Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:05,230
Part the First
2
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
Mr. Medicine Seller,
3
00:00:52,490 --> 00:00:55,320
we don’t want none.
4
00:00:56,820 --> 00:01:01,580
You’ll scare off the customers, standing there like that.
5
00:01:01,580 --> 00:01:05,160
I’ll have to ask you to leave.
6
00:01:10,590 --> 00:01:13,170
No, no.
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,130
I’d like a room
8
00:01:15,760 --> 00:01:17,760
for the night.
9
00:01:18,550 --> 00:01:21,220
Yes, please.
10
00:01:21,220 --> 00:01:22,890
Yes, please.
11
00:01:27,560 --> 00:01:28,900
Oh my.
12
00:01:30,650 --> 00:01:32,980
Long time no see
13
00:01:57,430 --> 00:02:01,760
The blue moon illuminated
14
00:02:01,800 --> 00:02:05,730
your wandering shadow.
15
00:02:06,350 --> 00:02:10,230
I could never tell you all I wanted to say.
16
00:02:10,230 --> 00:02:15,150
It was so very frustrating.
17
00:02:15,230 --> 00:02:19,030
I think about your faked smile,
18
00:02:19,610 --> 00:02:23,660
and forget all the hot tears we shed.
19
00:02:24,120 --> 00:02:26,330
What do these empty husks,
20
00:02:26,370 --> 00:02:32,170
those empty eyes of yours, reflect, my dear?
21
00:02:32,920 --> 00:02:37,380
The transient quarter moon
22
00:02:37,760 --> 00:02:39,550
hides in a rift in the clouds,
23
00:02:39,510 --> 00:02:41,930
as darkness seeps up from the ground.
24
00:02:41,970 --> 00:02:46,390
Tell me the truth, please.
25
00:02:46,720 --> 00:02:48,560
Are you so despondent
26
00:02:48,640 --> 00:02:53,020
that you still sit alone, sighing?
27
00:02:53,690 --> 00:02:55,150
That Night
28
00:03:03,030 --> 00:03:07,120
It’s awfully cold, isn’t it?
29
00:03:07,750 --> 00:03:09,410
I’m sorry.
30
00:03:11,620 --> 00:03:13,750
But it’s bitter, isn’t it?
31
00:03:14,170 --> 00:03:16,670
Well, it is from China.
32
00:03:17,050 --> 00:03:19,800
Do you have anything else?
33
00:03:21,340 --> 00:03:24,680
Do you own this inn, ma’am?
34
00:03:24,680 --> 00:03:26,350
Yes indeed.
35
00:03:26,970 --> 00:03:31,310
I’ve had the building itself since I was a girl.
36
00:03:36,610 --> 00:03:38,780
What was it
37
00:03:40,570 --> 00:03:42,910
before you made it an inn?
38
00:03:42,910 --> 00:03:45,620
Hmm, what was it?
39
00:03:45,950 --> 00:03:47,830
I forget.
40
00:03:47,830 --> 00:03:49,910
Guess I’m getting old.
41
00:03:54,420 --> 00:03:55,960
Excuse me!
42
00:03:58,630 --> 00:04:02,930
Do you have a room for the night?
43
00:04:05,470 --> 00:04:09,100
Sorry, but we’re full up.
44
00:04:09,520 --> 00:04:11,020
Look somewhere else.
45
00:04:11,020 --> 00:04:13,850
You’re the only ones open!
46
00:04:13,850 --> 00:04:15,440
There’re no vacancies.
47
00:04:15,440 --> 00:04:16,190
I’ve got plenty of money!
48
00:04:16,900 --> 00:04:18,320
You can even have my umbrella!
49
00:04:18,320 --> 00:04:18,980
Could it be?
50
00:04:18,980 --> 00:04:20,440
That’s right.
51
00:04:20,440 --> 00:04:22,030
You took the last vacancy.
52
00:04:21,400 --> 00:04:22,030
Please!
53
00:04:22,030 --> 00:04:22,610
Please!
54
00:04:22,610 --> 00:04:25,200
Well, what about this one?
55
00:04:25,200 --> 00:04:28,830
Actually, I’m being chased.
56
00:04:28,830 --> 00:04:31,080
If they find me,
57
00:04:31,080 --> 00:04:32,620
I’ll be killed for sure!
58
00:04:32,620 --> 00:04:36,750
Ooh! That’s quite the story.
59
00:04:41,920 --> 00:04:43,050
Oh.
60
00:04:44,510 --> 00:04:46,140
It’s true.
61
00:04:50,140 --> 00:04:52,140
Well, it’s raining pretty hard.
62
00:04:52,480 --> 00:05:03,650
We wouldn’t ordinarily turn such a
nice young lady as yourself away, but…
63
00:04:53,810 --> 00:04:54,600
It stinks.
64
00:04:59,570 --> 00:05:01,400
It’s another Chinese remedy.
65
00:05:01,400 --> 00:05:05,570
They call it Hansuke lotion.
66
00:05:06,570 --> 00:05:08,240
You see?
67
00:05:10,120 --> 00:05:15,250
If I stand in the rain any longer, my child
68
00:05:17,580 --> 00:05:19,840
will surely die!
69
00:05:28,340 --> 00:05:30,930
Are you pregnant?
70
00:05:32,140 --> 00:05:37,730
Goodness, I can’t believe you!
71
00:05:37,730 --> 00:05:39,360
Mistress!
72
00:05:39,360 --> 00:05:43,190
Tokuji, why aren’t you just kicking her out?
73
00:05:44,860 --> 00:05:49,160
I’m sorry, but we don’t want any trouble.
74
00:05:49,160 --> 00:05:51,030
Get out of here!
75
00:05:51,030 --> 00:05:52,700
If I do…
76
00:05:55,040 --> 00:05:57,620
If I do leave, by tomorrow morning
77
00:06:00,960 --> 00:06:06,220
my corpse and that of my infant
child will be lying in your doorway.
78
00:06:07,760 --> 00:06:11,350
Don’t you think that would get you in a good deal of trouble?
79
00:06:11,350 --> 00:06:12,810
I don’t take kindly to threats.
80
00:06:14,100 --> 00:06:17,230
It isn’t a threat!
81
00:06:17,600 --> 00:06:21,190
I want to raise a healthy child!
82
00:06:21,730 --> 00:06:24,730
If I stay outside, I won’t be able to protect him!
83
00:06:24,730 --> 00:06:26,070
Tokuji,
84
00:06:26,070 --> 00:06:27,150
a word.
85
00:06:26,490 --> 00:06:27,150
Please!
86
00:06:27,150 --> 00:06:28,360
Sure.
87
00:06:28,360 --> 00:06:29,780
Please!
88
00:06:29,780 --> 00:06:32,410
Please! Please!
89
00:06:30,160 --> 00:06:32,410
Take her upstairs.
90
00:06:32,410 --> 00:06:34,160
Take her upstairs.
91
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Wha—!?
92
00:06:35,160 --> 00:06:37,160
That room?
93
00:06:43,920 --> 00:06:46,260
It can’t be helped.
94
00:06:47,720 --> 00:06:52,680
I’ll take her there, you get a bed ready.
95
00:06:53,890 --> 00:06:54,970
All right.
96
00:06:55,890 --> 00:06:58,770
Um, I…
97
00:07:00,600 --> 00:07:02,940
I am in your debt.
98
00:07:15,700 --> 00:07:16,410
There we go.
99
00:07:21,670 --> 00:07:25,460
She could have stayed in my room.
100
00:07:36,310 --> 00:07:41,480
We don’t usually let customers in
this room, so keep this to yourself.
101
00:07:41,480 --> 00:07:44,400
Just try not to cause any trouble.
102
00:07:44,400 --> 00:07:45,020
I will.
103
00:07:48,440 --> 00:07:50,900
Um, ma’am?
104
00:07:50,900 --> 00:07:52,740
What now?
105
00:07:52,740 --> 00:07:56,740
I don’t care what it is, but I’d like something to eat.
106
00:08:04,080 --> 00:08:07,250
I wonder who did this.
107
00:08:07,250 --> 00:08:11,010
Well, I’ll have Tokuji take care of it in the morning.
108
00:08:13,340 --> 00:08:16,140
I couldn’t make much more than a bit of rice.
109
00:08:16,140 --> 00:08:17,100
That’s just fine.
110
00:08:38,450 --> 00:08:40,080
What are you doing?
111
00:08:42,500 --> 00:08:46,170
They’re up awfully late.
112
00:08:46,170 --> 00:08:51,920
You’ll be able to eat all you like, soon.
113
00:08:51,920 --> 00:08:54,590
You really want this child, don’t you?
114
00:08:54,590 --> 00:08:55,680
I do.
115
00:08:55,680 --> 00:09:00,970
I’m obviously not privy to all the
details, but can you really raise it on your own?
116
00:09:00,970 --> 00:09:02,180
I intend to.
117
00:09:02,180 --> 00:09:03,980
Ah, do you now?
118
00:09:03,980 --> 00:09:08,310
Well, at least you’re young.
119
00:09:08,310 --> 00:09:10,230
Seems a bit naive, though.
120
00:09:10,230 --> 00:09:14,030
You don’t even have a steady supply of food.
121
00:09:14,570 --> 00:09:18,820
Are you sure you’re not giving birth simply out of spite?
122
00:09:19,200 --> 00:09:22,450
Do you think it would be happy with no-one to care for it?
123
00:09:29,790 --> 00:09:31,130
I…
124
00:09:34,090 --> 00:09:37,050
I want him to live.
125
00:09:40,220 --> 00:09:45,310
What a strange woman. So strong-willed, almost to a fault.
126
00:09:48,730 --> 00:09:54,440
I was never able to do anything as irresponsible as that.
127
00:09:50,690 --> 00:09:52,690
Ma’am?
128
00:10:12,380 --> 00:10:14,800
So warm.
129
00:10:14,800 --> 00:10:17,260
Your bed will be here shortly.
130
00:10:17,260 --> 00:10:18,970
Oh, right.
131
00:10:18,970 --> 00:10:21,970
I have to make you some food, too.
132
00:10:27,270 --> 00:10:31,770
Thank you so much.
133
00:10:44,910 --> 00:10:46,120
A doll?
134
00:10:53,670 --> 00:10:56,880
Hey there, Medicine Seller, what’s the matter?
135
00:10:57,510 --> 00:11:01,550
I was heading to the lavatory.
136
00:11:01,550 --> 00:11:03,430
I got a little lost.
137
00:11:03,430 --> 00:11:05,140
Oh, well then.
138
00:11:05,140 --> 00:11:07,310
It’s just at the end of that hall.
139
00:11:13,110 --> 00:11:14,730
Thank you.
140
00:11:19,030 --> 00:11:21,150
Are there any rooms above here?
141
00:11:21,150 --> 00:11:25,370
None at all. It’s just a storeroom.
142
00:11:25,370 --> 00:11:27,120
I would ask you not to go up.
143
00:11:31,080 --> 00:11:32,960
I see.
144
00:11:32,960 --> 00:11:35,290
Oh, I should pay for those medicines.
145
00:11:36,800 --> 00:11:39,170
No,
146
00:11:39,170 --> 00:11:41,470
tomorrow will be fine.
147
00:11:44,680 --> 00:11:46,100
Good night to you.
148
00:11:52,020 --> 00:11:56,270
Where did I drop my charm?
149
00:12:00,320 --> 00:12:01,820
Give that back!
150
00:12:12,210 --> 00:12:13,710
Where did you…
151
00:12:13,710 --> 00:12:14,880
Give it back!
152
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
Give it back!
153
00:12:17,920 --> 00:12:20,170
Give it back!
154
00:12:20,170 --> 00:12:21,550
Give it back!
155
00:12:25,300 --> 00:12:26,600
Is it yours?
156
00:12:27,350 --> 00:12:28,350
Yup.
157
00:12:32,310 --> 00:12:34,140
I’m so sorry.
158
00:12:34,140 --> 00:12:36,400
Here you are.
159
00:12:38,320 --> 00:12:39,730
Are you pregnant?
160
00:12:40,070 --> 00:12:42,650
I am.
161
00:12:42,650 --> 00:12:47,820
It shouldn’t be more than four months or so now.
162
00:12:47,820 --> 00:12:49,330
Are you happy?
163
00:12:49,330 --> 00:12:51,040
Yes, of course.
164
00:12:51,410 --> 00:12:53,870
Hey, let’s go over there.
165
00:12:53,870 --> 00:12:55,250
I’m afraid not.
166
00:12:55,250 --> 00:12:58,420
You should get back to your own roo—
167
00:13:14,140 --> 00:13:15,640
So cold.
168
00:13:54,850 --> 00:13:57,310
I will not return home!
169
00:13:57,310 --> 00:13:59,060
Leave me be!
170
00:13:59,060 --> 00:14:03,070
Do not give birth to this child.
171
00:14:03,070 --> 00:14:06,530
If it were to come back and claim its birthright,
172
00:14:06,530 --> 00:14:10,910
it would be quite an inconvenience to the master and mistress.
173
00:14:10,910 --> 00:14:13,790
I’ve cut myself off from the young master!
174
00:14:13,790 --> 00:14:19,290
That ignorant little fool does not concern me.
175
00:14:20,920 --> 00:14:23,590
I just want to give birth!
176
00:14:25,420 --> 00:14:27,260
That’s all!
177
00:14:39,350 --> 00:14:42,520
I can’t return empty-handed, having come all this way.
178
00:14:42,520 --> 00:14:43,820
Don’t kill me!
179
00:14:44,570 --> 00:14:46,990
No! Please!
180
00:14:46,990 --> 00:14:47,900
My son!
181
00:14:47,900 --> 00:14:48,360
Ready to die?
182
00:14:49,030 --> 00:14:49,860
My son!
183
00:14:49,860 --> 00:14:50,490
Prepare to die.
184
00:14:50,490 --> 00:14:53,030
Think of my son!
185
00:15:47,050 --> 00:15:48,260
There it is.
186
00:16:07,190 --> 00:16:10,320
Just what is going on here?
187
00:16:11,700 --> 00:16:14,410
What is this?
188
00:16:12,610 --> 00:16:14,410
What are you doing here?
189
00:16:14,410 --> 00:16:15,870
Did you do this?
190
00:16:17,740 --> 00:16:19,040
Of course not.
191
00:16:19,450 --> 00:16:23,670
Oh no! It’s all because you let her stay in this room!
192
00:16:19,450 --> 00:16:21,290
It protected her?
193
00:16:21,290 --> 00:16:23,670
But why?
194
00:16:23,670 --> 00:16:24,420
Tokuji!
195
00:16:24,420 --> 00:16:27,590
Go run to the castle.
196
00:16:27,590 --> 00:16:31,170
That will not be necessary.
197
00:16:31,170 --> 00:16:33,300
Of course it’s necessary!
198
00:16:33,300 --> 00:16:35,640
Only a criminal would object to calling the authorities!
199
00:16:35,640 --> 00:16:37,600
You must have done it!
200
00:16:36,140 --> 00:16:37,600
He didn’t!
201
00:16:38,260 --> 00:16:40,680
I saw it.
202
00:16:40,680 --> 00:16:43,640
He was not the culprit.
203
00:16:45,440 --> 00:16:46,690
Oh?
204
00:16:47,980 --> 00:16:49,020
What, then,
205
00:16:50,690 --> 00:16:52,110
did you see?
206
00:16:56,450 --> 00:16:59,450
He was caught, and pulled up.
207
00:16:59,450 --> 00:17:01,660
Then spun around.
208
00:17:01,660 --> 00:17:04,500
Around and around and around and around.
209
00:17:04,500 --> 00:17:07,380
Oh?
210
00:17:07,380 --> 00:17:10,880
Around and around and around and around?
211
00:17:13,130 --> 00:17:14,930
Medicine Seller?
212
00:17:14,930 --> 00:17:17,680
Just who are you?
213
00:17:17,680 --> 00:17:20,680
What are you doing in this room, anyway?
214
00:17:21,220 --> 00:17:26,190
The culprit was not human.
215
00:17:29,230 --> 00:17:30,610
It opened by itself.
216
00:17:33,740 --> 00:17:35,570
What is that?
217
00:17:36,660 --> 00:17:42,080
Wh—Why would a medicine seller
be carrying such a ridiculous sword?
218
00:17:42,080 --> 00:17:45,540
I came to kill.
219
00:17:47,290 --> 00:17:49,920
K—Kill what?
220
00:17:56,380 --> 00:17:59,970
The Mononoke, of course.
221
00:18:00,390 --> 00:18:02,970
Something must have killed him.
222
00:18:03,470 --> 00:18:06,430
Don’t be stupid!
223
00:18:06,430 --> 00:18:08,350
As you can see, though,
224
00:18:08,350 --> 00:18:10,110
he was indeed killed.
225
00:18:10,110 --> 00:18:11,650
Could any man do this?
226
00:18:11,650 --> 00:18:12,900
Well of course—
227
00:18:12,900 --> 00:18:13,440
Not.
228
00:18:14,150 --> 00:18:15,740
There, there.
229
00:18:16,950 --> 00:18:18,200
What a terrible smell.
230
00:18:18,200 --> 00:18:20,870
What is that doing here?
231
00:18:22,660 --> 00:18:24,290
Where did it come from?
232
00:18:24,290 --> 00:18:26,200
It was here from the beginning.
233
00:18:26,790 --> 00:18:28,080
A child came to get it.
234
00:18:28,080 --> 00:18:29,290
A child?
235
00:18:29,290 --> 00:18:31,130
There must be some here.
236
00:18:31,130 --> 00:18:33,090
What are you talking about?
237
00:18:33,090 --> 00:18:36,720
None of tonight’s customers had children with them.
238
00:18:36,720 --> 00:18:40,680
Th—Then, what were those footsteps, and children’s voices?
239
00:18:41,220 --> 00:18:44,220
You must have heard them when we were walking up here.
240
00:18:44,220 --> 00:18:45,390
No, I didn’t.
241
00:18:45,390 --> 00:18:46,930
Huh?
242
00:18:48,980 --> 00:18:49,890
There!
243
00:18:49,890 --> 00:18:52,770
There’s a group of children right over there!
244
00:18:59,360 --> 00:19:01,320
What now?
245
00:19:02,870 --> 00:19:05,660
Over there, too!
246
00:19:10,790 --> 00:19:11,540
Huh?
247
00:19:15,050 --> 00:19:16,210
And above us!
248
00:19:16,210 --> 00:19:19,510
What do you mean? This is the top floor!
249
00:19:19,510 --> 00:19:20,430
The body…
250
00:19:21,180 --> 00:19:22,010
It’s gone.
251
00:19:23,430 --> 00:19:25,430
They’re coming from right over there!
252
00:19:27,020 --> 00:19:28,100
And from there!
253
00:19:34,480 --> 00:19:36,190
That’s as far as you’ll come!
254
00:20:05,220 --> 00:20:10,020
There are Mononoke here that are bound to this inn.
255
00:20:10,020 --> 00:20:13,730
Children, babies’ cries, and
256
00:20:14,980 --> 00:20:16,520
birth water?
257
00:20:16,520 --> 00:20:19,230
This is a Zashikiwarashi.
258
00:20:21,110 --> 00:20:24,570
Certain conditions must be met for
the Sword of Exorcism to be drawn.
259
00:20:24,570 --> 00:20:29,410
If Form, Truth, and Regret are
not present, it cannot be unsheathed.
260
00:20:30,290 --> 00:20:33,920
The intertwined fates of men give the Mononoke its Form,
261
00:20:33,920 --> 00:20:36,710
Truth is the natural state of all things,
262
00:20:36,710 --> 00:20:40,460
and Regret is ever-present in men’s hearts.
263
00:20:40,460 --> 00:20:42,840
And so, I’ll ask you all
264
00:20:50,100 --> 00:20:52,270
to tell me
265
00:20:53,690 --> 00:20:56,690
the Truth and Regret!
266
00:21:07,530 --> 00:21:09,950
To be continued
267
00:21:11,750 --> 00:21:19,250
Without you, I just can’t smile.
268
00:21:20,380 --> 00:21:30,310
I walk this banal town,
269
00:21:30,310 --> 00:21:36,390
feeling such intense emotions.
270
00:21:36,940 --> 00:21:42,780
I know that if I could treasure them and live on,
271
00:21:42,860 --> 00:21:52,080
I would need nothing else.
272
00:21:52,740 --> 00:22:00,250
The summer flowers that bloomed in the sky
273
00:22:00,250 --> 00:22:06,550
Come falling down, dancing in the wind.
274
00:22:06,630 --> 00:22:09,890
I can barely recall the night sky
275
00:22:09,890 --> 00:22:13,180
where they all came tumbling down,
276
00:22:13,180 --> 00:22:24,030
so what I can still recall is all the more precious.
16757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.