All language subtitles for Juniper.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:42,329 {\an8}LE PASSÉ RETROUVÉ 2 00:01:55,551 --> 00:01:56,635 Ça va ? 3 00:01:56,802 --> 00:01:57,636 Oui. 4 00:01:58,220 --> 00:01:59,805 Comment ça se passe, l'internat ? 5 00:01:59,972 --> 00:02:01,473 Mieux que chez nous. 6 00:02:02,891 --> 00:02:05,018 C'est juste pour le week-end. 7 00:02:13,193 --> 00:02:14,111 C'est pour elle ? 8 00:02:16,029 --> 00:02:17,364 C'est pour l'année ? 9 00:02:17,531 --> 00:02:19,950 Deux ou peut-être trois semaines. 10 00:02:20,117 --> 00:02:21,660 Elle boit tant que ça ? 11 00:02:22,202 --> 00:02:23,287 Oui. 12 00:02:26,498 --> 00:02:28,041 Tu détestais pas ta mère ? 13 00:02:28,208 --> 00:02:30,085 Détester, c'est un grand mot. 14 00:02:30,502 --> 00:02:31,837 Elle va dormir où ? 15 00:02:33,422 --> 00:02:37,426 Elle vient avec une infirmière. Elle a la jambe cassée. 16 00:02:38,385 --> 00:02:39,178 Elle va dormir où ? 17 00:02:40,512 --> 00:02:42,264 L'infirmière sera dans la chambre d'amis. 18 00:02:42,431 --> 00:02:43,724 Donc là où était maman ? 19 00:02:43,891 --> 00:02:45,100 Elle aime le soleil. 20 00:03:12,336 --> 00:03:13,337 Sam. 21 00:03:14,171 --> 00:03:15,672 On est arrivés. 22 00:03:22,888 --> 00:03:23,931 Donne. 23 00:03:24,973 --> 00:03:25,933 Viens vite. 24 00:03:51,667 --> 00:03:54,128 Deux personnes vont mourir dans cette chambre ? 25 00:03:54,962 --> 00:03:58,048 Elle ne vient pas mourir. Elle vient pour se rétablir. 26 00:03:58,549 --> 00:03:59,967 Et pour te rencontrer. 27 00:04:00,134 --> 00:04:01,885 Elle ne va pas rester. 28 00:04:04,596 --> 00:04:06,598 Elle sonne toujours aussi fort. 29 00:04:21,572 --> 00:04:22,614 Ça va ? 30 00:04:49,975 --> 00:04:51,518 Tu as vendu les chevaux. 31 00:04:53,145 --> 00:04:55,898 A quelqu'un qui a les moyens de s'en occuper. 32 00:04:57,733 --> 00:04:58,650 Et Grace ? 33 00:04:59,151 --> 00:05:00,986 Je ne vendrai pas le cheval de ta mère. 34 00:05:04,448 --> 00:05:06,074 Elle va se sentir seule. 35 00:05:07,534 --> 00:05:09,953 Il faudra passer plus de temps avec elle. 36 00:06:27,823 --> 00:06:28,866 Papa ! 37 00:07:31,470 --> 00:07:32,221 Samuel ? 38 00:07:32,387 --> 00:07:33,472 Sam. 39 00:07:36,225 --> 00:07:37,017 Approche. 40 00:07:44,817 --> 00:07:45,901 Tourne. 41 00:07:46,777 --> 00:07:47,402 Quoi ? 42 00:07:49,154 --> 00:07:50,447 Je veux te regarder. 43 00:07:58,497 --> 00:07:59,998 Tu plais aux filles ? 44 00:08:02,000 --> 00:08:02,960 Oui. 45 00:08:08,464 --> 00:08:09,507 Où est mon infirmière ? 46 00:08:11,593 --> 00:08:12,386 Je sais pas trop. 47 00:08:12,553 --> 00:08:14,221 - Et Robert ? - Aucune idée. 48 00:08:14,387 --> 00:08:15,514 Merde. 49 00:08:26,984 --> 00:08:29,820 Je vais devoir te demander de m'accompagner aux toilettes. 50 00:08:29,987 --> 00:08:30,696 Aux toilettes ? 51 00:08:32,322 --> 00:08:33,198 Vous en avez ? 52 00:08:35,492 --> 00:08:38,829 C'est bien plus humiliant pour moi que pour toi. 53 00:09:26,210 --> 00:09:27,920 - Va-t'en. - Quoi ? 54 00:09:29,004 --> 00:09:30,005 Laisse-moi. 55 00:09:59,535 --> 00:10:01,203 Le corps du Christ. 56 00:10:38,157 --> 00:10:39,658 Tu aimes la Nouvelle-Zélande ? 57 00:10:41,827 --> 00:10:43,912 Le peu que j'en ai vu est plutôt joli. 58 00:10:48,417 --> 00:10:49,710 Et Sam ? 59 00:10:50,753 --> 00:10:52,337 Il ressemble à sa mère. 60 00:10:53,046 --> 00:10:54,089 Oui. 61 00:10:54,506 --> 00:10:56,133 Ça me surprend que tu l'aies envoyé aussi loin. 62 00:10:56,925 --> 00:10:58,594 Tu disais que ça t'avait gâché la vie. 63 00:10:59,344 --> 00:11:00,721 Ça lui évite les ennuis. 64 00:11:05,142 --> 00:11:07,019 Je veux que tu lises ça. 65 00:11:36,632 --> 00:11:38,217 Tu vas pas chialer pour ça ? 66 00:11:38,383 --> 00:11:41,095 - T'as raté une pure soirée. - Tracy Turnbull était là. 67 00:11:41,261 --> 00:11:42,638 Je manquerai pas la prochaine. 68 00:11:42,805 --> 00:11:44,181 Ses nichons font rêver ! 69 00:11:45,432 --> 00:11:46,642 C'est dégueu. 70 00:11:46,809 --> 00:11:49,812 Le gin, ça se boit pas comme ça. C'est pour les cocktails. 71 00:11:49,978 --> 00:11:51,146 Comme ta mère. 72 00:11:51,313 --> 00:11:52,898 Ça boit quoi, un alcoolique ? 73 00:11:53,816 --> 00:11:55,567 Deux caisses en deux semaines. 74 00:11:56,527 --> 00:11:59,071 - Ça fait une bouteille par jour. - Impressionnant ! 75 00:11:59,238 --> 00:12:02,074 - Elle chie dans son froc ? - Quoi ? 76 00:12:02,783 --> 00:12:03,951 Je déconne pas. 77 00:12:05,119 --> 00:12:06,453 Quel crétin ! 78 00:12:14,461 --> 00:12:16,213 Un gamin s'est noyé ici. 79 00:12:17,089 --> 00:12:18,006 Comment ? 80 00:12:18,173 --> 00:12:21,552 Il a mis des cailloux dans son sac et a essayé de traverser. 81 00:12:23,887 --> 00:12:24,972 C'est vrai ? 82 00:12:26,640 --> 00:12:28,684 Pourquoi faire un truc pareil ? 83 00:12:31,937 --> 00:12:33,397 Il le voulait peut-être. 84 00:12:49,913 --> 00:12:51,331 On se concentre, les gars ! 85 00:12:52,416 --> 00:12:53,417 La passe ! 86 00:12:53,584 --> 00:12:55,002 Il est démarqué ! 87 00:12:58,964 --> 00:13:00,215 Allez, les gars ! 88 00:13:05,387 --> 00:13:06,722 Tu vas le dire à ta mère ? 89 00:13:06,889 --> 00:13:08,432 Debout, Sam ! 90 00:13:09,808 --> 00:13:10,601 Allez ! 91 00:13:10,768 --> 00:13:12,269 Les gars, on se reprend ! 92 00:13:12,436 --> 00:13:13,687 - Plaquez-le ! - Allez ! 93 00:13:13,854 --> 00:13:14,730 Marquez-le. 94 00:13:14,897 --> 00:13:16,315 Attention. 95 00:13:22,863 --> 00:13:24,031 Retenez-le ! 96 00:13:41,799 --> 00:13:45,177 Si tu en oublies, ça sera sur ton lit à ton retour. 97 00:13:51,600 --> 00:13:53,268 Je resterai pas en Angleterre longtemps. 98 00:13:53,435 --> 00:13:55,270 Sarah sera là tout le temps. 99 00:13:55,854 --> 00:13:58,023 J'irai chez James, de toute façon. 100 00:13:58,190 --> 00:13:59,024 Non. 101 00:14:00,609 --> 00:14:02,736 Tu vas rester avec ta grand-mère. 102 00:14:02,903 --> 00:14:05,656 - Tu t'en vas bien, toi. - Je n'ai pas le choix. 103 00:14:06,532 --> 00:14:07,324 Vraiment ? 104 00:14:07,491 --> 00:14:09,118 Sarah aura besoin d'aide. 105 00:14:09,284 --> 00:14:12,496 Je dois régler les affaires de Ruth. Ce sera plus facile sur place. 106 00:14:12,663 --> 00:14:13,705 C'est ta mère. 107 00:14:13,872 --> 00:14:17,459 Oui, et je dois aller là-bas. Il faut régler ça maintenant. 108 00:14:17,876 --> 00:14:19,962 Je m'occuperai pas de cette vieille garce. 109 00:14:20,129 --> 00:14:21,505 C'est une vieille garce, 110 00:14:21,672 --> 00:14:25,300 mais tu vas veiller sur elle, que ça te plaise ou non. 111 00:14:25,467 --> 00:14:28,053 Sans elle, on serait complètement fauchés. 112 00:14:33,767 --> 00:14:37,771 Si tu bois, ce qui est fort probable, pas touche à mon whisky. 113 00:14:38,856 --> 00:14:40,065 Et pas de fêtes. 114 00:14:40,232 --> 00:14:42,943 Je suis sérieux, Sam. Pas après la dernière fois. 115 00:14:43,110 --> 00:14:44,528 Sinon, je te crucifie. 116 00:14:45,487 --> 00:14:46,447 D'accord. 117 00:14:47,114 --> 00:14:48,198 Ça va aller. 118 00:15:01,795 --> 00:15:02,755 Merci. 119 00:15:11,638 --> 00:15:13,015 Merci d'avoir proposé ton aide. 120 00:15:14,433 --> 00:15:15,142 J'ai rien proposé. 121 00:15:17,311 --> 00:15:18,228 D'accord. 122 00:15:20,564 --> 00:15:22,816 Le plus important, c'est sa jambe. 123 00:15:23,192 --> 00:15:26,028 Les os ont cassé quand elle est tombée. 124 00:15:26,445 --> 00:15:30,407 Sa peau ne supporterait pas un plâtre, d'où l'attelle. 125 00:15:31,658 --> 00:15:33,660 Il faudra que tu m'aides à la bouger, 126 00:15:34,078 --> 00:15:36,580 à lui tenir compagnie, pour me soulager. 127 00:15:37,206 --> 00:15:39,917 Je vais vous aider, mais je ne veux pas lui parler. 128 00:15:41,627 --> 00:15:42,669 D'accord. 129 00:15:46,215 --> 00:15:47,424 Les mains ici. 130 00:15:47,591 --> 00:15:48,967 Accrochez-vous. Voilà. 131 00:15:50,135 --> 00:15:53,013 Un, deux, trois, on se lève. 132 00:15:53,180 --> 00:15:55,265 Et voilà. Parfait. 133 00:17:31,195 --> 00:17:33,864 - Merci d'être venu. - Je vous en prie. 134 00:17:44,833 --> 00:17:45,834 Ruth... 135 00:17:47,795 --> 00:17:50,464 - Voici le révérend Matthews. - Bonjour. 136 00:17:50,964 --> 00:17:51,632 Vraiment ? 137 00:17:52,257 --> 00:17:53,884 Ça vous fera du bien de parler. 138 00:17:54,384 --> 00:17:55,385 Vous croyez ? 139 00:17:59,848 --> 00:18:01,558 Pardonnez-moi. Que puis-je pour vous ? 140 00:18:05,187 --> 00:18:07,439 Je suis là pour vous. Nous pourrions 141 00:18:08,190 --> 00:18:10,692 faire connaissance autour d'une tasse de thé ? 142 00:18:10,859 --> 00:18:12,361 Le thé, c'est pas mon truc. 143 00:18:13,654 --> 00:18:16,949 Je pourrais vous offrir la communion et l'absolution. 144 00:18:18,575 --> 00:18:19,326 C'est-à-dire ? 145 00:18:20,911 --> 00:18:24,498 Si vous avez quelque chose sur la conscience, des regrets, 146 00:18:26,208 --> 00:18:27,709 je peux vous absoudre. 147 00:18:28,127 --> 00:18:29,503 Je n'ai aucun regret. 148 00:18:32,089 --> 00:18:34,216 Papa, je t'aime. Ça ne se voit pas toujours... 149 00:18:37,094 --> 00:18:38,429 On peut passer un accord. 150 00:18:39,179 --> 00:18:40,180 Pardon ? 151 00:18:40,347 --> 00:18:43,225 Je fais un don à votre église. C'est quelle église ? 152 00:18:43,392 --> 00:18:44,309 Anglicane. 153 00:18:44,476 --> 00:18:46,103 Je ne vous juge pas. 154 00:18:46,270 --> 00:18:49,314 Je peux traiter avec n'importe qui pour repartir de zéro. 155 00:18:49,690 --> 00:18:50,732 Combien il faudrait ? 156 00:18:52,943 --> 00:18:54,153 500 ? 157 00:18:54,862 --> 00:18:55,904 1 000 ? 158 00:18:58,740 --> 00:18:59,992 Va pour 1 000. 159 00:19:00,534 --> 00:19:01,452 Ecoutez... 160 00:19:02,703 --> 00:19:05,164 On négocie avec le diable, pas avec Dieu. 161 00:19:05,330 --> 00:19:06,415 Voyons... 162 00:19:06,582 --> 00:19:10,043 Un chèque, c'est bien plus honnête que d'écouter 163 00:19:10,210 --> 00:19:12,129 mes regrets et ma honte. 164 00:19:12,838 --> 00:19:13,589 Prenez-le. 165 00:19:15,048 --> 00:19:17,384 On ne peut pas acheter sa place au paradis. 166 00:19:18,260 --> 00:19:19,970 Qu'avez-vous à m'offrir ? 167 00:19:20,471 --> 00:19:22,473 Si vous n'avez pas la foi... 168 00:19:23,891 --> 00:19:24,600 rien. 169 00:19:26,351 --> 00:19:27,227 Alors dégagez. 170 00:19:30,397 --> 00:19:33,442 C'est ma décision. Ne te sens pas responsable. 171 00:19:33,609 --> 00:19:34,610 Dehors ! 172 00:19:39,406 --> 00:19:41,116 Vous ne pouvez pas lui parler comme ça. 173 00:19:41,283 --> 00:19:43,410 Je parle à qui je veux comme je veux ! 174 00:19:43,577 --> 00:19:44,870 Vous l'avez frappé ! 175 00:19:45,704 --> 00:19:47,206 Vous irez en enfer ! 176 00:19:47,372 --> 00:19:48,749 J'y suis déjà. 177 00:20:12,564 --> 00:20:13,732 Salut, papa. 178 00:20:13,899 --> 00:20:16,318 Sam ! Je suis content de t'entendre. 179 00:20:18,195 --> 00:20:20,197 - Tu peux parler ? - Oui. 180 00:20:21,698 --> 00:20:23,200 Est-ce que tout va bien ? 181 00:20:26,745 --> 00:20:29,081 - C'est l'anniversaire de maman. - Oui. 182 00:20:29,540 --> 00:20:30,249 Je sais. 183 00:20:31,208 --> 00:20:32,835 Tu vas aller la voir ? 184 00:20:33,001 --> 00:20:34,420 J'ai prévu quelque chose. 185 00:20:34,795 --> 00:20:35,838 Super. 186 00:20:37,631 --> 00:20:40,342 Et Ruth ? Comment va-t-elle ? 187 00:20:40,509 --> 00:20:42,636 Elle vient d'agresser quelqu'un. 188 00:20:43,053 --> 00:20:45,013 Tout est normal, alors. 189 00:20:47,057 --> 00:20:48,851 Oui, ça va. 190 00:20:49,017 --> 00:20:50,310 Je te l'avais dit ! 191 00:20:53,063 --> 00:20:54,189 Ecoute... 192 00:20:55,482 --> 00:20:57,651 - Je suis un peu occupé. - D'accord. 193 00:20:57,818 --> 00:21:00,070 Désolé, je dois te laisser. 194 00:21:00,529 --> 00:21:01,697 Ça ira ? 195 00:21:03,031 --> 00:21:04,199 Au revoir. 196 00:21:04,700 --> 00:21:05,909 Allez, au revoir. 197 00:21:28,223 --> 00:21:29,475 Tu vas où ? 198 00:21:29,641 --> 00:21:31,894 - Derrière la ferme. - Tu dois rester avec Ruth. 199 00:21:32,853 --> 00:21:34,104 - Je ne peux pas. - Mais si. 200 00:21:34,271 --> 00:21:34,897 J'ai un truc à faire. 201 00:21:35,397 --> 00:21:37,608 Arrête de bouder et va voir ta grand-mère. 202 00:21:58,128 --> 00:21:59,963 Elle a pris la poudre d'escampette ? 203 00:22:02,132 --> 00:22:03,550 On peut dire ça. 204 00:22:05,677 --> 00:22:08,931 Alors... qu'est-ce qu'on fait ? 205 00:22:12,017 --> 00:22:12,810 Quoi ? 206 00:22:13,393 --> 00:22:15,729 On pourrait faire le tour du jardin. 207 00:22:17,439 --> 00:22:18,440 Se promener. 208 00:22:19,066 --> 00:22:20,025 Se promener ? 209 00:22:21,235 --> 00:22:23,153 Avec mon fauteuil, idiot. 210 00:22:24,154 --> 00:22:25,572 Ou alors, tu me fais la lecture. 211 00:22:25,739 --> 00:22:28,117 Je crois que je vais passer mon tour. 212 00:22:28,742 --> 00:22:29,868 Pardon ? 213 00:22:30,744 --> 00:22:33,872 Je t'apporterai à manger, t'accompagnerai aux toilettes, 214 00:22:34,039 --> 00:22:36,333 jusqu'au retour de Sarah. Mais c'est tout. 215 00:22:37,042 --> 00:22:38,085 Va-t'en, s'il te plaît. 216 00:22:50,848 --> 00:22:52,224 C'était juste un test. 217 00:22:52,933 --> 00:22:54,101 Ça fonctionne. 218 00:23:02,651 --> 00:23:03,444 Oui ? 219 00:23:03,610 --> 00:23:05,612 Il faut que j'aille aux toilettes. 220 00:23:55,496 --> 00:23:57,581 - J'ai faim. - Tu veux manger quoi ? 221 00:23:57,748 --> 00:23:59,083 Une tartine aux anchois. 222 00:24:24,733 --> 00:24:25,734 Il m'en faut plus. 223 00:24:27,444 --> 00:24:28,320 Tu as assez bu. 224 00:24:28,487 --> 00:24:30,614 Non, mon chéri. C'est loin d'être le cas. 225 00:24:31,323 --> 00:24:33,867 Du gin jusqu'ici, de l'eau jusqu'ici. 226 00:24:34,660 --> 00:24:36,203 Et un peu de citron. 227 00:24:39,832 --> 00:24:41,834 Du gin jusqu'ici, de l'eau jusqu'ici ? 228 00:24:42,000 --> 00:24:42,876 Tu as entendu. 229 00:24:43,836 --> 00:24:45,337 Moitié gin, moitié eau ? 230 00:24:45,879 --> 00:24:46,880 Tu es débile ? 231 00:25:34,428 --> 00:25:35,387 Merde. 232 00:25:45,314 --> 00:25:46,482 Tu peux venir ? 233 00:25:52,279 --> 00:25:53,113 Merde ! 234 00:25:53,280 --> 00:25:54,490 Ne le dilue jamais. 235 00:25:56,158 --> 00:25:57,618 Va le refaire. 236 00:26:40,702 --> 00:26:41,745 Fait chier ! 237 00:26:45,791 --> 00:26:47,793 Donne-moi mon gin, petit con ! 238 00:26:48,585 --> 00:26:49,461 Je te l'interdis ! 239 00:26:58,137 --> 00:26:59,430 Tu veux réessayer ? 240 00:27:01,390 --> 00:27:03,267 Volontiers. Merci. 241 00:27:04,685 --> 00:27:05,853 Je vais te dire... 242 00:27:08,480 --> 00:27:09,523 Je ne bougerai pas. 243 00:27:21,410 --> 00:27:22,119 C'est fini ? 244 00:27:24,288 --> 00:27:26,331 Je suis à court de munitions. 245 00:29:17,985 --> 00:29:19,027 Va-t'en, ma belle. 246 00:29:24,074 --> 00:29:25,159 Va-t'en ! 247 00:29:27,536 --> 00:29:28,704 Dégage ! 248 00:30:35,771 --> 00:30:36,730 Ruth ! 249 00:30:42,444 --> 00:30:43,862 Qu'est-ce qui t'a pris ? 250 00:30:45,531 --> 00:30:48,325 Ferme-la et aide-moi à me relever, crétin. 251 00:31:28,991 --> 00:31:30,200 Ça va, ta jambe ? 252 00:31:31,577 --> 00:31:32,494 Ça va. 253 00:31:37,708 --> 00:31:38,834 Où est Sarah ? 254 00:31:41,003 --> 00:31:42,254 Aucune idée. 255 00:31:43,046 --> 00:31:44,006 Elle avait l'air fâchée. 256 00:31:44,590 --> 00:31:47,092 - Elle ne reviendra peut-être pas. - Elle reviendra. 257 00:31:47,509 --> 00:31:49,303 Elle veut sauver mon âme. 258 00:31:51,305 --> 00:31:52,598 Y a du boulot. 259 00:31:52,765 --> 00:31:54,808 Sam, t'es un petit con. 260 00:31:54,975 --> 00:31:56,268 Un sale petit con. 261 00:31:56,435 --> 00:31:57,519 Comme toi. 262 00:31:59,855 --> 00:32:01,231 Au moins, tu es un battant. 263 00:32:08,947 --> 00:32:10,365 Je vais chercher Sarah. 264 00:32:10,532 --> 00:32:11,492 Reste. 265 00:32:11,909 --> 00:32:13,619 Prends un verre avec moi. 266 00:32:35,265 --> 00:32:36,850 Pourquoi tu es venue ? 267 00:32:39,103 --> 00:32:41,230 On peut commencer par des banalités ? 268 00:32:41,897 --> 00:32:42,773 D'accord. 269 00:32:45,150 --> 00:32:46,151 Pourquoi tu es venue ? 270 00:32:46,777 --> 00:32:47,945 C'est pas vrai... 271 00:32:50,030 --> 00:32:52,282 J'avais besoin de vacances. 272 00:32:52,991 --> 00:32:55,327 Tu as la jambe cassée. Papa et toi vous détestez. 273 00:32:56,620 --> 00:32:58,372 Non, je ne le déteste pas. 274 00:33:00,332 --> 00:33:02,751 Je l'ai envoyé en pension à l'âge de cinq ans, 275 00:33:02,918 --> 00:33:04,837 et je ne lui ai jamais dit qui était son géniteur, 276 00:33:05,462 --> 00:33:07,339 mais je ne déteste pas ton père. 277 00:33:13,971 --> 00:33:14,847 Tu veux quoi ? 278 00:33:15,013 --> 00:33:16,473 Ce que je veux ? 279 00:33:20,811 --> 00:33:22,980 Je veux une histoire d'amour passionnée. 280 00:33:26,442 --> 00:33:28,235 Ça va être compliqué, vu ta situation. 281 00:33:28,402 --> 00:33:30,195 Ça, tu n'en sais rien. 282 00:33:31,405 --> 00:33:32,823 Finis ton verre. 283 00:33:34,283 --> 00:33:36,326 - J'ai pas soif. - Allez ! 284 00:33:37,453 --> 00:33:40,456 On ne peut pas discuter vraiment sans être ivre. 285 00:33:40,622 --> 00:33:41,790 Donne. 286 00:33:42,166 --> 00:33:43,417 Je vais te montrer. 287 00:33:55,345 --> 00:33:56,263 Tu vois ? 288 00:34:14,656 --> 00:34:15,616 Contente ? 289 00:34:17,576 --> 00:34:18,868 Tu peux le refaire ? 290 00:34:28,462 --> 00:34:29,421 Ça suffit. 291 00:34:52,528 --> 00:34:54,488 Je n'aime pas trop cette chambre. 292 00:34:57,908 --> 00:35:00,786 Ça doit être pénible de me voir ici. 293 00:35:04,415 --> 00:35:05,457 Oui. 294 00:35:07,876 --> 00:35:09,044 Je suis désolée. 295 00:35:46,290 --> 00:35:48,459 T'as pas essayé de boire avec elle ? 296 00:35:48,917 --> 00:35:49,918 Si. 297 00:35:51,503 --> 00:35:52,921 Tu es donc un idiot. 298 00:35:56,800 --> 00:35:57,968 Comment elle fait ? 299 00:35:58,135 --> 00:36:00,554 Elle est forte comme un bœuf. 300 00:36:01,388 --> 00:36:02,139 Elle va bien ? 301 00:36:02,973 --> 00:36:05,851 Je vais l'emmener à l'hôpital pour un check-up. 302 00:36:06,810 --> 00:36:07,561 Tu vas m'aider. 303 00:36:09,688 --> 00:36:10,898 C'était pas une question. 304 00:36:12,816 --> 00:36:13,817 D'accord. 305 00:36:13,984 --> 00:36:14,985 Je vais... 306 00:36:15,986 --> 00:36:17,529 Je vais regarder ton œil. 307 00:36:28,707 --> 00:36:30,167 Détends-toi. 308 00:36:42,346 --> 00:36:43,806 Elle est toujours comme ça ? 309 00:36:44,181 --> 00:36:46,308 C'est pire depuis sa jambe cassée. 310 00:36:47,101 --> 00:36:48,644 Vous m'avez laissé avec elle. 311 00:36:48,811 --> 00:36:49,728 Oui. 312 00:36:50,562 --> 00:36:53,732 Parfois, il y a une limite à ce qu'on peut supporter. 313 00:36:58,779 --> 00:37:01,532 Elle t'a vraiment fait rouler sous la table. 314 00:37:01,698 --> 00:37:03,909 Le gin, c'est horrible. 315 00:37:06,995 --> 00:37:08,372 Pourquoi vous l'avez suivie ? 316 00:37:09,123 --> 00:37:10,666 Je ne sais pas vraiment. 317 00:37:14,378 --> 00:37:15,504 C'est quoi, tout ça ? 318 00:37:15,671 --> 00:37:18,090 Des souvenirs que je rassemble pour elle. 319 00:37:18,632 --> 00:37:20,300 Elle déteste ça. 320 00:37:22,469 --> 00:37:23,804 Elle s'amusait bien. 321 00:37:24,388 --> 00:37:26,098 C'est une façon de voir les choses. 322 00:37:26,265 --> 00:37:29,601 Elle était sur le front, elle prenait des photos. 323 00:37:29,768 --> 00:37:31,478 - C'est vrai ? - Tu imagines ? 324 00:37:32,479 --> 00:37:33,397 J'arrive ! 325 00:37:33,564 --> 00:37:35,232 - Elle est réveillée ? - C'est une lève-tôt. 326 00:37:36,150 --> 00:37:38,026 J'ai dit que j'arrivais ! 327 00:38:31,997 --> 00:38:34,208 Les gens aiment les couchers de soleil. 328 00:38:35,626 --> 00:38:37,795 Moi, j'adore quand il se lève. 329 00:38:39,296 --> 00:38:40,964 - Oui, c'est joli. - Joli ? 330 00:38:41,590 --> 00:38:43,300 Essaie de lire un peu plus. 331 00:38:44,802 --> 00:38:47,179 Cette lumière laisse libre cours à l'imagination. 332 00:38:49,181 --> 00:38:52,476 Même ce jardin à l'abandon devient magique. 333 00:38:52,643 --> 00:38:56,647 Dans à peine une heure, il deviendra mal entretenu et laid. 334 00:38:58,774 --> 00:39:00,025 Ces photos... 335 00:39:01,568 --> 00:39:02,820 tu les as prises ? 336 00:39:02,986 --> 00:39:05,030 Ton père ne t'a pas beaucoup parlé de moi. 337 00:39:06,115 --> 00:39:09,952 Il a dit que tu étais photographe, que tu étais partie faire la guerre. 338 00:39:10,494 --> 00:39:11,161 C'est vrai. 339 00:39:11,578 --> 00:39:12,704 Quelle guerre ? 340 00:39:13,872 --> 00:39:15,290 Presque toutes, j'imagine. 341 00:39:20,254 --> 00:39:21,380 Merci, Sarah. 342 00:39:22,131 --> 00:39:24,466 J'adore les jeux auxquels nous jouons. 343 00:39:25,008 --> 00:39:25,801 Les jeux ? 344 00:39:25,968 --> 00:39:28,011 Tous les matins, elle m'apporte du thé, 345 00:39:28,178 --> 00:39:31,223 en espérant que je le boive avant ce que je bois d'habitude. 346 00:39:34,143 --> 00:39:35,436 Et tu ne le bois pas. 347 00:39:35,602 --> 00:39:36,895 Bien sûr que non. 348 00:39:37,229 --> 00:39:39,106 Mais je fais semblant de la remercier. 349 00:39:40,023 --> 00:39:40,816 Pourquoi ? 350 00:39:40,983 --> 00:39:42,776 Parce que c'est notre jeu. 351 00:39:50,075 --> 00:39:51,160 On va jouer aussi ? 352 00:39:55,205 --> 00:39:57,040 D'accord, pas de jeux. 353 00:40:01,170 --> 00:40:04,423 Tu pourrais appeler des amis pour arranger ce chantier. 354 00:40:06,675 --> 00:40:09,553 Mes amis ne voudront pas nettoyer le jardin. 355 00:40:09,720 --> 00:40:12,473 - Pourquoi pas ? - On est tous des ivrognes. 356 00:40:13,599 --> 00:40:15,726 On devrait bien s'entendre. 357 00:41:08,195 --> 00:41:10,197 - Vous pouvez pas frapper ? - Désolée. 358 00:41:11,824 --> 00:41:12,658 Vous voulez quoi ? 359 00:41:13,867 --> 00:41:16,662 Elle m'a demandé de t'acheter des vêtements. 360 00:41:17,955 --> 00:41:19,164 Pourquoi ? 361 00:41:19,331 --> 00:41:21,500 Elle a dit que tu étais très mal fringué. 362 00:41:36,348 --> 00:41:37,266 Entre. 363 00:41:41,895 --> 00:41:44,148 - Tourne. - Je ne me tournerai pas. 364 00:41:44,314 --> 00:41:46,817 Tais-toi, tourne-toi et rentre ta chemise. 365 00:41:54,283 --> 00:41:57,494 Pour plaire aux femmes, un homme doit être fier de son apparence. 366 00:41:57,661 --> 00:41:58,954 Tu te sens comment ? 367 00:42:00,622 --> 00:42:02,040 Je me sens con. 368 00:42:02,916 --> 00:42:04,543 Ce n'est qu'une impression. 369 00:42:07,254 --> 00:42:08,922 Ça pourrait améliorer ta vie sexuelle. 370 00:42:12,468 --> 00:42:13,343 C'est-à-dire ? 371 00:42:13,510 --> 00:42:14,303 A ton avis ? 372 00:42:16,263 --> 00:42:17,055 Je ne suis pas... 373 00:42:17,222 --> 00:42:19,016 Non, mais tu n'as jamais fait l'amour. 374 00:42:20,517 --> 00:42:21,769 Je ne suis pas puceau ! 375 00:42:21,935 --> 00:42:24,646 Je n'ai jamais dit ça. Coucou, Sarah. 376 00:42:27,858 --> 00:42:29,151 Qu'en pensez-vous ? 377 00:42:31,236 --> 00:42:31,945 Très élégant. 378 00:42:54,259 --> 00:42:55,427 Qu'est-ce que tu fais ? 379 00:42:56,053 --> 00:42:57,554 Je te conduis chez le médecin. 380 00:42:57,721 --> 00:43:00,349 - Où est ton pantalon en flanelle ? - Pardon ? 381 00:43:00,516 --> 00:43:02,976 On ne part pas tant que tu ne l'as pas mis. 382 00:43:06,730 --> 00:43:08,690 Alors on ne va nulle part. 383 00:43:41,974 --> 00:43:45,227 Il y a une petite amélioration, mais rien de probant. 384 00:43:45,394 --> 00:43:46,103 C'est-à-dire ? 385 00:43:46,687 --> 00:43:48,272 C'est un processus très lent. 386 00:43:50,315 --> 00:43:51,567 Je pourrai remarcher ? 387 00:43:52,901 --> 00:43:53,902 Pas comme avant. 388 00:43:55,529 --> 00:43:56,905 Autre chose ? 389 00:43:58,782 --> 00:44:01,618 On devrait peut-être envisager de vous poser une sonde. 390 00:44:02,202 --> 00:44:04,455 Ça limiterait vos passages aux toilettes 391 00:44:04,621 --> 00:44:07,624 et les mouvements inutiles pour votre jambe. 392 00:44:11,420 --> 00:44:12,588 Sarah ? 393 00:44:12,755 --> 00:44:14,590 C'est peut-être une bonne idée. 394 00:44:23,307 --> 00:44:25,559 Et si je rencontre quelqu'un ? 395 00:44:28,562 --> 00:44:29,813 On boit quelques verres. 396 00:44:31,857 --> 00:44:33,233 Je vous fais un dessin ? 397 00:44:34,902 --> 00:44:37,237 Vous ne pourrez pas avoir de rapports sexuels. 398 00:44:43,202 --> 00:44:45,245 Ecoutez-moi bien. 399 00:44:47,039 --> 00:44:48,749 Je vais remarcher. 400 00:44:49,541 --> 00:44:52,086 Et votre sonde, mettez-la-vous où je pense ! 401 00:45:22,783 --> 00:45:23,951 C'était comment ? 402 00:45:24,118 --> 00:45:25,994 De quoi tu parles ? 403 00:45:26,578 --> 00:45:27,329 La guerre. 404 00:45:33,627 --> 00:45:36,422 La guerre, c'est du gâchis. 405 00:45:37,464 --> 00:45:40,175 Un gâchis absurde. 406 00:45:43,595 --> 00:45:45,931 Des garçons comme toi vivent... 407 00:45:47,850 --> 00:45:48,767 et d'autres, non. 408 00:45:53,439 --> 00:45:55,399 On devrait organiser une fête. 409 00:45:55,566 --> 00:45:57,067 Ça pourrait être sympa. 410 00:45:57,234 --> 00:45:59,695 - Avec qui ? - Tes amis ivrognes. 411 00:46:00,529 --> 00:46:02,489 - Ce n'est pas une bonne idée. - Pourquoi ? 412 00:46:02,656 --> 00:46:05,742 Ils vont foutre le bordel, papa va me tuer... 413 00:46:05,909 --> 00:46:09,455 Ton père a un balai dans le cul. Il t'interdit de t'amuser ? 414 00:46:09,621 --> 00:46:10,581 Ruth ! 415 00:46:11,165 --> 00:46:13,417 J'ai fait une connerie, la dernière fois. 416 00:46:13,584 --> 00:46:14,960 Qu'est-ce que tu as fait ? 417 00:46:16,545 --> 00:46:17,254 On s'en fiche. 418 00:46:18,422 --> 00:46:19,798 Allez, crache le morceau. 419 00:46:25,846 --> 00:46:26,972 Maman était malade. 420 00:46:31,685 --> 00:46:33,687 Papa a voulu me remonter le moral. 421 00:46:35,522 --> 00:46:37,316 Alors on a organisé une fête. 422 00:46:39,401 --> 00:46:42,988 J'ai trop bu et j'ai pris la voiture pour aller à l'hôpital 423 00:46:43,155 --> 00:46:44,448 à 3 h du matin. 424 00:46:49,995 --> 00:46:50,954 Je me suis planté. 425 00:46:52,790 --> 00:46:53,957 Bien comme il faut. 426 00:46:54,958 --> 00:46:56,710 J'ai bousillé la voiture de papa. 427 00:46:57,086 --> 00:46:58,378 Toi, ça allait ? 428 00:46:58,879 --> 00:46:59,838 Oui. 429 00:47:00,297 --> 00:47:03,717 Mais un de mes amis a cassé un robinet et inondé la maison. 430 00:47:05,052 --> 00:47:06,386 Un vrai carnage. 431 00:47:09,723 --> 00:47:12,101 J'ai besoin d'un carnage, en ce moment. 432 00:47:50,013 --> 00:47:51,432 Papa, je t'aime. 433 00:47:51,640 --> 00:47:53,934 Ça ne se voit pas toujours, mais c'est vrai. 434 00:48:20,627 --> 00:48:23,005 Bonjour. Est-ce que Robert est là ? 435 00:48:23,672 --> 00:48:24,965 C'est toi, Steven ? 436 00:48:27,676 --> 00:48:28,677 Steven ? 437 00:48:28,844 --> 00:48:29,803 Oui. 438 00:48:30,512 --> 00:48:31,972 Chéri, c'est ton avocat. 439 00:48:35,267 --> 00:48:36,477 Salut, Steve. 440 00:48:39,688 --> 00:48:40,856 Salut, papa. 441 00:48:41,231 --> 00:48:42,232 Sam... 442 00:48:43,692 --> 00:48:44,651 "Chéri" ? 443 00:48:45,778 --> 00:48:46,695 C'est qui ? 444 00:48:46,862 --> 00:48:48,155 Une amie. 445 00:48:49,698 --> 00:48:51,074 - Vraiment ? - Oui. 446 00:48:53,243 --> 00:48:55,037 J'espère que tu t'amuses bien... 447 00:48:55,662 --> 00:48:57,664 pendant que je m'occupe de ta mère. 448 00:48:58,749 --> 00:49:00,626 Il doit être 3 h du matin. 449 00:49:01,418 --> 00:49:03,170 Tu veux parler de ça maintenant ? 450 00:49:06,131 --> 00:49:07,341 Non, pas vraiment. 451 00:49:07,508 --> 00:49:10,385 Je rentre bientôt, j'ai presque fini ici. 452 00:49:10,552 --> 00:49:13,597 J'aimais ta mère, Sam. Elle me manque tous les jours. 453 00:49:15,140 --> 00:49:16,100 Bien sûr. 454 00:49:18,560 --> 00:49:21,396 Je voulais te prévenir : on va organiser une fête. 455 00:49:36,912 --> 00:49:40,374 Ecrivez ce que vous voulez boire, Sarah ira l'acheter. 456 00:49:40,541 --> 00:49:41,667 Ah bon ? 457 00:49:42,126 --> 00:49:44,878 En échange, vous allez nettoyer le jardin. 458 00:49:45,254 --> 00:49:47,297 Comme vous le voyez, il fait peine à voir. 459 00:49:48,382 --> 00:49:50,467 - Ça fait beaucoup de boulot. - Oui. 460 00:49:50,634 --> 00:49:51,885 Combien d'alcool ? 461 00:49:52,052 --> 00:49:53,470 Vous voulez combien ? 462 00:49:55,013 --> 00:49:56,932 - Trois fûts. - Marché conclu. 463 00:49:57,808 --> 00:49:58,725 Sérieux ? 464 00:49:59,810 --> 00:50:01,353 Vous n'êtes pas là pour rigoler. 465 00:50:02,604 --> 00:50:04,690 Je veux vous voir travailler. 466 00:50:05,190 --> 00:50:06,525 Sinon, vous n'aurez rien. 467 00:50:09,862 --> 00:50:10,737 Ça marche. 468 00:50:47,274 --> 00:50:49,526 C'est moins cher qu'un jardinier. 469 00:50:49,693 --> 00:50:51,361 Je profite de la vue. 470 00:50:51,528 --> 00:50:53,197 Petite coquine ! 471 00:51:46,667 --> 00:51:47,960 Joli tir ! 472 00:51:49,336 --> 00:51:50,421 Encore. 473 00:51:55,175 --> 00:51:58,053 Ça m'a toujours étonnée que ton père s'installe ici. 474 00:51:58,846 --> 00:52:00,514 C'était le rêve de maman. 475 00:52:02,516 --> 00:52:03,809 Et il voulait s'éloigner de moi. 476 00:52:05,936 --> 00:52:07,604 Pourquoi tu lui as jamais parlé de son père ? 477 00:52:10,023 --> 00:52:11,400 Je n'étais pas prête. 478 00:52:12,401 --> 00:52:13,735 Et quand je l'ai été, 479 00:52:15,237 --> 00:52:16,321 ça ne l'intéressait plus. 480 00:52:18,699 --> 00:52:19,783 C'était qui ? 481 00:52:20,242 --> 00:52:21,410 Un imbécile. 482 00:52:29,626 --> 00:52:31,670 Tu es déjà venu ici au lever du soleil ? 483 00:52:31,837 --> 00:52:32,755 Une fois. 484 00:52:33,172 --> 00:52:36,049 Avec maman, on a apporté nos duvets et dormi à la belle étoile. 485 00:52:36,216 --> 00:52:38,302 J'aimerais le faire, avant de rentrer. 486 00:52:38,469 --> 00:52:39,678 C'est vrai ? 487 00:52:40,220 --> 00:52:42,598 - Tu ne m'en crois pas capable ? - J'ai pas dit ça. 488 00:52:46,268 --> 00:52:47,436 Pas vers moi, sérieux. 489 00:52:47,603 --> 00:52:48,729 Elle est pas chargée. 490 00:52:48,896 --> 00:52:51,398 Voir un blessé par balle, ce n'est pas agréable. 491 00:52:51,982 --> 00:52:53,484 J'ai vu des garçons plus jeunes que vous 492 00:52:53,650 --> 00:52:57,112 dont la cervelle décorait la poitrine de leur meilleur ami. 493 00:52:58,906 --> 00:53:00,365 Donnez, je vais vous montrer. 494 00:53:01,158 --> 00:53:01,825 Allez. 495 00:53:09,958 --> 00:53:11,502 Ça va être intéressant. 496 00:53:12,628 --> 00:53:13,462 Pull ! 497 00:53:17,841 --> 00:53:18,550 Encore. 498 00:53:24,515 --> 00:53:25,474 Santé ! 499 00:53:41,740 --> 00:53:42,825 C'est elle ? 500 00:53:43,659 --> 00:53:44,576 Oui. 501 00:53:45,869 --> 00:53:48,914 - Canon. Je l'aurais bien... - Tu parles de ma grand-mère. 502 00:53:51,041 --> 00:53:52,000 Oui, désolé. 503 00:53:53,377 --> 00:53:54,586 - Putain ! - Quoi ? 504 00:53:55,295 --> 00:53:58,298 Des filles arrivent. Et certaines sont pas mal. 505 00:53:58,465 --> 00:54:00,008 Tu déconnes ! Sérieux ? 506 00:54:01,051 --> 00:54:02,719 Pardon, excusez-moi. 507 00:54:11,186 --> 00:54:12,729 Les nouvelles vont vite. 508 00:54:59,568 --> 00:55:01,069 Salut. Tu viens d'où ? 509 00:55:01,904 --> 00:55:03,447 T'es pas du coin ? 510 00:55:17,920 --> 00:55:18,962 C'est toi ? 511 00:55:21,840 --> 00:55:23,300 On fait trop de bruit ? 512 00:55:23,467 --> 00:55:25,344 Ça ferait de moi un cliché. 513 00:55:25,511 --> 00:55:28,472 Une vieille dame qui veut la paix et le silence. 514 00:55:29,723 --> 00:55:31,433 Alors c'est quoi, le problème ? 515 00:55:32,810 --> 00:55:34,103 Il n'y a pas de problème. 516 00:55:34,812 --> 00:55:37,147 - Tu voulais du carnage, non ? - Si. 517 00:55:37,523 --> 00:55:39,858 Mais un peu de sophistication, c'est pas mal. 518 00:55:40,025 --> 00:55:41,819 On connaît pas le carnage sophistiqué. 519 00:55:41,985 --> 00:55:43,237 De toute évidence. 520 00:55:43,612 --> 00:55:47,491 Et si tu allais trouver une fille et la séduire ? 521 00:55:47,658 --> 00:55:50,077 Tu vas pas baiser en promenant une vieille. 522 00:55:52,496 --> 00:55:53,872 Tu as peur ? 523 00:55:56,166 --> 00:55:57,126 De quoi ? 524 00:55:57,793 --> 00:55:58,627 Non. 525 00:55:58,794 --> 00:56:00,712 Tu ne veux pas qu'on te voie avec moi ? 526 00:56:01,672 --> 00:56:02,673 Mais non. 527 00:56:03,549 --> 00:56:04,550 Tant mieux. 528 00:56:10,514 --> 00:56:12,474 Tu es un petit con. 529 00:56:12,641 --> 00:56:13,892 Ne fais pas ça... 530 00:56:27,781 --> 00:56:29,783 - Bonsoir, chérie. - Bonsoir, beau gosse. 531 00:56:30,868 --> 00:56:32,202 Fais pas ton chien. 532 00:56:33,328 --> 00:56:36,582 - Propose-lui une taffe. - Un joint, ça se partage. 533 00:56:37,499 --> 00:56:38,667 Vous en voulez ? 534 00:56:52,181 --> 00:56:53,599 J'ai connu mieux. 535 00:56:54,224 --> 00:56:56,018 - Sarah ? - Hors de question. 536 00:57:51,490 --> 00:57:52,324 La fête vous plaît ? 537 00:57:52,866 --> 00:57:53,867 Oui. 538 00:58:18,142 --> 00:58:19,685 Tu peux lui arracher les yeux ? 539 00:58:20,269 --> 00:58:22,187 Je ferai pas ton sale boulot. 540 00:58:27,943 --> 00:58:28,944 On danse ? 541 00:58:31,029 --> 00:58:33,365 - Tu vas me faire tomber. - Non. 542 00:58:35,117 --> 00:58:36,326 T'as pas intérêt. 543 01:00:09,920 --> 01:00:11,338 Je m'occupe du reste. 544 01:01:02,514 --> 01:01:03,474 Ruth. 545 01:01:19,782 --> 01:01:21,575 On se retrouve à l'hôpital. 546 01:01:59,238 --> 01:02:02,324 J'aurai les résultats pathologiques demain. 547 01:03:41,423 --> 01:03:42,341 Merci. 548 01:04:09,660 --> 01:04:11,995 J'ai besoin d'un café. Vous en voulez un ? 549 01:04:12,162 --> 01:04:13,205 Non, merci. 550 01:04:13,789 --> 01:04:14,665 Sam ? 551 01:04:15,165 --> 01:04:16,792 Ça va. Merci. 552 01:04:30,139 --> 01:04:31,265 Comment tu vas ? 553 01:04:35,436 --> 01:04:37,688 - Je vais bien. - J'aurais dû être là. 554 01:04:38,939 --> 01:04:40,232 On s'en sortait très bien sans toi. 555 01:04:40,399 --> 01:04:42,901 Ça ne saute pas aux yeux. 556 01:04:58,584 --> 01:05:00,002 Comment tu te sens ? 557 01:05:02,296 --> 01:05:03,464 Je vais bien. 558 01:05:05,174 --> 01:05:06,467 Je ne devrais pas être ici. 559 01:05:08,093 --> 01:05:10,095 - C'est à toi et papa de décider. - A moi. 560 01:05:15,100 --> 01:05:16,518 J'ai quelque chose pour toi. 561 01:05:21,648 --> 01:05:23,192 N'exagère pas trop. 562 01:05:41,376 --> 01:05:45,339 Le goût du caoutchouc rajoute un certain charme. 563 01:05:50,385 --> 01:05:52,596 Tu as dit que tu ne voulais pas jouer. 564 01:05:52,763 --> 01:05:53,889 Non. 565 01:05:57,434 --> 01:05:58,519 Tu vas mourir ? 566 01:06:03,941 --> 01:06:05,400 Nous allons tous mourir. 567 01:06:07,069 --> 01:06:07,945 Je veux savoir. 568 01:06:11,990 --> 01:06:12,866 Oui. 569 01:06:19,164 --> 01:06:20,833 Pourquoi tu n'as rien dit ? 570 01:06:20,999 --> 01:06:22,876 Tu m'aurais parlé... 571 01:06:23,961 --> 01:06:24,795 si tu l'avais su ? 572 01:06:30,968 --> 01:06:32,511 Je peux te poser une question ? 573 01:06:38,600 --> 01:06:41,228 Cet accident avec la voiture de ton père... 574 01:06:44,189 --> 01:06:45,649 tu l'as fait exprès ? 575 01:06:45,816 --> 01:06:46,775 Quoi ? 576 01:06:46,942 --> 01:06:48,569 Tu as entendu. 577 01:07:35,866 --> 01:07:39,286 L'hôpital va transférer Ruth en soins palliatifs. 578 01:07:41,914 --> 01:07:44,333 Tu pourras passer la voir en repartant ? 579 01:07:45,959 --> 01:07:46,877 Non. 580 01:07:51,924 --> 01:07:54,384 - J'ai peur qu'il la laisse là-bas. - C'est vous, l'infirmière. 581 01:07:54,550 --> 01:07:56,512 Ton père se fiche de ce que je pense. 582 01:07:58,305 --> 01:07:59,764 C'est lui qui décide. 583 01:07:59,932 --> 01:08:01,767 Elle est venue ici pour ne pas mourir seule. 584 01:08:02,434 --> 01:08:05,394 Vraiment ? Elle n'a pas d'amis chez elle ? 585 01:08:05,979 --> 01:08:06,979 Pas vraiment. 586 01:08:07,147 --> 01:08:08,857 C'est pas surprenant. 587 01:08:09,023 --> 01:08:10,776 - Elle a peur. - C'est son problème ! 588 01:08:30,754 --> 01:08:32,673 Maman ne voulait pas être seule. 589 01:08:38,137 --> 01:08:39,888 Elle voulait que je reste avec elle, 590 01:08:42,891 --> 01:08:44,977 que je lui tienne la main. 591 01:08:48,689 --> 01:08:49,814 Je lui ai promis que je le ferais. 592 01:08:53,235 --> 01:08:57,531 Elle a commencé à partir, elle avait l'air de souffrir. 593 01:08:59,366 --> 01:09:01,994 Elle s'est mise à faire des bruits bizarres. 594 01:09:04,912 --> 01:09:06,247 J'ai pas supporté. 595 01:09:10,669 --> 01:09:14,005 J'ai eu peur, j'étais terrifié, alors je suis parti. 596 01:09:15,506 --> 01:09:17,509 Et elle est morte sans moi. 597 01:09:20,137 --> 01:09:21,555 Je suis un lâche. 598 01:09:22,555 --> 01:09:23,639 Tu n'es pas un lâche. 599 01:09:24,474 --> 01:09:26,643 J'étais défoncé à son enterrement. 600 01:09:28,437 --> 01:09:31,064 Je ne suis pas allé sur sa tombe, depuis. 601 01:09:40,449 --> 01:09:43,118 J'ignorais qu'elle était mourante avant son arrivée. 602 01:09:43,285 --> 01:09:45,204 C'est pour ça que j'ai dû partir. 603 01:09:45,704 --> 01:09:47,623 Je n'aurais pas dû l'accueillir. 604 01:09:47,790 --> 01:09:49,958 J'ai fait une erreur, je suis désolé. 605 01:09:51,585 --> 01:09:53,837 Les docteurs veulent qu'elle reste à l'hôpital. 606 01:09:54,004 --> 01:09:55,547 J'ai donné mon accord. 607 01:09:55,714 --> 01:09:58,592 - Elle ne reviendra pas chez nous. - Je m'en fous. 608 01:10:05,974 --> 01:10:07,017 Sam ! 609 01:11:08,495 --> 01:11:09,788 M. Stevenson ? 610 01:11:48,202 --> 01:11:49,161 Vieux ! 611 01:11:52,539 --> 01:11:53,624 Stevenson. 612 01:11:53,791 --> 01:11:56,293 Stevenson, qu'est-ce que vous faites ? 613 01:11:57,044 --> 01:11:58,337 Arrêtez ! 614 01:11:59,088 --> 01:12:00,172 Arrêtez ! 615 01:12:01,673 --> 01:12:02,800 Génial ! 616 01:12:03,884 --> 01:12:05,219 Vous êtes viré, Stevenson ! 617 01:12:05,385 --> 01:12:06,470 Vous m'entendez ? 618 01:12:41,880 --> 01:12:44,925 - T'es pas censé être à l'école ? - Je me suis fait virer. 619 01:12:48,470 --> 01:12:49,388 Je suis fière de toi. 620 01:12:51,014 --> 01:12:52,766 Tous les meilleurs se sont fait virer. 621 01:12:53,517 --> 01:12:54,893 Je me suis fait virer. 622 01:12:55,477 --> 01:12:56,562 Je n'en doute pas. 623 01:12:57,020 --> 01:12:57,980 Deux fois. 624 01:13:00,482 --> 01:13:01,525 On rentre à la maison. 625 01:13:39,855 --> 01:13:40,898 Bonne nuit. 626 01:13:41,940 --> 01:13:43,025 Bonne nuit. 627 01:14:00,918 --> 01:14:01,710 Oui. 628 01:14:03,462 --> 01:14:06,131 Essayez de vous mettre à sa place. 629 01:14:07,508 --> 01:14:09,635 Il a beaucoup souffert. 630 01:14:10,636 --> 01:14:12,221 Oui, mais peut-être que... 631 01:14:13,055 --> 01:14:16,266 Oui, je sais que les règles sont importantes. 632 01:14:21,188 --> 01:14:22,356 Merci. 633 01:14:23,607 --> 01:14:24,942 Quel crétin ! 634 01:14:28,320 --> 01:14:29,988 Elle doit y retourner. 635 01:14:30,823 --> 01:14:32,533 Ce serait dommage. 636 01:14:32,699 --> 01:14:34,493 Tu as bousillé ton éducation. 637 01:14:35,619 --> 01:14:36,745 Pour quoi ? 638 01:14:39,873 --> 01:14:42,918 Je t'ai posé une question. Qu'est-ce qui t'a pris ? 639 01:14:43,085 --> 01:14:43,919 Et toi ? 640 01:14:45,212 --> 01:14:48,132 - Tu m'as envoyé en pensionnat ! - C'est ça, le problème ? 641 01:14:48,298 --> 01:14:50,801 - Deux mois après la mort de maman. - On en a parlé. 642 01:14:51,635 --> 01:14:52,928 C'était la meilleure solution. 643 01:14:53,095 --> 01:14:54,304 De me laisser tout seul 644 01:14:54,471 --> 01:14:56,807 pour aller sauter ta copine en Angleterre ? 645 01:15:00,269 --> 01:15:02,020 Je n'ai jamais trompé ta mère. 646 01:15:03,939 --> 01:15:05,149 Si tu tiens autant à elle, 647 01:15:05,649 --> 01:15:07,443 pourquoi tu n'es pas allé la voir ? 648 01:15:07,609 --> 01:15:10,612 Avoir grandi sans père t'autorise pas à être minable avec moi ! 649 01:17:14,862 --> 01:17:17,489 Je pensais que tu irais mieux sans moi, Sam. 650 01:17:19,283 --> 01:17:20,409 Je suis désolé. 651 01:18:02,868 --> 01:18:04,536 Ils décident de mon sort. 652 01:18:07,498 --> 01:18:08,707 Les examens sont inutiles. 653 01:18:08,874 --> 01:18:12,169 Elle n'urine plus, donc ses reins ne fonctionnent pas. 654 01:18:12,336 --> 01:18:13,754 A quoi doit-on s'attendre ? 655 01:18:13,921 --> 01:18:15,798 Elle va commencer à avoir mal, 656 01:18:15,964 --> 01:18:19,134 et progressivement, ses poumons vont se remplir de liquide. 657 01:18:19,301 --> 01:18:21,470 Sa respiration va devenir plus lente 658 01:18:21,887 --> 01:18:24,431 et elle va mourir. Elle devrait être à l'hôpital. 659 01:18:24,598 --> 01:18:25,891 Elle reste ici. 660 01:18:28,143 --> 01:18:29,728 Elle a une infirmière. 661 01:18:30,521 --> 01:18:31,605 Elle reste ici. 662 01:18:35,526 --> 01:18:37,653 Je vous donnerai quelque chose pour la douleur. 663 01:18:38,153 --> 01:18:39,154 Merci. 664 01:18:41,824 --> 01:18:44,076 Sam, retire-moi mes chaussures. 665 01:18:44,243 --> 01:18:46,578 Je veux sentir l'herbe sous mes pieds. 666 01:18:48,831 --> 01:18:50,499 Tu peux m'aider à me lever ? 667 01:18:51,875 --> 01:18:52,960 S'il te plaît. 668 01:19:25,284 --> 01:19:26,493 C'est bon. 669 01:19:28,203 --> 01:19:29,455 Tu peux me lâcher. 670 01:19:44,136 --> 01:19:45,929 Je ne rentrerai pas chez moi. 671 01:19:48,015 --> 01:19:49,850 L'Angleterre, c'est nul. 672 01:19:56,440 --> 01:19:57,816 Je t'aime, Sam. 673 01:20:04,239 --> 01:20:05,824 Je préférerais que non. 674 01:20:06,283 --> 01:20:07,451 Mais c'est vrai. 675 01:20:15,918 --> 01:20:18,212 J'ai un dernier service à te demander. 676 01:20:21,381 --> 01:20:22,508 Tout ce que tu veux. 677 01:20:39,149 --> 01:20:40,734 Je le fais pour vous. 678 01:20:42,653 --> 01:20:46,949 Par la souffrance, la mort et la résurrection de Jésus-Christ, 679 01:20:47,282 --> 01:20:50,369 que Dieu tout-puissant vous libère de tout châtiment. 680 01:20:51,662 --> 01:20:52,913 Le corps du Christ. 681 01:21:17,896 --> 01:21:19,314 Je suis encore pas mal. 682 01:21:21,483 --> 01:21:22,568 Oui, c'est vrai. 683 01:23:03,961 --> 01:23:04,878 Ruth. 684 01:23:20,436 --> 01:23:22,813 C'est l'heure de notre petite sortie ? 685 01:23:26,733 --> 01:23:27,734 Oui. 686 01:27:36,733 --> 01:27:39,528 Je t'ai pas remercié d'avoir nettoyé le jardin. 687 01:27:39,695 --> 01:27:41,864 Elle nous a soudoyés avec de l'alcool. 688 01:27:43,282 --> 01:27:44,199 Tu sais... 689 01:27:45,784 --> 01:27:47,953 elle m'a lancé un couteau, un jour. 690 01:27:49,538 --> 01:27:51,290 - C'est vrai ? - Elle était ivre. 691 01:27:53,000 --> 01:27:56,420 Elle a manqué ma tête de peu. Il s'est planté dans la porte. 692 01:27:58,213 --> 01:27:59,965 J'essayais juste d'attirer son attention. 693 01:28:03,177 --> 01:28:04,344 Elle m'a lancé un verre. 694 01:28:04,511 --> 01:28:06,638 - Et ? - Elle ne m'a pas raté. 695 01:28:06,805 --> 01:28:09,433 Tu la connaissais sûrement mieux que moi. 696 01:28:16,440 --> 01:28:20,569 Elle ne m'a jamais dit qui était mon père. 697 01:28:27,409 --> 01:28:29,286 Je crois qu'elle ne le savait pas. 698 01:28:32,498 --> 01:28:34,166 Ça doit être ça. 699 01:28:46,970 --> 01:28:49,139 Si tu as quelque chose à lui dire, 700 01:28:50,849 --> 01:28:52,893 c'est ta dernière chance. 701 01:28:55,813 --> 01:28:57,981 Elle ne va pas s'énerver. 702 01:29:03,904 --> 01:29:05,864 Tu es comme ta mère, Sam. 703 01:29:06,907 --> 01:29:08,784 C'était elle, la plus forte. 704 01:29:10,244 --> 01:29:11,745 La plus gentille. 705 01:34:23,974 --> 01:34:26,226 Adaptation : Laure Fontès 706 01:34:26,393 --> 01:34:28,645 Sous-titrage : ECLAIR V&A 47158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.