All language subtitles for Labyrinth (2012) - 01x01 - Part 1.PSiG.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,274 --> 00:01:57,554 You might have warned me that archeology is really, really boring. 2 00:01:57,794 --> 00:01:59,400 I did. You just weren't listening. 3 00:01:59,794 --> 00:02:01,234 I listened to you... 4 00:02:02,914 --> 00:02:05,280 I really don't know what I would have done without you. 5 00:02:05,520 --> 00:02:08,680 It's okay. You'd have done the same for me. 6 00:02:08,920 --> 00:02:12,800 No. I would have gotten you a bottle of wine and a copy of Bridget Jones. 7 00:02:13,040 --> 00:02:15,714 What do you think we're doing tonight? 8 00:03:58,674 --> 00:04:01,800 Don't be afraid. 9 00:04:56,954 --> 00:04:58,314 Pas a pas. 10 00:04:58,554 --> 00:05:00,480 "Step by step." 11 00:06:35,634 --> 00:06:38,234 I have two books. 12 00:06:42,194 --> 00:06:44,120 Hello? 13 00:06:46,274 --> 00:06:48,560 My daughter. 14 00:09:15,034 --> 00:09:17,274 Dame Alais, shall I attend on you now? 15 00:09:17,514 --> 00:09:20,954 Later, Rixende. When I get back from the river. 16 00:10:57,634 --> 00:10:59,634 - Alice? - What happened? 17 00:10:59,874 --> 00:11:01,674 You're fainted. You're okay now. 18 00:11:01,914 --> 00:11:03,754 The ring? Where's the ring? 19 00:11:11,714 --> 00:11:15,554 There was a pain in my side like I'd been stabbed. 20 00:11:15,794 --> 00:11:17,794 I saw the blood. 21 00:11:18,034 --> 00:11:20,514 There was... a fire. 22 00:11:20,754 --> 00:11:22,514 People screaming. 23 00:11:22,754 --> 00:11:26,234 And a woman. I felt like I knew her. 24 00:11:26,474 --> 00:11:29,440 You were hallucinating. You need to see a doctor when you get home. 25 00:11:30,589 --> 00:11:32,109 What the hell were you doing in there? 26 00:11:32,349 --> 00:11:34,949 Alice, suppose there'd been a tremor. You could have been trapped. 27 00:11:35,189 --> 00:11:38,600 This is what comes of having amateurs on a dig. 28 00:11:39,349 --> 00:11:40,920 He seems upset. 29 00:11:41,629 --> 00:11:44,254 Are you surprised? 30 00:11:44,494 --> 00:11:46,989 Alice, you've contaminated the site. 31 00:11:47,229 --> 00:11:50,829 What the hell were you thinking? And the police are swarming all over the place. 32 00:11:51,069 --> 00:11:54,069 - Police? Why? - The bodies, Alice. The skeletons. 33 00:11:54,309 --> 00:11:57,669 - I just picked up a ring, that's all. - I didn't find any ring. 34 00:11:57,909 --> 00:11:58,960 I dropped it. 35 00:11:59,709 --> 00:12:02,269 - Where, exactly? - I don't know. 36 00:12:02,509 --> 00:12:04,080 Try to think. It's important. 37 00:12:06,226 --> 00:12:07,880 I don't remember. 38 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Father! 39 00:12:42,626 --> 00:12:46,186 There's a body in the river. A Jew, I think. 40 00:12:46,426 --> 00:12:49,226 - You went down to the river without an escort? - Please, father, listen to me. 41 00:12:49,466 --> 00:12:53,786 This man was still wearing fine clothes, jewelry... 42 00:12:54,026 --> 00:12:57,840 And there was something else. The thumb on his left hand had been cut off. 43 00:13:00,666 --> 00:13:01,880 Take me to him now. 44 00:13:16,400 --> 00:13:19,186 You thought he might be someone you knew, didn't you? 45 00:13:19,426 --> 00:13:21,600 An old friend from my days in Chartres. 46 00:13:22,586 --> 00:13:25,520 Why would they cut off his thumb? 47 00:13:43,782 --> 00:13:45,662 Out of the way! 48 00:13:45,902 --> 00:13:47,622 Out of the way! 49 00:14:37,913 --> 00:14:39,833 I must attend the council. 50 00:14:41,993 --> 00:14:43,600 Do you have regrets, Guilhem? 51 00:14:43,840 --> 00:14:47,673 I've betrayed my marriage bed. Of course I have regrets. 52 00:14:47,913 --> 00:14:50,513 I mean about marrying my sister. 53 00:14:50,753 --> 00:14:54,273 Don't push me too far, Oriane. 54 00:14:54,513 --> 00:14:57,753 Must a widow live like a nun the rest of her life? 55 00:14:57,993 --> 00:15:00,760 There are other men who could satisfy your desires. 56 00:15:01,193 --> 00:15:04,280 And you have a wife who can indulge yours. 57 00:15:04,520 --> 00:15:06,073 And yet here we both are again. 58 00:15:14,673 --> 00:15:18,033 You can leave now, but we both know you'll be back. 59 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 I saw a cheva... Dame Alais. 60 00:15:50,273 --> 00:15:52,880 I saw a chevalier arrive at the Chateau Comtal. 61 00:15:53,120 --> 00:15:54,353 Does that mean the crusaders are coming? 62 00:15:54,593 --> 00:15:57,193 Even if they are, Viscount Trencavel has vowed to protect his people, 63 00:15:57,433 --> 00:15:59,240 no matter what their faith. 64 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 Help yourself, Sajhe. 65 00:16:02,000 --> 00:16:05,833 Dame Alais and I have finished. I have nothing more to teach you. 66 00:16:06,073 --> 00:16:09,073 You are the greatest healer in Carcassona, Esclarmonde. 67 00:16:09,313 --> 00:16:11,160 I am merely your apprentice. 68 00:16:11,400 --> 00:16:14,760 The pupil has far outstripped the teacher. 69 00:16:15,000 --> 00:16:16,753 I cannot believe that. 70 00:16:18,713 --> 00:16:20,113 I'd better go. 71 00:16:20,353 --> 00:16:24,320 Guilhem will be expecting me. 72 00:16:24,560 --> 00:16:26,033 Goodbye, Sajhe. 73 00:16:37,353 --> 00:16:39,433 How dare you be late for council. 74 00:16:40,513 --> 00:16:41,753 I'm not late. 75 00:16:41,993 --> 00:16:45,113 If I say you are late, then you are late. 76 00:16:45,353 --> 00:16:48,513 I know you hate me, my lord. You cannot stand the fact 77 00:16:48,753 --> 00:16:52,433 that your daughter loves another man more than you. 78 00:16:52,673 --> 00:16:57,960 My daughter is young, and she sees only the fine, brave chevalier. 79 00:16:58,200 --> 00:17:01,633 But I know the arrogance and vanity of the real man. 80 00:17:10,113 --> 00:17:12,393 Alais! 81 00:17:12,633 --> 00:17:14,673 Remember your position, sister. 82 00:17:14,913 --> 00:17:16,793 Would Guilhem Du Mas approve of his wife galloping like a kitchen maid? 83 00:17:17,033 --> 00:17:19,153 I was hoping to see him before council began. 84 00:17:19,393 --> 00:17:23,193 Too late. Pity. I know you can hardly bear to spend a moment apart. 85 00:17:23,433 --> 00:17:27,793 I can't speak for my husband, but for my own part, that is true. 86 00:17:28,033 --> 00:17:29,193 I see no shame in it. 87 00:17:30,673 --> 00:17:33,073 How much you love him. 88 00:17:33,313 --> 00:17:36,433 But be careful, Alais. Men are fickle. 89 00:17:36,673 --> 00:17:39,113 Their affections change. 90 00:17:39,353 --> 00:17:41,193 Guilhem is not like that. 91 00:17:43,593 --> 00:17:45,353 Let us go in together. 92 00:17:45,593 --> 00:17:48,920 I'm sure we are both eager to hear our country's fate. 93 00:17:56,936 --> 00:18:01,536 Silence for your Seigneur, Raymond-Roger Trencavel! 94 00:18:06,816 --> 00:18:10,776 One year ago, his Holiness, Pope Innocent III 95 00:18:11,016 --> 00:18:15,456 preached a Crusade against what he called "the cancer of heresy" 96 00:18:15,696 --> 00:18:18,976 spreading unchecked through our land. 97 00:18:19,216 --> 00:18:25,456 The Cathars were, in his words, worse than the very Saracens. 98 00:18:25,696 --> 00:18:31,216 These pious and humble men, he said, were the enemies of God. 99 00:18:31,456 --> 00:18:36,896 I have recently received news that a northern host of more than 20,000 men 100 00:18:37,136 --> 00:18:40,536 was preparing to invade these free Christian lands. 101 00:18:40,776 --> 00:18:45,176 They are advancing south and may be with us in under a week. 102 00:18:45,416 --> 00:18:50,656 They are determined to persecute and destroy the Cathar people. 103 00:18:50,896 --> 00:18:51,840 Move out! 104 00:18:52,501 --> 00:18:56,816 I have heard that two of the most powerful barons of northern France 105 00:18:57,056 --> 00:18:58,656 are amongst their number. 106 00:18:58,896 --> 00:19:01,456 Guy D'Evreux 107 00:19:02,240 --> 00:19:06,656 and the fifth Earl of Leicester, Simon De Montfort. 108 00:19:06,896 --> 00:19:09,976 But I promise you this. For as long as I rule, 109 00:19:10,216 --> 00:19:14,160 no man in the Languedoc will be condemned for his honest beliefs. 110 00:19:14,751 --> 00:19:18,911 Let each of us worship in peace. 111 00:19:19,151 --> 00:19:21,880 And together we all prosper. 112 00:19:22,120 --> 00:19:24,880 All this fuss over a ragged band of heretics. 113 00:19:25,120 --> 00:19:26,880 How much simpler would it be to have done with it 114 00:19:27,120 --> 00:19:31,960 - and make a bonfire of them all. - These people are my friends. 115 00:19:32,200 --> 00:19:36,520 Perhaps... but they will lead us to ruin. 116 00:19:36,760 --> 00:19:39,440 We must do everything possible to avoid war. 117 00:19:39,680 --> 00:19:42,560 Your wisdom belies your youth, Messire. 118 00:19:45,000 --> 00:19:49,120 The Pope has established a new inquisition to persecute the Cathars. 119 00:19:49,360 --> 00:19:51,120 His informers are everywhere. 120 00:19:51,360 --> 00:19:55,000 The Pope does not frighten me. I take my duty from God. 121 00:19:55,240 --> 00:19:58,040 Even so, it would be wise to worship in private, 122 00:19:58,280 --> 00:20:00,480 at least until the Crusade is over. 123 00:20:00,720 --> 00:20:03,960 I have never made a secret of my faith, and never will. 124 00:20:04,200 --> 00:20:07,160 What will be, will be. 125 00:20:07,400 --> 00:20:11,640 Thou who art never deceived, who doth never lie nor doubt, 126 00:20:11,880 --> 00:20:17,920 grant us to know what thou knowest, to love what thou dost love. 127 00:20:18,160 --> 00:20:23,000 We fear lest we meet death in this realm of an alien god. 128 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 Get up, you Cathar devils! 129 00:20:26,960 --> 00:20:30,000 Guy D'Evreux, in the name of God, do what you will withe me, 130 00:20:30,240 --> 00:20:32,520 but take mercy on these innocents. 131 00:20:35,080 --> 00:20:36,600 Hand me a bow. 132 00:20:49,280 --> 00:20:50,720 Get up off your knees. 133 00:21:04,120 --> 00:21:05,240 There. 134 00:21:05,480 --> 00:21:07,000 There's your mercy. 135 00:21:09,040 --> 00:21:10,760 Kill the heretics. 136 00:21:11,000 --> 00:21:13,920 Make their priest watch. 137 00:21:38,246 --> 00:21:41,080 Mademoiselle Tanner? I am Detective Yves Biau. 138 00:21:41,320 --> 00:21:44,206 This is Monsieur Paul Authie, a lawyer from Carcassonne. 139 00:21:44,446 --> 00:21:45,840 We have some questions. 140 00:21:47,726 --> 00:21:50,246 I understand you are not a professional archeologist? 141 00:21:51,004 --> 00:21:53,644 I'm a teacher. Shelagh O'Donnell's an old friend. 142 00:21:53,884 --> 00:21:56,884 She invited me to join the dig for a few days. 143 00:21:57,124 --> 00:22:00,524 - So you're on holiday. - No, not exactly. 144 00:22:00,764 --> 00:22:03,124 A relative in Carcassonne left me a few things in her will, 145 00:22:03,364 --> 00:22:05,924 - but I wanted to come here first. - What things? 146 00:22:06,164 --> 00:22:09,160 I don't know yet. I'm seeing the lawyer tomorrow. 147 00:22:09,400 --> 00:22:13,080 Most people would be curious to discover their inheritance, 148 00:22:13,320 --> 00:22:15,564 yet you waste your time here first. Why? 149 00:22:15,804 --> 00:22:20,364 The lawyer's been away, and I don't consider my time here wasted. 150 00:22:20,604 --> 00:22:24,720 Or is the truth that you have a particular reason for being here? 151 00:22:24,960 --> 00:22:29,360 If you must know, I've just had a really bad breakup with my boyfriend, 152 00:22:29,600 --> 00:22:31,724 and I wanted to get away for a while. 153 00:22:31,964 --> 00:22:34,920 I am not interested in your personal life, Mademoiselle Tanner. 154 00:22:35,404 --> 00:22:39,120 Might I ask what your role is in this investigation, then? 155 00:22:39,360 --> 00:22:43,200 No, you may not. Just answer my questions, please. 156 00:22:43,440 --> 00:22:46,604 - I'm trying to. - Good. 157 00:22:46,844 --> 00:22:51,964 Stealing ancient artifacts is a serious criminal offense. 158 00:22:52,204 --> 00:22:54,004 I know that. 159 00:22:54,244 --> 00:22:56,964 - So stop telling lies. - I haven't lied. 160 00:22:57,204 --> 00:23:03,084 You claim to have discovered a ring in the cave, but no ring has been found. 161 00:23:03,324 --> 00:23:06,924 No one else has seen this mysterious ring. 162 00:23:07,164 --> 00:23:12,244 So we have two options. 163 00:23:12,484 --> 00:23:15,444 Either you were mistaken... 164 00:23:17,444 --> 00:23:20,440 or you took it. 165 00:23:20,680 --> 00:23:23,404 Which is it? 166 00:23:23,644 --> 00:23:27,040 Why would I mention it at all if I was going to steal it? 167 00:23:27,280 --> 00:23:28,764 And Shelagh will back me up. Ask her. 168 00:23:29,004 --> 00:23:30,484 She says she knows nothing of any ring. 169 00:23:30,724 --> 00:23:34,164 I told her all about it. She went into the cave herself. 170 00:23:34,404 --> 00:23:37,560 - She went into the cave? - Yes, she did. 171 00:23:39,404 --> 00:23:41,600 Your bag, please. 172 00:23:41,840 --> 00:23:43,280 What? 173 00:23:52,964 --> 00:23:56,040 - Search her. - You have no right to search me. 174 00:23:56,280 --> 00:23:57,164 She's right. 175 00:23:57,404 --> 00:23:58,524 Let's go. 176 00:23:58,764 --> 00:24:00,324 Let's go! 177 00:24:08,684 --> 00:24:11,724 You shouldn't talk to her like that. You shouldn't even be here. 178 00:24:11,964 --> 00:24:15,884 If I want your opinion, Biau, I'll ask for it. 179 00:24:16,124 --> 00:24:18,280 Remember who you really work for. 180 00:24:36,924 --> 00:24:40,204 They weren't there. Neither the books nor the ring. 181 00:24:40,444 --> 00:24:44,684 - Did you search the cave yourself? - Of course. But I wasn't the first in. 182 00:24:44,924 --> 00:24:46,724 I hope you mean our contact in the police. 183 00:24:46,964 --> 00:24:50,244 Not just Yves Biau . Shelagh O'Donnell. 184 00:24:50,960 --> 00:24:53,964 And there's the woman who discovered the cave, Alice Tanner. 185 00:24:54,204 --> 00:24:56,520 They all had the time and opportunity. 186 00:24:56,924 --> 00:24:59,600 Then I suggest you find out which of them took it. 187 00:24:59,840 --> 00:25:01,644 There's something else. 188 00:25:01,884 --> 00:25:04,480 Someone's been talking to the police about the Noublesso. 189 00:25:05,084 --> 00:25:09,720 I looked into it, and discovered our latest novice is a friend of Biau's. 190 00:25:09,960 --> 00:25:11,964 I had them followed. 191 00:25:12,204 --> 00:25:14,644 They've been meeting in secret. 192 00:25:14,884 --> 00:25:19,644 I think Biau double-crossed us. His loyalties are still with the authority. 193 00:25:19,884 --> 00:25:22,840 Deal with the problem. 194 00:25:23,080 --> 00:25:25,480 And find what belongs to us, Paul. 195 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Nothing is more important. 196 00:25:30,080 --> 00:25:32,124 A change of plan. 197 00:25:32,364 --> 00:25:36,004 I have decided to bring forward the initiation ceremony. 198 00:25:36,244 --> 00:25:38,124 It will be tomorrow. 199 00:25:40,724 --> 00:25:42,760 It's a great honor. 200 00:25:49,604 --> 00:25:51,164 Thank you. 201 00:25:56,320 --> 00:25:57,684 Marie-Cecile. 202 00:25:57,924 --> 00:26:00,120 Will. 203 00:26:03,360 --> 00:26:05,044 I'll show you the article. It's fun. 204 00:26:05,284 --> 00:26:08,844 They call you, I quote, the toughest bitch in the pharmaceutical business. 205 00:26:09,084 --> 00:26:11,404 I think they mean it as a compliment. 206 00:26:11,644 --> 00:26:13,964 I don't care what they say. 207 00:26:14,204 --> 00:26:16,404 What are you doing here, Will? 208 00:26:16,644 --> 00:26:20,724 - I thought I'd take you to lunch. - I haven't got time to eat. 209 00:26:21,684 --> 00:26:23,960 Food's optional. 210 00:26:24,284 --> 00:26:28,084 Hi, this is Shelagh. Please leave a message. 211 00:26:28,324 --> 00:26:30,764 Hi, Shelagh. It's me. 212 00:26:31,004 --> 00:26:34,480 I'm so sorry about today in the cave. 213 00:26:34,720 --> 00:26:38,644 Please just ring me back, okay? I can't get through. Bye. 214 00:26:51,560 --> 00:26:53,564 Yes? 215 00:26:53,804 --> 00:26:56,000 Madam. 216 00:26:56,240 --> 00:26:58,124 What is it, Francois? 217 00:26:58,364 --> 00:27:03,040 Intendant Pelletier wishes to speak with you. 218 00:27:04,604 --> 00:27:05,884 Come in. 219 00:27:13,004 --> 00:27:14,764 War is coming, Alais. 220 00:27:15,004 --> 00:27:18,124 It's time I told you the truth. 221 00:27:18,364 --> 00:27:22,604 - What truth? - About a vow I made many years ago. 222 00:27:22,844 --> 00:27:28,284 You're going to think I'm drunk or I've lost my wits, but you must believe me. 223 00:27:28,524 --> 00:27:33,200 I'm talking of the true history of the Grail. 224 00:27:33,440 --> 00:27:37,844 The Holy Grail? The cup that Christ drank from the night of the Last Supper? 225 00:27:38,084 --> 00:27:42,764 Well, the legend of the Grail has its place in Christian tradition. 226 00:27:43,004 --> 00:27:47,564 The real story, the true story, is much older than that. 227 00:27:47,804 --> 00:27:52,040 See, the ancients possessed wisdom that has long since been lost to us, 228 00:27:52,444 --> 00:27:56,084 - and the Grail is the secret essence of that wisdom. - What is that secret? 229 00:27:56,324 --> 00:27:59,204 All you need to know for now is that many years ago, 230 00:27:59,444 --> 00:28:03,960 I was admitted to a secret brotherhood sworn to protect it. 231 00:28:04,200 --> 00:28:08,204 The wisdom of the Grail is contained in three books, 232 00:28:08,444 --> 00:28:12,324 - and I am in possession of one of them. - You? 233 00:28:12,564 --> 00:28:15,444 It was entrusted to me by a man named Harif. 234 00:28:15,684 --> 00:28:19,564 I met him in the Holy Land. He's without doubt the wisest man I've never known. 235 00:28:19,804 --> 00:28:23,640 - Where are the two remaining books? - Safely with the other guardians. 236 00:28:24,004 --> 00:28:28,640 I heard today from Harif that the three books are to be reunited 237 00:28:28,880 --> 00:28:32,600 and taken to a safe place in the mountain. 238 00:28:32,924 --> 00:28:35,840 The other guardians, do you know who they are? 239 00:28:36,204 --> 00:28:39,240 One of them. He's an old friend. A Jew named Simeon. 240 00:28:39,480 --> 00:28:41,560 It was Simeon you thought to be found murdered in the river. 241 00:28:41,800 --> 00:28:46,164 I was wrong, thank God. But I do believe an innocent man was mistaken for him. 242 00:28:46,404 --> 00:28:50,160 Somehow, the secret has been betrayed. 243 00:28:50,484 --> 00:28:53,040 What about the book under your protection? 244 00:28:53,280 --> 00:28:54,604 It's well hidden. 245 00:28:54,844 --> 00:28:56,924 When the time comes, 246 00:28:57,164 --> 00:29:00,560 if things go badly at Carcassona, I will tell you where. 247 00:29:00,884 --> 00:29:06,484 In the meantime, I only hope I still have time to fulfill my obligations. 248 00:29:09,200 --> 00:29:11,520 But if I cannot, you must take my place. 249 00:29:15,884 --> 00:29:20,044 The labyrinth is a symbol of the Grail. 250 00:29:22,284 --> 00:29:25,644 Now, this ring, keep it safe. 251 00:29:25,884 --> 00:29:27,884 The other guardians will know you by it. 252 00:29:28,124 --> 00:29:32,164 When the time comes, they will tell you what to do. 253 00:29:32,404 --> 00:29:34,444 But why me, Father? 254 00:29:34,684 --> 00:29:37,964 Oriane is your eldest daughter. She has power and influence at court. 255 00:29:38,204 --> 00:29:40,600 Why not entrust this duty to her? 256 00:29:40,840 --> 00:29:44,440 Oriane thinks too much of her own wealth and comfort. 257 00:29:44,764 --> 00:29:48,644 Only you possess the qualities needed for so great an undertaking. 258 00:29:48,884 --> 00:29:50,360 Keep it safe. 259 00:29:50,600 --> 00:29:55,480 I shall wear it close to my heart... always. 260 00:30:26,640 --> 00:30:28,560 Oh, damn this infernal heat. 261 00:30:29,680 --> 00:30:31,760 These are the devil's lands. 262 00:30:32,000 --> 00:30:34,160 It's the fires of hell that warm them. 263 00:30:34,400 --> 00:30:36,760 Perhaps God will grant us a cooling breeze, 264 00:30:37,000 --> 00:30:38,440 once we've burnt all the heretics. 265 00:30:38,680 --> 00:30:42,880 Any miracle is possible in the Lord's hands. 266 00:30:43,120 --> 00:30:45,560 I'm glad you find heresy so amusing, D'Evreux. 267 00:30:45,800 --> 00:30:48,600 There are some of us who take our Holy mission more seriously. 268 00:30:48,840 --> 00:30:53,280 No one has ever questioned my loyalty to the Pope and the Holy Mother Church. 269 00:30:53,520 --> 00:30:56,360 Why else would I join his Crusade? 270 00:30:56,600 --> 00:30:57,760 For land. 271 00:30:58,000 --> 00:31:01,920 - For power, perhaps. - I already have enough land. 272 00:31:02,240 --> 00:31:06,720 And as for power, I am content to be your lordship's humble servant. 273 00:31:06,960 --> 00:31:09,840 Such humility becomes you. 274 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 Perhaps you can join me at prayer later. 275 00:31:13,720 --> 00:31:15,800 Nothing would give me greater pleasure. 276 00:31:16,040 --> 00:31:19,400 Good. I'll make honest Christians of these people, 277 00:31:19,640 --> 00:31:24,120 even if I have to kill every last one of them to do it. 278 00:32:04,520 --> 00:32:06,640 Oriane. 279 00:32:06,880 --> 00:32:08,600 You look surprised. 280 00:32:09,160 --> 00:32:12,560 Only because you visit so rarely. Is there anything you want? 281 00:32:12,800 --> 00:32:15,960 Must I have a particular reason to visit my own sister? 282 00:32:16,200 --> 00:32:17,920 Of course not. 283 00:32:18,160 --> 00:32:20,360 You are very welcome. 284 00:32:46,920 --> 00:32:51,840 Francois said our father summoned you to his chambers last night. 285 00:32:52,080 --> 00:32:54,520 What did you speak of? 286 00:32:54,760 --> 00:32:57,520 Only trivial matters. 287 00:32:57,760 --> 00:33:01,200 Nothing worth repeating. 288 00:33:02,560 --> 00:33:05,000 Will you show me your necklace? 289 00:33:13,440 --> 00:33:16,360 It's a common piece of little merit. 290 00:33:16,600 --> 00:33:18,560 Your own is so much prettier. 291 00:33:21,280 --> 00:33:25,200 - But still, I'd like to see it. - I'd rather not. 292 00:33:25,440 --> 00:33:28,240 I fear such poor workmanship would offend you. 293 00:33:29,520 --> 00:33:32,240 You refuse. 294 00:33:32,480 --> 00:33:35,800 - If I have offended you in any way... - Had you come to me honestly, 295 00:33:36,040 --> 00:33:40,560 I might have forgiven for stealing our father's love, but... 296 00:33:40,800 --> 00:33:43,400 I see now the time for that is done. 297 00:34:20,320 --> 00:34:21,840 - Hello? - Mademoiselle Tanner? 298 00:34:22,080 --> 00:34:24,120 This is Karen Fleury, your aunt's solicitor. 299 00:34:24,360 --> 00:34:27,560 - Have you forgotten our appointment? - No. Yeah, sorry. 300 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 I'll be there in a few minutes. 301 00:34:34,080 --> 00:34:36,120 Shelagh, it's me again. 302 00:34:36,360 --> 00:34:38,960 Where are you? 303 00:34:39,200 --> 00:34:41,360 Just... just call me back, okay? 304 00:34:46,960 --> 00:34:50,240 The will is perfectly straightforward. 305 00:34:50,480 --> 00:34:53,560 You can visit the house whenever you like. 306 00:34:53,800 --> 00:34:55,800 The house? 307 00:34:56,040 --> 00:34:59,080 Your aunt's house. Well, your house now. 308 00:35:01,360 --> 00:35:02,680 That was her legacy to you. 309 00:35:03,320 --> 00:35:08,320 I was expecting a few family heirlooms, and like jewelry, maybe, but her house! 310 00:35:08,560 --> 00:35:13,280 - Why me? - You were her only living relative. 311 00:35:13,520 --> 00:35:15,320 Beyond that, I couldn't say. 312 00:35:18,320 --> 00:35:22,360 If you have any questions, please don't hesitate to call. 313 00:35:42,240 --> 00:35:44,200 Mademoiselle Tanner! 314 00:35:44,880 --> 00:35:48,160 This is the private address and phone number of Marie-Cecile de L'Oradore. 315 00:35:48,400 --> 00:35:51,560 She knows your friend Shelagh well. Tell her everything about the cave. 316 00:35:52,200 --> 00:35:54,960 She will explain. And don't trust anyone else. 317 00:35:55,200 --> 00:35:56,840 Not even the police. 318 00:36:54,200 --> 00:36:57,280 - Hello? - Audric, it's Biau. 319 00:36:57,520 --> 00:36:58,840 Yves. 320 00:36:59,080 --> 00:37:00,680 The cave has been found. 321 00:37:01,440 --> 00:37:04,240 Yes. I know. 322 00:37:04,480 --> 00:37:07,520 - There were two skeletons inside. - And what else? 323 00:37:07,760 --> 00:37:11,200 There was no sign of the books. I saw it for myself. 324 00:37:11,440 --> 00:37:12,960 And the ring? 325 00:37:13,480 --> 00:37:15,040 I just sent it to you. 326 00:37:15,280 --> 00:37:18,560 Thank you, Yves. I promise you're doing the right thing. 327 00:37:18,800 --> 00:37:22,520 I'm getting closer to the Noublesso. I have someone on the inside now. 328 00:37:22,760 --> 00:37:28,520 Be careful. Marie -Cecile de L'Oradore has friends everywhere, 329 00:37:28,760 --> 00:37:32,160 - including high up in the police. - Listen, Audric. 330 00:37:32,560 --> 00:37:37,440 The woman who discovered the cave, her name is Alice Tanner. 331 00:37:37,680 --> 00:37:39,520 Grace's niece. 332 00:37:39,760 --> 00:37:43,880 I had to give her Marie-Cecile's name. They expect me to deliver her. 333 00:37:44,120 --> 00:37:47,120 If I don't, I blow my cover. But don't worry, she's under surveillance. 334 00:37:55,560 --> 00:37:56,880 Yves, are you there? 335 00:37:59,440 --> 00:38:00,480 Yves? 336 00:38:50,622 --> 00:38:52,960 Hello? 337 00:38:58,160 --> 00:38:59,382 Hello? 338 00:39:08,822 --> 00:39:10,342 Hello? 339 00:39:20,480 --> 00:39:22,760 Hello? 340 00:39:35,040 --> 00:39:36,742 Hello! 341 00:39:50,040 --> 00:39:51,360 Sorry. 342 00:39:51,982 --> 00:39:55,920 Sorry. I'm looking for Madame de L'Oradore? 343 00:39:56,782 --> 00:40:00,062 I was given this address by Detective Biau. 344 00:40:00,302 --> 00:40:01,240 Is she at home? 345 00:40:01,480 --> 00:40:03,782 Not right now. 346 00:40:04,022 --> 00:40:06,800 I'm looking for my friend, Shelagh O'Donnell. 347 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 Never heard of her. 348 00:40:10,462 --> 00:40:12,062 I'm sorry. It's probably just a mistake. 349 00:40:12,302 --> 00:40:14,022 Hold on, hold on, hold on. 350 00:40:16,822 --> 00:40:20,542 Why don't we go inside and figure it out? 351 00:40:20,782 --> 00:40:24,560 You're not getting away that fast. I just lost my iPod. 352 00:40:26,622 --> 00:40:30,182 - I'm Will. - Alice. Nice to meet you. 353 00:40:30,422 --> 00:40:32,022 Yeah, you too. 354 00:40:42,942 --> 00:40:46,302 - So you don't know why this cop sent you here. - No. He just told me 355 00:40:46,542 --> 00:40:49,942 that I should tell Madame de L'Oradore everything I know about the cave. 356 00:40:50,182 --> 00:40:52,222 What cave? 357 00:40:52,462 --> 00:40:55,062 Doesn't matter. 358 00:40:55,302 --> 00:40:58,822 Look, I really don't know why I came. I thought she might know something. 359 00:40:59,062 --> 00:41:01,542 I can just call her right now, even if she's in a meeting. 360 00:41:01,782 --> 00:41:04,742 No, no, no, there's no need. Just tell her I came by. 361 00:41:04,982 --> 00:41:07,422 But I should go. I've taken up enough of your time. 362 00:41:07,662 --> 00:41:10,182 I mean, at least have a coffee. 363 00:41:17,942 --> 00:41:19,640 I came to Paris to write a new book. 364 00:41:19,880 --> 00:41:24,302 We met at a gallery, and she said I should hang in Toulouse for a while. 365 00:41:24,542 --> 00:41:26,262 And here you are. 366 00:41:26,502 --> 00:41:28,000 Here I am. 367 00:41:34,022 --> 00:41:37,422 - Could I have read any of your books? - That's "book." Singular. 368 00:41:37,662 --> 00:41:41,142 And if you have, you'd be in a pretty exclusive club. 369 00:41:41,382 --> 00:41:45,160 - It only sold 500 copies. - That doesn't mean it isn't good. 370 00:41:45,400 --> 00:41:47,280 Thank you. 371 00:41:56,702 --> 00:42:02,480 Why don't you leave your number, and then Marie-Cecile can call you? 372 00:42:06,542 --> 00:42:08,440 Yeah. 373 00:42:14,000 --> 00:42:18,982 Thank you. I'll text you my number in case you need to get in touch. 374 00:42:19,680 --> 00:42:21,520 Okay. 375 00:43:12,840 --> 00:43:16,862 Local detective Yves Biau was killed earlier today 376 00:43:17,102 --> 00:43:19,280 in a hit and run on the back streets of Toulouse... 377 00:44:05,902 --> 00:44:09,600 Are you worthy of initiation into the Noublesso Veritable? 378 00:44:09,840 --> 00:44:13,382 Do you swear on your life to uphold its laws and customs 379 00:44:13,622 --> 00:44:16,160 and to preserve its mysteries? 380 00:44:16,400 --> 00:44:17,920 I do. 381 00:44:56,222 --> 00:44:58,662 We are the Noublesso Veritable... 382 00:44:58,902 --> 00:45:00,920 Inheritors of the Grail. 383 00:45:01,160 --> 00:45:03,400 And you're a traitor! 384 00:45:11,862 --> 00:45:13,462 Make ready, men. 385 00:45:18,142 --> 00:45:20,640 Form up. 386 00:45:37,640 --> 00:45:40,182 We've ridden out and seen the Crusaders' line. 387 00:45:40,422 --> 00:45:42,822 They're two days away, maybe less. 388 00:45:44,920 --> 00:45:46,960 We must prepare for siege. 389 00:45:48,542 --> 00:45:50,400 But at least you will return safely, Messire. 390 00:45:51,222 --> 00:45:55,342 If that doesn't prove God is on our side, what does? 391 00:45:55,582 --> 00:45:57,960 I must speak with you in private, Alais. 392 00:45:58,262 --> 00:46:01,262 You must greet my daughter later, Du Mas. I have business with her. 393 00:46:01,502 --> 00:46:03,662 - What business? - It's none of your concern. 394 00:46:03,902 --> 00:46:06,640 Anything involving my wife is my concern. 395 00:46:07,862 --> 00:46:09,902 Forgive me. 396 00:46:10,142 --> 00:46:12,102 I apologize. 397 00:46:12,342 --> 00:46:15,720 Your first loyalty has always been to your father. 398 00:46:17,342 --> 00:46:19,920 He'll calm down. 399 00:46:20,160 --> 00:46:22,062 You must excuse us too, Rixende. 400 00:46:33,662 --> 00:46:35,502 What is it, Father? Where are we going? 401 00:46:35,742 --> 00:46:40,280 I've heard an old friend has arrived here from Bezier. 402 00:46:50,182 --> 00:46:51,902 Give this ring to Simeon. 403 00:46:59,742 --> 00:47:02,360 My friend! It really is you! 404 00:47:02,600 --> 00:47:05,502 Simeon, this is my daughter, Alais. 405 00:47:08,062 --> 00:47:10,822 So you too received a letter from Harif. 406 00:47:14,080 --> 00:47:16,782 Would you mind waiting in the other room? 407 00:47:32,182 --> 00:47:34,102 The book of numbers. 408 00:47:34,342 --> 00:47:38,600 Your father already has the book of words. 409 00:47:38,840 --> 00:47:42,102 Each of us according to our skills. 410 00:47:43,702 --> 00:47:46,520 What of the book of potions? I thought that too was in your care. 411 00:47:46,822 --> 00:47:51,942 It was collected by Harif's messenger, a wise and learned woman. 412 00:47:52,182 --> 00:47:54,062 I never learned her name. 413 00:47:54,302 --> 00:47:57,942 Harif's letter did speak of a sister in Carcassona. 414 00:47:59,742 --> 00:48:01,742 Tell me more about Harif. 415 00:48:01,982 --> 00:48:05,080 Harif is the navigator. 416 00:48:05,320 --> 00:48:10,160 He's responsible for preserving the secret of the Grail. 417 00:48:10,400 --> 00:48:14,880 Years ago, in the Holy Land, he appointed us all to our tasks. 418 00:48:15,182 --> 00:48:17,222 He's the finest man I ever met. 419 00:48:20,182 --> 00:48:23,862 I know the book will be safe in your hands, Bertrand. 420 00:48:27,760 --> 00:48:31,600 Keep well, Simeon. I fear our enemies are close by. 421 00:48:45,202 --> 00:48:46,602 Leave us. 422 00:49:00,882 --> 00:49:02,282 Are you mad? 423 00:49:02,522 --> 00:49:05,962 Alais and our father conspire to mock you. 424 00:49:06,202 --> 00:49:08,202 They treat you with contempt. 425 00:49:14,122 --> 00:49:16,202 - Cover yourself. - Do not toy with my affections. 426 00:49:16,442 --> 00:49:18,362 You speak of lust. That's not affection. 427 00:49:18,602 --> 00:49:20,920 And what if I were to say you forced yourself on me? 428 00:49:21,322 --> 00:49:24,482 Your honor would be stained forever. 429 00:49:30,600 --> 00:49:33,760 My sister has a ring of unusual design she wears around her neck. 430 00:49:36,962 --> 00:49:39,080 Bring it to me. 431 00:49:42,162 --> 00:49:44,200 I am not some petty thief. 432 00:49:44,642 --> 00:49:48,362 Save your lies and scheming for the next fool to share your bed. 433 00:49:48,602 --> 00:49:52,042 If you care about your marriage at all, you will bring me that ring. 434 00:49:52,282 --> 00:49:54,762 And what if I don't, hmm? 435 00:49:55,002 --> 00:49:58,840 Then you'd better hope my sister has a forgiving nature. 436 00:49:59,162 --> 00:50:01,240 You mean half-sister. 437 00:50:16,522 --> 00:50:21,400 In nomine patri, et filii, 438 00:50:21,722 --> 00:50:23,322 et spiritus sanctus. 439 00:50:30,722 --> 00:50:32,682 Well? 440 00:50:32,922 --> 00:50:34,362 God bless your holy... 441 00:50:34,602 --> 00:50:36,682 Do you think I care about this preposterous Crusade? 442 00:50:36,922 --> 00:50:40,362 I have a much greater purpose. Now, who are you and what do you want? 443 00:50:40,602 --> 00:50:42,360 My name is Arnaud Domerque. 444 00:50:43,002 --> 00:50:47,122 I'm told Guy D'Evreux pays well for news of Intendant Pelletier. 445 00:50:47,362 --> 00:50:49,802 I saw him in the Jewish quarter in Carcassona 446 00:50:50,042 --> 00:50:54,360 - with a man named Simeon of Bezier. - Who is this Simeon? 447 00:50:54,882 --> 00:50:57,762 He's a bookbinder, a Jew, recently arrived in Carcassona. 448 00:50:58,002 --> 00:51:03,362 Tell me, did Simeon bring three books with him, very, very old and precious? 449 00:51:03,602 --> 00:51:05,842 I didn't see any books. 450 00:51:06,600 --> 00:51:10,602 - Who else knows of this? - No, no. No, I've told no one, my lord. 451 00:51:10,842 --> 00:51:14,280 Good. 452 00:51:18,042 --> 00:51:21,602 Drown him and find me this Jew. 453 00:51:25,562 --> 00:51:26,760 Tell me, Francois, 454 00:51:27,162 --> 00:51:30,402 you're familiar with the talk below stairs, 455 00:51:30,642 --> 00:51:34,562 what do the maids and servants say about me? 456 00:51:34,802 --> 00:51:37,480 Well, you are greatly respected there. 457 00:51:38,082 --> 00:51:41,160 There's no gossip about the circumstances of my birth, 458 00:51:41,522 --> 00:51:43,482 no rumors about my mother? 459 00:51:47,802 --> 00:51:49,280 None that I know of. 460 00:51:52,402 --> 00:51:57,602 Tell me the truth... or I will rip your tongue out. 461 00:51:57,842 --> 00:52:00,082 What have you heard? 462 00:52:02,802 --> 00:52:08,482 Well, there is vile talk that Intendant Pelletier is not your father. 463 00:52:08,722 --> 00:52:13,042 It is tavern prattle, no more. 464 00:52:15,522 --> 00:52:18,040 And who is my true father? 465 00:52:21,442 --> 00:52:26,402 They say your mother whored herself with a passing ballad singer 466 00:52:26,642 --> 00:52:29,042 while Pelletier was in the Holy Land. 467 00:52:32,042 --> 00:52:36,522 The Intendant took her back for the sake of his honor. 468 00:52:36,762 --> 00:52:42,922 He could never love you, the living proof of his wife's sin. 469 00:52:45,562 --> 00:52:48,882 But there's not a word of truth in any of it. 470 00:52:49,122 --> 00:52:52,682 Do people laugh at me behind my back? 471 00:52:52,922 --> 00:52:56,722 A whore's daughter? The cuckoo in Pelletier's nest? 472 00:52:58,882 --> 00:53:01,842 But no one would dare. 473 00:53:02,082 --> 00:53:04,162 Leave me. 474 00:53:07,642 --> 00:53:09,602 Wait. 475 00:53:12,722 --> 00:53:14,522 Does my sister know? 476 00:54:11,162 --> 00:54:14,360 Why me? Why entrust me with this secret? 477 00:54:15,282 --> 00:54:16,762 Why me? 478 00:54:18,242 --> 00:54:22,762 Only you possess the qualities needed for so great... 479 00:54:23,002 --> 00:54:26,402 Look after the book. Keep it safe. 480 00:55:22,002 --> 00:55:23,120 Where is Shelagh? 481 00:55:23,522 --> 00:55:26,800 I don't know. She's disappeared. 482 00:55:30,322 --> 00:55:32,082 I know her. 483 00:55:32,322 --> 00:55:35,682 She wouldn't be stupid enough to steal from me. 484 00:55:47,562 --> 00:55:50,800 This Catholic fixation of yours puzzles me. 485 00:55:52,562 --> 00:55:55,562 My religion is my own affair. 486 00:55:55,802 --> 00:56:00,802 Narrow religious beliefs have brought nothing but misery to humanity. 487 00:56:04,002 --> 00:56:09,242 Only the Noublesso has the vision to lead the human race. 488 00:56:09,482 --> 00:56:15,042 And there's no place in our ranks for the enemies of enlightenment. 489 00:56:15,282 --> 00:56:20,682 I assure, you my first loyalty is always to the Noublesso. 490 00:56:28,802 --> 00:56:31,162 Your heart is beating very fast. 491 00:56:34,682 --> 00:56:37,722 You are a very attractive woman... 492 00:56:39,802 --> 00:56:42,962 enough to make any man's heart race. 493 00:56:45,362 --> 00:56:47,442 It isn't because you're lying? 494 00:56:58,482 --> 00:57:02,882 Find the ring and the books. I don't tolerate failure. 495 00:57:19,962 --> 00:57:23,242 Dame Alais, your sister is looking for you. 496 00:57:26,722 --> 00:57:29,762 Yes, Rixende, I'm coming. 497 00:58:26,242 --> 00:58:27,922 What are you doing here? 498 00:58:28,162 --> 00:58:30,922 Safeguarding your reputation. 499 00:58:31,162 --> 00:58:34,202 I found this in my chamber. It belongs to you. 500 00:58:35,802 --> 00:58:37,920 I haven't seen Shelagh since yesterday, 501 00:58:38,362 --> 00:58:41,482 and frankly, I've got enough on my plate without her just taking off like this. 502 00:58:41,722 --> 00:58:44,042 - I'm worried about her. - Because she's not returning your calls? 503 00:58:44,282 --> 00:58:46,922 - Yes. - Are you surprised? 504 00:58:47,162 --> 00:58:49,242 You put this whole project in jeopardy. 505 00:58:49,482 --> 00:58:51,602 We've had the dig suspended, and for God knows how long. 506 00:58:51,842 --> 00:58:54,522 We've known each other a long time. This is not like her. 507 00:58:54,762 --> 00:58:58,202 She was pretty upset, and my guess is she's just not talking to you. 508 00:58:58,442 --> 00:59:00,602 Believe me, if she was angry, she would let me know. 509 00:59:00,842 --> 00:59:04,962 - She wouldn't just ignore me. - When she calls me, I'll let you know. 510 00:59:13,436 --> 00:59:16,607 - Hey. - Will. This is Alice. We met yesterday. 511 00:59:16,847 --> 00:59:18,367 I know. How are you? 512 00:59:18,607 --> 00:59:21,380 I'm good. Look, have you said anything to Marie-Cecile yet? 513 00:59:21,620 --> 00:59:23,480 No. 514 00:59:23,720 --> 00:59:25,220 I've changed my mind. Don't. 515 00:59:25,460 --> 00:59:27,980 Why? Is something wrong? 516 00:59:28,220 --> 00:59:30,420 No, no, not exactly, it's just, um... 517 00:59:32,380 --> 00:59:35,480 You know that policeman, the one who gave me the address? 518 00:59:35,720 --> 00:59:38,020 - Oh, yeah, yeah. - He's been killed. 519 00:59:38,260 --> 00:59:41,020 A hit and run. 520 00:59:41,260 --> 00:59:45,000 You're not saying she had something to do with it. 521 00:59:45,240 --> 00:59:48,740 No, no. I don't know. It's probably just coincidence. 522 00:59:48,980 --> 00:59:53,600 Look, I really don't know what I'm saying. I should go. Take care. Bye. 523 00:59:53,840 --> 00:59:55,220 Alice... 524 01:01:23,000 --> 01:01:25,580 Excuse me. 525 01:01:28,300 --> 01:01:30,040 Aren't you Simeon the bookbinder? 526 01:02:35,580 --> 01:02:38,260 The fortified citadel of Montsegur. 527 01:02:38,500 --> 01:02:40,780 Rumors have long persisted that the Grail was smuggled 528 01:02:41,020 --> 01:02:44,020 from the besieged citadel in January 1244... 529 01:02:45,580 --> 01:02:49,580 shortly before the final defeat of the Cathar people. 530 01:03:41,060 --> 01:03:44,360 Many of the Catholics at Cathar... 531 01:03:46,940 --> 01:03:48,740 At the time of the seige, 532 01:03:48,980 --> 01:03:52,320 the choir stools were taken and used to make the defences of the castle. 533 01:04:24,660 --> 01:04:26,420 You. 534 01:04:29,700 --> 01:04:33,040 Why me? 535 01:06:27,700 --> 01:06:29,660 Will. I didn't expect to hear from you again. 536 01:06:29,900 --> 01:06:31,940 Listen, did you find your friend yet? 537 01:06:32,180 --> 01:06:33,480 No. 538 01:06:34,180 --> 01:06:39,140 Well, maybe I can help. I mean, to be honest, I could use someone to talk to. 539 01:06:39,380 --> 01:06:43,680 Okay. Sure. I'm in Carcassonne. 540 01:06:43,920 --> 01:06:46,500 All right, just text me your address, and then 541 01:06:46,740 --> 01:06:48,880 I'll let you know when I'm on the way. 542 01:06:49,120 --> 01:06:50,780 Look, I should warn you 543 01:06:51,020 --> 01:06:55,060 that something really weird is happening to me right now. 544 01:06:55,300 --> 01:06:56,980 I can do weird. 545 01:07:29,950 --> 01:07:31,750 Hello, Alais. 546 01:07:34,070 --> 01:07:36,400 I've come to ask you a question. 547 01:07:36,640 --> 01:07:38,520 Ask me anything you like. 548 01:07:40,470 --> 01:07:43,840 Have you too received a letter from Harif? 549 01:07:44,310 --> 01:07:46,870 I don't know what you're talking about. 550 01:07:47,110 --> 01:07:49,400 I don't believe you. 551 01:07:49,750 --> 01:07:53,640 Who better than a healer to guard the book of potions? 552 01:07:58,110 --> 01:08:00,990 Why have you never told my father you were the other guardian? 553 01:08:01,230 --> 01:08:03,920 The fewer people knew, the safer the books. 554 01:08:06,790 --> 01:08:09,080 - What are you doing here? - Our father sent me to fetch you. 555 01:08:09,910 --> 01:08:11,120 Why? 556 01:08:11,360 --> 01:08:13,600 He said it was a private matter. 557 01:08:21,240 --> 01:08:22,870 Leave those alone. 558 01:08:26,150 --> 01:08:29,590 What is it you really make here, Esclarmonde de Servian? 559 01:08:29,830 --> 01:08:33,470 Potions and spells for the weak-minded? 560 01:08:33,710 --> 01:08:35,920 Women have been burned as witches for less. 561 01:08:36,160 --> 01:08:38,760 I am a simple healer, Oriane. 562 01:08:39,000 --> 01:08:41,870 I use nature's way. That is all. 563 01:08:43,280 --> 01:08:44,239 I'm ready to go now. 564 01:09:02,150 --> 01:09:05,630 I assume work to dismantle the choir stalls in the cathedral has begun? 565 01:09:05,870 --> 01:09:09,990 Yes. Bishop Rochefort is not pleased. He is unused to sleeping on a stone floor. 566 01:09:10,230 --> 01:09:13,830 - City fortifications are more important than the bishop's comfort. - True. 567 01:09:14,070 --> 01:09:17,640 We need every piece of timber we can lay our hands on. 568 01:09:17,880 --> 01:09:19,230 Father! 569 01:09:19,470 --> 01:09:21,710 My daughter. A moment, Messire. 570 01:09:21,950 --> 01:09:23,470 Thank you. 571 01:09:25,590 --> 01:09:28,230 Yes? What is it? You can see I'm busy. 572 01:09:28,470 --> 01:09:32,070 - You asked for me, Father. - No. 573 01:09:32,310 --> 01:09:34,150 This is some game of Oriane's. 574 01:09:39,550 --> 01:09:41,150 I was with Esclarmonde. 575 01:09:41,880 --> 01:09:44,070 The healer? What of it? 576 01:09:44,310 --> 01:09:48,510 She is the sister Harif wrote to you about. The other guardian. 577 01:09:50,230 --> 01:09:51,870 Are you certain? 578 01:09:54,150 --> 01:09:58,910 Right. I'll see her as soon as I can. Safety of the city comes first. 579 01:09:59,150 --> 01:10:01,550 If Carcassona is safe, the books are safe. 580 01:10:01,790 --> 01:10:03,680 What of Oriane? Can she be trusted? 581 01:10:04,470 --> 01:10:06,160 She has no reason to betray us. 582 01:10:06,400 --> 01:10:09,470 Then you do not see the darkness in her heart. 583 01:10:11,390 --> 01:10:15,750 Hey, you're slacking. There's a jug left unbroken. 584 01:10:19,720 --> 01:10:20,760 Well done. 585 01:10:22,590 --> 01:10:24,390 Where is it? 586 01:10:24,630 --> 01:10:26,510 What are you doing? 587 01:10:26,750 --> 01:10:30,760 I order you to leave at once or you will have my father to answer to! 588 01:10:35,120 --> 01:10:36,470 Bye. 589 01:10:38,870 --> 01:10:42,320 - Did they find it? - No. No danger of that. 590 01:10:45,990 --> 01:10:48,760 Try to stay hidden until my father arrives. 591 01:10:49,000 --> 01:10:51,280 He will know what to do. 592 01:10:58,440 --> 01:11:00,710 Taxi. Taxi! 593 01:11:07,200 --> 01:11:10,150 They called them roads to Jerusalem. 594 01:11:10,390 --> 01:11:12,880 Catholic penitents would walk these labyrinths to the centre, 595 01:11:13,120 --> 01:11:15,630 symbolizing a growing closeness to God. 596 01:11:15,870 --> 01:11:18,320 There's a famous labyrinth in Chartres cathedral. 597 01:11:18,630 --> 01:11:21,350 Apparently, it's rumored the Holy Grail is buried underneath. 598 01:11:21,590 --> 01:11:22,990 Well, has anyone ever looked? 599 01:11:23,230 --> 01:11:25,320 And risk finding out it's not there? 600 01:11:25,560 --> 01:11:27,710 No, that'd be bad for business. 601 01:11:30,960 --> 01:11:33,630 So, what's going on with you? 602 01:11:33,870 --> 01:11:37,310 I'm having... 603 01:11:37,550 --> 01:11:40,880 ... an 800-year-old d๏ฟฝj๏ฟฝ vu. 604 01:11:41,120 --> 01:11:42,950 Okay. 605 01:11:44,320 --> 01:11:48,590 I don't know. You probably think I'm mad. 606 01:11:48,830 --> 01:11:51,030 I don't think you're mad. 607 01:11:51,270 --> 01:11:55,190 I keep seeing this girl from the past. Sometimes she's in my dreams. 608 01:11:55,430 --> 01:11:58,480 Sometimes she's standing right in front of me. 609 01:11:58,790 --> 01:12:04,710 Earlier, I was in the church, and I saw her. She came towards me. 610 01:12:04,950 --> 01:12:08,110 She was looking at me straight in the eyes. She was upset, but it... 611 01:12:08,350 --> 01:12:10,870 It felt like she was in danger. 612 01:12:13,510 --> 01:12:15,480 And it feels like maybe I am too. 613 01:12:15,830 --> 01:12:19,080 I don't know. This stuff with Biau, the policeman. 614 01:12:19,790 --> 01:12:24,920 The fact he was killed, and the visions. It feels like it's linked. 615 01:12:25,160 --> 01:12:27,350 This guy was murdered yesterday. 616 01:12:28,280 --> 01:12:30,480 And? 617 01:12:30,720 --> 01:12:34,240 Marie-Cecile was one of the last people to see him alive. 618 01:12:34,480 --> 01:12:36,950 So if you're right about this cop, 619 01:12:37,190 --> 01:12:40,990 then that's two dead people in 24 hours with a direct connection to her. 620 01:12:41,230 --> 01:12:43,200 You really believe she's connected to this? 621 01:12:43,550 --> 01:12:46,510 She's been acting a little strange recently. And to be honest, 622 01:12:46,750 --> 01:12:49,430 I don't really know anything about her. 623 01:12:51,550 --> 01:12:53,310 And I need to find out. 624 01:13:12,150 --> 01:13:14,310 Where are the books, Simeon? 625 01:13:21,110 --> 01:13:23,160 Did you give them to Pelletier? 626 01:13:27,390 --> 01:13:29,350 I will find the Grail. 627 01:13:29,590 --> 01:13:32,240 Note that well before you die. 628 01:13:32,480 --> 01:13:36,030 Come, tell me where the books are. 629 01:13:47,830 --> 01:13:51,790 I'm going to flip this coin. If it's heads, I'm going to stab you. 630 01:13:52,030 --> 01:13:56,440 If it's tails, I'm going to flog you to death. 631 01:13:56,680 --> 01:14:00,990 Now, that's gonna be very exhausting for me, 632 01:14:01,230 --> 01:14:05,110 and it's gonna be a damn sight more uncomfortable for you. 633 01:14:05,350 --> 01:14:06,870 But it's your choice. 634 01:14:07,950 --> 01:14:10,590 The whip or the blade. 635 01:14:17,750 --> 01:14:19,400 Or... 636 01:14:21,230 --> 01:14:23,080 ... you could tell me where the books are. 637 01:14:47,270 --> 01:14:49,950 Oh, dear. 638 01:14:50,190 --> 01:14:52,240 It's tails. 639 01:14:54,990 --> 01:14:56,990 Tell me your name, sir. 640 01:14:57,230 --> 01:14:59,400 I'll pray for your soul. 641 01:16:06,185 --> 01:16:08,585 Have you taken the ring? 642 01:16:08,825 --> 01:16:11,425 I told you, I never even saw it. 643 01:16:11,665 --> 01:16:13,880 It must have been Biau. 644 01:16:15,345 --> 01:16:17,825 What about Alice Tanner? 645 01:16:18,065 --> 01:16:20,760 She has nothing to do with it. 646 01:16:21,000 --> 01:16:24,200 Why is Marie-Cecile doing this to me? 647 01:16:24,440 --> 01:16:27,745 She doesn't even know you're here. 648 01:16:27,985 --> 01:16:30,320 But she thinks you have betrayed her. 649 01:16:30,905 --> 01:16:32,280 Why? 650 01:16:34,945 --> 01:16:36,880 Do you know why I am here? 651 01:16:39,465 --> 01:16:45,000 Someone must stand against blasphemers. 652 01:16:49,400 --> 01:16:53,880 Someone must take God's side. 653 01:17:21,545 --> 01:17:24,560 You do not have to suffer, Shelagh. 654 01:17:27,385 --> 01:17:29,425 Just tell me what I need to know. 655 01:17:31,865 --> 01:17:33,800 I am telling you the truth. Biau took the ring. 656 01:17:34,425 --> 01:17:36,920 He was supposed to give it to Marie-Cecile. 657 01:17:37,160 --> 01:17:39,465 - So then why didn't he? - I don't know! 658 01:17:39,705 --> 01:17:41,945 I don't know. 659 01:17:42,185 --> 01:17:46,640 Why does this ring matter so much? 660 01:17:46,880 --> 01:17:49,985 Marie-Cecile thinks it's the key... - What? 661 01:17:50,225 --> 01:17:54,440 Marie-Cecile thinks it's the key to the labyrinth. 662 01:17:54,680 --> 01:17:58,065 I don't know any more than that. I swear. I swear. 663 01:18:11,105 --> 01:18:16,545 You're going to call Marie-Cecile now and read her this... 664 01:18:16,785 --> 01:18:19,305 word for word. 665 01:18:19,545 --> 01:18:22,160 Be natural. 666 01:18:22,400 --> 01:18:25,425 - But I... - Just do it. It's ringing. 667 01:18:26,865 --> 01:18:28,320 Hello? 668 01:18:28,625 --> 01:18:30,905 Marie-Cecile, it's Shelagh. 669 01:18:31,145 --> 01:18:33,305 I have the books and the ring. 670 01:18:33,545 --> 01:18:35,465 I want 20,000 Euros. 671 01:18:35,705 --> 01:18:38,240 Meet me at the cave tomorrow at six. 672 01:18:42,745 --> 01:18:43,840 Well done. 673 01:18:46,705 --> 01:18:48,480 Good girl. 674 01:18:59,560 --> 01:19:00,825 Will you let me go now? 675 01:19:02,545 --> 01:19:04,065 No. 676 01:20:46,385 --> 01:20:48,665 Alais Pelletier Du Mas. 677 01:20:49,945 --> 01:20:50,985 Guilhem Du Mas. 678 01:21:31,665 --> 01:21:36,985 "By now, Alice, you will know something of the mysteries of the labyrinth. 679 01:21:37,225 --> 01:21:44,065 If you come, I will do my best to give you the answers you crave. 680 01:21:44,305 --> 01:21:47,585 I have waited for you so long, 681 01:21:47,825 --> 01:21:51,945 but only you can now decide your own fate. 682 01:21:52,185 --> 01:21:55,200 Perhaps your dreams are already leading you to me. 683 01:21:55,985 --> 01:21:58,505 I pray it is so. " 684 01:22:35,185 --> 01:22:37,785 I've been in the chapel, praying. 685 01:22:39,840 --> 01:22:42,625 I do not think my words flew up to God. 686 01:22:48,265 --> 01:22:49,865 All I could think of... 687 01:22:53,345 --> 01:22:55,625 were the many wrongs I've done you. 688 01:23:03,665 --> 01:23:07,345 I beg your forgiveness for my coldness towards you. 689 01:23:09,785 --> 01:23:11,825 You look tired. 690 01:23:13,265 --> 01:23:15,425 You should sleep. 691 01:23:19,425 --> 01:23:21,265 I don't want to sleep. 692 01:23:25,945 --> 01:23:29,400 There's still time for things to be right between us. 693 01:24:23,025 --> 01:24:24,625 Messire, Dame. 694 01:24:24,865 --> 01:24:26,880 Come quickly. 695 01:24:30,225 --> 01:24:31,905 What is it, Father? 696 01:24:46,480 --> 01:24:49,360 God preserve us all. 697 01:24:49,600 --> 01:24:50,360 Out of the way, quick! 698 01:24:50,785 --> 01:24:52,760 Reinforce the city walls! 699 01:25:00,880 --> 01:25:04,560 Pull! Pull! Pull! 700 01:25:14,065 --> 01:25:18,240 Hurry along. Over there. Hurry along now. 701 01:25:18,480 --> 01:25:20,305 Pull! Pull! 702 01:25:23,720 --> 01:25:24,920 Put to flame! 703 01:25:39,345 --> 01:25:40,440 Release! 704 01:25:48,440 --> 01:25:50,345 Release! 705 01:26:02,545 --> 01:26:06,240 If this continues, Carcassona will be nothing more than rubble! 706 01:26:06,480 --> 01:26:08,905 We will strike swiftly, 707 01:26:09,145 --> 01:26:11,785 we will destroying the trebuchets 708 01:26:12,025 --> 01:26:14,680 and be back through the gate before they even know it. 709 01:26:15,465 --> 01:26:18,680 We must teach these barbarians a lesson. 710 01:26:18,920 --> 01:26:20,025 Archers! 711 01:26:20,265 --> 01:26:21,840 We fight for our tradition! 712 01:26:23,240 --> 01:26:25,745 We fight for our honor! 713 01:26:27,360 --> 01:26:28,680 We fight! 714 01:26:34,680 --> 01:26:36,200 Draw! 715 01:27:25,185 --> 01:27:26,840 Now! 55984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.