All language subtitles for Le v├®n├®rable W. (2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,960 --> 00:01:28,350 J'ai �crit deux sermons sur le poisson-chat d'Afrique. 2 00:01:30,160 --> 00:01:33,596 Les caract�ristiques des poissons-chats d'Afrique sont : 3 00:01:33,880 --> 00:01:35,996 ils grandissent tr�s vite, 4 00:01:38,880 --> 00:01:41,599 ils se reproduisent tr�s vite aussi. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,073 Et puis, ils sont violents. 6 00:01:44,280 --> 00:01:47,670 Ils mangent leur propre esp�ce 7 00:01:48,080 --> 00:01:50,833 et d�truisent les ressources naturelles de leur environnement. 8 00:01:51,320 --> 00:01:54,232 Les musulmans sont exactement comme ce poisson. 9 00:05:55,320 --> 00:05:57,550 Si les enfants ont la notion 10 00:05:58,240 --> 00:05:59,559 du bouddhisme, 11 00:05:59,760 --> 00:06:02,911 ils pourront plus tard bien le pratiquer. 12 00:06:03,840 --> 00:06:05,876 Il faut aussi qu'ils sachent distinguer, 13 00:06:06,080 --> 00:06:07,433 d�s leur plus jeune �ge, 14 00:06:07,640 --> 00:06:12,031 qui est l'ennemi et o� est le danger. 15 00:06:12,520 --> 00:06:16,718 C'est pour cela que j'enseigne plus particuli�rement aux enfants. 16 00:06:38,440 --> 00:06:41,671 Le matin, je fais d'abord r�citer la doctrine aux moines. 17 00:06:41,880 --> 00:06:44,030 Ensuite, j'�cris. 18 00:06:44,240 --> 00:06:46,196 Puis je donne des sermons. 19 00:06:46,400 --> 00:06:51,315 Enfin, j'aide les gens qui ont �t� pers�cut�s par les musulmans. 20 00:08:18,280 --> 00:08:20,635 Apprenez bien le titre de mon sermon : 21 00:08:20,840 --> 00:08:26,039 "Croire et aimer 969." 22 00:08:26,720 --> 00:08:27,516 R�p�tez. 23 00:08:27,720 --> 00:08:31,315 "Croire et aimer 969." 24 00:08:32,840 --> 00:08:37,038 969 est un organisme qui prot�ge 25 00:08:37,440 --> 00:08:41,558 la race et la religion, sans violence ni agression. 26 00:08:41,760 --> 00:08:42,909 �tes-vous d'accord ? 27 00:08:43,120 --> 00:08:44,030 Oui, d'accord. 28 00:08:44,240 --> 00:08:45,036 Chantons. 29 00:08:45,240 --> 00:08:48,630 Pour la race et la religion. 30 00:08:48,840 --> 00:08:51,673 Pour la race et la religion. 31 00:08:52,160 --> 00:08:56,597 On doit adopter 969 32 00:08:56,880 --> 00:09:00,998 pour que la paix r�gne. 33 00:09:03,720 --> 00:09:05,711 Certains entrepreneurs 34 00:09:05,920 --> 00:09:08,115 ont des commerces bien �tablis. 35 00:09:09,000 --> 00:09:14,950 Parmi eux, un riche musulman a un slogan : 36 00:09:16,880 --> 00:09:22,512 "Pour d�truire une race, il faut utiliser l'argent." 37 00:09:24,520 --> 00:09:25,669 Qu'a-t-il dit ? 38 00:09:25,880 --> 00:09:28,872 "Pour d�truire une race, il faut utiliser l'argent." 39 00:09:29,080 --> 00:09:33,198 Le musulman appelle �a "la strat�gie du sexe". 40 00:09:35,760 --> 00:09:39,878 Il engage beaucoup de jeunes filles dans ses affaires. 41 00:09:40,520 --> 00:09:44,354 Comme �a, ils se voient tous les jours. 42 00:09:45,200 --> 00:09:50,115 Ils ont tout ce que les femmes aiment avoir. 43 00:09:50,760 --> 00:09:52,512 � la fois le sexe et le d�sir. 44 00:09:52,720 --> 00:09:54,915 Et comme ils ont les deux, 45 00:09:55,440 --> 00:09:58,989 les filles se marient avec eux. 46 00:10:01,240 --> 00:10:04,949 Quand ils forment un couple, on leur donne un appartement. 47 00:10:05,760 --> 00:10:11,118 Manipul�es par ces hommes, elles abandonnent leur religion. 48 00:10:11,760 --> 00:10:15,594 Toutes ces ouvri�res qui travaillent pour eux 49 00:10:16,520 --> 00:10:18,636 et qui se marient avec eux 50 00:10:18,840 --> 00:10:21,479 abandonnent leur religion. 51 00:10:22,800 --> 00:10:26,349 C'est cela, la "strat�gie du sexe". 52 00:10:26,760 --> 00:10:27,988 Est-ce que �a r�ussit ? 53 00:10:28,200 --> 00:10:29,076 Oui, �a r�ussit. 54 00:10:29,280 --> 00:10:32,829 Si on laisse faire au nom du respect des droits de l'homme, 55 00:10:33,040 --> 00:10:34,519 notre race sera d�truite, n'est-ce pas ? 56 00:10:34,720 --> 00:10:35,675 Oui, elle le sera. 57 00:10:35,880 --> 00:10:37,108 Notre religion aussi ? 58 00:10:37,320 --> 00:10:38,150 Elle aussi. 59 00:10:38,360 --> 00:10:39,554 Elle dispara�tra ? 60 00:10:39,760 --> 00:10:40,590 Oui, elle dispara�tra. 61 00:10:40,800 --> 00:10:43,030 N'a-t-on pas besoin d'une loi ? 62 00:10:43,240 --> 00:10:44,355 Si, on en a besoin. 63 00:10:45,200 --> 00:10:45,996 C'est �a. 64 00:11:15,960 --> 00:11:19,270 969 65 00:11:20,080 --> 00:11:23,629 786 66 00:11:59,760 --> 00:12:02,433 Je suis n� en 1968 67 00:12:03,320 --> 00:12:05,754 � Kyaukse, pr�s de Mandalay. 68 00:12:06,920 --> 00:12:10,879 Quand j'�tais au coll�ge, mon p�re a pris sa retraite 69 00:12:11,360 --> 00:12:13,828 et nous avons eu des difficult�s financi�res. 70 00:12:14,080 --> 00:12:17,470 Nous �tions oblig�s de l'aider. C'�tait une p�riode difficile. 71 00:12:26,240 --> 00:12:28,435 Mon p�re vendait de l'eau dans des citernes 72 00:12:28,640 --> 00:12:30,358 sur un char � b�ufs, 73 00:12:31,240 --> 00:12:33,595 et je devais marcher derri�re lui. 74 00:12:38,400 --> 00:12:40,436 Je suis devenu moine � 17 ans. 75 00:12:41,080 --> 00:12:44,675 Au d�but, je pensais ne rester moine que quelques mois. 76 00:12:44,880 --> 00:12:47,997 Mais quand j'ai appris le Dhamma et pratiqu� la m�ditation, 77 00:12:48,200 --> 00:12:50,077 j'ai d�cid� de continuer. 78 00:12:51,840 --> 00:12:56,595 Ma famille �tait f�ch�e que je d�cide de rester moine � vie. 79 00:12:57,320 --> 00:13:00,517 Mon p�re a r�agi en se tapant la t�te contre le mur. 80 00:13:12,560 --> 00:13:16,109 Pr�s de Kyaukse, il y a un village musulman, 81 00:13:16,320 --> 00:13:17,230 Lapang. 82 00:13:17,440 --> 00:13:20,512 Dans tous les villages birmans alentour, 83 00:13:20,960 --> 00:13:22,871 il y a eu des cas de viol. 84 00:13:28,640 --> 00:13:30,631 Une fille de 14 ans 85 00:13:31,200 --> 00:13:33,430 a �t� viol�e pendant la nuit. 86 00:13:33,640 --> 00:13:37,110 Elle a �t� attach�e � un arbre, toute nue. 87 00:13:37,320 --> 00:13:40,278 On l'a d�couverte seulement au matin. 88 00:13:41,440 --> 00:13:43,317 J'avais 12 ans. 89 00:13:48,960 --> 00:13:51,315 Quand les autorit�s ont enqu�t�, 90 00:13:51,520 --> 00:13:55,035 tous les musulmans de ce village se sont ras� la t�te 91 00:13:55,240 --> 00:13:57,231 pour ne pas �tre reconnus. 92 00:14:37,920 --> 00:14:42,118 Aujourd'hui, mon Ma�tre ne vit plus au monast�re o� j'ai �tudi�. 93 00:14:42,760 --> 00:14:47,231 Il est en retraite � la campagne pour la m�ditation. 94 00:14:50,360 --> 00:14:56,276 J'ai rencontr� Wirathu quand j'avais 45 ans. 95 00:14:57,360 --> 00:14:59,430 Il avait environ 14 ans. 96 00:15:00,120 --> 00:15:03,590 C'est son �tat d'esprit qui est comme �a. 97 00:15:03,800 --> 00:15:08,157 Il a re�u la m�me �ducation 98 00:15:08,360 --> 00:15:12,717 que tous les autres �l�ves. 99 00:15:13,000 --> 00:15:14,831 Il est brillant 100 00:15:15,040 --> 00:15:18,237 et fait preuve de vigueur dans l'�tude du bouddhisme. 101 00:15:18,600 --> 00:15:21,433 Je ne l'ai jamais entra�n�. 102 00:15:21,960 --> 00:15:23,871 C'est inn� chez lui. 103 00:16:02,720 --> 00:16:06,918 � Kyaukse, je n'avais pas � sortir pour les offrandes du repas, 104 00:16:07,560 --> 00:16:10,472 donc j'avais tout le temps pour �tudier. 105 00:16:10,960 --> 00:16:12,279 Mais � Mandalay, 106 00:16:12,480 --> 00:16:16,109 je devais sortir tous les matins avec mon bol pour le repas. 107 00:16:16,400 --> 00:16:20,154 C'�tait difficile d'avoir un bon repas. 108 00:16:20,800 --> 00:16:23,189 � Kyaukse, on s'entraidait 109 00:16:23,400 --> 00:16:27,279 quand on avait des difficult�s ou qu'on �tait malade. 110 00:16:28,280 --> 00:16:30,794 Mais � Mandalay, quand je tombais malade, 111 00:16:31,000 --> 00:16:33,230 j'�tais seul et devais m'occuper de moi. 112 00:16:49,560 --> 00:16:51,198 Huit ans plus tard, 113 00:16:51,640 --> 00:16:55,997 je suis devenu membre du Conseil de ce monast�re. 114 00:16:56,200 --> 00:16:59,192 La m�me ann�e, j'ai �crit un livre sur la m�ditation 115 00:17:00,120 --> 00:17:05,558 qui a �t� refus� par la censure. 116 00:17:07,160 --> 00:17:11,438 En fait, le moine au bureau de censure 117 00:17:11,640 --> 00:17:13,631 �tait proche des militaires. 118 00:17:19,280 --> 00:17:22,556 � cette �poque, presque tous les Ma�tres 119 00:17:23,000 --> 00:17:26,879 �taient v�n�r�s par les militaires au pouvoir. 120 00:17:29,160 --> 00:17:33,711 Ce moine censeur n'�tait pas content car j'avais critiqu� ses Ma�tres. 121 00:17:35,280 --> 00:17:37,589 J'ai donc publi� le livre ill�galement. 122 00:17:39,560 --> 00:17:44,076 J'ai utilis� le pseudonyme "Wirathu - Ma Soe Yein". 123 00:17:44,960 --> 00:17:46,837 Comme le livre est devenu un succ�s, 124 00:17:47,040 --> 00:17:48,951 les gens m'ont connu en tant que "Wirathu - Ma Soe Yein". 125 00:17:51,000 --> 00:17:53,230 La Bataille du Theravada. 126 00:17:54,920 --> 00:18:00,233 Ceux qui l'ont lu me respectent encore. 127 00:18:03,080 --> 00:18:05,913 L'id�e du livre m'est venue en 1993. 128 00:18:08,120 --> 00:18:10,350 J'avais vu une vid�o 129 00:18:10,560 --> 00:18:13,836 sur la m�thode de m�ditation au monast�re de Tant Kyi Taung. 130 00:18:14,320 --> 00:18:18,108 Alors, j'ai cherch� dans les textes du canon bouddhique 131 00:18:18,320 --> 00:18:22,279 pour savoir si ce que ce moine disait �tait conforme aux textes. 132 00:18:57,640 --> 00:18:59,756 L'erreur du Ma�tre de Tant Kyi Taung 133 00:19:00,320 --> 00:19:02,675 tenait � la respiration en m�ditation. 134 00:19:03,520 --> 00:19:07,195 Lorsqu'on inspire, on sent l'air qui touche la cavit� de la narine. 135 00:19:07,400 --> 00:19:09,595 Et lorsqu'on expire, 136 00:19:10,560 --> 00:19:13,916 on sent l'air qui touche la pointe de la l�vre sup�rieure. 137 00:19:14,960 --> 00:19:17,235 Ce qu'il faut faire en m�ditation, 138 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 c'est se concentrer sur les contacts de l'air. 139 00:19:21,560 --> 00:19:24,472 Mais le Ma�tre de Tant Kyi Taung disait 140 00:19:24,680 --> 00:19:27,114 qu'il fallait respirer tr�s fort, 141 00:19:27,840 --> 00:19:30,559 comme des vaches, en faisant du bruit. 142 00:19:42,720 --> 00:19:46,395 Certains rugissent comme des tigres, 143 00:19:47,920 --> 00:19:49,273 certains griffent 144 00:19:50,320 --> 00:19:51,594 comme des singes, 145 00:19:52,240 --> 00:19:55,789 certains rampent comme des serpents, 146 00:19:58,640 --> 00:20:01,871 et certains gloussent comme des poules. 147 00:20:13,080 --> 00:20:15,389 Ce moine s'est rendu aux �tats-Unis 148 00:20:15,600 --> 00:20:18,433 pour enseigner sa m�thode. 149 00:20:19,000 --> 00:20:20,911 Je n'aime pas �a. 150 00:20:21,120 --> 00:20:24,351 Il ne s'est pas limit� � notre pays. 151 00:20:24,560 --> 00:20:27,358 Les �trangers pourraient croire que c'est �a, le bouddhisme, 152 00:20:27,560 --> 00:20:28,788 mais c'est faux. 153 00:20:29,000 --> 00:20:32,470 Son monast�re a une annexe � Los Angeles, qui s'appelle Azusa. 154 00:20:41,440 --> 00:20:47,470 Quand le livre a �t� publi�, 155 00:20:47,680 --> 00:20:52,356 le moine de Tant Kyi Taung m'a attaqu� en justice, 156 00:20:53,080 --> 00:20:56,390 mais les moines m'ont soutenu. 157 00:21:22,560 --> 00:21:24,437 Je n'ai appris 158 00:21:25,200 --> 00:21:27,395 les intentions des musulmans qu'en 1997. 159 00:21:27,920 --> 00:21:30,559 Avant, on fermait les yeux, 160 00:21:30,960 --> 00:21:33,474 et c'est seulement en 1997 qu'on les a ouverts. 161 00:21:42,320 --> 00:21:45,596 C'�taient des pages tap�es � la machine et photocopi�es, 162 00:21:45,800 --> 00:21:48,360 donc moins lisibles avec le temps. 163 00:21:48,800 --> 00:21:50,313 Je l'ai lu en 1997. 164 00:22:02,080 --> 00:22:05,038 � l'�poque, avec mes amis moines 165 00:22:06,360 --> 00:22:09,238 des autres monast�res de Mandalay, 166 00:22:10,040 --> 00:22:14,079 nous �tions encore de jeunes Ma�tres. 167 00:22:14,880 --> 00:22:20,352 Et nous nous rendions au cimeti�re en prenant le bus num�ro 8. 168 00:22:21,360 --> 00:22:23,476 Il �tait environ 20 heures. 169 00:22:24,320 --> 00:22:29,394 Nous �tions mont�s sur des tabourets 170 00:22:30,160 --> 00:22:33,675 pour prononcer nos discours. 171 00:22:33,880 --> 00:22:35,996 Ils n'avaient pas de micro. 172 00:22:36,200 --> 00:22:40,830 Sans micro, ils �taient oblig�s de crier. 173 00:22:44,200 --> 00:22:49,718 Une jeune femme et un "kalar" avaient un rendez-vous amoureux. 174 00:22:49,920 --> 00:22:53,390 Alors, ils ont frapp� le "kalar". J'�tais bien content. 175 00:22:58,080 --> 00:23:01,356 Son nom de code �tait "Myo Chit Thu" : le patriote. 176 00:23:02,240 --> 00:23:03,275 Pour se cacher, 177 00:23:03,480 --> 00:23:06,199 ils mettaient la robe de moine sur la t�te 178 00:23:06,400 --> 00:23:08,197 et des lunettes noires. 179 00:23:08,400 --> 00:23:14,475 Et ils se faisaient appeler par des noms de code. 180 00:23:14,880 --> 00:23:18,555 C'�tait dans le but de cacher nos identit�s aux services secrets. 181 00:23:18,760 --> 00:23:21,194 S'ils avaient su qui nous �tions, 182 00:23:21,400 --> 00:23:24,915 ils auraient inform� nos Grands Ma�tres dans les monast�res, 183 00:23:25,120 --> 00:23:27,759 et on risquait l'expulsion. 184 00:23:27,960 --> 00:23:32,431 Wirathu disait de ne pas acheter dans les commerces musulmans, 185 00:23:32,640 --> 00:23:37,031 de ne pas vendre l'immobilier aux musulmans, 186 00:23:37,240 --> 00:23:42,553 m�me � tr�s bon prix, etc. 187 00:23:42,760 --> 00:23:46,958 Ces propos pouvaient inciter � la haine. 188 00:23:47,160 --> 00:23:52,553 C'est pour cela que le gouvernement avait interdit ces discours. 189 00:23:53,120 --> 00:23:58,319 Le bruit des applaudissements 190 00:23:58,720 --> 00:24:01,712 pouvait atteindre le ciel. 191 00:24:02,400 --> 00:24:07,554 � cette �poque, les gens avaient peur d'applaudir. 192 00:24:08,600 --> 00:24:13,720 Malgr� cela, des moines avaient os� applaudir, 193 00:24:14,320 --> 00:24:18,029 et tout le pays s'�tait int�ress� � nous. 194 00:24:18,480 --> 00:24:22,632 Voil� comment les discours nationalistes se sont r�pandus. 195 00:24:31,000 --> 00:24:35,835 Chaque �t�, il se rendait � Kyan Khin pour enseigner. 196 00:24:36,600 --> 00:24:39,672 Apr�s avoir prononc� deux sermons, 197 00:24:39,880 --> 00:24:43,475 il a su que les autorit�s allaient l'arr�ter 198 00:24:43,680 --> 00:24:44,795 et effectivement, 199 00:24:45,000 --> 00:24:47,070 les services secrets sont venus le questionner. 200 00:24:47,280 --> 00:24:51,034 Donc, il a arr�t� ses sermons et est retourn� � Mandalay. 201 00:24:51,640 --> 00:24:56,316 Ces deux sermons avaient �t� enregistr�s. 202 00:24:56,600 --> 00:25:00,070 Les moines en ont fait des copies 203 00:25:00,280 --> 00:25:02,510 et les ont distribu�s largement. 204 00:25:02,720 --> 00:25:04,119 � Mandalay, 205 00:25:04,320 --> 00:25:06,993 quand il est arriv�, les cassettes s'y trouvaient d�j�. 206 00:25:07,200 --> 00:25:09,953 C'est ainsi qu'il a �t� connu par tout le monde. 207 00:25:14,960 --> 00:25:17,474 Quand il est devenu l'un des responsables 208 00:25:17,680 --> 00:25:19,636 du monast�re de Ma Soe Yein, 209 00:25:19,840 --> 00:25:21,193 les Grands Ma�tres 210 00:25:21,400 --> 00:25:23,994 ne lui interdisaient plus de faire des sermons. 211 00:25:59,080 --> 00:26:03,198 Prot�ger la race et la religion, ce n'est pas facile. 212 00:26:03,600 --> 00:26:07,718 Cela fait mal au c�ur. O� allons-nous, nous les Birmans ? 213 00:26:09,080 --> 00:26:14,108 La menace pour le bouddhisme a atteint le niveau d'alerte. 214 00:26:18,400 --> 00:26:22,393 � force, il y a de moins en moins de bouddhistes 215 00:26:23,080 --> 00:26:26,550 et de plus en plus de "kalars". 216 00:26:27,480 --> 00:26:29,152 Que fait le gouvernement ? 217 00:26:29,360 --> 00:26:30,998 Rien ! 218 00:26:35,720 --> 00:26:39,269 De plus, les musulmans vivent dans notre pays, 219 00:26:39,480 --> 00:26:42,950 ils sont bien �tablis, 220 00:26:43,160 --> 00:26:45,993 ils vivent sur notre terre, 221 00:26:47,400 --> 00:26:52,952 ils utilisent nos ressources 222 00:26:53,160 --> 00:26:55,833 et ils ont tous les droits. 223 00:26:56,640 --> 00:27:01,668 Ils pourraient �tre contents de �a, non ? 224 00:27:02,520 --> 00:27:04,476 Cela ne leur suffit pas. 225 00:27:04,680 --> 00:27:12,109 Ils insultent et agressent notre religion. 226 00:27:13,800 --> 00:27:16,872 Je ne peux pas supporter ce qu'ils nous font subir. 227 00:27:17,080 --> 00:27:18,274 Et vous, les V�n�rables ? 228 00:27:18,480 --> 00:27:19,674 Non. 229 00:27:19,880 --> 00:27:21,836 Donc, �coutez-moi bien. 230 00:27:22,040 --> 00:27:25,077 Dans quelques jours, je vais prendre une d�cision. 231 00:27:25,600 --> 00:27:29,195 D�s que je donnerai le signe du d�part, 232 00:27:29,400 --> 00:27:30,913 soyez pr�ts derri�re moi. 233 00:27:40,120 --> 00:27:45,956 Entre-temps, il faut que je planifie bien comme il faut, 234 00:27:46,160 --> 00:27:48,230 fa�on CIA, Mossad, etc., 235 00:27:48,440 --> 00:27:50,908 une op�ration efficace. 236 00:27:51,120 --> 00:27:53,475 Ainsi, nous pourrons r�ussir notre action. 237 00:27:53,680 --> 00:27:57,434 Les �meutes de 1997 � Mandalay n'avaient pas de leader. 238 00:27:57,640 --> 00:27:59,471 Alors, on n'a pas r�ussi. 239 00:27:59,680 --> 00:28:02,319 Cette fois-ci, c'est moi le leader ! 240 00:28:02,960 --> 00:28:06,350 Je ferai en sorte que les "kalars" n'aient plus rien � manger. 241 00:28:16,800 --> 00:28:18,279 Et je ferai aussi en sorte 242 00:28:18,480 --> 00:28:20,869 qu'ils n'aient plus d'endroit pour vivre. 243 00:28:39,640 --> 00:28:44,839 Tout avait commenc� le 19 octobre 2003 vers 17 h 30, 244 00:28:45,480 --> 00:28:47,118 et vers 23 h, c'�tait fini. 245 00:28:47,960 --> 00:28:50,428 Des maisons de musulmans ont �t� br�l�es. 246 00:28:50,640 --> 00:28:54,189 Des musulmans sont morts. 247 00:28:55,160 --> 00:29:01,554 Un moine a travers� � moto le village de Lapang 248 00:29:01,760 --> 00:29:04,558 en se rendant � une f�te religieuse. 249 00:29:04,760 --> 00:29:09,709 Les musulmans de Lapang sont sortis et l'ont tu�. 250 00:29:10,720 --> 00:29:15,748 Si ce moine n'avait pas �t� assassin�, 251 00:29:15,960 --> 00:29:17,791 je n'aurais pas �t� arr�t�. 252 00:29:18,600 --> 00:29:21,160 Un moine mort, c'�tait grave. 253 00:29:21,360 --> 00:29:24,636 Ils craignaient que tout le pays se soul�ve. 254 00:29:24,840 --> 00:29:27,593 Ils nous ont arr�t�s pour emp�cher 255 00:29:27,800 --> 00:29:30,951 un grand mouvement dans le pays. 256 00:29:31,360 --> 00:29:34,193 La communaut� internationale, l'ONU et les pays musulmans 257 00:29:34,400 --> 00:29:36,470 ont fait pression sur le gouvernement. 258 00:29:36,680 --> 00:29:38,750 Les militaires ont eu peur. 259 00:29:38,960 --> 00:29:41,713 Ils ont arr�t� et emprisonn� des gens au hasard. 260 00:29:43,360 --> 00:29:45,999 Ils m'ont arr�t� en m'accusant 261 00:29:46,200 --> 00:29:49,158 d'avoir tout maniganc� et orchestr� ces conflits. 262 00:29:50,800 --> 00:29:52,392 Il a �t� emprisonn� 263 00:29:53,480 --> 00:29:54,674 � cause de moi. 264 00:29:54,880 --> 00:29:56,438 En m�me temps que moi. 265 00:30:05,800 --> 00:30:08,394 En prison, c'�tait un musulman 266 00:30:08,600 --> 00:30:11,512 qui faisait � manger pour Wirathu. 267 00:30:11,760 --> 00:30:13,637 Il lui demandait ce qu'il souhaitait 268 00:30:13,840 --> 00:30:18,789 puis r�clamait aux gardiens les ingr�dients et les cuisinait. 269 00:30:19,240 --> 00:30:20,673 �tant musulman, 270 00:30:20,880 --> 00:30:22,950 il ne connaissait pas le rituel d'offrir le repas, 271 00:30:23,160 --> 00:30:26,391 alors c'�taient d'autres qui le lui offraient. 272 00:30:37,600 --> 00:30:39,875 Ce musulman m'a dit 273 00:30:40,080 --> 00:30:42,469 que sa relation avec Wirathu �tait amicale. 274 00:30:42,680 --> 00:30:47,231 Ils discutaient plut�t de choses pour rire 275 00:30:47,440 --> 00:30:50,193 et ils parlaient de tout 276 00:30:50,400 --> 00:30:54,279 sauf de religion. 277 00:30:55,120 --> 00:30:57,588 On dit que la prison est "l'universit� de la vie". 278 00:30:57,800 --> 00:30:59,472 On peut apprendre beaucoup, 279 00:30:59,960 --> 00:31:02,315 il y a beaucoup de mati�res. 280 00:31:29,360 --> 00:31:32,352 En prison, j'ai pratiqu� la m�ditation pendant 99 mois. 281 00:31:33,440 --> 00:31:37,479 C'est la raison de ma s�r�nit� : la concentration que j'ai acquise. 282 00:32:00,240 --> 00:32:03,949 Il y a un autre livre de moi traduit en anglais. 283 00:32:04,760 --> 00:32:07,957 Son titre est : Les Coupables de l'Histoire. 284 00:32:09,920 --> 00:32:11,672 Je l'ai �crit en prison. 285 00:32:12,400 --> 00:32:18,509 J'ai �crit sur le comportement du Conseil des Moines 286 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 et leur corruption. 287 00:32:23,600 --> 00:32:27,388 Bref, j'ai point� que ce Conseil des Moines 288 00:32:28,360 --> 00:32:32,069 �tait le bras arm� du gouvernement militaire. 289 00:32:54,840 --> 00:32:58,799 C'est moi qui ai commenc� la "R�volution Safran" de 2007. 290 00:32:59,320 --> 00:33:01,709 C'est gr�ce � un m�moire 291 00:33:01,920 --> 00:33:05,037 que j'ai r�dig� en prison que la r�volution a �clat�. 292 00:33:06,040 --> 00:33:06,995 Non. 293 00:33:09,320 --> 00:33:11,914 La "R�volution Safran" de 2007 294 00:33:12,120 --> 00:33:15,157 n'a pas �t� mise en �uvre par une seule personne. 295 00:33:15,560 --> 00:33:18,677 Et elle n'a pas �t� faite par une personne sp�cifique. 296 00:33:19,560 --> 00:33:22,393 C'�tait pour lib�rer le pays entier 297 00:33:22,600 --> 00:33:27,151 que tout le corps religieux avait �uvr�. 298 00:33:27,640 --> 00:33:30,677 Parmi les dirigeants, 299 00:33:30,880 --> 00:33:34,111 il y en avait cinq, 300 00:33:34,320 --> 00:33:37,551 y compris moi-m�me. 301 00:33:45,720 --> 00:33:48,632 C'�tait � cause du co�t de la vie tr�s �lev�. 302 00:33:48,840 --> 00:33:53,072 On ne s'en sortait pas. 303 00:33:53,280 --> 00:33:57,910 Nous, les moines, savions que c'�tait la faute du gouvernement. 304 00:33:58,320 --> 00:34:01,551 Nous avons d�cid� de chanter le Metta Sutta � l'ext�rieur. 305 00:34:53,800 --> 00:34:58,032 Nous sommes all�s � la r�sidence d'Aung San Suu Kyi. 306 00:34:58,640 --> 00:35:01,313 Nous avons surpris les autorit�s. 307 00:35:01,840 --> 00:35:04,638 Nous sommes entr�s dans la zone facilement 308 00:35:04,840 --> 00:35:08,071 avant qu'ils ne nous barrent la route. 309 00:35:17,520 --> 00:35:20,956 Nous �tions tristes de la voir en r�sidence surveill�e, 310 00:35:21,160 --> 00:35:22,718 mais contents de la voir. 311 00:35:22,920 --> 00:35:26,469 Elle aussi a eu la chance de pouvoir nous rendre hommage. 312 00:35:26,840 --> 00:35:29,673 Nous avons pu r�citer le Metta Sutta. 313 00:37:02,760 --> 00:37:06,833 Le gouvernement a attaqu� les monast�res. 314 00:37:07,040 --> 00:37:09,918 C'est la premi�re fois dans l'histoire 315 00:37:10,120 --> 00:37:13,032 que le gouvernement attaquait les moines, 316 00:37:13,240 --> 00:37:18,189 alors que nous avions manifest� pacifiquement. 317 00:37:21,600 --> 00:37:25,070 On a su que dehors, la R�volution avait commenc�. 318 00:37:25,440 --> 00:37:27,670 Nous avons eu des nouvelles 319 00:37:27,880 --> 00:37:30,519 par ceux qui ont rendu visite aux prisonniers. 320 00:37:30,720 --> 00:37:32,358 Nous �tions vraiment contents. 321 00:37:32,560 --> 00:37:34,152 Et les gens m'ont dit 322 00:37:34,360 --> 00:37:37,955 que cela se passait selon le m�moire que j'avais �crit. 323 00:37:38,880 --> 00:37:41,633 Ils ont eu beaucoup de respect pour moi. 324 00:37:42,200 --> 00:37:46,079 Quelqu'un de haut plac� au pouvoir est venu me voir. 325 00:37:46,560 --> 00:37:50,872 Il m'a demand� d'�crire une lettre aux moines 326 00:37:51,080 --> 00:37:53,878 pour qu'ils cessent de manifester. 327 00:37:54,720 --> 00:37:56,836 M�me s'il m'avait promis de me lib�rer, 328 00:37:57,040 --> 00:38:00,476 je n'aurais jamais �crit cette lettre, je n'aurais jamais accept�. 329 00:39:01,760 --> 00:39:03,910 Mes chers coll�gues moines, 330 00:39:04,400 --> 00:39:12,796 je suis heureux que vous soyez venus m'accueillir. 331 00:39:14,040 --> 00:39:18,670 Je vous remercie de votre chaleureux accueil. 332 00:39:19,680 --> 00:39:22,433 Alors, pr�f�rez-vous 333 00:39:24,080 --> 00:39:26,799 un discours jaune, un discours de moine, 334 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 ou un discours rouge vif, � savoir un discours courageux ? 335 00:39:29,760 --> 00:39:32,149 Un discours rouge vif ! 336 00:39:33,640 --> 00:39:34,868 D'accord. 337 00:39:39,840 --> 00:39:42,354 Pour le bouddhisme Theravada, 338 00:39:43,640 --> 00:39:47,519 le nouveau monast�re Ma Soe Yein 339 00:39:48,480 --> 00:39:51,153 doit �tre un rempart. 340 00:39:54,240 --> 00:39:58,552 Il doit �tre une arm�e dont naissent des combattants 341 00:39:58,760 --> 00:40:01,069 qui se battent au premier rang. 342 00:40:04,480 --> 00:40:06,118 Nous, les moines, 343 00:40:06,320 --> 00:40:09,551 nous ouvrons toujours les yeux de la population. 344 00:40:11,040 --> 00:40:12,598 Dans la politique birmane, 345 00:40:12,840 --> 00:40:15,149 ce sont toujours les moines qui guident. 346 00:40:15,760 --> 00:40:20,550 Pour montrer notre grandeur, 347 00:40:20,760 --> 00:40:23,558 nous allons �crire une nouvelle page. 348 00:41:01,400 --> 00:41:03,311 Quand j'ai �t� lib�r� de prison, 349 00:41:03,520 --> 00:41:08,992 le mouvement 969 a pris de l'ampleur. 350 00:41:25,080 --> 00:41:27,833 J'ai planifi� le projet des autocollants en prison, tout seul. 351 00:41:28,040 --> 00:41:30,110 Cela m'a pris 8 ans. 352 00:41:31,600 --> 00:41:34,751 En voyant ces autocollants, ils pensent � Bouddha. 353 00:41:43,240 --> 00:41:47,597 Les musulmans poss�dent beaucoup de commerces. 354 00:41:49,800 --> 00:41:52,439 De grosses compagnies comme Motherland, 355 00:41:52,640 --> 00:41:54,596 Naing Group, Shine Group, 356 00:41:55,600 --> 00:41:59,513 contr�lent les gros march�s de la construction. 357 00:42:00,000 --> 00:42:01,718 Tous des musulmans. 358 00:42:02,600 --> 00:42:05,433 Voil� pourquoi nous donnons des instructions 359 00:42:05,640 --> 00:42:08,108 pour ne pas acheter chez les musulmans, 360 00:42:08,600 --> 00:42:11,353 car, avec l'argent qu'ils gagnent, 361 00:42:11,560 --> 00:42:14,154 ils peuvent �pouser les filles birmanes. 362 00:42:14,360 --> 00:42:16,669 Ensuite, ils vont envahir tout le pays. 363 00:42:24,720 --> 00:42:27,996 Une revendication centrale des moines extr�mistes 364 00:42:28,200 --> 00:42:34,514 est que la population musulmane se d�veloppe sans contr�le. 365 00:42:34,720 --> 00:42:38,429 Les r�sultats du recensement ne le confirment pas du tout. 366 00:43:05,920 --> 00:43:11,517 De l'�poque de la colonisation parles Anglais jusqu'en 2012, 367 00:43:12,680 --> 00:43:17,310 tous ceux qui ont gouvern� notre pays �taient mauvais. 368 00:43:18,640 --> 00:43:20,949 Ils ne s'occupaient pas de la s�curit� nationale. 369 00:43:21,160 --> 00:43:23,549 Voil� pourquoi plus d'un million de Bengalis 370 00:43:23,760 --> 00:43:26,718 ont pass� nos fronti�res ill�galement. 371 00:43:29,280 --> 00:43:31,999 Ils veulent s'emparer de Rakhine. 372 00:43:38,120 --> 00:43:40,873 Tout a �clat� le 8 juin 2012. 373 00:43:46,040 --> 00:43:47,075 Le leader musulman. 374 00:43:52,280 --> 00:43:55,477 Ce sont des musulmans qui viennent de sortir de la mosqu�e. 375 00:44:09,240 --> 00:44:11,276 Regarde, ils ont des pierres ! 376 00:44:13,120 --> 00:44:14,678 Ils ont des pioches ! 377 00:44:22,000 --> 00:44:23,991 C'est un bouddhiste qui filmait. 378 00:44:24,560 --> 00:44:25,959 Il a film� de sa fen�tre. 379 00:44:26,520 --> 00:44:28,829 Quand les kalars s'en sont aper�u, ils lui ont lanc� des cailloux. 380 00:44:37,800 --> 00:44:39,836 Malgr� �a, il continuait de filmer. 381 00:44:43,200 --> 00:44:45,589 Alors les kalars ont enfonc� les portes 382 00:44:45,800 --> 00:44:46,994 et sont entr�s. 383 00:44:47,560 --> 00:44:50,120 � ce moment-l�, il s'est enfui avec sa femme. 384 00:44:50,840 --> 00:44:52,956 Puis ils ont mis le feu � sa maison. 385 00:44:54,000 --> 00:44:55,228 Je suis arriv� apr�s. 386 00:44:55,760 --> 00:44:58,320 C'est lui qui m'a donn� ces vid�os. 387 00:45:38,040 --> 00:45:41,112 Quand on est arriv�s, il y avait encore de la fum�e. 388 00:45:42,200 --> 00:45:45,237 Les musulmans ont br�l� huit villages en un jour. 389 00:45:56,000 --> 00:45:59,072 J'ai fait un tour pour voir les lieux 390 00:45:59,280 --> 00:46:01,510 o� il y avait eu des incendies. 391 00:46:02,120 --> 00:46:07,035 J'ai constat� que c'�tait encore plus grave que je ne l'imaginais. 392 00:46:07,240 --> 00:46:09,515 J'en ai �t� tr�s affect�. 393 00:46:15,360 --> 00:46:16,952 En fait, � Maungdaw, 394 00:46:17,160 --> 00:46:18,149 l'�meute 395 00:46:18,360 --> 00:46:20,999 avait commenc� avec le viol et l'assassinat 396 00:46:21,200 --> 00:46:23,998 d'une jeune bouddhiste par trois musulmans. 397 00:46:25,520 --> 00:46:26,350 Et puis, 398 00:46:27,560 --> 00:46:29,915 dix p�lerins musulmans ont �t� tu�s 399 00:46:30,120 --> 00:46:31,838 par des bouddhistes. 400 00:46:33,000 --> 00:46:34,558 Le 3 juin 2012... 401 00:46:35,040 --> 00:46:36,951 le 3 juin 2012, 402 00:46:37,680 --> 00:46:40,638 dix p�lerins musulmans retournaient � Rangoon en bus. 403 00:46:48,840 --> 00:46:51,070 Arriv�s � Toungup, 404 00:46:51,280 --> 00:46:58,391 une foule de bouddhistes les a fait sortir du bus et les a tu�s. 405 00:47:23,360 --> 00:47:27,558 L'�meute est partie de la mosqu�e � Maungdaw, 406 00:47:28,040 --> 00:47:30,110 mais � Sittwe, 407 00:47:30,320 --> 00:47:33,869 ce sont des bouddhistes qui ont commenc�. 408 00:49:44,360 --> 00:49:47,636 Quand les �meutes ont eu lieu, je suis all� les filmer 409 00:49:47,840 --> 00:49:49,956 puis j'ai diffus� largement ces vid�os. 410 00:49:50,160 --> 00:49:53,391 Les gens se sont rendu compte de la situation 411 00:49:53,600 --> 00:49:57,752 et qu'ils devaient prot�ger notre religion. 412 00:49:57,960 --> 00:50:00,918 C'est comme �a que le mouvement 969 a pris son essor. 413 00:50:02,520 --> 00:50:03,953 Au pr�sident Thein Sein... 414 00:50:04,160 --> 00:50:05,195 Bonne sant� ! 415 00:50:05,400 --> 00:50:07,038 Au pr�sident Thein Sein... 416 00:50:07,200 --> 00:50:07,996 Bonne sant� ! 417 00:50:08,480 --> 00:50:10,311 Au pr�sident Thein Sein... 418 00:50:10,520 --> 00:50:11,430 Bonne sant� ! 419 00:50:11,640 --> 00:50:13,312 Au pr�sident Thein Sein... 420 00:50:13,520 --> 00:50:14,475 Bonne sant� ! 421 00:50:14,680 --> 00:50:16,636 - Que notre pays... - Soit prot�g� ! 422 00:50:17,040 --> 00:50:18,917 Prot�geons notre pays ! 423 00:50:25,160 --> 00:50:27,958 M�me le Bouddha a fait de la politique pour la paix. 424 00:50:28,160 --> 00:50:32,153 Je veux d�clarer ici clairement que la doctrine bouddhique 425 00:50:32,360 --> 00:50:35,875 ne mentionne pas que les religieux ne doivent pas faire de politique. 426 00:50:36,080 --> 00:50:38,310 - Les Rohingyas... - On n'en veut pas ! 427 00:50:38,520 --> 00:50:40,750 - Les Rohingyas... - On n'en veut pas ! 428 00:50:44,080 --> 00:50:46,036 - Les Rohingyas... - On n'en veut pas ! 429 00:51:03,040 --> 00:51:05,076 Je me souviens d'avoir parl� 430 00:51:05,280 --> 00:51:08,670 avec un jeune moine dans l'�tat de Rakhine, en 2012. 431 00:51:08,880 --> 00:51:11,394 Il �tait en train d'�crire le premier pamphlet 432 00:51:11,600 --> 00:51:15,673 appelant la population � exclure �conomiquement, politiquement 433 00:51:15,880 --> 00:51:17,950 et socialement les musulmans. 434 00:51:18,160 --> 00:51:19,991 Et il nous a dit que les musulmans 435 00:51:20,200 --> 00:51:25,194 repr�sentaient une menace � sa culture et pour son pays, 436 00:51:25,560 --> 00:51:29,439 et qu'il avait l'impression que tous les musulmans de Rakhine 437 00:51:29,640 --> 00:51:32,712 �taient essentiellement terroristes 438 00:51:32,920 --> 00:51:34,717 ou membres d'organisations terroristes. 439 00:51:34,920 --> 00:51:36,956 Quand il y aura trop de musulmans, 440 00:51:37,160 --> 00:51:40,516 il y aura des troubles et des "djihads". 441 00:51:40,720 --> 00:51:44,599 C'est pour emp�cher tout �a qu'on agit d�s maintenant. 442 00:51:50,080 --> 00:51:52,389 Nous pouvons vivre avec toutes sortes de gens, 443 00:51:52,600 --> 00:51:54,989 avec tous les gens du monde. 444 00:51:55,440 --> 00:51:57,510 Mais les musulmans d'ici 445 00:51:58,560 --> 00:52:00,152 sont comme des animaux. 446 00:52:00,360 --> 00:52:02,351 Ils sont violents 447 00:52:02,800 --> 00:52:04,153 et passent � l'attaque. 448 00:52:04,680 --> 00:52:07,069 Apr�s la premi�re vague de violence, 449 00:52:07,280 --> 00:52:08,838 nous avons d�crit 450 00:52:09,480 --> 00:52:13,632 comment les communaut�s bouddhistes de Rakhine se sont organis�es. 451 00:52:14,000 --> 00:52:16,070 Pendant plusieurs mois, ils ont eu 452 00:52:16,280 --> 00:52:19,192 de grandes r�unions sur les places de village. 453 00:52:20,400 --> 00:52:21,674 � Rathedaung, 454 00:52:21,880 --> 00:52:24,758 un grand nombre de personnes se sont r�unies 455 00:52:24,960 --> 00:52:27,872 et ont mis au point, en fait, 456 00:52:28,080 --> 00:52:30,594 une plate-forme de nettoyage ethnique. 457 00:53:07,880 --> 00:53:10,519 Nous avons essay� de sonner l'alarme � l'�poque, 458 00:53:10,720 --> 00:53:17,159 de dire aux diplomates, � l'ONU, aux m�dias, 459 00:53:17,360 --> 00:53:19,476 ce qui se pr�parait. 460 00:53:19,680 --> 00:53:22,353 Nous �tions tr�s inquiets que la violence augmente. 461 00:53:22,560 --> 00:53:23,913 Et, bien s�r, en octobre 2012, 462 00:53:24,120 --> 00:53:27,237 une autre vague de violence, bien plus coordonn�e, a frapp�. 463 00:53:28,760 --> 00:53:33,276 Cette fois, cela touchait 14 des 17 cantons de l'�tat de Rakhine. 464 00:54:02,960 --> 00:54:05,190 Cela ob�issait � un plan : 465 00:54:05,400 --> 00:54:08,233 les bouddhistes mettaient le feu aux maisons musulmanes, 466 00:54:08,440 --> 00:54:11,113 et lorsque les musulmans, des Rohingyas pour la plupart, 467 00:54:11,320 --> 00:54:13,072 tentaient d'�teindre ces feux, 468 00:54:13,280 --> 00:54:15,430 la police et autres forces de s�curit� 469 00:54:15,640 --> 00:54:16,914 restaient immobiles. 470 00:55:09,200 --> 00:55:11,031 Les bouddhistes arakanais 471 00:55:11,240 --> 00:55:14,516 ont tous les pouvoirs et tous les postes. 472 00:55:15,160 --> 00:55:18,994 Ils se sont mis d'accord pour essayer de faire fuir les Rohingyas. 473 00:56:13,280 --> 00:56:15,635 Les musulmans ont de petites maisons. 474 00:56:16,360 --> 00:56:18,078 Leurs maisons br�l�es, 475 00:56:18,280 --> 00:56:21,511 ils peuvent en obtenir des plus grandes. 476 00:56:22,040 --> 00:56:24,349 C'est pour obtenir l'aide internationale 477 00:56:24,560 --> 00:56:26,835 qu'ils br�lent leurs propres maisons. 478 00:56:27,400 --> 00:56:31,154 Le fond du probl�me, 479 00:56:32,040 --> 00:56:37,558 quand les gens affirment que les Rohingyas br�lent leurs maisons, 480 00:56:38,160 --> 00:56:43,029 c'est que non seulement ils le disent et le r�p�tent, 481 00:56:43,240 --> 00:56:45,595 mais ils le croient sinc�rement. 482 00:56:50,520 --> 00:56:53,159 Avec cette deuxi�me vague de violence, 483 00:56:53,360 --> 00:56:55,954 plus de 140 000 personnes 484 00:56:56,160 --> 00:56:59,914 ont �t� confin�es dans plus de 40 camps d'internement. 485 00:57:15,400 --> 00:57:19,359 Avant 1962, nous avions le droit de vote. 486 00:57:19,560 --> 00:57:23,872 Il y avait des Rohingyas �lus au Parlement. 487 00:57:24,320 --> 00:57:26,390 Nous pouvions avoir des emplois. 488 00:57:26,600 --> 00:57:31,151 Nous �tions dans l'arm�e, la police, l'immigration. 489 00:57:31,360 --> 00:57:33,669 Il y avait des enseignants, des m�decins. 490 00:57:33,880 --> 00:57:36,838 Nous faisions aussi partie de la fonction publique. 491 00:57:38,760 --> 00:57:42,435 Nous sommes avant tout des �tres humains. 492 00:57:43,480 --> 00:57:45,835 C'est la responsabilit� du gouvernement 493 00:57:46,040 --> 00:57:48,793 de prot�ger les droits des gens. 494 00:57:49,720 --> 00:57:53,156 Il n'y a jamais eu d'ethnie Rohingya dans l'histoire. 495 00:58:06,080 --> 00:58:09,277 Les Rohingyas ont invent� leur nom 496 00:58:10,400 --> 00:58:12,914 pour cacher leur identit� "bengalie". 497 01:01:17,680 --> 01:01:18,715 � cette �poque, 498 01:01:18,920 --> 01:01:21,434 Ziaur Rahman, pr�sident du Bangladesh, 499 01:01:21,920 --> 01:01:25,151 a exig� de les rapatrier. 500 01:01:25,960 --> 01:01:30,875 C'�tait un revers pour les g�n�raux birmans : 501 01:01:31,080 --> 01:01:35,517 ils ne pouvaient pas r�aliser leur plan, 502 01:01:35,800 --> 01:01:40,590 car ces Rohingyas avaient des cartes nationales d'identit�. 503 01:01:40,800 --> 01:01:44,190 � cause de cela, ils �taient oblig�s de les reprendre. 504 01:01:44,400 --> 01:01:50,475 Les g�n�raux ont alors introduit, en 1982, la loi de citoyennet� 505 01:01:50,680 --> 01:01:53,797 pour les exclure de la nationalit�. 506 01:01:54,320 --> 01:01:57,278 Ce qu'il y a de curieux dans la loi sur la citoyennet�, 507 01:01:57,480 --> 01:02:01,439 c'est qu'elle �tablit que le gouvernement peut d�cider 508 01:02:01,640 --> 01:02:06,953 quelles races sont birmanes et lesquelles ne le sont pas. 509 01:02:07,800 --> 01:02:09,597 Je me souviens d'une discussion 510 01:02:09,800 --> 01:02:12,633 avec un leader nationaliste arakanais. 511 01:02:14,120 --> 01:02:20,878 Il m'a dit : "On ne peut pas exterminer les Bengalis", 512 01:02:21,040 --> 01:02:23,076 c'est comme �a qu'il appelait les Rohingyas. 513 01:02:23,280 --> 01:02:26,477 "On ne peut ni les exterminer ni les expulser, 514 01:02:26,680 --> 01:02:28,272 "ils sont trop nombreux. 515 01:02:28,480 --> 01:02:31,119 "Mais on ne peut pas non plus vivre avec eux." 516 01:04:00,920 --> 01:04:02,512 En r�alit�, 517 01:04:02,720 --> 01:04:05,280 leurs mosqu�es ne sont pas des lieux de culte 518 01:04:05,480 --> 01:04:07,391 comme nos monast�res. 519 01:04:10,760 --> 01:04:15,436 Ce sont des bases de guerre pour planifier des attaques 520 01:04:15,640 --> 01:04:18,234 contre les non musulmans. 521 01:04:20,920 --> 01:04:27,268 J'ai devin� l'intention des musulmans, 522 01:04:27,480 --> 01:04:33,589 qui est de vouloir convertir le monde entier � l'islam. 523 01:04:34,080 --> 01:04:37,914 D'ailleurs, on peut voir sur YouTube, 524 01:04:38,120 --> 01:04:41,271 quand les membres de l'El d�capitent un chr�tien, 525 01:04:41,480 --> 01:04:43,914 ils montrent un doigt, 526 01:04:44,920 --> 01:04:49,869 c'est-�-dire : il doit y avoir un seul Dieu dans le monde. 527 01:04:56,240 --> 01:04:58,595 Du fait que les musulmans 528 01:04:59,160 --> 01:05:03,358 entrent et s'installent dans les pays d'Europe, 529 01:05:04,240 --> 01:05:06,674 ils envahissent le monde. 530 01:05:09,440 --> 01:05:13,194 Et les dirigeants comme Merkel et Cie les acceptent 531 01:05:15,000 --> 01:05:18,436 sans tenir compte de l'avis du peuple. 532 01:05:23,760 --> 01:05:24,954 Aux USA, 533 01:05:25,160 --> 01:05:27,196 si le peuple 534 01:05:27,680 --> 01:05:31,116 veut rester en paix et en s�curit�, 535 01:05:31,600 --> 01:05:39,154 il doit choisir Donald Trump. 536 01:06:02,160 --> 01:06:06,392 Une fois qu'on avait fait croire 537 01:06:06,840 --> 01:06:10,628 que les Rohingyas �taient les ennemis de la nation birmane, 538 01:06:10,840 --> 01:06:13,149 il �tait facile d'�largir cette id�e 539 01:06:13,360 --> 01:06:16,830 � tous les musulmans de Birmanie comme des ennemis. 540 01:07:25,000 --> 01:07:28,595 Le mot race en birman vient d'un mot pali, "kula". 541 01:07:29,200 --> 01:07:31,668 Mais ce mot "kula" est souvent employ� 542 01:07:31,880 --> 01:07:36,237 avec un autre mot, "rakhita", qui veut dire "protection". 543 01:07:36,480 --> 01:07:41,554 Ce mot, "kula rakhita", devient "myo chit", "patriotisme". 544 01:07:41,960 --> 01:07:44,633 Mais ce que le Bouddha voulait enseigner 545 01:07:44,840 --> 01:07:48,992 n'est pas que chacun prot�ge sa race. 546 01:07:49,200 --> 01:07:52,033 Quand le Bouddha parle de prot�ger la race, 547 01:07:52,240 --> 01:07:54,879 �a veut dire prot�ger toute l'humanit�. 548 01:08:47,880 --> 01:08:49,836 S'il y a deux marchands, 549 01:08:50,040 --> 01:08:53,157 un Birman et un kalar, chez qui doit-on acheter ? 550 01:08:53,360 --> 01:08:55,351 Chez un Birman. 551 01:08:55,960 --> 01:08:59,589 Entre un bouddhiste et un musulman, lequel doit-on choisir ? 552 01:08:59,800 --> 01:09:01,756 Un bouddhiste. 553 01:09:02,200 --> 01:09:06,830 Quand je ne serai plus vivant, 554 01:09:07,280 --> 01:09:10,158 vers l'an 2100, 555 01:09:10,360 --> 01:09:13,636 le territoire blanc deviendra le territoire noir, 556 01:09:13,840 --> 01:09:17,310 et notre religion sera domin�e 557 01:09:17,520 --> 01:09:21,513 par la religion des drapeaux noirs. 558 01:09:24,560 --> 01:09:28,075 Quand je suis arriv� � Meiktila, on m'a racont� ceci : 559 01:09:28,560 --> 01:09:31,313 un musulman, le propri�taire du bureau de la LND 560 01:09:31,520 --> 01:09:34,239 emp�che d'organiser une pri�re. 561 01:09:35,040 --> 01:09:38,077 Supposons qu'il devienne un dirigeant d'un parti politique, 562 01:09:38,600 --> 01:09:40,431 un dirigeant du pays 563 01:09:40,720 --> 01:09:44,030 ou bien un membre du parlement... 564 01:09:44,920 --> 01:09:46,478 R�fl�chissez bien. 565 01:09:47,160 --> 01:09:49,071 C'est tr�s grave, cette affaire. 566 01:09:49,720 --> 01:09:52,234 Plus vous r�fl�chissez, plus �a fait peur. 567 01:11:19,680 --> 01:11:21,352 Poussez-vous, s'il vous pla�t. 568 01:11:21,880 --> 01:11:23,871 �loignez-vous un peu. 569 01:11:27,800 --> 01:11:28,949 Pose ton arme ! 570 01:11:29,160 --> 01:11:30,878 Pose ton arme. 571 01:11:35,480 --> 01:11:37,710 L'�meute a d�marr� 572 01:11:37,920 --> 01:11:40,878 par une simple dispute dans une bijouterie musulmane 573 01:11:41,080 --> 01:11:44,550 o� une bouddhiste �tait venue vendre un bracelet en or. 574 01:11:44,760 --> 01:11:46,318 J'�tais au courant 575 01:11:46,520 --> 01:11:48,988 que les gens �taient en train de d�truire la bijouterie. 576 01:11:49,200 --> 01:11:52,988 Donc, j'ai cherch� quelqu'un que je connaissais dans la foule. 577 01:11:53,720 --> 01:11:57,235 J'ai demand� s'il y avait des moines et on m'a r�pondu que oui. 578 01:11:57,440 --> 01:11:59,795 Alors j'ai parl� avec ce moine au t�l�phone. 579 01:12:00,000 --> 01:12:03,993 Ces moines �taient l� pour emp�cher les gens de tout d�truire. 580 01:12:04,200 --> 01:12:06,953 Mais il y avait tellement de monde 581 01:12:07,160 --> 01:12:09,879 que personne ne nous a entendus. 582 01:12:10,520 --> 01:12:11,999 D�molissez tout ! 583 01:12:12,480 --> 01:12:14,038 Ne les excitez plus. 584 01:12:52,640 --> 01:12:54,073 �a va mal. 585 01:13:08,480 --> 01:13:09,754 Laisse-le mourir. 586 01:14:27,400 --> 01:14:29,436 Je vous demande de coop�rer 587 01:14:29,640 --> 01:14:32,837 pour que ces conflits ne se propagent pas 588 01:14:33,040 --> 01:14:36,316 et pour prot�ger les habitants de Meiktila. 589 01:14:36,520 --> 01:14:40,354 J'esp�re que vous allez nous aider. 590 01:14:40,560 --> 01:14:41,754 On va se r�unir 591 01:14:41,960 --> 01:14:45,669 et cr�er une association pour prot�ger la race et la religion. 592 01:14:45,880 --> 01:14:52,115 Il y aura des fonctionnaires, des moines et des habitants. 593 01:14:52,520 --> 01:14:59,358 Nous allons prot�ger la vie et les biens des gens de Meiktila. 594 01:16:21,240 --> 01:16:25,711 Les agresseurs sont de votre quartier ? 595 01:16:25,920 --> 01:16:29,117 Oui. Il y avait des gens de la rue voisine. 596 01:16:29,320 --> 01:16:31,595 C'�taient des bouddhistes. 597 01:16:31,800 --> 01:16:36,749 Quand nous �tions cach�s dans le foss�, 598 01:16:36,960 --> 01:16:41,272 des gens sont venus en criant des slogans. 599 01:16:41,480 --> 01:16:45,473 "Nous sommes les ma�tres, nous les Birmans, 600 01:16:45,680 --> 01:16:48,194 "�radiquons les musulmans." 601 01:16:48,400 --> 01:16:50,914 Ils avaient des b�tons et des �p�es 602 01:16:51,120 --> 01:16:56,274 et ils coupaient tous ceux qui se trouvaient sur leur chemin. 603 01:16:59,840 --> 01:17:02,400 Donc, il n'y a plus de musulmans dans la ville de Meiktila ? 604 01:17:02,600 --> 01:17:03,430 Non, plus du tout. 605 01:18:00,920 --> 01:18:04,196 Ce que nous faisons n'a rien � voir avec W. 606 01:18:04,400 --> 01:18:08,075 Nous ne disons pas la m�me chose et n'agissons pas comme lui. 607 01:18:09,120 --> 01:18:12,874 Le Bouddha dit qu'il faut observer et analyser la parole. 608 01:18:13,600 --> 01:18:17,309 Il dit qu'il ne faut pas toujours croire � ses sermons. 609 01:18:17,520 --> 01:18:21,513 Ce n'est pas parce qu'il les a dits qu'il faut y croire. 610 01:18:21,960 --> 01:18:25,270 Ce n'est pas parce qu'il est le Ma�tre qu'il faut le croire, 611 01:18:25,480 --> 01:18:27,550 mais au contraire, 612 01:18:27,760 --> 01:18:34,313 il faut vivre ses paroles avant de les accepter. 613 01:19:25,480 --> 01:19:27,152 Sans un organisme, 614 01:19:27,440 --> 01:19:33,037 une foule excit�e peut devenir incontr�lable. 615 01:19:33,600 --> 01:19:34,999 Cela peut exploser. 616 01:19:35,200 --> 01:19:37,111 MA BA THA intervient 617 01:19:37,320 --> 01:19:41,279 quand les kalars emb�tent les bouddhistes. 618 01:19:41,480 --> 01:19:45,393 Une fois le probl�me r�gl� et les kalars sanctionn�s, 619 01:19:45,600 --> 01:19:47,397 la foule se calme. 620 01:19:47,640 --> 01:19:49,437 Voil� le r�le de MA BA THA. 621 01:19:49,640 --> 01:19:53,235 969 n'avait pas de structure, c'�tait juste un mouvement. 622 01:19:53,440 --> 01:19:57,319 Il n'y avait pas de dirigeants attitr�s ni de statut, 623 01:19:57,520 --> 01:20:01,274 alors que MA BA THA est un organisme bien structur� avec des dirigeants, 624 01:20:01,480 --> 01:20:02,833 des comit�s centraux, 625 01:20:03,440 --> 01:20:05,749 des comit�s r�gionaux. 626 01:20:15,720 --> 01:20:16,914 Il y a dix moines, 627 01:20:17,120 --> 01:20:20,192 dont des moines conseillers 628 01:20:21,160 --> 01:20:24,197 et 15 personnes la�ques, qui y travaillent. 629 01:20:25,480 --> 01:20:29,951 Il y a ceux qui filment lors des �v�nements 630 01:20:30,160 --> 01:20:33,755 et ceux qui distribuent les DVD. 631 01:20:37,440 --> 01:20:40,034 Nous ne commercialisons pas nos reportages. 632 01:20:40,240 --> 01:20:42,196 Pour les vid�os sur le djihad, 633 01:20:42,400 --> 01:20:46,313 nous consid�rons que tout le monde doit �tre au courant. 634 01:20:46,760 --> 01:20:49,593 Alors nous offrons les DVD. 635 01:20:56,960 --> 01:21:01,397 La vid�o s'appelle : The Black Days. 636 01:21:04,320 --> 01:21:07,312 Un de mes �l�ves l'a r�alis�e. 637 01:21:08,320 --> 01:21:10,311 Nous avons reconstitu� 638 01:21:11,880 --> 01:21:15,793 et film� la vie de cette fille rakhine 639 01:21:16,000 --> 01:21:18,195 avant qu'elle ne soit assassin�e. 640 01:21:22,200 --> 01:21:24,111 C'�tait tourn� exactement 641 01:21:24,320 --> 01:21:27,596 selon les aveux des trois coupables musulmans. 642 01:21:45,640 --> 01:21:46,789 Elle a �t� viol�e, 643 01:21:47,000 --> 01:21:48,831 �gorg�e, 644 01:21:52,880 --> 01:21:55,110 puis on lui a coup� les oreilles 645 01:21:55,320 --> 01:21:58,551 pour prendre ses boucles et ses bijoux. 646 01:22:07,360 --> 01:22:09,828 Nous n'avons pas encore distribu� The Black Days. 647 01:22:10,040 --> 01:22:12,918 Nous finissons le montage et le sous-titrage. 648 01:22:13,120 --> 01:22:14,838 Le sous-titrage en anglais. 649 01:22:15,240 --> 01:22:17,595 C'est Ma�tre Wirathu qui a les droits. 650 01:22:57,600 --> 01:22:59,875 Sur les r�seaux sociaux, 651 01:23:00,080 --> 01:23:04,756 Wirathu a des millions de suiveurs. 652 01:23:05,320 --> 01:23:10,030 Des gens postent des choses sur lui, 653 01:23:10,240 --> 01:23:13,994 vraies et fausses. 654 01:23:33,760 --> 01:23:35,876 Ces photos, elles font rire. 655 01:23:36,080 --> 01:23:37,479 Il n'y a pas de probl�me. 656 01:23:37,680 --> 01:23:39,750 Quant aux fausses infos sur les blogs, 657 01:23:39,960 --> 01:23:43,669 �a pose un probl�me 658 01:23:43,880 --> 01:23:47,759 car les provinciaux y croient vraiment 659 01:23:47,960 --> 01:23:49,552 et peuvent r�agir. 660 01:24:27,760 --> 01:24:30,718 Aucun organisme, aucune ONG, 661 01:24:31,400 --> 01:24:34,278 n'a pu intervenir pour les emp�cher. 662 01:24:34,560 --> 01:24:37,279 Les forces de s�curit� n'osaient pas agir non plus. 663 01:24:37,480 --> 01:24:38,833 Elles regardaient les bras crois�s. 664 01:24:39,040 --> 01:24:42,476 Nous nous sommes rendus sur place pour ma�triser la situation. 665 01:24:42,680 --> 01:24:45,399 Nous �tions 200 pour prot�ger les gens 666 01:24:45,600 --> 01:24:47,477 en restant deux nuits sur place. 667 01:24:48,040 --> 01:24:51,191 Calmez-vous tous. Soyez pacifiques. 668 01:24:54,360 --> 01:24:56,112 Je ne sais pas ce qui s'est pass� exactement. 669 01:24:56,320 --> 01:24:59,915 J'accepte ce que vous dites. Mais il faut en �tre s�r. 670 01:25:00,360 --> 01:25:02,396 Nous sommes ici chez nous. 671 01:25:03,160 --> 01:25:05,435 Ils arrivent et nous insultent. 672 01:25:06,840 --> 01:25:08,910 Il n'y a pas eu de gros probl�mes. 673 01:25:09,360 --> 01:25:11,157 C'�tait en centre-ville. 674 01:25:11,360 --> 01:25:13,920 Malgr� �a, il y a eu un mort de chaque c�t�. 675 01:25:14,840 --> 01:25:17,070 Chaque fois qu'il y a des conflits, 676 01:25:17,280 --> 01:25:20,158 nous essayons de faire en sorte que cela ne se propage pas. 677 01:25:20,360 --> 01:25:23,113 Nous allons voir dans les mosqu�es pour dialoguer. 678 01:25:27,200 --> 01:25:31,557 Selon le bouddhisme, il faut employer la m�thode douce. 679 01:25:31,800 --> 01:25:37,796 D�s lors qu'il y a la violence, le bouddhisme est d�truit. 680 01:25:55,480 --> 01:26:00,270 Les lois sur la protection de la nationalit� doivent �tre vot�es 681 01:26:23,760 --> 01:26:26,035 Wirathu tenait de nombreux discours 682 01:26:26,240 --> 01:26:27,355 pour faire voter les lois 683 01:26:27,560 --> 01:26:29,198 sur la protection de la race et de la religion. 684 01:26:30,040 --> 01:26:32,600 Et cet immense d�ploiement de moyens 685 01:26:32,800 --> 01:26:35,439 indique qu'il y avait beaucoup d'argent. 686 01:26:35,640 --> 01:26:38,359 D'o� est venu l'argent ? �a, personne ne le sait. 687 01:26:38,560 --> 01:26:40,278 Sans doute des "cronies", 688 01:26:40,480 --> 01:26:43,040 un groupe de millionnaires 689 01:26:43,240 --> 01:26:45,959 qui �volue dans la sph�re des militaires 690 01:26:46,160 --> 01:26:48,151 pour obtenir des contrats, etc. 691 01:26:57,960 --> 01:27:02,192 � cause de leur ruse, des filles innocentes ont des probl�mes. 692 01:27:02,880 --> 01:27:04,996 - N'est-ce pas ? - Oui. 693 01:27:06,040 --> 01:27:08,554 Quand il y aura ces lois, 694 01:27:08,760 --> 01:27:12,275 les musulmans ne pourront plus pr�tendre �tre birmans 695 01:27:12,480 --> 01:27:14,118 pour prendre nos filles. 696 01:27:14,320 --> 01:27:16,675 Nous avons r�ussi � faire voter ces lois. 697 01:27:17,680 --> 01:27:20,513 Si un musulman veut se marier avec une bouddhiste, 698 01:27:20,720 --> 01:27:24,554 il ne doit pas la convertir. S'il le fait, il ira en prison. 699 01:27:25,760 --> 01:27:28,035 Et puis, pour un musulman, une seule �pouse. 700 01:27:28,240 --> 01:27:29,753 Pas de polygamie. 701 01:27:29,960 --> 01:27:31,757 Sinon la prison. 702 01:27:33,720 --> 01:27:36,996 Pour les musulmans, pas beaucoup d'enfants. 703 01:27:38,120 --> 01:27:44,116 Un enfant tous les 3 ans. Pas plus. 704 01:27:46,200 --> 01:27:48,031 Nous avons r�ussi � faire instaurer ces lois. 705 01:27:48,240 --> 01:27:52,950 Maintenant, nous sommes soulag�s pour l'avenir de notre pays. 706 01:29:35,880 --> 01:29:37,233 Ces lois pourraient 707 01:29:37,440 --> 01:29:40,318 �tre consid�r�es par l'ONU comme un recul 708 01:29:40,520 --> 01:29:43,239 dans le processus de r�formes. 709 01:29:43,440 --> 01:29:44,873 Un organisme comme l'ONU 710 01:29:45,080 --> 01:29:46,991 a-t-il le pouvoir de contr�ler l'autorit� de notre pays ? 711 01:29:47,200 --> 01:29:48,474 Oui ou non ? 712 01:29:48,680 --> 01:29:49,874 Non ! 713 01:29:50,720 --> 01:29:53,837 C'est � nous de cr�er le destin de notre pays. 714 01:29:54,040 --> 01:29:55,314 D'accord ! 715 01:29:55,520 --> 01:29:58,830 Nous n'allons pas donner ce pouvoir aux kalars. 716 01:29:59,040 --> 01:30:00,268 Non ! 717 01:30:00,480 --> 01:30:01,959 Ni aux Chinois non plus. 718 01:30:02,160 --> 01:30:03,275 Non ! 719 01:30:03,480 --> 01:30:04,913 Et aux Anglais ? 720 01:30:05,120 --> 01:30:05,996 Non ! 721 01:30:06,200 --> 01:30:07,235 Et aux Am�ricains ? 722 01:30:07,440 --> 01:30:08,395 Non ! 723 01:30:08,600 --> 01:30:10,397 Allons-nous accepter cette situation ? 724 01:30:10,600 --> 01:30:11,430 Non ! 725 01:30:14,440 --> 01:30:16,556 Sans rien �tudier, 726 01:30:16,760 --> 01:30:18,079 cette maudite femme dit 727 01:30:18,280 --> 01:30:21,078 que cela ne respecte pas les droits de l'homme. 728 01:30:21,280 --> 01:30:23,953 - Cette femme est-elle honn�te ? - Non ! 729 01:30:27,680 --> 01:30:32,435 Vous vous croyez importante ? 730 01:30:32,920 --> 01:30:36,435 Dans notre pays, vous �tes juste une putain. 731 01:30:39,480 --> 01:30:42,517 Vous pouvez vendre votre cul aux kalars, 732 01:30:42,720 --> 01:30:45,518 mais vous ne braderez pas notre Arakan. 733 01:31:07,600 --> 01:31:12,116 Wirathu risque un proc�s, la chance tourne pour Ma Ba Tha 734 01:31:23,120 --> 01:31:26,999 Ceci est une occasion incomparable 735 01:31:27,200 --> 01:31:31,113 d'accomplir un projet historique. 736 01:35:46,280 --> 01:35:49,272 Sous-titrage : Eclair Media 59197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.