Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,194 --> 00:00:22,794
كان يعرف كل شيء.
2
00:00:26,845 --> 00:00:30,401
سأقول شيئًا فيرو. كم نثق بهذا العم؟
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,753
لكن هذا العم لا يتحدث معي أبدًا.
4
00:00:42,387 --> 00:00:44,387
كان معنا منذ البداية.
5
00:00:45,279 --> 00:00:47,223
ماذا تقول يا نهر الفرات؟ أنا لا أفهم أي شيء.
6
00:00:51,857 --> 00:00:54,189
فرات ، هل يمكنك ترك هذا الهاتف من فضلك؟
7
00:00:54,881 --> 00:00:58,172
لقد احتجزتك. لا تجعلني أكرر القوانين التي تعرفها.
8
00:00:58,413 --> 00:01:01,399
أنا أخبرك أن القاتل كان بجوارنا مباشرة. أعطني هذا الهاتف.
9
00:01:01,640 --> 00:01:03,528
عندما تذهب إلى الشرطة ، تتصل بمحاميك.
10
00:01:03,769 --> 00:01:07,095
حياة أصدقائي في خطر. كان القاتل بجوارنا. أنا بحاجة للاتصال.
11
00:01:07,336 --> 00:01:10,834
لقد بذلت قصارى جهدي لمساعدتك يا فرات. لا تجبره بعد الآن ، من فضلك!
12
00:01:16,258 --> 00:01:17,458
أحسنت صنع بقايا.
13
00:01:17,936 --> 00:01:21,776
مرة أخرى ، كما هو الحال دائمًا ، قمت بعمل نظيف في رباطة الجأش.
14
00:01:22,459 --> 00:01:25,788
أنا أحب هذه الميزة الخاصة بك. أخذتك معي من أجله.
15
00:01:26,106 --> 00:01:27,689
شكرا لك يا سنيور.
16
00:01:28,068 --> 00:01:30,721
لم أستطع فعل هذا بدونك.
17
00:01:36,427 --> 00:01:40,861
تم تعيين المدعي العام فرات ، الذي يلاحقك ، في جناح عصمت ، سيدي.
18
00:01:41,102 --> 00:01:43,017
لكن ذاكرته لم تكن جيدة.
19
00:01:43,258 --> 00:01:45,579
من أنت؟ الله لا!
20
00:01:45,839 --> 00:01:48,894
ادعى أنه لم يقتل زوجته ، ابنته.
21
00:01:49,135 --> 00:01:50,809
نحن منتشون حقًا ، أليس كذلك؟
22
00:01:52,247 --> 00:01:54,817
هل تعتقد أنه يتذكر ما يعرفه عنا؟
23
00:01:56,008 --> 00:01:57,293
لسنا متأكدين.
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,834
لهذا السبب علينا أن نكون حذرين.
25
00:02:01,097 --> 00:02:03,278
هل مازلت على تواصل مع عصمت؟
26
00:02:03,788 --> 00:02:05,307
نحن نرسل الرسائل النصية.
27
00:02:06,044 --> 00:02:08,318
أنا الوحيد الذي تحدث معه لسنوات.
28
00:02:09,273 --> 00:02:10,273
جميلة.
29
00:02:12,507 --> 00:02:14,547
دعونا نتابع المدعي العام باستمرار.
30
00:02:14,787 --> 00:02:19,581
دعونا نرى ما إذا كان يتذكر ما يعرفه عنا أم لا.
31
00:02:21,406 --> 00:02:22,847
مرحبًا.
32
00:02:23,708 --> 00:02:25,415
أنا معركة يساري.
33
00:02:26,317 --> 00:02:28,936
بعد اعتقال صافاش يساري ...
34
00:02:29,318 --> 00:02:32,712
... أراد تحديدًا أن يكون في نفس العنبر مع المدعي العام ، سيدي. إنه ذاهب إلى السجن
35
00:02:36,464 --> 00:02:38,064
لسبب سخيف . ويريد أن يكون في الحضيض مع المدعي العام الذي تسبب في انتحار شقيقه. مثير للإعجاب. قد يكون هناك ما هو أكثر مما نعرفه يا سينيور. تقول الحقيقة. هذا يحتاج إلى التحقيق ، أليس كذلك ، بقايا؟ المدعي العام وطاقمه سيهربون من السجن يا سيدي. طلب مني عصمت مساعدته في العثور على مكان للاختباء. كان من الواضح أن المدعي العام سيهرب ذات يوم من السجن. ما هو الوقت الآن ريليك؟ حان الوقت لوضع المدعي العام في حضننا. -ماذا تريدني ان افعل؟ -هل تعرف ماذا تفعل؟ ستبقي المدعي العام وطاقمه في مكانك. عيونك ستكون دائما عليهم.
36
00:03:28,772 --> 00:03:32,596
ويجب أن يكون لديهم سلاح جيد في أيديهم يكون مقنعًا لهم.
37
00:03:32,953 --> 00:03:34,566
لا تتحدث معهم.
38
00:03:34,992 --> 00:03:36,992
دعهم يعتقدون أنك غبي.
39
00:03:37,781 --> 00:03:41,595
استقروا في الحانة. لم يشكوا في أي شيء.
40
00:03:42,062 --> 00:03:44,538
إذا أردت ، يمكنني أن أطلبك وألحق بك على الفور.
41
00:03:44,858 --> 00:03:46,482
ليس الآن ، بقايا.
42
00:03:47,122 --> 00:03:48,920
مع ما يعرفه المدعي العام
43
00:03:49,298 --> 00:03:53,834
...... يستطيع عصمت حرق كلانا. دعونا نرى ما يفعلونه أولاً.
44
00:03:54,273 --> 00:03:57,217
المدعي العام بعد صافاش يساري.
45
00:03:57,934 --> 00:03:59,172
لماذا ا؟
46
00:03:59,940 --> 00:04:01,707
أنا لا أعرف حتى الآن.
47
00:04:02,716 --> 00:04:05,178
ربما حان الوقت لمقابلة هذا المدعي العام.
48
00:04:05,483 --> 00:04:11,158
ها! كما التقى المدعي العام إيرول وعصمت في الحانة.
49
00:04:11,470 --> 00:04:14,691
لا تفعل ذلك يا إيرول! لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟
50
00:04:15,042 --> 00:04:16,201
تخلص من إيرول الآن.
51
00:04:16,442 --> 00:04:19,948
قلت ماذا فعلنا ، حصلنا على السكين. قلت أن كل شيء انتهى.
52
00:04:20,189 --> 00:04:23,913
نحن ننهي السلام. حانت نهاية اللعبة ، سألتقي بابنتي ؛ انظر الى هؤلاء!
53
00:04:24,154 --> 00:04:26,943
هل كان السلام هو الشخص الذي نعرفه بالحرب؟
54
00:04:27,657 --> 00:04:31,217
يزعم المدعي العام أن باريش قتل شقيقه وأخذ مكانه ...
55
00:04:31,458 --> 00:04:34,102
ثم قتل زوجته.
56
00:04:37,673 --> 00:04:39,424
أي دليل على ذلك؟
57
00:04:39,839 --> 00:04:43,256
- إنهم يبحثون عن الأدلة أيضًا ، يا سيدي. -Heirloom ... ..
58
00:04:44,914 --> 00:04:48,566
علينا أن نعرف ما حدث بينهما.
59
00:04:48,807 --> 00:04:51,045
الحرب عضو في كارتل بلدي.
60
00:04:51,694 --> 00:04:55,263
لهذا السبب يجب أن أحصل على هذا الدليل في أسرع وقت ممكن.
61
00:05:01,323 --> 00:05:04,975
المدعي العام فرات استولى على جميع الأدلة يا سيدي.
62
00:05:05,753 --> 00:05:10,212
لديه أيضًا اعتراف المدعي العام إيرول في قضية عصمت.
63
00:05:11,593 --> 00:05:13,593
الدليل في المحامي جيمري.
64
00:05:14,616 --> 00:05:16,864
الذهاب إلى المحكمة أول شيء غدا.
65
00:05:17,105 --> 00:05:19,409
خذ الأدلة ، اقتل Cemre.
66
00:05:20,852 --> 00:05:22,852
لا تترك أي أثر خلفك.
67
00:05:28,546 --> 00:05:30,195
أغلقها ، خذها إلى الخزنة.
68
00:05:31,810 --> 00:05:33,482
نعم ...
69
00:05:33,723 --> 00:05:37,083
... الآن بعد أن اكتشفت الأمر ، لست بحاجة إليهم بعد الآن.
70
00:05:37,324 --> 00:05:40,636
سيقضي فرات حياته في السجن.
71
00:05:41,343 --> 00:05:44,076
سأحصل على كل ما أريد من باريش.
72
00:05:45,208 --> 00:05:48,352
حان الوقت الآن لسجناء فرات.
73
00:05:49,206 --> 00:05:52,994
-يجب عليك القيام بعمل نظيف للغاية هناك أيضًا. -كله؟
74
00:05:53,826 --> 00:05:55,064
الجميع.
75
00:06:03,562 --> 00:06:08,981
أوه مدعي! لماذا تستسلم يا أخي؟
76
00:06:09,621 --> 00:06:12,265
ياهو كامبي يكفي إذا كنت تحب إلهك!
77
00:06:12,884 --> 00:06:17,213
قال المدعي العام: "هكذا ينبغي أن يكون الأمر". ثم سيكون مثل هذا.
78
00:06:18,250 --> 00:06:22,140
أبي ، علينا أن نذهب حالما يأتي مفوض دريا ويأخذنا.
79
00:06:22,381 --> 00:06:23,247
صحيح.
80
00:06:23,487 --> 00:06:26,046
دع الإرث يأتي ، دعنا نقول وداعا وسنخرج هكذا.
81
00:06:26,287 --> 00:06:27,308
أنت على حق يا أبي.
82
00:06:27,555 --> 00:06:30,947
لقد اعتنى الرجل بنا هنا منذ عدة أشهر. الحق لا يدفع.
83
00:06:31,188 --> 00:06:33,703
بالمناسبة ، سأقول شيئًا. أنا لا أحصل على أي نقود.
84
00:06:33,944 --> 00:06:36,706
من الأكثر أمانًا أن تظل جزءًا لا يتجزأ. بعد كل شيء ، نحن لا نعرف حتى إلى أين نحن ذاهبون.
85
00:06:36,947 --> 00:06:39,230
-فكرت الحق. -دعنا لا نعود إلى السجن ...
86
00:06:39,471 --> 00:06:40,741
... أينما ذهبنا.
87
00:06:40,982 --> 00:06:43,482
أبي ، لن نعود ، لكن المدعي العام الخاص بي سيعود.
88
00:06:43,723 --> 00:06:45,352
ربما لن يتمكن حتى من الخروج.
89
00:06:45,692 --> 00:06:48,166
هل يقف المدعي بين تلك الجدران الأربعة؟
90
00:06:48,536 --> 00:06:50,951
عاصمته العقل والقلب.
91
00:06:51,412 --> 00:06:54,589
طالما أنه يتمتع بذاكرة جيدة ، فسوف يجد طريقًا.
92
00:06:54,837 --> 00:06:56,082
ان شاء الله.
93
00:06:56,323 --> 00:06:59,351
أثناء وجوده هناك ، نبحث عن أدلة لتبرئته.
94
00:06:59,835 --> 00:07:02,332
-دعونا نصل معا. -نعم ، لنحضر الحقائب.
95
00:07:02,768 --> 00:07:04,143
نظرة!
96
00:07:07,315 --> 00:07:09,715
ذهب بنفسه ، بقي معطفه هنا.
97
00:07:10,776 --> 00:07:13,579
- دعني أضعه في حقيبتي. -خذ هذا أيضا.
98
00:07:19,997 --> 00:07:20,997
بحر...
99
00:07:24,468 --> 00:07:26,605
أنا أخبرك أنه كان بجوارنا مباشرة.
100
00:07:27,065 --> 00:07:29,249
إنه يعرف كل شيء منذ أن هربنا من السجن.
101
00:07:29,490 --> 00:07:31,090
أولا باريش يساري ......
102
00:07:31,331 --> 00:07:34,875
ثم علي ثم ساشا. الآن هناك بقايا.
103
00:07:36,520 --> 00:07:39,685
لقد لجأت مع هذا الرجل. هل أدركت للتو أن هذا هو القاتل؟
104
00:07:41,883 --> 00:07:45,505
Efkan Dağlı ، أي Signor. إنه مخادع.
105
00:07:46,293 --> 00:07:49,659
إذا كان حتى Yadigar ، الذي نعرفه باسم حارس الحانة ، يعمل لديه ...
106
00:07:49,900 --> 00:07:51,473
... يجب أن يكون مشاركًا.
107
00:07:51,714 --> 00:07:53,213
فرات ، في كل مرة أحاول القبض عليك ...
108
00:07:53,454 --> 00:07:55,454
.. تعطيني مثل هذه المعلومات المشبوهة.
109
00:07:56,217 --> 00:07:57,897
ما هو هدفك الحقيقي؟
110
00:07:58,400 --> 00:08:01,126
هل تحاول تأخير اعتقالك أو شيء من هذا القبيل؟
111
00:08:01,366 --> 00:08:03,520
-ماذا عن القاتل؟ -سأجدها.
112
00:08:03,854 --> 00:08:07,146
لكنني سأكتشف بالأدلة ، وليس من خلال مثل هذه الافتراضات.
113
00:08:08,739 --> 00:08:11,194
رفاق ......
114
00:08:12,526 --> 00:08:14,326
لقد تعلم Cemre كل شيء.
115
00:08:14,599 --> 00:08:16,599
كانت ابنة زهرة يساري.
116
00:08:17,404 --> 00:08:18,920
سيدي ، أنت بريء.
117
00:08:19,534 --> 00:08:22,507
انت برئ. هذا الطفل قالوا إنهم قتلوا يا جيمري.
118
00:08:22,808 --> 00:08:24,951
قبل مقتل إيرول سافجي
119
00:08:25,365 --> 00:08:28,216
... ترك وراءه كل الأدلة لإثبات براءته.
120
00:08:28,457 --> 00:08:29,746
يا أبي!
121
00:08:31,491 --> 00:08:34,734
أبي ، لقد أمضيت 25 عامًا في السجن من أجل لا شيء.
122
00:08:34,983 --> 00:08:37,214
- أنا مثل هذا القدر! - الأب ...... تلقت جمرة
123
00:08:37,539 --> 00:08:40,527
للتو الدليل على تبرئة كلانا ، لقد غادرت المنزل.
124
00:08:40,768 --> 00:08:42,678
حاجي ، دعنا نذهب ونحصل على Cemre على الفور.
125
00:08:42,929 --> 00:08:45,241
هيا. قبعتي ، نظارتي ، حسنًا ...
126
00:08:48,926 --> 00:08:52,376
يا إلهي! لا يوجد بقايا هنا أيضًا.
127
00:08:52,796 --> 00:08:56,552
ألا يجب أن تضعها في هذه الخزنة أو شيء من هذا القبيل؟ هل نظرت هناك؟
128
00:08:57,467 --> 00:08:59,081
تعال ، دعنا نرى.
129
00:09:00,980 --> 00:09:04,830
أشعر وكأنني فقدت أحد أفراد عائلتي. أوه ، يمكن Cemre آه!
130
00:09:06,555 --> 00:09:10,032
عندما لم أؤمن حتى ببراءتي ، كان هو الوحيد الذي آمن بي.
131
00:09:12,479 --> 00:09:14,283
سنجد قاتله.
132
00:09:14,609 --> 00:09:15,932
بالتااكيد.
133
00:09:16,507 --> 00:09:18,507
ماذا فعلت يا أبي؟ هل وجدت المفتاح؟
134
00:09:19,520 --> 00:09:22,025
لا أعرف ، لابد أنه أسقط المفتاح في مكان ما.
135
00:09:32,793 --> 00:09:33,899
سيدي؟
136
00:09:36,475 --> 00:09:38,475
حسنا انا قادم.
137
00:09:42,030 --> 00:09:45,315
كانت حلقة المفاتيح التي وجدتها في مسرح الجريمة.
138
00:09:45,668 --> 00:09:46,914
هل خرج أي شيء؟
139
00:09:47,155 --> 00:09:50,287
هلا توقفت عن الملاحقة القضائية من فضلك؟ لست مضطرًا لإعطائك معلومات.
140
00:09:50,584 --> 00:09:54,509
هو المحامي الخاص بي. يجب أن أتعلم كل شيء. هل خرجت النتائج؟
141
00:09:55,133 --> 00:09:56,605
فرات .. فرات ..
142
00:09:59,719 --> 00:10:00,719
- فرات ..
143
00:10:04,295 --> 00:10:06,969
ماذا تفعلين؟ -انا اسف.
144
00:10:08,655 --> 00:10:09,655
لا تفعلوا نهر الفرات.
145
00:10:10,214 --> 00:10:15,271
فرات ... لا تكن فرات! الفرات ، أقول لك من فضلك! أنت سخيف.
146
00:10:19,229 --> 00:10:22,450
- أنا آسف حقًا. -انا وثقت بك!
147
00:10:27,689 --> 00:10:30,833
فرات ، لقد وثقت بك! لا تفعل ذلك!
148
00:10:32,122 --> 00:10:36,847
4830 مركزا. أخذ المشتبه به بندقيتي وهرب. أرسل فريقًا هنا على الفور.
149
00:12:14,102 --> 00:12:15,529
اين السلام؟
150
00:12:16,084 --> 00:12:17,084
للامان.
151
00:12:17,835 --> 00:12:19,535
هل حدث شيء مع نهر الفرات؟
152
00:12:20,405 --> 00:12:21,765
اعتقال الفرات.
153
00:12:22,449 --> 00:12:24,449
مطارد الأبله وهو في طريقه للصيد.
154
00:12:25,090 --> 00:12:29,843
ألا يجب أن تكون سعيدًا بذلك؟ لم يفتح فمه منذ أن وصل إلى هنا.
155
00:12:31,890 --> 00:12:34,475
أعتقد أنني كنت مهووسًا بشيء Cemre هذا ، Büge.
156
00:12:35,466 --> 00:12:39,498
نعم ، لم يكن لدينا اتصال أيضًا ، لكن عندما سمعت أن لدي أخًا ...
157
00:12:40,866 --> 00:12:43,175
كانت تلك الفتاة بريئة ، على ما أعتقد.
158
00:12:43,704 --> 00:12:45,060
هل كان بريئا؟
159
00:12:46,681 --> 00:12:49,492
باريس ، ألم تفكر في قتله؟
160
00:12:49,897 --> 00:12:53,507
نعم ، سأفعل. لكسب.
161
00:12:54,158 --> 00:12:56,212
لكنني لم أكن أعرف أنه كان أخي.
162
00:12:57,013 --> 00:12:58,402
شيء جيد لم أفعله.
163
00:13:01,271 --> 00:13:03,271
باريش ، ماذا كنت تفعل هناك تلك الليلة؟
164
00:13:05,111 --> 00:13:07,819
لوقف ساشا ..
165
00:13:12,016 --> 00:13:14,208
ماذا؟ هل انفجرت؟ ماذا يوجد؟
166
00:13:14,449 --> 00:13:17,350
السلام إلى أين أنت ذاهب؟ إلى Cemre؟
167
00:13:17,636 --> 00:13:20,152
ما أخبارك؟ أبي ، هل أنت ترتعش؟
168
00:13:20,393 --> 00:13:22,988
- لا تفعلوا له شيئا. -ما مشكلتك!
169
00:13:23,386 --> 00:13:25,986
إلى جانب ذلك ، هناك أشياء فيه ستدمرني.
170
00:13:26,444 --> 00:13:27,444
باريش ......
171
00:13:28,623 --> 00:13:30,686
جيمر هو أخوك.
172
00:13:33,340 --> 00:13:34,687
!
173
00:13:34,928 --> 00:13:38,676
سلام اغلق فمك واستمع لي. سأشرح لك كل شيء بالتفصيل.
174
00:13:38,917 --> 00:13:43,196
لكن الحقيقة هي أن جمرة هي ابنتي.
175
00:13:43,437 --> 00:13:45,755
إذا كنت غاضبًا ، فهذا يقال الآن!
176
00:13:46,034 --> 00:13:49,128
سوف تدمر كل شيء. سوف تمتص اللعبة بأكملها.
177
00:13:49,376 --> 00:13:52,496
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل. سوف امنعه من فعل ذلك.
178
00:13:53,592 --> 00:13:55,137
لا تلمسه.
179
00:13:56,619 --> 00:14:00,782
لقد قتلت أخًا واحدًا ، لا يمكنني تركك تقتل الآخر.
180
00:14:05,178 --> 00:14:06,326
اخي.
181
00:14:07,784 --> 00:14:08,904
ماذا يحدث هنا؟
182
00:14:13,086 --> 00:14:15,515
الشخص الذي تتصل به غير متوفر حاليًا.
183
00:14:15,790 --> 00:14:18,033
الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق.
184
00:14:18,719 --> 00:14:20,944
عزيزي الزاهد!
185
00:14:26,258 --> 00:14:29,770
ذهبت إلى هناك لكن لم أجدها. اعتقدت أنه فعل ذلك حتى ذلك الحين ...
186
00:14:30,011 --> 00:14:31,538
... لكنه لم يفعل ذلك. لقد أخذت خطايانا.
187
00:14:31,794 --> 00:14:37,371
هل تنتهي بأخذ ذنبك؟ قرف! من فعلها بعد ذلك؟
188
00:14:38,418 --> 00:14:40,418
ألم يفعلها والدك؟
189
00:14:43,750 --> 00:14:45,419
هل تقول لا تفعل ذلك بي وتقول أنك فعلت ذلك بنفسك؟
190
00:14:45,659 --> 00:14:48,812
هذه زاهدة يساري! أتوقع كل شيء منه.
191
00:14:50,370 --> 00:14:54,178
أو لا أعلم. ربما لديه أعداء لا يعرفهم حتى.
192
00:14:54,549 --> 00:14:56,003
سأعتني بهم جميعًا.
193
00:14:58,585 --> 00:14:59,904
أعتقد ...
194
00:15:00,935 --> 00:15:02,455
... أود التحدث إلى Cemre مرة واحدة ...
195
00:15:02,776 --> 00:15:05,244
... كأخي.
196
00:15:05,514 --> 00:15:06,961
لماذا لا اصدقك
197
00:15:07,580 --> 00:15:11,719
لماذا يقول صوت بداخلي
198
00:15:11,960 --> 00:15:13,584
أنه سيتعين عليك الخروج من هذا العمل؟
199
00:15:13,905 --> 00:15:16,711
هذه ليست المرة الأولى التي أخرج فيها من العمل.
200
00:15:16,952 --> 00:15:18,952
لن تتركني ايضا
201
00:15:19,225 --> 00:15:22,181
اتفقنا حتى جاء ساشا. -بوج ...
202
00:15:23,606 --> 00:15:26,406
لقد وعدتك. أنا أيضا أوفت بكلمتي.
203
00:15:26,647 --> 00:15:28,472
لم أؤذي أحدا حتى.
204
00:15:29,377 --> 00:15:31,800
يمكن أن نكون نحن الاثنين فقط ، كما تعلم.
205
00:15:35,000 --> 00:15:36,430
من فضلك لا تتركني.
206
00:15:53,842 --> 00:15:58,578
لا أعرف حقًا عدد المرات التي يمكنني تكرارها ، لكنني لم أقتل أحداً.
207
00:15:58,819 --> 00:16:01,754
تم الكشف عن دم علي كاراتاش على السكين الذي تم العثور عليه على الشاشة.
208
00:16:02,040 --> 00:16:05,265
أجل. لأنه هاجمني. قمت بخطوة لحماية نفسي ...
209
00:16:05,506 --> 00:16:08,086
ربما يكون قد سفك الدماء في ذلك الوقت. أجل.
210
00:16:39,808 --> 00:16:41,095
اين انت هكذا؟
211
00:16:41,336 --> 00:16:43,899
للحصول على الدليل مع التوقيع الذي اتفقت معه؟
212
00:16:44,315 --> 00:16:45,659
استمر. قمة.
213
00:16:49,778 --> 00:16:53,622
يبدو أنه ليس لديك المزيد من الأسئلة لطرحها. أتساءل إذا انتهى الاستعلام ، هل يمكنني الذهاب؟
214
00:16:53,863 --> 00:16:56,837
ليس حتى يأتي مفوض بلدي دريا. انتظر.
215
00:17:04,657 --> 00:17:06,474
أوه ... اهدأ.
216
00:17:09,503 --> 00:17:10,807
مفوض.
217
00:17:11,359 --> 00:17:13,125
يا الحمد لله!
218
00:17:15,030 --> 00:17:17,457
هل انت بخير؟ نأمل ألا تكون هناك مشكلة.
219
00:17:18,234 --> 00:17:20,285
ما الفرق الذي سيحدثه إذا كنت بخير يا إردال؟
220
00:17:20,830 --> 00:17:22,400
كنت واثقا جدا.
221
00:17:23,399 --> 00:17:25,200
لقد وثقت به كثيرا.
222
00:17:26,875 --> 00:17:28,293
لقد حققنا النتيجة المرجوة.
223
00:17:28,594 --> 00:17:31,416
تعود البصمة الموجودة على المفتاح الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة في مقتل سيمري أويسال
224
00:17:31,657 --> 00:17:34,133
إلى ضابط شرطة سابق. إرث الذهب.
225
00:17:36,768 --> 00:17:38,964
-تذكار؟ -نعم انه صحيح.
226
00:17:40,032 --> 00:17:41,348
-مفوض. -ماذا او ما؟
227
00:17:41,647 --> 00:17:43,241
أخذت بيان السيدة.
228
00:17:43,604 --> 00:17:45,919
-توقعها ، اخرج. -فهمت.
229
00:17:48,196 --> 00:17:49,429
هناك.
230
00:17:50,535 --> 00:17:53,676
أريد كل المعلومات حول Yadigar Altın ، Erdal.
231
00:17:53,917 --> 00:17:56,354
-هيا إردال! -أنت تأمر أيها المفوض.
232
00:18:00,333 --> 00:18:01,555
كيف حالك؟
233
00:18:01,995 --> 00:18:04,469
هل قاتل Cemre هو الحانة البكم Yadigar؟
234
00:18:04,773 --> 00:18:07,629
أقول إنني رأيت Yadigar بجوار Signor.
235
00:18:08,067 --> 00:18:11,324
كان الرجل مهووسًا بنا منذ البداية. كانت الحبال في يديه.
236
00:18:12,203 --> 00:18:14,073
أعتقد أن الحبال في يدي ، نهر الفرات.
237
00:18:14,702 --> 00:18:16,769
سأذهب وأسلمك إلى بر الأمان الآن.
238
00:18:17,791 --> 00:18:19,497
هيا، محاولة إعطائها. هيا!
239
00:18:19,738 --> 00:18:22,283
أنت تسحب مسدسًا كما يمكنك إطلاق النار!
240
00:18:22,524 --> 00:18:24,524
أنت بالفعل تحت!
241
00:18:24,849 --> 00:18:28,378
إذا قدم ريليك الدليل إلى سينيور ، فهو يعرف الآن أنه باريش.
242
00:18:28,865 --> 00:18:32,650
لو علم سينيور بهذا لكان قد دمرني منذ زمن بعيد.
243
00:18:32,891 --> 00:18:36,986
- إذن فهو لا يعرف أي شيء. - أو لديه خطة أكبر.
244
00:18:42,940 --> 00:18:45,925
مجاهد عن الجثث سيساعدك.
245
00:18:56,631 --> 00:18:58,690
ابتعد عن طريقي!
246
00:19:13,734 --> 00:19:14,976
سيد رافي ...
247
00:19:15,469 --> 00:19:17,296
أليس هذا علي؟ ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟
248
00:19:17,537 --> 00:19:18,977
ساعد المجاهدين.
249
00:19:19,218 --> 00:19:20,720
ماذا سأساعد؟ هل أخذه إلى المستشفى
250
00:19:21,046 --> 00:19:22,881
.. مجاهد ، ساعدني.
251
00:19:33,408 --> 00:19:34,528
ما هذا الدم؟
252
00:19:38,973 --> 00:19:40,806
العم هل هذا الطفل ميت أم حيا؟
253
00:19:50,390 --> 00:19:53,551
سيد رافي ، هذا مجرد طفل! لماذا فعلنا مثل هذا الشيء؟
254
00:19:53,792 --> 00:19:57,480
المجاهدون توقفوا عن طرح الأسئلة. نحن بحاجة للعثور على ساشا في أقرب وقت ممكن.
255
00:19:57,721 --> 00:19:59,811
دعونا لا نخلط أكثر.
256
00:20:13,868 --> 00:20:17,616
ماذا تفعل؟ قل لي ما الذي وقعت فيه!
257
00:20:19,640 --> 00:20:23,497
يا عم! لقد كنت أنظر إليك منذ الصباح لأرى من أبدو.
258
00:20:23,906 --> 00:20:26,066
أزلته الآن. أنت ذلك القاتل.
259
00:20:34,282 --> 00:20:36,282
توقف عندما تستدير إلى اليسار يا مجاهد.
260
00:20:48,738 --> 00:20:53,146
لا تنسى السيد ياديغار. لن ينجو أي من هؤلاء السجناء.
261
00:20:54,271 --> 00:20:56,048
انتظر الأخبار من لي.
262
00:21:19,306 --> 00:21:22,106
سيد رافي ، أنا لا أفهم الأمر بشكل خاطئ ، أليس كذلك؟ هذا الرجل ...
263
00:21:22,923 --> 00:21:26,881
سوف يقتل الطاقم المحكوم بأكمله دفعة واحدة ، أليس كذلك؟
264
00:21:27,122 --> 00:21:28,426
لذلك سمعت أليس كذلك؟
265
00:21:28,957 --> 00:21:31,393
مجاهد ممكن اخبرك بشيء صادق جدا؟
266
00:21:31,943 --> 00:21:34,978
إذا سألتني أي أسئلة أخرى ، سأقتلك.
267
00:21:36,502 --> 00:21:37,732
أنا جدي كثيرا.
268
00:21:42,705 --> 00:21:44,065
لنذهب.
269
00:21:48,413 --> 00:21:50,648
هل تركت المسبحة بالداخل؟
270
00:21:51,244 --> 00:21:53,966
بابا بك ، تعال ، وصل أخ ياديغار.
271
00:21:54,997 --> 00:21:58,659
اخي اين انت أهلا وسهلا. كنا في انتظارك أيضا.
272
00:21:59,146 --> 00:22:02,731
مرحبًا بقايا. قلنا إننا لن نغادر دون أن نقول وداعًا.
273
00:22:03,019 --> 00:22:07,058
لقد جاء الرجل! اهلا ابي.
274
00:22:07,360 --> 00:22:10,006
ماذا تحملهم؟ أعطني القليل.
275
00:22:10,353 --> 00:22:11,426
التخلي عن أبي!
276
00:22:11,733 --> 00:22:14,124
أيها الآب إن كنت تحب إلهك. لماذا لا تعطي
277
00:22:14,365 --> 00:22:18,632
كان لدينا أيضًا مستلزمات التنظيف ، لكن حسنًا. هذه نسخ احتياطية يا أبي. سلمت يداك.
278
00:22:20,971 --> 00:22:24,978
الإرث يا أخي ، أنت ملك رجل. لقد حصلت علينا. أخفيتنا.
279
00:22:25,219 --> 00:22:26,432
أنت لا تدفع.
280
00:22:27,210 --> 00:22:30,041
هذه الأيام عندما يبيع الأخ أخيه ...
281
00:22:30,406 --> 00:22:34,084
... لقد دخلت حياتنا مثل أبو منجل الأصلع ، أخ ياديغار.
282
00:22:34,905 --> 00:22:38,083
إذا قلت أصلع ، لا تفهموني خطأ ، أيها الأخ الوسيم.
283
00:22:38,331 --> 00:22:42,230
كما تعلم ، هم أيضًا منقرضون. الناس مثلك سوف ينقرضون.
284
00:22:42,520 --> 00:22:45,036
صديقي 30 عاما ......
285
00:22:45,560 --> 00:22:46,920
صديقي العزيز.
286
00:22:47,881 --> 00:22:50,672
كما تعلم ، سوف نلتقي مرة أخرى يومًا ما.
287
00:22:52,994 --> 00:22:54,785
اجعلها صحيحة ، بقايا.
288
00:22:56,833 --> 00:22:59,987
دعنا نجهز أغراضنا ونذهب. دعونا لا نتأخر.
289
00:23:00,324 --> 00:23:01,324
هيا.
290
00:23:02,024 --> 00:23:03,367
الى اللقاء.
291
00:23:11,322 --> 00:23:13,928
حان الوقت الآن لسجناء فرات.
292
00:23:14,169 --> 00:23:16,991
عليك القيام بعمل نظيف للغاية هناك أيضًا.
293
00:23:17,232 --> 00:23:18,232
كله؟
294
00:23:19,030 --> 00:23:20,220
الجميع.
295
00:23:50,470 --> 00:23:53,460
ذهبت إلى تلك الحانة. لذلك كنت مختبئًا هناك!
296
00:23:54,078 --> 00:23:56,529
إذا لم تقدم البقايا الدليل ، فكل شيء هناك.
297
00:23:56,813 --> 00:23:59,160
من يجد الدليل أولاً يفوز. هل انت معنا؟
298
00:23:59,401 --> 00:24:01,479
لا يوجد شيء من هذا القبيل.
299
00:24:01,720 --> 00:24:04,563
علاوة على ذلك ، لم يحالفك الحظ. انتهت اللعبة.
300
00:24:05,174 --> 00:24:07,245
حسنًا ، الآن بعد أن انتهى الأمر ، حسنًا.
301
00:24:07,688 --> 00:24:08,688
انظر الي!
302
00:24:09,159 --> 00:24:12,301
قلت إنني لن أقتلك دون محاكمتك ، لكن لا تثق بها.
303
00:24:12,615 --> 00:24:15,082
لأنني أريد أن أقتلك بغرابة.
304
00:24:15,323 --> 00:24:17,717
مثل كم تريد؟ قل لي قليلا.
305
00:24:17,958 --> 00:24:20,370
أشعر بالفضول بشأن دافع القتل. هل نحن في نفس الأماكن؟
306
00:24:20,650 --> 00:24:22,140
قطع الحلاقة!
307
00:24:22,777 --> 00:24:25,497
-شغل هاتفك. -ماذا ستفعل بهاتفي؟
308
00:24:25,779 --> 00:24:28,679
سوف أحذر أهلنا من الآثار. جوعان.
309
00:24:30,208 --> 00:24:32,479
-افتحه. - يبدو أن صيف عام 1905
310
00:24:34,279 --> 00:24:35,775
كان لديه خادم!
311
00:24:57,314 --> 00:24:58,639
مرحبًا؟
312
00:25:00,628 --> 00:25:01,937
مرحبًا؟
313
00:25:03,836 --> 00:25:05,323
أليس سين؟
314
00:25:09,195 --> 00:25:10,340
انت كما انت.
315
00:25:11,272 --> 00:25:16,600
انظر إلي ، إذا آذيت الناس هناك ، سأقتلك.
316
00:25:16,841 --> 00:25:18,041
هل سمعتني؟
317
00:25:18,287 --> 00:25:20,084
لا تقلق بشأن الفرات.
318
00:25:20,644 --> 00:25:22,134
سيكون غير مؤلم.
319
00:25:22,702 --> 00:25:27,476
إذا أساءت إليهم سأقتلك! هل سمعتني؟
320
00:25:33,741 --> 00:25:34,942
تذكار!
321
00:25:37,961 --> 00:25:40,790
صرخاتك لم تنته أيها النيابة!
322
00:25:41,422 --> 00:25:44,445
-أنت ملك الدراما ، أقسم بذلك. -سيقتل.
323
00:25:45,012 --> 00:25:48,808
سوف تقتلهم جميعا. أسرع. سريع ، ادفع!
324
00:25:50,856 --> 00:25:52,014
أنا سأخذه.
325
00:25:54,970 --> 00:25:58,892
سيدي "طفل"؟ لم أستطع الحضور إلى الشرطة. ماذا فعلت؟ هل اعطيت البيان الخاص بك؟
326
00:25:59,133 --> 00:26:02,936
لقد انتهى الأمر ، لا تقلق علي. اكتشفت من هو قاتل جيمري.
327
00:26:04,606 --> 00:26:05,966
إرث الذهب.
328
00:26:07,459 --> 00:26:10,025
- الشرطي السابق. - إنها بقايا ، أليس كذلك؟
329
00:26:10,972 --> 00:26:12,141
سوف اتصل بك.
330
00:26:12,739 --> 00:26:14,038
هل اقتنعت الان؟
331
00:26:14,728 --> 00:26:18,550
هذه البراهين ستكون كارثتك ، خلاصي. هل فهمت؟
332
00:26:20,196 --> 00:26:23,016
أعتقد أنني سأكون كارثتك مرة أخرى ، المدعي العام.
333
00:26:23,257 --> 00:26:24,777
لن يتغير أبدا.
334
00:26:25,480 --> 00:26:27,070
استمر. سريع.
335
00:26:30,457 --> 00:26:32,835
المدعي فرات كان محقا بشأن القاتل ، إذن المفوض؟
336
00:26:33,076 --> 00:26:34,756
قد يكون على حق ، نعم ...
337
00:26:35,597 --> 00:26:37,597
لكنه لا يزال قاتلاً.
338
00:26:42,070 --> 00:26:43,750
لا أستطيع أن أذهل عقلي.
339
00:26:44,321 --> 00:26:46,939
كان لديك ابنة وأنت أبقيتها عني.
340
00:26:47,180 --> 00:26:50,783
اقتحمت تلك الفتاة منزلنا وشركتنا ولم تقل لي كلمة واحدة.
341
00:26:51,311 --> 00:26:53,454
إذا أخبرتك ، ستوافق.
342
00:26:53,956 --> 00:26:56,821
أنت لم تقبل طفلك بالفعل.
343
00:26:58,220 --> 00:27:00,791
لقد تركتها في أيدي العالم ، لقد نماها.
344
00:27:01,148 --> 00:27:03,250
هل تمزح معي الآن؟
345
00:27:03,491 --> 00:27:06,301
-طومريس! - تومريس ، تومريس ، تومريس!
346
00:27:06,542 --> 00:27:08,365
يا له من توم! يا له من توم!
347
00:27:08,646 --> 00:27:12,672
كنت دائما تلقي باللوم على باريش. لكن اتضح أنك كنت القاتل.
348
00:27:13,104 --> 00:27:15,766
لقد آذيت امرأتنا وأخذت طفلها منها.
349
00:27:16,007 --> 00:27:17,504
أكرهك.
350
00:27:17,745 --> 00:27:20,380
لا أحد يستطيع أن يأخذ شيئًا يخصني.
351
00:27:21,206 --> 00:27:23,825
ماذا حدث ، ألم يفهم الآن؟
352
00:27:24,281 --> 00:27:27,245
ماتت الفتاة بسببك.
353
00:27:27,486 --> 00:27:30,622
لم يمت من أجلي بل من أجل ابنك.
354
00:27:31,781 --> 00:27:35,099
ما أسهل إلقاء اللوم على باريش.
355
00:27:35,723 --> 00:27:40,096
إلى متى ستضع ذنوبك على ابنك؟
356
00:27:40,560 --> 00:27:43,659
سأفعل أي شيء لي ولعائلتي واسم عائلتي.
357
00:27:43,931 --> 00:27:47,954
دعها تغرق على الأرض ، هذا هو اسمك الأخير! انزل!
358
00:27:48,705 --> 00:27:50,602
حسنًا ، خذ اسم عائلتك.
359
00:27:50,888 --> 00:27:53,705
اجلس وحيدا في هذا المنزل ، بهذا الاسم الأخير.
360
00:27:55,361 --> 00:27:59,520
لكن انتهى الأمر ، سأرحل. انتهى هذا الزواج.
361
00:28:00,629 --> 00:28:04,022
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. انت مجنون.
362
00:28:04,347 --> 00:28:07,522
لديك التقرير. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان بمفردك.
363
00:28:07,763 --> 00:28:10,756
لا تثق في تقرير اللجنة كثيرا ، زاهد أفندي.
364
00:28:11,982 --> 00:28:14,998
سأثبت أنني لست مجنونة. انظر ، سترى.
365
00:28:16,369 --> 00:28:18,853
سوف أنهيك يا زاهد.
366
00:28:19,094 --> 00:28:21,776
أنت لن تذهب إلى أي مكان ، تومريس.
367
00:28:22,693 --> 00:28:25,585
أذهب بهذه الطريقة التي أذهب بها!
368
00:28:25,842 --> 00:28:30,002
لا أستطيع الوقوف هنا بعد الآن. حتى لو مت ، لا يمكنني الوقوف هنا بعد الآن.
369
00:28:31,170 --> 00:28:33,678
سأخبر الجميع بما فعلته.
370
00:28:34,412 --> 00:28:37,634
ستدفع ثمن كل ذنوبك يا زاهد.
371
00:28:37,875 --> 00:28:41,685
لا يمكنك تومريس! لا يمكنك!
372
00:28:41,926 --> 00:28:43,768
سأفعل ، سأفعل مثل هذا الشيء!
373
00:28:44,009 --> 00:28:46,388
أمي ، أبي ، ما الذي يحدث مرة أخرى؟
374
00:28:46,988 --> 00:28:48,774
حدث كل يوم ، ما الذي يحدث؟
375
00:28:49,340 --> 00:28:52,824
-بوج ، ماذا تفعل هنا؟ -اتصلت.
376
00:28:54,521 --> 00:28:57,268
-هيا ، بوج ، دعنا نذهب ، فتاة. -هيا يا أمي.
377
00:28:57,509 --> 00:28:59,676
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. اتركه.
378
00:28:59,946 --> 00:29:03,305
لا ، لا تترك الأمر هكذا ، يا أبي ، أنا آسف. بالطبع لن أغادر.
379
00:29:03,631 --> 00:29:07,417
لا أحد هو عبدك. لقد طفح الكيل. تعال يا أمي.
380
00:29:09,203 --> 00:29:12,941
ما التضحيات التي قدمتها من أجل عائلة يساري؟
381
00:29:13,182 --> 00:29:16,058
لا أحد منكم يعرف. تعرف جيدا أن ...
382
00:29:16,299 --> 00:29:19,122
... لا أحد يستطيع تدمير عائلة يساري.
383
00:29:19,364 --> 00:29:21,087
حتى لو كان أقرب أصدقائي.
384
00:29:22,844 --> 00:29:25,392
لا أسمح ، لا أسمح.
385
00:29:50,484 --> 00:29:51,799
أجل.
386
00:29:53,112 --> 00:29:55,517
ثم عباس راكب.
387
00:29:56,019 --> 00:29:57,498
حسنًا ، إلى أين نحن ذاهبون؟
388
00:29:57,739 --> 00:29:59,363
والله الشرطة تبحث عنا في كل مكان.
389
00:29:59,604 --> 00:30:01,792
لا يمكننا الذهاب إلى الأماكن التي نتواصل فيها بشكل مباشر.
390
00:30:02,189 --> 00:30:05,628
أبي أقول. هل يجب أن نهرب إلى مكاننا؟
391
00:30:05,954 --> 00:30:08,105
إذا ضربنا أنفسنا بغابات Uçmakdere ، أليس كذلك؟
392
00:30:08,353 --> 00:30:10,964
استغفر الله التوبة. كيف نعيش هناك؟
393
00:30:11,205 --> 00:30:12,912
دعنا نخرج ، سنجد مكانًا بالتأكيد.
394
00:30:13,153 --> 00:30:15,119
-حسنا دعنا نذهب. أبي ، دعني أذهب ، سآخذها.
395
00:30:39,773 --> 00:30:41,423
لا يعرف الجميع بهذه الطريقة.
396
00:30:41,717 --> 00:30:43,909
لقد اختطفتك بيدي من اعتقالات الشرطة.
397
00:30:44,150 --> 00:30:45,602
لا تتحدث ، استمر.
398
00:30:46,062 --> 00:30:48,038
أنت جاحد ، أقسم.
399
00:30:48,637 --> 00:30:50,679
إذا أردت ، سألفت الانتباه وألقي القبض عليك من قبل الشرطة.
400
00:30:50,920 --> 00:30:53,265
يا صاح ، لقد هربت بالفعل لنفسك. إذا كان Signor ......
401
00:30:53,506 --> 00:30:56,045
قدم الأدلة إلى مكتب المدعي العام ، مثل Barış ،
402
00:30:56,286 --> 00:30:57,661
فأنت مطلوب في العديد من الجرائم في الوقت الحالي.
403
00:30:58,233 --> 00:31:00,824
نعم ، قد أواجه بعض المشاكل هذه المرة.
404
00:31:01,118 --> 00:31:04,723
لكن مرة أخرى ، أذكرك ، لن
405
00:31:05,105 --> 00:31:07,385
تتمكن من اللحاق بي.
406
00:31:07,626 --> 00:31:12,375
أخبرتك عندما استجوبتك لأول مرة ، سآخذك أيضًا
407
00:31:12,678 --> 00:31:14,244
...
408
00:31:14,761 --> 00:31:16,295
لا تقلق ، سأبرئ نفسي قريبًا.
409
00:31:16,536 --> 00:31:19,040
سوف تسقط عند قدمي أمام قاعة المحكمة.
410
00:31:19,337 --> 00:31:21,227
أنت تراه فقط في أحلامك.
411
00:31:21,656 --> 00:31:23,539
ولماذا سيقدم لك سينيور الدليل؟
412
00:31:23,780 --> 00:31:27,914
لأنني سأذهب وأحصل عليه بنفسي. ثم سأحفظ لنا.
413
00:31:28,345 --> 00:31:29,948
انطلق بسرعة.
414
00:31:30,523 --> 00:31:32,808
يا صاح ، هل سبق لك ركوب سيارة أسرع في حياتك؟
415
00:31:33,891 --> 00:31:37,918
- هل هو من اليمين؟ -ما أنت رجل قذر. الصقيع.
416
00:31:41,069 --> 00:31:43,846
كن سريعًا يا بني ، كن أسرع. هيا!
417
00:32:07,118 --> 00:32:09,443
أليس من الصعب ألا تتكلم يا عصمت؟
418
00:32:11,233 --> 00:32:12,868
الصمت أسهل.
419
00:32:14,744 --> 00:32:16,744
لهذا السبب كنت دائمًا صامتًا.
420
00:32:19,432 --> 00:32:21,321
أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك.
421
00:32:23,174 --> 00:32:28,335
لكن في تلك الليلة ، ساعدت إيرول ، الذي طمس الأدلة ، عصمت.
422
00:32:30,103 --> 00:32:32,683
إما أن تكون أنت ذاهب أو أنا كنت.
423
00:32:34,741 --> 00:32:39,161
أعني ، لقد بعتك من أجل حريتي يا عصمت.
424
00:32:43,932 --> 00:32:48,451
أنت على حق ، أنت على حق يا رفاق. أنت على حق ، أنت على حق.
425
00:32:49,367 --> 00:32:50,915
أنت مهتم جدًا به.
426
00:32:54,239 --> 00:32:58,771
لماذا تقول أن هذا الرجل سيقتلنا؟
427
00:32:59,759 --> 00:33:01,084
دعني أخبرك ...
428
00:33:02,564 --> 00:33:05,222
... لهذا السبب قتلت جيمري.
429
00:33:05,949 --> 00:33:09,870
هذه هي وظيفتي.
430
00:33:24,939 --> 00:33:26,875
-! -ماذا حدث؟
431
00:33:28,036 --> 00:33:29,354
قف!
432
00:33:33,439 --> 00:33:37,391
انظر إلي ، يبدو أن هذا سيوضح كل شيء إذا لم تتدخل في الوقت المناسب.
433
00:33:37,632 --> 00:33:40,693
-لا أستطيع أن أجبر الباب ، هذا محفوف بالمخاطر. -حسنا ، ماذا ستفعل؟
434
00:33:41,919 --> 00:33:44,658
لقد انتهيت معك الآن. اذهب حيثما تريد.
435
00:34:04,448 --> 00:34:06,503
على أي حال ، يكفي الحب.
436
00:34:07,341 --> 00:34:08,635
حسنا.
437
00:34:10,607 --> 00:34:12,615
الآن دعنا نبدأ العمل.
438
00:34:16,463 --> 00:34:19,043
أي واحد تريد مني أن أبدأ به؟
439
00:34:25,263 --> 00:34:27,128
تذكار! تذكار!
440
00:34:43,204 --> 00:34:46,149
سعيد برؤيتك بعد سنوات يا عصمت.
441
00:34:48,814 --> 00:34:51,385
تذكرت الأيام الخوالي.
442
00:34:52,930 --> 00:34:56,112
ولكن حان الوقت الآن.
443
00:35:11,019 --> 00:35:13,452
ماذا يحدث؟
444
00:35:15,620 --> 00:35:18,329
-بابي! -حسنا حسنا! فك يدي.
445
00:35:20,697 --> 00:35:23,668
-سريع وسريع وسريع! - والد! والد!
446
00:35:23,924 --> 00:35:26,576
اسرع فكّ الحاج فكّ الحاج باشا!
447
00:35:26,826 --> 00:35:28,421
-باشا! - فك القيود عني!
448
00:35:28,846 --> 00:35:31,084
- فك القيود عني! -والد!
449
00:35:31,931 --> 00:35:33,573
افتح افتح افتح!
450
00:35:34,933 --> 00:35:38,165
حسنًا ، ادفع ، ادفع ، ادفع! لن يحدث شيء ، حسنًا.
451
00:35:38,406 --> 00:35:39,991
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر!
452
00:35:40,424 --> 00:35:43,709
ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ سوق البازار المختلط!
453
00:35:43,950 --> 00:35:46,319
انظر إلي ، لقد تأذى أبي. سوف نخرج من هنا ، هل تسمع؟
454
00:35:46,576 --> 00:35:49,996
حسنًا ، حسنًا. سآخذ الأدلة ، ستأخذك الشرطة.
455
00:35:50,237 --> 00:35:52,291
بيت متزوج ، قرية الفلاحين.
456
00:36:04,680 --> 00:36:06,339
-انظري إليّ ... -انظري إليّ ، يساري ...
457
00:36:06,580 --> 00:36:08,658
... أقسم ، هذه المرة سأمزقك بيدي.
458
00:36:08,899 --> 00:36:10,174
ابتعد عن طريقنا.
459
00:36:11,694 --> 00:36:15,673
دايكو ، دايكو! بني ، كنت سأطلب الدليل
460
00:36:15,922 --> 00:36:17,508
... لماذا تضرب الرجل على رأسه؟
461
00:36:19,615 --> 00:36:21,004
ابتعد عن طريقي.
462
00:36:35,710 --> 00:36:38,400
تنظر في الاتجاه الآخر ، تنظر بهذه الطريقة.
463
00:36:38,808 --> 00:36:41,324
أطلق الرصاص ، اتصل بالإسعاف. إردال ، أنت معي.
464
00:36:42,480 --> 00:36:44,710
إردال افتح الباب ، إردال افتح الباب!
465
00:36:44,988 --> 00:36:46,647
إردال ، هيا إردال!
466
00:37:00,346 --> 00:37:02,587
بقايا الذهب! هل وصلت سيارة الإسعاف؟
467
00:37:02,828 --> 00:37:04,725
اصطحب الرجل إلى سيارة الإسعاف عند وصول سيارة الإسعاف.
468
00:37:06,719 --> 00:37:08,053
على الرحب والسعة سيدي.
469
00:37:08,563 --> 00:37:10,229
يوجد هنا أيضًا فرات بولوت وهاربون آخرون.
470
00:37:10,486 --> 00:37:12,365
-مسح في كل مكان ، هيا. - على الرحب والسعة سيدي.
471
00:37:12,892 --> 00:37:14,114
الفرات!
472
00:37:14,838 --> 00:37:18,727
فرات ، ما خطب العناد؟ لا يوجد مخرج من هنا أيها الفرات.
473
00:37:23,183 --> 00:37:24,572
الفرات!
474
00:37:27,177 --> 00:37:29,630
كابتن ، هربوا من الخلف.
475
00:37:31,350 --> 00:37:32,592
لا يمكن أن يذهبوا بعيدا جدا.
476
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
حافظ على جميع الطرق الفرعية ، والطرق المتصلة ، تعال.
477
00:37:35,512 --> 00:37:36,742
رأسا على عقب.
478
00:37:38,776 --> 00:37:39,990
الفرات!
479
00:37:41,549 --> 00:37:45,144
أبي ، لا تستسلم. لا تدع نفسك تذهب ، دعني أحب عينيك.
480
00:37:45,649 --> 00:37:48,530
- أنا أحب عينيك يا أبي. -بابا ، انتظر ، انتظر.
481
00:37:49,056 --> 00:37:50,627
لن يحدث شيء ، لا تقلق.
482
00:37:50,868 --> 00:37:52,569
لقد سلكت الشرطة الآن جميع الطرق ، دعني أخبرك.
483
00:37:52,810 --> 00:37:54,791
- أنا ذاهب في طريقنا. - باس باشا ، باس.
484
00:37:55,039 --> 00:37:57,513
هذا السلام الآن يأتي بعدنا أو شيء من هذا القبيل.
485
00:37:58,648 --> 00:38:00,679
هذا الخوف يكفيه في الوقت الحالي لا تقلق.
486
00:38:02,335 --> 00:38:03,777
أخبرتك أنني سأجد قاتل جيمري .
487
00:38:04,018 --> 00:38:06,478
ستأتي الشرطة قريبًا ، سيأخذون هذا القاتل بعيدًا.
488
00:38:06,719 --> 00:38:09,038
سوف تأكل كل ما تأكله هنا ، لكننا ...
489
00:38:09,279 --> 00:38:11,520
... نخرج من هنا. - المدعي العام ، لقد كنت تصوب
490
00:38:11,761 --> 00:38:13,285
المسدس نحوي منذ الصباح.
491
00:38:16,285 --> 00:38:18,856
لا يمكنك أن تتسخ يديك بالعدالة.
492
00:38:19,208 --> 00:38:22,279
أعني ، لست خائفا. دايكو!
493
00:38:25,779 --> 00:38:30,516
صحيح أن المدعي هو رجل طيب ، لا يمكنه ذلك. لكنني "مجرم".
494
00:38:30,831 --> 00:38:32,791
سأطلق النار عليك من خلال جبهتك.
495
00:38:34,143 --> 00:38:36,603
لعنة دايكو ، أتمنى أن تكون قد بدأت الإعدام من هذا.
496
00:38:37,043 --> 00:38:40,187
انظر ، انظر إلى هذا الطقس. انظر ، انظر كيف جاءوا لأنفسهم ، انظروا.
497
00:38:40,428 --> 00:38:43,826
المدعي العام ، أخبرني متى شئت ، سأضغط.
498
00:38:44,274 --> 00:38:47,165
إذا لم ينزل بندقيته في خمس ثوانٍ ، ابتعد يا حاجي.
499
00:38:47,406 --> 00:38:48,626
الحب.
500
00:38:55,136 --> 00:38:56,321
الحاج!
501
00:38:56,730 --> 00:39:00,207
رجل!
502
00:39:04,439 --> 00:39:07,828
يا أبي ، انهض! أخرج بيبابا الآن بسرعة! باشا!
503
00:39:08,069 --> 00:39:10,499
يا أبي ، انهض! تعال يا أبي!
504
00:39:10,748 --> 00:39:14,367
لن تتمكن من الهروب إلى أي مكان. حسنًا ، دعني أجد الدليل ...
505
00:39:14,878 --> 00:39:16,155
سأقوم بتدميركم جميعًا.
506
00:39:16,505 --> 00:39:18,735
في المرة القادمة سأضرب رأسك القذر.
507
00:39:21,639 --> 00:39:25,046
إذا وجدت الدليل قبل أن أفعل ، فستفعله ، حسنًا؟
508
00:39:25,287 --> 00:39:28,273
الشرطة قادمة قريبا. دعنا نرى ماذا ستفعل؟
509
00:39:28,514 --> 00:39:29,828
ماذا تفعل؟
510
00:39:30,741 --> 00:39:33,848
يا رجل ، أنا لك ... أنا لك ...
511
00:39:39,247 --> 00:39:42,001
دايكو! دايكو!
512
00:39:43,018 --> 00:39:44,422
أين البراهين؟
513
00:39:47,873 --> 00:39:52,262
كل هذا بسببي يا بني.
514
00:39:52,503 --> 00:39:55,771
قرف! لقد تركتك بين أحضان قاتل.
515
00:39:56,012 --> 00:39:58,867
دعني أحب عين والدك كيف تعرف؟
516
00:39:59,108 --> 00:40:01,771
لا تفعل هذا بنفسك. سوف نجد هذا الدليل.
517
00:40:02,012 --> 00:40:05,013
سوف ندمر مملكة ذلك السنيور ، لا تقلق.
518
00:40:07,014 --> 00:40:10,332
المدعي العام بيبابا يخسر الكثير من الدماء.
519
00:40:10,635 --> 00:40:13,182
ماذا سوف نفعل؟ أتساءل ما إذا كنت ...
520
00:40:13,423 --> 00:40:16,600
... هل يجب أن نذهب إلى مستشفى أو شيء من هذا القبيل؟ ما رأيك إذا أخذنا هذا الرجل؟
521
00:40:18,999 --> 00:40:21,697
باشا ، نحن ذاهبون إلى المستشفى ، تابع.
522
00:40:21,938 --> 00:40:23,837
-يسرع! لا ، لا تفعل ، لا!
523
00:40:24,078 --> 00:40:25,381
كل شيء خرب بسببي. لاتفعل!
524
00:40:25,622 --> 00:40:28,143
أبي ، ليس لدينا خيار آخر. سوف ندعك تذهب بطريقة ما ...
525
00:40:28,391 --> 00:40:30,470
... وسنواصل. -لا لا.
526
00:40:31,482 --> 00:40:33,849
لن أعود إلى ذلك السجن مرة أخرى أبدًا.
527
00:40:34,090 --> 00:40:36,233
أبي ، إذا لم يلتئم هذا الجرح ...
528
00:40:36,474 --> 00:40:40,013
سأموت إذا لزم الأمر ، يا بني. حتى لو مت ، لن أعود إلى هناك.
529
00:40:40,346 --> 00:40:43,152
لمدة 25 عامًا ، ظل جزء مني محاصرًا بضمير مذنب
530
00:40:43,393 --> 00:40:45,116
.
531
00:40:45,789 --> 00:40:48,940
دعني أموت رجلا حرا.
532
00:40:49,684 --> 00:40:53,359
في سبيل الله ، ماذا عساي أن أقول يا أبي. لا تقل مثل هذه الأشياء.
533
00:40:54,221 --> 00:40:57,340
- فيرو ماذا علي أن أفعل هل يجب أن أذهب إلى المستشفى؟ المدعي؟
534
00:40:59,815 --> 00:41:02,600
سيكون هذا ما يقوله بيبابا. يكمل.
535
00:41:03,571 --> 00:41:06,833
سوف ننقذ يا أبي ، سننقذ. تشبث.
536
00:41:08,522 --> 00:41:10,974
دريا ، هل أنت طفلة الأمس؟
537
00:41:12,002 --> 00:41:14,891
شكرًا لك إذا قام وافد جديد بهذا ...
538
00:41:15,393 --> 00:41:17,687
... لكنك أخذت مئات الملفات وأغلقتها.
539
00:41:18,625 --> 00:41:22,347
كيف لقاتل مثلك أن ينزع هذا الرجل من يديه؟
540
00:41:23,115 --> 00:41:26,925
البلد كله سيتحدث عنا. هل يجب أن نكون مدفوعين ، هل تريد ذلك؟
541
00:41:29,063 --> 00:41:30,897
مهما قلت ، أنت على حق يا سيدي.
542
00:41:31,694 --> 00:41:33,819
لكنه لم يكن رجلاً عاديًا قبلي.
543
00:41:34,217 --> 00:41:37,938
المدعي العام السابق ، لدي ضعف عدد القضايا.
544
00:41:38,188 --> 00:41:40,576
دعه يحل ألف إذا أراد يا أخي.
545
00:41:41,460 --> 00:41:46,034
هو السجين ، أنتم الشرطة. إلى جانب ذلك ...
546
00:41:46,608 --> 00:41:50,567
... لا أهتم إذا ساعد في العثور على القاتل ، حسنًا؟
547
00:41:51,449 --> 00:41:55,144
انظر ، مهما فعلت ، أحضر ذلك الرجل أمامي.
548
00:41:56,178 --> 00:41:57,924
لا تقلق يا سيدي.
549
00:41:59,079 --> 00:42:01,116
سأقوم بتسليمها بيدي.
550
00:42:10,487 --> 00:42:11,739
ملازم ...
551
00:42:13,088 --> 00:42:16,145
... أسر السجناء الهاربين ، وأقاربهم ، والأماكن التي ذكرتها ...
552
00:42:16,386 --> 00:42:18,624
... نظرنا إليهم جميعًا ، لكن لم نتمكن من العثور على أي شيء.
553
00:42:20,399 --> 00:42:24,508
لقد كانوا في حالة فرار منذ شهور. لم يتم القبض عليهم مرة واحدة من قبل الشرطة.
554
00:42:24,853 --> 00:42:27,587
فرات رجل ذكي ، لكنه بالتأكيد سيحدث عجزًا.
555
00:42:27,828 --> 00:42:30,363
ما الذي يجب أن نفعله أيها المفوض ، هل لديك أي شيء في ذهنك؟
556
00:42:38,056 --> 00:42:39,467
-مفوض. -سيدي؟
557
00:42:39,708 --> 00:42:42,437
- إنهم يأخذونك في سيارة إسعاف الآن. - أين التحقيق في مسرح الجريمة؟
558
00:42:42,678 --> 00:42:44,196
إنهم هنا في غضون عشر دقائق.
559
00:42:49,702 --> 00:42:51,210
هناك جريح آخر.
560
00:42:53,218 --> 00:42:55,379
أردال هناك مصاب آخر غير الجاني.
561
00:42:56,013 --> 00:42:57,759
نعم مفوض.
562
00:43:09,131 --> 00:43:13,462
ابحث في جميع المستشفيات. ربما غادروا غرفة الطوارئ.
563
00:43:13,851 --> 00:43:16,597
إنهم بالتأكيد بحاجة إلى مساعدة طبية ، إردال. هيا هيا!
564
00:43:16,838 --> 00:43:18,752
على الرحب والسعة أيها المفوض.
565
00:43:24,261 --> 00:43:25,963
لقد فعلت هذا بي يا فرات
566
00:43:27,181 --> 00:43:28,683
... إما أن تحترق أو تحرقني.
567
00:43:29,180 --> 00:43:30,935
تعال إلى البسملة.
568
00:43:33,194 --> 00:43:35,284
مفجر إزمير.
569
00:43:36,070 --> 00:43:37,928
باشا ما هذا يا أخي؟ مفجر يقول هنا؟
570
00:43:38,169 --> 00:43:40,289
يا فتى ، انفجرت هذه القنبلة بينما كنا بالداخل. كان الجميع يأكل هذا ...
571
00:43:40,530 --> 00:43:42,553
... لم أفهمه أيضًا. -لا توجد قنبلة يا أخي.
572
00:43:42,794 --> 00:43:44,232
لا سمح الله.
573
00:43:44,982 --> 00:43:48,323
- انظر إلي ، خذ هذه وألصقها. -ما هذا يا أخي؟
574
00:43:48,564 --> 00:43:52,062
- سرقته من منزل ساشا. - حساب يساري القابضة. AA!
575
00:43:52,633 --> 00:43:54,940
أقسم أن هذا الذكاء يتدفق منك يا أخي.
576
00:43:55,205 --> 00:43:58,317
قول انت؛ سنلصقهم ، سيعتقدون أننا نعمل ، أليس كذلك؟
577
00:43:58,558 --> 00:44:00,244
اليس كذلك؟ تذكر الأسرة على أي حال ، وحمايتهم ...
578
00:44:00,485 --> 00:44:02,590
دعني أحب العين المحدبة ، تعال ، لا تتحدث ، ألصقها. خذها.
579
00:44:02,831 --> 00:44:05,121
مرحبًا حبيبي ، إنها تتدفق منك.
580
00:44:06,617 --> 00:44:10,337
أيها النائب ، هذا لن يحدث. دعني أكون ضحية ، فلنبحث عن طبيب.
581
00:44:11,189 --> 00:44:15,352
المدعي العام ، يا بني ، انظر ما إذا كانت الرصاصة قد خرجت من الخلف.
582
00:44:16,249 --> 00:44:18,929
-لا تتعب ، لا تتعب. -حسنا ، توقف ، توقف.
583
00:44:19,170 --> 00:44:21,565
لا يا أبي ، لم يخرج ولم يخرج.
584
00:44:22,949 --> 00:44:26,514
-ثم تحتاج إلى إزالة الرصاصة. - أبي ، ماذا تقول؟
585
00:44:26,755 --> 00:44:28,421
الرجل هو المدعي العام ، الرجل ليس طبيبا.
586
00:44:28,662 --> 00:44:32,271
الأول هو الطب والآخر هو القانون. الآن تتوقف عندما تقول دواء واحد ، اثنان ، ثلاثة.
587
00:44:32,512 --> 00:44:34,805
- ولكن عندما يذكر قانون واحد ، اثنان ، ثلاثة ... - اخرس ، يا بني!
588
00:44:35,357 --> 00:44:38,527
- أخبر أبي ، ماذا سنفعل؟ - انظروا ، للتطهير
589
00:44:38,768 --> 00:44:42,613
... .. نحن بحاجة إلى ماء مؤكسج. ثم الضمادة ...
590
00:44:42,862 --> 00:44:45,710
الخيط والإبرة للخياطة.
591
00:44:46,009 --> 00:44:49,236
حسنا حسنا. إذا كنت مخجل. سأركض وأجد صيدلية ... وسأعود على
592
00:44:49,476 --> 00:44:51,143
الفور. - ستذهب مع باشا.
593
00:44:51,384 --> 00:44:54,359
فمك هذا سيجعلنا في مأزق. أنا أحب عينيك ، كن حذرا الآن.
594
00:44:54,600 --> 00:44:57,484
في حالة حب مع المدعي ، هل تحدثت يومًا عندما يكون الأب على هذا النحو؟ عروس.
595
00:44:57,839 --> 00:45:00,754
ما هو باشا هل هو غير جاهز بعد؟
596
00:45:00,995 --> 00:45:03,153
-حسناً بني ، انتهى الأمر بعد دقيقتين. -سأساعد أيضا.
597
00:45:14,710 --> 00:45:17,320
هو على وشك إصدار نشرة حمراء للمدعي العام.
598
00:45:18,021 --> 00:45:22,138
هذه الدرية مهووسة بها حقًا. لقد ظهروا المكان كله.
599
00:45:22,539 --> 00:45:27,001
حسنًا ، لا ، حتى لا ينسكب عيران بلدي ولن تمسح عيني.
600
00:45:27,499 --> 00:45:30,329
في البداية ساعد ، ثم تصدوا له بالطبع.
601
00:45:31,188 --> 00:45:33,234
خطاب فرات ليس مشكلة على أي حال.
602
00:45:33,475 --> 00:45:37,645
القضية الحقيقية هي أن صهر أفكان ، سنيور. الدليل موجود.
603
00:45:39,244 --> 00:45:41,475
لكني لا أفهم لماذا انتظر حتى الآن؟
604
00:45:41,733 --> 00:45:45,564
لماذا لم يفعل أي شيء من قبل؟ صاحب أسلوب يحاول.
605
00:45:45,946 --> 00:45:49,597
لأنه لا ينسحب ويطلق النار على الناس على الفور ، فهو ينتظر هكذا ، يفعل شيئًا أو شيئًا ما.
606
00:45:50,000 --> 00:45:53,430
هل تعتقد أنه سيذهب إلى الشرطة؟ -لماذا يذهب؟
607
00:45:53,973 --> 00:45:56,037
من الواضح أنه يريد شيئًا في المقابل.
608
00:45:57,030 --> 00:46:00,019
اتصل بي اليوم. لم أستطع التحدث لأنه كان هناك نهر.
609
00:46:00,593 --> 00:46:03,442
أشعر بالفضول الشديد لما سيحدث من هذا.
610
00:46:03,709 --> 00:46:05,003
رجل مختل عقليا.
611
00:46:05,815 --> 00:46:08,752
- سيدي؟ - سينيور ، لقد اتصلت بي.
612
00:46:10,205 --> 00:46:12,145
من أين جاء السينيور يا عزيزي باريش؟
613
00:46:13,258 --> 00:46:14,863
انا اخوكم افكان.
614
00:46:18,049 --> 00:46:19,275
لم افهم؟
615
00:46:20,686 --> 00:46:21,930
هل فهمت؟
616
00:46:23,546 --> 00:46:24,798
حسنًا ...
617
00:46:26,084 --> 00:46:27,556
... سأكون في انتظارك في منزلي غدًا.
618
00:46:28,895 --> 00:46:30,964
سأخبرك بكل شيء بالأدلة.
619
00:46:33,921 --> 00:46:35,182
حسنا.
620
00:46:37,512 --> 00:46:38,949
آه!
621
00:46:42,302 --> 00:46:45,618
- هل ترى ، أليس كذلك؟ -رائع.
622
00:46:46,654 --> 00:46:49,529
-هل ستذهب؟ هل لدي فرصة أخرى؟
623
00:46:52,043 --> 00:46:53,571
عندما يعطي "بيبي" لشخص ما سرًا كهذا ...
624
00:46:53,820 --> 00:46:55,948
... أعطيه كل ما تبذلونه من قيود ...
625
00:46:58,273 --> 00:47:01,369
ولكن مهما حدث ...
626
00:47:01,789 --> 00:47:03,606
... سآخذ هذا الدليل.
627
00:47:12,866 --> 00:47:15,678
حسنًا ، إنه مغلق. بالتأكيد ، لقد تجاوزت السابعة ، يا بني.
628
00:47:15,919 --> 00:47:17,804
سأقول شيئا دعونا ننظر إلى هؤلاء الحراس ، تعال.
629
00:47:20,039 --> 00:47:22,561
ياهو باشا ، نحن بالفعل في قاع الجحيم.
630
00:47:22,869 --> 00:47:25,766
حتى نعثر على هذه العناوين ، سنكون قد فات الأوان. حالة بيبابا حرجة.
631
00:47:26,007 --> 00:47:28,226
-لذا؟ - يا باشا ......
632
00:47:28,943 --> 00:47:32,409
هذا اليوم هو اليوم. أنت الرجل الذي فتح الأبواب.
633
00:47:33,160 --> 00:47:35,612
أنت تفتح هذا الباب أيضًا. تعال يا باشا.
634
00:47:36,882 --> 00:47:39,255
أولان حاجي ، لقد غذيتني مرة أخرى. امسك هذا.
635
00:47:41,763 --> 00:47:43,597
تعال ، أنا متأخر ، لا تقلق.
636
00:47:53,870 --> 00:47:56,475
واو دعني اكون ذبيحة لإلهك باشا.
637
00:47:56,740 --> 00:47:59,710
يا صاح ، رئيس النيابة هو يدك. قبلت ذلك الرأس ، أعطه ، سأقبل تلك اليد.
638
00:48:00,019 --> 00:48:02,241
لا تكن سخيفا يا حاج ، دعني أحب عينيك. تعال ، لننهي هذا الشيء على الفور.
639
00:48:02,482 --> 00:48:04,014
تعال ، تعال.
640
00:48:08,864 --> 00:48:11,588
-انظر إلي ، أعطني القائمة. -قائمة.
641
00:48:12,145 --> 00:48:14,517
هنا ، سأقوم بإلقاء الضوء.
642
00:48:15,464 --> 00:48:18,312
ماء مؤكسج ، ضمادة ، مقص ، حبل.
643
00:48:20,110 --> 00:48:23,964
مقص ، حبل ، ماء مؤكسج ، ضمادة ، مقص ، حبل ، ماء مؤكسج.
644
00:48:29,681 --> 00:48:31,664
- ماء أكسجين. - هيا.
645
00:48:32,511 --> 00:48:34,530
هذه ضمادات هنا.
646
00:48:35,538 --> 00:48:36,728
احصل على.
647
00:48:37,915 --> 00:48:42,324
-باشا ، تناول المسكنات أيضًا. - مسكن الم.
648
00:48:43,020 --> 00:48:44,870
- ربما هذا هو. احصل على. -ماذا تبقى؟
649
00:48:45,111 --> 00:48:48,141
-ماذا تبقى؟ مقص حبل. -مقص ، حبل.
650
00:48:48,382 --> 00:48:50,750
مقص ، حبل لن يكون هناك. يحدث هذا في الأدراج.
651
00:48:53,509 --> 00:48:56,313
باشا ، هناك شيء أسود هنا. فقط الق نظرة.
652
00:48:59,719 --> 00:49:02,280
- بالله وجدناها. -حسنا ، مقص ، خيط.
653
00:49:02,521 --> 00:49:04,414
-هيا هيا. أعطني الحقيبة.
654
00:49:05,115 --> 00:49:07,811
-هيا. - تعال بسرعة.
655
00:49:14,849 --> 00:49:17,920
لا ، أيها الشاب ، هل أتيت لتشتري لنفسك فيتامينات؟
656
00:49:18,161 --> 00:49:20,154
هل تريد أن تكبر؟ -أنا أعرفك.
657
00:49:20,580 --> 00:49:22,996
انتظر لحظة أخي ، كيف تعرفنا؟
658
00:49:23,237 --> 00:49:25,632
رأيت على التلفاز ، لقد هربت من السجن.
659
00:49:26,001 --> 00:49:28,322
عزيزتي ما اسمك؟ - إيف.
660
00:49:28,666 --> 00:49:31,570
Efe ، انظر الآن يا أخي ، ما شاهدته على هذا التلفزيون ...
661
00:49:31,846 --> 00:49:35,520
... ليس صحيحًا. على سبيل المثال ، في بعض المسلسلات ، يموت الرجال
662
00:49:35,819 --> 00:49:39,549
...... لا أحد منهم يموت. هذه كلها ألعاب. هل كنت تعلم؟
663
00:49:39,824 --> 00:49:42,820
- أعلم ، هل أنا غبي؟ -هذا الجيل Z يعرف الجميع أيضًا.
664
00:49:43,061 --> 00:49:47,062
عندما كنت طفلاً ، جعلوني أنقل هذا الرجل الطائر لأنه كان من قبيلتنا.
665
00:49:47,558 --> 00:49:50,889
أبي ، أبي ، الهاربون في الأخبار هنا!
666
00:49:51,138 --> 00:49:53,109
حاجي ، امشي ، امشي ، لدينا طريق طويل لنقطعه. المشي إلى الحافلة الصغيرة ، سيرا على الأقدام.
667
00:49:53,350 --> 00:49:54,776
أبي ، إنهم يجرون.
668
00:49:55,471 --> 00:49:58,425
أبي ، أنت مشتعل يا أبي.
669
00:49:58,852 --> 00:50:01,180
حسنًا ، لا تتركها. تحدث معي قليلا.
670
00:50:01,813 --> 00:50:03,065
والد!
671
00:50:04,061 --> 00:50:07,712
والد! والد! بحق الجحيم؟
672
00:50:08,418 --> 00:50:12,360
أيها النائب ، هناك شيء خاطئ مع والدك! هناك خطأ في أبي! تعال.
673
00:50:14,259 --> 00:50:17,760
ببابا ، ببابا ، إنهم قادمون ، إنهم في طريقهم ، تمسكوا.
674
00:50:18,001 --> 00:50:20,402
- الفرات. - نحن هنا أبي نحن هنا ، أخبرني.
675
00:50:20,643 --> 00:50:23,937
بني ، أنا بريء ، أليس كذلك؟ انا بريء.
676
00:50:24,572 --> 00:50:27,726
تعال ، دعني أذهب ، أنقذ نفسك.
677
00:50:27,967 --> 00:50:32,404
أبي ، لا يوجد شيء من هذا القبيل. ماذا علمتني؟ لم يفت الأوان على أي شيء.
678
00:50:32,645 --> 00:50:36,963
لن أذهب لأي مكان. انت هنا اتفقنا؟ انتظر ، انتظر.
679
00:50:37,204 --> 00:50:40,898
لا تستسلم يا أبي. إنهم قادمون يا أبي ، إنهم قادمون.
680
00:50:41,147 --> 00:50:43,990
تعال يا باشا تعال يا حاج! اين انت حاجي
681
00:50:44,274 --> 00:50:46,828
اين انت باشا والدي يحتضر!
682
00:50:47,839 --> 00:50:51,419
والد!
683
00:50:52,650 --> 00:50:56,239
والد! والد! بابي!
684
00:50:57,272 --> 00:51:00,808
أبي ، تعال! والد! يا صاح ، أين هم؟
685
00:51:01,583 --> 00:51:05,040
اين انت حاجي اين انت والدي يحتضر!
686
00:51:05,539 --> 00:51:10,036
بابي! بابي! بابي!
687
00:51:15,895 --> 00:51:20,048
سأطلب منك شيئًا يا عزيزتي. لكن قل لي الحقيقة.
688
00:51:20,997 --> 00:51:24,780
-بالطبع. هل قتل باريش تلك الفتاة يا جمرة
689
00:51:25,963 --> 00:51:30,143
؟ -رقم. لا ، لم يقتل باريش.
690
00:51:30,514 --> 00:51:32,339
كيف أنت متأكد من هذا؟
691
00:51:33,400 --> 00:51:37,236
قتل باريش شقيقه وحياته التي عاش معها لسنوات.
692
00:51:38,527 --> 00:51:40,890
كيف تعرف أنه لم يفعل نفس الشيء مع هذه الفتاة؟
693
00:51:48,775 --> 00:51:50,300
كم انت جميلة.
694
00:51:53,584 --> 00:51:55,189
كم أنت بريء؟
695
00:51:56,445 --> 00:51:58,650
أنت أجمل يا أمي.
696
00:51:59,869 --> 00:52:01,888
هل أنت مغرم بباريس؟
697
00:52:05,956 --> 00:52:07,561
كنت مغرما.
698
00:52:08,512 --> 00:52:11,960
إذا كنت لا تزال معه على الرغم من كل ما مررت به ...
699
00:52:12,752 --> 00:52:16,234
... أنت في حالة حب ، فأنت في حالة حب.
700
00:52:20,062 --> 00:52:21,525
كذلك كنت انا.
701
00:52:23,713 --> 00:52:26,747
كنت في حالة حب أيضا. كنت أؤمن به كثيرا.
702
00:52:28,691 --> 00:52:31,714
لهذا بقيت معه رغم كل ذنوبه.
703
00:52:33,565 --> 00:52:35,205
ماذا حدث؟
704
00:52:37,633 --> 00:52:39,371
أنظر إلي الآن.
705
00:52:41,816 --> 00:52:46,171
-السلام وعدني. -صدقته أيضا ، أليس كذلك؟
706
00:52:49,464 --> 00:52:51,685
باريش لا يكذب علي.
707
00:52:52,676 --> 00:52:56,538
هل تصدق كل ما تقوله؟ ماذا لو فعلها مرة أخرى؟
708
00:52:58,445 --> 00:53:00,359
أليس هذا مؤسف بالنسبة لك؟
709
00:53:04,260 --> 00:53:05,892
عندما أنظر إليك ...
710
00:53:07,143 --> 00:53:11,233
... أرى ماضي. أرى تلك الأيام الجميلة السعيدة.
711
00:53:12,310 --> 00:53:14,717
أنت تراني قادمًا أيضًا.
712
00:53:16,070 --> 00:53:20,337
امرأة مريضة محطمة واقعة في الحب.
713
00:53:24,924 --> 00:53:27,575
لعنة بعض الناس جمالهم.
714
00:53:28,108 --> 00:53:31,186
مثل كل شيء يبدو جيدًا ، نحن
715
00:53:32,145 --> 00:53:33,518
ملعونون.
716
00:53:34,980 --> 00:53:40,231
يا لها من عائلة جميلة وسعيدة عندما ينظر إليها من الخارج ، مثل كل عائلة يسمونها ...
717
00:53:42,437 --> 00:53:44,485
... الأوساخ تتدفق منا.
718
00:53:49,556 --> 00:53:50,580
انظر هناك.
719
00:53:51,567 --> 00:53:54,030
آلاف الأضواء ، آلاف المنازل.
720
00:53:56,262 --> 00:53:58,566
ما الفرق بين الغني والفقير؟
721
00:53:59,618 --> 00:54:03,123
من يدري كم عدد النساء اللعنات في تلك البيوت؟
722
00:54:04,637 --> 00:54:08,468
كم عدد النساء اللواتي حكم عليهن برجل؟ مثلنا.
723
00:54:09,112 --> 00:54:10,510
لن أعود إلى ذلك المنزل بعد الآن.
724
00:54:10,751 --> 00:54:13,139
لن أعود إلى ذلك الرجل. انتهى.
725
00:54:14,142 --> 00:54:15,384
ابن السلام.
726
00:54:16,313 --> 00:54:17,923
سأبذل حياتي من أجله.
727
00:54:20,128 --> 00:54:22,835
لكني لن أضحي بك له.
728
00:54:23,648 --> 00:54:24,656
رقم.
729
00:54:26,687 --> 00:54:30,294
هذه العبودية تعفن الناس كل يوم يا عزيزتي.
730
00:54:32,265 --> 00:54:35,878
فكر مليًا قبل أن يصبح هذا المنزل سجنك.
731
00:54:36,119 --> 00:54:37,263
أرجوك.
732
00:54:38,183 --> 00:54:39,453
فكر جيدا.
733
00:55:04,735 --> 00:55:06,433
-مفوض؟ -سيدي؟
734
00:55:07,238 --> 00:55:08,518
وصل تحليل الدم.
735
00:55:10,071 --> 00:55:12,359
اسم السجين المصاب عصمت حمدي يردال.
736
00:55:15,209 --> 00:55:16,277
بابي.
737
00:55:17,150 --> 00:55:18,531
هذا ما قاله فرات.
738
00:55:19,916 --> 00:55:22,385
- أي أخبار من المستشفيات؟ - لا مفوض.
739
00:55:24,606 --> 00:55:25,886
قد يكون الرجل ميتا.
740
00:55:27,802 --> 00:55:31,205
دعنا نبحث في المنطقة عن جثة مجهولة الهوية؟
741
00:55:32,002 --> 00:55:33,538
حسنًا ، مفوض.
742
00:55:33,864 --> 00:55:35,002
إردال.
743
00:55:35,941 --> 00:55:37,147
تفضل ، أيها المفوض.
744
00:55:37,616 --> 00:55:41,025
إذا لم يمت الرجل ، كان عليهم أن يعالجوه.
745
00:55:42,342 --> 00:55:44,537
أيضا ابحث في جميع الصيدليات والمراكز الصحية.
746
00:55:44,778 --> 00:55:46,260
على الرحب والسعة أيها المفوض.
747
00:56:07,765 --> 00:56:08,876
بوج.
748
00:56:09,408 --> 00:56:10,424
لقد جئت ...
749
00:56:12,767 --> 00:56:14,015
أمي.
750
00:56:15,328 --> 00:56:16,447
ما أخبارك؟
751
00:56:17,790 --> 00:56:18,814
لم يتضح بعد.
752
00:56:19,713 --> 00:56:23,368
آه! كيف حالك، لقد اشتقت لك.
753
00:56:23,609 --> 00:56:25,727
جدا جدا.
754
00:56:25,968 --> 00:56:27,156
أوه.
755
00:56:27,713 --> 00:56:31,370
أنا آسف ، اتصل بي بوج ليعلمني ، لكنني على وشك الانتهاء.
756
00:56:31,611 --> 00:56:33,513
-وصلت للتو. -غير مهم.
757
00:56:33,856 --> 00:56:35,546
وصل Buge ، شكرا لك.
758
00:56:36,599 --> 00:56:37,879
ماذا حدث؟
759
00:56:38,391 --> 00:56:40,290
ماذا فعل لك هذا الزاهد مرة أخرى؟
760
00:56:41,374 --> 00:56:43,166
هو يؤذي نفسه أكثر.
761
00:56:43,985 --> 00:56:47,600
الآن دعه يجلس في قصره وحده مع لقبه.
762
00:56:49,275 --> 00:56:52,385
أقف أمامك كأطروحة تخرج الرجل ، لكن لا تفعل ذلك.
763
00:56:53,886 --> 00:56:58,143
انظر ، إنه يعتقد أنه يمكن أن يؤذي أي شخص ، لكنه لا يستطيع ذلك بعد الآن.
764
00:56:58,384 --> 00:57:00,574
تومريس سلطان ، لا تخف.
765
00:57:01,288 --> 00:57:03,586
لا يمكن أن يتلف خصلة من شعرك.
766
00:57:03,941 --> 00:57:05,390
أنا لست خائفا على أي حال.
767
00:57:06,357 --> 00:57:08,549
لم يتبق لدي أي خوف في داخلي.
768
00:57:09,879 --> 00:57:11,705
لن أعود إلى ذلك المنزل أبدًا.
769
00:57:12,200 --> 00:57:14,009
دعه يغرق في قسوته.
770
00:57:14,542 --> 00:57:16,918
لهذا أنا ابنك.
771
00:57:17,159 --> 00:57:19,628
تعال يا ملاكي.
772
00:57:21,122 --> 00:57:23,026
السلام ، انظر إلي.
773
00:57:23,391 --> 00:57:24,447
ماذا؟
774
00:57:25,149 --> 00:57:26,429
لقد أنقذت نفسي.
775
00:57:27,831 --> 00:57:29,636
لقد فات الأوان ، لكنني أنقذتها.
776
00:57:31,790 --> 00:57:33,031
ماذا عن Buge؟
777
00:57:34,476 --> 00:57:35,833
ماذا حدث لبوج؟
778
00:57:38,409 --> 00:57:40,846
الصبي هل أنت هذا الأعمى؟
779
00:57:42,148 --> 00:57:44,931
ألا تفهم كيف تعيش الفتاة في عذاب؟
780
00:57:45,172 --> 00:57:46,590
الا ترى؟
781
00:57:46,962 --> 00:57:49,729
لقد وقع بين قلبه وعقله.
782
00:57:50,766 --> 00:57:52,813
لا يستطيع الذهاب ولا البقاء.
783
00:57:54,226 --> 00:57:57,213
أنت تفعل به ما فعله والدك. -أم.
784
00:57:58,398 --> 00:57:59,576
انظر ، لا تفعل.
785
00:58:00,255 --> 00:58:02,377
لا تخلط بيننا وبين نفسك.
786
00:58:03,005 --> 00:58:05,428
لا أنت بوج ولا أنا والدي.
787
00:58:05,874 --> 00:58:09,425
أدركنا أننا لا نستطيع العيش بدون بعضنا البعض.
788
00:58:10,147 --> 00:58:12,734
هل تعتقد أن Büge يعيش الحياة؟ لقد أدنت الفتاة حتى
789
00:58:13,466 --> 00:58:17,829
تتمكن من البقاء على قيد الحياة ، حتى تتمكن من عيش حياتك بالطريقة التي تريدها . أنا بعد فوات الأوان. لكن Buge لن يتأخر. تعرف على هذا أيضًا. باشا أين هم يا بني؟ فيرو! تقوس! إذا لم يكن لدي ابن ، فهل تأخرنا؟ بني ، ألم يحدث شيء للأب؟ المدعي العام! -تقوس! النيابة! - المدعي العام! -لا تصرخ!
790
00:59:25,745 --> 00:59:28,507
كيف تصرخ يا بني ، أين ذهبت؟ خفت.
791
00:59:31,830 --> 00:59:33,965
إنهم هنا يا أبي.
792
00:59:34,729 --> 00:59:36,547
-Late حدبة. -تعال.
793
00:59:36,849 --> 00:59:40,082
حسنًا أبي ، إنه هنا. هل انت بخير؟
794
00:59:40,701 --> 00:59:42,385
أين أقمت ، هل اشتريت المواد؟
795
00:59:42,626 --> 00:59:45,708
لقد حصلنا عليهم جميعًا. وقع أحد الأطفال في مشكلة ، وتخلصنا منها.
796
00:59:45,949 --> 00:59:48,680
حسنًا ، أخرج. ماء مؤكسد.
797
00:59:48,921 --> 00:59:51,517
- ماء مؤكسج ، خذها. -حسنا. حدبة ، باس من هذا القبيل.
798
00:59:51,758 --> 00:59:53,311
فقط لا تمسك يدك ، حسنًا؟
799
00:59:54,963 --> 00:59:56,041
الشاش.
800
00:59:56,716 --> 00:59:58,413
أبي ، أنا ذاهب لتنظيف الجرح الآن ، حسنًا؟
801
00:59:58,654 --> 00:59:59,934
حاجي نور.
802
01:00:00,637 --> 01:00:02,010
-كامبي. -يعطي.
803
01:00:02,258 --> 01:00:04,467
-أنا فعلت يا أبي. - سريع.
804
01:00:04,708 --> 01:00:07,515
هل حصلت على الملاقط؟
805
01:00:09,359 --> 01:00:15,223
حسنًا أبي ، حسنًا.
806
01:00:16,222 --> 01:00:17,480
لا أستطيع كسر لك.
807
01:00:17,744 --> 01:00:18,774
ملاقيط.
808
01:00:19,498 --> 01:00:22,796
- المدعي العام ، كن حذرا. -حسنا ، هادئ.
809
01:00:23,209 --> 01:00:26,600
أعطني الملاقط.
810
01:00:29,317 --> 01:00:32,081
أبي ، سأبدأ ، حسنًا؟
811
01:00:33,465 --> 01:00:35,556
-هيا. -آه!
812
01:00:35,905 --> 01:00:38,397
حسنًا ، انتظر أبي.
813
01:00:38,875 --> 01:00:42,023
يا باشا شاش في فمك. سريع.
814
01:00:42,396 --> 01:00:43,397
حسنًا أبي حصلت عليه.
815
01:00:43,638 --> 01:00:45,001
- لدغة أبي. - لدغة أبي.
816
01:00:45,242 --> 01:00:47,463
كثيرا أبي ، في كثير من الأحيان. غالبا جدا. -حسنا.
817
01:00:47,749 --> 01:00:49,221
حسنا يا ابي.
818
01:00:49,462 --> 01:00:51,326
أنا أبدأ الآن طيب جاهز.
819
01:00:52,350 --> 01:00:56,675
تعال يا أبي. تشبث يا أبي.
820
01:00:57,001 --> 01:00:59,544
رأيت أبي. حسنا.
821
01:01:01,351 --> 01:01:03,743
تمسك أبي.
822
01:01:04,184 --> 01:01:08,310
جاء أبي ، حسنًا.
823
01:01:16,584 --> 01:01:18,916
-آه. -حظًا سعيدًا أيها المدعي العام.
824
01:01:20,583 --> 01:01:26,104
- لابد من غرسها. -حسنا أبي ، سنخيطه.
825
01:01:27,571 --> 01:01:28,944
سنقوم بالخياطة.
826
01:01:30,711 --> 01:01:32,301
دعونا نرى البسملة.
827
01:01:32,542 --> 01:01:33,895
جميل ، المدعي العام.
828
01:01:34,136 --> 01:01:35,514
حسنًا ، هادئ.
829
01:01:41,817 --> 01:01:43,142
هيا لنرى.
830
01:01:50,766 --> 01:01:53,371
-هل تجاوزتها؟ -عنيد !
831
01:01:53,619 --> 01:01:55,291
اجتمعوا بسرعة!
832
01:01:55,532 --> 01:01:56,926
مساعدة باشا!
833
01:01:57,585 --> 01:01:58,690
سريع.
834
01:01:58,931 --> 01:02:00,314
ظل الجرح مفتوحا.
835
01:02:00,965 --> 01:02:03,441
-أزلها. -وجها لوجه! أصاب الجرح!
836
01:02:04,299 --> 01:02:09,645
انتظر أبي ، حسنًا.
837
01:02:10,085 --> 01:02:13,489
أبي ، احترس.
838
01:02:14,073 --> 01:02:15,454
سريع!
839
01:02:15,962 --> 01:02:17,145
-والدي. -سريع!
840
01:02:17,386 --> 01:02:18,727
حسنا بابا.
841
01:02:19,006 --> 01:02:20,181
قف.
842
01:02:20,422 --> 01:02:22,483
-اعطني اياه. -Late حدبة.
843
01:02:23,104 --> 01:02:25,138
يا بطيئة.
844
01:02:28,046 --> 01:02:29,189
سريع!
845
01:02:57,911 --> 01:02:59,453
أعلم أنك لست نائما.
846
01:03:03,317 --> 01:03:06,713
تضع دائمًا إحدى قدميك على اللحاف أثناء النوم.
847
01:03:09,383 --> 01:03:11,881
ستصاب بالتعب أثناء النوم أيضًا.
848
01:03:18,926 --> 01:03:21,737
اعتدت أن أكون مغرمًا بنا ، أتعلم؟
849
01:03:22,646 --> 01:03:24,667
كانوا في حالة حب مع بعضهم البعض.
850
01:03:28,861 --> 01:03:31,933
بالطبع لم أكن أعرف ما يعنيه الحب في ذلك الوقت.
851
01:03:35,404 --> 01:03:37,350
في عطلات نهاية الأسبوع مثل هذه ، في الصباح عندما لا يعمل والدي ...
852
01:03:37,591 --> 01:03:40,763
... أحببت الاستيقاظ مبكرًا والنظر إليهم من غرف نومهم.
853
01:03:41,303 --> 01:03:43,607
كنت في الخامسة من عمري عندما طلق والدينا.
854
01:03:46,074 --> 01:03:48,436
أحيانًا كنت أذهب وأكذب بينهم هكذا.
855
01:03:50,207 --> 01:03:51,767
أنا فقط أتذكره.
856
01:03:53,262 --> 01:03:55,672
لن يأخذنا شعبنا بينهم أبدًا.
857
01:03:56,182 --> 01:03:57,718
كانوا حمام مزدوج.
858
01:03:59,822 --> 01:04:01,614
الطريقة التي ينظرون بها إلى بعضهم البعض ...
859
01:04:03,354 --> 01:04:06,426
الطريقة التي يتحدثون بها ، العناق.
860
01:04:09,320 --> 01:04:10,519
نشأنا
861
01:04:13,582 --> 01:04:15,315
ثم تغير والدي كثيرا.
862
01:04:17,415 --> 01:04:18,695
لم ينظر إلى والدتي بهذه الطريقة مرة أخرى.
863
01:04:20,049 --> 01:04:21,329
لم يكن معانقا.
864
01:04:21,983 --> 01:04:23,427
لم يعجبه ذلك مرة أخرى.
865
01:04:26,575 --> 01:04:29,419
بسبب والدتي ، اختفت الألوان واحدة تلو الأخرى.
866
01:04:33,151 --> 01:04:35,650
تبين أن والدي كان ينظر إلى شخص آخر بهذه الطريقة.
867
01:04:36,886 --> 01:04:39,240
قلت الحب ، إذا كان على هذا النحو ...
868
01:04:40,702 --> 01:04:43,969
... هذا هو عدوي ، بعد هذه الساعة ، والدتي محطمة.
869
01:04:47,941 --> 01:04:50,420
حتى تلك الليلة عندما ابتسمت لي.
870
01:04:55,421 --> 01:04:58,237
لم أقع في حبك فقط في تلك الليلة ، هل تعلم؟
871
01:04:59,653 --> 01:05:00,797
أنا أيضا صنعت السلام مع الحب.
872
01:05:04,682 --> 01:05:07,198
ما زلت في حالة حب.
873
01:05:11,051 --> 01:05:14,157
أمي تركت والدي ، هكذا يقول.
874
01:05:15,774 --> 01:05:17,941
كان يجب أن يستقيل منذ 30 عامًا.
875
01:05:20,937 --> 01:05:22,794
- بوج؟ -سيدي؟
876
01:05:23,985 --> 01:05:26,163
إذا كنت مثل والدي ، فقد سمحت لي بالذهاب ، حسنًا؟
877
01:05:27,196 --> 01:05:30,659
هل مازلت تعتقد أنك لست مثل والدك؟
878
01:06:22,255 --> 01:06:24,020
حسنًا ، توقف النزيف قليلًا.
879
01:06:50,346 --> 01:06:51,663
الفرات!
880
01:06:53,602 --> 01:06:54,808
ماذا حدث ، هل أصبت؟
881
01:06:55,049 --> 01:06:56,325
ليس أنا يا أبي.
882
01:06:57,902 --> 01:07:00,058
ليس لدينا مكان نذهب إليه ، والشرطة تلاحقنا.
883
01:07:00,765 --> 01:07:02,443
لا يمكننا دخول الحانة.
884
01:07:55,493 --> 01:07:56,611
صباح الخير.
885
01:07:57,822 --> 01:07:59,015
صباح الخير.
886
01:08:01,156 --> 01:08:02,436
تعال ، دعنا نشرب القهوة.
887
01:08:08,693 --> 01:08:09,751
شكرًا.
888
01:08:10,517 --> 01:08:11,783
كيف حال ابي؟
889
01:08:12,734 --> 01:08:14,064
سيكون أفضل.
890
01:08:17,125 --> 01:08:18,521
تم القبض على الإرث.
891
01:08:19,821 --> 01:08:21,714
إنها تعود إلى خدعة كتم الصوت مرة أخرى.
892
01:08:22,682 --> 01:08:24,204
لكن بالطبع ، المفتاح الذي وجدته ،
893
01:08:24,445 --> 01:08:26,768
... عندما كان الشعر الذي خرج من جسد Cemre ملكًا لها ...
894
01:08:27,261 --> 01:08:28,531
... لم تستطع التخلص منه.
895
01:08:32,293 --> 01:08:33,386
ما الفائدة؟
896
01:08:34,645 --> 01:08:35,946
جيمر مات.
897
01:08:37,413 --> 01:08:38,439
بسببي.
898
01:08:39,069 --> 01:08:40,927
بسبب الأدلة الموجودة في الحقيبة.
899
01:08:41,989 --> 01:08:43,618
شيء من هذا القبيل لا ينبغي أن يحدث.
900
01:08:45,766 --> 01:08:47,757
من المؤلم قول هذا ، لكن
901
01:08:49,671 --> 01:08:51,342
... .. الحياة تستمر ، يا أخي.
902
01:08:52,844 --> 01:08:55,115
رجل أفكان هذا
903
01:08:55,966 --> 01:08:57,605
... هل تعتقد أنه سيدلي بالشهادة لباريش؟
904
01:08:59,230 --> 01:09:04,063
لا أعرف ، لكن هذا الرجل لا يفعل أي شيء دون أن يتقاضى أجرًا.
905
01:09:05,852 --> 01:09:08,248
أنت تعرف أفضل ، بالطبع ، إخوانه ، لكن ...
906
01:09:09,091 --> 01:09:12,236
... تجاوز الافتراضات دائمًا ما يكون مضيعة للوقت.
907
01:09:12,977 --> 01:09:17,215
بعد كل شيء ، إذا وصل باريش إلى هذه الأدلة ، فسوف يدمر ذلك السكين أولاً.
908
01:09:17,464 --> 01:09:18,935
بعد ذلك ، انتهى كل شيء.
909
01:09:20,181 --> 01:09:22,296
ليس لدي انتماء مع Signor.
910
01:09:23,637 --> 01:09:26,126
إذا أردت الخروج مع زوجة باريش ، فإن الشرطة ستلاحقني.
911
01:09:26,367 --> 01:09:29,349
نحن نقيم هنا بالفعل ، إذا لم نكن قد تم القبض علينا بالفعل.
912
01:09:30,192 --> 01:09:31,559
لا يمكننا البقاء هنا لفترة أطول.
913
01:09:31,980 --> 01:09:33,083
محفوفة بالمخاطر.
914
01:09:34,622 --> 01:09:35,929
لذلك ماذا ستفعل؟
915
01:09:39,230 --> 01:09:41,325
سأنتظر باريش للحصول على الأدلة.
916
01:09:42,012 --> 01:09:44,600
سأكون متأكدا وأتعطل فوقها. ليس لدي خيار.
917
01:09:45,315 --> 01:09:46,339
منطقي.
918
01:09:46,684 --> 01:09:48,220
لكن كيف ستكون؟
919
01:09:49,006 --> 01:09:50,109
خباز.
920
01:09:52,605 --> 01:09:53,977
إنه يتابع باريش الآن.
921
01:09:56,972 --> 01:09:58,411
هل يمكنني استخدام هاتفك؟
922
01:10:12,377 --> 01:10:14,427
-مرحبًا؟ -ماذا فعلت يا بكير؟
923
01:10:14,815 --> 01:10:18,127
أخي ، كنت على وشك الاتصال بك. دخل باريش منزل سنيور ، أخي.
924
01:10:18,813 --> 01:10:22,419
انظر إلي ، سوف يدمر الدليل بمجرد أن يحصل عليه.
925
01:10:23,014 --> 01:10:24,699
- ابق على متابعة. -موافق.
926
01:10:24,940 --> 01:10:26,120
هل أنت بخير يا أخي ، هل أنت بخير؟
927
01:10:27,657 --> 01:10:30,203
يجب على أن أذهب. هل كنت تنتظر شخص ما؟
928
01:10:31,037 --> 01:10:32,812
-رقم. -خذ الهاتف.
929
01:10:38,865 --> 01:10:40,063
من؟
930
01:10:43,892 --> 01:10:46,603
-بحر. - (زمارة! لقد وجدنا. فنجان. لا
931
01:10:53,270 --> 01:10:54,754
تفتح.
932
01:11:08,505 --> 01:11:10,008
حسنًا "طفل".
933
01:11:14,839 --> 01:11:16,994
"بيبي" ونحن نتحدث ، هو يعرف أنه باريش ...
934
01:11:17,235 --> 01:11:19,859
... لكن تذكر ، لقد أحبك كـ Efkan.
935
01:11:21,878 --> 01:11:24,094
هل وصلنا إلى المكان الذي تسمي فيه الزورنة zırt؟
936
01:11:24,982 --> 01:11:28,067
بعد ذلك إما الحرية أو الموت.
937
01:11:28,354 --> 01:11:30,847
سنربح. 'أحبك'.
938
01:11:32,288 --> 01:11:35,852
انظر ، رافي قادم. دعونا نقبّل وداعا.
939
01:11:37,703 --> 01:11:41,031
- اهلا سهلا. -اهلا بك.
940
01:11:41,797 --> 01:11:44,920
رافي ، لن تصنع جمل بدون كلمة ، أليس كذلك؟
941
01:11:45,613 --> 01:11:48,097
حظا طيبا وفقك الله.
942
01:11:48,850 --> 01:11:51,720
طوال هذا الوقت ، لم تخبرني أنني لست حربًا.
943
01:11:52,547 --> 01:11:55,652
أنت الشخص الذي لا يبالي يا سيد باريش.
944
01:11:56,383 --> 01:11:58,607
حتى في أكبر اجتماعات الكارتل.
945
01:11:59,166 --> 01:12:01,572
أعتقد أن هذا إنجاز أعظم من إنجازنا.
946
01:12:02,946 --> 01:12:04,311
حسنا، ماذا تقول؟
947
01:12:05,089 --> 01:12:06,615
هل هذه آخر مرة أراك فيها؟
948
01:12:07,830 --> 01:12:09,262
هنا تذهب ، Signor في انتظارك.
949
01:12:10,381 --> 01:12:14,114
أخبرني ما حدث لهذا الوجه في وقت ما ، فأنا فضولي للغاية.
950
01:12:31,944 --> 01:12:33,257
مرحبا بالسلام.
951
01:12:37,603 --> 01:12:38,994
اهلا اخي اركان.
952
01:12:43,001 --> 01:12:45,863
إذا كنت قد أخبرتني بالحقيقة في لقائنا الأول
953
01:12:46,104 --> 01:12:47,962
... كنت سأفهمك وأستمع إليك.
954
01:12:49,153 --> 01:12:51,275
لكن ماذا فعلت؟ لقد كذبت علي.
955
01:12:53,389 --> 01:12:54,517
ولكنه كان جيدا.
956
01:12:55,279 --> 01:12:56,496
فتحت عيني.
957
01:12:58,498 --> 01:13:02,916
كنت حتى رقبتي في سافاش.
958
01:13:03,710 --> 01:13:04,943
كان نهر الفرات معي.
959
01:13:05,462 --> 01:13:07,582
إلى جانب ذلك ، كنت تضرب الناس.
960
01:13:07,967 --> 01:13:09,715
كيف تتوقع ان تخبر؟
961
01:13:12,742 --> 01:13:15,800
الصدق والشجاعة مطلوبان في مثل هذه الأوقات.
962
01:13:16,286 --> 01:13:20,664
نحن جميعًا أناس طيبون عندما يكون كل شيء على ما يرام ، أليس كذلك؟
963
01:13:21,222 --> 01:13:22,246
والله دعني أكذب ...
964
01:13:23,188 --> 01:13:25,639
... اعتقدت أنك تصدقها أيضًا.
965
01:13:32,723 --> 01:13:33,813
انظر جيدا.
966
01:13:34,696 --> 01:13:35,999
ماذا عن ذلك؟
967
01:13:36,271 --> 01:13:39,009
إذا لم يكن ذلك يخدعني ، فما هو إذن؟
968
01:13:41,855 --> 01:13:44,181
أردت قتلك عندما رأيت هذا.
969
01:13:45,508 --> 01:13:47,051
فلماذا لم تفعل؟
970
01:13:49,194 --> 01:13:50,752
ربما انتظرت اليوم.
971
01:13:57,388 --> 01:13:58,953
هل تعلم ماذا سيحدث؟
972
01:14:00,406 --> 01:14:03,540
ستصاب بالغثيان ، وستصاب بالصداع.
973
01:14:05,634 --> 01:14:07,552
عندها ستخونك عيناك.
974
01:14:09,322 --> 01:14:10,921
سوف تبدأ في الرؤية.
975
01:14:13,436 --> 01:14:14,908
لن تكون قادرًا على التنفس.
976
01:14:16,829 --> 01:14:18,996
لن يصل الأكسجين إلى رئتيك.
977
01:14:22,565 --> 01:14:27,465
ثم سيتغير إيقاع ضربات القلب.
978
01:14:29,023 --> 01:14:31,575
وسيكون مثل ظهوره.
979
01:14:33,571 --> 01:14:36,263
ثم سوف تنفجر كطفرة.
980
01:14:46,860 --> 01:14:50,111
كلما لعبت دورك بشكل أفضل ، زادت مصداقيتك.
981
01:14:50,962 --> 01:14:52,708
لقد لعبت دورك جيدًا أيضًا.
982
01:14:53,778 --> 01:14:56,291
وجعلت الجميع يعتقد أنها كانت حربًا.
983
01:15:00,385 --> 01:15:03,363
طاهر بك ، عفواً ، لكني جئت في هذه الساعة.
984
01:15:04,504 --> 01:15:08,369
لا مشكلة يا مفوض دريا. بعد كل شيء ، أنت تقوم بعملك ، أليس كذلك؟
985
01:15:11,095 --> 01:15:13,971
طرقت على الباب كثيرًا ولم تستطع فتحه؟
986
01:15:16,179 --> 01:15:19,371
نعم ، كنت أعمل على ملف طوال الليل.
987
01:15:20,039 --> 01:15:22,345
كما تعلم ، في بعض الأحيان يمكن أن يكون الصباح.
988
01:15:22,586 --> 01:15:23,742
إنها كذلك.
989
01:15:25,541 --> 01:15:26,769
هل وصلتك؟
990
01:15:27,991 --> 01:15:29,015
من أتى؟
991
01:15:29,814 --> 01:15:32,823
مدعي طاهر هل نمر بهذا المكان؟
992
01:15:33,743 --> 01:15:35,398
كنا نبحث عنهم منذ الليلة الماضية.
993
01:15:35,639 --> 01:15:37,605
لقد فاتناها هناك على الجدران.
994
01:15:38,195 --> 01:15:42,570
النيابة هذا طاهر خائن أو شيء من هذا القبيل ولكن ......
995
01:15:43,831 --> 01:15:45,111
منزله جميل.
996
01:15:45,875 --> 01:15:48,546
إنه أيضًا صاحب رؤية.
997
01:15:48,787 --> 01:15:50,757
رأيت ملابسك الداخلية في مغسلة ملابسك.
998
01:15:50,998 --> 01:15:53,148
كان كل شيء جميل ، حقيقي.
999
01:15:55,743 --> 01:15:58,215
بني ، ما هو هوسك باللباس الداخلي؟
1000
01:15:58,826 --> 01:16:00,175
اسمحوا لي أن ألقي نظرة عليها.
1001
01:16:05,039 --> 01:16:06,344
هل يجب أن نصعد؟
1002
01:16:07,068 --> 01:16:08,703
-انهم قادمون! -صه!
1003
01:16:09,911 --> 01:16:12,023
اسكت! أنت تحب الله ، اسكت!
1004
01:16:19,462 --> 01:16:20,904
كما يوجد جريح بجانبهم.
1005
01:16:21,311 --> 01:16:22,847
قد يحتاجون إلى مساعدة.
1006
01:16:23,279 --> 01:16:26,048
ربما يكون قد مات ، لكن لو كان قد مات ، فربما تكون قد عرفت.
1007
01:16:26,289 --> 01:16:29,275
بعد كل شيء ، أنت صديق مقرب لفرات.
1008
01:16:31,955 --> 01:16:34,251
لا، هذا ليس هو الحال.
1009
01:16:35,533 --> 01:16:38,781
أزلت فرات من حياتك. نحن لسنا مثل الأصدقاء.
1010
01:16:42,905 --> 01:16:46,583
دريا مفوض بلدي هل اتيت الى هنا لتتحدث معي ...
1011
01:16:47,442 --> 01:16:49,049
هل تبحث؟
1012
01:16:49,305 --> 01:16:51,422
بدون مذكرة ، المدعي؟
1013
01:16:52,153 --> 01:16:54,010
أنا أحب منزلك مثل هذا ، أنا أبحث.
1014
01:16:54,412 --> 01:16:56,425
أي شخص يسمعك يعتقد أنك تخفي شيئًا.
1015
01:16:56,999 --> 01:16:59,421
حسنا حسنا. اسمحوا لي أن أقدم لكم الشاي والقهوة ، أليس كذلك؟
1016
01:17:00,032 --> 01:17:01,202
لا، شكرا.
1017
01:17:06,220 --> 01:17:07,580
هل هذا هو الحمام؟
1018
01:17:09,893 --> 01:17:14,038
نعم ، أنت تجري عددًا قليلاً من المكالمات في الوقت الحالي.
1019
01:17:15,092 --> 01:17:16,560
هل هو بخير ، المدعي العام؟
1020
01:17:17,036 --> 01:17:18,607
إذا سمحت لي ، سأغسل يدي.
1021
01:17:46,338 --> 01:17:48,152
هل تحتاج إلى مناشف نظيفة أو شيء من هذا القبيل؟
1022
01:17:48,425 --> 01:17:50,058
هناك منشفة ورقية هنا ، شكرا لك.
1023
01:17:54,712 --> 01:17:56,197
قماش.
1024
01:18:28,051 --> 01:18:29,082
سيدي إردال؟
1025
01:18:29,323 --> 01:18:31,878
مفوض ، تم اصدار مذكرة توقيف بحق زاهد يساري.
1026
01:18:32,221 --> 01:18:33,908
حسنًا ، أنا قادم الآن.
1027
01:18:40,860 --> 01:18:42,497
طاهر بك ، علي أن أذهب.
1028
01:18:42,738 --> 01:18:45,801
من فضلك اتصل بي إذا وجدت أي معلومات عن فرات ، حسناً؟
1029
01:18:46,579 --> 01:18:47,858
أنا سأجده.
1030
01:18:50,124 --> 01:18:51,385
أملاً.
1031
01:19:05,230 --> 01:19:08,690
هل يجب أن أقول أخي أفكان ، هل يجب أن أقول سنيور ، أيهما تفضل؟
1032
01:19:09,597 --> 01:19:10,993
الوقت سيظهر ذلك.
1033
01:19:11,819 --> 01:19:12,867
على ما يرام.
1034
01:19:14,141 --> 01:19:16,871
لذا اسمحوا لي أن آتي إلى هذا السؤال المجنون في رأسي.
1035
01:19:18,217 --> 01:19:19,376
أنت لم تقتلني.
1036
01:19:20,155 --> 01:19:21,353
أنت لم تعطها للشرطة أيضًا.
1037
01:19:22,842 --> 01:19:25,246
ماذا تريد مني مقابل شهادتك؟
1038
01:19:26,243 --> 01:19:29,221
كما أخبرت صديقك الجميل ساشا.
1039
01:19:29,874 --> 01:19:34,509
يخدمني بعض الناس بالموت ، والبعض الآخر بالعيش.
1040
01:19:35,700 --> 01:19:37,208
انت ايضا محظوظ جدا
1041
01:19:38,268 --> 01:19:40,364
سوف تخدمني بالعيش.
1042
01:19:40,777 --> 01:19:43,103
- شيء عن المدعي العام مرة أخرى؟ - رقم.
1043
01:19:44,337 --> 01:19:47,003
المدعي العام على وشك الانتهاء من مهمته.
1044
01:19:49,224 --> 01:19:52,724
كانت وسيلة للوصول إلى هدفي.
1045
01:19:57,273 --> 01:19:58,463
لكنك ......
1046
01:19:59,733 --> 01:20:01,685
عائلة يساري ......
1047
01:20:03,301 --> 01:20:05,062
سبب لي.
1048
01:20:07,509 --> 01:20:08,636
تقصد الهدف؟
1049
01:20:16,433 --> 01:20:19,567
أي من هؤلاء ...
1050
01:20:20,350 --> 01:20:24,318
سوف يدمرك ، والدك ، وعائلتك ، هل تعلم؟
1051
01:20:24,847 --> 01:20:28,125
إذا برأك المدعي العام ، فستحصل على حكم بالسجن مدى الحياة.
1052
01:20:29,731 --> 01:20:35,308
أو تعطيني الدليل وأنا أحصل على حريتي.
1053
01:20:35,850 --> 01:20:39,445
المدعي يدخل. -لقد فهمت الحمص دون أن تقول ليب.
1054
01:20:40,204 --> 01:20:43,085
أتحدث اليوم بدون كذب وخداع ، أتعلم؟
1055
01:20:43,841 --> 01:20:45,429
هل ستعطيني الدليل؟
1056
01:20:45,905 --> 01:20:46,905
سوف اعطي.
1057
01:20:47,238 --> 01:20:49,572
تريد شيئا في المقابل.
1058
01:20:50,260 --> 01:20:52,832
نعم ، دعنا نقول ذلك أيضًا ولا بأس.
1059
01:20:54,401 --> 01:20:56,671
- لقتل شخص ما. -أوه لا.
1060
01:20:59,009 --> 01:21:00,858
قم بتفجير مكان لأنك مغرم به.
1061
01:21:01,099 --> 01:21:04,379
أرجوك لا. فكر بشكل أكبر ، كن أكثر إبداعًا.
1062
01:21:04,620 --> 01:21:07,585
هل يجب أن أبدأ حربًا ، ماذا تريد ، لا أفهم.
1063
01:21:09,994 --> 01:21:11,274
أنت تعرف ...
1064
01:21:12,413 --> 01:21:15,613
لقد بدأت كميتشو على قارب والدك.
1065
01:21:16,625 --> 01:21:19,815
ثم حصلت على وظيفة في Yesari Holding من نقطة الصفر.
1066
01:21:20,828 --> 01:21:23,931
لقد نهضت ، وقمت ، وكبرت ، وكبرت ...
1067
01:21:24,184 --> 01:21:26,251
... اليوم أنا ملك المدينة.
1068
01:21:28,623 --> 01:21:31,932
وصلت إلى هذه النقطة عن طريق كشطها بأظافري.
1069
01:21:32,173 --> 01:21:33,323
لم يساعد أحد.
1070
01:21:35,074 --> 01:21:38,966
أولئك الذين سمعوا لقب Dağlı لم يعطوني وظيفة ، لكنني اشتريتها فجأة.
1071
01:21:40,548 --> 01:21:42,032
اسمحوا لي أن أخبركم بشيء ...
1072
01:21:43,294 --> 01:21:44,961
... لقبي ليس داغلي.
1073
01:21:49,199 --> 01:21:53,678
أخذت لقب Dağlı للنكاية من أولئك الذين يسخرون من جذوري.
1074
01:21:54,289 --> 01:21:55,649
الآن ......
1075
01:21:56,303 --> 01:22:00,687
لدي كل شيء. ممتلكاتي ، قوتي ...
1076
01:22:04,238 --> 01:22:06,516
هناك شيء واحد أطلبه منك.
1077
01:22:06,883 --> 01:22:09,589
شيء لطالما أردت الحصول عليه.
1078
01:22:12,846 --> 01:22:14,449
اريد يساري القابضة.
1079
01:22:22,480 --> 01:22:26,528
ردًا على هذا الدليل منك ...
1080
01:22:28,239 --> 01:22:30,311
... أريد الحيازة بأكملها.
1081
01:22:34,614 --> 01:22:36,860
-أنت تحمل كل منهم؟ -الجميع.
1082
01:22:37,217 --> 01:22:39,074
لكن لا تقلق ، سأدفع ثمنها.
1083
01:22:39,886 --> 01:22:41,086
بتعبير أدق ...
1084
01:22:41,802 --> 01:22:45,119
... سيعتقد الناس أنني دفعت ثمنها وشرائها.
1085
01:22:47,747 --> 01:22:51,882
أقسم ، لا يهمني ما إذا كان هذا اللقب ، أو الاحتفاظ ، أو المال.
1086
01:22:52,911 --> 01:22:55,252
ألعب دور الحرب من أجل حريتي.
1087
01:22:56,903 --> 01:23:00,296
لكنني لا أعتقد أن والدي سيقبل ذلك أبدًا.
1088
01:23:04,588 --> 01:23:05,675
انت تعرف.
1089
01:23:08,546 --> 01:23:12,475
سأعطيها للمدعي العام. سيخرج المدعي العام من هذه الوظيفة من خلال تبرئته ...
1090
01:23:13,004 --> 01:23:15,695
... وستظل في السجن لبقية حياتك.
1091
01:23:16,629 --> 01:23:18,343
ستنخفض قيمة الحيازة.
1092
01:23:19,619 --> 01:23:21,984
وسيموت والدك بنوبة قلبية.
1093
01:23:23,511 --> 01:23:25,177
ما زلت أريد التفكير في الأمر.
1094
01:23:27,121 --> 01:23:28,121
بالطبع.
1095
01:23:29,092 --> 01:23:30,092
انت فكر.
1096
01:23:31,022 --> 01:23:32,974
لكن ليس لدي الكثير من الوقت.
1097
01:23:36,345 --> 01:23:38,956
لهذا السبب أبقي المدعي على قيد الحياة.
1098
01:23:40,247 --> 01:23:44,842
إنه ينتظر مثل الذئاب الجائعة للحصول على الدليل.
1099
01:24:04,003 --> 01:24:06,288
انظر ، نجوت مرة أخرى من القرفة ، أترى؟
1100
01:24:06,529 --> 01:24:09,355
طالما أنك تفعل ما يريده Signor ، يجب أن يكون على ما يرام.
1101
01:24:09,596 --> 01:24:10,676
سوف نرى.
1102
01:24:30,553 --> 01:24:32,235
سلاموناليكم السيد رافي.
1103
01:24:35,519 --> 01:24:37,939
اعذروني يا سيد رافي ، لكن ......
1104
01:24:39,053 --> 01:24:42,182
من نحافظ عليه؟ إلى جانب من نحن ، من الذي
1105
01:24:42,423 --> 01:24:43,737
نطرده ... ... من نرفع ، من سنأتي؟
1106
01:24:43,978 --> 01:24:45,978
لم أفهم أيًا من هؤلاء ، سيد رافي.
1107
01:24:46,219 --> 01:24:48,608
أنت في هذا الموقف لأنك لا تفهم يا مجاهد.
1108
01:24:49,045 --> 01:24:52,404
لماذا قلت ذلك يا سيد رافي؟ ماذا لدينا اليوم لحسن الحظ؟
1109
01:24:52,645 --> 01:24:53,717
لا ، المجاهدون.
1110
01:24:55,156 --> 01:24:57,775
يتكلم الجهلاء أكثر من اللازم لقمع جهلهم.
1111
01:24:58,016 --> 01:25:01,540
ومع ذلك ، إذا تحدثوا قليلاً ، فسيكونون أكثر نجاحًا.
1112
01:25:02,955 --> 01:25:04,300
استغفر الله التوبة.
1113
01:25:04,708 --> 01:25:08,422
أنا آسف يا سيد رافي. أنت حقًا مثل المدرسة ، هل يمكننا أن نكتب لك؟
1114
01:25:09,527 --> 01:25:12,828
إذا كنت تريد البقاء على قيد الحياة أثناء العمل معي ، أيها المجاهدون ...
1115
01:25:13,406 --> 01:25:15,987
... سوف تغلق فمك ، حسناً؟
1116
01:25:16,766 --> 01:25:18,499
اهلا وسهلا يا رافي سيدي.
1117
01:25:19,234 --> 01:25:20,451
السيد رافي ، سيدي.
1118
01:25:20,825 --> 01:25:22,785
-هل هناك شيء آخر تريده مني؟ -يذهب.
1119
01:25:35,971 --> 01:25:38,519
هل تمزح معي؟
1120
01:25:38,901 --> 01:25:43,395
اسم عائلتي وشركتي هي حياتي! تريد مني أن أعطي حياتي لهذا الرجل؟
1121
01:25:43,636 --> 01:25:45,866
كما لو كانت لدينا فرصة أخرى.
1122
01:25:46,345 --> 01:25:48,768
لقد جفت سلالتنا بسبب اللقب ، ماذا أصبحنا
1123
01:25:49,009 --> 01:25:52,269
... .. أنت على علم بذلك ، أليس كذلك؟ اذهب إلى الزاوية ، عش تقاعدك.
1124
01:25:52,510 --> 01:25:54,658
تموت بسلام إن أمكن.
1125
01:25:55,185 --> 01:25:59,082
عليك أن تقتلني لتعطي الشركة لـ Efkan.
1126
01:26:00,720 --> 01:26:03,332
لماذا آتي وأتحدث معك على أي حال؟
1127
01:26:03,573 --> 01:26:04,726
لماذا أعاني من الصداع؟
1128
01:26:04,967 --> 01:26:07,141
أنا الرئيس بالفعل ولدي سلطة التوقيع.
1129
01:26:07,382 --> 01:26:08,412
سأذهب باشا باشا وأعتني به ...
1130
01:26:08,653 --> 01:26:11,039
... لأنني لا أنوي الذهاب إلى ذلك السجن.
1131
01:26:12,119 --> 01:26:13,479
دعنا نعطيها محاولة.
1132
01:26:14,207 --> 01:26:17,540
ماذا ستفعل سيد زاهد هل لديك خطة؟
1133
01:26:19,347 --> 01:26:21,522
سأقول أنك باريش ......
1134
01:26:21,763 --> 01:26:24,363
وسأخبر الشرطة أنك قاتل أخيك.
1135
01:26:27,435 --> 01:26:29,800
افعلها وانظر ماذا يحدث.
1136
01:26:32,201 --> 01:26:35,391
انظر ، أمي تركتك ، تركتك.
1137
01:26:36,158 --> 01:26:39,905
سآخذ منك اسمك الأخير. سآخذ شركتك.
1138
01:26:40,288 --> 01:26:42,813
أخبرتك ، امض جيدًا في الزاوية ...
1139
01:26:43,324 --> 01:26:47,022
... بما أنك لا توافق ، حسنًا. ثم سأذهب ...
1140
01:26:47,263 --> 01:26:49,318
... موضوع جمر ...
1141
01:26:49,790 --> 01:26:53,862
... كيف قتل المرأة التي تدعى إنجي ، ماذا فعل بنازان ...
1142
01:26:54,283 --> 01:26:57,141
... دعنا نرى ما إذا كنت أخبرك واحدًا تلو الآخر أم لا.
1143
01:26:57,382 --> 01:26:59,388
لم أقتل نازان.
1144
01:27:02,154 --> 01:27:04,384
-زاهيت يساري! -ها أنت ذا؟
1145
01:27:07,243 --> 01:27:10,640
سنأخذك إلى المركز كمشتبه به في مقتل نازان شين.
1146
01:27:22,875 --> 01:27:24,526
خطأ فادح.
1147
01:27:25,401 --> 01:27:29,408
لكن قبل القانون ، عنقنا أرق من الشعرة.
1148
01:27:30,158 --> 01:27:31,475
أبلغ المحامين.
1149
01:27:36,014 --> 01:27:37,014
ها أنت ذا.
1150
01:27:46,363 --> 01:27:49,650
من هي النية ، من هو المصير ، هل ترى زاهدة أفندي؟
1151
01:27:50,304 --> 01:27:53,486
واو. سوف تتعفن في الداخل لمدى الحياة.
1152
01:27:54,262 --> 01:27:55,970
ليس لديك وقت طويل لتعيش رغم ذلك.
1153
01:27:57,426 --> 01:28:00,902
سوف أنقذ نفسي أيضا. وداعا "أبي".
1154
01:28:18,432 --> 01:28:20,163
-مجاهد أفندي تعال وانظر. -حياتي.
1155
01:28:20,404 --> 01:28:22,473
-ماذا يحدث هنا؟ اتركني! -تعال.
1156
01:28:23,007 --> 01:28:25,158
- أقول دعها تذهب! - اذهب يا بني!
1157
01:28:25,399 --> 01:28:26,541
استيقظ متأخرا!
1158
01:28:29,474 --> 01:28:30,974
حسنًا ، لن أركض.
1159
01:28:31,348 --> 01:28:33,211
موكو ، موكو.
1160
01:28:34,043 --> 01:28:35,979
لذا اخترت الطريق المظلم ، أليس كذلك؟
1161
01:28:36,323 --> 01:28:38,828
ما هذا بحق الجحيم ، هل شعرت بالخوف عندما رأينا؟
1162
01:28:39,084 --> 01:28:42,216
كنت حارس سجن ، هل أنت الجلاد فوق رؤوسنا؟
1163
01:28:42,457 --> 01:28:45,108
يا فتى ، أقسم أنني سأصاب بالجنون.
1164
01:28:45,349 --> 01:28:48,159
لقد أتيت ، وأخرجتني من خبزي ، وذهبت والآن وجدت وظيفة أخرى
1165
01:28:48,400 --> 01:28:50,473
... أنت تحاول إخراجها منها أيضًا. ماذا تريد مني يا بني
1166
01:28:50,714 --> 01:28:51,816
... هل انت مجنون؟
1167
01:28:52,057 --> 01:28:55,792
باشا ، انظر ، ما زال يقول الخبز.
1168
01:28:56,215 --> 01:28:58,544
بني ، اذهب لبيع الخبز ، واكسب أموالك بشرفك.
1169
01:28:58,785 --> 01:29:01,115
كيف يبدو أن تكون قاتل محترف في الكارتل؟
1170
01:29:01,613 --> 01:29:04,469
ما هو الكارتل؟ مطلق النار ... بني ، أنا أقود ، أنا السائق.
1171
01:29:04,718 --> 01:29:08,136
لان موكو ، لم يتبق أي رجل آخر في البلد ، لقد أخذوك كسائق؟
1172
01:29:08,377 --> 01:29:10,422
الله الله! هل حقا لم يبق رجل آخر؟
1173
01:29:10,663 --> 01:29:12,795
يا رجل ، أنت مثل بوميرانج ، أرميها ، تعود.
1174
01:29:13,036 --> 01:29:15,918
أنت لا تترك مؤخرتي. لقد وظفك الرجل لأنني أعرفك.
1175
01:29:16,159 --> 01:29:18,473
انظر ، ابتعد عن طريقي ، انظر إلى عملك وقوتك.
1176
01:29:18,714 --> 01:29:20,008
سأعتني بخبزتي أيضًا ، حسنًا؟
1177
01:29:20,249 --> 01:29:23,232
خلاف ذلك ، سأخبر أخي سينيور ، واحدًا تلو الآخر ، اخرج!
1178
01:29:23,473 --> 01:29:24,513
اضغط عليه للخلف.
1179
01:29:24,939 --> 01:29:27,780
Muco اذهب ......
1180
01:29:28,719 --> 01:29:31,118
أخبر ملكك. قل لي يا بني.
1181
01:29:31,359 --> 01:29:35,757
هل جاءك هذا يساري لأخذ الأدلة أم لا؟
1182
01:29:36,042 --> 01:29:38,287
أقسم أني سأجن. ما هذا بحق الجحيم ، ما يساري ، ما الدليل؟
1183
01:29:38,528 --> 01:29:39,885
أقسم أني لا أعرف شيئًا!
1184
01:29:40,126 --> 01:29:42,337
الرجل الذي لا يعرف شيئًا يقتل مدير Yurdaer ...
1185
01:29:42,578 --> 01:29:43,943
... كيف يعمل ، يا أخي ، أنا لا أفهم ذلك.
1186
01:29:44,184 --> 01:29:45,864
-هل يورداير ميت؟ - نعم!
1187
01:29:46,105 --> 01:29:49,322
اللعنة! ذهب يورداير ووضع شيئًا علي مرة أخرى!
1188
01:29:49,563 --> 01:29:51,532
- سيستغرق ساعات! - المجاهدون.
1189
01:29:51,773 --> 01:29:54,849
مجاهد ، اللعنة على ألسنتك التي لا تكذب.
1190
01:29:55,090 --> 01:29:58,044
- لقد كنتم معًا في مكان أولان بونبون. - كنا معا ، نعم.
1191
01:29:58,285 --> 01:30:02,343
رأيناها معًا. رأيناك ، كنت هناك. الرجل اختفى بعد ذلك ، أليس كذلك يا أخي؟
1192
01:30:02,584 --> 01:30:07,088
فقط موكو ، المدعي العام أعد لك مثل هذا الملف الجميل ...
1193
01:30:08,067 --> 01:30:09,519
- انظر. - أعتقد ...
1194
01:30:09,887 --> 01:30:12,039
... مدى الحياة ، أليس كذلك يا باشا؟ -هل هذا انا؟ اعطني اياه!
1195
01:30:12,280 --> 01:30:14,046
-غادر! -ابني ، هل أنت مجنون
1196
01:30:14,287 --> 01:30:17,407
...... لا ملف ولا المدعي؟ أقسم أني لا أعرف شيئًا!
1197
01:30:17,648 --> 01:30:21,713
Muco ، لم أفعل أي شيء أيضًا ، لقد أعطوني القدر لمدة 24 عامًا.
1198
01:30:21,954 --> 01:30:23,956
-يا حاجي. -نعم أخي القدر.
1199
01:30:24,197 --> 01:30:25,819
-لا يوجد شيء لفعله. -اللعنة!
1200
01:30:26,416 --> 01:30:29,036
لدي غباء. أنا أعرف بضاعتي.
1201
01:30:29,363 --> 01:30:31,108
تعال وافتح. قل لي ماذا تريد.
1202
01:30:31,612 --> 01:30:34,033
لقد وصل إلى درجة الغليان. هنا يا باشا.
1203
01:30:35,059 --> 01:30:39,451
دعني أخبرك يا مجاهد أفندي أنك ستعمل معنا الآن.
1204
01:30:39,692 --> 01:30:42,122
-رقم! - إذن أخوه ، من منزل Signor ...
1205
01:30:42,363 --> 01:30:44,776
... سترسل لنا المعلومات من لحظة إلى أخرى ، هذا كل شيء ، انتهى الأمر.
1206
01:30:45,252 --> 01:30:48,609
- "هل تفهم" موكو؟ -ماذا تقول حمار؟
1207
01:30:49,955 --> 01:30:50,955
لم يفهم.
1208
01:30:55,795 --> 01:30:58,954
اعتقلوا والدي للاشتباه في أنه قاتل نازان.
1209
01:30:59,640 --> 01:31:03,719
كنت أعلم أنه قتلها. كما أسكت المرأة.
1210
01:31:04,177 --> 01:31:07,137
هذا الرجل يحطم كل من يعرف خطاياه واحدة تلو الأخرى.
1211
01:31:07,433 --> 01:31:09,971
انتظري يا أمي ، إنه مجرد مشتبه به.
1212
01:31:11,294 --> 01:31:15,342
انظر يا عزيزتي ، من فضلك جد لي محاميا جيدا على الفور.
1213
01:31:15,958 --> 01:31:20,053
دعنا يتم إلغاء هذا التقرير بطريقة ما. سأذهب وأخبرك بكل شيء.
1214
01:31:20,471 --> 01:31:22,550
قد لا يغادر هذا المكان مرة أخرى.
1215
01:31:22,791 --> 01:31:26,117
لم افهم. هل ستذهب بجدية وتخبر كل شيء؟
1216
01:31:26,358 --> 01:31:27,558
نعم كل شيء.
1217
01:31:28,028 --> 01:31:31,639
سأقول لكم كل ذنوب اليساريين واحدة تلو الأخرى.
1218
01:31:32,723 --> 01:31:33,993
السلام ايضا؟
1219
01:31:35,890 --> 01:31:36,890
السلام ايضا.
1220
01:31:39,341 --> 01:31:41,611
سوف أنقذك من هذه القناعة يا فتاة.
1221
01:31:44,346 --> 01:31:46,568
تعال.
1222
01:31:49,497 --> 01:31:52,795
صافاش بك ، زاهيت بك تم اعتقاله.
1223
01:31:53,174 --> 01:31:55,468
أعلم أنني كنت معك عندما تم اصطحابك.
1224
01:31:56,190 --> 01:31:58,817
أنا أقوم بتوجيه جميع محامي الشركة إلى الشرطة.
1225
01:31:59,312 --> 01:32:01,336
وأنا ذاهب إلى هناك ، هل ستأتي؟
1226
01:32:01,577 --> 01:32:04,053
لا ، لدي أشياء أكثر أهمية لأفعلها.
1227
01:32:05,850 --> 01:32:07,573
أنا أبيع الشركة ، سيداتشي.
1228
01:32:10,788 --> 01:32:11,788
كيف؟
1229
01:32:12,643 --> 01:32:15,566
ماذا يعني بيع الشركة عندما يكون السيد زاهد في هذه الحالة سيد وور؟
1230
01:32:17,209 --> 01:32:18,987
لا يمكنك فعل شيء من هذا القبيل دون أن تطلب منه.
1231
01:32:19,228 --> 01:32:21,344
انت محق.
1232
01:32:21,649 --> 01:32:23,515
انتظر ، دعني أسأل والدي عن هذا.
1233
01:32:24,297 --> 01:32:28,749
انظر في عيني ، هل لدي عين أخافه؟
1234
01:32:31,691 --> 01:32:33,754
بالطبع ، أميرا الحرب الخاص بك كان لديه.
1235
01:32:35,825 --> 01:32:39,167
لكننا رأينا أن الحياة لا تعامل الجبناء جيدًا.
1236
01:32:40,551 --> 01:32:41,877
هل انت خائف؟
1237
01:32:43,819 --> 01:32:45,232
هل تخاف؟
1238
01:32:46,917 --> 01:32:49,036
-أجل. -لا تخافوا.
1239
01:32:49,872 --> 01:32:52,586
لقد لعبت دورك بشكل جيد للغاية حتى الآن ، تهانينا.
1240
01:32:53,065 --> 01:32:56,390
أنا متأكد من أنها ستستمر بنفس الطريقة من الآن فصاعدًا.
1241
01:32:56,951 --> 01:32:59,419
لا ، إذا لم أكن متأكدًا ، فسأقول خائف.
1242
01:33:00,097 --> 01:33:04,423
الآن اذهب واحضر من له علاقة ببيع الشركة ...
1243
01:33:04,664 --> 01:33:06,015
... أحضرهم هنا.
1244
01:33:06,721 --> 01:33:11,642
طارئ. تعالي يا فتاة ، تعالي يا جميلة ، تعالي.
1245
01:33:12,709 --> 01:33:13,749
هيا.
1246
01:33:20,943 --> 01:33:22,371
أمير الحرب ، أليس كذلك؟
1247
01:33:23,797 --> 01:33:24,797
السيد الحرب.
1248
01:33:27,211 --> 01:33:30,155
تعود المرأة إلى المنزل من جنازة ابن أخيها.
1249
01:33:30,786 --> 01:33:33,342
بعد فترة ، وجد ميتًا في المنزل.
1250
01:33:34,117 --> 01:33:38,252
انظر إلى هذه الوظيفة ، ترى أنك تدخل هذا المنزل.
1251
01:33:39,217 --> 01:33:43,106
علاوة على ذلك ، ليس لديك علاقات أو اتصال مع المرأة.
1252
01:33:44,330 --> 01:33:45,330
أجل.
1253
01:33:46,900 --> 01:33:48,979
ليس لدي أي اتصال مع السيدة نازان.
1254
01:33:50,594 --> 01:33:54,364
إنها مع ابن أخي. نشأ في مؤسستنا.
1255
01:33:55,116 --> 01:33:57,196
عمل لاحقًا في شركتنا.
1256
01:33:58,748 --> 01:34:02,057
ستعرف ما إذا كنت قد بحثت عنها قليلاً.
1257
01:34:02,552 --> 01:34:04,726
كنت في الجنازة.
1258
01:34:05,608 --> 01:34:08,933
ثم ذهبت لأقدم تعازيّ للسيدة نازان.
1259
01:34:11,741 --> 01:34:13,455
شكرا لك سيد زاهد .. ..
1260
01:34:13,944 --> 01:34:17,587
هل تهتم عن كثب بجميع موظفيك؟
1261
01:34:18,208 --> 01:34:19,319
ما الذي تعنيه ...
1262
01:34:20,552 --> 01:34:22,232
... بالنسبة لي؟
1263
01:34:24,860 --> 01:34:26,479
ليس لدينا أي ضمني.
1264
01:34:28,221 --> 01:34:30,491
لدينا مطالبة.
1265
01:34:33,956 --> 01:34:38,639
أولاً ، هل كان سيمري أويسال هو الموظف الوحيد لديك؟
1266
01:34:39,438 --> 01:34:44,380
ثانياً ، هل نازان هانم هي العمة الحقيقية لجمير أويسال؟
1267
01:34:48,163 --> 01:34:50,743
هذا بالضبط ما اعتقدته ، كما تعلم ، سيد زاهد؟
1268
01:34:51,707 --> 01:34:54,128
كم هو سهل بالنسبة لك لقضاء الناس.
1269
01:34:54,424 --> 01:34:56,852
على أي حال ، لن يحدث لك شيء ، أليس كذلك؟
1270
01:34:58,292 --> 01:34:59,649
يا له من عالم جميل.
1271
01:35:01,636 --> 01:35:02,771
إنه مثلي ...
1272
01:35:03,735 --> 01:35:05,592
لا تتحدث عن الطقس.
1273
01:35:06,738 --> 01:35:08,754
أرني الدليل.
1274
01:35:09,951 --> 01:35:10,951
رقم.
1275
01:35:12,600 --> 01:35:15,196
سوف تعطيني هذا الدليل.
1276
01:35:16,000 --> 01:35:21,180
دعنا أولاً نرى ما إذا كان Cemre Uysal هو موظفك فقط ...
1277
01:35:21,704 --> 01:35:23,950
... أو هل لديك أي روابط أخرى؟
1278
01:35:25,090 --> 01:35:30,431
لديه محكمة اليوم ، وهناك تقرير الحمض النووي ، وهناك.
1279
01:35:32,019 --> 01:35:34,868
الحقيقة ستظهر ، زاهيت بك.
1280
01:35:57,568 --> 01:35:58,568
ماذا او ما!
1281
01:35:59,579 --> 01:36:03,484
-ماذا تفعلين ، أنا خائفة. -لا تخافوا مني بعد الآن من فضلك.
1282
01:36:08,862 --> 01:36:10,142
ذهبت أنا
1283
01:36:11,323 --> 01:36:12,664
ووالدتك إلى المحامي اليوم.
1284
01:36:13,331 --> 01:36:17,092
إنه غير مستقر عقليا وسيتقدم بطلب لإلغاء تقريره.
1285
01:36:17,960 --> 01:36:20,214
شكرا جزيلا لك على الاعتناء به.
1286
01:36:22,624 --> 01:36:23,957
-سلام. -سيدي؟
1287
01:36:26,285 --> 01:36:28,142
هل والدك لا يزال بأمان؟
1288
01:36:28,502 --> 01:36:31,137
انتظر ماذا سيحدث له؟
1289
01:36:32,195 --> 01:36:35,639
يا بوج ، انظر ، لقد ولت الأيام المظلمة الآن.
1290
01:36:36,152 --> 01:36:37,946
كل شيء سينتهي الليلة.
1291
01:36:38,800 --> 01:36:40,626
يمكننا أن نبدأ حياة جديدة.
1292
01:36:41,181 --> 01:36:43,642
لقد وعدتك ، لن أؤذي أحداً.
1293
01:36:44,190 --> 01:36:45,190
لا أحد.
1294
01:36:46,754 --> 01:36:49,523
إذا أردت ، يمكننا الذهاب بعيدًا من هنا ...
1295
01:36:49,764 --> 01:36:52,020
... وتغيير اسمنا ، هل تعلم؟
1296
01:36:52,981 --> 01:36:55,290
هل يمكنك تغيير رأيك؟
1297
01:36:55,911 --> 01:36:59,078
إذا أردت ، سأغير وجهي.
1298
01:37:02,997 --> 01:37:06,513
وجهك جميل. بريىء.
1299
01:37:08,755 --> 01:37:13,826
أتمنى أن يظل رأسك نظيفًا مثل وجهك.
1300
01:37:17,587 --> 01:37:20,245
أقول دعونا نتناول وجبة معا الليلة.
1301
01:37:21,399 --> 01:37:26,486
أبسط احتفال في العالم مع أجمل امرأة في العالم.
1302
01:37:30,028 --> 01:37:32,037
منذ أن تركتني ...
1303
01:37:32,278 --> 01:37:35,440
الشيء الوحيد الذي يجب أن أحتفل به في حياتي هو عيد ميلاد كان.
1304
01:37:35,820 --> 01:37:38,947
انظر ، أقول أن الكابوس قد انتهى ، فلنحتفل بهذا.
1305
01:37:39,514 --> 01:37:41,965
الى جانب ذلك ، لن تلمس أي شيء ، ولن تتدخل في أي شيء.
1306
01:37:42,206 --> 01:37:45,176
سوف أتعامل مع كل شيء. كل طعامك المفضل.
1307
01:37:45,684 --> 01:37:48,549
موسيقانا ورقصتنا.
1308
01:37:49,824 --> 01:37:51,435
ليس العشاء الأخير ...
1309
01:37:52,662 --> 01:37:54,916
الوجبة الأولى لبقية حياتنا.
1310
01:38:11,173 --> 01:38:16,418
بيست ، الضفدع غير السعيد. فقط اضحك قليلاً ، انظر ، ذهبنا في نزهة على الأقدام.
1311
01:38:16,659 --> 01:38:17,920
أنا لا أبتسم.
1312
01:38:18,276 --> 01:38:22,094
لكن انظر ، لدي مفاجأة لك. أحضرتك هنا لشراء بالونات.
1313
01:38:22,335 --> 01:38:25,546
البالونات التي اشتراها والدي ستكون أفضل.
1314
01:38:27,165 --> 01:38:30,607
حسنًا ، أخبرني أيهما تفضله أكثر ، سنحصل عليه.
1315
01:38:30,848 --> 01:38:34,412
لا أريد أي بالونات. أنا لا أحب.
1316
01:38:36,282 --> 01:38:39,329
-ماذا لو كنت أعرف بالونك المفضل؟ -والد!
1317
01:38:41,550 --> 01:38:43,312
حبيبي.
1318
01:38:44,361 --> 01:38:45,721
اشتقت لك كثيرا.
1319
01:38:47,271 --> 01:38:49,080
ماذا فعلت كيف الحال؟
1320
01:38:49,321 --> 01:38:52,845
أبي ، أنا أحب جدتي ، لكنني أفتقدك أيضًا.
1321
01:38:53,086 --> 01:38:54,348
اشتقت إليك أيضا.
1322
01:38:54,843 --> 01:38:58,033
أنا على وشك الانتهاء من عملي ، سوف آتي إليك ، حسنًا؟
1323
01:38:58,551 --> 01:39:01,553
عندما تنتهي هل ستأخذني إلى قبر أمي؟
1324
01:39:01,794 --> 01:39:04,720
أجمع لها الزهور المفضلة لها.
1325
01:39:10,625 --> 01:39:11,625
نذهب.
1326
01:39:12,554 --> 01:39:14,556
سنذهب معا ، نتعامل؟
1327
01:39:15,905 --> 01:39:18,936
ما هو البالون المفضل لابنتي؟
1328
01:39:19,177 --> 01:39:22,611
أتساءل ما إذا كانت هذه قطة ، هل فهمها الأب بشكل صحيح؟
1329
01:39:52,947 --> 01:39:54,463
حظا طيبا وفقك الله.
1330
01:39:56,123 --> 01:39:57,123
رافي.
1331
01:40:00,002 --> 01:40:01,589
لم يحدث ذلك بمفرده.
1332
01:40:02,290 --> 01:40:05,282
أنت في مزاج جيد ، أنا تحت ضغط كبير.
1333
01:40:06,469 --> 01:40:10,311
الآن أنت تعرفني. أنا لا أسرق أي شيء من أحد.
1334
01:40:12,049 --> 01:40:16,112
يجب على الناس أن يعطوا بأيديهم.
1335
01:40:19,904 --> 01:40:21,007
ها أنت ذا.
1336
01:40:26,079 --> 01:40:28,698
أخيراً! أخيراً!
1337
01:40:28,939 --> 01:40:32,266
كل من أولان يساري والمدعي العام له ...
1338
01:40:33,257 --> 01:40:34,806
هل يوجد شيء مثل الحرية؟
1339
01:40:35,269 --> 01:40:38,089
- افهمك جيدا. -لا يمكنك أن تفهم.
1340
01:40:38,708 --> 01:40:41,073
فقط السجناء يفهمون الحرية.
1341
01:40:44,841 --> 01:40:47,889
-احصل على هذا التوقيع الأخير. -دعونا نرى.
1342
01:40:54,515 --> 01:40:57,103
سلام! لا توقع عليه!
1343
01:40:57,428 --> 01:41:00,055
-لا توقع عليه! -من أين أتيت؟
1344
01:41:01,362 --> 01:41:05,378
لعنة الله طفل مثلك! -قف! السيد الزاهد.
1345
01:41:05,619 --> 01:41:08,803
لقد اخترت بالفعل الشخص الذي سيحل محلك.
1346
01:41:14,590 --> 01:41:17,447
ليس هناك سلام قديم أمامك ، تعال إلى حواسك.
1347
01:41:18,308 --> 01:41:20,435
ذات يوم ستعود وتبكي أمامي.
1348
01:41:21,270 --> 01:41:24,294
لأنك لم تحبني بهذا الشكل ، لأنك لم تهتم بي هكذا.
1349
01:41:25,177 --> 01:41:26,955
الحب مستحق.
1350
01:41:27,196 --> 01:41:29,632
أنت لم تفعل شيئًا لتستحقه يا باريش.
1351
01:41:34,800 --> 01:41:37,665
لن أذرف دمعة أخرى من أجلك.
1352
01:41:38,223 --> 01:41:40,017
خذ حبك الذي لا قيمة له أيضًا ...
1353
01:41:40,469 --> 01:41:45,275
... ابتعد عن هنا. أنا آخذ والدتي ، وسآخذ عائلتي ، وسأغادر.
1354
01:41:46,535 --> 01:41:48,455
-أطيب التمنيات. -أطيب التمنيات.
1355
01:41:48,696 --> 01:41:51,153
انت وحيد الان. وحيد للغاية.
1356
01:41:55,488 --> 01:41:56,488
أي نوع من الرجال أنت ...
1357
01:42:00,016 --> 01:42:02,088
أي نوع من الرجال أنت؟
1358
01:42:03,482 --> 01:42:06,030
طوال حياتك كانت عيناك علي.
1359
01:42:06,566 --> 01:42:07,817
لكن تذكر هذا ...
1360
01:42:08,389 --> 01:42:12,986
... لن أدعك تأكل فلسا واحدا من Yesaris ، هل تفهم؟
1361
01:42:20,290 --> 01:42:21,607
سوف نرى.
1362
01:42:22,588 --> 01:42:24,128
سنرى افكان افندي.
1363
01:42:31,987 --> 01:42:32,987
هل حدث؟
1364
01:42:35,530 --> 01:42:36,935
عظيم!
1365
01:42:37,843 --> 01:42:41,041
لقد كان "طفل". دعونا نذهب والتخلص من هذه في أقرب وقت ممكن "طفل".
1366
01:42:41,282 --> 01:42:42,282
حسنا.
1367
01:43:01,282 --> 01:43:06,679
مرحبًا بكير ، ما هذه ساشا مع سافاش ، هذه هي البراهين.
1368
01:43:06,920 --> 01:43:08,040
احصل على الأخبار.
1369
01:43:09,151 --> 01:43:10,595
حسنًا ، أطفئه.
1370
01:43:34,297 --> 01:43:35,543
أحسنت.
1371
01:43:36,932 --> 01:43:38,440
لقد حصلت على الدليل.
1372
01:43:41,657 --> 01:43:44,411
حان الوقت الآن لكتابة نهاية القصة.
1373
01:44:34,994 --> 01:44:38,272
قلت له ، في اليوم الذي أحرقت فيه يدي ، قلت له ...
1374
01:44:38,513 --> 01:44:42,497
... قلت سأحرق حياتك! ها أنت ذا ، فزنا بـ "حبيبي".
1375
01:44:45,582 --> 01:44:46,582
ماذا؟
1376
01:44:47,177 --> 01:44:51,257
- نحن متابعون. -كيف؟ من؟
1377
01:44:57,678 --> 01:44:58,964
الفرات!
1378
01:44:59,205 --> 01:45:02,039
النيابة اللعنة!
1379
01:45:02,421 --> 01:45:03,770
لا راحة.
1380
01:45:04,868 --> 01:45:07,107
تعال تعال تعال.
1381
01:45:11,359 --> 01:45:13,526
اهرب.
1382
01:45:14,435 --> 01:45:16,371
دعونا نرى إلى أي مدى ستجري.
1383
01:45:29,656 --> 01:45:31,212
ضابط عنيد!
1384
01:45:33,569 --> 01:45:34,569
باس "طفل".
1385
01:45:35,623 --> 01:45:37,782
هذا سينتهي الليلة.
1386
01:45:57,318 --> 01:45:59,905
-لعنك الله! - "بيبي" بسرعة الحصول على هذه.
1387
01:46:00,146 --> 01:46:01,548
سأعتني بالسيارة ، تعال.
1388
01:46:47,274 --> 01:46:49,824
إلى أي مدى ستجري؟
1389
01:47:44,285 --> 01:47:46,146
سلام!
1390
01:47:46,777 --> 01:47:48,417
اعرف انك هنا.
1391
01:48:48,194 --> 01:48:51,557
لن تمسك بي أبدا أيها المدعي!
1392
01:49:08,695 --> 01:49:09,937
دعني آخذ تلك الحقيبة.
1393
01:49:20,862 --> 01:49:23,215
لقد وضعت هذه الخطة في اليوم الذي قتلت فيه زوجتي.
1394
01:49:23,923 --> 01:49:25,813
- هذه الأدلة لي ، هل تسمع؟ - الفرات!
1395
01:49:27,876 --> 01:49:30,414
صلي أو هل عندك فم ...
1396
01:49:43,673 --> 01:49:44,779
أين الفرات؟
1397
01:49:45,108 --> 01:49:47,247
هرب. هرب!
1398
01:49:49,339 --> 01:49:50,877
انظر ، ربما يمكنك الإمساك بها.
1399
01:50:17,727 --> 01:50:19,392
جهير ، جهير ، جهير! بسرعة!
1400
01:50:21,341 --> 01:50:22,831
اضربها بسرعة ، ادفعها ، ادفعها!
1401
01:50:23,832 --> 01:50:25,045
وجها لوجه!
1402
01:50:42,216 --> 01:50:43,216
تومريس.
1403
01:50:45,216 --> 01:50:46,336
هل انت ذاهب؟
1404
01:50:47,202 --> 01:50:48,463
نعم انا ذاهب.
1405
01:50:49,938 --> 01:50:51,636
لا تجعل المتاعب ، زاهد.
1406
01:50:52,804 --> 01:50:54,218
سأحضر أشيائي وأذهب.
1407
01:51:57,283 --> 01:51:58,477
السيد طاهر.
1408
01:52:01,531 --> 01:52:02,968
لقد كان هنا منذ البداية ، أليس كذلك؟
1409
01:52:03,565 --> 01:52:04,662
أنت كذبت.
1410
01:52:05,470 --> 01:52:07,447
كنت بعدك. لقد فاتني ذلك بصعوبة.
1411
01:52:09,078 --> 01:52:10,188
قد يكون هذا صحيحًا ...
1412
01:52:11,328 --> 01:52:14,104
لكنك تخبرني قصة لن تتمكن من إثباتها أبدًا.
1413
01:52:16,096 --> 01:52:18,204
هل أنت متورط في الجريمة أيضًا يا مدعي طاهر؟
1414
01:52:19,961 --> 01:52:20,961
رقم.
1415
01:52:21,432 --> 01:52:23,941
أنا فقط أقوم بالدفع لصديق قديم ، هذا كل شيء.
1416
01:52:25,074 --> 01:52:26,282
بينما تسدد هذا الدين ...
1417
01:52:26,893 --> 01:52:28,727
أنت تدمر حياتي.
1418
01:52:30,188 --> 01:52:31,361
أنا خارج وظيفتي.
1419
01:52:32,546 --> 01:52:34,185
أبحث عنه ليل نهار.
1420
01:52:34,873 --> 01:52:35,873
لا تقلق.
1421
01:52:36,977 --> 01:52:38,870
عندما يحين الوقت سيجدك نهر الفرات.
1422
01:52:56,068 --> 01:52:58,885
شكرا جزيلا لك يا إلهي ربي.
1423
01:52:59,402 --> 01:53:01,645
شكرا لك المدعي العام.
1424
01:53:01,886 --> 01:53:03,974
في النهاية ستتحقق العدالة.
1425
01:53:04,215 --> 01:53:05,300
تم الانتهاء من.
1426
01:53:05,541 --> 01:53:06,989
لقد انتهى الأمر يا أخي هذه المرة.
1427
01:53:07,945 --> 01:53:09,644
لقد وضعت حياتك على المحك يا فيرو!
1428
01:53:09,922 --> 01:53:13,170
مهما حدث لك ، ما زلت لم تتراجع خطوة إلى الوراء. حظا سعيدا لك يا أخي.
1429
01:53:13,411 --> 01:53:14,472
جميعنا، سوية.
1430
01:53:14,713 --> 01:53:17,071
لقد أثبتت براءتك حتى النهاية.
1431
01:53:17,312 --> 01:53:18,377
وداعا أيها الفتى.
1432
01:53:18,618 --> 01:53:20,930
أبي ، كما قلت ، جميعًا معًا. لم يكن ليحدث لو لم تكن كذلك.
1433
01:53:21,171 --> 01:53:23,507
حان الوقت الآن لإثبات براءتنا.
1434
01:53:23,747 --> 01:53:24,920
كل شيء سيكون لطيفا جدا.
1435
01:53:25,161 --> 01:53:27,470
لا تقلق ، ستفعل.
1436
01:53:27,711 --> 01:53:29,161
كل شيء سيكون لطيفا جدا.
1437
01:53:29,409 --> 01:53:31,463
الله اخي! أقول لا يجب أن أتحدث ...
1438
01:53:31,704 --> 01:53:33,046
ستجعلني أتحدث الآن.
1439
01:53:33,452 --> 01:53:36,027
حتى في هذا اليوم السعيد ، فأنت مرتبط على الفور بالعاطفة.
1440
01:53:36,387 --> 01:53:38,298
دعونا لا نفجر أحد ، يا أخي؟
1441
01:53:39,928 --> 01:53:44,446
" محبي حلايم " _ لم
1442
01:53:44,687 --> 01:53:48,180
الفاصوليا يا أبي! تعال هنا ، تعال ، تعال! أركض أركض. تشغيل تشغيل حبي! "الفاصوليا المطبوخة لا يمكن سلقها" "فتاة Halime لا تستطيع اللعب" "فتاة Halime لا تستطيع اللعب" -هل انت جاهز؟ "هالتي في الجانب ، أحبك كثيرا"
1443
01:54:33,482 --> 01:54:37,216
"هالتي على الجانب ، أحبك كثيرًا"
1444
01:54:39,824 --> 01:54:42,071
أيها السادة ، سأقول شيئًا واحدًا ، شيئًا واحدًا.
1445
01:54:42,679 --> 01:54:44,095
سأذهب هناك لوحدي.
1446
01:54:44,508 --> 01:54:47,399
أنا أحب عينيك ، لا تقع في المشاكل حتى أعود.
1447
01:54:47,640 --> 01:54:49,180
لا اريد شئ اخر. حسنا؟
1448
01:54:50,536 --> 01:54:51,555
يعد.
1449
01:54:52,940 --> 01:54:55,981
سأعود إلى هنا غدًا بصفتي المدعي العام فرات بولوت.
1450
01:54:56,222 --> 01:54:58,609
-أتمنى ذلك. - ثم ...
1451
01:54:58,850 --> 01:55:02,950
" الفول المطبوخ لا يمكن سلقه" "
1452
01:55:03,208 --> 01:55:06,766
الفاصوليا المطبوخة لا يمكن غليها
1453
01:55:07,007 --> 01:55:11,026
"
1454
01:55:11,309 --> 01:55:15,445
"الحلايم لا تستطيع اللعب " بشكل ودي " سأأكل منك. نحن نربط أحزمة المقاعد. توقفت فتاة حليمة عن اللعب. "حليمة الفتاة توقفت عن اللعب"
1455
01:55:36,059 --> 01:55:37,610
-جميعنا، سوية. - لنضع هذا هنا أيضًا.
1456
01:55:37,851 --> 01:55:40,688
"هالتي على الجانب أحبك من كل
1457
01:55:40,929 --> 01:55:44,655
قلبي" "الفاصوليا المطبوخة لا تغلي" "حليمة الفتاة توقفت عن اللعب" أهلا بك يا حبيبي. Baris ، المدعي العام أخذ كل الأدلة ، ألم تقل أن الأمر انتهى الآن؟ ماذا يحدث هنا؟ انتهى الأمر بالفعل. الليلة هي الأخيرة. سيذهب فرات إلى بر الأمان والأدلة في يده. من المحتمل أن يقوم رجال الشرطة بمداهمة هذا المكان في غضون ساعتين. سيأخذونني بعيدًا ... وربما لن أتمكن من الخروج من تلك الجدران الأربعة مدى الحياة. لقد فقدت ، حبيبي. أنا خسرت.
1458
01:57:07,445 --> 01:57:08,895
لقد جعلته ينام للمرة الأخيرة.
1459
01:57:11,060 --> 01:57:13,284
وأريد أن أتناول العشاء معك للمرة الأخيرة.
1460
01:57:14,404 --> 01:57:15,720
مثل العصور القديمة.
1461
01:57:19,800 --> 01:57:20,800
تعال.
1462
01:57:21,630 --> 01:57:22,630
تعال.
1463
01:58:00,348 --> 01:58:01,790
اخرج ، انتظر في الطابق السفلي.
1464
01:58:05,681 --> 01:58:06,863
قلت اخرج.
1465
01:58:19,343 --> 01:58:20,343
تومريس ...
1466
01:58:20,881 --> 01:58:22,951
هل يمكننا التحدث معك للمرة الأخيرة؟
1467
01:58:23,348 --> 01:58:26,274
لا تقلق ، لن أمنعك من الذهاب.
1468
01:58:27,177 --> 01:58:28,952
لها سنوات عديدة من الذاكرة.
1469
01:58:30,621 --> 01:58:31,716
آخر مرة.
1470
01:58:32,659 --> 01:58:33,784
تومريس ......
1471
01:58:35,497 --> 01:58:38,848
أدركت كم هو مروع أن تخسر.
1472
01:58:39,651 --> 01:58:42,068
لم يكن لدي هذا الشعور منذ وقت طويل.
1473
01:58:43,185 --> 01:58:47,543
الآن أفهم العذاب الذي سببته لك وما عانيت منه.
1474
01:58:48,385 --> 01:58:50,493
كان من الممكن أن تعيش حياة هادئة يا زاهد ...
1475
01:58:51,777 --> 01:58:53,215
لكن من أجل طموحاتك ...
1476
01:58:53,633 --> 01:58:55,117
تخليت عنا جميعًا.
1477
01:58:58,903 --> 01:59:00,764
لقد تخليت عن الحب الحقيقي.
1478
01:59:02,229 --> 01:59:03,229
أنت على حق.
1479
01:59:04,400 --> 01:59:07,551
كل ما تقوله صحيح. ليس لدي إجابة لك ...
1480
01:59:08,314 --> 01:59:09,314
... لكن تومريس ...
1481
01:59:11,802 --> 01:59:12,842
... فكر في الأمر.
1482
01:59:14,842 --> 01:59:15,842
لا تذهب.
1483
01:59:16,498 --> 01:59:18,832
لا ، علي أن أذهب.
1484
01:59:19,974 --> 01:59:22,664
يجب أن أخبرهم بما فعلوه أمام القانون.
1485
01:59:23,732 --> 01:59:26,171
وإلا فإن هذا الذنب سيقتلني.
1486
01:59:44,180 --> 01:59:47,215
قبض على الخارج عن القانون رقم واحد في الأمة أولاً ...
1487
01:59:47,561 --> 01:59:48,779
... ثم تفادى ذلك.
1488
01:59:49,733 --> 01:59:51,551
لقد اذلتني.
1489
01:59:52,487 --> 01:59:54,718
أنا آخذ قضية فرات بولوت منك يا دريا.
1490
01:59:55,298 --> 01:59:57,319
خمسة قمصان كانت بالفعل كبيرة جدًا بالنسبة لك.
1491
02:00:35,796 --> 02:00:36,796
الفرات.
1492
02:01:22,134 --> 02:01:23,518
أنا أستسلم يا دريا.
1493
02:01:53,514 --> 02:01:54,663
الطعام المفضل.
1494
02:01:57,107 --> 02:01:58,404
ألم يعجبك؟ أليس كذلك؟
1495
02:01:58,694 --> 02:02:00,031
رقم.
1496
02:02:00,813 --> 02:02:02,049
هذا جميل جدا.
1497
02:02:02,931 --> 02:02:03,998
سلمت يداك.
1498
02:02:05,782 --> 02:02:08,278
لكنك لا تلمسه. خمس بوصات على وجهك.
1499
02:02:11,595 --> 02:02:13,776
كيف أبتسم وأنا في هذه الحالة يا باريش؟
1500
02:02:17,201 --> 02:02:18,982
لا أعرف ما أشعر به.
1501
02:02:20,508 --> 02:02:21,508
إذا كانت هذه هي نهاية
1502
02:02:23,148 --> 02:02:26,114
الكابوس ، فهي في الواقع ...
1503
02:02:31,572 --> 02:02:32,954
... لا أريد أن أستيقظ.
1504
02:02:34,481 --> 02:02:37,184
حتى لو كنت كابوسي ، فأنا أريد أن أكون معك.
1505
02:02:40,488 --> 02:02:41,618
ما هذا الان؟
1506
02:02:42,924 --> 02:02:43,924
هل هو الحب؟
1507
02:02:45,338 --> 02:02:46,576
هل الحب شيء من هذا القبيل؟
1508
02:02:48,543 --> 02:02:49,543
الحب ...
1509
02:02:53,039 --> 02:02:57,335
هل تعرف ما هو شعور الوقوع في حب قاتل متسلسل؟
1510
02:02:57,986 --> 02:03:01,538
هل تعرف ماذا يعني أن أقع في حبك؟
1511
02:03:02,726 --> 02:03:04,913
عندما أحببتك
1512
02:03:05,526 --> 02:03:09,793
... كنت شخصًا لا يستطيع أن يؤذي حتى نملة.
1513
02:03:10,034 --> 02:03:13,688
الآن أنا على رأسي ، يمينًا ويسارًا ...
1514
02:03:13,929 --> 02:03:16,974
... دم يدك فوقنا في كل مكان!
1515
02:03:17,430 --> 02:03:21,226
وأنا أكرهك على ذلك! أكرهك!
1516
02:03:24,409 --> 02:03:27,121
اسمع ، أنا باريش لأول مرة منذ وقت طويل.
1517
02:03:31,551 --> 02:03:33,516
أنا حر ، لا تفعل.
1518
02:03:34,694 --> 02:03:36,013
أنت لست حرا.
1519
02:03:37,846 --> 02:03:40,563
لن تكون حرا مرة أخرى.
1520
02:03:42,585 --> 02:03:45,962
الحرية ليست شيئًا يُفقد عندما يُحاصر داخل أربعة جدران.
1521
02:03:50,060 --> 02:03:53,129
عندما تتظاهر بأنك شخص لست كذلك ، فإنك تفقد الحرية.
1522
02:03:55,043 --> 02:03:56,807
القناعة الحقيقية تبدأ من هناك.
1523
02:03:57,975 --> 02:04:00,488
حيث يبدأ سجنك ...
1524
02:04:01,500 --> 02:04:03,196
.. تبدأ حريتي.
1525
02:04:08,034 --> 02:04:11,436
لم يعد هناك مكان حيث كلانا أحرار.
1526
02:04:14,574 --> 02:04:15,681
هناك دائما
1527
02:04:17,158 --> 02:04:19,033
مكان ... ... لحبنا.
1528
02:04:26,219 --> 02:04:27,410
ماذا تفعل؟
1529
02:04:28,477 --> 02:04:30,067
مفاجأة صغيرة أخرى.
1530
02:04:34,549 --> 02:04:36,958
أنت تعلم أن Buge لن يعود الليلة ، أليس كذلك؟
1531
02:04:44,796 --> 02:04:46,219
لن تكون مرة أخرى.
1532
02:04:52,859 --> 02:04:54,157
بدونك ...
1533
02:05:03,462 --> 02:05:04,608
سأختفي أيضًا.
1534
02:05:32,690 --> 02:05:34,753
لكن أول رقصة أخيرة.
1535
02:05:54,173 --> 02:05:55,520
لكل آلامنا.
1536
02:06:25,189 --> 02:06:27,273
دع كل شيء يخرج عن السيطرة.
1537
02:06:29,099 --> 02:06:31,998
دع هذا العالم يدمر والعالم التالي أيضًا.
1538
02:06:59,480 --> 02:07:02,261
من الأفضل أن نموت ونرقد بسلام بدلاً من
1539
02:07:04,053 --> 02:07:06,849
تحويل أدمغتنا إلى طاولة تعذيب ... ... بأوهام متطفلة . مع ما نقتل من أجل الراحة. لذا أقبّل شفتيك. ربما بقي القليل من السم على شفتيه. دع شفتيك الواهبة للحياة ... ... أنهي حياتي هذه المرة. تعال ، دعنا نرى. الأصدقاء ، وصل المدعي العام فرات بولوت. تعال أبي. مرح! لماذا قررت الاستسلام؟ هل كان لابنتك أي تأثير على قرارك؟ -هل ستدلي ببيان؟ -أين كانت ابنتك كل هذا الوقت؟ - ما سبب كل هذا؟ - سأتحدث إليكم يا رفاق ، حسنًا.
1540
02:11:00,124 --> 02:11:02,980
حتى الآن ، وصفتموني جميعًا بأنني قاتل زوجتي ...
1541
02:11:04,023 --> 02:11:05,232
... لكنكم كنتم مخطئين.
1542
02:11:06,008 --> 02:11:07,296
أنا لم أقتل زوجتي.
1543
02:11:08,160 --> 02:11:09,200
لذلك أنا بريء.
1544
02:11:10,027 --> 02:11:13,067
وقد جئت إلى هنا غدًا لأستسلم لأثبت براءتي.
1545
02:11:14,740 --> 02:11:17,069
ستكتشف قريبًا القاتل الحقيقي لزوجتي.
1546
02:11:18,170 --> 02:11:19,365
سيأتي يوم القيامة
1547
02:11:20,929 --> 02:11:22,443
... لكن العدالة ستتحقق.
1548
02:11:42,968 --> 02:11:45,968
تم تكليف الترجمة التفصيلية لهذه السلسلة من قبل FOX TV ...
1549
02:11:46,508 --> 02:11:49,019
... جمعية الوصف الصوتي.
1550
02:11:49,496 --> 02:11:51,178
www.sebeder.org
1551
02:11:51,419 --> 02:11:54,610
الترجمة التفصيلية المترجمون: أيهان أوزغورن - بيلجين يلماز ...
1552
02:11:55,058 --> 02:11:57,551
... بولنت تيمور - تشاغلي دوغان - شاغري دوغان
1553
02:11:58,027 --> 02:11:59,416
المحرر: Dolunay Ünal150327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.