All language subtitles for Mononoke (2007) - S01E01 - Zaraki Warashi, Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:05,230 Part the First 2 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 Mr. Medicine Seller, 3 00:00:52,490 --> 00:00:55,320 we don’t want none. 4 00:00:56,820 --> 00:01:01,580 You’ll scare off the customers, standing there like that. 5 00:01:01,580 --> 00:01:05,160 I’ll have to ask you to leave. 6 00:01:10,590 --> 00:01:13,170 No, no. 7 00:01:13,590 --> 00:01:15,130 I’d like a room 8 00:01:15,760 --> 00:01:17,760 for the night. 9 00:01:18,550 --> 00:01:21,220 Yes, please. 10 00:01:21,220 --> 00:01:22,890 Yes, please. 11 00:01:27,560 --> 00:01:28,900 Oh my. 12 00:01:30,650 --> 00:01:32,980 Long time no see 13 00:01:57,430 --> 00:02:01,760 The blue moon illuminated 14 00:02:01,800 --> 00:02:05,730 your wandering shadow. 15 00:02:06,350 --> 00:02:10,230 I could never tell you all I wanted to say. 16 00:02:10,230 --> 00:02:15,150 It was so very frustrating. 17 00:02:15,230 --> 00:02:19,030 I think about your faked smile, 18 00:02:19,610 --> 00:02:23,660 and forget all the hot tears we shed. 19 00:02:24,120 --> 00:02:26,330 What do these empty husks, 20 00:02:26,370 --> 00:02:32,170 those empty eyes of yours, reflect, my dear? 21 00:02:32,920 --> 00:02:37,380 The transient quarter moon 22 00:02:37,760 --> 00:02:39,550 hides in a rift in the clouds, 23 00:02:39,510 --> 00:02:41,930 as darkness seeps up from the ground. 24 00:02:41,970 --> 00:02:46,390 Tell me the truth, please. 25 00:02:46,720 --> 00:02:48,560 Are you so despondent 26 00:02:48,640 --> 00:02:53,020 that you still sit alone, sighing? 27 00:02:53,690 --> 00:02:55,150 That Night 28 00:03:03,030 --> 00:03:07,120 It’s awfully cold, isn’t it? 29 00:03:07,750 --> 00:03:09,410 I’m sorry. 30 00:03:11,620 --> 00:03:13,750 But it’s bitter, isn’t it? 31 00:03:14,170 --> 00:03:16,670 Well, it is from China. 32 00:03:17,050 --> 00:03:19,800 Do you have anything else? 33 00:03:21,340 --> 00:03:24,680 Do you own this inn, ma’am? 34 00:03:24,680 --> 00:03:26,350 Yes indeed. 35 00:03:26,970 --> 00:03:31,310 I’ve had the building itself since I was a girl. 36 00:03:36,610 --> 00:03:38,780 What was it 37 00:03:40,570 --> 00:03:42,910 before you made it an inn? 38 00:03:42,910 --> 00:03:45,620 Hmm, what was it? 39 00:03:45,950 --> 00:03:47,830 I forget. 40 00:03:47,830 --> 00:03:49,910 Guess I’m getting old. 41 00:03:54,420 --> 00:03:55,960 Excuse me! 42 00:03:58,630 --> 00:04:02,930 Do you have a room for the night? 43 00:04:05,470 --> 00:04:09,100 Sorry, but we’re full up. 44 00:04:09,520 --> 00:04:11,020 Look somewhere else. 45 00:04:11,020 --> 00:04:13,850 You’re the only ones open! 46 00:04:13,850 --> 00:04:15,440 There’re no vacancies. 47 00:04:15,440 --> 00:04:16,190 I’ve got plenty of money! 48 00:04:16,900 --> 00:04:18,320 You can even have my umbrella! 49 00:04:18,320 --> 00:04:18,980 Could it be? 50 00:04:18,980 --> 00:04:20,440 That’s right. 51 00:04:20,440 --> 00:04:22,030 You took the last vacancy. 52 00:04:21,400 --> 00:04:22,030 Please! 53 00:04:22,030 --> 00:04:22,610 Please! 54 00:04:22,610 --> 00:04:25,200 Well, what about this one? 55 00:04:25,200 --> 00:04:28,830 Actually, I’m being chased. 56 00:04:28,830 --> 00:04:31,080 If they find me, 57 00:04:31,080 --> 00:04:32,620 I’ll be killed for sure! 58 00:04:32,620 --> 00:04:36,750 Ooh! That’s quite the story. 59 00:04:41,920 --> 00:04:43,050 Oh. 60 00:04:44,510 --> 00:04:46,140 It’s true. 61 00:04:50,140 --> 00:04:52,140 Well, it’s raining pretty hard. 62 00:04:52,480 --> 00:05:03,650 We wouldn’t ordinarily turn such a nice young lady as yourself away, but… 63 00:04:53,810 --> 00:04:54,600 It stinks. 64 00:04:59,570 --> 00:05:01,400 It’s another Chinese remedy. 65 00:05:01,400 --> 00:05:05,570 They call it Hansuke lotion. 66 00:05:06,570 --> 00:05:08,240 You see? 67 00:05:10,120 --> 00:05:15,250 If I stand in the rain any longer, my child 68 00:05:17,580 --> 00:05:19,840 will surely die! 69 00:05:28,340 --> 00:05:30,930 Are you pregnant? 70 00:05:32,140 --> 00:05:37,730 Goodness, I can’t believe you! 71 00:05:37,730 --> 00:05:39,360 Mistress! 72 00:05:39,360 --> 00:05:43,190 Tokuji, why aren’t you just kicking her out? 73 00:05:44,860 --> 00:05:49,160 I’m sorry, but we don’t want any trouble. 74 00:05:49,160 --> 00:05:51,030 Get out of here! 75 00:05:51,030 --> 00:05:52,700 If I do… 76 00:05:55,040 --> 00:05:57,620 If I do leave, by tomorrow morning 77 00:06:00,960 --> 00:06:06,220 my corpse and that of my infant child will be lying in your doorway. 78 00:06:07,760 --> 00:06:11,350 Don’t you think that would get you in a good deal of trouble? 79 00:06:11,350 --> 00:06:12,810 I don’t take kindly to threats. 80 00:06:14,100 --> 00:06:17,230 It isn’t a threat! 81 00:06:17,600 --> 00:06:21,190 I want to raise a healthy child! 82 00:06:21,730 --> 00:06:24,730 If I stay outside, I won’t be able to protect him! 83 00:06:24,730 --> 00:06:26,070 Tokuji, 84 00:06:26,070 --> 00:06:27,150 a word. 85 00:06:26,490 --> 00:06:27,150 Please! 86 00:06:27,150 --> 00:06:28,360 Sure. 87 00:06:28,360 --> 00:06:29,780 Please! 88 00:06:29,780 --> 00:06:32,410 Please! Please! 89 00:06:30,160 --> 00:06:32,410 Take her upstairs. 90 00:06:32,410 --> 00:06:34,160 Take her upstairs. 91 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Wha—!? 92 00:06:35,160 --> 00:06:37,160 That room? 93 00:06:43,920 --> 00:06:46,260 It can’t be helped. 94 00:06:47,720 --> 00:06:52,680 I’ll take her there, you get a bed ready. 95 00:06:53,890 --> 00:06:54,970 All right. 96 00:06:55,890 --> 00:06:58,770 Um, I… 97 00:07:00,600 --> 00:07:02,940 I am in your debt. 98 00:07:15,700 --> 00:07:16,410 There we go. 99 00:07:21,670 --> 00:07:25,460 She could have stayed in my room. 100 00:07:36,310 --> 00:07:41,480 We don’t usually let customers in this room, so keep this to yourself. 101 00:07:41,480 --> 00:07:44,400 Just try not to cause any trouble. 102 00:07:44,400 --> 00:07:45,020 I will. 103 00:07:48,440 --> 00:07:50,900 Um, ma’am? 104 00:07:50,900 --> 00:07:52,740 What now? 105 00:07:52,740 --> 00:07:56,740 I don’t care what it is, but I’d like something to eat. 106 00:08:04,080 --> 00:08:07,250 I wonder who did this. 107 00:08:07,250 --> 00:08:11,010 Well, I’ll have Tokuji take care of it in the morning. 108 00:08:13,340 --> 00:08:16,140 I couldn’t make much more than a bit of rice. 109 00:08:16,140 --> 00:08:17,100 That’s just fine. 110 00:08:38,450 --> 00:08:40,080 What are you doing? 111 00:08:42,500 --> 00:08:46,170 They’re up awfully late. 112 00:08:46,170 --> 00:08:51,920 You’ll be able to eat all you like, soon. 113 00:08:51,920 --> 00:08:54,590 You really want this child, don’t you? 114 00:08:54,590 --> 00:08:55,680 I do. 115 00:08:55,680 --> 00:09:00,970 I’m obviously not privy to all the details, but can you really raise it on your own? 116 00:09:00,970 --> 00:09:02,180 I intend to. 117 00:09:02,180 --> 00:09:03,980 Ah, do you now? 118 00:09:03,980 --> 00:09:08,310 Well, at least you’re young. 119 00:09:08,310 --> 00:09:10,230 Seems a bit naive, though. 120 00:09:10,230 --> 00:09:14,030 You don’t even have a steady supply of food. 121 00:09:14,570 --> 00:09:18,820 Are you sure you’re not giving birth simply out of spite? 122 00:09:19,200 --> 00:09:22,450 Do you think it would be happy with no-one to care for it? 123 00:09:29,790 --> 00:09:31,130 I… 124 00:09:34,090 --> 00:09:37,050 I want him to live. 125 00:09:40,220 --> 00:09:45,310 What a strange woman. So strong-willed, almost to a fault. 126 00:09:48,730 --> 00:09:54,440 I was never able to do anything as irresponsible as that. 127 00:09:50,690 --> 00:09:52,690 Ma’am? 128 00:10:12,380 --> 00:10:14,800 So warm. 129 00:10:14,800 --> 00:10:17,260 Your bed will be here shortly. 130 00:10:17,260 --> 00:10:18,970 Oh, right. 131 00:10:18,970 --> 00:10:21,970 I have to make you some food, too. 132 00:10:27,270 --> 00:10:31,770 Thank you so much. 133 00:10:44,910 --> 00:10:46,120 A doll? 134 00:10:53,670 --> 00:10:56,880 Hey there, Medicine Seller, what’s the matter? 135 00:10:57,510 --> 00:11:01,550 I was heading to the lavatory. 136 00:11:01,550 --> 00:11:03,430 I got a little lost. 137 00:11:03,430 --> 00:11:05,140 Oh, well then. 138 00:11:05,140 --> 00:11:07,310 It’s just at the end of that hall. 139 00:11:13,110 --> 00:11:14,730 Thank you. 140 00:11:19,030 --> 00:11:21,150 Are there any rooms above here? 141 00:11:21,150 --> 00:11:25,370 None at all. It’s just a storeroom. 142 00:11:25,370 --> 00:11:27,120 I would ask you not to go up. 143 00:11:31,080 --> 00:11:32,960 I see. 144 00:11:32,960 --> 00:11:35,290 Oh, I should pay for those medicines. 145 00:11:36,800 --> 00:11:39,170 No, 146 00:11:39,170 --> 00:11:41,470 tomorrow will be fine. 147 00:11:44,680 --> 00:11:46,100 Good night to you. 148 00:11:52,020 --> 00:11:56,270 Where did I drop my charm? 149 00:12:00,320 --> 00:12:01,820 Give that back! 150 00:12:12,210 --> 00:12:13,710 Where did you… 151 00:12:13,710 --> 00:12:14,880 Give it back! 152 00:12:15,880 --> 00:12:17,920 Give it back! 153 00:12:17,920 --> 00:12:20,170 Give it back! 154 00:12:20,170 --> 00:12:21,550 Give it back! 155 00:12:25,300 --> 00:12:26,600 Is it yours? 156 00:12:27,350 --> 00:12:28,350 Yup. 157 00:12:32,310 --> 00:12:34,140 I’m so sorry. 158 00:12:34,140 --> 00:12:36,400 Here you are. 159 00:12:38,320 --> 00:12:39,730 Are you pregnant? 160 00:12:40,070 --> 00:12:42,650 I am. 161 00:12:42,650 --> 00:12:47,820 It shouldn’t be more than four months or so now. 162 00:12:47,820 --> 00:12:49,330 Are you happy? 163 00:12:49,330 --> 00:12:51,040 Yes, of course. 164 00:12:51,410 --> 00:12:53,870 Hey, let’s go over there. 165 00:12:53,870 --> 00:12:55,250 I’m afraid not. 166 00:12:55,250 --> 00:12:58,420 You should get back to your own roo— 167 00:13:14,140 --> 00:13:15,640 So cold. 168 00:13:54,850 --> 00:13:57,310 I will not return home! 169 00:13:57,310 --> 00:13:59,060 Leave me be! 170 00:13:59,060 --> 00:14:03,070 Do not give birth to this child. 171 00:14:03,070 --> 00:14:06,530 If it were to come back and claim its birthright, 172 00:14:06,530 --> 00:14:10,910 it would be quite an inconvenience to the master and mistress. 173 00:14:10,910 --> 00:14:13,790 I’ve cut myself off from the young master! 174 00:14:13,790 --> 00:14:19,290 That ignorant little fool does not concern me. 175 00:14:20,920 --> 00:14:23,590 I just want to give birth! 176 00:14:25,420 --> 00:14:27,260 That’s all! 177 00:14:39,350 --> 00:14:42,520 I can’t return empty-handed, having come all this way. 178 00:14:42,520 --> 00:14:43,820 Don’t kill me! 179 00:14:44,570 --> 00:14:46,990 No! Please! 180 00:14:46,990 --> 00:14:47,900 My son! 181 00:14:47,900 --> 00:14:48,360 Ready to die? 182 00:14:49,030 --> 00:14:49,860 My son! 183 00:14:49,860 --> 00:14:50,490 Prepare to die. 184 00:14:50,490 --> 00:14:53,030 Think of my son! 185 00:15:47,050 --> 00:15:48,260 There it is. 186 00:16:07,190 --> 00:16:10,320 Just what is going on here? 187 00:16:11,700 --> 00:16:14,410 What is this? 188 00:16:12,610 --> 00:16:14,410 What are you doing here? 189 00:16:14,410 --> 00:16:15,870 Did you do this? 190 00:16:17,740 --> 00:16:19,040 Of course not. 191 00:16:19,450 --> 00:16:23,670 Oh no! It’s all because you let her stay in this room! 192 00:16:19,450 --> 00:16:21,290 It protected her? 193 00:16:21,290 --> 00:16:23,670 But why? 194 00:16:23,670 --> 00:16:24,420 Tokuji! 195 00:16:24,420 --> 00:16:27,590 Go run to the castle. 196 00:16:27,590 --> 00:16:31,170 That will not be necessary. 197 00:16:31,170 --> 00:16:33,300 Of course it’s necessary! 198 00:16:33,300 --> 00:16:35,640 Only a criminal would object to calling the authorities! 199 00:16:35,640 --> 00:16:37,600 You must have done it! 200 00:16:36,140 --> 00:16:37,600 He didn’t! 201 00:16:38,260 --> 00:16:40,680 I saw it. 202 00:16:40,680 --> 00:16:43,640 He was not the culprit. 203 00:16:45,440 --> 00:16:46,690 Oh? 204 00:16:47,980 --> 00:16:49,020 What, then, 205 00:16:50,690 --> 00:16:52,110 did you see? 206 00:16:56,450 --> 00:16:59,450 He was caught, and pulled up. 207 00:16:59,450 --> 00:17:01,660 Then spun around. 208 00:17:01,660 --> 00:17:04,500 Around and around and around and around. 209 00:17:04,500 --> 00:17:07,380 Oh? 210 00:17:07,380 --> 00:17:10,880 Around and around and around and around? 211 00:17:13,130 --> 00:17:14,930 Medicine Seller? 212 00:17:14,930 --> 00:17:17,680 Just who are you? 213 00:17:17,680 --> 00:17:20,680 What are you doing in this room, anyway? 214 00:17:21,220 --> 00:17:26,190 The culprit was not human. 215 00:17:29,230 --> 00:17:30,610 It opened by itself. 216 00:17:33,740 --> 00:17:35,570 What is that? 217 00:17:36,660 --> 00:17:42,080 Wh—Why would a medicine seller be carrying such a ridiculous sword? 218 00:17:42,080 --> 00:17:45,540 I came to kill. 219 00:17:47,290 --> 00:17:49,920 K—Kill what? 220 00:17:56,380 --> 00:17:59,970 The Mononoke, of course. 221 00:18:00,390 --> 00:18:02,970 Something must have killed him. 222 00:18:03,470 --> 00:18:06,430 Don’t be stupid! 223 00:18:06,430 --> 00:18:08,350 As you can see, though, 224 00:18:08,350 --> 00:18:10,110 he was indeed killed. 225 00:18:10,110 --> 00:18:11,650 Could any man do this? 226 00:18:11,650 --> 00:18:12,900 Well of course— 227 00:18:12,900 --> 00:18:13,440 Not. 228 00:18:14,150 --> 00:18:15,740 There, there. 229 00:18:16,950 --> 00:18:18,200 What a terrible smell. 230 00:18:18,200 --> 00:18:20,870 What is that doing here? 231 00:18:22,660 --> 00:18:24,290 Where did it come from? 232 00:18:24,290 --> 00:18:26,200 It was here from the beginning. 233 00:18:26,790 --> 00:18:28,080 A child came to get it. 234 00:18:28,080 --> 00:18:29,290 A child? 235 00:18:29,290 --> 00:18:31,130 There must be some here. 236 00:18:31,130 --> 00:18:33,090 What are you talking about? 237 00:18:33,090 --> 00:18:36,720 None of tonight’s customers had children with them. 238 00:18:36,720 --> 00:18:40,680 Th—Then, what were those footsteps, and children’s voices? 239 00:18:41,220 --> 00:18:44,220 You must have heard them when we were walking up here. 240 00:18:44,220 --> 00:18:45,390 No, I didn’t. 241 00:18:45,390 --> 00:18:46,930 Huh? 242 00:18:48,980 --> 00:18:49,890 There! 243 00:18:49,890 --> 00:18:52,770 There’s a group of children right over there! 244 00:18:59,360 --> 00:19:01,320 What now? 245 00:19:02,870 --> 00:19:05,660 Over there, too! 246 00:19:10,790 --> 00:19:11,540 Huh? 247 00:19:15,050 --> 00:19:16,210 And above us! 248 00:19:16,210 --> 00:19:19,510 What do you mean? This is the top floor! 249 00:19:19,510 --> 00:19:20,430 The body… 250 00:19:21,180 --> 00:19:22,010 It’s gone. 251 00:19:23,430 --> 00:19:25,430 They’re coming from right over there! 252 00:19:27,020 --> 00:19:28,100 And from there! 253 00:19:34,480 --> 00:19:36,190 That’s as far as you’ll come! 254 00:20:05,220 --> 00:20:10,020 There are Mononoke here that are bound to this inn. 255 00:20:10,020 --> 00:20:13,730 Children, babies’ cries, and 256 00:20:14,980 --> 00:20:16,520 birth water? 257 00:20:16,520 --> 00:20:19,230 This is a Zashikiwarashi. 258 00:20:21,110 --> 00:20:24,570 Certain conditions must be met for the Sword of Exorcism to be drawn. 259 00:20:24,570 --> 00:20:29,410 If Form, Truth, and Regret are not present, it cannot be unsheathed. 260 00:20:30,290 --> 00:20:33,920 The intertwined fates of men give the Mononoke its Form, 261 00:20:33,920 --> 00:20:36,710 Truth is the natural state of all things, 262 00:20:36,710 --> 00:20:40,460 and Regret is ever-present in men’s hearts. 263 00:20:40,460 --> 00:20:42,840 And so, I’ll ask you all 264 00:20:50,100 --> 00:20:52,270 to tell me 265 00:20:53,690 --> 00:20:56,690 the Truth and Regret! 266 00:21:07,530 --> 00:21:09,950 To be continued 267 00:21:11,750 --> 00:21:19,250 Without you, I just can’t smile. 268 00:21:20,380 --> 00:21:30,310 I walk this banal town, 269 00:21:30,310 --> 00:21:36,390 feeling such intense emotions. 270 00:21:36,940 --> 00:21:42,780 I know that if I could treasure them and live on, 271 00:21:42,860 --> 00:21:52,080 I would need nothing else. 272 00:21:52,740 --> 00:22:00,250 The summer flowers that bloomed in the sky 273 00:22:00,250 --> 00:22:06,550 Come falling down, dancing in the wind. 274 00:22:06,630 --> 00:22:09,890 I can barely recall the night sky 275 00:22:09,890 --> 00:22:13,180 where they all came tumbling down, 276 00:22:13,180 --> 00:22:24,030 so what I can still recall is all the more precious. 16757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.