Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,470 --> 00:01:20,810
The blue moon illuminated
2
00:01:20,850 --> 00:01:24,770
your wandering shadow.
3
00:01:25,390 --> 00:01:29,270
I could never tell you all I wanted to say.
4
00:01:29,270 --> 00:01:34,190
It was so very frustrating.
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,070
I think about your faked smile,
6
00:01:38,660 --> 00:01:42,700
and forget all the hot tears we shed.
7
00:01:43,160 --> 00:01:45,370
What do these empty husks,
8
00:01:45,410 --> 00:01:51,210
those empty eyes of yours, reflect, my dear?
9
00:01:51,960 --> 00:01:56,420
The transient quarter moon
10
00:01:56,800 --> 00:01:58,590
hides in a rift in the clouds,
11
00:01:58,550 --> 00:02:00,970
as darkness seeps up from the ground.
12
00:02:01,010 --> 00:02:05,430
Tell me the truth, please.
13
00:02:05,770 --> 00:02:07,600
Are you so despondent
14
00:02:07,690 --> 00:02:11,980
that you still sit alone, sighing?
15
00:21:11,750 --> 00:21:19,250
Without you, I just can’t smile.
16
00:21:20,380 --> 00:21:30,310
I walk this banal town,
17
00:21:30,310 --> 00:21:36,390
feeling such intense emotions.
18
00:21:36,940 --> 00:21:42,780
I know that if I could treasure them and live on,
19
00:21:42,860 --> 00:21:52,080
I would need nothing else.
20
00:21:52,740 --> 00:22:00,250
The summer flowers that bloomed in the sky
21
00:22:00,250 --> 00:22:06,550
Come falling down, dancing in the wind.
22
00:22:06,630 --> 00:22:09,890
I can barely recall the night sky
23
00:22:09,890 --> 00:22:13,180
where they all came tumbling down,
24
00:22:13,180 --> 00:22:24,030
so what I can still recall is all the more precious.
25
00:00:48,060 --> 00:00:52,030
Ghost Cat
26
00:02:12,440 --> 00:02:15,070
Prelude
27
00:21:06,990 --> 00:21:09,950
To be continued
28
00:00:15,730 --> 00:00:18,330
I’ll never forgive you.
29
00:00:19,860 --> 00:00:21,790
I’ll never…
30
00:00:24,330 --> 00:00:27,250
I’ll ne…
31
00:00:31,000 --> 00:00:33,380
I’ll never forgive you.
32
00:02:20,020 --> 00:02:29,540
It is with great pride that I open
this subway station for business.
33
00:02:29,540 --> 00:02:31,370
Thank you. Thank you.
34
00:02:31,370 --> 00:02:32,660
Yes, thank you!
35
00:02:32,660 --> 00:02:33,910
Thank you, thank you, thank you.
36
00:02:33,910 --> 00:02:34,790
Thank you, thank you, thank you.
37
00:02:34,790 --> 00:02:35,920
Thank you, thank you, thank you.
38
00:02:34,790 --> 00:02:35,920
Sir, we should get going.
39
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
Sir, we should get going.
40
00:02:39,340 --> 00:02:42,470
Thank you. Thank you.
41
00:02:46,550 --> 00:02:49,270
Thank you! Thank you!
42
00:02:49,600 --> 00:02:52,230
Everyone on the platform, please stand back!
43
00:02:52,680 --> 00:02:55,780
We’ll need to see your tickets before boarding!
44
00:02:56,190 --> 00:02:58,360
Don’t push! No pushing, please.
45
00:03:00,900 --> 00:03:04,280
Um, is this where car number four will be boarding?
46
00:03:07,280 --> 00:03:09,740
Um, no, it’s not.
47
00:03:09,740 --> 00:03:11,620
This is the first car.
48
00:03:11,620 --> 00:03:13,660
Only VIPs can get in there.
49
00:03:13,660 --> 00:03:14,420
Over there.
50
00:03:14,420 --> 00:03:15,660
Aw, all that way?
51
00:03:15,660 --> 00:03:16,830
What’s with him?
52
00:03:16,830 --> 00:03:20,380
Oh my, that huge pack must be heavy!
53
00:03:21,590 --> 00:03:24,050
He looks kind of handsome, though.
54
00:03:24,050 --> 00:03:26,260
He must be one of those sandwich board advertisers.
55
00:03:26,260 --> 00:03:29,310
Yeah, looks like it. Thank you so much, sir!
56
00:03:29,840 --> 00:03:31,310
Excuse me! Sorry!
57
00:03:31,850 --> 00:03:33,350
Excuse me!
58
00:03:33,350 --> 00:03:35,220
Sorry!
59
00:03:35,890 --> 00:03:37,020
Sorry!
60
00:03:39,270 --> 00:03:42,780
Stand back! Stand back!
61
00:03:54,040 --> 00:03:56,540
Excuse me, everyone. Let me through.
62
00:03:56,540 --> 00:03:57,380
Hey, wait!
63
00:03:59,830 --> 00:04:02,290
Thank you for providing security, Detective.
64
00:04:11,020 --> 00:04:12,520
Aw man. It’s not fair!
65
00:04:13,510 --> 00:04:16,230
I want to ride up there, with the mayor!
66
00:04:16,230 --> 00:04:17,310
Excuse me.
67
00:04:18,480 --> 00:04:20,690
Will the train be back by this afternoon?
68
00:04:21,440 --> 00:04:26,440
It loops back after four stops, so it should be less than an hour.
69
00:04:32,370 --> 00:04:34,920
Well, this is a banner day!
70
00:04:35,490 --> 00:04:36,750
Four more minutes!
71
00:04:37,620 --> 00:04:42,710
I’d like to embark on the second stage as soon as possible.
72
00:04:42,710 --> 00:04:45,880
Of course! I trust you implicitly, sir.
73
00:04:45,880 --> 00:04:47,720
You have our full support.
74
00:04:48,340 --> 00:04:50,510
I’m Moria, from the Morning News.
75
00:04:50,510 --> 00:04:52,730
Allow me to congratulate you on the new station.
76
00:04:53,300 --> 00:04:55,390
How do you feel right now?
77
00:04:56,140 --> 00:05:00,180
I’m extremely pleased to meet the expectations of my citizens.
78
00:05:00,180 --> 00:05:02,270
I suppose that’s most of what I’m feeling.
79
00:05:02,270 --> 00:05:04,770
Well said, sir! Well said, indeed!
80
00:05:03,940 --> 00:05:04,780
What suck-ups.
81
00:05:04,780 --> 00:05:05,570
What suck-ups.
82
00:05:06,950 --> 00:05:10,320
Hey, ink-slinger, let’s leave it at that, shall we?
83
00:05:23,170 --> 00:05:24,960
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
84
00:05:24,960 --> 00:05:26,460
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
85
00:05:26,460 --> 00:05:27,670
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
86
00:05:27,670 --> 00:05:28,500
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
87
00:05:28,500 --> 00:05:30,140
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
88
00:05:50,570 --> 00:05:54,110
This train’s atmosphere is so pleasant, isn’t it?
89
00:05:54,110 --> 00:05:55,620
Yes, it is indeed.
90
00:05:56,280 --> 00:05:59,120
The riff-raff on my last ride were so unpleasant.
91
00:05:59,120 --> 00:06:01,040
Yes, well they are all rather rank.
92
00:06:01,040 --> 00:06:03,540
I could barely breathe!
93
00:06:15,590 --> 00:06:16,890
And the very first train, to boot!
94
00:06:22,020 --> 00:06:24,980
I could hardly believe I won the drawing.
95
00:06:24,980 --> 00:06:29,060
I’ve so been looking forward to this.
96
00:06:29,060 --> 00:06:31,820
Yes, so have I!
97
00:07:46,390 --> 00:07:47,900
Was there an accident?
98
00:07:47,900 --> 00:07:49,860
All right. Everyone remain calm.
99
00:07:50,690 --> 00:07:51,570
Oh wow!
100
00:07:52,440 --> 00:07:53,950
Geez.
101
00:07:57,870 --> 00:07:59,240
What?
102
00:07:59,240 --> 00:08:01,200
What? What? Wha—
103
00:08:20,050 --> 00:08:21,770
Was it my imagination?
104
00:08:21,770 --> 00:08:23,680
Mr. Mayor?
105
00:08:23,680 --> 00:08:24,810
Where’s everyone else?
106
00:08:25,220 --> 00:08:27,020
Where’d they go?
107
00:08:25,220 --> 00:08:27,020
How did…
108
00:08:27,020 --> 00:08:29,150
They’re all gone.
109
00:08:29,150 --> 00:08:31,900
Oh, thank you so much for earlier!
110
00:08:31,900 --> 00:08:33,770
Oh, not at all.
111
00:08:34,190 --> 00:08:38,490
We apologize for the inconvenience.
112
00:08:38,490 --> 00:08:47,080
We have discovered a foreign object blocking the tracks,
113
00:08:44,070 --> 00:08:44,830
Where is this?
114
00:08:45,700 --> 00:08:47,330
The first car.
115
00:08:47,330 --> 00:08:49,160
The first car?
116
00:08:47,080 --> 00:08:51,090
and are taking the necessary precautions.
117
00:08:49,160 --> 00:08:50,210
Hey, you!
118
00:08:51,500 --> 00:08:53,290
What are you doing here?
119
00:08:53,290 --> 00:08:56,800
Hey, it’s nothing to shout about.
120
00:08:57,210 --> 00:08:59,670
Don’t be rude to the passengers.
121
00:08:59,670 --> 00:09:00,510
But—
122
00:09:01,050 --> 00:09:05,510
Surely none of them have any
insight into these strange occurrences.
123
00:09:06,560 --> 00:09:08,020
I’ll
124
00:09:08,020 --> 00:09:10,150
return to my seat, then.
125
00:09:15,190 --> 00:09:17,820
I’ll be going, too!
126
00:09:28,790 --> 00:09:30,460
It’s too heavy!
127
00:09:31,290 --> 00:09:32,410
I can’t budge it.
128
00:09:32,410 --> 00:09:35,130
Uh. Let me try it!
129
00:09:35,130 --> 00:09:37,130
Useless women.
130
00:09:38,170 --> 00:09:39,930
This is Kinoshita, the driver.
131
00:09:40,300 --> 00:09:42,260
Station One, come in.
132
00:09:46,760 --> 00:09:48,520
That’s strange.
133
00:09:48,520 --> 00:09:50,150
Allow me.
134
00:09:50,930 --> 00:09:52,020
Thank you!
135
00:09:52,020 --> 00:09:55,900
Old man just can’t contain himself, can he?
136
00:09:58,570 --> 00:10:00,530
What’s the matter?
137
00:10:00,530 --> 00:10:02,650
Why aren’t we moving?
138
00:10:02,650 --> 00:10:03,620
Hey, you!
139
00:10:04,410 --> 00:10:05,320
What’s going on?
140
00:10:05,320 --> 00:10:06,950
Thank you so much!
141
00:10:06,950 --> 00:10:13,000
I’ll have to have it modified so that anyone can open it.
142
00:10:18,340 --> 00:10:20,750
Where are the other cars?
143
00:10:45,110 --> 00:10:46,780
Mr. Mayor?
144
00:10:47,540 --> 00:10:50,120
Who’s driving this thing?
145
00:11:24,110 --> 00:11:27,740
I’ll never forgive you.
146
00:11:41,300 --> 00:11:44,140
Did you just say you wouldn’t forgive me?
147
00:11:46,560 --> 00:11:49,430
Did you just say you wouldn’t forgive me?
148
00:11:52,690 --> 00:11:55,610
Did anyone say that?
149
00:11:59,110 --> 00:12:00,070
No.
150
00:12:02,030 --> 00:12:03,700
It was just my imagination.
151
00:12:03,700 --> 00:12:05,120
Oh no, how scary!
152
00:12:05,490 --> 00:12:07,080
My imagination…
153
00:12:05,790 --> 00:12:07,080
What’s the matter with this train?
154
00:12:07,080 --> 00:12:08,950
What’s the matter with this train?
155
00:12:09,330 --> 00:12:11,410
Aren’t you in control?
156
00:12:11,410 --> 00:12:14,370
I’ve used every tool at my disposal!
157
00:12:14,370 --> 00:12:16,590
We can’t even contact the surface.
158
00:12:17,670 --> 00:12:20,550
I’ll never get promoted now.
159
00:12:20,550 --> 00:12:25,590
I thought that today would go so well.
160
00:12:23,090 --> 00:12:25,590
We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary.
161
00:12:25,590 --> 00:12:26,470
We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary.
162
00:12:26,470 --> 00:12:28,890
We’re in the tunnel the whole way, so it really is pretty scary.
163
00:12:26,510 --> 00:12:28,890
10:05 a.m., sudden stop.
164
00:12:28,890 --> 00:12:30,930
Passengers vanish. Cause unknown.
165
00:12:32,140 --> 00:12:38,690
Hey Newsman, don’t you get sick if you write on the train?
166
00:12:39,780 --> 00:12:44,280
I’ve been doing my job for twenty years. I’m quite used to it.
167
00:12:48,740 --> 00:12:50,240
What’s wrong, boy?
168
00:12:50,240 --> 00:12:52,830
Goodness! Don’t scare me like that!
169
00:12:51,910 --> 00:12:52,830
Um…
170
00:12:53,460 --> 00:12:56,250
There was just a…
171
00:13:12,810 --> 00:13:13,930
Here it is.
172
00:13:13,930 --> 00:13:15,230
Who are you?
173
00:13:15,230 --> 00:13:17,060
It’s the Sandwich Board Man.
174
00:13:17,060 --> 00:13:18,230
Newsman!
175
00:13:33,910 --> 00:13:36,460
How?
176
00:13:36,460 --> 00:13:38,040
There’re no other cars back there.
177
00:13:38,500 --> 00:13:41,590
How’d you get in here?
178
00:13:41,590 --> 00:13:44,260
As you saw,
179
00:13:44,260 --> 00:13:47,050
I came from the next car along.
180
00:13:49,050 --> 00:13:52,810
I am a medicine seller.
181
00:13:52,810 --> 00:13:54,060
Huh?
182
00:13:54,350 --> 00:14:00,480
I have to dress like this these days, for my wares to sell.
183
00:14:00,480 --> 00:14:03,030
Still, it’s awfully pretty.
184
00:14:03,530 --> 00:14:05,320
You saw that, didn’t you?
185
00:14:05,320 --> 00:14:09,870
I don’t know why, but we can’t get out of the door from here.
186
00:14:11,700 --> 00:14:15,200
Just a minute ago, the mayor…
187
00:14:15,620 --> 00:14:16,870
Fell out.
188
00:14:17,960 --> 00:14:21,630
Don’t finish his sentences! That’s creepy!
189
00:14:22,460 --> 00:14:25,260
The train’s moving of its own accord.
190
00:14:25,260 --> 00:14:29,010
It’s as though a fox spirit has a hold of it.
191
00:14:30,680 --> 00:14:34,510
This is not a fox spirit’s doing.
192
00:14:34,510 --> 00:14:35,100
I know that.
193
00:14:35,970 --> 00:14:36,980
It’s just a figure of speech.
194
00:14:37,850 --> 00:14:39,690
The mayor
195
00:14:40,850 --> 00:14:42,770
was killed by a Mononoke.
196
00:14:49,240 --> 00:14:49,990
A Mononoke?
197
00:14:49,990 --> 00:14:51,820
Stop that! Don’t be creepy!
198
00:14:51,820 --> 00:14:53,410
Get your craziness out of here!
199
00:14:53,410 --> 00:14:54,330
It was an accident, that’s all!
200
00:14:54,330 --> 00:14:56,410
But the train’s moving on its own.
201
00:14:55,240 --> 00:14:56,410
Of course it was an accident!
202
00:14:56,410 --> 00:14:57,120
Of course it was an accident!
203
00:14:57,120 --> 00:14:58,660
He’s yelling again.
204
00:14:58,660 --> 00:15:00,330
You didn’t see anything!
205
00:15:01,040 --> 00:15:03,090
I can tell
206
00:15:03,840 --> 00:15:05,920
even without having seen.
207
00:15:06,300 --> 00:15:07,090
It moved by itself!
208
00:15:24,400 --> 00:15:25,320
What are those?
209
00:15:26,150 --> 00:15:28,110
They’re scales.
210
00:15:28,110 --> 00:15:29,650
They’re scales.
211
00:15:30,610 --> 00:15:32,860
Their alignment
212
00:15:33,240 --> 00:15:36,540
tells me the Mononoke’s position.
213
00:15:36,540 --> 00:15:39,540
tells me the Mononoke’s position.
214
00:15:39,540 --> 00:15:41,000
tells me the Mononoke’s position.
215
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
You are all connected.
216
00:16:02,440 --> 00:16:06,900
The Mononoke has placed all those involved in this car.
217
00:16:06,900 --> 00:16:09,730
Connected? We’re all meeting for the first time.
218
00:16:09,730 --> 00:16:10,740
That’s right!
219
00:16:10,740 --> 00:16:13,660
I just won my ticket in a raffle!
220
00:16:11,530 --> 00:16:13,660
How would you say we’re connected?
221
00:16:13,660 --> 00:16:17,200
You should all know that.
222
00:16:18,950 --> 00:16:21,000
I think I do know one of you!
223
00:16:21,000 --> 00:16:21,960
What?
224
00:16:21,960 --> 00:16:24,920
Me too. I remember one person.
225
00:16:24,920 --> 00:16:27,500
I remember one of you, as well.
226
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Me too.
227
00:16:28,500 --> 00:16:29,550
Who, then?
228
00:16:33,300 --> 00:16:34,090
You too?
229
00:16:34,090 --> 00:16:36,050
I don’t know anyone.
230
00:16:36,050 --> 00:16:39,260
Yeah, I’ve no idea what this is about, either.
231
00:16:39,260 --> 00:16:40,640
My.
232
00:16:40,640 --> 00:16:44,350
To think that four of the six here recognize the same person.
233
00:16:44,350 --> 00:16:47,610
Would you all be able to tell me more?
234
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
I don’t remember any of them.
235
00:16:50,570 --> 00:16:51,860
Oh, right!
236
00:16:51,860 --> 00:16:55,950
Let’s have all your names, ages and
professions, along with where you say you met me.
237
00:16:55,950 --> 00:16:58,240
Yes, right. That’s a good idea.
238
00:16:58,240 --> 00:17:00,330
I’m Nomoto Chiyo, aged twenty-one.
239
00:17:00,330 --> 00:17:03,120
I’m a waitress at a café across from the station!
240
00:17:03,120 --> 00:17:05,960
A shining example of a career woman.
241
00:17:07,290 --> 00:17:08,460
Well, yeah.
242
00:17:08,460 --> 00:17:10,130
Don’t be ridiculous!
243
00:17:10,130 --> 00:17:11,510
I never went to that café!
244
00:17:11,510 --> 00:17:12,800
Yes you did!
245
00:17:12,800 --> 00:17:15,840
You came in on an investigation, didn’t you, Detective?
246
00:17:15,840 --> 00:17:17,680
When was this?
247
00:17:17,680 --> 00:17:19,010
Three or four months ago, right?
248
00:17:19,010 --> 00:17:20,060
Yeah, exactly!
249
00:17:20,060 --> 00:17:21,390
Hey, how did…
250
00:17:23,600 --> 00:17:24,980
Oh, Detective!
251
00:17:24,980 --> 00:17:30,440
You were outside smoking while your
partner questioned me, so I didn’t recognize you.
252
00:17:30,440 --> 00:17:33,280
Ah. I’m Yamaguchi Haru, a widow.
253
00:17:33,280 --> 00:17:34,150
Age?
254
00:17:34,150 --> 00:17:34,820
Don’t be rude.
255
00:17:34,820 --> 00:17:37,200
Thirty-five.
256
00:17:35,700 --> 00:17:37,200
You didn’t have to tell him.
257
00:17:37,200 --> 00:17:40,280
And what happened to your husband?
258
00:17:40,280 --> 00:17:43,750
He died five years ago of an illness of the lungs.
259
00:17:43,750 --> 00:17:45,460
I currently live with my mother-in-law.
260
00:17:45,460 --> 00:17:46,960
Just the facts, ma’am!
261
00:17:46,960 --> 00:17:48,460
You really don’t remember?
262
00:17:48,460 --> 00:17:50,500
Unlike you, I’m a busy man!
263
00:17:50,500 --> 00:17:53,130
I can’t remember everyone I meet. Now, say when you met me!
264
00:17:53,130 --> 00:17:56,470
Let’s see, what cures amnesia?
265
00:17:53,130 --> 00:17:56,470
You have to give your name and age first, Detective.
266
00:17:57,010 --> 00:17:58,800
You’re a willful young woman.
267
00:17:59,140 --> 00:18:01,810
Kadowaki Shakei, forty years old.
268
00:18:01,810 --> 00:18:03,010
I’m a police officer.
269
00:18:03,350 --> 00:18:05,100
Then I’ll give you a hint.
270
00:18:05,100 --> 00:18:07,810
It was about a regular customer at our shop.
271
00:18:07,940 --> 00:18:10,860
One of those… Modern Girls, they call them.
272
00:18:10,860 --> 00:18:14,780
That’s not all. She was totally gorgeous, too!
273
00:18:14,780 --> 00:18:17,860
I was so jealous!
274
00:18:18,490 --> 00:18:21,240
Unfortunately, though, she got hit by a train and died.
275
00:18:21,240 --> 00:18:22,700
I didn’t mean to!
276
00:18:28,540 --> 00:18:31,040
I didn’t mean to.
277
00:18:31,040 --> 00:18:32,880
Morning News. Train accident.
278
00:18:32,880 --> 00:18:34,090
Morning News. Train accident.
279
00:18:34,090 --> 00:18:35,630
Oh, that!
280
00:18:35,630 --> 00:18:39,050
That’s right. I remember. You
were driving at the time, weren’t you?
281
00:18:39,050 --> 00:18:40,300
Your name was…
282
00:18:40,300 --> 00:18:43,600
Kinoshita Bunpei, twenty-eight.
283
00:18:43,600 --> 00:18:45,430
It was just an accident!
284
00:18:45,430 --> 00:18:49,600
She jumped off the bridge, killing herself, and
my train just happened to be passing through.
285
00:18:50,060 --> 00:18:51,560
Jumped off…
286
00:18:50,060 --> 00:18:51,560
I told you then, I didn’t mean to do it!
287
00:18:51,560 --> 00:18:53,150
I told you then, I didn’t mean to do it!
288
00:18:53,150 --> 00:18:56,110
We get it! Calm down. It wasn’t your fault.
289
00:18:56,110 --> 00:18:59,700
We determined it was a clear suicide.
290
00:18:56,110 --> 00:18:57,780
I see.
291
00:18:57,780 --> 00:18:59,700
So, that’s it.
292
00:18:59,700 --> 00:19:02,070
You look a bit pale.
293
00:19:02,070 --> 00:19:04,830
Shall I make you a tonic?
294
00:19:04,830 --> 00:19:07,000
No, I’m fine.
295
00:19:07,000 --> 00:19:08,200
And who are you?
296
00:19:08,200 --> 00:19:10,080
Moria Kioshi.
297
00:19:10,080 --> 00:19:15,130
Normally I have a desk job at a newspaper, but they
were shorthanded today and sent me out in the field.
298
00:19:15,670 --> 00:19:18,590
He was the victim’s boss.
299
00:19:18,590 --> 00:19:21,970
She was a writer, then? How nice.
300
00:19:21,970 --> 00:19:23,720
She was pretty famous, if I remember.
301
00:19:23,720 --> 00:19:24,600
What was her name?
302
00:19:24,600 --> 00:19:26,680
I remember her now!
303
00:19:26,680 --> 00:19:28,140
Ichikawa Setsuko!
304
00:19:28,140 --> 00:19:31,440
I was so jealous that she had her name in the paper!
305
00:19:31,440 --> 00:19:33,360
This is some mistake!
306
00:19:35,020 --> 00:19:36,900
I don’t know any of you!
307
00:19:36,900 --> 00:19:40,030
Why do I have to stay locked in here?
308
00:19:40,030 --> 00:19:42,160
Let me off, please!
309
00:19:42,820 --> 00:19:44,530
What does he mean?
310
00:19:44,530 --> 00:19:45,870
I wonder.
311
00:19:45,870 --> 00:19:48,080
Hey, what’s your name?
312
00:19:48,080 --> 00:19:49,620
Kobayashi Masao.
313
00:19:49,620 --> 00:19:50,790
Where do you go to school?
314
00:19:50,790 --> 00:19:54,670
I just graduated from elementary
school, and I work delivering milk.
315
00:19:54,670 --> 00:19:56,750
It must be hard, so early in the morning.
316
00:19:57,210 --> 00:19:58,630
Morning?
317
00:19:58,630 --> 00:20:03,680
If I remember correctly, it was about 5
a.m. when my train passed under the bridge.
318
00:20:03,680 --> 00:20:05,800
Kirigahara Bridge, eh?
319
00:20:07,060 --> 00:20:09,310
A delivery boy, you say.
320
00:20:09,310 --> 00:20:11,020
That’s right.
321
00:20:11,890 --> 00:20:14,690
The dots are finally connected.
322
00:20:41,510 --> 00:20:42,720
Oh.
323
00:20:44,430 --> 00:20:45,720
My word.
324
00:20:46,050 --> 00:20:48,140
There was a woman holding a cat, there.
325
00:20:48,140 --> 00:20:51,060
There was a woman holding a cat, there.
326
00:21:04,150 --> 00:21:05,490
It’s a Ghost Cat.
21108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.