 00:03:04,280 Um, is this where car number four will be boarding? 46 00:03:07,280 --> 00:03:09,740 Um, no, it’s not. 47 00:03:09,740 --> 00:03:11,620 This is the first car. 48 00:03:11,620 --> 00:03:13,660 Only VIPs can get in there. 49 00:03:13,660 --> 00:03:14,420 Over there. 50 00:03:14,420 --> 00:03:15,660 Aw, all that way? 51 00:03:15,660 --> 00:03:16,830 What’s with him? 52 00:03:16,830 --> 00:03:20,380 Oh my, that huge pack must be heavy! 53 00:03:21,590 --> 00:03:24,050 He looks kind of handsome, though. 54 00:03:24,050 --> 00:03:26,260 He must be one of those sandwich board advertisers. 55 00:03:26,260 --> 00:03:29,310 Yeah, looks like it. Thank you so much, sir! 56 00:03:29,840 --> 00:03:31,310 Excuse me! Sorry! 57 00:03:31,850 --> 00:03:33,350 Excuse me! 58 00:03:33,350 --> 00:03:35,220 Sorry! 59 00:03:35,890 --> 00:03:37,020 Sorry! 60 00:03:39,270 --> 00:03:42,780 Stand back! Stand back! 61 00:03:54,040 --> 00:03:56,540 Excuse me, everyone. Let me through. 62 00:03:56,540 --> 00:03:57,380 Hey, wait! 63 00:03:59,830 --> 00:04:02,290 Thank you for providing security, Detective. 64 00:04:11,020 --> 00:04:12,520 Aw man. It’s not fair! 65 00:04:13,510 --> 00:04:16,230 I want to ride up there, with the mayor! 66 00:04:16,230 --> 00:04:17,310 Excuse me. 67 00:04:18,480 --> 00:04:20,690 Will the train be back by this afternoon? 68 00:04:21,440 --> 00:04:26,440 It loops back after four stops, so it should be less than an hour. 69 00:04:32,370 --> 00:04:34,920 Well, this is a banner day! 70 00:04:35,490 --> 00:04:36,750 Four more minutes! 71 00:04:37,620 --> 00:04:42,710 I’d like to embark on the second stage as soon as possible. 72 00:04:42,710 --> 00:04:45,880 Of course! I trust you implicitly, sir. 73 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 You have our full support. 74 00:04:48,340 --> 00:04:50,510 I’m Moria, from the Morning News. 75 00:04:50,510 --> 00:04:52,730 Allow me to congratulate you on the new station. 76 00:04:53,300 --> 00:04:55,390 How do you feel right now? 77 00:04:56,140 --> 00:05:00,180 I’m extremely pleased to meet the expectations of my citizens. 78 00:05:00,180 --> 00:05:02,270 I suppose that’s most of what I’m feeling. 79 00:05:02,270 --> 00:05:04,770 Well said, sir! Well said, indeed! 80 00:05:03,940 --> 00:05:04,780 What suck-ups. 81 00:05:04,780 --> 00:05:05,570 What suck-ups. 82 00:05:06,950 --> 00:05:10,320 Hey, ink-slinger, let’s leave it at that, shall we? 83 00:05:23,170 --> 00:05:24,960 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 84 00:05:24,960 --> 00:05:26,460 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 85 00:05:26,460 --> 00:05:27,670 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 86 00:05:27,670 --> 00:05:28,500 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 87 00:05:28,500 --> 00:05:30,140 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 88 00:05:50,570 --> 00:05:54,110 This train’s atmosphere is so pleasant, isn’t it? 89 00:05:54,110 --> 00:05:55,620 Yes, it is indeed. 90 00:05:56,280 --> 00:05:59,120 The riff-raff on my last ride were so unpleasant. 91 00:05:59,120 --> 00:06:01,040 Yes, well they are all rather rank. 92 00:06:01,040 --> 00:06:03,540 I could barely breathe! 93 00:06:15,590 --> 00:06:16,890 And the very first train, to boot! 94 00:06:22,020 --> 00:06:24,980 I could hardly believe I won the drawing. 95 00:06:24,980 --> 00:06:29,060 I’ve so been looking forward to this. 96 00:06:29,060 --> 00:06:31,820 Yes, so have I! 97 00:07:46,390 --> 00:07:47,900 Was there an accident? 98 00:07:47,900 --> 00:07:49,860 All right. Everyone remain calm. 99 00:07:50,690 --> 00:07:51,570 Oh wow! 100 00:07:52,440 --> 00:07:53,950 Geez. 101 00:07:57,870 --> 00:07:59,240 What? 102 00:07:59,240 --> 00:08:01,200 What? What? Wha— 103 00:08:20,050 --> 00:08:21,770 Was it my imagination? 104 00:08:21,770 --> 00:08:23,680 Mr. Mayor? 105 00:08:23,680 --> 00:08:24,810 Where’s everyone else? 106 00:08:25,220 --> 00:08:27,020 Where’d they go? 107 00:08:25,220 --> 00:08:27,020 How did… 108 00:08:27,020 --> 00:08:29,150 They’re all gone. 109 00:08:29,150 --> 00:08:31,900 Oh, thank you so much for earlier! 110 00:08:31,900 --> 00:08:33,770 Oh, not at all. 111 00:08:34,190 --> 00:08:38,490 We apologize for the inconvenience. 112 00:08:38,490 --> 00:08:47,080 We have discovered a foreign object blocking the tracks, 113 00:08:44,070 --> 00:08:44,830 Where is this? 114 00:08:45,700 --> 00:08:47,330 The first car. 115 00:08:47,330 --> 00:08:49,160 The first car? 116 00:08:47,080 --> 00:08:51,090 and are taking the necessary precautions. 117 00:08:49,160 --> 00:08:50,210 Hey, you! 118 00:08:51,500 --> 00:08:53,290 What are you doing here? 119 00:08:53,290 --> 00:08:56,800 Hey, it’s nothing to shout about. 120 00:08:57,210 --> 00:08:59,670 Don’t be rude to the passengers. 121 00:08:59,670 --> 00:09:00,510 But— 122 00:09:01,050 --> 00:09:05,510 Surely none of them have any insight into these strange occurrences. 123 00:09:06,560 --> 00:09:08,020 I’ll 124 00:09:08,020 --> 00:09:10,150 return to my seat, then. 125 00:09:15,190 --> 00:09:17,820 I’ll be going, too! 126 00:09:28,790 --> 00:09:30,460 It’s too heavy! 127 00:09:31,290 --> 00:09:32,410 I can’t budge it. 128 00:09:32,410 --> 00:09:35,130 Uh. Let me try it! 129 00:09:35,130 --> 00:09:37,130 Useless women. 130 00:09:38,170 --> 00:09:39,930 This is Kinoshita, the driver. 131 00:09:40,300 --> 00:09:42,260 Station One, come in. 132 00:09:46,760 --> 00:09:48,520 That’s strange. 133 00:09:48,520 --> 00:09:50,150 Allow me. 134 00:09:50,930 --> 00:09:52,020 Thank you! 135 00:09:52,020 --> 00:09:55,900 Old man just can’t contain himself, can he? 136 00:09:58,570 --> 00:10:00,530 What’s the matter? 137 00:10:00,530 --> 00:10:02,650 Why aren’t we moving? 138 00:10:02,650 --> 00:10:03,620 Hey, you! 139 00:10:04,410 --> 00:10:05,320 What’s going on? 140 00:10:05,320 --> 00:10:06,950 Thank you so much! 141 00:10:06,950 --> 00:10:13,000 I’ll have to have it modified so that anyone can open it. 142 00:10:18,340 --> 00:10:20,750 Where are the other cars? 143 00:10:45,110 --> 00:10:46,780 Mr. Mayor? 144 00:10:47,540 --> 00:10:50,120 Who’s driving this thing? 145 00:11:24,110 --> 00:11:27,740 I’ll never forgive you. 146 00:11:41,300 --> 00:11:44,140 Did you just say you wouldn’t forgive me? 147 00:11:46,560 --> 00:11:49,430 Did you just say you wouldn’t forgive me? 148 00:11:52,690 --> 00:11:55,610 Did anyone say that? 149 00:11:59,110 --> 00:12:00,070 No. 150 00:12:02,030 --> 00:12:03,700 It was just my imagination. 151 00:12:03,700 --> 00:12:05,120 Oh no, how scary! 152 00:12:05,490 --> 00:12:07,080 My imagination… 153 00:12:05,790 --> 00:12:07,080 What’s the matter with this train? 154 00:12:07,080 --> 00:12:08,950 What’s the matter with this train? 155 00:12:09,330 --> 00:12:11,410 Aren’t you in control? 156 00:12:11,410 --> 00:12:14,370 I’ve used every tool at my disposal! 157 00:12:14,370 --> 00:12:16,590 We can’t even contact the surface. 158 00:12:17,670 --> 00:12:20,550 I’ll never get promoted now. 159 00:12:20,550 --> 00:12:25,590 I thought that today would go so well. 160 00:12:23,090 --> 00:12:25,590 We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary. 161 00:12:25,590 --> 00:12:26,470 We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary. 162 00:12:26,470 --> 00:12:28,890 We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary. 163 00:12:26,510 --> 00:12:28,890 10:05 a.m., sudden stop. 164 00:12:28,890 --> 00:12:30,930 Passengers vanish. Cause unknown. 165 00:12:32,140 --> 00:12:38,690 Hey Newsman, don’t you get sick if you write on the train? 166 00:12:39,780 --> 00:12:44,280 I’ve been doing my job for twenty years. I’m quite used to it. 167 00:12:48,740 --> 00:12:50,240 What’s wrong, boy? 168 00:12:50,240 --> 00:12:52,830 Goodness! Don’t scare me like that! 169 00:12:51,910 --> 00:12:52,830 Um… 170 00:12:53,460 --> 00:12:56,250 There was just a… 171 00:13:12,810 --> 00:13:13,930 Here it is. 172 00:13:13,930 --> 00:13:15,230 Who are you? 173 00:13:15,230 --> 00:13:17,060 It’s the Sandwich Board Man. 174 00:13:17,060 --> 00:13:18,230 Newsman! 175 00:13:33,910 --> 00:13:36,460 How? 176 00:13:36,460 --> 00:13:38,040 There’re no other cars back there. 177 00:13:38,500 --> 00:13:41,590 How’d you get in here? 178 00:13:41,590 --> 00:13:44,260 As you saw, 179 00:13:44,260 --> 00:13:47,050 I came from the next car along. 180 00:13:49,050 --> 00:13:52,810 I am a medicine seller. 181 00:13:52,810 --> 00:13:54,060 Huh? 182 00:13:54,350 --> 00:14:00,480 I have to dress like this these days, for my wares to sell. 183 00:14:00,480 --> 00:14:03,030 Still, it’s awfully pretty. 184 00:14:03,530 --> 00:14:05,320 You saw that, didn’t you? 185 00:14:05,320 --> 00:14:09,870 I don’t know why, but we can’t get out of the door from here. 186 00:14:11,700 --> 00:14:15,200 Just a minute ago, the mayor… 187 00:14:15,620 --> 00:14:16,870 Fell out. 188 00:14:17,960 --> 00:14:21,630 Don’t finish his sentences! That’s creepy! 189 00:14:22,460 --> 00:14:25,260 The train’s moving of its own accord. 190 00:14:25,260 --> 00:14:29,010 It’s as though a fox spirit has a hold of it. 191 00:14:30,680 --> 00:14:34,510 This is not a fox spirit’s doing. 192 00:14:34,510 --> 00:14:35,100 I know that. 193 00:14:35,970 --> 00:14:36,980 It’s just a figure of speech. 194 00:14:37,850 --> 00:14:39,690 The mayor 195 00:14:40,850 --> 00:14:42,770 was killed by a Mononoke. 196 00:14:49,240 --> 00:14:49,990 A Mononoke? 197 00:14:49,990 --> 00:14:51,820 Stop that! Don’t be creepy! 198 00:14:51,820 --> 00:14:53,410 Get your craziness out of here! 199 00:14:53,410 --> 00:14:54,330 It was an accident, that’s all! 200 00:14:54,330 --> 00:14:56,410 But the train’s moving on its own. 201 00:14:55,240 --> 00:14:56,410 Of course it was an accident! 202 00:14:56,410 --> 00:14:57,120 Of course it was an accident! 203 00:14:57,120 --> 00:14:58,660 He’s yelling again. 204 00:14:58,660 --> 00:15:00,330 You didn’t see anything! 205 00:15:01,040 --> 00:15:03,090 I can tell 206 00:15:03,840 --> 00:15:05,920 even without having seen. 207 00:15:06,300 --> 00:15:07,090 It moved by itself! 208 00:15:24,400 --> 00:15:25,320 What are those? 209 00:15:26,150 --> 00:15:28,110 They’re scales. 210 00:15:28,110 --> 00:15:29,650 They’re scales. 211 00:15:30,610 --> 00:15:32,860 Their alignment 212 00:15:33,240 --> 00:15:36,540 tells me the Mononoke’s position. 213 00:15:36,540 --> 00:15:39,540 tells me the Mononoke’s position. 214 00:15:39,540 --> 00:15:41,000 tells me the Mononoke’s position. 215 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 You are all connected. 216 00:16:02,440 --> 00:16:06,900 The Mononoke has placed all those involved in this car. 217 00:16:06,900 --> 00:16:09,730 Connected? We’re all meeting for the first time. 218 00:16:09,730 --> 00:16:10,740 That’s right! 219 00:16:10,740 --> 00:16:13,660 I just won my ticket in a raffle! 220 00:16:11,530 --> 00:16:13,660 How would you say we’re connected? 221 00:16:13,660 --> 00:16:17,200 You should all know that. 222 00:16:18,950 --> 00:16:21,000 I think I do know one of you! 223 00:16:21,000 --> 00:16:21,960 What? 224 00:16:21,960 --> 00:16:24,920 Me too. I remember one person. 225 00:16:24,920 --> 00:16:27,500 I remember one of you, as well. 226 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Me too. 227 00:16:28,500 --> 00:16:29,550 Who, then? 228 00:16:33,300 --> 00:16:34,090 You too? 229 00:16:34,090 --> 00:16:36,050 I don’t know anyone. 230 00:16:36,050 --> 00:16:39,260 Yeah, I’ve no idea what this is about, either. 231 00:16:39,260 --> 00:16:40,640 My. 232 00:16:40,640 --> 00:16:44,350 To think that four of the six here recognize the same person. 233 00:16:44,350 --> 00:16:47,610 Would you all be able to tell me more? 234 00:16:47,610 --> 00:16:50,570 I don’t remember any of them. 235 00:16:50,570 --> 00:16:51,860 Oh, right! 236 00:16:51,860 --> 00:16:55,950 Let’s have all your names, ages and professions, along with where you say you met me. 237 00:16:55,950 --> 00:16:58,240 Yes, right. That’s a good idea. 238 00:16:58,240 --> 00:17:00,330 I’m Nomoto Chiyo, aged twenty-one. 239 00:17:00,330 --> 00:17:03,120 I’m a waitress at a café across from the station! 240 00:17:03,120 --> 00:17:05,960 A shining example of a career woman. 241 00:17:07,290 --> 00:17:08,460 Well, yeah. 242 00:17:08,460 --> 00:17:10,130 Don’t be ridiculous! 243 00:17:10,130 --> 00:17:11,510 I never went to that café! 244 00:17:11,510 --> 00:17:12,800 Yes you did! 245 00:17:12,800 --> 00:17:15,840 You came in on an investigation, didn’t you, Detective? 246 00:17:15,840 --> 00:17:17,680 When was this? 247 00:17:17,680 --> 00:17:19,010 Three or four months ago, right? 248 00:17:19,010 --> 00:17:20,060 Yeah, exactly! 249 00:17:20,060 --> 00:17:21,390 Hey, how did… 250 00:17:23,600 --> 00:17:24,980 Oh, Detective! 251 00:17:24,980 --> 00:17:30,440 You were outside smoking while your partner questioned me, so I didn’t recognize you. 252 00:17:30,440 --> 00:17:33,280 Ah. I’m Yamaguchi Haru, a widow. 253 00:17:33,280 --> 00:17:34,150 Age? 254 00:17:34,150 --> 00:17:34,820 Don’t be rude. 255 00:17:34,820 --> 00:17:37,200 Thirty-five. 256 00:17:35,700 --> 00:17:37,200 You didn’t have to tell him. 257 00:17:37,200 --> 00:17:40,280 And what happened to your husband? 258 00:17:40,280 --> 00:17:43,750 He died five years ago of an illness of the lungs. 259 00:17:43,750 --> 00:17:45,460 I currently live with my mother-in-law. 260 00:17:45,460 --> 00:17:46,960 Just the facts, ma’am! 261 00:17:46,960 --> 00:17:48,460 You really don’t remember? 262 00:17:48,460 --> 00:17:50,500 Unlike you, I’m a busy man! 263 00:17:50,500 --> 00:17:53,130 I can’t remember everyone I meet. Now, say when you met me! 264 00:17:53,130 --> 00:17:56,470 Let’s see, what cures amnesia? 265 00:17:53,130 --> 00:17:56,470 You have to give your name and age first, Detective. 266 00:17:57,010 --> 00:17:58,800 You’re a willful young woman. 267 00:17:59,140 --> 00:18:01,810 Kadowaki Shakei, forty years old. 268 00:18:01,810 --> 00:18:03,010 I’m a police officer. 269 00:18:03,350 --> 00:18:05,100 Then I’ll give you a hint. 270 00:18:05,100 --> 00:18:07,810 It was about a regular customer at our shop. 271 00:18:07,940 --> 00:18:10,860 One of those… Modern Girls, they call them. 272 00:18:10,860 --> 00:18:14,780 That’s not all. She was totally gorgeous, too! 273 00:18:14,780 --> 00:18:17,860 I was so jealous! 274 00:18:18,490 --> 00:18:21,240 Unfortunately, though, she got hit by a train and died. 275 00:18:21,240 --> 00:18:22,700 I didn’t mean to! 276 00:18:28,540 --> 00:18:31,040 I didn’t mean to. 277 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 Morning News. Train accident. 278 00:18:32,880 --> 00:18:34,090 Morning News. Train accident. 279 00:18:34,090 --> 00:18:35,630 Oh, that! 280 00:18:35,630 --> 00:18:39,050 That’s right. I remember. You were driving at the time, weren’t you? 281 00:18:39,050 --> 00:18:40,300 Your name was… 282 00:18:40,300 --> 00:18:43,600 Kinoshita Bunpei, twenty-eight. 283 00:18:43,600 --> 00:18:45,430 It was just an accident! 284 00:18:45,430 --> 00:18:49,600 She jumped off the bridge, killing herself, and my train just happened to be passing through. 285 00:18:50,060 --> 00:18:51,560 Jumped off… 286 00:18:50,060 --> 00:18:51,560 I told you then, I didn’t mean to do it! 287 00:18:51,560 --> 00:18:53,150 I told you then, I didn’t mean to do it! 288 00:18:53,150 --> 00:18:56,110 We get it! Calm down. It wasn’t your fault. 289 00:18:56,110 --> 00:18:59,700 We determined it was a clear suicide. 290 00:18:56,110 --> 00:18:57,780 I see. 291 00:18:57,780 --> 00:18:59,700 So, that’s it. 292 00:18:59,700 --> 00:19:02,070 You look a bit pale. 293 00:19:02,070 --> 00:19:04,830 Shall I make you a tonic? 294 00:19:04,830 --> 00:19:07,000 No, I’m fine. 295 00:19:07,000 --> 00:19:08,200 And who are you? 296 00:19:08,200 --> 00:19:10,080 Moria Kioshi. 297 00:19:10,080 --> 00:19:15,130 Normally I have a desk job at a newspaper, but they were shorthanded today and sent me out in the field. 298 00:19:15,670 --> 00:19:18,590 He was the victim’s boss. 299 00:19:18,590 --> 00:19:21,970 She was a writer, then? How nice. 300 00:19:21,970 --> 00:19:23,720 She was pretty famous, if I remember. 301 00:19:23,720 --> 00:19:24,600 What was her name? 302 00:19:24,600 --> 00:19:26,680 I remember her now! 303 00:19:26,680 --> 00:19:28,140 Ichikawa Setsuko! 304 00:19:28,140 --> 00:19:31,440 I was so jealous that she had her name in the paper! 305 00:19:31,440 --> 00:19:33,360 This is some mistake! 306 00:19:35,020 --> 00:19:36,900 I don’t know any of you! 307 00:19:36,900 --> 00:19:40,030 Why do I have to stay locked in here? 308 00:19:40,030 --> 00:19:42,160 Let me off, please! 309 00:19:42,820 --> 00:19:44,530 What does he mean? 310 00:19:44,530 --> 00:19:45,870 I wonder. 311 00:19:45,870 --> 00:19:48,080 Hey, what’s your name? 312 00:19:48,080 --> 00:19:49,620 Kobayashi Masao. 313 00:19:49,620 --> 00:19:50,790 Where do you go to school? 314 00:19:50,790 --> 00:19:54,670 I just graduated from elementary school, and I work delivering milk. 315 00:19:54,670 --> 00:19:56,750 It must be hard, so early in the morning. 316 00:19:57,210 --> 00:19:58,630 Morning? 317 00:19:58,630 --> 00:20:03,680 If I remember correctly, it was about 5 a.m. when my train passed under the bridge. 318 00:20:03,680 --> 00:20:05,800 Kirigahara Bridge, eh? 319 00:20:07,060 --> 00:20:09,310 A delivery boy, you say. 320 00:20:09,310 --> 00:20:11,020 That’s right. 321 00:20:11,890 --> 00:20:14,690 The dots are finally connected. 322 00:20:41,510 --> 00:20:42,720 Oh. 323 00:20:44,430 --> 00:20:45,720 My word. 324 00:20:46,050 --> 00:20:48,140 There was a woman holding a cat, there. 325 00:20:48,140 --> 00:20:51,060 There was a woman holding a cat, there. 326 00:21:04,150 --> 00:21:05,490 It’s a Ghost Cat. 21108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.