All language subtitles for Mahkum Dizisi 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,194 --> 00:00:22,794 كان يعرف كل شيء. 2 00:00:26,845 --> 00:00:30,401 سأقول شيئًا فيرو. كم نثق بهذا العم؟ 3 00:00:35,680 --> 00:00:38,753 لكن هذا العم لا يتحدث معي أبدًا. 4 00:00:42,387 --> 00:00:44,387 كان معنا منذ البداية. 5 00:00:45,279 --> 00:00:47,223 ماذا تقول يا نهر الفرات؟ أنا لا أفهم أي شيء. 6 00:00:51,857 --> 00:00:54,189 فرات ، هل يمكنك ترك هذا الهاتف من فضلك؟ 7 00:00:54,881 --> 00:00:58,172 لقد احتجزتك. لا تجعلني أكرر القوانين التي تعرفها. 8 00:00:58,413 --> 00:01:01,399 أنا أخبرك أن القاتل كان بجوارنا مباشرة. أعطني هذا الهاتف. 9 00:01:01,640 --> 00:01:03,528 عندما تذهب إلى الشرطة ، تتصل بمحاميك. 10 00:01:03,769 --> 00:01:07,095 حياة أصدقائي في خطر. كان القاتل بجوارنا. أنا بحاجة للاتصال. 11 00:01:07,336 --> 00:01:10,834 لقد بذلت قصارى جهدي لمساعدتك يا فرات. لا تجبره بعد الآن ، من فضلك! 12 00:01:16,258 --> 00:01:17,458 أحسنت صنع بقايا. 13 00:01:17,936 --> 00:01:21,776 مرة أخرى ، كما هو الحال دائمًا ، قمت بعمل نظيف في رباطة الجأش. 14 00:01:22,459 --> 00:01:25,788 أنا أحب هذه الميزة الخاصة بك. أخذتك معي من أجله. 15 00:01:26,106 --> 00:01:27,689 شكرا لك يا سنيور. 16 00:01:28,068 --> 00:01:30,721 لم أستطع فعل هذا بدونك. 17 00:01:36,427 --> 00:01:40,861 تم تعيين المدعي العام فرات ، الذي يلاحقك ، في جناح عصمت ، سيدي. 18 00:01:41,102 --> 00:01:43,017 لكن ذاكرته لم تكن جيدة. 19 00:01:43,258 --> 00:01:45,579 من أنت؟ الله لا! 20 00:01:45,839 --> 00:01:48,894 ادعى أنه لم يقتل زوجته ، ابنته. 21 00:01:49,135 --> 00:01:50,809 نحن منتشون حقًا ، أليس كذلك؟ 22 00:01:52,247 --> 00:01:54,817 هل تعتقد أنه يتذكر ما يعرفه عنا؟ 23 00:01:56,008 --> 00:01:57,293 لسنا متأكدين. 24 00:01:58,243 --> 00:02:00,834 لهذا السبب علينا أن نكون حذرين. 25 00:02:01,097 --> 00:02:03,278 هل مازلت على تواصل مع عصمت؟ 26 00:02:03,788 --> 00:02:05,307 نحن نرسل الرسائل النصية. 27 00:02:06,044 --> 00:02:08,318 أنا الوحيد الذي تحدث معه لسنوات. 28 00:02:09,273 --> 00:02:10,273 جميلة. 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,547 دعونا نتابع المدعي العام باستمرار. 30 00:02:14,787 --> 00:02:19,581 دعونا نرى ما إذا كان يتذكر ما يعرفه عنا أم لا. 31 00:02:21,406 --> 00:02:22,847 مرحبًا. 32 00:02:23,708 --> 00:02:25,415 أنا معركة يساري. 33 00:02:26,317 --> 00:02:28,936 بعد اعتقال صافاش يساري ... 34 00:02:29,318 --> 00:02:32,712 ... أراد تحديدًا أن يكون في نفس العنبر مع المدعي العام ، سيدي. إنه ذاهب إلى السجن 35 00:02:36,464 --> 00:02:38,064 لسبب سخيف . ويريد أن يكون في الحضيض مع المدعي العام الذي تسبب في انتحار شقيقه. مثير للإعجاب. قد يكون هناك ما هو أكثر مما نعرفه يا سينيور. تقول الحقيقة. هذا يحتاج إلى التحقيق ، أليس كذلك ، بقايا؟ المدعي العام وطاقمه سيهربون من السجن يا سيدي. طلب مني عصمت مساعدته في العثور على مكان للاختباء. كان من الواضح أن المدعي العام سيهرب ذات يوم من السجن. ما هو الوقت الآن ريليك؟ حان الوقت لوضع المدعي العام في حضننا. -ماذا تريدني ان افعل؟ -هل تعرف ماذا تفعل؟ ستبقي المدعي العام وطاقمه في مكانك. عيونك ستكون دائما عليهم. 36 00:03:28,772 --> 00:03:32,596 ويجب أن يكون لديهم سلاح جيد في أيديهم يكون مقنعًا لهم. 37 00:03:32,953 --> 00:03:34,566 لا تتحدث معهم. 38 00:03:34,992 --> 00:03:36,992 دعهم يعتقدون أنك غبي. 39 00:03:37,781 --> 00:03:41,595 استقروا في الحانة. لم يشكوا في أي شيء. 40 00:03:42,062 --> 00:03:44,538 إذا أردت ، يمكنني أن أطلبك وألحق بك على الفور. 41 00:03:44,858 --> 00:03:46,482 ليس الآن ، بقايا. 42 00:03:47,122 --> 00:03:48,920 مع ما يعرفه المدعي العام 43 00:03:49,298 --> 00:03:53,834 ...... يستطيع عصمت حرق كلانا. دعونا نرى ما يفعلونه أولاً. 44 00:03:54,273 --> 00:03:57,217 المدعي العام بعد صافاش يساري. 45 00:03:57,934 --> 00:03:59,172 لماذا ا؟ 46 00:03:59,940 --> 00:04:01,707 أنا لا أعرف حتى الآن. 47 00:04:02,716 --> 00:04:05,178 ربما حان الوقت لمقابلة هذا المدعي العام. 48 00:04:05,483 --> 00:04:11,158 ها! كما التقى المدعي العام إيرول وعصمت في الحانة. 49 00:04:11,470 --> 00:04:14,691 لا تفعل ذلك يا إيرول! لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟ 50 00:04:15,042 --> 00:04:16,201 تخلص من إيرول الآن. 51 00:04:16,442 --> 00:04:19,948 قلت ماذا فعلنا ، حصلنا على السكين. قلت أن كل شيء انتهى. 52 00:04:20,189 --> 00:04:23,913 نحن ننهي السلام. حانت نهاية اللعبة ، سألتقي بابنتي ؛ انظر الى هؤلاء! 53 00:04:24,154 --> 00:04:26,943 هل كان السلام هو الشخص الذي نعرفه بالحرب؟ 54 00:04:27,657 --> 00:04:31,217 يزعم المدعي العام أن باريش قتل شقيقه وأخذ مكانه ... 55 00:04:31,458 --> 00:04:34,102 ثم قتل زوجته. 56 00:04:37,673 --> 00:04:39,424 أي دليل على ذلك؟ 57 00:04:39,839 --> 00:04:43,256 - إنهم يبحثون عن الأدلة أيضًا ، يا سيدي. -Heirloom ... .. 58 00:04:44,914 --> 00:04:48,566 علينا أن نعرف ما حدث بينهما. 59 00:04:48,807 --> 00:04:51,045 الحرب عضو في كارتل بلدي. 60 00:04:51,694 --> 00:04:55,263 لهذا السبب يجب أن أحصل على هذا الدليل في أسرع وقت ممكن. 61 00:05:01,323 --> 00:05:04,975 المدعي العام فرات استولى على جميع الأدلة يا سيدي. 62 00:05:05,753 --> 00:05:10,212 لديه أيضًا اعتراف المدعي العام إيرول في قضية عصمت. 63 00:05:11,593 --> 00:05:13,593 الدليل في المحامي جيمري. 64 00:05:14,616 --> 00:05:16,864 الذهاب إلى المحكمة أول شيء غدا. 65 00:05:17,105 --> 00:05:19,409 خذ الأدلة ، اقتل Cemre. 66 00:05:20,852 --> 00:05:22,852 لا تترك أي أثر خلفك. 67 00:05:28,546 --> 00:05:30,195 أغلقها ، خذها إلى الخزنة. 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,482 نعم ... 69 00:05:33,723 --> 00:05:37,083 ... الآن بعد أن اكتشفت الأمر ، لست بحاجة إليهم بعد الآن. 70 00:05:37,324 --> 00:05:40,636 سيقضي فرات حياته في السجن. 71 00:05:41,343 --> 00:05:44,076 سأحصل على كل ما أريد من باريش. 72 00:05:45,208 --> 00:05:48,352 حان الوقت الآن لسجناء فرات. 73 00:05:49,206 --> 00:05:52,994 -يجب عليك القيام بعمل نظيف للغاية هناك أيضًا. -كله؟ 74 00:05:53,826 --> 00:05:55,064 الجميع. 75 00:06:03,562 --> 00:06:08,981 أوه مدعي! لماذا تستسلم يا أخي؟ 76 00:06:09,621 --> 00:06:12,265 ياهو كامبي يكفي إذا كنت تحب إلهك! 77 00:06:12,884 --> 00:06:17,213 قال المدعي العام: "هكذا ينبغي أن يكون الأمر". ثم سيكون مثل هذا. 78 00:06:18,250 --> 00:06:22,140 أبي ، علينا أن نذهب حالما يأتي مفوض دريا ويأخذنا. 79 00:06:22,381 --> 00:06:23,247 صحيح. 80 00:06:23,487 --> 00:06:26,046 دع الإرث يأتي ، دعنا نقول وداعا وسنخرج هكذا. 81 00:06:26,287 --> 00:06:27,308 أنت على حق يا أبي. 82 00:06:27,555 --> 00:06:30,947 لقد اعتنى الرجل بنا هنا منذ عدة أشهر. الحق لا يدفع. 83 00:06:31,188 --> 00:06:33,703 بالمناسبة ، سأقول شيئًا. أنا لا أحصل على أي نقود. 84 00:06:33,944 --> 00:06:36,706 من الأكثر أمانًا أن تظل جزءًا لا يتجزأ. بعد كل شيء ، نحن لا نعرف حتى إلى أين نحن ذاهبون. 85 00:06:36,947 --> 00:06:39,230 -فكرت الحق. -دعنا لا نعود إلى السجن ... 86 00:06:39,471 --> 00:06:40,741 ... أينما ذهبنا. 87 00:06:40,982 --> 00:06:43,482 أبي ، لن نعود ، لكن المدعي العام الخاص بي سيعود. 88 00:06:43,723 --> 00:06:45,352 ربما لن يتمكن حتى من الخروج. 89 00:06:45,692 --> 00:06:48,166 هل يقف المدعي بين تلك الجدران الأربعة؟ 90 00:06:48,536 --> 00:06:50,951 عاصمته العقل والقلب. 91 00:06:51,412 --> 00:06:54,589 طالما أنه يتمتع بذاكرة جيدة ، فسوف يجد طريقًا. 92 00:06:54,837 --> 00:06:56,082 ان شاء الله. 93 00:06:56,323 --> 00:06:59,351 أثناء وجوده هناك ، نبحث عن أدلة لتبرئته. 94 00:06:59,835 --> 00:07:02,332 -دعونا نصل معا. -نعم ، لنحضر الحقائب. 95 00:07:02,768 --> 00:07:04,143 نظرة! 96 00:07:07,315 --> 00:07:09,715 ذهب بنفسه ، بقي معطفه هنا. 97 00:07:10,776 --> 00:07:13,579 - دعني أضعه في حقيبتي. -خذ هذا أيضا. 98 00:07:19,997 --> 00:07:20,997 بحر... 99 00:07:24,468 --> 00:07:26,605 أنا أخبرك أنه كان بجوارنا مباشرة. 100 00:07:27,065 --> 00:07:29,249 إنه يعرف كل شيء منذ أن هربنا من السجن. 101 00:07:29,490 --> 00:07:31,090 أولا باريش يساري ...... 102 00:07:31,331 --> 00:07:34,875 ثم علي ثم ساشا. الآن هناك بقايا. 103 00:07:36,520 --> 00:07:39,685 لقد لجأت مع هذا الرجل. هل أدركت للتو أن هذا هو القاتل؟ 104 00:07:41,883 --> 00:07:45,505 Efkan Dağlı ، أي Signor. إنه مخادع. 105 00:07:46,293 --> 00:07:49,659 إذا كان حتى Yadigar ، الذي نعرفه باسم حارس الحانة ، يعمل لديه ... 106 00:07:49,900 --> 00:07:51,473 ... يجب أن يكون مشاركًا. 107 00:07:51,714 --> 00:07:53,213 فرات ، في كل مرة أحاول القبض عليك ... 108 00:07:53,454 --> 00:07:55,454 .. تعطيني مثل هذه المعلومات المشبوهة. 109 00:07:56,217 --> 00:07:57,897 ما هو هدفك الحقيقي؟ 110 00:07:58,400 --> 00:08:01,126 هل تحاول تأخير اعتقالك أو شيء من هذا القبيل؟ 111 00:08:01,366 --> 00:08:03,520 -ماذا عن القاتل؟ -سأجدها. 112 00:08:03,854 --> 00:08:07,146 لكنني سأكتشف بالأدلة ، وليس من خلال مثل هذه الافتراضات. 113 00:08:08,739 --> 00:08:11,194 رفاق ...... 114 00:08:12,526 --> 00:08:14,326 لقد تعلم Cemre كل شيء. 115 00:08:14,599 --> 00:08:16,599 كانت ابنة زهرة يساري. 116 00:08:17,404 --> 00:08:18,920 سيدي ، أنت بريء. 117 00:08:19,534 --> 00:08:22,507 انت برئ. هذا الطفل قالوا إنهم قتلوا يا جيمري. 118 00:08:22,808 --> 00:08:24,951 قبل مقتل إيرول سافجي 119 00:08:25,365 --> 00:08:28,216 ... ترك وراءه كل الأدلة لإثبات براءته. 120 00:08:28,457 --> 00:08:29,746 يا أبي! 121 00:08:31,491 --> 00:08:34,734 أبي ، لقد أمضيت 25 عامًا في السجن من أجل لا شيء. 122 00:08:34,983 --> 00:08:37,214 - أنا مثل هذا القدر! - الأب ...... تلقت جمرة 123 00:08:37,539 --> 00:08:40,527 للتو الدليل على تبرئة كلانا ، لقد غادرت المنزل. 124 00:08:40,768 --> 00:08:42,678 حاجي ، دعنا نذهب ونحصل على Cemre على الفور. 125 00:08:42,929 --> 00:08:45,241 هيا. قبعتي ، نظارتي ، حسنًا ... 126 00:08:48,926 --> 00:08:52,376 يا إلهي! لا يوجد بقايا هنا أيضًا. 127 00:08:52,796 --> 00:08:56,552 ألا يجب أن تضعها في هذه الخزنة أو شيء من هذا القبيل؟ هل نظرت هناك؟ 128 00:08:57,467 --> 00:08:59,081 تعال ، دعنا نرى. 129 00:09:00,980 --> 00:09:04,830 أشعر وكأنني فقدت أحد أفراد عائلتي. أوه ، يمكن Cemre آه! 130 00:09:06,555 --> 00:09:10,032 عندما لم أؤمن حتى ببراءتي ، كان هو الوحيد الذي آمن بي. 131 00:09:12,479 --> 00:09:14,283 سنجد قاتله. 132 00:09:14,609 --> 00:09:15,932 بالتااكيد. 133 00:09:16,507 --> 00:09:18,507 ماذا فعلت يا أبي؟ هل وجدت المفتاح؟ 134 00:09:19,520 --> 00:09:22,025 لا أعرف ، لابد أنه أسقط المفتاح في مكان ما. 135 00:09:32,793 --> 00:09:33,899 سيدي؟ 136 00:09:36,475 --> 00:09:38,475 حسنا انا قادم. 137 00:09:42,030 --> 00:09:45,315 كانت حلقة المفاتيح التي وجدتها في مسرح الجريمة. 138 00:09:45,668 --> 00:09:46,914 هل خرج أي شيء؟ 139 00:09:47,155 --> 00:09:50,287 هلا توقفت عن الملاحقة القضائية من فضلك؟ لست مضطرًا لإعطائك معلومات. 140 00:09:50,584 --> 00:09:54,509 هو المحامي الخاص بي. يجب أن أتعلم كل شيء. هل خرجت النتائج؟ 141 00:09:55,133 --> 00:09:56,605 فرات .. فرات .. 142 00:09:59,719 --> 00:10:00,719 - فرات .. 143 00:10:04,295 --> 00:10:06,969 ماذا تفعلين؟ -انا اسف. 144 00:10:08,655 --> 00:10:09,655 لا تفعلوا نهر الفرات. 145 00:10:10,214 --> 00:10:15,271 فرات ... لا تكن فرات! الفرات ، أقول لك من فضلك! أنت سخيف. 146 00:10:19,229 --> 00:10:22,450 - أنا آسف حقًا. -انا وثقت بك! 147 00:10:27,689 --> 00:10:30,833 فرات ، لقد وثقت بك! لا تفعل ذلك! 148 00:10:32,122 --> 00:10:36,847 4830 مركزا. أخذ المشتبه به بندقيتي وهرب. أرسل فريقًا هنا على الفور. 149 00:12:14,102 --> 00:12:15,529 اين السلام؟ 150 00:12:16,084 --> 00:12:17,084 للامان. 151 00:12:17,835 --> 00:12:19,535 هل حدث شيء مع نهر الفرات؟ 152 00:12:20,405 --> 00:12:21,765 اعتقال الفرات. 153 00:12:22,449 --> 00:12:24,449 مطارد الأبله وهو في طريقه للصيد. 154 00:12:25,090 --> 00:12:29,843 ألا يجب أن تكون سعيدًا بذلك؟ لم يفتح فمه منذ أن وصل إلى هنا. 155 00:12:31,890 --> 00:12:34,475 أعتقد أنني كنت مهووسًا بشيء Cemre هذا ، Büge. 156 00:12:35,466 --> 00:12:39,498 نعم ، لم يكن لدينا اتصال أيضًا ، لكن عندما سمعت أن لدي أخًا ... 157 00:12:40,866 --> 00:12:43,175 كانت تلك الفتاة بريئة ، على ما أعتقد. 158 00:12:43,704 --> 00:12:45,060 هل كان بريئا؟ 159 00:12:46,681 --> 00:12:49,492 باريس ، ألم تفكر في قتله؟ 160 00:12:49,897 --> 00:12:53,507 نعم ، سأفعل. لكسب. 161 00:12:54,158 --> 00:12:56,212 لكنني لم أكن أعرف أنه كان أخي. 162 00:12:57,013 --> 00:12:58,402 شيء جيد لم أفعله. 163 00:13:01,271 --> 00:13:03,271 باريش ، ماذا كنت تفعل هناك تلك الليلة؟ 164 00:13:05,111 --> 00:13:07,819 لوقف ساشا .. 165 00:13:12,016 --> 00:13:14,208 ماذا؟ هل انفجرت؟ ماذا يوجد؟ 166 00:13:14,449 --> 00:13:17,350 السلام إلى أين أنت ذاهب؟ إلى Cemre؟ 167 00:13:17,636 --> 00:13:20,152 ما أخبارك؟ أبي ، هل أنت ترتعش؟ 168 00:13:20,393 --> 00:13:22,988 - لا تفعلوا له شيئا. -ما مشكلتك! 169 00:13:23,386 --> 00:13:25,986 إلى جانب ذلك ، هناك أشياء فيه ستدمرني. 170 00:13:26,444 --> 00:13:27,444 باريش ...... 171 00:13:28,623 --> 00:13:30,686 جيمر هو أخوك. 172 00:13:33,340 --> 00:13:34,687 ! 173 00:13:34,928 --> 00:13:38,676 سلام اغلق فمك واستمع لي. سأشرح لك كل شيء بالتفصيل. 174 00:13:38,917 --> 00:13:43,196 لكن الحقيقة هي أن جمرة هي ابنتي. 175 00:13:43,437 --> 00:13:45,755 إذا كنت غاضبًا ، فهذا يقال الآن! 176 00:13:46,034 --> 00:13:49,128 سوف تدمر كل شيء. سوف تمتص اللعبة بأكملها. 177 00:13:49,376 --> 00:13:52,496 لن يكون هناك شيء من هذا القبيل. سوف امنعه من فعل ذلك. 178 00:13:53,592 --> 00:13:55,137 لا تلمسه. 179 00:13:56,619 --> 00:14:00,782 لقد قتلت أخًا واحدًا ، لا يمكنني تركك تقتل الآخر. 180 00:14:05,178 --> 00:14:06,326 اخي. 181 00:14:07,784 --> 00:14:08,904 ماذا يحدث هنا؟ 182 00:14:13,086 --> 00:14:15,515 الشخص الذي تتصل به غير متوفر حاليًا. 183 00:14:15,790 --> 00:14:18,033 الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق. 184 00:14:18,719 --> 00:14:20,944 عزيزي الزاهد! 185 00:14:26,258 --> 00:14:29,770 ذهبت إلى هناك لكن لم أجدها. اعتقدت أنه فعل ذلك حتى ذلك الحين ... 186 00:14:30,011 --> 00:14:31,538 ... لكنه لم يفعل ذلك. لقد أخذت خطايانا. 187 00:14:31,794 --> 00:14:37,371 هل تنتهي بأخذ ذنبك؟ قرف! من فعلها بعد ذلك؟ 188 00:14:38,418 --> 00:14:40,418 ألم يفعلها والدك؟ 189 00:14:43,750 --> 00:14:45,419 هل تقول لا تفعل ذلك بي وتقول أنك فعلت ذلك بنفسك؟ 190 00:14:45,659 --> 00:14:48,812 هذه زاهدة يساري! أتوقع كل شيء منه. 191 00:14:50,370 --> 00:14:54,178 أو لا أعلم. ربما لديه أعداء لا يعرفهم حتى. 192 00:14:54,549 --> 00:14:56,003 سأعتني بهم جميعًا. 193 00:14:58,585 --> 00:14:59,904 أعتقد ... 194 00:15:00,935 --> 00:15:02,455 ... أود التحدث إلى Cemre مرة واحدة ... 195 00:15:02,776 --> 00:15:05,244 ... كأخي. 196 00:15:05,514 --> 00:15:06,961 لماذا لا اصدقك 197 00:15:07,580 --> 00:15:11,719 لماذا يقول صوت بداخلي 198 00:15:11,960 --> 00:15:13,584 أنه سيتعين عليك الخروج من هذا العمل؟ 199 00:15:13,905 --> 00:15:16,711 هذه ليست المرة الأولى التي أخرج فيها من العمل. 200 00:15:16,952 --> 00:15:18,952 لن تتركني ايضا 201 00:15:19,225 --> 00:15:22,181 اتفقنا حتى جاء ساشا. -بوج ... 202 00:15:23,606 --> 00:15:26,406 لقد وعدتك. أنا أيضا أوفت بكلمتي. 203 00:15:26,647 --> 00:15:28,472 لم أؤذي أحدا حتى. 204 00:15:29,377 --> 00:15:31,800 يمكن أن نكون نحن الاثنين فقط ، كما تعلم. 205 00:15:35,000 --> 00:15:36,430 من فضلك لا تتركني. 206 00:15:53,842 --> 00:15:58,578 لا أعرف حقًا عدد المرات التي يمكنني تكرارها ، لكنني لم أقتل أحداً. 207 00:15:58,819 --> 00:16:01,754 تم الكشف عن دم علي كاراتاش على السكين الذي تم العثور عليه على الشاشة. 208 00:16:02,040 --> 00:16:05,265 أجل. لأنه هاجمني. قمت بخطوة لحماية نفسي ... 209 00:16:05,506 --> 00:16:08,086 ربما يكون قد سفك الدماء في ذلك الوقت. أجل. 210 00:16:39,808 --> 00:16:41,095 اين انت هكذا؟ 211 00:16:41,336 --> 00:16:43,899 للحصول على الدليل مع التوقيع الذي اتفقت معه؟ 212 00:16:44,315 --> 00:16:45,659 استمر. قمة. 213 00:16:49,778 --> 00:16:53,622 يبدو أنه ليس لديك المزيد من الأسئلة لطرحها. أتساءل إذا انتهى الاستعلام ، هل يمكنني الذهاب؟ 214 00:16:53,863 --> 00:16:56,837 ليس حتى يأتي مفوض بلدي دريا. انتظر. 215 00:17:04,657 --> 00:17:06,474 أوه ... اهدأ. 216 00:17:09,503 --> 00:17:10,807 مفوض. 217 00:17:11,359 --> 00:17:13,125 يا الحمد لله! 218 00:17:15,030 --> 00:17:17,457 هل انت بخير؟ نأمل ألا تكون هناك مشكلة. 219 00:17:18,234 --> 00:17:20,285 ما الفرق الذي سيحدثه إذا كنت بخير يا إردال؟ 220 00:17:20,830 --> 00:17:22,400 كنت واثقا جدا. 221 00:17:23,399 --> 00:17:25,200 لقد وثقت به كثيرا. 222 00:17:26,875 --> 00:17:28,293 لقد حققنا النتيجة المرجوة. 223 00:17:28,594 --> 00:17:31,416 تعود البصمة الموجودة على المفتاح الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة في مقتل سيمري أويسال 224 00:17:31,657 --> 00:17:34,133 إلى ضابط شرطة سابق. إرث الذهب. 225 00:17:36,768 --> 00:17:38,964 -تذكار؟ -نعم انه صحيح. 226 00:17:40,032 --> 00:17:41,348 -مفوض. -ماذا او ما؟ 227 00:17:41,647 --> 00:17:43,241 أخذت بيان السيدة. 228 00:17:43,604 --> 00:17:45,919 -توقعها ، اخرج. -فهمت. 229 00:17:48,196 --> 00:17:49,429 هناك. 230 00:17:50,535 --> 00:17:53,676 أريد كل المعلومات حول Yadigar Altın ، Erdal. 231 00:17:53,917 --> 00:17:56,354 -هيا إردال! -أنت تأمر أيها المفوض. 232 00:18:00,333 --> 00:18:01,555 كيف حالك؟ 233 00:18:01,995 --> 00:18:04,469 هل قاتل Cemre هو الحانة البكم Yadigar؟ 234 00:18:04,773 --> 00:18:07,629 أقول إنني رأيت Yadigar بجوار Signor. 235 00:18:08,067 --> 00:18:11,324 كان الرجل مهووسًا بنا منذ البداية. كانت الحبال في يديه. 236 00:18:12,203 --> 00:18:14,073 أعتقد أن الحبال في يدي ، نهر الفرات. 237 00:18:14,702 --> 00:18:16,769 سأذهب وأسلمك إلى بر الأمان الآن. 238 00:18:17,791 --> 00:18:19,497 هيا، محاولة إعطائها. هيا! 239 00:18:19,738 --> 00:18:22,283 أنت تسحب مسدسًا كما يمكنك إطلاق النار! 240 00:18:22,524 --> 00:18:24,524 أنت بالفعل تحت! 241 00:18:24,849 --> 00:18:28,378 إذا قدم ريليك الدليل إلى سينيور ، فهو يعرف الآن أنه باريش. 242 00:18:28,865 --> 00:18:32,650 لو علم سينيور بهذا لكان قد دمرني منذ زمن بعيد. 243 00:18:32,891 --> 00:18:36,986 - إذن فهو لا يعرف أي شيء. - أو لديه خطة أكبر. 244 00:18:42,940 --> 00:18:45,925 مجاهد عن الجثث سيساعدك. 245 00:18:56,631 --> 00:18:58,690 ابتعد عن طريقي! 246 00:19:13,734 --> 00:19:14,976 سيد رافي ... 247 00:19:15,469 --> 00:19:17,296 أليس هذا علي؟ ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟ 248 00:19:17,537 --> 00:19:18,977 ساعد المجاهدين. 249 00:19:19,218 --> 00:19:20,720 ماذا سأساعد؟ هل أخذه إلى المستشفى 250 00:19:21,046 --> 00:19:22,881 .. مجاهد ، ساعدني. 251 00:19:33,408 --> 00:19:34,528 ما هذا الدم؟ 252 00:19:38,973 --> 00:19:40,806 العم هل هذا الطفل ميت أم حيا؟ 253 00:19:50,390 --> 00:19:53,551 سيد رافي ، هذا مجرد طفل! لماذا فعلنا مثل هذا الشيء؟ 254 00:19:53,792 --> 00:19:57,480 المجاهدون توقفوا عن طرح الأسئلة. نحن بحاجة للعثور على ساشا في أقرب وقت ممكن. 255 00:19:57,721 --> 00:19:59,811 دعونا لا نخلط أكثر. 256 00:20:13,868 --> 00:20:17,616 ماذا تفعل؟ قل لي ما الذي وقعت فيه! 257 00:20:19,640 --> 00:20:23,497 يا عم! لقد كنت أنظر إليك منذ الصباح لأرى من أبدو. 258 00:20:23,906 --> 00:20:26,066 أزلته الآن. أنت ذلك القاتل. 259 00:20:34,282 --> 00:20:36,282 توقف عندما تستدير إلى اليسار يا مجاهد. 260 00:20:48,738 --> 00:20:53,146 لا تنسى السيد ياديغار. لن ينجو أي من هؤلاء السجناء. 261 00:20:54,271 --> 00:20:56,048 انتظر الأخبار من لي. 262 00:21:19,306 --> 00:21:22,106 سيد رافي ، أنا لا أفهم الأمر بشكل خاطئ ، أليس كذلك؟ هذا الرجل ... 263 00:21:22,923 --> 00:21:26,881 سوف يقتل الطاقم المحكوم بأكمله دفعة واحدة ، أليس كذلك؟ 264 00:21:27,122 --> 00:21:28,426 لذلك سمعت أليس كذلك؟ 265 00:21:28,957 --> 00:21:31,393 مجاهد ممكن اخبرك بشيء صادق جدا؟ 266 00:21:31,943 --> 00:21:34,978 إذا سألتني أي أسئلة أخرى ، سأقتلك. 267 00:21:36,502 --> 00:21:37,732 أنا جدي كثيرا. 268 00:21:42,705 --> 00:21:44,065 لنذهب. 269 00:21:48,413 --> 00:21:50,648 هل تركت المسبحة بالداخل؟ 270 00:21:51,244 --> 00:21:53,966 بابا بك ، تعال ، وصل أخ ياديغار. 271 00:21:54,997 --> 00:21:58,659 اخي اين انت أهلا وسهلا. كنا في انتظارك أيضا. 272 00:21:59,146 --> 00:22:02,731 مرحبًا بقايا. قلنا إننا لن نغادر دون أن نقول وداعًا. 273 00:22:03,019 --> 00:22:07,058 لقد جاء الرجل! اهلا ابي. 274 00:22:07,360 --> 00:22:10,006 ماذا تحملهم؟ أعطني القليل. 275 00:22:10,353 --> 00:22:11,426 التخلي عن أبي! 276 00:22:11,733 --> 00:22:14,124 أيها الآب إن كنت تحب إلهك. لماذا لا تعطي 277 00:22:14,365 --> 00:22:18,632 كان لدينا أيضًا مستلزمات التنظيف ، لكن حسنًا. هذه نسخ احتياطية يا أبي. سلمت يداك. 278 00:22:20,971 --> 00:22:24,978 الإرث يا أخي ، أنت ملك رجل. لقد حصلت علينا. أخفيتنا. 279 00:22:25,219 --> 00:22:26,432 أنت لا تدفع. 280 00:22:27,210 --> 00:22:30,041 هذه الأيام عندما يبيع الأخ أخيه ... 281 00:22:30,406 --> 00:22:34,084 ... لقد دخلت حياتنا مثل أبو منجل الأصلع ، أخ ياديغار. 282 00:22:34,905 --> 00:22:38,083 إذا قلت أصلع ، لا تفهموني خطأ ، أيها الأخ الوسيم. 283 00:22:38,331 --> 00:22:42,230 كما تعلم ، هم أيضًا منقرضون. الناس مثلك سوف ينقرضون. 284 00:22:42,520 --> 00:22:45,036 صديقي 30 عاما ...... 285 00:22:45,560 --> 00:22:46,920 صديقي العزيز. 286 00:22:47,881 --> 00:22:50,672 كما تعلم ، سوف نلتقي مرة أخرى يومًا ما. 287 00:22:52,994 --> 00:22:54,785 اجعلها صحيحة ، بقايا. 288 00:22:56,833 --> 00:22:59,987 دعنا نجهز أغراضنا ونذهب. دعونا لا نتأخر. 289 00:23:00,324 --> 00:23:01,324 هيا. 290 00:23:02,024 --> 00:23:03,367 الى اللقاء. 291 00:23:11,322 --> 00:23:13,928 حان الوقت الآن لسجناء فرات. 292 00:23:14,169 --> 00:23:16,991 عليك القيام بعمل نظيف للغاية هناك أيضًا. 293 00:23:17,232 --> 00:23:18,232 كله؟ 294 00:23:19,030 --> 00:23:20,220 الجميع. 295 00:23:50,470 --> 00:23:53,460 ذهبت إلى تلك الحانة. لذلك كنت مختبئًا هناك! 296 00:23:54,078 --> 00:23:56,529 إذا لم تقدم البقايا الدليل ، فكل شيء هناك. 297 00:23:56,813 --> 00:23:59,160 من يجد الدليل أولاً يفوز. هل انت معنا؟ 298 00:23:59,401 --> 00:24:01,479 لا يوجد شيء من هذا القبيل. 299 00:24:01,720 --> 00:24:04,563 علاوة على ذلك ، لم يحالفك الحظ. انتهت اللعبة. 300 00:24:05,174 --> 00:24:07,245 حسنًا ، الآن بعد أن انتهى الأمر ، حسنًا. 301 00:24:07,688 --> 00:24:08,688 انظر الي! 302 00:24:09,159 --> 00:24:12,301 قلت إنني لن أقتلك دون محاكمتك ، لكن لا تثق بها. 303 00:24:12,615 --> 00:24:15,082 لأنني أريد أن أقتلك بغرابة. 304 00:24:15,323 --> 00:24:17,717 مثل كم تريد؟ قل لي قليلا. 305 00:24:17,958 --> 00:24:20,370 أشعر بالفضول بشأن دافع القتل. هل نحن في نفس الأماكن؟ 306 00:24:20,650 --> 00:24:22,140 قطع الحلاقة! 307 00:24:22,777 --> 00:24:25,497 -شغل هاتفك. -ماذا ستفعل بهاتفي؟ 308 00:24:25,779 --> 00:24:28,679 سوف أحذر أهلنا من الآثار. جوعان. 309 00:24:30,208 --> 00:24:32,479 -افتحه. - يبدو أن صيف عام 1905 310 00:24:34,279 --> 00:24:35,775 كان لديه خادم! 311 00:24:57,314 --> 00:24:58,639 مرحبًا؟ 312 00:25:00,628 --> 00:25:01,937 مرحبًا؟ 313 00:25:03,836 --> 00:25:05,323 أليس سين؟ 314 00:25:09,195 --> 00:25:10,340 انت كما انت. 315 00:25:11,272 --> 00:25:16,600 انظر إلي ، إذا آذيت الناس هناك ، سأقتلك. 316 00:25:16,841 --> 00:25:18,041 هل سمعتني؟ 317 00:25:18,287 --> 00:25:20,084 لا تقلق بشأن الفرات. 318 00:25:20,644 --> 00:25:22,134 سيكون غير مؤلم. 319 00:25:22,702 --> 00:25:27,476 إذا أساءت إليهم سأقتلك! هل سمعتني؟ 320 00:25:33,741 --> 00:25:34,942 تذكار! 321 00:25:37,961 --> 00:25:40,790 صرخاتك لم تنته أيها النيابة! 322 00:25:41,422 --> 00:25:44,445 -أنت ملك الدراما ، أقسم بذلك. -سيقتل. 323 00:25:45,012 --> 00:25:48,808 سوف تقتلهم جميعا. أسرع. سريع ، ادفع! 324 00:25:50,856 --> 00:25:52,014 أنا سأخذه. 325 00:25:54,970 --> 00:25:58,892 سيدي "طفل"؟ لم أستطع الحضور إلى الشرطة. ماذا فعلت؟ هل اعطيت البيان الخاص بك؟ 326 00:25:59,133 --> 00:26:02,936 لقد انتهى الأمر ، لا تقلق علي. اكتشفت من هو قاتل جيمري. 327 00:26:04,606 --> 00:26:05,966 إرث الذهب. 328 00:26:07,459 --> 00:26:10,025 - الشرطي السابق. - إنها بقايا ، أليس كذلك؟ 329 00:26:10,972 --> 00:26:12,141 سوف اتصل بك. 330 00:26:12,739 --> 00:26:14,038 هل اقتنعت الان؟ 331 00:26:14,728 --> 00:26:18,550 هذه البراهين ستكون كارثتك ، خلاصي. هل فهمت؟ 332 00:26:20,196 --> 00:26:23,016 أعتقد أنني سأكون كارثتك مرة أخرى ، المدعي العام. 333 00:26:23,257 --> 00:26:24,777 لن يتغير أبدا. 334 00:26:25,480 --> 00:26:27,070 استمر. سريع. 335 00:26:30,457 --> 00:26:32,835 المدعي فرات كان محقا بشأن القاتل ، إذن المفوض؟ 336 00:26:33,076 --> 00:26:34,756 قد يكون على حق ، نعم ... 337 00:26:35,597 --> 00:26:37,597 لكنه لا يزال قاتلاً. 338 00:26:42,070 --> 00:26:43,750 لا أستطيع أن أذهل عقلي. 339 00:26:44,321 --> 00:26:46,939 كان لديك ابنة وأنت أبقيتها عني. 340 00:26:47,180 --> 00:26:50,783 اقتحمت تلك الفتاة منزلنا وشركتنا ولم تقل لي كلمة واحدة. 341 00:26:51,311 --> 00:26:53,454 إذا أخبرتك ، ستوافق. 342 00:26:53,956 --> 00:26:56,821 أنت لم تقبل طفلك بالفعل. 343 00:26:58,220 --> 00:27:00,791 لقد تركتها في أيدي العالم ، لقد نماها. 344 00:27:01,148 --> 00:27:03,250 هل تمزح معي الآن؟ 345 00:27:03,491 --> 00:27:06,301 -طومريس! - تومريس ، تومريس ، تومريس! 346 00:27:06,542 --> 00:27:08,365 يا له من توم! يا له من توم! 347 00:27:08,646 --> 00:27:12,672 كنت دائما تلقي باللوم على باريش. لكن اتضح أنك كنت القاتل. 348 00:27:13,104 --> 00:27:15,766 لقد آذيت امرأتنا وأخذت طفلها منها. 349 00:27:16,007 --> 00:27:17,504 أكرهك. 350 00:27:17,745 --> 00:27:20,380 لا أحد يستطيع أن يأخذ شيئًا يخصني. 351 00:27:21,206 --> 00:27:23,825 ماذا حدث ، ألم يفهم الآن؟ 352 00:27:24,281 --> 00:27:27,245 ماتت الفتاة بسببك. 353 00:27:27,486 --> 00:27:30,622 لم يمت من أجلي بل من أجل ابنك. 354 00:27:31,781 --> 00:27:35,099 ما أسهل إلقاء اللوم على باريش. 355 00:27:35,723 --> 00:27:40,096 إلى متى ستضع ذنوبك على ابنك؟ 356 00:27:40,560 --> 00:27:43,659 سأفعل أي شيء لي ولعائلتي واسم عائلتي. 357 00:27:43,931 --> 00:27:47,954 دعها تغرق على الأرض ، هذا هو اسمك الأخير! انزل! 358 00:27:48,705 --> 00:27:50,602 حسنًا ، خذ اسم عائلتك. 359 00:27:50,888 --> 00:27:53,705 اجلس وحيدا في هذا المنزل ، بهذا الاسم الأخير. 360 00:27:55,361 --> 00:27:59,520 لكن انتهى الأمر ، سأرحل. انتهى هذا الزواج. 361 00:28:00,629 --> 00:28:04,022 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. انت مجنون. 362 00:28:04,347 --> 00:28:07,522 لديك التقرير. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان بمفردك. 363 00:28:07,763 --> 00:28:10,756 لا تثق في تقرير اللجنة كثيرا ، زاهد أفندي. 364 00:28:11,982 --> 00:28:14,998 سأثبت أنني لست مجنونة. انظر ، سترى. 365 00:28:16,369 --> 00:28:18,853 سوف أنهيك يا زاهد. 366 00:28:19,094 --> 00:28:21,776 أنت لن تذهب إلى أي مكان ، تومريس. 367 00:28:22,693 --> 00:28:25,585 أذهب بهذه الطريقة التي أذهب بها! 368 00:28:25,842 --> 00:28:30,002 لا أستطيع الوقوف هنا بعد الآن. حتى لو مت ، لا يمكنني الوقوف هنا بعد الآن. 369 00:28:31,170 --> 00:28:33,678 سأخبر الجميع بما فعلته. 370 00:28:34,412 --> 00:28:37,634 ستدفع ثمن كل ذنوبك يا زاهد. 371 00:28:37,875 --> 00:28:41,685 لا يمكنك تومريس! لا يمكنك! 372 00:28:41,926 --> 00:28:43,768 سأفعل ، سأفعل مثل هذا الشيء! 373 00:28:44,009 --> 00:28:46,388 أمي ، أبي ، ما الذي يحدث مرة أخرى؟ 374 00:28:46,988 --> 00:28:48,774 حدث كل يوم ، ما الذي يحدث؟ 375 00:28:49,340 --> 00:28:52,824 -بوج ، ماذا تفعل هنا؟ -اتصلت. 376 00:28:54,521 --> 00:28:57,268 -هيا ، بوج ، دعنا نذهب ، فتاة. -هيا يا أمي. 377 00:28:57,509 --> 00:28:59,676 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. اتركه. 378 00:28:59,946 --> 00:29:03,305 لا ، لا تترك الأمر هكذا ، يا أبي ، أنا آسف. بالطبع لن أغادر. 379 00:29:03,631 --> 00:29:07,417 لا أحد هو عبدك. لقد طفح الكيل. تعال يا أمي. 380 00:29:09,203 --> 00:29:12,941 ما التضحيات التي قدمتها من أجل عائلة يساري؟ 381 00:29:13,182 --> 00:29:16,058 لا أحد منكم يعرف. تعرف جيدا أن ... 382 00:29:16,299 --> 00:29:19,122 ... لا أحد يستطيع تدمير عائلة يساري. 383 00:29:19,364 --> 00:29:21,087 حتى لو كان أقرب أصدقائي. 384 00:29:22,844 --> 00:29:25,392 لا أسمح ، لا أسمح. 385 00:29:50,484 --> 00:29:51,799 أجل. 386 00:29:53,112 --> 00:29:55,517 ثم عباس راكب. 387 00:29:56,019 --> 00:29:57,498 حسنًا ، إلى أين نحن ذاهبون؟ 388 00:29:57,739 --> 00:29:59,363 والله الشرطة تبحث عنا في كل مكان. 389 00:29:59,604 --> 00:30:01,792 لا يمكننا الذهاب إلى الأماكن التي نتواصل فيها بشكل مباشر. 390 00:30:02,189 --> 00:30:05,628 أبي أقول. هل يجب أن نهرب إلى مكاننا؟ 391 00:30:05,954 --> 00:30:08,105 إذا ضربنا أنفسنا بغابات Uçmakdere ، أليس كذلك؟ 392 00:30:08,353 --> 00:30:10,964 استغفر الله التوبة. كيف نعيش هناك؟ 393 00:30:11,205 --> 00:30:12,912 دعنا نخرج ، سنجد مكانًا بالتأكيد. 394 00:30:13,153 --> 00:30:15,119 -حسنا دعنا نذهب. أبي ، دعني أذهب ، سآخذها. 395 00:30:39,773 --> 00:30:41,423 لا يعرف الجميع بهذه الطريقة. 396 00:30:41,717 --> 00:30:43,909 لقد اختطفتك بيدي من اعتقالات الشرطة. 397 00:30:44,150 --> 00:30:45,602 لا تتحدث ، استمر. 398 00:30:46,062 --> 00:30:48,038 أنت جاحد ، أقسم. 399 00:30:48,637 --> 00:30:50,679 إذا أردت ، سألفت الانتباه وألقي القبض عليك من قبل الشرطة. 400 00:30:50,920 --> 00:30:53,265 يا صاح ، لقد هربت بالفعل لنفسك. إذا كان Signor ...... 401 00:30:53,506 --> 00:30:56,045 قدم الأدلة إلى مكتب المدعي العام ، مثل Barış ، 402 00:30:56,286 --> 00:30:57,661 فأنت مطلوب في العديد من الجرائم في الوقت الحالي. 403 00:30:58,233 --> 00:31:00,824 نعم ، قد أواجه بعض المشاكل هذه المرة. 404 00:31:01,118 --> 00:31:04,723 لكن مرة أخرى ، أذكرك ، لن 405 00:31:05,105 --> 00:31:07,385 تتمكن من اللحاق بي. 406 00:31:07,626 --> 00:31:12,375 أخبرتك عندما استجوبتك لأول مرة ، سآخذك أيضًا 407 00:31:12,678 --> 00:31:14,244 ... 408 00:31:14,761 --> 00:31:16,295 لا تقلق ، سأبرئ نفسي قريبًا. 409 00:31:16,536 --> 00:31:19,040 سوف تسقط عند قدمي أمام قاعة المحكمة. 410 00:31:19,337 --> 00:31:21,227 أنت تراه فقط في أحلامك. 411 00:31:21,656 --> 00:31:23,539 ولماذا سيقدم لك سينيور الدليل؟ 412 00:31:23,780 --> 00:31:27,914 لأنني سأذهب وأحصل عليه بنفسي. ثم سأحفظ لنا. 413 00:31:28,345 --> 00:31:29,948 انطلق بسرعة. 414 00:31:30,523 --> 00:31:32,808 يا صاح ، هل سبق لك ركوب سيارة أسرع في حياتك؟ 415 00:31:33,891 --> 00:31:37,918 - هل هو من اليمين؟ -ما أنت رجل قذر. الصقيع. 416 00:31:41,069 --> 00:31:43,846 كن سريعًا يا بني ، كن أسرع. هيا! 417 00:32:07,118 --> 00:32:09,443 أليس من الصعب ألا تتكلم يا عصمت؟ 418 00:32:11,233 --> 00:32:12,868 الصمت أسهل. 419 00:32:14,744 --> 00:32:16,744 لهذا السبب كنت دائمًا صامتًا. 420 00:32:19,432 --> 00:32:21,321 أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك. 421 00:32:23,174 --> 00:32:28,335 لكن في تلك الليلة ، ساعدت إيرول ، الذي طمس الأدلة ، عصمت. 422 00:32:30,103 --> 00:32:32,683 إما أن تكون أنت ذاهب أو أنا كنت. 423 00:32:34,741 --> 00:32:39,161 أعني ، لقد بعتك من أجل حريتي يا عصمت. 424 00:32:43,932 --> 00:32:48,451 أنت على حق ، أنت على حق يا رفاق. أنت على حق ، أنت على حق. 425 00:32:49,367 --> 00:32:50,915 أنت مهتم جدًا به. 426 00:32:54,239 --> 00:32:58,771 لماذا تقول أن هذا الرجل سيقتلنا؟ 427 00:32:59,759 --> 00:33:01,084 دعني أخبرك ... 428 00:33:02,564 --> 00:33:05,222 ... لهذا السبب قتلت جيمري. 429 00:33:05,949 --> 00:33:09,870 هذه هي وظيفتي. 430 00:33:24,939 --> 00:33:26,875 -! -ماذا حدث؟ 431 00:33:28,036 --> 00:33:29,354 قف! 432 00:33:33,439 --> 00:33:37,391 انظر إلي ، يبدو أن هذا سيوضح كل شيء إذا لم تتدخل في الوقت المناسب. 433 00:33:37,632 --> 00:33:40,693 -لا أستطيع أن أجبر الباب ، هذا محفوف بالمخاطر. -حسنا ، ماذا ستفعل؟ 434 00:33:41,919 --> 00:33:44,658 لقد انتهيت معك الآن. اذهب حيثما تريد. 435 00:34:04,448 --> 00:34:06,503 على أي حال ، يكفي الحب. 436 00:34:07,341 --> 00:34:08,635 حسنا. 437 00:34:10,607 --> 00:34:12,615 الآن دعنا نبدأ العمل. 438 00:34:16,463 --> 00:34:19,043 أي واحد تريد مني أن أبدأ به؟ 439 00:34:25,263 --> 00:34:27,128 تذكار! تذكار! 440 00:34:43,204 --> 00:34:46,149 سعيد برؤيتك بعد سنوات يا عصمت. 441 00:34:48,814 --> 00:34:51,385 تذكرت الأيام الخوالي. 442 00:34:52,930 --> 00:34:56,112 ولكن حان الوقت الآن. 443 00:35:11,019 --> 00:35:13,452 ماذا يحدث؟ 444 00:35:15,620 --> 00:35:18,329 -بابي! -حسنا حسنا! فك يدي. 445 00:35:20,697 --> 00:35:23,668 -سريع وسريع وسريع! - والد! والد! 446 00:35:23,924 --> 00:35:26,576 اسرع فكّ الحاج فكّ الحاج باشا! 447 00:35:26,826 --> 00:35:28,421 -باشا! - فك القيود عني! 448 00:35:28,846 --> 00:35:31,084 - فك القيود عني! -والد! 449 00:35:31,931 --> 00:35:33,573 افتح افتح افتح! 450 00:35:34,933 --> 00:35:38,165 حسنًا ، ادفع ، ادفع ، ادفع! لن يحدث شيء ، حسنًا. 451 00:35:38,406 --> 00:35:39,991 انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر! 452 00:35:40,424 --> 00:35:43,709 ماذا تفعلون أيها الهاربون؟ سوق البازار المختلط! 453 00:35:43,950 --> 00:35:46,319 انظر إلي ، لقد تأذى أبي. سوف نخرج من هنا ، هل تسمع؟ 454 00:35:46,576 --> 00:35:49,996 حسنًا ، حسنًا. سآخذ الأدلة ، ستأخذك الشرطة. 455 00:35:50,237 --> 00:35:52,291 بيت متزوج ، قرية الفلاحين. 456 00:36:04,680 --> 00:36:06,339 -انظري إليّ ... -انظري إليّ ، يساري ... 457 00:36:06,580 --> 00:36:08,658 ... أقسم ، هذه المرة سأمزقك بيدي. 458 00:36:08,899 --> 00:36:10,174 ابتعد عن طريقنا. 459 00:36:11,694 --> 00:36:15,673 دايكو ، دايكو! بني ، كنت سأطلب الدليل 460 00:36:15,922 --> 00:36:17,508 ... لماذا تضرب الرجل على رأسه؟ 461 00:36:19,615 --> 00:36:21,004 ابتعد عن طريقي. 462 00:36:35,710 --> 00:36:38,400 تنظر في الاتجاه الآخر ، تنظر بهذه الطريقة. 463 00:36:38,808 --> 00:36:41,324 أطلق الرصاص ، اتصل بالإسعاف. إردال ، أنت معي. 464 00:36:42,480 --> 00:36:44,710 إردال افتح الباب ، إردال افتح الباب! 465 00:36:44,988 --> 00:36:46,647 إردال ، هيا إردال! 466 00:37:00,346 --> 00:37:02,587 بقايا الذهب! هل وصلت سيارة الإسعاف؟ 467 00:37:02,828 --> 00:37:04,725 اصطحب الرجل إلى سيارة الإسعاف عند وصول سيارة الإسعاف. 468 00:37:06,719 --> 00:37:08,053 على الرحب والسعة سيدي. 469 00:37:08,563 --> 00:37:10,229 يوجد هنا أيضًا فرات بولوت وهاربون آخرون. 470 00:37:10,486 --> 00:37:12,365 -مسح في كل مكان ، هيا. - على الرحب والسعة سيدي. 471 00:37:12,892 --> 00:37:14,114 الفرات! 472 00:37:14,838 --> 00:37:18,727 فرات ، ما خطب العناد؟ لا يوجد مخرج من هنا أيها الفرات. 473 00:37:23,183 --> 00:37:24,572 الفرات! 474 00:37:27,177 --> 00:37:29,630 كابتن ، هربوا من الخلف. 475 00:37:31,350 --> 00:37:32,592 لا يمكن أن يذهبوا بعيدا جدا. 476 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 حافظ على جميع الطرق الفرعية ، والطرق المتصلة ، تعال. 477 00:37:35,512 --> 00:37:36,742 رأسا على عقب. 478 00:37:38,776 --> 00:37:39,990 الفرات! 479 00:37:41,549 --> 00:37:45,144 أبي ، لا تستسلم. لا تدع نفسك تذهب ، دعني أحب عينيك. 480 00:37:45,649 --> 00:37:48,530 - أنا أحب عينيك يا أبي. -بابا ، انتظر ، انتظر. 481 00:37:49,056 --> 00:37:50,627 لن يحدث شيء ، لا تقلق. 482 00:37:50,868 --> 00:37:52,569 لقد سلكت الشرطة الآن جميع الطرق ، دعني أخبرك. 483 00:37:52,810 --> 00:37:54,791 - أنا ذاهب في طريقنا. - باس باشا ، باس. 484 00:37:55,039 --> 00:37:57,513 هذا السلام الآن يأتي بعدنا أو شيء من هذا القبيل. 485 00:37:58,648 --> 00:38:00,679 هذا الخوف يكفيه في الوقت الحالي لا تقلق. 486 00:38:02,335 --> 00:38:03,777 أخبرتك أنني سأجد قاتل جيمري . 487 00:38:04,018 --> 00:38:06,478 ستأتي الشرطة قريبًا ، سيأخذون هذا القاتل بعيدًا. 488 00:38:06,719 --> 00:38:09,038 سوف تأكل كل ما تأكله هنا ، لكننا ... 489 00:38:09,279 --> 00:38:11,520 ... نخرج من هنا. - المدعي العام ، لقد كنت تصوب 490 00:38:11,761 --> 00:38:13,285 المسدس نحوي منذ الصباح. 491 00:38:16,285 --> 00:38:18,856 لا يمكنك أن تتسخ يديك بالعدالة. 492 00:38:19,208 --> 00:38:22,279 أعني ، لست خائفا. دايكو! 493 00:38:25,779 --> 00:38:30,516 صحيح أن المدعي هو رجل طيب ، لا يمكنه ذلك. لكنني "مجرم". 494 00:38:30,831 --> 00:38:32,791 سأطلق النار عليك من خلال جبهتك. 495 00:38:34,143 --> 00:38:36,603 لعنة دايكو ، أتمنى أن تكون قد بدأت الإعدام من هذا. 496 00:38:37,043 --> 00:38:40,187 انظر ، انظر إلى هذا الطقس. انظر ، انظر كيف جاءوا لأنفسهم ، انظروا. 497 00:38:40,428 --> 00:38:43,826 المدعي العام ، أخبرني متى شئت ، سأضغط. 498 00:38:44,274 --> 00:38:47,165 إذا لم ينزل بندقيته في خمس ثوانٍ ، ابتعد يا حاجي. 499 00:38:47,406 --> 00:38:48,626 الحب. 500 00:38:55,136 --> 00:38:56,321 الحاج! 501 00:38:56,730 --> 00:39:00,207 رجل! 502 00:39:04,439 --> 00:39:07,828 يا أبي ، انهض! أخرج بيبابا الآن بسرعة! باشا! 503 00:39:08,069 --> 00:39:10,499 يا أبي ، انهض! تعال يا أبي! 504 00:39:10,748 --> 00:39:14,367 لن تتمكن من الهروب إلى أي مكان. حسنًا ، دعني أجد الدليل ... 505 00:39:14,878 --> 00:39:16,155 سأقوم بتدميركم جميعًا. 506 00:39:16,505 --> 00:39:18,735 في المرة القادمة سأضرب رأسك القذر. 507 00:39:21,639 --> 00:39:25,046 إذا وجدت الدليل قبل أن أفعل ، فستفعله ، حسنًا؟ 508 00:39:25,287 --> 00:39:28,273 الشرطة قادمة قريبا. دعنا نرى ماذا ستفعل؟ 509 00:39:28,514 --> 00:39:29,828 ماذا تفعل؟ 510 00:39:30,741 --> 00:39:33,848 يا رجل ، أنا لك ... أنا لك ... 511 00:39:39,247 --> 00:39:42,001 دايكو! دايكو! 512 00:39:43,018 --> 00:39:44,422 أين البراهين؟ 513 00:39:47,873 --> 00:39:52,262 كل هذا بسببي يا بني. 514 00:39:52,503 --> 00:39:55,771 قرف! لقد تركتك بين أحضان قاتل. 515 00:39:56,012 --> 00:39:58,867 دعني أحب عين والدك كيف تعرف؟ 516 00:39:59,108 --> 00:40:01,771 لا تفعل هذا بنفسك. سوف نجد هذا الدليل. 517 00:40:02,012 --> 00:40:05,013 سوف ندمر مملكة ذلك السنيور ، لا تقلق. 518 00:40:07,014 --> 00:40:10,332 المدعي العام بيبابا يخسر الكثير من الدماء. 519 00:40:10,635 --> 00:40:13,182 ماذا سوف نفعل؟ أتساءل ما إذا كنت ... 520 00:40:13,423 --> 00:40:16,600 ... هل يجب أن نذهب إلى مستشفى أو شيء من هذا القبيل؟ ما رأيك إذا أخذنا هذا الرجل؟ 521 00:40:18,999 --> 00:40:21,697 باشا ، نحن ذاهبون إلى المستشفى ، تابع. 522 00:40:21,938 --> 00:40:23,837 -يسرع! لا ، لا تفعل ، لا! 523 00:40:24,078 --> 00:40:25,381 كل شيء خرب بسببي. لاتفعل! 524 00:40:25,622 --> 00:40:28,143 أبي ، ليس لدينا خيار آخر. سوف ندعك تذهب بطريقة ما ... 525 00:40:28,391 --> 00:40:30,470 ... وسنواصل. -لا لا. 526 00:40:31,482 --> 00:40:33,849 لن أعود إلى ذلك السجن مرة أخرى أبدًا. 527 00:40:34,090 --> 00:40:36,233 أبي ، إذا لم يلتئم هذا الجرح ... 528 00:40:36,474 --> 00:40:40,013 سأموت إذا لزم الأمر ، يا بني. حتى لو مت ، لن أعود إلى هناك. 529 00:40:40,346 --> 00:40:43,152 لمدة 25 عامًا ، ظل جزء مني محاصرًا بضمير مذنب 530 00:40:43,393 --> 00:40:45,116 . 531 00:40:45,789 --> 00:40:48,940 دعني أموت رجلا حرا. 532 00:40:49,684 --> 00:40:53,359 في سبيل الله ، ماذا عساي أن أقول يا أبي. لا تقل مثل هذه الأشياء. 533 00:40:54,221 --> 00:40:57,340 - فيرو ماذا علي أن أفعل هل يجب أن أذهب إلى المستشفى؟ المدعي؟ 534 00:40:59,815 --> 00:41:02,600 سيكون هذا ما يقوله بيبابا. يكمل. 535 00:41:03,571 --> 00:41:06,833 سوف ننقذ يا أبي ، سننقذ. تشبث. 536 00:41:08,522 --> 00:41:10,974 دريا ، هل أنت طفلة الأمس؟ 537 00:41:12,002 --> 00:41:14,891 شكرًا لك إذا قام وافد جديد بهذا ... 538 00:41:15,393 --> 00:41:17,687 ... لكنك أخذت مئات الملفات وأغلقتها. 539 00:41:18,625 --> 00:41:22,347 كيف لقاتل مثلك أن ينزع هذا الرجل من يديه؟ 540 00:41:23,115 --> 00:41:26,925 البلد كله سيتحدث عنا. هل يجب أن نكون مدفوعين ، هل تريد ذلك؟ 541 00:41:29,063 --> 00:41:30,897 مهما قلت ، أنت على حق يا سيدي. 542 00:41:31,694 --> 00:41:33,819 لكنه لم يكن رجلاً عاديًا قبلي. 543 00:41:34,217 --> 00:41:37,938 المدعي العام السابق ، لدي ضعف عدد القضايا. 544 00:41:38,188 --> 00:41:40,576 دعه يحل ألف إذا أراد يا أخي. 545 00:41:41,460 --> 00:41:46,034 هو السجين ، أنتم الشرطة. إلى جانب ذلك ... 546 00:41:46,608 --> 00:41:50,567 ... لا أهتم إذا ساعد في العثور على القاتل ، حسنًا؟ 547 00:41:51,449 --> 00:41:55,144 انظر ، مهما فعلت ، أحضر ذلك الرجل أمامي. 548 00:41:56,178 --> 00:41:57,924 لا تقلق يا سيدي. 549 00:41:59,079 --> 00:42:01,116 سأقوم بتسليمها بيدي. 550 00:42:10,487 --> 00:42:11,739 ملازم ... 551 00:42:13,088 --> 00:42:16,145 ... أسر السجناء الهاربين ، وأقاربهم ، والأماكن التي ذكرتها ... 552 00:42:16,386 --> 00:42:18,624 ... نظرنا إليهم جميعًا ، لكن لم نتمكن من العثور على أي شيء. 553 00:42:20,399 --> 00:42:24,508 لقد كانوا في حالة فرار منذ شهور. لم يتم القبض عليهم مرة واحدة من قبل الشرطة. 554 00:42:24,853 --> 00:42:27,587 فرات رجل ذكي ، لكنه بالتأكيد سيحدث عجزًا. 555 00:42:27,828 --> 00:42:30,363 ما الذي يجب أن نفعله أيها المفوض ، هل لديك أي شيء في ذهنك؟ 556 00:42:38,056 --> 00:42:39,467 -مفوض. -سيدي؟ 557 00:42:39,708 --> 00:42:42,437 - إنهم يأخذونك في سيارة إسعاف الآن. - أين التحقيق في مسرح الجريمة؟ 558 00:42:42,678 --> 00:42:44,196 إنهم هنا في غضون عشر دقائق. 559 00:42:49,702 --> 00:42:51,210 هناك جريح آخر. 560 00:42:53,218 --> 00:42:55,379 أردال هناك مصاب آخر غير الجاني. 561 00:42:56,013 --> 00:42:57,759 نعم مفوض. 562 00:43:09,131 --> 00:43:13,462 ابحث في جميع المستشفيات. ربما غادروا غرفة الطوارئ. 563 00:43:13,851 --> 00:43:16,597 إنهم بالتأكيد بحاجة إلى مساعدة طبية ، إردال. هيا هيا! 564 00:43:16,838 --> 00:43:18,752 على الرحب والسعة أيها المفوض. 565 00:43:24,261 --> 00:43:25,963 لقد فعلت هذا بي يا فرات 566 00:43:27,181 --> 00:43:28,683 ... إما أن تحترق أو تحرقني. 567 00:43:29,180 --> 00:43:30,935 تعال إلى البسملة. 568 00:43:33,194 --> 00:43:35,284 مفجر إزمير. 569 00:43:36,070 --> 00:43:37,928 باشا ما هذا يا أخي؟ مفجر يقول هنا؟ 570 00:43:38,169 --> 00:43:40,289 يا فتى ، انفجرت هذه القنبلة بينما كنا بالداخل. كان الجميع يأكل هذا ... 571 00:43:40,530 --> 00:43:42,553 ... لم أفهمه أيضًا. -لا توجد قنبلة يا أخي. 572 00:43:42,794 --> 00:43:44,232 لا سمح الله. 573 00:43:44,982 --> 00:43:48,323 - انظر إلي ، خذ هذه وألصقها. -ما هذا يا أخي؟ 574 00:43:48,564 --> 00:43:52,062 - سرقته من منزل ساشا. - حساب يساري القابضة. AA! 575 00:43:52,633 --> 00:43:54,940 أقسم أن هذا الذكاء يتدفق منك يا أخي. 576 00:43:55,205 --> 00:43:58,317 قول انت؛ سنلصقهم ، سيعتقدون أننا نعمل ، أليس كذلك؟ 577 00:43:58,558 --> 00:44:00,244 اليس كذلك؟ تذكر الأسرة على أي حال ، وحمايتهم ... 578 00:44:00,485 --> 00:44:02,590 دعني أحب العين المحدبة ، تعال ، لا تتحدث ، ألصقها. خذها. 579 00:44:02,831 --> 00:44:05,121 مرحبًا حبيبي ، إنها تتدفق منك. 580 00:44:06,617 --> 00:44:10,337 أيها النائب ، هذا لن يحدث. دعني أكون ضحية ، فلنبحث عن طبيب. 581 00:44:11,189 --> 00:44:15,352 المدعي العام ، يا بني ، انظر ما إذا كانت الرصاصة قد خرجت من الخلف. 582 00:44:16,249 --> 00:44:18,929 -لا تتعب ، لا تتعب. -حسنا ، توقف ، توقف. 583 00:44:19,170 --> 00:44:21,565 لا يا أبي ، لم يخرج ولم يخرج. 584 00:44:22,949 --> 00:44:26,514 -ثم تحتاج إلى إزالة الرصاصة. - أبي ، ماذا تقول؟ 585 00:44:26,755 --> 00:44:28,421 الرجل هو المدعي العام ، الرجل ليس طبيبا. 586 00:44:28,662 --> 00:44:32,271 الأول هو الطب والآخر هو القانون. الآن تتوقف عندما تقول دواء واحد ، اثنان ، ثلاثة. 587 00:44:32,512 --> 00:44:34,805 - ولكن عندما يذكر قانون واحد ، اثنان ، ثلاثة ... - اخرس ، يا بني! 588 00:44:35,357 --> 00:44:38,527 - أخبر أبي ، ماذا سنفعل؟ - انظروا ، للتطهير 589 00:44:38,768 --> 00:44:42,613 ... .. نحن بحاجة إلى ماء مؤكسج. ثم الضمادة ... 590 00:44:42,862 --> 00:44:45,710 الخيط والإبرة للخياطة. 591 00:44:46,009 --> 00:44:49,236 حسنا حسنا. إذا كنت مخجل. سأركض وأجد صيدلية ... وسأعود على 592 00:44:49,476 --> 00:44:51,143 الفور. - ستذهب مع باشا. 593 00:44:51,384 --> 00:44:54,359 فمك هذا سيجعلنا في مأزق. أنا أحب عينيك ، كن حذرا الآن. 594 00:44:54,600 --> 00:44:57,484 في حالة حب مع المدعي ، هل تحدثت يومًا عندما يكون الأب على هذا النحو؟ عروس. 595 00:44:57,839 --> 00:45:00,754 ما هو باشا هل هو غير جاهز بعد؟ 596 00:45:00,995 --> 00:45:03,153 -حسناً بني ، انتهى الأمر بعد دقيقتين. -سأساعد أيضا. 597 00:45:14,710 --> 00:45:17,320 هو على وشك إصدار نشرة حمراء للمدعي العام. 598 00:45:18,021 --> 00:45:22,138 هذه الدرية مهووسة بها حقًا. لقد ظهروا المكان كله. 599 00:45:22,539 --> 00:45:27,001 حسنًا ، لا ، حتى لا ينسكب عيران بلدي ولن تمسح عيني. 600 00:45:27,499 --> 00:45:30,329 في البداية ساعد ، ثم تصدوا له بالطبع. 601 00:45:31,188 --> 00:45:33,234 خطاب فرات ليس مشكلة على أي حال. 602 00:45:33,475 --> 00:45:37,645 القضية الحقيقية هي أن صهر أفكان ، سنيور. الدليل موجود. 603 00:45:39,244 --> 00:45:41,475 لكني لا أفهم لماذا انتظر حتى الآن؟ 604 00:45:41,733 --> 00:45:45,564 لماذا لم يفعل أي شيء من قبل؟ صاحب أسلوب يحاول. 605 00:45:45,946 --> 00:45:49,597 لأنه لا ينسحب ويطلق النار على الناس على الفور ، فهو ينتظر هكذا ، يفعل شيئًا أو شيئًا ما. 606 00:45:50,000 --> 00:45:53,430 هل تعتقد أنه سيذهب إلى الشرطة؟ -لماذا يذهب؟ 607 00:45:53,973 --> 00:45:56,037 من الواضح أنه يريد شيئًا في المقابل. 608 00:45:57,030 --> 00:46:00,019 اتصل بي اليوم. لم أستطع التحدث لأنه كان هناك نهر. 609 00:46:00,593 --> 00:46:03,442 أشعر بالفضول الشديد لما سيحدث من هذا. 610 00:46:03,709 --> 00:46:05,003 رجل مختل عقليا. 611 00:46:05,815 --> 00:46:08,752 - سيدي؟ - سينيور ، لقد اتصلت بي. 612 00:46:10,205 --> 00:46:12,145 من أين جاء السينيور يا عزيزي باريش؟ 613 00:46:13,258 --> 00:46:14,863 انا اخوكم افكان. 614 00:46:18,049 --> 00:46:19,275 لم افهم؟ 615 00:46:20,686 --> 00:46:21,930 هل فهمت؟ 616 00:46:23,546 --> 00:46:24,798 حسنًا ... 617 00:46:26,084 --> 00:46:27,556 ... سأكون في انتظارك في منزلي غدًا. 618 00:46:28,895 --> 00:46:30,964 سأخبرك بكل شيء بالأدلة. 619 00:46:33,921 --> 00:46:35,182 حسنا. 620 00:46:37,512 --> 00:46:38,949 آه! 621 00:46:42,302 --> 00:46:45,618 - هل ترى ، أليس كذلك؟ -رائع. 622 00:46:46,654 --> 00:46:49,529 -هل ستذهب؟ هل لدي فرصة أخرى؟ 623 00:46:52,043 --> 00:46:53,571 عندما يعطي "بيبي" لشخص ما سرًا كهذا ... 624 00:46:53,820 --> 00:46:55,948 ... أعطيه كل ما تبذلونه من قيود ... 625 00:46:58,273 --> 00:47:01,369 ولكن مهما حدث ... 626 00:47:01,789 --> 00:47:03,606 ... سآخذ هذا الدليل. 627 00:47:12,866 --> 00:47:15,678 حسنًا ، إنه مغلق. بالتأكيد ، لقد تجاوزت السابعة ، يا بني. 628 00:47:15,919 --> 00:47:17,804 سأقول شيئا دعونا ننظر إلى هؤلاء الحراس ، تعال. 629 00:47:20,039 --> 00:47:22,561 ياهو باشا ، نحن بالفعل في قاع الجحيم. 630 00:47:22,869 --> 00:47:25,766 حتى نعثر على هذه العناوين ، سنكون قد فات الأوان. حالة بيبابا حرجة. 631 00:47:26,007 --> 00:47:28,226 -لذا؟ - يا باشا ...... 632 00:47:28,943 --> 00:47:32,409 هذا اليوم هو اليوم. أنت الرجل الذي فتح الأبواب. 633 00:47:33,160 --> 00:47:35,612 أنت تفتح هذا الباب أيضًا. تعال يا باشا. 634 00:47:36,882 --> 00:47:39,255 أولان حاجي ، لقد غذيتني مرة أخرى. امسك هذا. 635 00:47:41,763 --> 00:47:43,597 تعال ، أنا متأخر ، لا تقلق. 636 00:47:53,870 --> 00:47:56,475 واو دعني اكون ذبيحة لإلهك باشا. 637 00:47:56,740 --> 00:47:59,710 يا صاح ، رئيس النيابة هو يدك. قبلت ذلك الرأس ، أعطه ، سأقبل تلك اليد. 638 00:48:00,019 --> 00:48:02,241 لا تكن سخيفا يا حاج ، دعني أحب عينيك. تعال ، لننهي هذا الشيء على الفور. 639 00:48:02,482 --> 00:48:04,014 تعال ، تعال. 640 00:48:08,864 --> 00:48:11,588 -انظر إلي ، أعطني القائمة. -قائمة. 641 00:48:12,145 --> 00:48:14,517 هنا ، سأقوم بإلقاء الضوء. 642 00:48:15,464 --> 00:48:18,312 ماء مؤكسج ، ضمادة ، مقص ، حبل. 643 00:48:20,110 --> 00:48:23,964 مقص ، حبل ، ماء مؤكسج ، ضمادة ، مقص ، حبل ، ماء مؤكسج. 644 00:48:29,681 --> 00:48:31,664 - ماء أكسجين. - هيا. 645 00:48:32,511 --> 00:48:34,530 هذه ضمادات هنا. 646 00:48:35,538 --> 00:48:36,728 احصل على. 647 00:48:37,915 --> 00:48:42,324 -باشا ، تناول المسكنات أيضًا. - مسكن الم. 648 00:48:43,020 --> 00:48:44,870 - ربما هذا هو. احصل على. -ماذا تبقى؟ 649 00:48:45,111 --> 00:48:48,141 -ماذا تبقى؟ مقص حبل. -مقص ، حبل. 650 00:48:48,382 --> 00:48:50,750 مقص ، حبل لن يكون هناك. يحدث هذا في الأدراج. 651 00:48:53,509 --> 00:48:56,313 باشا ، هناك شيء أسود هنا. فقط الق نظرة. 652 00:48:59,719 --> 00:49:02,280 - بالله وجدناها. -حسنا ، مقص ، خيط. 653 00:49:02,521 --> 00:49:04,414 -هيا هيا. أعطني الحقيبة. 654 00:49:05,115 --> 00:49:07,811 -هيا. - تعال بسرعة. 655 00:49:14,849 --> 00:49:17,920 لا ، أيها الشاب ، هل أتيت لتشتري لنفسك فيتامينات؟ 656 00:49:18,161 --> 00:49:20,154 هل تريد أن تكبر؟ -أنا أعرفك. 657 00:49:20,580 --> 00:49:22,996 انتظر لحظة أخي ، كيف تعرفنا؟ 658 00:49:23,237 --> 00:49:25,632 رأيت على التلفاز ، لقد هربت من السجن. 659 00:49:26,001 --> 00:49:28,322 عزيزتي ما اسمك؟ - إيف. 660 00:49:28,666 --> 00:49:31,570 Efe ، انظر الآن يا أخي ، ما شاهدته على هذا التلفزيون ... 661 00:49:31,846 --> 00:49:35,520 ... ليس صحيحًا. على سبيل المثال ، في بعض المسلسلات ، يموت الرجال 662 00:49:35,819 --> 00:49:39,549 ...... لا أحد منهم يموت. هذه كلها ألعاب. هل كنت تعلم؟ 663 00:49:39,824 --> 00:49:42,820 - أعلم ، هل أنا غبي؟ -هذا الجيل Z يعرف الجميع أيضًا. 664 00:49:43,061 --> 00:49:47,062 عندما كنت طفلاً ، جعلوني أنقل هذا الرجل الطائر لأنه كان من قبيلتنا. 665 00:49:47,558 --> 00:49:50,889 أبي ، أبي ، الهاربون في الأخبار هنا! 666 00:49:51,138 --> 00:49:53,109 حاجي ، امشي ، امشي ، لدينا طريق طويل لنقطعه. المشي إلى الحافلة الصغيرة ، سيرا على الأقدام. 667 00:49:53,350 --> 00:49:54,776 أبي ، إنهم يجرون. 668 00:49:55,471 --> 00:49:58,425 أبي ، أنت مشتعل يا أبي. 669 00:49:58,852 --> 00:50:01,180 حسنًا ، لا تتركها. تحدث معي قليلا. 670 00:50:01,813 --> 00:50:03,065 والد! 671 00:50:04,061 --> 00:50:07,712 والد! والد! بحق الجحيم؟ 672 00:50:08,418 --> 00:50:12,360 أيها النائب ، هناك شيء خاطئ مع والدك! هناك خطأ في أبي! تعال. 673 00:50:14,259 --> 00:50:17,760 ببابا ، ببابا ، إنهم قادمون ، إنهم في طريقهم ، تمسكوا. 674 00:50:18,001 --> 00:50:20,402 - الفرات. - نحن هنا أبي نحن هنا ، أخبرني. 675 00:50:20,643 --> 00:50:23,937 بني ، أنا بريء ، أليس كذلك؟ انا بريء. 676 00:50:24,572 --> 00:50:27,726 تعال ، دعني أذهب ، أنقذ نفسك. 677 00:50:27,967 --> 00:50:32,404 أبي ، لا يوجد شيء من هذا القبيل. ماذا علمتني؟ لم يفت الأوان على أي شيء. 678 00:50:32,645 --> 00:50:36,963 لن أذهب لأي مكان. انت هنا اتفقنا؟ انتظر ، انتظر. 679 00:50:37,204 --> 00:50:40,898 لا تستسلم يا أبي. إنهم قادمون يا أبي ، إنهم قادمون. 680 00:50:41,147 --> 00:50:43,990 تعال يا باشا تعال يا حاج! اين انت حاجي 681 00:50:44,274 --> 00:50:46,828 اين انت باشا والدي يحتضر! 682 00:50:47,839 --> 00:50:51,419 والد! 683 00:50:52,650 --> 00:50:56,239 والد! والد! بابي! 684 00:50:57,272 --> 00:51:00,808 أبي ، تعال! والد! يا صاح ، أين هم؟ 685 00:51:01,583 --> 00:51:05,040 اين انت حاجي اين انت والدي يحتضر! 686 00:51:05,539 --> 00:51:10,036 بابي! بابي! بابي! 687 00:51:15,895 --> 00:51:20,048 سأطلب منك شيئًا يا عزيزتي. لكن قل لي الحقيقة. 688 00:51:20,997 --> 00:51:24,780 -بالطبع. هل قتل باريش تلك الفتاة يا جمرة 689 00:51:25,963 --> 00:51:30,143 ؟ -رقم. لا ، لم يقتل باريش. 690 00:51:30,514 --> 00:51:32,339 كيف أنت متأكد من هذا؟ 691 00:51:33,400 --> 00:51:37,236 قتل باريش شقيقه وحياته التي عاش معها لسنوات. 692 00:51:38,527 --> 00:51:40,890 كيف تعرف أنه لم يفعل نفس الشيء مع هذه الفتاة؟ 693 00:51:48,775 --> 00:51:50,300 كم انت جميلة. 694 00:51:53,584 --> 00:51:55,189 كم أنت بريء؟ 695 00:51:56,445 --> 00:51:58,650 أنت أجمل يا أمي. 696 00:51:59,869 --> 00:52:01,888 هل أنت مغرم بباريس؟ 697 00:52:05,956 --> 00:52:07,561 كنت مغرما. 698 00:52:08,512 --> 00:52:11,960 إذا كنت لا تزال معه على الرغم من كل ما مررت به ... 699 00:52:12,752 --> 00:52:16,234 ... أنت في حالة حب ، فأنت في حالة حب. 700 00:52:20,062 --> 00:52:21,525 كذلك كنت انا. 701 00:52:23,713 --> 00:52:26,747 كنت في حالة حب أيضا. كنت أؤمن به كثيرا. 702 00:52:28,691 --> 00:52:31,714 لهذا بقيت معه رغم كل ذنوبه. 703 00:52:33,565 --> 00:52:35,205 ماذا حدث؟ 704 00:52:37,633 --> 00:52:39,371 أنظر إلي الآن. 705 00:52:41,816 --> 00:52:46,171 -السلام وعدني. -صدقته أيضا ، أليس كذلك؟ 706 00:52:49,464 --> 00:52:51,685 باريش لا يكذب علي. 707 00:52:52,676 --> 00:52:56,538 هل تصدق كل ما تقوله؟ ماذا لو فعلها مرة أخرى؟ 708 00:52:58,445 --> 00:53:00,359 أليس هذا مؤسف بالنسبة لك؟ 709 00:53:04,260 --> 00:53:05,892 عندما أنظر إليك ... 710 00:53:07,143 --> 00:53:11,233 ... أرى ماضي. أرى تلك الأيام الجميلة السعيدة. 711 00:53:12,310 --> 00:53:14,717 أنت تراني قادمًا أيضًا. 712 00:53:16,070 --> 00:53:20,337 امرأة مريضة محطمة واقعة في الحب. 713 00:53:24,924 --> 00:53:27,575 لعنة بعض الناس جمالهم. 714 00:53:28,108 --> 00:53:31,186 مثل كل شيء يبدو جيدًا ، نحن 715 00:53:32,145 --> 00:53:33,518 ملعونون. 716 00:53:34,980 --> 00:53:40,231 يا لها من عائلة جميلة وسعيدة عندما ينظر إليها من الخارج ، مثل كل عائلة يسمونها ... 717 00:53:42,437 --> 00:53:44,485 ... الأوساخ تتدفق منا. 718 00:53:49,556 --> 00:53:50,580 انظر هناك. 719 00:53:51,567 --> 00:53:54,030 آلاف الأضواء ، آلاف المنازل. 720 00:53:56,262 --> 00:53:58,566 ما الفرق بين الغني والفقير؟ 721 00:53:59,618 --> 00:54:03,123 من يدري كم عدد النساء اللعنات في تلك البيوت؟ 722 00:54:04,637 --> 00:54:08,468 كم عدد النساء اللواتي حكم عليهن برجل؟ مثلنا. 723 00:54:09,112 --> 00:54:10,510 لن أعود إلى ذلك المنزل بعد الآن. 724 00:54:10,751 --> 00:54:13,139 لن أعود إلى ذلك الرجل. انتهى. 725 00:54:14,142 --> 00:54:15,384 ابن السلام. 726 00:54:16,313 --> 00:54:17,923 سأبذل حياتي من أجله. 727 00:54:20,128 --> 00:54:22,835 لكني لن أضحي بك له. 728 00:54:23,648 --> 00:54:24,656 رقم. 729 00:54:26,687 --> 00:54:30,294 هذه العبودية تعفن الناس كل يوم يا عزيزتي. 730 00:54:32,265 --> 00:54:35,878 فكر مليًا قبل أن يصبح هذا المنزل سجنك. 731 00:54:36,119 --> 00:54:37,263 أرجوك. 732 00:54:38,183 --> 00:54:39,453 فكر جيدا. 733 00:55:04,735 --> 00:55:06,433 -مفوض؟ -سيدي؟ 734 00:55:07,238 --> 00:55:08,518 وصل تحليل الدم. 735 00:55:10,071 --> 00:55:12,359 اسم السجين المصاب عصمت حمدي يردال. 736 00:55:15,209 --> 00:55:16,277 بابي. 737 00:55:17,150 --> 00:55:18,531 هذا ما قاله فرات. 738 00:55:19,916 --> 00:55:22,385 - أي أخبار من المستشفيات؟ - لا مفوض. 739 00:55:24,606 --> 00:55:25,886 قد يكون الرجل ميتا. 740 00:55:27,802 --> 00:55:31,205 دعنا نبحث في المنطقة عن جثة مجهولة الهوية؟ 741 00:55:32,002 --> 00:55:33,538 حسنًا ، مفوض. 742 00:55:33,864 --> 00:55:35,002 إردال. 743 00:55:35,941 --> 00:55:37,147 تفضل ، أيها المفوض. 744 00:55:37,616 --> 00:55:41,025 إذا لم يمت الرجل ، كان عليهم أن يعالجوه. 745 00:55:42,342 --> 00:55:44,537 أيضا ابحث في جميع الصيدليات والمراكز الصحية. 746 00:55:44,778 --> 00:55:46,260 على الرحب والسعة أيها المفوض. 747 00:56:07,765 --> 00:56:08,876 بوج. 748 00:56:09,408 --> 00:56:10,424 لقد جئت ... 749 00:56:12,767 --> 00:56:14,015 أمي. 750 00:56:15,328 --> 00:56:16,447 ما أخبارك؟ 751 00:56:17,790 --> 00:56:18,814 لم يتضح بعد. 752 00:56:19,713 --> 00:56:23,368 آه! كيف حالك، لقد اشتقت لك. 753 00:56:23,609 --> 00:56:25,727 جدا جدا. 754 00:56:25,968 --> 00:56:27,156 أوه. 755 00:56:27,713 --> 00:56:31,370 أنا آسف ، اتصل بي بوج ليعلمني ، لكنني على وشك الانتهاء. 756 00:56:31,611 --> 00:56:33,513 -وصلت للتو. -غير مهم. 757 00:56:33,856 --> 00:56:35,546 وصل Buge ، شكرا لك. 758 00:56:36,599 --> 00:56:37,879 ماذا حدث؟ 759 00:56:38,391 --> 00:56:40,290 ماذا فعل لك هذا الزاهد مرة أخرى؟ 760 00:56:41,374 --> 00:56:43,166 هو يؤذي نفسه أكثر. 761 00:56:43,985 --> 00:56:47,600 الآن دعه يجلس في قصره وحده مع لقبه. 762 00:56:49,275 --> 00:56:52,385 أقف أمامك كأطروحة تخرج الرجل ، لكن لا تفعل ذلك. 763 00:56:53,886 --> 00:56:58,143 انظر ، إنه يعتقد أنه يمكن أن يؤذي أي شخص ، لكنه لا يستطيع ذلك بعد الآن. 764 00:56:58,384 --> 00:57:00,574 تومريس سلطان ، لا تخف. 765 00:57:01,288 --> 00:57:03,586 لا يمكن أن يتلف خصلة من شعرك. 766 00:57:03,941 --> 00:57:05,390 أنا لست خائفا على أي حال. 767 00:57:06,357 --> 00:57:08,549 لم يتبق لدي أي خوف في داخلي. 768 00:57:09,879 --> 00:57:11,705 لن أعود إلى ذلك المنزل أبدًا. 769 00:57:12,200 --> 00:57:14,009 دعه يغرق في قسوته. 770 00:57:14,542 --> 00:57:16,918 لهذا أنا ابنك. 771 00:57:17,159 --> 00:57:19,628 تعال يا ملاكي. 772 00:57:21,122 --> 00:57:23,026 السلام ، انظر إلي. 773 00:57:23,391 --> 00:57:24,447 ماذا؟ 774 00:57:25,149 --> 00:57:26,429 لقد أنقذت نفسي. 775 00:57:27,831 --> 00:57:29,636 لقد فات الأوان ، لكنني أنقذتها. 776 00:57:31,790 --> 00:57:33,031 ماذا عن Buge؟ 777 00:57:34,476 --> 00:57:35,833 ماذا حدث لبوج؟ 778 00:57:38,409 --> 00:57:40,846 الصبي هل أنت هذا الأعمى؟ 779 00:57:42,148 --> 00:57:44,931 ألا تفهم كيف تعيش الفتاة في عذاب؟ 780 00:57:45,172 --> 00:57:46,590 الا ترى؟ 781 00:57:46,962 --> 00:57:49,729 لقد وقع بين قلبه وعقله. 782 00:57:50,766 --> 00:57:52,813 لا يستطيع الذهاب ولا البقاء. 783 00:57:54,226 --> 00:57:57,213 أنت تفعل به ما فعله والدك. -أم. 784 00:57:58,398 --> 00:57:59,576 انظر ، لا تفعل. 785 00:58:00,255 --> 00:58:02,377 لا تخلط بيننا وبين نفسك. 786 00:58:03,005 --> 00:58:05,428 لا أنت بوج ولا أنا والدي. 787 00:58:05,874 --> 00:58:09,425 أدركنا أننا لا نستطيع العيش بدون بعضنا البعض. 788 00:58:10,147 --> 00:58:12,734 هل تعتقد أن Büge يعيش الحياة؟ لقد أدنت الفتاة حتى 789 00:58:13,466 --> 00:58:17,829 تتمكن من البقاء على قيد الحياة ، حتى تتمكن من عيش حياتك بالطريقة التي تريدها . أنا بعد فوات الأوان. لكن Buge لن يتأخر. تعرف على هذا أيضًا. باشا أين هم يا بني؟ فيرو! تقوس! إذا لم يكن لدي ابن ، فهل تأخرنا؟ بني ، ألم يحدث شيء للأب؟ المدعي العام! -تقوس! النيابة! - المدعي العام! -لا تصرخ! 790 00:59:25,745 --> 00:59:28,507 كيف تصرخ يا بني ، أين ذهبت؟ خفت. 791 00:59:31,830 --> 00:59:33,965 إنهم هنا يا أبي. 792 00:59:34,729 --> 00:59:36,547 -Late حدبة. -تعال. 793 00:59:36,849 --> 00:59:40,082 حسنًا أبي ، إنه هنا. هل انت بخير؟ 794 00:59:40,701 --> 00:59:42,385 أين أقمت ، هل اشتريت المواد؟ 795 00:59:42,626 --> 00:59:45,708 لقد حصلنا عليهم جميعًا. وقع أحد الأطفال في مشكلة ، وتخلصنا منها. 796 00:59:45,949 --> 00:59:48,680 حسنًا ، أخرج. ماء مؤكسد. 797 00:59:48,921 --> 00:59:51,517 - ماء مؤكسج ، خذها. -حسنا. حدبة ، باس من هذا القبيل. 798 00:59:51,758 --> 00:59:53,311 فقط لا تمسك يدك ، حسنًا؟ 799 00:59:54,963 --> 00:59:56,041 الشاش. 800 00:59:56,716 --> 00:59:58,413 أبي ، أنا ذاهب لتنظيف الجرح الآن ، حسنًا؟ 801 00:59:58,654 --> 00:59:59,934 حاجي نور. 802 01:00:00,637 --> 01:00:02,010 -كامبي. -يعطي. 803 01:00:02,258 --> 01:00:04,467 -أنا فعلت يا أبي. - سريع. 804 01:00:04,708 --> 01:00:07,515 هل حصلت على الملاقط؟ 805 01:00:09,359 --> 01:00:15,223 حسنًا أبي ، حسنًا. 806 01:00:16,222 --> 01:00:17,480 لا أستطيع كسر لك. 807 01:00:17,744 --> 01:00:18,774 ملاقيط. 808 01:00:19,498 --> 01:00:22,796 - المدعي العام ، كن حذرا. -حسنا ، هادئ. 809 01:00:23,209 --> 01:00:26,600 أعطني الملاقط. 810 01:00:29,317 --> 01:00:32,081 أبي ، سأبدأ ، حسنًا؟ 811 01:00:33,465 --> 01:00:35,556 -هيا. -آه! 812 01:00:35,905 --> 01:00:38,397 حسنًا ، انتظر أبي. 813 01:00:38,875 --> 01:00:42,023 يا باشا شاش في فمك. سريع. 814 01:00:42,396 --> 01:00:43,397 حسنًا أبي حصلت عليه. 815 01:00:43,638 --> 01:00:45,001 - لدغة أبي. - لدغة أبي. 816 01:00:45,242 --> 01:00:47,463 كثيرا أبي ، في كثير من الأحيان. غالبا جدا. -حسنا. 817 01:00:47,749 --> 01:00:49,221 حسنا يا ابي. 818 01:00:49,462 --> 01:00:51,326 أنا أبدأ الآن طيب جاهز. 819 01:00:52,350 --> 01:00:56,675 تعال يا أبي. تشبث يا أبي. 820 01:00:57,001 --> 01:00:59,544 رأيت أبي. حسنا. 821 01:01:01,351 --> 01:01:03,743 تمسك أبي. 822 01:01:04,184 --> 01:01:08,310 جاء أبي ، حسنًا. 823 01:01:16,584 --> 01:01:18,916 -آه. -حظًا سعيدًا أيها المدعي العام. 824 01:01:20,583 --> 01:01:26,104 - لابد من غرسها. -حسنا أبي ، سنخيطه. 825 01:01:27,571 --> 01:01:28,944 سنقوم بالخياطة. 826 01:01:30,711 --> 01:01:32,301 دعونا نرى البسملة. 827 01:01:32,542 --> 01:01:33,895 جميل ، المدعي العام. 828 01:01:34,136 --> 01:01:35,514 حسنًا ، هادئ. 829 01:01:41,817 --> 01:01:43,142 هيا لنرى. 830 01:01:50,766 --> 01:01:53,371 -هل تجاوزتها؟ -عنيد ! 831 01:01:53,619 --> 01:01:55,291 اجتمعوا بسرعة! 832 01:01:55,532 --> 01:01:56,926 مساعدة باشا! 833 01:01:57,585 --> 01:01:58,690 سريع. 834 01:01:58,931 --> 01:02:00,314 ظل الجرح مفتوحا. 835 01:02:00,965 --> 01:02:03,441 -أزلها. -وجها لوجه! أصاب الجرح! 836 01:02:04,299 --> 01:02:09,645 انتظر أبي ، حسنًا. 837 01:02:10,085 --> 01:02:13,489 أبي ، احترس. 838 01:02:14,073 --> 01:02:15,454 سريع! 839 01:02:15,962 --> 01:02:17,145 -والدي. -سريع! 840 01:02:17,386 --> 01:02:18,727 حسنا بابا. 841 01:02:19,006 --> 01:02:20,181 قف. 842 01:02:20,422 --> 01:02:22,483 -اعطني اياه. -Late حدبة. 843 01:02:23,104 --> 01:02:25,138 يا بطيئة. 844 01:02:28,046 --> 01:02:29,189 سريع! 845 01:02:57,911 --> 01:02:59,453 أعلم أنك لست نائما. 846 01:03:03,317 --> 01:03:06,713 تضع دائمًا إحدى قدميك على اللحاف أثناء النوم. 847 01:03:09,383 --> 01:03:11,881 ستصاب بالتعب أثناء النوم أيضًا. 848 01:03:18,926 --> 01:03:21,737 اعتدت أن أكون مغرمًا بنا ، أتعلم؟ 849 01:03:22,646 --> 01:03:24,667 كانوا في حالة حب مع بعضهم البعض. 850 01:03:28,861 --> 01:03:31,933 بالطبع لم أكن أعرف ما يعنيه الحب في ذلك الوقت. 851 01:03:35,404 --> 01:03:37,350 في عطلات نهاية الأسبوع مثل هذه ، في الصباح عندما لا يعمل والدي ... 852 01:03:37,591 --> 01:03:40,763 ... أحببت الاستيقاظ مبكرًا والنظر إليهم من غرف نومهم. 853 01:03:41,303 --> 01:03:43,607 كنت في الخامسة من عمري عندما طلق والدينا. 854 01:03:46,074 --> 01:03:48,436 أحيانًا كنت أذهب وأكذب بينهم هكذا. 855 01:03:50,207 --> 01:03:51,767 أنا فقط أتذكره. 856 01:03:53,262 --> 01:03:55,672 لن يأخذنا شعبنا بينهم أبدًا. 857 01:03:56,182 --> 01:03:57,718 كانوا حمام مزدوج. 858 01:03:59,822 --> 01:04:01,614 الطريقة التي ينظرون بها إلى بعضهم البعض ... 859 01:04:03,354 --> 01:04:06,426 الطريقة التي يتحدثون بها ، العناق. 860 01:04:09,320 --> 01:04:10,519 نشأنا 861 01:04:13,582 --> 01:04:15,315 ثم تغير والدي كثيرا. 862 01:04:17,415 --> 01:04:18,695 لم ينظر إلى والدتي بهذه الطريقة مرة أخرى. 863 01:04:20,049 --> 01:04:21,329 لم يكن معانقا. 864 01:04:21,983 --> 01:04:23,427 لم يعجبه ذلك مرة أخرى. 865 01:04:26,575 --> 01:04:29,419 بسبب والدتي ، اختفت الألوان واحدة تلو الأخرى. 866 01:04:33,151 --> 01:04:35,650 تبين أن والدي كان ينظر إلى شخص آخر بهذه الطريقة. 867 01:04:36,886 --> 01:04:39,240 قلت الحب ، إذا كان على هذا النحو ... 868 01:04:40,702 --> 01:04:43,969 ... هذا هو عدوي ، بعد هذه الساعة ، والدتي محطمة. 869 01:04:47,941 --> 01:04:50,420 حتى تلك الليلة عندما ابتسمت لي. 870 01:04:55,421 --> 01:04:58,237 لم أقع في حبك فقط في تلك الليلة ، هل تعلم؟ 871 01:04:59,653 --> 01:05:00,797 أنا أيضا صنعت السلام مع الحب. 872 01:05:04,682 --> 01:05:07,198 ما زلت في حالة حب. 873 01:05:11,051 --> 01:05:14,157 أمي تركت والدي ، هكذا يقول. 874 01:05:15,774 --> 01:05:17,941 كان يجب أن يستقيل منذ 30 عامًا. 875 01:05:20,937 --> 01:05:22,794 - بوج؟ -سيدي؟ 876 01:05:23,985 --> 01:05:26,163 إذا كنت مثل والدي ، فقد سمحت لي بالذهاب ، حسنًا؟ 877 01:05:27,196 --> 01:05:30,659 هل مازلت تعتقد أنك لست مثل والدك؟ 878 01:06:22,255 --> 01:06:24,020 حسنًا ، توقف النزيف قليلًا. 879 01:06:50,346 --> 01:06:51,663 الفرات! 880 01:06:53,602 --> 01:06:54,808 ماذا حدث ، هل أصبت؟ 881 01:06:55,049 --> 01:06:56,325 ليس أنا يا أبي. 882 01:06:57,902 --> 01:07:00,058 ليس لدينا مكان نذهب إليه ، والشرطة تلاحقنا. 883 01:07:00,765 --> 01:07:02,443 لا يمكننا دخول الحانة. 884 01:07:55,493 --> 01:07:56,611 صباح الخير. 885 01:07:57,822 --> 01:07:59,015 صباح الخير. 886 01:08:01,156 --> 01:08:02,436 تعال ، دعنا نشرب القهوة. 887 01:08:08,693 --> 01:08:09,751 شكرًا. 888 01:08:10,517 --> 01:08:11,783 كيف حال ابي؟ 889 01:08:12,734 --> 01:08:14,064 سيكون أفضل. 890 01:08:17,125 --> 01:08:18,521 تم القبض على الإرث. 891 01:08:19,821 --> 01:08:21,714 إنها تعود إلى خدعة كتم الصوت مرة أخرى. 892 01:08:22,682 --> 01:08:24,204 لكن بالطبع ، المفتاح الذي وجدته ، 893 01:08:24,445 --> 01:08:26,768 ... عندما كان الشعر الذي خرج من جسد Cemre ملكًا لها ... 894 01:08:27,261 --> 01:08:28,531 ... لم تستطع التخلص منه. 895 01:08:32,293 --> 01:08:33,386 ما الفائدة؟ 896 01:08:34,645 --> 01:08:35,946 جيمر مات. 897 01:08:37,413 --> 01:08:38,439 بسببي. 898 01:08:39,069 --> 01:08:40,927 بسبب الأدلة الموجودة في الحقيبة. 899 01:08:41,989 --> 01:08:43,618 شيء من هذا القبيل لا ينبغي أن يحدث. 900 01:08:45,766 --> 01:08:47,757 من المؤلم قول هذا ، لكن 901 01:08:49,671 --> 01:08:51,342 ... .. الحياة تستمر ، يا أخي. 902 01:08:52,844 --> 01:08:55,115 رجل أفكان هذا 903 01:08:55,966 --> 01:08:57,605 ... هل تعتقد أنه سيدلي بالشهادة لباريش؟ 904 01:08:59,230 --> 01:09:04,063 لا أعرف ، لكن هذا الرجل لا يفعل أي شيء دون أن يتقاضى أجرًا. 905 01:09:05,852 --> 01:09:08,248 أنت تعرف أفضل ، بالطبع ، إخوانه ، لكن ... 906 01:09:09,091 --> 01:09:12,236 ... تجاوز الافتراضات دائمًا ما يكون مضيعة للوقت. 907 01:09:12,977 --> 01:09:17,215 بعد كل شيء ، إذا وصل باريش إلى هذه الأدلة ، فسوف يدمر ذلك السكين أولاً. 908 01:09:17,464 --> 01:09:18,935 بعد ذلك ، انتهى كل شيء. 909 01:09:20,181 --> 01:09:22,296 ليس لدي انتماء مع Signor. 910 01:09:23,637 --> 01:09:26,126 إذا أردت الخروج مع زوجة باريش ، فإن الشرطة ستلاحقني. 911 01:09:26,367 --> 01:09:29,349 نحن نقيم هنا بالفعل ، إذا لم نكن قد تم القبض علينا بالفعل. 912 01:09:30,192 --> 01:09:31,559 لا يمكننا البقاء هنا لفترة أطول. 913 01:09:31,980 --> 01:09:33,083 محفوفة بالمخاطر. 914 01:09:34,622 --> 01:09:35,929 لذلك ماذا ستفعل؟ 915 01:09:39,230 --> 01:09:41,325 سأنتظر باريش للحصول على الأدلة. 916 01:09:42,012 --> 01:09:44,600 سأكون متأكدا وأتعطل فوقها. ليس لدي خيار. 917 01:09:45,315 --> 01:09:46,339 منطقي. 918 01:09:46,684 --> 01:09:48,220 لكن كيف ستكون؟ 919 01:09:49,006 --> 01:09:50,109 خباز. 920 01:09:52,605 --> 01:09:53,977 إنه يتابع باريش الآن. 921 01:09:56,972 --> 01:09:58,411 هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 922 01:10:12,377 --> 01:10:14,427 -مرحبًا؟ -ماذا فعلت يا بكير؟ 923 01:10:14,815 --> 01:10:18,127 أخي ، كنت على وشك الاتصال بك. دخل باريش منزل سنيور ، أخي. 924 01:10:18,813 --> 01:10:22,419 انظر إلي ، سوف يدمر الدليل بمجرد أن يحصل عليه. 925 01:10:23,014 --> 01:10:24,699 - ابق على متابعة. -موافق. 926 01:10:24,940 --> 01:10:26,120 هل أنت بخير يا أخي ، هل أنت بخير؟ 927 01:10:27,657 --> 01:10:30,203 يجب على أن أذهب. هل كنت تنتظر شخص ما؟ 928 01:10:31,037 --> 01:10:32,812 -رقم. -خذ الهاتف. 929 01:10:38,865 --> 01:10:40,063 من؟ 930 01:10:43,892 --> 01:10:46,603 -بحر. - (زمارة! لقد وجدنا. فنجان. لا 931 01:10:53,270 --> 01:10:54,754 تفتح. 932 01:11:08,505 --> 01:11:10,008 حسنًا "طفل". 933 01:11:14,839 --> 01:11:16,994 "بيبي" ونحن نتحدث ، هو يعرف أنه باريش ... 934 01:11:17,235 --> 01:11:19,859 ... لكن تذكر ، لقد أحبك كـ Efkan. 935 01:11:21,878 --> 01:11:24,094 هل وصلنا إلى المكان الذي تسمي فيه الزورنة zırt؟ 936 01:11:24,982 --> 01:11:28,067 بعد ذلك إما الحرية أو الموت. 937 01:11:28,354 --> 01:11:30,847 سنربح. 'أحبك'. 938 01:11:32,288 --> 01:11:35,852 انظر ، رافي قادم. دعونا نقبّل وداعا. 939 01:11:37,703 --> 01:11:41,031 - اهلا سهلا. -اهلا بك. 940 01:11:41,797 --> 01:11:44,920 رافي ، لن تصنع جمل بدون كلمة ، أليس كذلك؟ 941 01:11:45,613 --> 01:11:48,097 حظا طيبا وفقك الله. 942 01:11:48,850 --> 01:11:51,720 طوال هذا الوقت ، لم تخبرني أنني لست حربًا. 943 01:11:52,547 --> 01:11:55,652 أنت الشخص الذي لا يبالي يا سيد باريش. 944 01:11:56,383 --> 01:11:58,607 حتى في أكبر اجتماعات الكارتل. 945 01:11:59,166 --> 01:12:01,572 أعتقد أن هذا إنجاز أعظم من إنجازنا. 946 01:12:02,946 --> 01:12:04,311 حسنا، ماذا تقول؟ 947 01:12:05,089 --> 01:12:06,615 هل هذه آخر مرة أراك فيها؟ 948 01:12:07,830 --> 01:12:09,262 هنا تذهب ، Signor في انتظارك. 949 01:12:10,381 --> 01:12:14,114 أخبرني ما حدث لهذا الوجه في وقت ما ، فأنا فضولي للغاية. 950 01:12:31,944 --> 01:12:33,257 مرحبا بالسلام. 951 01:12:37,603 --> 01:12:38,994 اهلا اخي اركان. 952 01:12:43,001 --> 01:12:45,863 إذا كنت قد أخبرتني بالحقيقة في لقائنا الأول 953 01:12:46,104 --> 01:12:47,962 ... كنت سأفهمك وأستمع إليك. 954 01:12:49,153 --> 01:12:51,275 لكن ماذا فعلت؟ لقد كذبت علي. 955 01:12:53,389 --> 01:12:54,517 ولكنه كان جيدا. 956 01:12:55,279 --> 01:12:56,496 فتحت عيني. 957 01:12:58,498 --> 01:13:02,916 كنت حتى رقبتي في سافاش. 958 01:13:03,710 --> 01:13:04,943 كان نهر الفرات معي. 959 01:13:05,462 --> 01:13:07,582 إلى جانب ذلك ، كنت تضرب الناس. 960 01:13:07,967 --> 01:13:09,715 كيف تتوقع ان تخبر؟ 961 01:13:12,742 --> 01:13:15,800 الصدق والشجاعة مطلوبان في مثل هذه الأوقات. 962 01:13:16,286 --> 01:13:20,664 نحن جميعًا أناس طيبون عندما يكون كل شيء على ما يرام ، أليس كذلك؟ 963 01:13:21,222 --> 01:13:22,246 والله دعني أكذب ... 964 01:13:23,188 --> 01:13:25,639 ... اعتقدت أنك تصدقها أيضًا. 965 01:13:32,723 --> 01:13:33,813 انظر جيدا. 966 01:13:34,696 --> 01:13:35,999 ماذا عن ذلك؟ 967 01:13:36,271 --> 01:13:39,009 إذا لم يكن ذلك يخدعني ، فما هو إذن؟ 968 01:13:41,855 --> 01:13:44,181 أردت قتلك عندما رأيت هذا. 969 01:13:45,508 --> 01:13:47,051 فلماذا لم تفعل؟ 970 01:13:49,194 --> 01:13:50,752 ربما انتظرت اليوم. 971 01:13:57,388 --> 01:13:58,953 هل تعلم ماذا سيحدث؟ 972 01:14:00,406 --> 01:14:03,540 ستصاب بالغثيان ، وستصاب بالصداع. 973 01:14:05,634 --> 01:14:07,552 عندها ستخونك عيناك. 974 01:14:09,322 --> 01:14:10,921 سوف تبدأ في الرؤية. 975 01:14:13,436 --> 01:14:14,908 لن تكون قادرًا على التنفس. 976 01:14:16,829 --> 01:14:18,996 لن يصل الأكسجين إلى رئتيك. 977 01:14:22,565 --> 01:14:27,465 ثم سيتغير إيقاع ضربات القلب. 978 01:14:29,023 --> 01:14:31,575 وسيكون مثل ظهوره. 979 01:14:33,571 --> 01:14:36,263 ثم سوف تنفجر كطفرة. 980 01:14:46,860 --> 01:14:50,111 كلما لعبت دورك بشكل أفضل ، زادت مصداقيتك. 981 01:14:50,962 --> 01:14:52,708 لقد لعبت دورك جيدًا أيضًا. 982 01:14:53,778 --> 01:14:56,291 وجعلت الجميع يعتقد أنها كانت حربًا. 983 01:15:00,385 --> 01:15:03,363 طاهر بك ، عفواً ، لكني جئت في هذه الساعة. 984 01:15:04,504 --> 01:15:08,369 لا مشكلة يا مفوض دريا. بعد كل شيء ، أنت تقوم بعملك ، أليس كذلك؟ 985 01:15:11,095 --> 01:15:13,971 طرقت على الباب كثيرًا ولم تستطع فتحه؟ 986 01:15:16,179 --> 01:15:19,371 نعم ، كنت أعمل على ملف طوال الليل. 987 01:15:20,039 --> 01:15:22,345 كما تعلم ، في بعض الأحيان يمكن أن يكون الصباح. 988 01:15:22,586 --> 01:15:23,742 إنها كذلك. 989 01:15:25,541 --> 01:15:26,769 هل وصلتك؟ 990 01:15:27,991 --> 01:15:29,015 من أتى؟ 991 01:15:29,814 --> 01:15:32,823 مدعي طاهر هل نمر بهذا المكان؟ 992 01:15:33,743 --> 01:15:35,398 كنا نبحث عنهم منذ الليلة الماضية. 993 01:15:35,639 --> 01:15:37,605 لقد فاتناها هناك على الجدران. 994 01:15:38,195 --> 01:15:42,570 النيابة هذا طاهر خائن أو شيء من هذا القبيل ولكن ...... 995 01:15:43,831 --> 01:15:45,111 منزله جميل. 996 01:15:45,875 --> 01:15:48,546 إنه أيضًا صاحب رؤية. 997 01:15:48,787 --> 01:15:50,757 رأيت ملابسك الداخلية في مغسلة ملابسك. 998 01:15:50,998 --> 01:15:53,148 كان كل شيء جميل ، حقيقي. 999 01:15:55,743 --> 01:15:58,215 بني ، ما هو هوسك باللباس الداخلي؟ 1000 01:15:58,826 --> 01:16:00,175 اسمحوا لي أن ألقي نظرة عليها. 1001 01:16:05,039 --> 01:16:06,344 هل يجب أن نصعد؟ 1002 01:16:07,068 --> 01:16:08,703 -انهم قادمون! -صه! 1003 01:16:09,911 --> 01:16:12,023 اسكت! أنت تحب الله ، اسكت! 1004 01:16:19,462 --> 01:16:20,904 كما يوجد جريح بجانبهم. 1005 01:16:21,311 --> 01:16:22,847 قد يحتاجون إلى مساعدة. 1006 01:16:23,279 --> 01:16:26,048 ربما يكون قد مات ، لكن لو كان قد مات ، فربما تكون قد عرفت. 1007 01:16:26,289 --> 01:16:29,275 بعد كل شيء ، أنت صديق مقرب لفرات. 1008 01:16:31,955 --> 01:16:34,251 لا، هذا ليس هو الحال. 1009 01:16:35,533 --> 01:16:38,781 أزلت فرات من حياتك. نحن لسنا مثل الأصدقاء. 1010 01:16:42,905 --> 01:16:46,583 دريا مفوض بلدي هل اتيت الى هنا لتتحدث معي ... 1011 01:16:47,442 --> 01:16:49,049 هل تبحث؟ 1012 01:16:49,305 --> 01:16:51,422 بدون مذكرة ، المدعي؟ 1013 01:16:52,153 --> 01:16:54,010 أنا أحب منزلك مثل هذا ، أنا أبحث. 1014 01:16:54,412 --> 01:16:56,425 أي شخص يسمعك يعتقد أنك تخفي شيئًا. 1015 01:16:56,999 --> 01:16:59,421 حسنا حسنا. اسمحوا لي أن أقدم لكم الشاي والقهوة ، أليس كذلك؟ 1016 01:17:00,032 --> 01:17:01,202 لا، شكرا. 1017 01:17:06,220 --> 01:17:07,580 هل هذا هو الحمام؟ 1018 01:17:09,893 --> 01:17:14,038 نعم ، أنت تجري عددًا قليلاً من المكالمات في الوقت الحالي. 1019 01:17:15,092 --> 01:17:16,560 هل هو بخير ، المدعي العام؟ 1020 01:17:17,036 --> 01:17:18,607 إذا سمحت لي ، سأغسل يدي. 1021 01:17:46,338 --> 01:17:48,152 هل تحتاج إلى مناشف نظيفة أو شيء من هذا القبيل؟ 1022 01:17:48,425 --> 01:17:50,058 هناك منشفة ورقية هنا ، شكرا لك. 1023 01:17:54,712 --> 01:17:56,197 قماش. 1024 01:18:28,051 --> 01:18:29,082 سيدي إردال؟ 1025 01:18:29,323 --> 01:18:31,878 مفوض ، تم اصدار مذكرة توقيف بحق زاهد يساري. 1026 01:18:32,221 --> 01:18:33,908 حسنًا ، أنا قادم الآن. 1027 01:18:40,860 --> 01:18:42,497 طاهر بك ، علي أن أذهب. 1028 01:18:42,738 --> 01:18:45,801 من فضلك اتصل بي إذا وجدت أي معلومات عن فرات ، حسناً؟ 1029 01:18:46,579 --> 01:18:47,858 أنا سأجده. 1030 01:18:50,124 --> 01:18:51,385 أملاً. 1031 01:19:05,230 --> 01:19:08,690 هل يجب أن أقول أخي أفكان ، هل يجب أن أقول سنيور ، أيهما تفضل؟ 1032 01:19:09,597 --> 01:19:10,993 الوقت سيظهر ذلك. 1033 01:19:11,819 --> 01:19:12,867 على ما يرام. 1034 01:19:14,141 --> 01:19:16,871 لذا اسمحوا لي أن آتي إلى هذا السؤال المجنون في رأسي. 1035 01:19:18,217 --> 01:19:19,376 أنت لم تقتلني. 1036 01:19:20,155 --> 01:19:21,353 أنت لم تعطها للشرطة أيضًا. 1037 01:19:22,842 --> 01:19:25,246 ماذا تريد مني مقابل شهادتك؟ 1038 01:19:26,243 --> 01:19:29,221 كما أخبرت صديقك الجميل ساشا. 1039 01:19:29,874 --> 01:19:34,509 يخدمني بعض الناس بالموت ، والبعض الآخر بالعيش. 1040 01:19:35,700 --> 01:19:37,208 انت ايضا محظوظ جدا 1041 01:19:38,268 --> 01:19:40,364 سوف تخدمني بالعيش. 1042 01:19:40,777 --> 01:19:43,103 - شيء عن المدعي العام مرة أخرى؟ - رقم. 1043 01:19:44,337 --> 01:19:47,003 المدعي العام على وشك الانتهاء من مهمته. 1044 01:19:49,224 --> 01:19:52,724 كانت وسيلة للوصول إلى هدفي. 1045 01:19:57,273 --> 01:19:58,463 لكنك ...... 1046 01:19:59,733 --> 01:20:01,685 عائلة يساري ...... 1047 01:20:03,301 --> 01:20:05,062 سبب لي. 1048 01:20:07,509 --> 01:20:08,636 تقصد الهدف؟ 1049 01:20:16,433 --> 01:20:19,567 أي من هؤلاء ... 1050 01:20:20,350 --> 01:20:24,318 سوف يدمرك ، والدك ، وعائلتك ، هل تعلم؟ 1051 01:20:24,847 --> 01:20:28,125 إذا برأك المدعي العام ، فستحصل على حكم بالسجن مدى الحياة. 1052 01:20:29,731 --> 01:20:35,308 أو تعطيني الدليل وأنا أحصل على حريتي. 1053 01:20:35,850 --> 01:20:39,445 المدعي يدخل. -لقد فهمت الحمص دون أن تقول ليب. 1054 01:20:40,204 --> 01:20:43,085 أتحدث اليوم بدون كذب وخداع ، أتعلم؟ 1055 01:20:43,841 --> 01:20:45,429 هل ستعطيني الدليل؟ 1056 01:20:45,905 --> 01:20:46,905 سوف اعطي. 1057 01:20:47,238 --> 01:20:49,572 تريد شيئا في المقابل. 1058 01:20:50,260 --> 01:20:52,832 نعم ، دعنا نقول ذلك أيضًا ولا بأس. 1059 01:20:54,401 --> 01:20:56,671 - لقتل شخص ما. -أوه لا. 1060 01:20:59,009 --> 01:21:00,858 قم بتفجير مكان لأنك مغرم به. 1061 01:21:01,099 --> 01:21:04,379 أرجوك لا. فكر بشكل أكبر ، كن أكثر إبداعًا. 1062 01:21:04,620 --> 01:21:07,585 هل يجب أن أبدأ حربًا ، ماذا تريد ، لا أفهم. 1063 01:21:09,994 --> 01:21:11,274 أنت تعرف ... 1064 01:21:12,413 --> 01:21:15,613 لقد بدأت كميتشو على قارب والدك. 1065 01:21:16,625 --> 01:21:19,815 ثم حصلت على وظيفة في Yesari Holding من نقطة الصفر. 1066 01:21:20,828 --> 01:21:23,931 لقد نهضت ، وقمت ، وكبرت ، وكبرت ... 1067 01:21:24,184 --> 01:21:26,251 ... اليوم أنا ملك المدينة. 1068 01:21:28,623 --> 01:21:31,932 وصلت إلى هذه النقطة عن طريق كشطها بأظافري. 1069 01:21:32,173 --> 01:21:33,323 لم يساعد أحد. 1070 01:21:35,074 --> 01:21:38,966 أولئك الذين سمعوا لقب Dağlı لم يعطوني وظيفة ، لكنني اشتريتها فجأة. 1071 01:21:40,548 --> 01:21:42,032 اسمحوا لي أن أخبركم بشيء ... 1072 01:21:43,294 --> 01:21:44,961 ... لقبي ليس داغلي. 1073 01:21:49,199 --> 01:21:53,678 أخذت لقب Dağlı للنكاية من أولئك الذين يسخرون من جذوري. 1074 01:21:54,289 --> 01:21:55,649 الآن ...... 1075 01:21:56,303 --> 01:22:00,687 لدي كل شيء. ممتلكاتي ، قوتي ... 1076 01:22:04,238 --> 01:22:06,516 هناك شيء واحد أطلبه منك. 1077 01:22:06,883 --> 01:22:09,589 شيء لطالما أردت الحصول عليه. 1078 01:22:12,846 --> 01:22:14,449 اريد يساري القابضة. 1079 01:22:22,480 --> 01:22:26,528 ردًا على هذا الدليل منك ... 1080 01:22:28,239 --> 01:22:30,311 ... أريد الحيازة بأكملها. 1081 01:22:34,614 --> 01:22:36,860 -أنت تحمل كل منهم؟ -الجميع. 1082 01:22:37,217 --> 01:22:39,074 لكن لا تقلق ، سأدفع ثمنها. 1083 01:22:39,886 --> 01:22:41,086 بتعبير أدق ... 1084 01:22:41,802 --> 01:22:45,119 ... سيعتقد الناس أنني دفعت ثمنها وشرائها. 1085 01:22:47,747 --> 01:22:51,882 أقسم ، لا يهمني ما إذا كان هذا اللقب ، أو الاحتفاظ ، أو المال. 1086 01:22:52,911 --> 01:22:55,252 ألعب دور الحرب من أجل حريتي. 1087 01:22:56,903 --> 01:23:00,296 لكنني لا أعتقد أن والدي سيقبل ذلك أبدًا. 1088 01:23:04,588 --> 01:23:05,675 انت تعرف. 1089 01:23:08,546 --> 01:23:12,475 سأعطيها للمدعي العام. سيخرج المدعي العام من هذه الوظيفة من خلال تبرئته ... 1090 01:23:13,004 --> 01:23:15,695 ... وستظل في السجن لبقية حياتك. 1091 01:23:16,629 --> 01:23:18,343 ستنخفض قيمة الحيازة. 1092 01:23:19,619 --> 01:23:21,984 وسيموت والدك بنوبة قلبية. 1093 01:23:23,511 --> 01:23:25,177 ما زلت أريد التفكير في الأمر. 1094 01:23:27,121 --> 01:23:28,121 بالطبع. 1095 01:23:29,092 --> 01:23:30,092 انت فكر. 1096 01:23:31,022 --> 01:23:32,974 لكن ليس لدي الكثير من الوقت. 1097 01:23:36,345 --> 01:23:38,956 لهذا السبب أبقي المدعي على قيد الحياة. 1098 01:23:40,247 --> 01:23:44,842 إنه ينتظر مثل الذئاب الجائعة للحصول على الدليل. 1099 01:24:04,003 --> 01:24:06,288 انظر ، نجوت مرة أخرى من القرفة ، أترى؟ 1100 01:24:06,529 --> 01:24:09,355 طالما أنك تفعل ما يريده Signor ، يجب أن يكون على ما يرام. 1101 01:24:09,596 --> 01:24:10,676 سوف نرى. 1102 01:24:30,553 --> 01:24:32,235 سلاموناليكم السيد رافي. 1103 01:24:35,519 --> 01:24:37,939 اعذروني يا سيد رافي ، لكن ...... 1104 01:24:39,053 --> 01:24:42,182 من نحافظ عليه؟ إلى جانب من نحن ، من الذي 1105 01:24:42,423 --> 01:24:43,737 نطرده ... ... من نرفع ، من سنأتي؟ 1106 01:24:43,978 --> 01:24:45,978 لم أفهم أيًا من هؤلاء ، سيد رافي. 1107 01:24:46,219 --> 01:24:48,608 أنت في هذا الموقف لأنك لا تفهم يا مجاهد. 1108 01:24:49,045 --> 01:24:52,404 لماذا قلت ذلك يا سيد رافي؟ ماذا لدينا اليوم لحسن الحظ؟ 1109 01:24:52,645 --> 01:24:53,717 لا ، المجاهدون. 1110 01:24:55,156 --> 01:24:57,775 يتكلم الجهلاء أكثر من اللازم لقمع جهلهم. 1111 01:24:58,016 --> 01:25:01,540 ومع ذلك ، إذا تحدثوا قليلاً ، فسيكونون أكثر نجاحًا. 1112 01:25:02,955 --> 01:25:04,300 استغفر الله التوبة. 1113 01:25:04,708 --> 01:25:08,422 أنا آسف يا سيد رافي. أنت حقًا مثل المدرسة ، هل يمكننا أن نكتب لك؟ 1114 01:25:09,527 --> 01:25:12,828 إذا كنت تريد البقاء على قيد الحياة أثناء العمل معي ، أيها المجاهدون ... 1115 01:25:13,406 --> 01:25:15,987 ... سوف تغلق فمك ، حسناً؟ 1116 01:25:16,766 --> 01:25:18,499 اهلا وسهلا يا رافي سيدي. 1117 01:25:19,234 --> 01:25:20,451 السيد رافي ، سيدي. 1118 01:25:20,825 --> 01:25:22,785 -هل هناك شيء آخر تريده مني؟ -يذهب. 1119 01:25:35,971 --> 01:25:38,519 هل تمزح معي؟ 1120 01:25:38,901 --> 01:25:43,395 اسم عائلتي وشركتي هي حياتي! تريد مني أن أعطي حياتي لهذا الرجل؟ 1121 01:25:43,636 --> 01:25:45,866 كما لو كانت لدينا فرصة أخرى. 1122 01:25:46,345 --> 01:25:48,768 لقد جفت سلالتنا بسبب اللقب ، ماذا أصبحنا 1123 01:25:49,009 --> 01:25:52,269 ... .. أنت على علم بذلك ، أليس كذلك؟ اذهب إلى الزاوية ، عش تقاعدك. 1124 01:25:52,510 --> 01:25:54,658 تموت بسلام إن أمكن. 1125 01:25:55,185 --> 01:25:59,082 عليك أن تقتلني لتعطي الشركة لـ Efkan. 1126 01:26:00,720 --> 01:26:03,332 لماذا آتي وأتحدث معك على أي حال؟ 1127 01:26:03,573 --> 01:26:04,726 لماذا أعاني من الصداع؟ 1128 01:26:04,967 --> 01:26:07,141 أنا الرئيس بالفعل ولدي سلطة التوقيع. 1129 01:26:07,382 --> 01:26:08,412 سأذهب باشا باشا وأعتني به ... 1130 01:26:08,653 --> 01:26:11,039 ... لأنني لا أنوي الذهاب إلى ذلك السجن. 1131 01:26:12,119 --> 01:26:13,479 دعنا نعطيها محاولة. 1132 01:26:14,207 --> 01:26:17,540 ماذا ستفعل سيد زاهد هل لديك خطة؟ 1133 01:26:19,347 --> 01:26:21,522 سأقول أنك باريش ...... 1134 01:26:21,763 --> 01:26:24,363 وسأخبر الشرطة أنك قاتل أخيك. 1135 01:26:27,435 --> 01:26:29,800 افعلها وانظر ماذا يحدث. 1136 01:26:32,201 --> 01:26:35,391 انظر ، أمي تركتك ، تركتك. 1137 01:26:36,158 --> 01:26:39,905 سآخذ منك اسمك الأخير. سآخذ شركتك. 1138 01:26:40,288 --> 01:26:42,813 أخبرتك ، امض جيدًا في الزاوية ... 1139 01:26:43,324 --> 01:26:47,022 ... بما أنك لا توافق ، حسنًا. ثم سأذهب ... 1140 01:26:47,263 --> 01:26:49,318 ... موضوع جمر ... 1141 01:26:49,790 --> 01:26:53,862 ... كيف قتل المرأة التي تدعى إنجي ، ماذا فعل بنازان ... 1142 01:26:54,283 --> 01:26:57,141 ... دعنا نرى ما إذا كنت أخبرك واحدًا تلو الآخر أم لا. 1143 01:26:57,382 --> 01:26:59,388 لم أقتل نازان. 1144 01:27:02,154 --> 01:27:04,384 -زاهيت يساري! -ها أنت ذا؟ 1145 01:27:07,243 --> 01:27:10,640 سنأخذك إلى المركز كمشتبه به في مقتل نازان شين. 1146 01:27:22,875 --> 01:27:24,526 خطأ فادح. 1147 01:27:25,401 --> 01:27:29,408 لكن قبل القانون ، عنقنا أرق من الشعرة. 1148 01:27:30,158 --> 01:27:31,475 أبلغ المحامين. 1149 01:27:36,014 --> 01:27:37,014 ها أنت ذا. 1150 01:27:46,363 --> 01:27:49,650 من هي النية ، من هو المصير ، هل ترى زاهدة أفندي؟ 1151 01:27:50,304 --> 01:27:53,486 واو. سوف تتعفن في الداخل لمدى الحياة. 1152 01:27:54,262 --> 01:27:55,970 ليس لديك وقت طويل لتعيش رغم ذلك. 1153 01:27:57,426 --> 01:28:00,902 سوف أنقذ نفسي أيضا. وداعا "أبي". 1154 01:28:18,432 --> 01:28:20,163 -مجاهد أفندي تعال وانظر. -حياتي. 1155 01:28:20,404 --> 01:28:22,473 -ماذا يحدث هنا؟ اتركني! -تعال. 1156 01:28:23,007 --> 01:28:25,158 - أقول دعها تذهب! - اذهب يا بني! 1157 01:28:25,399 --> 01:28:26,541 استيقظ متأخرا! 1158 01:28:29,474 --> 01:28:30,974 حسنًا ، لن أركض. 1159 01:28:31,348 --> 01:28:33,211 موكو ، موكو. 1160 01:28:34,043 --> 01:28:35,979 لذا اخترت الطريق المظلم ، أليس كذلك؟ 1161 01:28:36,323 --> 01:28:38,828 ما هذا بحق الجحيم ، هل شعرت بالخوف عندما رأينا؟ 1162 01:28:39,084 --> 01:28:42,216 كنت حارس سجن ، هل أنت الجلاد فوق رؤوسنا؟ 1163 01:28:42,457 --> 01:28:45,108 يا فتى ، أقسم أنني سأصاب بالجنون. 1164 01:28:45,349 --> 01:28:48,159 لقد أتيت ، وأخرجتني من خبزي ، وذهبت والآن وجدت وظيفة أخرى 1165 01:28:48,400 --> 01:28:50,473 ... أنت تحاول إخراجها منها أيضًا. ماذا تريد مني يا بني 1166 01:28:50,714 --> 01:28:51,816 ... هل انت مجنون؟ 1167 01:28:52,057 --> 01:28:55,792 باشا ، انظر ، ما زال يقول الخبز. 1168 01:28:56,215 --> 01:28:58,544 بني ، اذهب لبيع الخبز ، واكسب أموالك بشرفك. 1169 01:28:58,785 --> 01:29:01,115 كيف يبدو أن تكون قاتل محترف في الكارتل؟ 1170 01:29:01,613 --> 01:29:04,469 ما هو الكارتل؟ مطلق النار ... بني ، أنا أقود ، أنا السائق. 1171 01:29:04,718 --> 01:29:08,136 لان موكو ، لم يتبق أي رجل آخر في البلد ، لقد أخذوك كسائق؟ 1172 01:29:08,377 --> 01:29:10,422 الله الله! هل حقا لم يبق رجل آخر؟ 1173 01:29:10,663 --> 01:29:12,795 يا رجل ، أنت مثل بوميرانج ، أرميها ، تعود. 1174 01:29:13,036 --> 01:29:15,918 أنت لا تترك مؤخرتي. لقد وظفك الرجل لأنني أعرفك. 1175 01:29:16,159 --> 01:29:18,473 انظر ، ابتعد عن طريقي ، انظر إلى عملك وقوتك. 1176 01:29:18,714 --> 01:29:20,008 سأعتني بخبزتي أيضًا ، حسنًا؟ 1177 01:29:20,249 --> 01:29:23,232 خلاف ذلك ، سأخبر أخي سينيور ، واحدًا تلو الآخر ، اخرج! 1178 01:29:23,473 --> 01:29:24,513 اضغط عليه للخلف. 1179 01:29:24,939 --> 01:29:27,780 Muco اذهب ...... 1180 01:29:28,719 --> 01:29:31,118 أخبر ملكك. قل لي يا بني. 1181 01:29:31,359 --> 01:29:35,757 هل جاءك هذا يساري لأخذ الأدلة أم لا؟ 1182 01:29:36,042 --> 01:29:38,287 أقسم أني سأجن. ما هذا بحق الجحيم ، ما يساري ، ما الدليل؟ 1183 01:29:38,528 --> 01:29:39,885 أقسم أني لا أعرف شيئًا! 1184 01:29:40,126 --> 01:29:42,337 الرجل الذي لا يعرف شيئًا يقتل مدير Yurdaer ... 1185 01:29:42,578 --> 01:29:43,943 ... كيف يعمل ، يا أخي ، أنا لا أفهم ذلك. 1186 01:29:44,184 --> 01:29:45,864 -هل يورداير ميت؟ - نعم! 1187 01:29:46,105 --> 01:29:49,322 اللعنة! ذهب يورداير ووضع شيئًا علي مرة أخرى! 1188 01:29:49,563 --> 01:29:51,532 - سيستغرق ساعات! - المجاهدون. 1189 01:29:51,773 --> 01:29:54,849 مجاهد ، اللعنة على ألسنتك التي لا تكذب. 1190 01:29:55,090 --> 01:29:58,044 - لقد كنتم معًا في مكان أولان بونبون. - كنا معا ، نعم. 1191 01:29:58,285 --> 01:30:02,343 رأيناها معًا. رأيناك ، كنت هناك. الرجل اختفى بعد ذلك ، أليس كذلك يا أخي؟ 1192 01:30:02,584 --> 01:30:07,088 فقط موكو ، المدعي العام أعد لك مثل هذا الملف الجميل ... 1193 01:30:08,067 --> 01:30:09,519 - انظر. - أعتقد ... 1194 01:30:09,887 --> 01:30:12,039 ... مدى الحياة ، أليس كذلك يا باشا؟ -هل هذا انا؟ اعطني اياه! 1195 01:30:12,280 --> 01:30:14,046 -غادر! -ابني ، هل أنت مجنون 1196 01:30:14,287 --> 01:30:17,407 ...... لا ملف ولا المدعي؟ أقسم أني لا أعرف شيئًا! 1197 01:30:17,648 --> 01:30:21,713 Muco ، لم أفعل أي شيء أيضًا ، لقد أعطوني القدر لمدة 24 عامًا. 1198 01:30:21,954 --> 01:30:23,956 -يا حاجي. -نعم أخي القدر. 1199 01:30:24,197 --> 01:30:25,819 -لا يوجد شيء لفعله. -اللعنة! 1200 01:30:26,416 --> 01:30:29,036 لدي غباء. أنا أعرف بضاعتي. 1201 01:30:29,363 --> 01:30:31,108 تعال وافتح. قل لي ماذا تريد. 1202 01:30:31,612 --> 01:30:34,033 لقد وصل إلى درجة الغليان. هنا يا باشا. 1203 01:30:35,059 --> 01:30:39,451 دعني أخبرك يا مجاهد أفندي أنك ستعمل معنا الآن. 1204 01:30:39,692 --> 01:30:42,122 -رقم! - إذن أخوه ، من منزل Signor ... 1205 01:30:42,363 --> 01:30:44,776 ... سترسل لنا المعلومات من لحظة إلى أخرى ، هذا كل شيء ، انتهى الأمر. 1206 01:30:45,252 --> 01:30:48,609 - "هل تفهم" موكو؟ -ماذا تقول حمار؟ 1207 01:30:49,955 --> 01:30:50,955 لم يفهم. 1208 01:30:55,795 --> 01:30:58,954 اعتقلوا والدي للاشتباه في أنه قاتل نازان. 1209 01:30:59,640 --> 01:31:03,719 كنت أعلم أنه قتلها. كما أسكت المرأة. 1210 01:31:04,177 --> 01:31:07,137 هذا الرجل يحطم كل من يعرف خطاياه واحدة تلو الأخرى. 1211 01:31:07,433 --> 01:31:09,971 انتظري يا أمي ، إنه مجرد مشتبه به. 1212 01:31:11,294 --> 01:31:15,342 انظر يا عزيزتي ، من فضلك جد لي محاميا جيدا على الفور. 1213 01:31:15,958 --> 01:31:20,053 دعنا يتم إلغاء هذا التقرير بطريقة ما. سأذهب وأخبرك بكل شيء. 1214 01:31:20,471 --> 01:31:22,550 قد لا يغادر هذا المكان مرة أخرى. 1215 01:31:22,791 --> 01:31:26,117 لم افهم. هل ستذهب بجدية وتخبر كل شيء؟ 1216 01:31:26,358 --> 01:31:27,558 نعم كل شيء. 1217 01:31:28,028 --> 01:31:31,639 سأقول لكم كل ذنوب اليساريين واحدة تلو الأخرى. 1218 01:31:32,723 --> 01:31:33,993 السلام ايضا؟ 1219 01:31:35,890 --> 01:31:36,890 السلام ايضا. 1220 01:31:39,341 --> 01:31:41,611 سوف أنقذك من هذه القناعة يا فتاة. 1221 01:31:44,346 --> 01:31:46,568 تعال. 1222 01:31:49,497 --> 01:31:52,795 صافاش بك ، زاهيت بك تم اعتقاله. 1223 01:31:53,174 --> 01:31:55,468 أعلم أنني كنت معك عندما تم اصطحابك. 1224 01:31:56,190 --> 01:31:58,817 أنا أقوم بتوجيه جميع محامي الشركة إلى الشرطة. 1225 01:31:59,312 --> 01:32:01,336 وأنا ذاهب إلى هناك ، هل ستأتي؟ 1226 01:32:01,577 --> 01:32:04,053 لا ، لدي أشياء أكثر أهمية لأفعلها. 1227 01:32:05,850 --> 01:32:07,573 أنا أبيع الشركة ، سيداتشي. 1228 01:32:10,788 --> 01:32:11,788 كيف؟ 1229 01:32:12,643 --> 01:32:15,566 ماذا يعني بيع الشركة عندما يكون السيد زاهد في هذه الحالة سيد وور؟ 1230 01:32:17,209 --> 01:32:18,987 لا يمكنك فعل شيء من هذا القبيل دون أن تطلب منه. 1231 01:32:19,228 --> 01:32:21,344 انت محق. 1232 01:32:21,649 --> 01:32:23,515 انتظر ، دعني أسأل والدي عن هذا. 1233 01:32:24,297 --> 01:32:28,749 انظر في عيني ، هل لدي عين أخافه؟ 1234 01:32:31,691 --> 01:32:33,754 بالطبع ، أميرا الحرب الخاص بك كان لديه. 1235 01:32:35,825 --> 01:32:39,167 لكننا رأينا أن الحياة لا تعامل الجبناء جيدًا. 1236 01:32:40,551 --> 01:32:41,877 هل انت خائف؟ 1237 01:32:43,819 --> 01:32:45,232 هل تخاف؟ 1238 01:32:46,917 --> 01:32:49,036 -أجل. -لا تخافوا. 1239 01:32:49,872 --> 01:32:52,586 لقد لعبت دورك بشكل جيد للغاية حتى الآن ، تهانينا. 1240 01:32:53,065 --> 01:32:56,390 أنا متأكد من أنها ستستمر بنفس الطريقة من الآن فصاعدًا. 1241 01:32:56,951 --> 01:32:59,419 لا ، إذا لم أكن متأكدًا ، فسأقول خائف. 1242 01:33:00,097 --> 01:33:04,423 الآن اذهب واحضر من له علاقة ببيع الشركة ... 1243 01:33:04,664 --> 01:33:06,015 ... أحضرهم هنا. 1244 01:33:06,721 --> 01:33:11,642 طارئ. تعالي يا فتاة ، تعالي يا جميلة ، تعالي. 1245 01:33:12,709 --> 01:33:13,749 هيا. 1246 01:33:20,943 --> 01:33:22,371 أمير الحرب ، أليس كذلك؟ 1247 01:33:23,797 --> 01:33:24,797 السيد الحرب. 1248 01:33:27,211 --> 01:33:30,155 تعود المرأة إلى المنزل من جنازة ابن أخيها. 1249 01:33:30,786 --> 01:33:33,342 بعد فترة ، وجد ميتًا في المنزل. 1250 01:33:34,117 --> 01:33:38,252 انظر إلى هذه الوظيفة ، ترى أنك تدخل هذا المنزل. 1251 01:33:39,217 --> 01:33:43,106 علاوة على ذلك ، ليس لديك علاقات أو اتصال مع المرأة. 1252 01:33:44,330 --> 01:33:45,330 أجل. 1253 01:33:46,900 --> 01:33:48,979 ليس لدي أي اتصال مع السيدة نازان. 1254 01:33:50,594 --> 01:33:54,364 إنها مع ابن أخي. نشأ في مؤسستنا. 1255 01:33:55,116 --> 01:33:57,196 عمل لاحقًا في شركتنا. 1256 01:33:58,748 --> 01:34:02,057 ستعرف ما إذا كنت قد بحثت عنها قليلاً. 1257 01:34:02,552 --> 01:34:04,726 كنت في الجنازة. 1258 01:34:05,608 --> 01:34:08,933 ثم ذهبت لأقدم تعازيّ للسيدة نازان. 1259 01:34:11,741 --> 01:34:13,455 شكرا لك سيد زاهد .. .. 1260 01:34:13,944 --> 01:34:17,587 هل تهتم عن كثب بجميع موظفيك؟ 1261 01:34:18,208 --> 01:34:19,319 ما الذي تعنيه ... 1262 01:34:20,552 --> 01:34:22,232 ... بالنسبة لي؟ 1263 01:34:24,860 --> 01:34:26,479 ليس لدينا أي ضمني. 1264 01:34:28,221 --> 01:34:30,491 لدينا مطالبة. 1265 01:34:33,956 --> 01:34:38,639 أولاً ، هل كان سيمري أويسال هو الموظف الوحيد لديك؟ 1266 01:34:39,438 --> 01:34:44,380 ثانياً ، هل نازان هانم هي العمة الحقيقية لجمير أويسال؟ 1267 01:34:48,163 --> 01:34:50,743 هذا بالضبط ما اعتقدته ، كما تعلم ، سيد زاهد؟ 1268 01:34:51,707 --> 01:34:54,128 كم هو سهل بالنسبة لك لقضاء الناس. 1269 01:34:54,424 --> 01:34:56,852 على أي حال ، لن يحدث لك شيء ، أليس كذلك؟ 1270 01:34:58,292 --> 01:34:59,649 يا له من عالم جميل. 1271 01:35:01,636 --> 01:35:02,771 إنه مثلي ... 1272 01:35:03,735 --> 01:35:05,592 لا تتحدث عن الطقس. 1273 01:35:06,738 --> 01:35:08,754 أرني الدليل. 1274 01:35:09,951 --> 01:35:10,951 رقم. 1275 01:35:12,600 --> 01:35:15,196 سوف تعطيني هذا الدليل. 1276 01:35:16,000 --> 01:35:21,180 دعنا أولاً نرى ما إذا كان Cemre Uysal هو موظفك فقط ... 1277 01:35:21,704 --> 01:35:23,950 ... أو هل لديك أي روابط أخرى؟ 1278 01:35:25,090 --> 01:35:30,431 لديه محكمة اليوم ، وهناك تقرير الحمض النووي ، وهناك. 1279 01:35:32,019 --> 01:35:34,868 الحقيقة ستظهر ، زاهيت بك. 1280 01:35:57,568 --> 01:35:58,568 ماذا او ما! 1281 01:35:59,579 --> 01:36:03,484 -ماذا تفعلين ، أنا خائفة. -لا تخافوا مني بعد الآن من فضلك. 1282 01:36:08,862 --> 01:36:10,142 ذهبت أنا 1283 01:36:11,323 --> 01:36:12,664 ووالدتك إلى المحامي اليوم. 1284 01:36:13,331 --> 01:36:17,092 إنه غير مستقر عقليا وسيتقدم بطلب لإلغاء تقريره. 1285 01:36:17,960 --> 01:36:20,214 شكرا جزيلا لك على الاعتناء به. 1286 01:36:22,624 --> 01:36:23,957 -سلام. -سيدي؟ 1287 01:36:26,285 --> 01:36:28,142 هل والدك لا يزال بأمان؟ 1288 01:36:28,502 --> 01:36:31,137 انتظر ماذا سيحدث له؟ 1289 01:36:32,195 --> 01:36:35,639 يا بوج ، انظر ، لقد ولت الأيام المظلمة الآن. 1290 01:36:36,152 --> 01:36:37,946 كل شيء سينتهي الليلة. 1291 01:36:38,800 --> 01:36:40,626 يمكننا أن نبدأ حياة جديدة. 1292 01:36:41,181 --> 01:36:43,642 لقد وعدتك ، لن أؤذي أحداً. 1293 01:36:44,190 --> 01:36:45,190 لا أحد. 1294 01:36:46,754 --> 01:36:49,523 إذا أردت ، يمكننا الذهاب بعيدًا من هنا ... 1295 01:36:49,764 --> 01:36:52,020 ... وتغيير اسمنا ، هل تعلم؟ 1296 01:36:52,981 --> 01:36:55,290 هل يمكنك تغيير رأيك؟ 1297 01:36:55,911 --> 01:36:59,078 إذا أردت ، سأغير وجهي. 1298 01:37:02,997 --> 01:37:06,513 وجهك جميل. بريىء. 1299 01:37:08,755 --> 01:37:13,826 أتمنى أن يظل رأسك نظيفًا مثل وجهك. 1300 01:37:17,587 --> 01:37:20,245 أقول دعونا نتناول وجبة معا الليلة. 1301 01:37:21,399 --> 01:37:26,486 أبسط احتفال في العالم مع أجمل امرأة في العالم. 1302 01:37:30,028 --> 01:37:32,037 منذ أن تركتني ... 1303 01:37:32,278 --> 01:37:35,440 الشيء الوحيد الذي يجب أن أحتفل به في حياتي هو عيد ميلاد كان. 1304 01:37:35,820 --> 01:37:38,947 انظر ، أقول أن الكابوس قد انتهى ، فلنحتفل بهذا. 1305 01:37:39,514 --> 01:37:41,965 الى جانب ذلك ، لن تلمس أي شيء ، ولن تتدخل في أي شيء. 1306 01:37:42,206 --> 01:37:45,176 سوف أتعامل مع كل شيء. كل طعامك المفضل. 1307 01:37:45,684 --> 01:37:48,549 موسيقانا ورقصتنا. 1308 01:37:49,824 --> 01:37:51,435 ليس العشاء الأخير ... 1309 01:37:52,662 --> 01:37:54,916 الوجبة الأولى لبقية حياتنا. 1310 01:38:11,173 --> 01:38:16,418 بيست ، الضفدع غير السعيد. فقط اضحك قليلاً ، انظر ، ذهبنا في نزهة على الأقدام. 1311 01:38:16,659 --> 01:38:17,920 أنا لا أبتسم. 1312 01:38:18,276 --> 01:38:22,094 لكن انظر ، لدي مفاجأة لك. أحضرتك هنا لشراء بالونات. 1313 01:38:22,335 --> 01:38:25,546 البالونات التي اشتراها والدي ستكون أفضل. 1314 01:38:27,165 --> 01:38:30,607 حسنًا ، أخبرني أيهما تفضله أكثر ، سنحصل عليه. 1315 01:38:30,848 --> 01:38:34,412 لا أريد أي بالونات. أنا لا أحب. 1316 01:38:36,282 --> 01:38:39,329 -ماذا لو كنت أعرف بالونك المفضل؟ -والد! 1317 01:38:41,550 --> 01:38:43,312 حبيبي. 1318 01:38:44,361 --> 01:38:45,721 اشتقت لك كثيرا. 1319 01:38:47,271 --> 01:38:49,080 ماذا فعلت كيف الحال؟ 1320 01:38:49,321 --> 01:38:52,845 أبي ، أنا أحب جدتي ، لكنني أفتقدك أيضًا. 1321 01:38:53,086 --> 01:38:54,348 اشتقت إليك أيضا. 1322 01:38:54,843 --> 01:38:58,033 أنا على وشك الانتهاء من عملي ، سوف آتي إليك ، حسنًا؟ 1323 01:38:58,551 --> 01:39:01,553 عندما تنتهي هل ستأخذني إلى قبر أمي؟ 1324 01:39:01,794 --> 01:39:04,720 أجمع لها الزهور المفضلة لها. 1325 01:39:10,625 --> 01:39:11,625 نذهب. 1326 01:39:12,554 --> 01:39:14,556 سنذهب معا ، نتعامل؟ 1327 01:39:15,905 --> 01:39:18,936 ما هو البالون المفضل لابنتي؟ 1328 01:39:19,177 --> 01:39:22,611 أتساءل ما إذا كانت هذه قطة ، هل فهمها الأب بشكل صحيح؟ 1329 01:39:52,947 --> 01:39:54,463 حظا طيبا وفقك الله. 1330 01:39:56,123 --> 01:39:57,123 رافي. 1331 01:40:00,002 --> 01:40:01,589 لم يحدث ذلك بمفرده. 1332 01:40:02,290 --> 01:40:05,282 أنت في مزاج جيد ، أنا تحت ضغط كبير. 1333 01:40:06,469 --> 01:40:10,311 الآن أنت تعرفني. أنا لا أسرق أي شيء من أحد. 1334 01:40:12,049 --> 01:40:16,112 يجب على الناس أن يعطوا بأيديهم. 1335 01:40:19,904 --> 01:40:21,007 ها أنت ذا. 1336 01:40:26,079 --> 01:40:28,698 أخيراً! أخيراً! 1337 01:40:28,939 --> 01:40:32,266 كل من أولان يساري والمدعي العام له ... 1338 01:40:33,257 --> 01:40:34,806 هل يوجد شيء مثل الحرية؟ 1339 01:40:35,269 --> 01:40:38,089 - افهمك جيدا. -لا يمكنك أن تفهم. 1340 01:40:38,708 --> 01:40:41,073 فقط السجناء يفهمون الحرية. 1341 01:40:44,841 --> 01:40:47,889 -احصل على هذا التوقيع الأخير. -دعونا نرى. 1342 01:40:54,515 --> 01:40:57,103 سلام! لا توقع عليه! 1343 01:40:57,428 --> 01:41:00,055 -لا توقع عليه! -من أين أتيت؟ 1344 01:41:01,362 --> 01:41:05,378 لعنة الله طفل مثلك! -قف! السيد الزاهد. 1345 01:41:05,619 --> 01:41:08,803 لقد اخترت بالفعل الشخص الذي سيحل محلك. 1346 01:41:14,590 --> 01:41:17,447 ليس هناك سلام قديم أمامك ، تعال إلى حواسك. 1347 01:41:18,308 --> 01:41:20,435 ذات يوم ستعود وتبكي أمامي. 1348 01:41:21,270 --> 01:41:24,294 لأنك لم تحبني بهذا الشكل ، لأنك لم تهتم بي هكذا. 1349 01:41:25,177 --> 01:41:26,955 الحب مستحق. 1350 01:41:27,196 --> 01:41:29,632 أنت لم تفعل شيئًا لتستحقه يا باريش. 1351 01:41:34,800 --> 01:41:37,665 لن أذرف دمعة أخرى من أجلك. 1352 01:41:38,223 --> 01:41:40,017 خذ حبك الذي لا قيمة له أيضًا ... 1353 01:41:40,469 --> 01:41:45,275 ... ابتعد عن هنا. أنا آخذ والدتي ، وسآخذ عائلتي ، وسأغادر. 1354 01:41:46,535 --> 01:41:48,455 -أطيب التمنيات. -أطيب التمنيات. 1355 01:41:48,696 --> 01:41:51,153 انت وحيد الان. وحيد للغاية. 1356 01:41:55,488 --> 01:41:56,488 أي نوع من الرجال أنت ... 1357 01:42:00,016 --> 01:42:02,088 أي نوع من الرجال أنت؟ 1358 01:42:03,482 --> 01:42:06,030 طوال حياتك كانت عيناك علي. 1359 01:42:06,566 --> 01:42:07,817 لكن تذكر هذا ... 1360 01:42:08,389 --> 01:42:12,986 ... لن أدعك تأكل فلسا واحدا من Yesaris ، هل تفهم؟ 1361 01:42:20,290 --> 01:42:21,607 سوف نرى. 1362 01:42:22,588 --> 01:42:24,128 سنرى افكان افندي. 1363 01:42:31,987 --> 01:42:32,987 هل حدث؟ 1364 01:42:35,530 --> 01:42:36,935 عظيم! 1365 01:42:37,843 --> 01:42:41,041 لقد كان "طفل". دعونا نذهب والتخلص من هذه في أقرب وقت ممكن "طفل". 1366 01:42:41,282 --> 01:42:42,282 حسنا. 1367 01:43:01,282 --> 01:43:06,679 مرحبًا بكير ، ما هذه ساشا مع سافاش ، هذه هي البراهين. 1368 01:43:06,920 --> 01:43:08,040 احصل على الأخبار. 1369 01:43:09,151 --> 01:43:10,595 حسنًا ، أطفئه. 1370 01:43:34,297 --> 01:43:35,543 أحسنت. 1371 01:43:36,932 --> 01:43:38,440 لقد حصلت على الدليل. 1372 01:43:41,657 --> 01:43:44,411 حان الوقت الآن لكتابة نهاية القصة. 1373 01:44:34,994 --> 01:44:38,272 قلت له ، في اليوم الذي أحرقت فيه يدي ، قلت له ... 1374 01:44:38,513 --> 01:44:42,497 ... قلت سأحرق حياتك! ها أنت ذا ، فزنا بـ "حبيبي". 1375 01:44:45,582 --> 01:44:46,582 ماذا؟ 1376 01:44:47,177 --> 01:44:51,257 - نحن متابعون. -كيف؟ من؟ 1377 01:44:57,678 --> 01:44:58,964 الفرات! 1378 01:44:59,205 --> 01:45:02,039 النيابة اللعنة! 1379 01:45:02,421 --> 01:45:03,770 لا راحة. 1380 01:45:04,868 --> 01:45:07,107 تعال تعال تعال. 1381 01:45:11,359 --> 01:45:13,526 اهرب. 1382 01:45:14,435 --> 01:45:16,371 دعونا نرى إلى أي مدى ستجري. 1383 01:45:29,656 --> 01:45:31,212 ضابط عنيد! 1384 01:45:33,569 --> 01:45:34,569 باس "طفل". 1385 01:45:35,623 --> 01:45:37,782 هذا سينتهي الليلة. 1386 01:45:57,318 --> 01:45:59,905 -لعنك الله! - "بيبي" بسرعة الحصول على هذه. 1387 01:46:00,146 --> 01:46:01,548 سأعتني بالسيارة ، تعال. 1388 01:46:47,274 --> 01:46:49,824 إلى أي مدى ستجري؟ 1389 01:47:44,285 --> 01:47:46,146 سلام! 1390 01:47:46,777 --> 01:47:48,417 اعرف انك هنا. 1391 01:48:48,194 --> 01:48:51,557 لن تمسك بي أبدا أيها المدعي! 1392 01:49:08,695 --> 01:49:09,937 دعني آخذ تلك الحقيبة. 1393 01:49:20,862 --> 01:49:23,215 لقد وضعت هذه الخطة في اليوم الذي قتلت فيه زوجتي. 1394 01:49:23,923 --> 01:49:25,813 - هذه الأدلة لي ، هل تسمع؟ - الفرات! 1395 01:49:27,876 --> 01:49:30,414 صلي أو هل عندك فم ... 1396 01:49:43,673 --> 01:49:44,779 أين الفرات؟ 1397 01:49:45,108 --> 01:49:47,247 هرب. هرب! 1398 01:49:49,339 --> 01:49:50,877 انظر ، ربما يمكنك الإمساك بها. 1399 01:50:17,727 --> 01:50:19,392 جهير ، جهير ، جهير! بسرعة! 1400 01:50:21,341 --> 01:50:22,831 اضربها بسرعة ، ادفعها ، ادفعها! 1401 01:50:23,832 --> 01:50:25,045 وجها لوجه! 1402 01:50:42,216 --> 01:50:43,216 تومريس. 1403 01:50:45,216 --> 01:50:46,336 هل انت ذاهب؟ 1404 01:50:47,202 --> 01:50:48,463 نعم انا ذاهب. 1405 01:50:49,938 --> 01:50:51,636 لا تجعل المتاعب ، زاهد. 1406 01:50:52,804 --> 01:50:54,218 سأحضر أشيائي وأذهب. 1407 01:51:57,283 --> 01:51:58,477 السيد طاهر. 1408 01:52:01,531 --> 01:52:02,968 لقد كان هنا منذ البداية ، أليس كذلك؟ 1409 01:52:03,565 --> 01:52:04,662 أنت كذبت. 1410 01:52:05,470 --> 01:52:07,447 كنت بعدك. لقد فاتني ذلك بصعوبة. 1411 01:52:09,078 --> 01:52:10,188 قد يكون هذا صحيحًا ... 1412 01:52:11,328 --> 01:52:14,104 لكنك تخبرني قصة لن تتمكن من إثباتها أبدًا. 1413 01:52:16,096 --> 01:52:18,204 هل أنت متورط في الجريمة أيضًا يا مدعي طاهر؟ 1414 01:52:19,961 --> 01:52:20,961 رقم. 1415 01:52:21,432 --> 01:52:23,941 أنا فقط أقوم بالدفع لصديق قديم ، هذا كل شيء. 1416 01:52:25,074 --> 01:52:26,282 بينما تسدد هذا الدين ... 1417 01:52:26,893 --> 01:52:28,727 أنت تدمر حياتي. 1418 01:52:30,188 --> 01:52:31,361 أنا خارج وظيفتي. 1419 01:52:32,546 --> 01:52:34,185 أبحث عنه ليل نهار. 1420 01:52:34,873 --> 01:52:35,873 لا تقلق. 1421 01:52:36,977 --> 01:52:38,870 عندما يحين الوقت سيجدك نهر الفرات. 1422 01:52:56,068 --> 01:52:58,885 شكرا جزيلا لك يا إلهي ربي. 1423 01:52:59,402 --> 01:53:01,645 شكرا لك المدعي العام. 1424 01:53:01,886 --> 01:53:03,974 في النهاية ستتحقق العدالة. 1425 01:53:04,215 --> 01:53:05,300 تم الانتهاء من. 1426 01:53:05,541 --> 01:53:06,989 لقد انتهى الأمر يا أخي هذه المرة. 1427 01:53:07,945 --> 01:53:09,644 لقد وضعت حياتك على المحك يا فيرو! 1428 01:53:09,922 --> 01:53:13,170 مهما حدث لك ، ما زلت لم تتراجع خطوة إلى الوراء. حظا سعيدا لك يا أخي. 1429 01:53:13,411 --> 01:53:14,472 جميعنا، سوية. 1430 01:53:14,713 --> 01:53:17,071 لقد أثبتت براءتك حتى النهاية. 1431 01:53:17,312 --> 01:53:18,377 وداعا أيها الفتى. 1432 01:53:18,618 --> 01:53:20,930 أبي ، كما قلت ، جميعًا معًا. لم يكن ليحدث لو لم تكن كذلك. 1433 01:53:21,171 --> 01:53:23,507 حان الوقت الآن لإثبات براءتنا. 1434 01:53:23,747 --> 01:53:24,920 كل شيء سيكون لطيفا جدا. 1435 01:53:25,161 --> 01:53:27,470 لا تقلق ، ستفعل. 1436 01:53:27,711 --> 01:53:29,161 كل شيء سيكون لطيفا جدا. 1437 01:53:29,409 --> 01:53:31,463 الله اخي! أقول لا يجب أن أتحدث ... 1438 01:53:31,704 --> 01:53:33,046 ستجعلني أتحدث الآن. 1439 01:53:33,452 --> 01:53:36,027 حتى في هذا اليوم السعيد ، فأنت مرتبط على الفور بالعاطفة. 1440 01:53:36,387 --> 01:53:38,298 دعونا لا نفجر أحد ، يا أخي؟ 1441 01:53:39,928 --> 01:53:44,446 " محبي حلايم " _ لم 1442 01:53:44,687 --> 01:53:48,180 الفاصوليا يا أبي! تعال هنا ، تعال ، تعال! أركض أركض. تشغيل تشغيل حبي! "الفاصوليا المطبوخة لا يمكن سلقها" "فتاة Halime لا تستطيع اللعب" "فتاة Halime لا تستطيع اللعب" -هل انت جاهز؟ "هالتي في الجانب ، أحبك كثيرا" 1443 01:54:33,482 --> 01:54:37,216 "هالتي على الجانب ، أحبك كثيرًا" 1444 01:54:39,824 --> 01:54:42,071 أيها السادة ، سأقول شيئًا واحدًا ، شيئًا واحدًا. 1445 01:54:42,679 --> 01:54:44,095 سأذهب هناك لوحدي. 1446 01:54:44,508 --> 01:54:47,399 أنا أحب عينيك ، لا تقع في المشاكل حتى أعود. 1447 01:54:47,640 --> 01:54:49,180 لا اريد شئ اخر. حسنا؟ 1448 01:54:50,536 --> 01:54:51,555 يعد. 1449 01:54:52,940 --> 01:54:55,981 سأعود إلى هنا غدًا بصفتي المدعي العام فرات بولوت. 1450 01:54:56,222 --> 01:54:58,609 -أتمنى ذلك. - ثم ... 1451 01:54:58,850 --> 01:55:02,950 " الفول المطبوخ لا يمكن سلقه" " 1452 01:55:03,208 --> 01:55:06,766 الفاصوليا المطبوخة لا يمكن غليها 1453 01:55:07,007 --> 01:55:11,026 " 1454 01:55:11,309 --> 01:55:15,445 "الحلايم لا تستطيع اللعب " بشكل ودي " سأأكل منك. نحن نربط أحزمة المقاعد. توقفت فتاة حليمة عن اللعب. "حليمة الفتاة توقفت عن اللعب" 1455 01:55:36,059 --> 01:55:37,610 -جميعنا، سوية. - لنضع هذا هنا أيضًا. 1456 01:55:37,851 --> 01:55:40,688 "هالتي على الجانب أحبك من كل 1457 01:55:40,929 --> 01:55:44,655 قلبي" "الفاصوليا المطبوخة لا تغلي" "حليمة الفتاة توقفت عن اللعب" أهلا بك يا حبيبي. Baris ، المدعي العام أخذ كل الأدلة ، ألم تقل أن الأمر انتهى الآن؟ ماذا يحدث هنا؟ انتهى الأمر بالفعل. الليلة هي الأخيرة. سيذهب فرات إلى بر الأمان والأدلة في يده. من المحتمل أن يقوم رجال الشرطة بمداهمة هذا المكان في غضون ساعتين. سيأخذونني بعيدًا ... وربما لن أتمكن من الخروج من تلك الجدران الأربعة مدى الحياة. لقد فقدت ، حبيبي. أنا خسرت. 1458 01:57:07,445 --> 01:57:08,895 لقد جعلته ينام للمرة الأخيرة. 1459 01:57:11,060 --> 01:57:13,284 وأريد أن أتناول العشاء معك للمرة الأخيرة. 1460 01:57:14,404 --> 01:57:15,720 مثل العصور القديمة. 1461 01:57:19,800 --> 01:57:20,800 تعال. 1462 01:57:21,630 --> 01:57:22,630 تعال. 1463 01:58:00,348 --> 01:58:01,790 اخرج ، انتظر في الطابق السفلي. 1464 01:58:05,681 --> 01:58:06,863 قلت اخرج. 1465 01:58:19,343 --> 01:58:20,343 تومريس ... 1466 01:58:20,881 --> 01:58:22,951 هل يمكننا التحدث معك للمرة الأخيرة؟ 1467 01:58:23,348 --> 01:58:26,274 لا تقلق ، لن أمنعك من الذهاب. 1468 01:58:27,177 --> 01:58:28,952 لها سنوات عديدة من الذاكرة. 1469 01:58:30,621 --> 01:58:31,716 آخر مرة. 1470 01:58:32,659 --> 01:58:33,784 تومريس ...... 1471 01:58:35,497 --> 01:58:38,848 أدركت كم هو مروع أن تخسر. 1472 01:58:39,651 --> 01:58:42,068 لم يكن لدي هذا الشعور منذ وقت طويل. 1473 01:58:43,185 --> 01:58:47,543 الآن أفهم العذاب الذي سببته لك وما عانيت منه. 1474 01:58:48,385 --> 01:58:50,493 كان من الممكن أن تعيش حياة هادئة يا زاهد ... 1475 01:58:51,777 --> 01:58:53,215 لكن من أجل طموحاتك ... 1476 01:58:53,633 --> 01:58:55,117 تخليت عنا جميعًا. 1477 01:58:58,903 --> 01:59:00,764 لقد تخليت عن الحب الحقيقي. 1478 01:59:02,229 --> 01:59:03,229 أنت على حق. 1479 01:59:04,400 --> 01:59:07,551 كل ما تقوله صحيح. ليس لدي إجابة لك ... 1480 01:59:08,314 --> 01:59:09,314 ... لكن تومريس ... 1481 01:59:11,802 --> 01:59:12,842 ... فكر في الأمر. 1482 01:59:14,842 --> 01:59:15,842 لا تذهب. 1483 01:59:16,498 --> 01:59:18,832 لا ، علي أن أذهب. 1484 01:59:19,974 --> 01:59:22,664 يجب أن أخبرهم بما فعلوه أمام القانون. 1485 01:59:23,732 --> 01:59:26,171 وإلا فإن هذا الذنب سيقتلني. 1486 01:59:44,180 --> 01:59:47,215 قبض على الخارج عن القانون رقم واحد في الأمة أولاً ... 1487 01:59:47,561 --> 01:59:48,779 ... ثم تفادى ذلك. 1488 01:59:49,733 --> 01:59:51,551 لقد اذلتني. 1489 01:59:52,487 --> 01:59:54,718 أنا آخذ قضية فرات بولوت منك يا دريا. 1490 01:59:55,298 --> 01:59:57,319 خمسة قمصان كانت بالفعل كبيرة جدًا بالنسبة لك. 1491 02:00:35,796 --> 02:00:36,796 الفرات. 1492 02:01:22,134 --> 02:01:23,518 أنا أستسلم يا دريا. 1493 02:01:53,514 --> 02:01:54,663 الطعام المفضل. 1494 02:01:57,107 --> 02:01:58,404 ألم يعجبك؟ أليس كذلك؟ 1495 02:01:58,694 --> 02:02:00,031 رقم. 1496 02:02:00,813 --> 02:02:02,049 هذا جميل جدا. 1497 02:02:02,931 --> 02:02:03,998 سلمت يداك. 1498 02:02:05,782 --> 02:02:08,278 لكنك لا تلمسه. خمس بوصات على وجهك. 1499 02:02:11,595 --> 02:02:13,776 كيف أبتسم وأنا في هذه الحالة يا باريش؟ 1500 02:02:17,201 --> 02:02:18,982 لا أعرف ما أشعر به. 1501 02:02:20,508 --> 02:02:21,508 إذا كانت هذه هي نهاية 1502 02:02:23,148 --> 02:02:26,114 الكابوس ، فهي في الواقع ... 1503 02:02:31,572 --> 02:02:32,954 ... لا أريد أن أستيقظ. 1504 02:02:34,481 --> 02:02:37,184 حتى لو كنت كابوسي ، فأنا أريد أن أكون معك. 1505 02:02:40,488 --> 02:02:41,618 ما هذا الان؟ 1506 02:02:42,924 --> 02:02:43,924 هل هو الحب؟ 1507 02:02:45,338 --> 02:02:46,576 هل الحب شيء من هذا القبيل؟ 1508 02:02:48,543 --> 02:02:49,543 الحب ... 1509 02:02:53,039 --> 02:02:57,335 هل تعرف ما هو شعور الوقوع في حب قاتل متسلسل؟ 1510 02:02:57,986 --> 02:03:01,538 هل تعرف ماذا يعني أن أقع في حبك؟ 1511 02:03:02,726 --> 02:03:04,913 عندما أحببتك 1512 02:03:05,526 --> 02:03:09,793 ... كنت شخصًا لا يستطيع أن يؤذي حتى نملة. 1513 02:03:10,034 --> 02:03:13,688 الآن أنا على رأسي ، يمينًا ويسارًا ... 1514 02:03:13,929 --> 02:03:16,974 ... دم يدك فوقنا في كل مكان! 1515 02:03:17,430 --> 02:03:21,226 وأنا أكرهك على ذلك! أكرهك! 1516 02:03:24,409 --> 02:03:27,121 اسمع ، أنا باريش لأول مرة منذ وقت طويل. 1517 02:03:31,551 --> 02:03:33,516 أنا حر ، لا تفعل. 1518 02:03:34,694 --> 02:03:36,013 أنت لست حرا. 1519 02:03:37,846 --> 02:03:40,563 لن تكون حرا مرة أخرى. 1520 02:03:42,585 --> 02:03:45,962 الحرية ليست شيئًا يُفقد عندما يُحاصر داخل أربعة جدران. 1521 02:03:50,060 --> 02:03:53,129 عندما تتظاهر بأنك شخص لست كذلك ، فإنك تفقد الحرية. 1522 02:03:55,043 --> 02:03:56,807 القناعة الحقيقية تبدأ من هناك. 1523 02:03:57,975 --> 02:04:00,488 حيث يبدأ سجنك ... 1524 02:04:01,500 --> 02:04:03,196 .. تبدأ حريتي. 1525 02:04:08,034 --> 02:04:11,436 لم يعد هناك مكان حيث كلانا أحرار. 1526 02:04:14,574 --> 02:04:15,681 هناك دائما 1527 02:04:17,158 --> 02:04:19,033 مكان ... ... لحبنا. 1528 02:04:26,219 --> 02:04:27,410 ماذا تفعل؟ 1529 02:04:28,477 --> 02:04:30,067 مفاجأة صغيرة أخرى. 1530 02:04:34,549 --> 02:04:36,958 أنت تعلم أن Buge لن يعود الليلة ، أليس كذلك؟ 1531 02:04:44,796 --> 02:04:46,219 لن تكون مرة أخرى. 1532 02:04:52,859 --> 02:04:54,157 بدونك ... 1533 02:05:03,462 --> 02:05:04,608 سأختفي أيضًا. 1534 02:05:32,690 --> 02:05:34,753 لكن أول رقصة أخيرة. 1535 02:05:54,173 --> 02:05:55,520 لكل آلامنا. 1536 02:06:25,189 --> 02:06:27,273 دع كل شيء يخرج عن السيطرة. 1537 02:06:29,099 --> 02:06:31,998 دع هذا العالم يدمر والعالم التالي أيضًا. 1538 02:06:59,480 --> 02:07:02,261 من الأفضل أن نموت ونرقد بسلام بدلاً من 1539 02:07:04,053 --> 02:07:06,849 تحويل أدمغتنا إلى طاولة تعذيب ... ... بأوهام متطفلة . مع ما نقتل من أجل الراحة. لذا أقبّل شفتيك. ربما بقي القليل من السم على شفتيه. دع شفتيك الواهبة للحياة ... ... أنهي حياتي هذه المرة. تعال ، دعنا نرى. الأصدقاء ، وصل المدعي العام فرات بولوت. تعال أبي. مرح! لماذا قررت الاستسلام؟ هل كان لابنتك أي تأثير على قرارك؟ -هل ستدلي ببيان؟ -أين كانت ابنتك كل هذا الوقت؟ - ما سبب كل هذا؟ - سأتحدث إليكم يا رفاق ، حسنًا. 1540 02:11:00,124 --> 02:11:02,980 حتى الآن ، وصفتموني جميعًا بأنني قاتل زوجتي ... 1541 02:11:04,023 --> 02:11:05,232 ... لكنكم كنتم مخطئين. 1542 02:11:06,008 --> 02:11:07,296 أنا لم أقتل زوجتي. 1543 02:11:08,160 --> 02:11:09,200 لذلك أنا بريء. 1544 02:11:10,027 --> 02:11:13,067 وقد جئت إلى هنا غدًا لأستسلم لأثبت براءتي. 1545 02:11:14,740 --> 02:11:17,069 ستكتشف قريبًا القاتل الحقيقي لزوجتي. 1546 02:11:18,170 --> 02:11:19,365 سيأتي يوم القيامة 1547 02:11:20,929 --> 02:11:22,443 ... لكن العدالة ستتحقق. 1548 02:11:42,968 --> 02:11:45,968 تم تكليف الترجمة التفصيلية لهذه السلسلة من قبل FOX TV ... 1549 02:11:46,508 --> 02:11:49,019 ... جمعية الوصف الصوتي. 1550 02:11:49,496 --> 02:11:51,178 www.sebeder.org 1551 02:11:51,419 --> 02:11:54,610 الترجمة التفصيلية المترجمون: أيهان أوزغورن - بيلجين يلماز ... 1552 02:11:55,058 --> 02:11:57,551 ... بولنت تيمور - تشاغلي دوغان - شاغري دوغان 1553 02:11:58,027 --> 02:11:59,416 المحرر: Dolunay Ünal150327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.