Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,274 --> 00:01:57,554
You might have warned me that
archeology is really, really boring.
2
00:01:57,794 --> 00:01:59,400
I did.
You just weren't listening.
3
00:01:59,794 --> 00:02:01,234
I listened to you...
4
00:02:02,914 --> 00:02:05,280
I really don't know what
I would have done without you.
5
00:02:05,520 --> 00:02:08,680
It's okay.
You'd have done the same for me.
6
00:02:08,920 --> 00:02:12,800
No. I would have gotten you a bottle
of wine and a copy of Bridget Jones.
7
00:02:13,040 --> 00:02:15,714
What do you think
we're doing tonight?
8
00:03:58,674 --> 00:04:01,800
Don't be afraid.
9
00:04:56,954 --> 00:04:58,314
Pas a pas.
10
00:04:58,554 --> 00:05:00,480
"Step by step."
11
00:06:35,634 --> 00:06:38,234
I have two books.
12
00:06:42,194 --> 00:06:44,120
Hello?
13
00:06:46,274 --> 00:06:48,560
My daughter.
14
00:09:15,034 --> 00:09:17,274
Dame Alais,
shall I attend on you now?
15
00:09:17,514 --> 00:09:20,954
Later, Rixende.
When I get back from the river.
16
00:10:57,634 --> 00:10:59,634
- Alice?
- What happened?
17
00:10:59,874 --> 00:11:01,674
You're fainted. You're okay now.
18
00:11:01,914 --> 00:11:03,754
The ring? Where's the ring?
19
00:11:11,714 --> 00:11:15,554
There was a pain in my side
like I'd been stabbed.
20
00:11:15,794 --> 00:11:17,794
I saw the blood.
21
00:11:18,034 --> 00:11:20,514
There was... a fire.
22
00:11:20,754 --> 00:11:22,514
People screaming.
23
00:11:22,754 --> 00:11:26,234
And a woman.
I felt like I knew her.
24
00:11:26,474 --> 00:11:29,440
You were hallucinating. You need
to see a doctor when you get home.
25
00:11:30,589 --> 00:11:32,109
What the hell
were you doing in there?
26
00:11:32,349 --> 00:11:34,949
Alice, suppose there'd been a
tremor. You could have been trapped.
27
00:11:35,189 --> 00:11:38,600
This is what comes of having
amateurs on a dig.
28
00:11:39,349 --> 00:11:40,920
He seems upset.
29
00:11:41,629 --> 00:11:44,254
Are you surprised?
30
00:11:44,494 --> 00:11:46,989
Alice, you've contaminated the site.
31
00:11:47,229 --> 00:11:50,829
What the hell were you thinking? And the
police are swarming all over the place.
32
00:11:51,069 --> 00:11:54,069
- Police? Why?
- The bodies, Alice. The skeletons.
33
00:11:54,309 --> 00:11:57,669
- I just picked up a ring, that's all.
- I didn't find any ring.
34
00:11:57,909 --> 00:11:58,960
I dropped it.
35
00:11:59,709 --> 00:12:02,269
- Where, exactly?
- I don't know.
36
00:12:02,509 --> 00:12:04,080
Try to think.
It's important.
37
00:12:06,226 --> 00:12:07,880
I don't remember.
38
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Father!
39
00:12:42,626 --> 00:12:46,186
There's a body in the river.
A Jew, I think.
40
00:12:46,426 --> 00:12:49,226
- You went down to the river without an escort?
- Please, father, listen to me.
41
00:12:49,466 --> 00:12:53,786
This man was still wearing
fine clothes, jewelry...
42
00:12:54,026 --> 00:12:57,840
And there was something else. The
thumb on his left hand had been cut off.
43
00:13:00,666 --> 00:13:01,880
Take me to him now.
44
00:13:16,400 --> 00:13:19,186
You thought he might be
someone you knew, didn't you?
45
00:13:19,426 --> 00:13:21,600
An old friend
from my days in Chartres.
46
00:13:22,586 --> 00:13:25,520
Why would they cut off his thumb?
47
00:13:43,782 --> 00:13:45,662
Out of the way!
48
00:13:45,902 --> 00:13:47,622
Out of the way!
49
00:14:37,913 --> 00:14:39,833
I must attend the council.
50
00:14:41,993 --> 00:14:43,600
Do you have regrets, Guilhem?
51
00:14:43,840 --> 00:14:47,673
I've betrayed my marriage bed.
Of course I have regrets.
52
00:14:47,913 --> 00:14:50,513
I mean about marrying my sister.
53
00:14:50,753 --> 00:14:54,273
Don't push me too far, Oriane.
54
00:14:54,513 --> 00:14:57,753
Must a widow live like a nun
the rest of her life?
55
00:14:57,993 --> 00:15:00,760
There are other men
who could satisfy your desires.
56
00:15:01,193 --> 00:15:04,280
And you have a wife
who can indulge yours.
57
00:15:04,520 --> 00:15:06,073
And yet here we both are again.
58
00:15:14,673 --> 00:15:18,033
You can leave now,
but we both know you'll be back.
59
00:15:47,113 --> 00:15:50,033
I saw a cheva... Dame Alais.
60
00:15:50,273 --> 00:15:52,880
I saw a chevalier
arrive at the Chateau Comtal.
61
00:15:53,120 --> 00:15:54,353
Does that mean
the crusaders are coming?
62
00:15:54,593 --> 00:15:57,193
Even if they are, Viscount Trencavel
has vowed to protect his people,
63
00:15:57,433 --> 00:15:59,240
no matter what their faith.
64
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
Help yourself, Sajhe.
65
00:16:02,000 --> 00:16:05,833
Dame Alais and I have finished.
I have nothing more to teach you.
66
00:16:06,073 --> 00:16:09,073
You are the greatest healer
in Carcassona, Esclarmonde.
67
00:16:09,313 --> 00:16:11,160
I am merely your apprentice.
68
00:16:11,400 --> 00:16:14,760
The pupil has
far outstripped the teacher.
69
00:16:15,000 --> 00:16:16,753
I cannot believe that.
70
00:16:18,713 --> 00:16:20,113
I'd better go.
71
00:16:20,353 --> 00:16:24,320
Guilhem will be expecting me.
72
00:16:24,560 --> 00:16:26,033
Goodbye, Sajhe.
73
00:16:37,353 --> 00:16:39,433
How dare you be late for council.
74
00:16:40,513 --> 00:16:41,753
I'm not late.
75
00:16:41,993 --> 00:16:45,113
If I say you are late,
then you are late.
76
00:16:45,353 --> 00:16:48,513
I know you hate me, my lord.
You cannot stand the fact
77
00:16:48,753 --> 00:16:52,433
that your daughter
loves another man more than you.
78
00:16:52,673 --> 00:16:57,960
My daughter is young, and she sees
only the fine, brave chevalier.
79
00:16:58,200 --> 00:17:01,633
But I know the arrogance
and vanity of the real man.
80
00:17:10,113 --> 00:17:12,393
Alais!
81
00:17:12,633 --> 00:17:14,673
Remember your position, sister.
82
00:17:14,913 --> 00:17:16,793
Would Guilhem Du Mas approve of his
wife galloping like a kitchen maid?
83
00:17:17,033 --> 00:17:19,153
I was hoping to see him
before council began.
84
00:17:19,393 --> 00:17:23,193
Too late. Pity. I know you can
hardly bear to spend a moment apart.
85
00:17:23,433 --> 00:17:27,793
I can't speak for my husband,
but for my own part, that is true.
86
00:17:28,033 --> 00:17:29,193
I see no shame in it.
87
00:17:30,673 --> 00:17:33,073
How much you love him.
88
00:17:33,313 --> 00:17:36,433
But be careful, Alais.
Men are fickle.
89
00:17:36,673 --> 00:17:39,113
Their affections change.
90
00:17:39,353 --> 00:17:41,193
Guilhem is not like that.
91
00:17:43,593 --> 00:17:45,353
Let us go in together.
92
00:17:45,593 --> 00:17:48,920
I'm sure we are both eager
to hear our country's fate.
93
00:17:56,936 --> 00:18:01,536
Silence for your Seigneur,
Raymond-Roger Trencavel!
94
00:18:06,816 --> 00:18:10,776
One year ago,
his Holiness, Pope Innocent III
95
00:18:11,016 --> 00:18:15,456
preached a Crusade against what
he called "the cancer of heresy"
96
00:18:15,696 --> 00:18:18,976
spreading unchecked
through our land.
97
00:18:19,216 --> 00:18:25,456
The Cathars were, in his words,
worse than the very Saracens.
98
00:18:25,696 --> 00:18:31,216
These pious and humble men, he
said, were the enemies of God.
99
00:18:31,456 --> 00:18:36,896
I have recently received news that a
northern host of more than 20,000 men
100
00:18:37,136 --> 00:18:40,536
was preparing to invade
these free Christian lands.
101
00:18:40,776 --> 00:18:45,176
They are advancing south and
may be with us in under a week.
102
00:18:45,416 --> 00:18:50,656
They are determined to persecute
and destroy the Cathar people.
103
00:18:50,896 --> 00:18:51,840
Move out!
104
00:18:52,501 --> 00:18:56,816
I have heard that two of the most
powerful barons of northern France
105
00:18:57,056 --> 00:18:58,656
are amongst their number.
106
00:18:58,896 --> 00:19:01,456
Guy D'Evreux
107
00:19:02,240 --> 00:19:06,656
and the fifth Earl of Leicester,
Simon De Montfort.
108
00:19:06,896 --> 00:19:09,976
But I promise you this.
For as long as I rule,
109
00:19:10,216 --> 00:19:14,160
no man in the Languedoc will be
condemned for his honest beliefs.
110
00:19:14,751 --> 00:19:18,911
Let each of us worship in peace.
111
00:19:19,151 --> 00:19:21,880
And together we all prosper.
112
00:19:22,120 --> 00:19:24,880
All this fuss
over a ragged band of heretics.
113
00:19:25,120 --> 00:19:26,880
How much simpler would it be
to have done with it
114
00:19:27,120 --> 00:19:31,960
- and make a bonfire of them all.
- These people are my friends.
115
00:19:32,200 --> 00:19:36,520
Perhaps...
but they will lead us to ruin.
116
00:19:36,760 --> 00:19:39,440
We must do everything possible
to avoid war.
117
00:19:39,680 --> 00:19:42,560
Your wisdom belies your youth,
Messire.
118
00:19:45,000 --> 00:19:49,120
The Pope has established a new
inquisition to persecute the Cathars.
119
00:19:49,360 --> 00:19:51,120
His informers are everywhere.
120
00:19:51,360 --> 00:19:55,000
The Pope does not frighten me.
I take my duty from God.
121
00:19:55,240 --> 00:19:58,040
Even so, it would be wise
to worship in private,
122
00:19:58,280 --> 00:20:00,480
at least until the Crusade is over.
123
00:20:00,720 --> 00:20:03,960
I have never made a secret
of my faith, and never will.
124
00:20:04,200 --> 00:20:07,160
What will be, will be.
125
00:20:07,400 --> 00:20:11,640
Thou who art never deceived,
who doth never lie nor doubt,
126
00:20:11,880 --> 00:20:17,920
grant us to know what thou knowest,
to love what thou dost love.
127
00:20:18,160 --> 00:20:23,000
We fear lest we meet death
in this realm of an alien god.
128
00:20:23,240 --> 00:20:25,000
Get up, you Cathar devils!
129
00:20:26,960 --> 00:20:30,000
Guy D'Evreux, in the name of
God, do what you will withe me,
130
00:20:30,240 --> 00:20:32,520
but take mercy on these innocents.
131
00:20:35,080 --> 00:20:36,600
Hand me a bow.
132
00:20:49,280 --> 00:20:50,720
Get up off your knees.
133
00:21:04,120 --> 00:21:05,240
There.
134
00:21:05,480 --> 00:21:07,000
There's your mercy.
135
00:21:09,040 --> 00:21:10,760
Kill the heretics.
136
00:21:11,000 --> 00:21:13,920
Make their priest watch.
137
00:21:38,246 --> 00:21:41,080
Mademoiselle
Tanner? I am Detective Yves Biau.
138
00:21:41,320 --> 00:21:44,206
This is Monsieur Paul Authie,
a lawyer from Carcassonne.
139
00:21:44,446 --> 00:21:45,840
We have some questions.
140
00:21:47,726 --> 00:21:50,246
I understand you are not
a professional archeologist?
141
00:21:51,004 --> 00:21:53,644
I'm a teacher. Shelagh
O'Donnell's an old friend.
142
00:21:53,884 --> 00:21:56,884
She invited me to join the dig
for a few days.
143
00:21:57,124 --> 00:22:00,524
- So you're on holiday.
- No, not exactly.
144
00:22:00,764 --> 00:22:03,124
A relative in Carcassonne left
me a few things in her will,
145
00:22:03,364 --> 00:22:05,924
- but I wanted to come here first.
- What things?
146
00:22:06,164 --> 00:22:09,160
I don't know yet.
I'm seeing the lawyer tomorrow.
147
00:22:09,400 --> 00:22:13,080
Most people would be curious
to discover their inheritance,
148
00:22:13,320 --> 00:22:15,564
yet you waste your time
here first. Why?
149
00:22:15,804 --> 00:22:20,364
The lawyer's been away, and I
don't consider my time here wasted.
150
00:22:20,604 --> 00:22:24,720
Or is the truth that you have a
particular reason for being here?
151
00:22:24,960 --> 00:22:29,360
If you must know, I've just had a
really bad breakup with my boyfriend,
152
00:22:29,600 --> 00:22:31,724
and I wanted to get away for a while.
153
00:22:31,964 --> 00:22:34,920
I am not interested in your
personal life, Mademoiselle Tanner.
154
00:22:35,404 --> 00:22:39,120
Might I ask what your role
is in this investigation, then?
155
00:22:39,360 --> 00:22:43,200
No, you may not. Just
answer my questions, please.
156
00:22:43,440 --> 00:22:46,604
- I'm trying to.
- Good.
157
00:22:46,844 --> 00:22:51,964
Stealing ancient artifacts
is a serious criminal offense.
158
00:22:52,204 --> 00:22:54,004
I know that.
159
00:22:54,244 --> 00:22:56,964
- So stop telling lies.
- I haven't lied.
160
00:22:57,204 --> 00:23:03,084
You claim to have discovered a ring in
the cave, but no ring has been found.
161
00:23:03,324 --> 00:23:06,924
No one else has seen
this mysterious ring.
162
00:23:07,164 --> 00:23:12,244
So we have two options.
163
00:23:12,484 --> 00:23:15,444
Either you were mistaken...
164
00:23:17,444 --> 00:23:20,440
or you took it.
165
00:23:20,680 --> 00:23:23,404
Which is it?
166
00:23:23,644 --> 00:23:27,040
Why would I mention it at all
if I was going to steal it?
167
00:23:27,280 --> 00:23:28,764
And Shelagh will back me up.
Ask her.
168
00:23:29,004 --> 00:23:30,484
She says she knows nothing
of any ring.
169
00:23:30,724 --> 00:23:34,164
I told her all about it.
She went into the cave herself.
170
00:23:34,404 --> 00:23:37,560
- She went into the cave?
- Yes, she did.
171
00:23:39,404 --> 00:23:41,600
Your bag, please.
172
00:23:41,840 --> 00:23:43,280
What?
173
00:23:52,964 --> 00:23:56,040
- Search her.
- You have no right to search me.
174
00:23:56,280 --> 00:23:57,164
She's right.
175
00:23:57,404 --> 00:23:58,524
Let's go.
176
00:23:58,764 --> 00:24:00,324
Let's go!
177
00:24:08,684 --> 00:24:11,724
You shouldn't talk to her like
that. You shouldn't even be here.
178
00:24:11,964 --> 00:24:15,884
If I want your opinion,
Biau, I'll ask for it.
179
00:24:16,124 --> 00:24:18,280
Remember who you really work for.
180
00:24:36,924 --> 00:24:40,204
They weren't there.
Neither the books nor the ring.
181
00:24:40,444 --> 00:24:44,684
- Did you search the cave yourself?
- Of course. But I wasn't the first in.
182
00:24:44,924 --> 00:24:46,724
I hope you mean
our contact in the police.
183
00:24:46,964 --> 00:24:50,244
Not just Yves Biau
. Shelagh O'Donnell.
184
00:24:50,960 --> 00:24:53,964
And there's the woman who
discovered the cave, Alice Tanner.
185
00:24:54,204 --> 00:24:56,520
They all had the time
and opportunity.
186
00:24:56,924 --> 00:24:59,600
Then I suggest you find out
which of them took it.
187
00:24:59,840 --> 00:25:01,644
There's something else.
188
00:25:01,884 --> 00:25:04,480
Someone's been talking to the
police about the Noublesso.
189
00:25:05,084 --> 00:25:09,720
I looked into it, and discovered our
latest novice is a friend of Biau's.
190
00:25:09,960 --> 00:25:11,964
I had them followed.
191
00:25:12,204 --> 00:25:14,644
They've been meeting in secret.
192
00:25:14,884 --> 00:25:19,644
I think Biau double-crossed us. His
loyalties are still with the authority.
193
00:25:19,884 --> 00:25:22,840
Deal with the problem.
194
00:25:23,080 --> 00:25:25,480
And find what belongs to us, Paul.
195
00:25:25,720 --> 00:25:27,400
Nothing is more important.
196
00:25:30,080 --> 00:25:32,124
A change of plan.
197
00:25:32,364 --> 00:25:36,004
I have decided to bring forward
the initiation ceremony.
198
00:25:36,244 --> 00:25:38,124
It will be tomorrow.
199
00:25:40,724 --> 00:25:42,760
It's a great honor.
200
00:25:49,604 --> 00:25:51,164
Thank you.
201
00:25:56,320 --> 00:25:57,684
Marie-Cecile.
202
00:25:57,924 --> 00:26:00,120
Will.
203
00:26:03,360 --> 00:26:05,044
I'll show you the article.
It's fun.
204
00:26:05,284 --> 00:26:08,844
They call you, I quote, the toughest
bitch in the pharmaceutical business.
205
00:26:09,084 --> 00:26:11,404
I think they mean it as a compliment.
206
00:26:11,644 --> 00:26:13,964
I don't care what they say.
207
00:26:14,204 --> 00:26:16,404
What are you doing here, Will?
208
00:26:16,644 --> 00:26:20,724
- I thought I'd take you to lunch.
- I haven't got time to eat.
209
00:26:21,684 --> 00:26:23,960
Food's optional.
210
00:26:24,284 --> 00:26:28,084
Hi, this is Shelagh.
Please leave a message.
211
00:26:28,324 --> 00:26:30,764
Hi, Shelagh.
It's me.
212
00:26:31,004 --> 00:26:34,480
I'm so sorry about today in the cave.
213
00:26:34,720 --> 00:26:38,644
Please just ring me back, okay?
I can't get through. Bye.
214
00:26:51,560 --> 00:26:53,564
Yes?
215
00:26:53,804 --> 00:26:56,000
Madam.
216
00:26:56,240 --> 00:26:58,124
What is it, Francois?
217
00:26:58,364 --> 00:27:03,040
Intendant Pelletier
wishes to speak with you.
218
00:27:04,604 --> 00:27:05,884
Come in.
219
00:27:13,004 --> 00:27:14,764
War is coming, Alais.
220
00:27:15,004 --> 00:27:18,124
It's time I told you the truth.
221
00:27:18,364 --> 00:27:22,604
- What truth?
- About a vow I made many years ago.
222
00:27:22,844 --> 00:27:28,284
You're going to think I'm drunk or I've
lost my wits, but you must believe me.
223
00:27:28,524 --> 00:27:33,200
I'm talking of the true history
of the Grail.
224
00:27:33,440 --> 00:27:37,844
The Holy Grail? The cup that Christ
drank from the night of the Last Supper?
225
00:27:38,084 --> 00:27:42,764
Well, the legend of the Grail has
its place in Christian tradition.
226
00:27:43,004 --> 00:27:47,564
The real story, the true story,
is much older than that.
227
00:27:47,804 --> 00:27:52,040
See, the ancients possessed wisdom
that has long since been lost to us,
228
00:27:52,444 --> 00:27:56,084
- and the Grail is the secret essence of that wisdom.
- What is that secret?
229
00:27:56,324 --> 00:27:59,204
All you need to know for now
is that many years ago,
230
00:27:59,444 --> 00:28:03,960
I was admitted to a secret
brotherhood sworn to protect it.
231
00:28:04,200 --> 00:28:08,204
The wisdom of the Grail
is contained in three books,
232
00:28:08,444 --> 00:28:12,324
- and I am in possession of one of them.
- You?
233
00:28:12,564 --> 00:28:15,444
It was entrusted to me
by a man named Harif.
234
00:28:15,684 --> 00:28:19,564
I met him in the Holy Land. He's without
doubt the wisest man I've never known.
235
00:28:19,804 --> 00:28:23,640
- Where are the two remaining books?
- Safely with the other guardians.
236
00:28:24,004 --> 00:28:28,640
I heard today from Harif that
the three books are to be reunited
237
00:28:28,880 --> 00:28:32,600
and taken to a safe place
in the mountain.
238
00:28:32,924 --> 00:28:35,840
The other guardians,
do you know who they are?
239
00:28:36,204 --> 00:28:39,240
One of them. He's an old
friend. A Jew named Simeon.
240
00:28:39,480 --> 00:28:41,560
It was Simeon you thought to be
found murdered in the river.
241
00:28:41,800 --> 00:28:46,164
I was wrong, thank God. But I do believe
an innocent man was mistaken for him.
242
00:28:46,404 --> 00:28:50,160
Somehow, the secret
has been betrayed.
243
00:28:50,484 --> 00:28:53,040
What about the book
under your protection?
244
00:28:53,280 --> 00:28:54,604
It's well hidden.
245
00:28:54,844 --> 00:28:56,924
When the time comes,
246
00:28:57,164 --> 00:29:00,560
if things go badly at
Carcassona, I will tell you where.
247
00:29:00,884 --> 00:29:06,484
In the meantime, I only hope I still
have time to fulfill my obligations.
248
00:29:09,200 --> 00:29:11,520
But if I cannot,
you must take my place.
249
00:29:15,884 --> 00:29:20,044
The labyrinth
is a symbol of the Grail.
250
00:29:22,284 --> 00:29:25,644
Now, this ring, keep it safe.
251
00:29:25,884 --> 00:29:27,884
The other guardians
will know you by it.
252
00:29:28,124 --> 00:29:32,164
When the time comes,
they will tell you what to do.
253
00:29:32,404 --> 00:29:34,444
But why me, Father?
254
00:29:34,684 --> 00:29:37,964
Oriane is your eldest daughter. She
has power and influence at court.
255
00:29:38,204 --> 00:29:40,600
Why not entrust this duty to her?
256
00:29:40,840 --> 00:29:44,440
Oriane thinks too much of her
own wealth and comfort.
257
00:29:44,764 --> 00:29:48,644
Only you possess the qualities
needed for so great an undertaking.
258
00:29:48,884 --> 00:29:50,360
Keep it safe.
259
00:29:50,600 --> 00:29:55,480
I shall wear it
close to my heart... always.
260
00:30:26,640 --> 00:30:28,560
Oh, damn this infernal heat.
261
00:30:29,680 --> 00:30:31,760
These are the devil's lands.
262
00:30:32,000 --> 00:30:34,160
It's the fires of hell
that warm them.
263
00:30:34,400 --> 00:30:36,760
Perhaps God will grant us
a cooling breeze,
264
00:30:37,000 --> 00:30:38,440
once we've burnt all the heretics.
265
00:30:38,680 --> 00:30:42,880
Any miracle is possible
in the Lord's hands.
266
00:30:43,120 --> 00:30:45,560
I'm glad you find heresy
so amusing, D'Evreux.
267
00:30:45,800 --> 00:30:48,600
There are some of us who take
our Holy mission more seriously.
268
00:30:48,840 --> 00:30:53,280
No one has ever questioned my loyalty
to the Pope and the Holy Mother Church.
269
00:30:53,520 --> 00:30:56,360
Why else would I join his Crusade?
270
00:30:56,600 --> 00:30:57,760
For land.
271
00:30:58,000 --> 00:31:01,920
- For power, perhaps.
- I already have enough land.
272
00:31:02,240 --> 00:31:06,720
And as for power, I am content to
be your lordship's humble servant.
273
00:31:06,960 --> 00:31:09,840
Such humility becomes you.
274
00:31:10,080 --> 00:31:12,880
Perhaps you can join me
at prayer later.
275
00:31:13,720 --> 00:31:15,800
Nothing would give me
greater pleasure.
276
00:31:16,040 --> 00:31:19,400
Good. I'll make honest
Christians of these people,
277
00:31:19,640 --> 00:31:24,120
even if I have to kill
every last one of them to do it.
278
00:32:04,520 --> 00:32:06,640
Oriane.
279
00:32:06,880 --> 00:32:08,600
You look surprised.
280
00:32:09,160 --> 00:32:12,560
Only because you visit so rarely.
Is there anything you want?
281
00:32:12,800 --> 00:32:15,960
Must I have a particular reason
to visit my own sister?
282
00:32:16,200 --> 00:32:17,920
Of course not.
283
00:32:18,160 --> 00:32:20,360
You are very welcome.
284
00:32:46,920 --> 00:32:51,840
Francois said our father summoned
you to his chambers last night.
285
00:32:52,080 --> 00:32:54,520
What did you speak of?
286
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
Only trivial matters.
287
00:32:57,760 --> 00:33:01,200
Nothing worth repeating.
288
00:33:02,560 --> 00:33:05,000
Will you show me your necklace?
289
00:33:13,440 --> 00:33:16,360
It's a common piece of little merit.
290
00:33:16,600 --> 00:33:18,560
Your own is so much prettier.
291
00:33:21,280 --> 00:33:25,200
- But still, I'd like to see it.
- I'd rather not.
292
00:33:25,440 --> 00:33:28,240
I fear such poor workmanship
would offend you.
293
00:33:29,520 --> 00:33:32,240
You refuse.
294
00:33:32,480 --> 00:33:35,800
- If I have offended you in any way...
- Had you come to me honestly,
295
00:33:36,040 --> 00:33:40,560
I might have forgiven for
stealing our father's love, but...
296
00:33:40,800 --> 00:33:43,400
I see now the time for that is done.
297
00:34:20,320 --> 00:34:21,840
- Hello?
- Mademoiselle Tanner?
298
00:34:22,080 --> 00:34:24,120
This is Karen Fleury,
your aunt's solicitor.
299
00:34:24,360 --> 00:34:27,560
- Have you forgotten our appointment?
- No. Yeah, sorry.
300
00:34:27,800 --> 00:34:29,840
I'll be there in a few minutes.
301
00:34:34,080 --> 00:34:36,120
Shelagh, it's me again.
302
00:34:36,360 --> 00:34:38,960
Where are you?
303
00:34:39,200 --> 00:34:41,360
Just... just call me back, okay?
304
00:34:46,960 --> 00:34:50,240
The will is perfectly
straightforward.
305
00:34:50,480 --> 00:34:53,560
You can visit the house
whenever you like.
306
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
The house?
307
00:34:56,040 --> 00:34:59,080
Your aunt's house.
Well, your house now.
308
00:35:01,360 --> 00:35:02,680
That was her legacy to you.
309
00:35:03,320 --> 00:35:08,320
I was expecting a few family heirlooms,
and like jewelry, maybe, but her house!
310
00:35:08,560 --> 00:35:13,280
- Why me?
- You were her only living relative.
311
00:35:13,520 --> 00:35:15,320
Beyond that, I couldn't say.
312
00:35:18,320 --> 00:35:22,360
If you have any questions,
please don't hesitate to call.
313
00:35:42,240 --> 00:35:44,200
Mademoiselle Tanner!
314
00:35:44,880 --> 00:35:48,160
This is the private address and phone
number of Marie-Cecile de L'Oradore.
315
00:35:48,400 --> 00:35:51,560
She knows your friend Shelagh well.
Tell her everything about the cave.
316
00:35:52,200 --> 00:35:54,960
She will explain.
And don't trust anyone else.
317
00:35:55,200 --> 00:35:56,840
Not even the police.
318
00:36:54,200 --> 00:36:57,280
- Hello?
- Audric, it's Biau.
319
00:36:57,520 --> 00:36:58,840
Yves.
320
00:36:59,080 --> 00:37:00,680
The cave has been found.
321
00:37:01,440 --> 00:37:04,240
Yes. I know.
322
00:37:04,480 --> 00:37:07,520
- There were two skeletons inside.
- And what else?
323
00:37:07,760 --> 00:37:11,200
There was no sign of the books.
I saw it for myself.
324
00:37:11,440 --> 00:37:12,960
And the ring?
325
00:37:13,480 --> 00:37:15,040
I just sent it to you.
326
00:37:15,280 --> 00:37:18,560
Thank you, Yves. I promise
you're doing the right thing.
327
00:37:18,800 --> 00:37:22,520
I'm getting closer to the Noublesso.
I have someone on the inside now.
328
00:37:22,760 --> 00:37:28,520
Be careful. Marie -Cecile de
L'Oradore has friends everywhere,
329
00:37:28,760 --> 00:37:32,160
- including high up in the police.
- Listen, Audric.
330
00:37:32,560 --> 00:37:37,440
The woman who discovered the
cave, her name is Alice Tanner.
331
00:37:37,680 --> 00:37:39,520
Grace's niece.
332
00:37:39,760 --> 00:37:43,880
I had to give her Marie-Cecile's
name. They expect me to deliver her.
333
00:37:44,120 --> 00:37:47,120
If I don't, I blow my cover. But
don't worry, she's under surveillance.
334
00:37:55,560 --> 00:37:56,880
Yves, are you there?
335
00:37:59,440 --> 00:38:00,480
Yves?
336
00:38:50,622 --> 00:38:52,960
Hello?
337
00:38:58,160 --> 00:38:59,382
Hello?
338
00:39:08,822 --> 00:39:10,342
Hello?
339
00:39:20,480 --> 00:39:22,760
Hello?
340
00:39:35,040 --> 00:39:36,742
Hello!
341
00:39:50,040 --> 00:39:51,360
Sorry.
342
00:39:51,982 --> 00:39:55,920
Sorry. I'm looking for
Madame de L'Oradore?
343
00:39:56,782 --> 00:40:00,062
I was given this address
by Detective Biau.
344
00:40:00,302 --> 00:40:01,240
Is she at home?
345
00:40:01,480 --> 00:40:03,782
Not right now.
346
00:40:04,022 --> 00:40:06,800
I'm looking for my friend,
Shelagh O'Donnell.
347
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
Never heard of her.
348
00:40:10,462 --> 00:40:12,062
I'm sorry.
It's probably just a mistake.
349
00:40:12,302 --> 00:40:14,022
Hold on, hold on, hold on.
350
00:40:16,822 --> 00:40:20,542
Why don't we go inside
and figure it out?
351
00:40:20,782 --> 00:40:24,560
You're not getting away that
fast. I just lost my iPod.
352
00:40:26,622 --> 00:40:30,182
- I'm Will.
- Alice. Nice to meet you.
353
00:40:30,422 --> 00:40:32,022
Yeah, you too.
354
00:40:42,942 --> 00:40:46,302
- So you don't know why this cop sent you here.
- No. He just told me
355
00:40:46,542 --> 00:40:49,942
that I should tell Madame de L'Oradore
everything I know about the cave.
356
00:40:50,182 --> 00:40:52,222
What cave?
357
00:40:52,462 --> 00:40:55,062
Doesn't matter.
358
00:40:55,302 --> 00:40:58,822
Look, I really don't know why I came.
I thought she might know something.
359
00:40:59,062 --> 00:41:01,542
I can just call her right now,
even if she's in a meeting.
360
00:41:01,782 --> 00:41:04,742
No, no, no, there's no need.
Just tell her I came by.
361
00:41:04,982 --> 00:41:07,422
But I should go. I've taken
up enough of your time.
362
00:41:07,662 --> 00:41:10,182
I mean, at least have a coffee.
363
00:41:17,942 --> 00:41:19,640
I came to Paris to write a new book.
364
00:41:19,880 --> 00:41:24,302
We met at a gallery, and she said I
should hang in Toulouse for a while.
365
00:41:24,542 --> 00:41:26,262
And here you are.
366
00:41:26,502 --> 00:41:28,000
Here I am.
367
00:41:34,022 --> 00:41:37,422
- Could I have read any of your books?
- That's "book." Singular.
368
00:41:37,662 --> 00:41:41,142
And if you have, you'd be
in a pretty exclusive club.
369
00:41:41,382 --> 00:41:45,160
- It only sold 500 copies.
- That doesn't mean it isn't good.
370
00:41:45,400 --> 00:41:47,280
Thank you.
371
00:41:56,702 --> 00:42:02,480
Why don't you leave your number,
and then Marie-Cecile can call you?
372
00:42:06,542 --> 00:42:08,440
Yeah.
373
00:42:14,000 --> 00:42:18,982
Thank you. I'll text you my number
in case you need to get in touch.
374
00:42:19,680 --> 00:42:21,520
Okay.
375
00:43:12,840 --> 00:43:16,862
Local detective Yves Biau
was killed earlier today
376
00:43:17,102 --> 00:43:19,280
in a hit and run on the
back streets of Toulouse...
377
00:44:05,902 --> 00:44:09,600
Are you worthy of initiation
into the Noublesso Veritable?
378
00:44:09,840 --> 00:44:13,382
Do you swear on your life
to uphold its laws and customs
379
00:44:13,622 --> 00:44:16,160
and to preserve its mysteries?
380
00:44:16,400 --> 00:44:17,920
I do.
381
00:44:56,222 --> 00:44:58,662
We are the Noublesso Veritable...
382
00:44:58,902 --> 00:45:00,920
Inheritors of the Grail.
383
00:45:01,160 --> 00:45:03,400
And you're a traitor!
384
00:45:11,862 --> 00:45:13,462
Make ready, men.
385
00:45:18,142 --> 00:45:20,640
Form up.
386
00:45:37,640 --> 00:45:40,182
We've ridden out
and seen the Crusaders' line.
387
00:45:40,422 --> 00:45:42,822
They're two days away, maybe less.
388
00:45:44,920 --> 00:45:46,960
We must prepare for siege.
389
00:45:48,542 --> 00:45:50,400
But at least
you will return safely, Messire.
390
00:45:51,222 --> 00:45:55,342
If that doesn't prove
God is on our side, what does?
391
00:45:55,582 --> 00:45:57,960
I must speak with you
in private, Alais.
392
00:45:58,262 --> 00:46:01,262
You must greet my daughter later,
Du Mas. I have business with her.
393
00:46:01,502 --> 00:46:03,662
- What business?
- It's none of your concern.
394
00:46:03,902 --> 00:46:06,640
Anything involving my wife
is my concern.
395
00:46:07,862 --> 00:46:09,902
Forgive me.
396
00:46:10,142 --> 00:46:12,102
I apologize.
397
00:46:12,342 --> 00:46:15,720
Your first loyalty
has always been to your father.
398
00:46:17,342 --> 00:46:19,920
He'll calm down.
399
00:46:20,160 --> 00:46:22,062
You must excuse us too, Rixende.
400
00:46:33,662 --> 00:46:35,502
What is it, Father?
Where are we going?
401
00:46:35,742 --> 00:46:40,280
I've heard an old friend
has arrived here from Bezier.
402
00:46:50,182 --> 00:46:51,902
Give this ring to Simeon.
403
00:46:59,742 --> 00:47:02,360
My friend!
It really is you!
404
00:47:02,600 --> 00:47:05,502
Simeon, this is my daughter, Alais.
405
00:47:08,062 --> 00:47:10,822
So you too received
a letter from Harif.
406
00:47:14,080 --> 00:47:16,782
Would you mind
waiting in the other room?
407
00:47:32,182 --> 00:47:34,102
The book of numbers.
408
00:47:34,342 --> 00:47:38,600
Your father already
has the book of words.
409
00:47:38,840 --> 00:47:42,102
Each of us according to our skills.
410
00:47:43,702 --> 00:47:46,520
What of the book of potions? I
thought that too was in your care.
411
00:47:46,822 --> 00:47:51,942
It was collected by Harif's
messenger, a wise and learned woman.
412
00:47:52,182 --> 00:47:54,062
I never learned her name.
413
00:47:54,302 --> 00:47:57,942
Harif's letter did speak
of a sister in Carcassona.
414
00:47:59,742 --> 00:48:01,742
Tell me more about Harif.
415
00:48:01,982 --> 00:48:05,080
Harif is the navigator.
416
00:48:05,320 --> 00:48:10,160
He's responsible for preserving
the secret of the Grail.
417
00:48:10,400 --> 00:48:14,880
Years ago, in the Holy Land, he
appointed us all to our tasks.
418
00:48:15,182 --> 00:48:17,222
He's the finest man I ever met.
419
00:48:20,182 --> 00:48:23,862
I know the book will be safe
in your hands, Bertrand.
420
00:48:27,760 --> 00:48:31,600
Keep well, Simeon.
I fear our enemies are close by.
421
00:48:45,202 --> 00:48:46,602
Leave us.
422
00:49:00,882 --> 00:49:02,282
Are you mad?
423
00:49:02,522 --> 00:49:05,962
Alais and our father
conspire to mock you.
424
00:49:06,202 --> 00:49:08,202
They treat you with contempt.
425
00:49:14,122 --> 00:49:16,202
- Cover yourself.
- Do not toy with my affections.
426
00:49:16,442 --> 00:49:18,362
You speak of lust.
That's not affection.
427
00:49:18,602 --> 00:49:20,920
And what if I were to say
you forced yourself on me?
428
00:49:21,322 --> 00:49:24,482
Your honor would be stained forever.
429
00:49:30,600 --> 00:49:33,760
My sister has a ring of unusual
design she wears around her neck.
430
00:49:36,962 --> 00:49:39,080
Bring it to me.
431
00:49:42,162 --> 00:49:44,200
I am not some petty thief.
432
00:49:44,642 --> 00:49:48,362
Save your lies and scheming for
the next fool to share your bed.
433
00:49:48,602 --> 00:49:52,042
If you care about your marriage at
all, you will bring me that ring.
434
00:49:52,282 --> 00:49:54,762
And what if I don't, hmm?
435
00:49:55,002 --> 00:49:58,840
Then you'd better hope my sister
has a forgiving nature.
436
00:49:59,162 --> 00:50:01,240
You mean half-sister.
437
00:50:16,522 --> 00:50:21,400
In nomine patri, et filii,
438
00:50:21,722 --> 00:50:23,322
et spiritus sanctus.
439
00:50:30,722 --> 00:50:32,682
Well?
440
00:50:32,922 --> 00:50:34,362
God bless your holy...
441
00:50:34,602 --> 00:50:36,682
Do you think I care about
this preposterous Crusade?
442
00:50:36,922 --> 00:50:40,362
I have a much greater purpose. Now,
who are you and what do you want?
443
00:50:40,602 --> 00:50:42,360
My name is Arnaud Domerque.
444
00:50:43,002 --> 00:50:47,122
I'm told Guy D'Evreux pays well
for news of Intendant Pelletier.
445
00:50:47,362 --> 00:50:49,802
I saw him in the Jewish quarter
in Carcassona
446
00:50:50,042 --> 00:50:54,360
- with a man named Simeon of Bezier.
- Who is this Simeon?
447
00:50:54,882 --> 00:50:57,762
He's a bookbinder, a Jew,
recently arrived in Carcassona.
448
00:50:58,002 --> 00:51:03,362
Tell me, did Simeon bring three books
with him, very, very old and precious?
449
00:51:03,602 --> 00:51:05,842
I didn't see any books.
450
00:51:06,600 --> 00:51:10,602
- Who else knows of this?
- No, no. No, I've told no one, my lord.
451
00:51:10,842 --> 00:51:14,280
Good.
452
00:51:18,042 --> 00:51:21,602
Drown him and find me this Jew.
453
00:51:25,562 --> 00:51:26,760
Tell me, Francois,
454
00:51:27,162 --> 00:51:30,402
you're familiar
with the talk below stairs,
455
00:51:30,642 --> 00:51:34,562
what do the maids
and servants say about me?
456
00:51:34,802 --> 00:51:37,480
Well, you are greatly respected
there.
457
00:51:38,082 --> 00:51:41,160
There's no gossip about the
circumstances of my birth,
458
00:51:41,522 --> 00:51:43,482
no rumors about my mother?
459
00:51:47,802 --> 00:51:49,280
None that I know of.
460
00:51:52,402 --> 00:51:57,602
Tell me the truth...
or I will rip your tongue out.
461
00:51:57,842 --> 00:52:00,082
What have you heard?
462
00:52:02,802 --> 00:52:08,482
Well, there is vile talk that
Intendant Pelletier is not your father.
463
00:52:08,722 --> 00:52:13,042
It is tavern prattle, no more.
464
00:52:15,522 --> 00:52:18,040
And who is my true father?
465
00:52:21,442 --> 00:52:26,402
They say your mother whored
herself with a passing ballad singer
466
00:52:26,642 --> 00:52:29,042
while Pelletier was in the Holy Land.
467
00:52:32,042 --> 00:52:36,522
The Intendant took her back
for the sake of his honor.
468
00:52:36,762 --> 00:52:42,922
He could never love you, the
living proof of his wife's sin.
469
00:52:45,562 --> 00:52:48,882
But there's not a word of truth
in any of it.
470
00:52:49,122 --> 00:52:52,682
Do people laugh at me
behind my back?
471
00:52:52,922 --> 00:52:56,722
A whore's daughter?
The cuckoo in Pelletier's nest?
472
00:52:58,882 --> 00:53:01,842
But no one would dare.
473
00:53:02,082 --> 00:53:04,162
Leave me.
474
00:53:07,642 --> 00:53:09,602
Wait.
475
00:53:12,722 --> 00:53:14,522
Does my sister know?
476
00:54:11,162 --> 00:54:14,360
Why me?
Why entrust me with this secret?
477
00:54:15,282 --> 00:54:16,762
Why me?
478
00:54:18,242 --> 00:54:22,762
Only you possess the qualities
needed for so great...
479
00:54:23,002 --> 00:54:26,402
Look after the book.
Keep it safe.
480
00:55:22,002 --> 00:55:23,120
Where is Shelagh?
481
00:55:23,522 --> 00:55:26,800
I don't know.
She's disappeared.
482
00:55:30,322 --> 00:55:32,082
I know her.
483
00:55:32,322 --> 00:55:35,682
She wouldn't be stupid enough
to steal from me.
484
00:55:47,562 --> 00:55:50,800
This Catholic fixation
of yours puzzles me.
485
00:55:52,562 --> 00:55:55,562
My religion is my own affair.
486
00:55:55,802 --> 00:56:00,802
Narrow religious beliefs have brought
nothing but misery to humanity.
487
00:56:04,002 --> 00:56:09,242
Only the Noublesso has the
vision to lead the human race.
488
00:56:09,482 --> 00:56:15,042
And there's no place in our ranks
for the enemies of enlightenment.
489
00:56:15,282 --> 00:56:20,682
I assure, you my first loyalty
is always to the Noublesso.
490
00:56:28,802 --> 00:56:31,162
Your heart is beating very fast.
491
00:56:34,682 --> 00:56:37,722
You are a very attractive woman...
492
00:56:39,802 --> 00:56:42,962
enough to make any man's heart race.
493
00:56:45,362 --> 00:56:47,442
It isn't because you're lying?
494
00:56:58,482 --> 00:57:02,882
Find the ring and the books.
I don't tolerate failure.
495
00:57:19,962 --> 00:57:23,242
Dame Alais,
your sister is looking for you.
496
00:57:26,722 --> 00:57:29,762
Yes, Rixende, I'm coming.
497
00:58:26,242 --> 00:58:27,922
What are you doing here?
498
00:58:28,162 --> 00:58:30,922
Safeguarding your reputation.
499
00:58:31,162 --> 00:58:34,202
I found this in my chamber.
It belongs to you.
500
00:58:35,802 --> 00:58:37,920
I haven't seen Shelagh
since yesterday,
501
00:58:38,362 --> 00:58:41,482
and frankly, I've got enough on my plate
without her just taking off like this.
502
00:58:41,722 --> 00:58:44,042
- I'm worried about her.
- Because she's not returning your calls?
503
00:58:44,282 --> 00:58:46,922
- Yes.
- Are you surprised?
504
00:58:47,162 --> 00:58:49,242
You put this whole project
in jeopardy.
505
00:58:49,482 --> 00:58:51,602
We've had the dig suspended,
and for God knows how long.
506
00:58:51,842 --> 00:58:54,522
We've known each other a long
time. This is not like her.
507
00:58:54,762 --> 00:58:58,202
She was pretty upset, and my guess
is she's just not talking to you.
508
00:58:58,442 --> 00:59:00,602
Believe me, if she was angry,
she would let me know.
509
00:59:00,842 --> 00:59:04,962
- She wouldn't just ignore me.
- When she calls me, I'll let you know.
510
00:59:13,436 --> 00:59:16,607
- Hey.
- Will. This is Alice. We met yesterday.
511
00:59:16,847 --> 00:59:18,367
I know. How are you?
512
00:59:18,607 --> 00:59:21,380
I'm good. Look, have you said
anything to Marie-Cecile yet?
513
00:59:21,620 --> 00:59:23,480
No.
514
00:59:23,720 --> 00:59:25,220
I've changed my mind.
Don't.
515
00:59:25,460 --> 00:59:27,980
Why? Is something wrong?
516
00:59:28,220 --> 00:59:30,420
No, no, not exactly, it's just, um...
517
00:59:32,380 --> 00:59:35,480
You know that policeman,
the one who gave me the address?
518
00:59:35,720 --> 00:59:38,020
- Oh, yeah, yeah.
- He's been killed.
519
00:59:38,260 --> 00:59:41,020
A hit and run.
520
00:59:41,260 --> 00:59:45,000
You're not saying
she had something to do with it.
521
00:59:45,240 --> 00:59:48,740
No, no. I don't know.
It's probably just coincidence.
522
00:59:48,980 --> 00:59:53,600
Look, I really don't know what I'm
saying. I should go. Take care. Bye.
523
00:59:53,840 --> 00:59:55,220
Alice...
524
01:01:23,000 --> 01:01:25,580
Excuse me.
525
01:01:28,300 --> 01:01:30,040
Aren't you Simeon the bookbinder?
526
01:02:35,580 --> 01:02:38,260
The fortified citadel of Montsegur.
527
01:02:38,500 --> 01:02:40,780
Rumors have long persisted
that the Grail was smuggled
528
01:02:41,020 --> 01:02:44,020
from the besieged citadel
in January 1244...
529
01:02:45,580 --> 01:02:49,580
shortly before the final defeat
of the Cathar people.
530
01:03:41,060 --> 01:03:44,360
Many of the Catholics at Cathar...
531
01:03:46,940 --> 01:03:48,740
At the time of the seige,
532
01:03:48,980 --> 01:03:52,320
the choir stools were taken and used
to make the defences of the castle.
533
01:04:24,660 --> 01:04:26,420
You.
534
01:04:29,700 --> 01:04:33,040
Why me?
535
01:06:27,700 --> 01:06:29,660
Will. I didn't expect
to hear from you again.
536
01:06:29,900 --> 01:06:31,940
Listen, did you find your friend yet?
537
01:06:32,180 --> 01:06:33,480
No.
538
01:06:34,180 --> 01:06:39,140
Well, maybe I can help. I mean, to be
honest, I could use someone to talk to.
539
01:06:39,380 --> 01:06:43,680
Okay. Sure.
I'm in Carcassonne.
540
01:06:43,920 --> 01:06:46,500
All right, just text me
your address, and then
541
01:06:46,740 --> 01:06:48,880
I'll let you know
when I'm on the way.
542
01:06:49,120 --> 01:06:50,780
Look, I should warn you
543
01:06:51,020 --> 01:06:55,060
that something really weird
is happening to me right now.
544
01:06:55,300 --> 01:06:56,980
I can do weird.
545
01:07:29,950 --> 01:07:31,750
Hello, Alais.
546
01:07:34,070 --> 01:07:36,400
I've come to ask you a question.
547
01:07:36,640 --> 01:07:38,520
Ask me anything you like.
548
01:07:40,470 --> 01:07:43,840
Have you too received
a letter from Harif?
549
01:07:44,310 --> 01:07:46,870
I don't know
what you're talking about.
550
01:07:47,110 --> 01:07:49,400
I don't believe you.
551
01:07:49,750 --> 01:07:53,640
Who better than a healer
to guard the book of potions?
552
01:07:58,110 --> 01:08:00,990
Why have you never told my father
you were the other guardian?
553
01:08:01,230 --> 01:08:03,920
The fewer people knew,
the safer the books.
554
01:08:06,790 --> 01:08:09,080
- What are you doing here?
- Our father sent me to fetch you.
555
01:08:09,910 --> 01:08:11,120
Why?
556
01:08:11,360 --> 01:08:13,600
He said it was a private matter.
557
01:08:21,240 --> 01:08:22,870
Leave those alone.
558
01:08:26,150 --> 01:08:29,590
What is it you really make here,
Esclarmonde de Servian?
559
01:08:29,830 --> 01:08:33,470
Potions and spells
for the weak-minded?
560
01:08:33,710 --> 01:08:35,920
Women have been burned
as witches for less.
561
01:08:36,160 --> 01:08:38,760
I am a simple healer, Oriane.
562
01:08:39,000 --> 01:08:41,870
I use nature's way.
That is all.
563
01:08:43,280 --> 01:08:44,239
I'm ready to go now.
564
01:09:02,150 --> 01:09:05,630
I assume work to dismantle the choir
stalls in the cathedral has begun?
565
01:09:05,870 --> 01:09:09,990
Yes. Bishop Rochefort is not pleased. He
is unused to sleeping on a stone floor.
566
01:09:10,230 --> 01:09:13,830
- City fortifications are more important than the bishop's comfort.
- True.
567
01:09:14,070 --> 01:09:17,640
We need every piece of timber
we can lay our hands on.
568
01:09:17,880 --> 01:09:19,230
Father!
569
01:09:19,470 --> 01:09:21,710
My daughter.
A moment, Messire.
570
01:09:21,950 --> 01:09:23,470
Thank you.
571
01:09:25,590 --> 01:09:28,230
Yes? What is it?
You can see I'm busy.
572
01:09:28,470 --> 01:09:32,070
- You asked for me, Father.
- No.
573
01:09:32,310 --> 01:09:34,150
This is some game of Oriane's.
574
01:09:39,550 --> 01:09:41,150
I was with Esclarmonde.
575
01:09:41,880 --> 01:09:44,070
The healer?
What of it?
576
01:09:44,310 --> 01:09:48,510
She is the sister Harif wrote
to you about. The other guardian.
577
01:09:50,230 --> 01:09:51,870
Are you certain?
578
01:09:54,150 --> 01:09:58,910
Right. I'll see her as soon as I
can. Safety of the city comes first.
579
01:09:59,150 --> 01:10:01,550
If Carcassona is safe,
the books are safe.
580
01:10:01,790 --> 01:10:03,680
What of Oriane?
Can she be trusted?
581
01:10:04,470 --> 01:10:06,160
She has no reason to betray us.
582
01:10:06,400 --> 01:10:09,470
Then you do not see the darkness
in her heart.
583
01:10:11,390 --> 01:10:15,750
Hey, you're slacking.
There's a jug left unbroken.
584
01:10:19,720 --> 01:10:20,760
Well done.
585
01:10:22,590 --> 01:10:24,390
Where is it?
586
01:10:24,630 --> 01:10:26,510
What are you doing?
587
01:10:26,750 --> 01:10:30,760
I order you to leave at once or you
will have my father to answer to!
588
01:10:35,120 --> 01:10:36,470
Bye.
589
01:10:38,870 --> 01:10:42,320
- Did they find it?
- No. No danger of that.
590
01:10:45,990 --> 01:10:48,760
Try to stay hidden
until my father arrives.
591
01:10:49,000 --> 01:10:51,280
He will know what to do.
592
01:10:58,440 --> 01:11:00,710
Taxi. Taxi!
593
01:11:07,200 --> 01:11:10,150
They called them roads to Jerusalem.
594
01:11:10,390 --> 01:11:12,880
Catholic penitents would walk
these labyrinths to the centre,
595
01:11:13,120 --> 01:11:15,630
symbolizing a growing
closeness to God.
596
01:11:15,870 --> 01:11:18,320
There's a famous labyrinth
in Chartres cathedral.
597
01:11:18,630 --> 01:11:21,350
Apparently, it's rumored the
Holy Grail is buried underneath.
598
01:11:21,590 --> 01:11:22,990
Well, has anyone ever looked?
599
01:11:23,230 --> 01:11:25,320
And risk finding out it's not there?
600
01:11:25,560 --> 01:11:27,710
No, that'd be bad for business.
601
01:11:30,960 --> 01:11:33,630
So, what's going on with you?
602
01:11:33,870 --> 01:11:37,310
I'm having...
603
01:11:37,550 --> 01:11:40,880
... an 800-year-old d๏ฟฝj๏ฟฝ vu.
604
01:11:41,120 --> 01:11:42,950
Okay.
605
01:11:44,320 --> 01:11:48,590
I don't know.
You probably think I'm mad.
606
01:11:48,830 --> 01:11:51,030
I don't think you're mad.
607
01:11:51,270 --> 01:11:55,190
I keep seeing this girl from the
past. Sometimes she's in my dreams.
608
01:11:55,430 --> 01:11:58,480
Sometimes she's standing
right in front of me.
609
01:11:58,790 --> 01:12:04,710
Earlier, I was in the church, and
I saw her. She came towards me.
610
01:12:04,950 --> 01:12:08,110
She was looking at me straight in
the eyes. She was upset, but it...
611
01:12:08,350 --> 01:12:10,870
It felt like she was in danger.
612
01:12:13,510 --> 01:12:15,480
And it feels like maybe I am too.
613
01:12:15,830 --> 01:12:19,080
I don't know. This stuff
with Biau, the policeman.
614
01:12:19,790 --> 01:12:24,920
The fact he was killed, and the
visions. It feels like it's linked.
615
01:12:25,160 --> 01:12:27,350
This guy was murdered yesterday.
616
01:12:28,280 --> 01:12:30,480
And?
617
01:12:30,720 --> 01:12:34,240
Marie-Cecile was one of the last
people to see him alive.
618
01:12:34,480 --> 01:12:36,950
So if you're right about this cop,
619
01:12:37,190 --> 01:12:40,990
then that's two dead people in 24
hours with a direct connection to her.
620
01:12:41,230 --> 01:12:43,200
You really believe
she's connected to this?
621
01:12:43,550 --> 01:12:46,510
She's been acting a little
strange recently. And to be honest,
622
01:12:46,750 --> 01:12:49,430
I don't really know anything
about her.
623
01:12:51,550 --> 01:12:53,310
And I need to find out.
624
01:13:12,150 --> 01:13:14,310
Where are the books, Simeon?
625
01:13:21,110 --> 01:13:23,160
Did you give them to Pelletier?
626
01:13:27,390 --> 01:13:29,350
I will find the Grail.
627
01:13:29,590 --> 01:13:32,240
Note that well before you die.
628
01:13:32,480 --> 01:13:36,030
Come, tell me where the books are.
629
01:13:47,830 --> 01:13:51,790
I'm going to flip this coin. If
it's heads, I'm going to stab you.
630
01:13:52,030 --> 01:13:56,440
If it's tails,
I'm going to flog you to death.
631
01:13:56,680 --> 01:14:00,990
Now, that's gonna be
very exhausting for me,
632
01:14:01,230 --> 01:14:05,110
and it's gonna be a damn sight
more uncomfortable for you.
633
01:14:05,350 --> 01:14:06,870
But it's your choice.
634
01:14:07,950 --> 01:14:10,590
The whip or the blade.
635
01:14:17,750 --> 01:14:19,400
Or...
636
01:14:21,230 --> 01:14:23,080
... you could tell me
where the books are.
637
01:14:47,270 --> 01:14:49,950
Oh, dear.
638
01:14:50,190 --> 01:14:52,240
It's tails.
639
01:14:54,990 --> 01:14:56,990
Tell me your name, sir.
640
01:14:57,230 --> 01:14:59,400
I'll pray for your soul.
641
01:16:06,185 --> 01:16:08,585
Have you taken the ring?
642
01:16:08,825 --> 01:16:11,425
I told you, I never even saw it.
643
01:16:11,665 --> 01:16:13,880
It must have been Biau.
644
01:16:15,345 --> 01:16:17,825
What about Alice Tanner?
645
01:16:18,065 --> 01:16:20,760
She has nothing to do with it.
646
01:16:21,000 --> 01:16:24,200
Why is Marie-Cecile doing this to me?
647
01:16:24,440 --> 01:16:27,745
She doesn't even know you're here.
648
01:16:27,985 --> 01:16:30,320
But she thinks you have betrayed her.
649
01:16:30,905 --> 01:16:32,280
Why?
650
01:16:34,945 --> 01:16:36,880
Do you know why I am here?
651
01:16:39,465 --> 01:16:45,000
Someone must stand
against blasphemers.
652
01:16:49,400 --> 01:16:53,880
Someone must take God's side.
653
01:17:21,545 --> 01:17:24,560
You do not have to suffer, Shelagh.
654
01:17:27,385 --> 01:17:29,425
Just tell me what I need to know.
655
01:17:31,865 --> 01:17:33,800
I am telling you the truth.
Biau took the ring.
656
01:17:34,425 --> 01:17:36,920
He was supposed to
give it to Marie-Cecile.
657
01:17:37,160 --> 01:17:39,465
- So then why didn't he?
- I don't know!
658
01:17:39,705 --> 01:17:41,945
I don't know.
659
01:17:42,185 --> 01:17:46,640
Why does this ring matter so much?
660
01:17:46,880 --> 01:17:49,985
Marie-Cecile thinks
it's the key... - What?
661
01:17:50,225 --> 01:17:54,440
Marie-Cecile thinks
it's the key to the labyrinth.
662
01:17:54,680 --> 01:17:58,065
I don't know any more than that.
I swear. I swear.
663
01:18:11,105 --> 01:18:16,545
You're going to call Marie-Cecile
now and read her this...
664
01:18:16,785 --> 01:18:19,305
word for word.
665
01:18:19,545 --> 01:18:22,160
Be natural.
666
01:18:22,400 --> 01:18:25,425
- But I...
- Just do it. It's ringing.
667
01:18:26,865 --> 01:18:28,320
Hello?
668
01:18:28,625 --> 01:18:30,905
Marie-Cecile, it's Shelagh.
669
01:18:31,145 --> 01:18:33,305
I have the books and the ring.
670
01:18:33,545 --> 01:18:35,465
I want 20,000 Euros.
671
01:18:35,705 --> 01:18:38,240
Meet me at the cave tomorrow at six.
672
01:18:42,745 --> 01:18:43,840
Well done.
673
01:18:46,705 --> 01:18:48,480
Good girl.
674
01:18:59,560 --> 01:19:00,825
Will you let me go now?
675
01:19:02,545 --> 01:19:04,065
No.
676
01:20:46,385 --> 01:20:48,665
Alais Pelletier Du Mas.
677
01:20:49,945 --> 01:20:50,985
Guilhem Du Mas.
678
01:21:31,665 --> 01:21:36,985
"By now, Alice, you will know something
of the mysteries of the labyrinth.
679
01:21:37,225 --> 01:21:44,065
If you come, I will do my best
to give you the answers you crave.
680
01:21:44,305 --> 01:21:47,585
I have waited for you so long,
681
01:21:47,825 --> 01:21:51,945
but only you can now
decide your own fate.
682
01:21:52,185 --> 01:21:55,200
Perhaps your dreams
are already leading you to me.
683
01:21:55,985 --> 01:21:58,505
I pray it is so. "
684
01:22:35,185 --> 01:22:37,785
I've been in the chapel, praying.
685
01:22:39,840 --> 01:22:42,625
I do not think
my words flew up to God.
686
01:22:48,265 --> 01:22:49,865
All I could think of...
687
01:22:53,345 --> 01:22:55,625
were the many wrongs I've done you.
688
01:23:03,665 --> 01:23:07,345
I beg your forgiveness
for my coldness towards you.
689
01:23:09,785 --> 01:23:11,825
You look tired.
690
01:23:13,265 --> 01:23:15,425
You should sleep.
691
01:23:19,425 --> 01:23:21,265
I don't want to sleep.
692
01:23:25,945 --> 01:23:29,400
There's still time for things
to be right between us.
693
01:24:23,025 --> 01:24:24,625
Messire, Dame.
694
01:24:24,865 --> 01:24:26,880
Come quickly.
695
01:24:30,225 --> 01:24:31,905
What is it, Father?
696
01:24:46,480 --> 01:24:49,360
God preserve us all.
697
01:24:49,600 --> 01:24:50,360
Out of the way, quick!
698
01:24:50,785 --> 01:24:52,760
Reinforce the city walls!
699
01:25:00,880 --> 01:25:04,560
Pull! Pull!
Pull!
700
01:25:14,065 --> 01:25:18,240
Hurry along. Over
there. Hurry along now.
701
01:25:18,480 --> 01:25:20,305
Pull! Pull!
702
01:25:23,720 --> 01:25:24,920
Put to flame!
703
01:25:39,345 --> 01:25:40,440
Release!
704
01:25:48,440 --> 01:25:50,345
Release!
705
01:26:02,545 --> 01:26:06,240
If this continues, Carcassona
will be nothing more than rubble!
706
01:26:06,480 --> 01:26:08,905
We will strike swiftly,
707
01:26:09,145 --> 01:26:11,785
we will destroying the trebuchets
708
01:26:12,025 --> 01:26:14,680
and be back through the gate
before they even know it.
709
01:26:15,465 --> 01:26:18,680
We must teach these barbarians
a lesson.
710
01:26:18,920 --> 01:26:20,025
Archers!
711
01:26:20,265 --> 01:26:21,840
We fight for our tradition!
712
01:26:23,240 --> 01:26:25,745
We fight for our honor!
713
01:26:27,360 --> 01:26:28,680
We fight!
714
01:26:34,680 --> 01:26:36,200
Draw!
715
01:27:25,185 --> 01:27:26,840
Now!
55984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.