Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,520 --> 00:00:55,524
"I remind you
that I have neither father nor mother,
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,731
that I was raised by the state,
3
00:00:58,960 --> 00:01:01,884
that I knew very young
that I wasn't French,
4
00:01:02,080 --> 00:01:03,923
that I didn't belong to a village.
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,204
After that, I could only find myself
amongst those colored and oppressed,
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,324
amongst the oppressed risen up
against the whites.
7
00:01:10,560 --> 00:01:15,202
I am perhaps a black who is
colored white or pink, but a black.
8
00:01:15,400 --> 00:01:17,528
I don't know my family."
9
00:01:42,080 --> 00:01:46,210
with the voice of Robert Kramer
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,729
Jean always lived in hotel rooms.
11
00:01:59,000 --> 00:02:04,040
This is the hotel room in Paris of the
Rubens hotel, where he stayed many times,
12
00:02:04,400 --> 00:02:07,370
but especially the last few months
before his death.
13
00:02:11,080 --> 00:02:15,927
We met in 1974, in Paris,
at the time when I was a student,
14
00:02:16,960 --> 00:02:21,648
and then destiny wanted me to marry
and move to Morocco.
15
00:02:22,600 --> 00:02:24,841
He also had a friend in Tanger, Morocco.
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,007
Palestine and Morocco
brought us together.
17
00:02:30,520 --> 00:02:35,128
In 1982, at the beginning of June,
the Israeli army decided on the operation
18
00:02:35,840 --> 00:02:39,242
"Peace in Galilee"
and besieged the capital of Beirut
19
00:02:39,400 --> 00:02:43,530
for three months and General Sharon
bombed the city for three months
20
00:02:43,720 --> 00:02:46,041
with all sorts of bombs.
21
00:02:48,280 --> 00:02:51,523
Jean and I were at Rabat at that time
and we watched on television
22
00:02:51,720 --> 00:02:54,246
the terrible images of the bombing.
23
00:02:54,440 --> 00:02:57,250
More than a million civilians
were besieged in the capital.
24
00:02:59,760 --> 00:03:04,209
At the end of the third month, when they
hadn't managed to break the Lebanese and
25
00:03:04,360 --> 00:03:08,843
Palestinian Resistance, the Palestinian
fighters evacuated the city to save it,
26
00:03:09,040 --> 00:03:11,520
and normally the war should have stopped.
27
00:03:17,440 --> 00:03:20,922
I decided to go to Beirut, my home town
where my mother still lives.
28
00:03:21,080 --> 00:03:24,323
Without hesitating, Jean said to me:
"I am coming with you."
29
00:03:28,280 --> 00:03:30,886
The siege was lifted
at the beginning of September.
30
00:03:31,280 --> 00:03:32,770
The Palestinian fighters,
31
00:03:32,960 --> 00:03:37,363
in line with the accord agreed with
the USA, England and France, started
32
00:03:37,600 --> 00:03:39,090
to evacuate Beirut.
33
00:03:40,560 --> 00:03:42,562
At the end of August, the Palestinian
34
00:03:42,760 --> 00:03:44,967
fighters left for Tunisia by boat.
35
00:03:53,160 --> 00:03:55,845
My mother lives in a big building
by the sea.
36
00:03:56,480 --> 00:04:00,280
The morning after our arrival
we went to drink coffee on the balcony
37
00:04:00,480 --> 00:04:04,246
which overlooks the sea and from where
you can see the whole bay of Beirut.
38
00:04:05,200 --> 00:04:08,807
Three military ships were leaving port
and heading out to sea.
39
00:04:09,040 --> 00:04:12,328
Jean asked: "What is it?"
I didn't know.
40
00:04:12,960 --> 00:04:14,769
I went to get the binoculars.
41
00:04:14,960 --> 00:04:19,522
It was the multinational forces
which were leaving.
42
00:04:22,040 --> 00:04:24,327
I shall never forget Jean saying:
43
00:04:24,520 --> 00:04:27,729
"It's a bad sign. Why are they leaving
before the agreed date?"
44
00:04:27,920 --> 00:04:29,649
They were supposed to stay another month
45
00:04:29,840 --> 00:04:33,128
to assure the protection
of the Palestinian refugee camps.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,842
The next day there was an explosion at
the headquarters of the Phalangist Party,
47
00:04:38,040 --> 00:04:42,762
allied with the Israelis. There were many
deaths, amongst which Béchir Gemayel,
48
00:04:42,960 --> 00:04:47,363
head of the Phalangist militia and new
President of the Lebanese Republic.
49
00:04:47,720 --> 00:04:52,044
The city was in a state of shock. The day
after, around five in the morning,
50
00:04:52,480 --> 00:04:54,767
I saw the man delivering the news papers.
51
00:04:54,960 --> 00:04:58,328
He screamed: "The Israelis are coming!
The Israelis are coming!"
52
00:04:58,600 --> 00:05:02,810
I rushed down the stairs
and from the entrance I saw the tanks
53
00:05:03,000 --> 00:05:07,642
and young Israeli soldiers with their
backpacks, transmitters and aerials.
54
00:05:09,360 --> 00:05:12,728
I went back up very quickly.
Jean was overexcited.
55
00:05:13,200 --> 00:05:15,328
He wanted to see everything
from up close.
56
00:05:15,520 --> 00:05:18,490
He took the binoculars and looked down.
He saw everything.
57
00:05:18,640 --> 00:05:21,007
The Israelis were scattering
through the city,
58
00:05:21,200 --> 00:05:24,682
surrounding the Palestinian camps
which were south of the city.
59
00:05:27,000 --> 00:05:31,085
That night we saw the sky bright
with huge rockets lighting up
60
00:05:31,760 --> 00:05:35,481
the south of the town,
where the Palestinian camps were.
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,921
We didn't understand what was happening.
62
00:05:39,400 --> 00:05:42,882
Especially because we didn't hear
cannons or machine-guns.
63
00:05:43,240 --> 00:05:47,564
Total calm.
No electricity, no cars in the streets.
64
00:05:48,120 --> 00:05:51,203
It was terrifying, almost surrealist.
65
00:05:53,000 --> 00:05:55,367
Friday evening someone rang downstairs.
66
00:05:55,560 --> 00:05:58,404
Someone shouted:
"Come down quickly, it's very important!"
67
00:05:58,760 --> 00:06:01,001
It was a journalist friend
68
00:06:01,200 --> 00:06:05,364
who introduced me to a Norwegian nurse
who'd come from the Chatila camp.
69
00:06:05,920 --> 00:06:09,641
"She has terrible things to say.
There is a massacre in the camp."
70
00:06:10,080 --> 00:06:13,607
She told us that for three days
they had been receiving people
71
00:06:13,800 --> 00:06:17,441
with very strange wounds,
knife wounds, ax wounds.
72
00:06:17,960 --> 00:06:22,329
Scarcely treated they left like madmen
to look for the rest of the family.
73
00:06:25,960 --> 00:06:30,568
The same day with Jean
we tried to approach the Chatila camp.
74
00:06:30,880 --> 00:06:33,201
We were turned away by the Israelis.
75
00:06:36,720 --> 00:06:40,122
The morning after,
we finally managed to enter the camp.
76
00:06:40,400 --> 00:06:42,767
Jean from one side, I from the other.
77
00:06:44,040 --> 00:06:46,725
We agreed to meet again at home.
78
00:06:47,120 --> 00:06:51,091
When I got home, four hours later, Jean
was there, his face covered in blisters,
79
00:06:51,360 --> 00:06:53,203
totally burned by the sun.
80
00:06:53,480 --> 00:06:58,930
He was in a state of shock and I was
sure that he was going to die that night.
81
00:07:00,040 --> 00:07:01,804
We spoke a little and he said:
82
00:07:02,120 --> 00:07:04,248
"I have to be alone."
83
00:07:05,840 --> 00:07:09,765
After three or four days he told me
that he wanted to leave Beirut.
84
00:07:12,920 --> 00:07:15,810
I told him: "if you have documents
on you, give them to me and
85
00:07:16,000 --> 00:07:18,321
I'll get them out in my diplomatic bag."
86
00:07:18,600 --> 00:07:23,561
He answered that if what he had written
had any value, it would be kept
87
00:07:23,760 --> 00:07:25,364
elsewhere than on paper.
88
00:07:25,680 --> 00:07:30,288
Then I understood that during the days
he had shut himself away, he had written.
89
00:10:25,920 --> 00:10:30,244
Here is Mohammed, my son,
90
00:10:31,200 --> 00:10:35,046
and over there four others,
buried one on top of the other.
91
00:10:43,600 --> 00:10:47,127
She says that her son is buried there.
92
00:11:03,040 --> 00:11:06,123
All of them are our children.
They were all in the camp.
93
00:11:06,640 --> 00:11:10,122
They are all dead.
It is the will of God. What can one do?
94
00:11:10,520 --> 00:11:13,967
It is our destiny. This is what happens
when you don't have a homeland.
95
00:11:14,400 --> 00:11:17,961
At least if they had died in our country
I would have been relieved.
96
00:11:18,720 --> 00:11:23,248
This is what happens
when you don't have a homeland.
97
00:11:26,360 --> 00:11:29,728
If it were in our country,
if they had died on our native soil,
98
00:11:29,920 --> 00:11:33,402
I would be happy,
but like this in a place of exile
99
00:11:33,560 --> 00:11:37,360
If they are going to move us from here,
move the refugees from here;
100
00:11:37,640 --> 00:11:39,722
will I leave my children here?
101
00:11:39,920 --> 00:11:43,322
I will not leave them here.
I will take their bones with me.
102
00:11:43,760 --> 00:11:47,003
I will fill some sacks with their bones
and take them wherever
103
00:11:47,200 --> 00:11:50,966
they will throw us.
I won't leave them here.
104
00:11:54,400 --> 00:11:57,563
If I return to Palestine, to our country,
I will take their bones with me.
105
00:11:57,760 --> 00:12:01,321
I will not leave them here, wherever
I will go; I will take them with me.
106
00:12:11,400 --> 00:12:14,882
The massacre took place
in the evening at sunset.
107
00:12:15,080 --> 00:12:18,641
Someone came to tell us that they were
killing people in the camp.
108
00:12:18,800 --> 00:12:22,202
We didn't believe them. A woman came
saying that they had fired at her.
109
00:12:22,400 --> 00:12:25,165
Her hand was bleeding.
We didn't believe her either.
110
00:12:25,480 --> 00:12:28,370
They fired at us.
It was like an illumination.
111
00:12:28,560 --> 00:12:32,281
Flares every two, three minutes.
112
00:12:32,640 --> 00:12:38,283
It was like broad daylight in the camp.
Me and my children, we ran away.
113
00:12:39,280 --> 00:12:42,966
Everyone started to flee.
114
00:12:43,560 --> 00:12:49,522
In the morning people found out
that there had been a massacre.
115
00:12:50,600 --> 00:12:54,571
The next day people wanted
to go to the camp
116
00:12:54,760 --> 00:12:58,526
to get their belongings.
One woman was caught
117
00:12:58,720 --> 00:13:01,451
in her home and slaughtered.
118
00:13:02,040 --> 00:13:05,442
They killed the people, they slaughtered
them. They covered them with earth.
119
00:13:05,640 --> 00:13:07,881
There is not a crime they didn't commit.
120
00:13:08,440 --> 00:13:10,044
They killed all these people.
121
00:13:10,240 --> 00:13:12,846
The others came and started to cry.
122
00:13:13,040 --> 00:13:16,010
We smelled the odors of the dead
and the water was oozing from the bodies.
123
00:13:16,200 --> 00:13:17,804
We started to put them aside.
124
00:13:18,000 --> 00:13:21,482
They put them in a cemetery
and they covered them with earth.
125
00:13:21,680 --> 00:13:25,287
Those that were dead, those that were not
dead yet, those that were only wounded.
126
00:13:25,480 --> 00:13:29,610
And nobody said anything,
nobody asked what happened.
127
00:14:20,400 --> 00:14:23,643
They wanted to cut me into pieces
with an ax.
128
00:14:23,840 --> 00:14:27,811
When the fedayeen came, they fled.
129
00:14:29,000 --> 00:14:31,651
They came to slaughter me.
130
00:14:31,840 --> 00:14:33,842
They wanted to cut me with an ax.
131
00:14:34,800 --> 00:14:38,805
They laid me down on the bed
and they wanted to cut me up.
132
00:14:47,240 --> 00:14:48,969
I trembled with fear like that.
133
00:14:51,200 --> 00:14:52,804
What else can I say?
134
00:14:53,320 --> 00:14:57,803
The life of a Palestinian is bitter.
Our life is not good.
135
00:14:58,800 --> 00:15:01,451
What's more: they beg, the Palestinians.
136
00:15:02,840 --> 00:15:05,684
Our situation is bitter, bad.
137
00:15:06,280 --> 00:15:10,922
Look how we are settled.
Where dogs wouldn't want to be.
138
00:15:11,480 --> 00:15:15,041
This is it, the life of a Palestinian.
It's misery.
139
00:15:16,360 --> 00:15:18,806
They are dispossessed. They beg.
140
00:15:19,840 --> 00:15:22,525
They have left their beautiful country.
Our good land.
141
00:15:22,720 --> 00:15:25,769
We left everything.
We have come to settle here,
142
00:15:26,480 --> 00:15:30,405
in houses which are tombs.
143
00:15:30,520 --> 00:15:33,285
Dogs wouldn't put themselves here.
144
00:15:34,600 --> 00:15:37,490
Look at our life, it's bitter.
145
00:15:38,280 --> 00:15:40,248
This is the life of a Palestinian.
146
00:15:40,640 --> 00:15:43,803
They have abandoned everything;
their homes in Palestine,
147
00:15:44,080 --> 00:15:48,130
their horses, their wells and their
valuables, and they have settled here.
148
00:17:04,280 --> 00:17:05,850
- Who's there?
- Mounia.
149
00:17:09,440 --> 00:17:10,646
Hello.
150
00:17:18,080 --> 00:17:22,210
After the massacre we returned
to our homes. It was Thursday.
151
00:17:23,360 --> 00:17:27,001
We were sleeping.
Everybody had returned to his home.
152
00:17:28,600 --> 00:17:32,924
Then we heard the sound of bulldozers
and shooting.
153
00:17:33,120 --> 00:17:37,205
We were scared.
We thought it was the Israelis.
154
00:17:37,680 --> 00:17:40,604
We didn't know. We were scared.
155
00:17:41,040 --> 00:17:46,251
The following morning we heard voices
from our neighbor's home.
156
00:17:47,320 --> 00:17:51,689
We went to see
what the noises outside were.
157
00:17:52,080 --> 00:17:56,130
We saw some armed men
in military uniforms.
158
00:17:56,320 --> 00:18:00,450
They were surprised
to see us still at home.
159
00:18:00,760 --> 00:18:05,527
"How can you still be here?
Get out right away!"
160
00:18:05,880 --> 00:18:09,965
We were scared.
We woke our younger brothers and sisters
161
00:18:10,160 --> 00:18:14,245
and went to the door and opened it.
162
00:18:14,440 --> 00:18:18,411
They entered with weapons
and they pointed their rifles at us.
163
00:18:19,640 --> 00:18:21,722
Somebody said: "Go on, shoot them!"
164
00:18:22,680 --> 00:18:26,480
On their uniform pocket it was written
"Lebanese Forces".
165
00:18:27,400 --> 00:18:32,440
I had my little sister in my arms.
I was standing there with her.
166
00:18:33,280 --> 00:18:36,045
Then she was hit in the head.
167
00:18:36,520 --> 00:18:40,411
Suddenly I felt her brain dripping on me.
And I let her fall from my arms.
168
00:18:41,040 --> 00:18:43,771
I threw myself on the ground.
169
00:18:44,080 --> 00:18:47,607
My little sister dragged herself towards
my mother and called out: "Mama, Mama!"
170
00:18:48,640 --> 00:18:51,166
Then it was over, she was dead.
171
00:18:54,960 --> 00:18:59,761
Two of my little brothers
ran away to the toilets.
172
00:19:01,920 --> 00:19:06,130
We pretended to be dead. The men left.
173
00:19:06,720 --> 00:19:11,328
We were sure that they would not return.
174
00:19:11,520 --> 00:19:16,162
I shook my brothers and sisters to see
who was still alive and who was dead.
175
00:19:16,360 --> 00:19:19,204
I found that my mother was still alive.
176
00:19:19,560 --> 00:19:22,769
As well as one of my sisters
who is now paralyzed.
177
00:19:22,960 --> 00:19:26,362
Of course I always think of my family.
I will never forget them.
178
00:19:26,560 --> 00:19:29,291
I wish that my father were still alive.
179
00:19:29,840 --> 00:19:33,367
My children are now the same age
as my brothers and sisters
180
00:19:33,560 --> 00:19:37,326
at the time of their deaths. My little
sister who I carried in my arms,
181
00:19:37,480 --> 00:19:41,371
who I nursed.
They were my brothers and sisters.
182
00:19:41,640 --> 00:19:44,723
I love them, I will always love them.
183
00:19:45,880 --> 00:19:49,521
Imagine my sister,
who I carried in my arms
184
00:19:49,720 --> 00:19:53,361
and whose brain dripped on my hand.
What you feel in such a situation.
185
00:19:53,560 --> 00:19:57,121
She had just been filmed in
What's the name of that
186
00:19:58,680 --> 00:20:02,287
"The Arab Dream". They used her picture.
187
00:20:02,880 --> 00:20:06,327
I said to my children:
"That's your aunt - my little sister."
188
00:22:21,440 --> 00:22:24,125
Look, the filth, the obscenity.
189
00:22:25,440 --> 00:22:28,728
Look, they are pissing in the cemetery.
190
00:22:28,920 --> 00:22:33,369
If we want to come for a visit
to the cemetery we cannot.
191
00:22:33,560 --> 00:22:37,804
What is there to visit?
There's nothing.
192
00:22:38,240 --> 00:22:43,201
If we want to visit, if we want
to pray for the dead, we can't.
193
00:22:44,920 --> 00:22:49,130
There isn't even an entrance. You can
see with your own eyes what is happening.
194
00:22:49,400 --> 00:22:53,405
What we ask, is that the State
at least protect the cemetery
195
00:22:53,600 --> 00:22:57,605
and that they surround it with a hedge,
so that it would be a symbol
196
00:22:57,800 --> 00:23:02,362
for the martyrs, for the children,
for the women and for the elderly.
197
00:23:03,040 --> 00:23:05,441
This is what we ask for.
198
00:23:05,600 --> 00:23:09,241
So the people can see
that there is a cemetery.
199
00:23:09,960 --> 00:23:14,522
To honor the spilled blood of our martyrs
and our children, this is what we ask for
200
00:23:21,360 --> 00:23:27,561
The Israelis were in this building
and we were in the camp.
201
00:23:28,080 --> 00:23:32,130
It was night.
They fired a shower of flares.
202
00:23:32,280 --> 00:23:36,171
You could almost see
an ant walking on the ground.
203
00:23:37,120 --> 00:23:40,647
And we, we hid here and there.
204
00:23:41,920 --> 00:23:45,641
We slept, but how could you sleep?
We were hidden underground.
205
00:26:23,920 --> 00:26:28,881
The shock of the Chatila massacre
released in Genet,
206
00:26:29,080 --> 00:26:34,120
probably for the first time
in twenty years, the desire to write.
207
00:26:36,200 --> 00:26:40,250
The mourning for Chatila lasted
practically an entire year and a half.
208
00:26:43,080 --> 00:26:48,450
Around April 1984 Jean, who spent
several months in my house while sick,
209
00:26:49,480 --> 00:26:54,646
came and held out to me a packet
of flight tickets which had everything:
210
00:26:54,920 --> 00:26:57,730
Beirut, Amman, Cairo, Rabat.
And he said to me:
211
00:26:58,000 --> 00:27:01,527
"I have decided to write a book
on the Palestinians.
212
00:27:01,720 --> 00:27:05,281
You are going to help me to go to these
countries and find my fedayeen friends."
213
00:27:05,840 --> 00:27:09,526
In this hotel room, which he moves into
six months before his death,
214
00:27:10,200 --> 00:27:15,047
he starts writing in an almost frenetic
way. I came to see him nearly every day.
215
00:27:15,320 --> 00:27:20,087
I satin front of him.
I stayed there silently for hours.
216
00:27:20,960 --> 00:27:26,922
I needed to regain that intimacy
that we had shared during our mourning.
217
00:27:27,280 --> 00:27:29,806
He was writing all day long.
218
00:27:30,040 --> 00:27:34,967
His throat cancer made him suffer
so much that he was forced
219
00:27:35,600 --> 00:27:39,924
"to squeeze" his air
in order to bear the pain.
220
00:27:40,200 --> 00:27:42,521
But he didn't want to take a sedative.
221
00:27:43,320 --> 00:27:47,484
His pleasure in writing,
his necessity to write,
222
00:27:47,760 --> 00:27:51,048
the writing, which came with such force,
was stronger than pain,
223
00:27:51,960 --> 00:27:53,644
stronger than death.
224
00:27:54,640 --> 00:27:57,325
He always loved
the Mozart Requiem very much.
225
00:27:57,640 --> 00:28:00,723
He listened to it often
with his tape next to him.
226
00:28:02,080 --> 00:28:06,244
I thought after having read the book,
how much this book was his own Requiem,
227
00:28:06,440 --> 00:28:10,240
and like Mozart he didn't even
have time to finish it
228
00:28:10,480 --> 00:28:12,244
because he died while
229
00:28:12,680 --> 00:28:14,967
he was correcting the proofs.
230
00:28:50,520 --> 00:28:53,171
PRISONER OF LOVE
231
00:29:39,360 --> 00:29:42,887
"I cannot date
the beginning of this book.
232
00:29:43,120 --> 00:29:44,451
After Chatila?
233
00:29:45,240 --> 00:29:48,961
The writing began around October 1983.
234
00:29:49,800 --> 00:29:52,690
And I became a stranger to France.
235
00:29:54,160 --> 00:29:56,561
The page that before was white
236
00:29:56,720 --> 00:30:00,202
is now overrun from top to bottom
with tiny black marks.
237
00:30:00,560 --> 00:30:03,962
Is reality the sum of these black marks?
238
00:30:05,520 --> 00:30:09,411
Was the Palestinian Revolution
written on nothingness,
239
00:30:09,840 --> 00:30:11,842
an artifice upon nothingness?
240
00:30:12,200 --> 00:30:16,046
And is the white page,
is every tiny space of white paper
241
00:30:16,240 --> 00:30:20,040
between two words
more real than the black marks?
242
00:32:18,280 --> 00:32:19,964
Allow me.
243
00:32:21,280 --> 00:32:26,923
I understand you,
but I don't speak Arab very well.
244
00:32:29,000 --> 00:32:31,401
Yes, yes you speak well.
245
00:32:34,680 --> 00:32:37,570
My name is Mounia.
246
00:32:41,560 --> 00:32:43,927
My father and my mother
247
00:32:44,120 --> 00:32:46,885
are Algerian. I live in France.
248
00:32:49,000 --> 00:32:56,885
We grew watermelons, tomatoes,
some olives, some grapes, and some figs.
249
00:32:58,560 --> 00:33:01,609
What did you make with the olives?
250
00:33:03,000 --> 00:33:05,401
We made olive oil.
251
00:33:06,680 --> 00:33:10,969
The water of Palestine, it's better
than a medicine that you drink.
252
00:33:15,480 --> 00:33:18,165
My God, I hope that we will return.
253
00:33:18,360 --> 00:33:22,649
If God wants, we will go back
to Palestine, we want our land.
254
00:33:22,840 --> 00:33:28,609
We don't want to stay here.
We want to go to Palestine.
255
00:33:30,280 --> 00:33:34,444
People end up in the hospitals at Amman
256
00:33:34,640 --> 00:33:38,690
because of that water
where they put the pigs.
257
00:33:39,840 --> 00:33:41,763
Yes, yes, Pigs
258
00:34:43,320 --> 00:34:46,324
He was here in 1971.
259
00:35:01,800 --> 00:35:03,643
You saw him?
260
00:35:04,400 --> 00:35:06,209
No. We didn't see him.
261
00:35:07,440 --> 00:35:09,010
This is Jean Genet.
262
00:42:35,800 --> 00:42:39,771
The air force didn't see us,
because of the trees.
263
00:42:40,480 --> 00:42:44,929
It's a personal refuge.
My brother, my comrade is armed;
264
00:42:45,640 --> 00:42:50,362
in case something happens,
he will protect me.
265
00:42:53,720 --> 00:42:57,691
If one of the enemy comes
You put this here and you do
266
00:42:59,760 --> 00:43:01,489
And the other, the enemy
267
00:47:10,760 --> 00:47:14,560
"if so many things are there to be seen,
only seen,
268
00:47:14,760 --> 00:47:17,286
no word will ever describe them."
269
00:47:17,600 --> 00:47:19,841
This is my favorite phrase in the book.
270
00:47:22,040 --> 00:47:25,886
"If so many things are there to be seen,
only seen,
271
00:47:26,080 --> 00:47:28,526
no word will ever describe them."
272
00:50:41,960 --> 00:50:46,204
To shelter all the images of language
and to use them,
273
00:50:46,440 --> 00:50:49,649
for they are in the desert,
where you must go to look for them.
274
00:50:50,080 --> 00:50:54,005
To shelter all the images of language
and to use them,
275
00:50:54,280 --> 00:50:57,602
for they are in the desert,
where you must go to look for them.
276
00:50:58,280 --> 00:51:01,966
To shelter all the images of language
and to use them,
277
00:51:02,160 --> 00:51:05,607
for they are in the desert,
where you must go to look for them.
278
00:52:04,480 --> 00:52:08,121
To shelter all the images of language
and to use them,
279
00:52:08,560 --> 00:52:12,042
for they are in the desert,
where you must go to look for them.
280
01:01:34,760 --> 01:01:37,491
The hotel, has it changed much?
281
01:01:38,160 --> 01:01:41,369
No, not much.
282
01:01:42,200 --> 01:01:44,089
Where do you come from?
283
01:01:51,280 --> 01:01:52,520
From Palestine.
284
01:02:04,040 --> 01:02:08,841
How does it make you feel
to be at Irbid now, because of the film?
285
01:02:12,240 --> 01:02:14,208
There is no trace any more.
286
01:02:16,480 --> 01:02:18,642
There is no trace of the past any more.
287
01:02:19,720 --> 01:02:20,801
So?
288
01:02:22,440 --> 01:02:25,046
It's stupid
289
01:12:41,280 --> 01:12:42,805
Good morning.
290
01:12:44,720 --> 01:12:47,769
My name is Mounia.
291
01:12:48,640 --> 01:12:51,325
I am looking for Hamza.
292
01:12:51,640 --> 01:12:56,009
I know that he lived here in 1971.
293
01:12:56,320 --> 01:12:59,369
Yes, we know him. He used to live here.
294
01:13:05,800 --> 01:13:07,245
And today?
295
01:13:10,240 --> 01:13:13,369
Today no. Now he works in Germany.
296
01:13:15,160 --> 01:13:19,210
Hamza has already been here often
and undisturbed.
297
01:13:20,480 --> 01:13:25,247
Do you know the French writer Jean Genet?
298
01:13:25,720 --> 01:13:28,849
He was a friend of Hamza.
299
01:13:29,280 --> 01:13:31,647
When? In 1970?
300
01:13:31,960 --> 01:13:35,282
Yes, in 1970. Do you know him?
301
01:13:36,120 --> 01:13:38,248
Me, not personally.
302
01:13:40,680 --> 01:13:42,762
He knows Hamza's brother.
303
01:13:45,800 --> 01:13:47,723
Where does he live?
304
01:13:49,120 --> 01:13:51,600
He lives up there, in the east section.
305
01:13:51,920 --> 01:13:55,527
Concerning Hamza, like I already
told you, during the events of 1970
306
01:13:55,720 --> 01:14:00,726
he was arrested because of
those regrettable events
307
01:14:00,920 --> 01:14:05,084
that happened in Jordan.
He was arrested the 27th of March 1970.
308
01:14:05,640 --> 01:14:11,124
I am one of those
who were arrested with him.
309
01:14:11,320 --> 01:14:16,804
And through a Royal pardon in 1973 they
freed Hamzi and the rest of the prisoners
310
01:14:17,720 --> 01:14:22,647
By a public reprieve. And then
everybody lived his life normally.
311
01:14:51,280 --> 01:14:55,001
- Welcome, how are you?
- Hello.
312
01:14:55,320 --> 01:14:57,926
This lady is looking for Hamza.
313
01:14:59,000 --> 01:15:00,240
Come in.
314
01:15:11,440 --> 01:15:15,729
My brother Hamzi lived here in Irbid.
In 1970 he left for Germany
315
01:15:15,920 --> 01:15:19,049
and stayed there to work.
316
01:15:19,440 --> 01:15:22,922
He married a German woman named Alpha.
317
01:15:23,120 --> 01:15:26,124
He had a child with her, called Adnan.
318
01:15:26,320 --> 01:15:31,360
They were together around five years,
then she died.
319
01:15:31,560 --> 01:15:36,248
Then he married my cousin, the daughter
of my paternal uncle from Syria.
320
01:15:37,640 --> 01:15:39,961
And now he has grandchildren.
321
01:15:40,160 --> 01:15:44,768
Two boys and two girls.
He lives in Germany and is very happy.
322
01:15:45,800 --> 01:15:49,202
He is retired and receives a pension.
323
01:15:49,400 --> 01:15:51,562
And he lives in Germany.
324
01:15:52,880 --> 01:15:57,204
This is his picture. If you want to
look at it. It's in Germany.
325
01:16:02,400 --> 01:16:05,051
When was it taken?
326
01:16:05,480 --> 01:16:07,960
That one 1980, I think.
327
01:16:13,800 --> 01:16:16,406
Do you recall Genet?
328
01:16:16,840 --> 01:16:23,450
I recall in 1969-70, he came
to my mother's house in the Irbid camp.
329
01:16:23,920 --> 01:16:28,164
Our brother brought him and he said:
"This is a writer."
330
01:16:28,680 --> 01:16:31,160
So he lived at my mother's house.
331
01:16:31,400 --> 01:16:35,121
She cooked for him.
And she served him coffee.
332
01:16:37,480 --> 01:16:42,964
He was slightly bald and very nice.
His clothes were very simple.
333
01:16:44,040 --> 01:16:49,683
He was very nice.
He was looking for the truth.
334
01:16:50,280 --> 01:16:54,285
He detested injustice.
He was very good.
335
01:16:55,640 --> 01:16:57,449
The mother, is she here?
336
01:16:57,840 --> 01:17:01,731
She is dead, may God protect her.
337
01:17:02,560 --> 01:17:04,210
In 1990.
338
01:17:05,560 --> 01:17:09,087
Jean Genet often spoke about her.
339
01:17:10,400 --> 01:17:16,487
Yes, it's true, for one felt
that he loved her very much.
340
01:17:18,240 --> 01:17:21,005
And she had much tenderness for him, too.
341
01:17:22,000 --> 01:17:26,244
After we discovered
what he had written, truly
342
01:17:27,280 --> 01:17:29,726
he had proven that he had been loyal.
343
01:17:30,560 --> 01:17:33,848
Loyal toward Hamzi and Hamzi's mother.
344
01:17:34,200 --> 01:17:37,682
Loyal in his writings
on the Palestinian cause.
345
01:17:38,240 --> 01:17:43,963
So, we are proud of righteous people,
like Jean Genet.
346
01:17:45,240 --> 01:17:51,122
We are proud of him
and we wish him the mercy of God.
347
01:17:55,360 --> 01:17:57,806
And this, this is the will of God.
348
01:17:58,120 --> 01:18:00,521
Genet or no Genet,
349
01:18:01,080 --> 01:18:05,563
everyone has a role to play
in his life which has an end.
350
01:18:05,760 --> 01:18:11,881
I hope in our turn, we will be just,
loyal and faithful like him.
351
01:18:15,080 --> 01:18:21,042
In the end we are friends of a cause,
which is dear to us.
352
01:18:22,840 --> 01:18:25,047
It's a homeland, dear and very precious
353
01:18:26,520 --> 01:18:28,727
that we claim.
354
01:18:28,920 --> 01:18:33,130
We serve the homeland with our blood
and our souls. Thank you for your visit.
355
01:19:06,760 --> 01:19:08,285
It was here.
356
01:20:13,600 --> 01:20:20,085
Concerning my mother, truthfully,
she was blessed with good health,
357
01:20:22,120 --> 01:20:23,929
thank God.
358
01:20:26,800 --> 01:20:33,922
She had a big heart, a tender heart,
which forgives and understands.
359
01:20:34,680 --> 01:20:38,321
She loved us and we loved her
very much, too.
360
01:20:38,760 --> 01:20:44,881
And this is the tomb of the mother,
who is my mother and the mother of Hamzi.
361
01:20:46,040 --> 01:20:48,805
And this is the date of her death.
362
01:20:49,440 --> 01:20:52,171
And, my dear, we all go.
363
01:20:55,680 --> 01:21:00,049
Life is a beginning and an end.
364
01:21:01,680 --> 01:21:03,682
Thanks to God.
365
01:21:05,040 --> 01:21:07,725
Truly, she raised us and she was devoted.
366
01:21:08,760 --> 01:21:13,163
And praise God we hope
that all mothers have this devotion
367
01:21:13,360 --> 01:21:14,930
and this loyalty.
368
01:21:16,000 --> 01:21:19,686
We were happy, even though
369
01:21:20,080 --> 01:21:23,766
we were orphans.
We were happy with our mother.
370
01:34:15,480 --> 01:34:18,529
Translated by Anne-Marie Hateley
and Francesca Bartellini
371
01:34:18,720 --> 01:34:20,961
"Prisoner of Love" was published by
372
01:34:21,160 --> 01:34:25,324
Wesleyan University Press, New England,
USA, translated by Barbara Bray
32385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.