All language subtitles for Found.2023.S02E02.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,525 [strašidelná hudba] 2 00:00:03,525 --> 00:00:05,652 ♪ ♪ 3 00:00:05,652 --> 00:00:07,654 [buch na dveře] 4 00:00:07,654 --> 00:00:09,531 ♪ ♪ 5 00:00:09,531 --> 00:00:12,826 [blíží se kroky] 6 00:00:12,826 --> 00:00:19,875 ♪ ♪ 7 00:00:28,300 --> 00:00:32,429 {\an8}Jsi v bezpečí, Bello. Pojď sem. 8 00:00:32,429 --> 00:00:36,099 Prosím, zlato. Vyjít. 9 00:00:36,099 --> 00:00:39,686 Udělal jsem makarony, vaše oblíbené. 10 00:00:39,686 --> 00:00:42,898 Dokonce jsem použil nudle ve tvaru hvězdy. 11 00:00:44,399 --> 00:00:47,903 Zlato, prosím mluv se mnou. 12 00:00:47,903 --> 00:00:50,906 [vzdychne] 13 00:00:52,741 --> 00:00:55,202 Co se stalo? 14 00:00:55,202 --> 00:00:57,245 Díky, že jsi přišel. 15 00:00:57,245 --> 00:01:01,124 [vážná hudba] 16 00:01:01,124 --> 00:01:02,626 Nevěděl jsem, co mám dělat. 17 00:01:02,626 --> 00:01:05,378 Bella byla pod vodou postel celý den. 18 00:01:05,378 --> 00:01:08,089 Ale nebude mluvit. 19 00:01:08,089 --> 00:01:12,093 Chci jen svou dceru něco říct. 20 00:01:12,093 --> 00:01:13,553 Bude to v pořádku. 21 00:01:13,553 --> 00:01:18,016 ♪ Žít navždy ♪ 22 00:01:19,476 --> 00:01:25,565 ♪ To nejlepší ze mě dosáhla konce ♪ 23 00:01:25,565 --> 00:01:28,652 ♪ Já jsem oheň ♪ 24 00:01:30,278 --> 00:01:34,449 ♪ Já jsem vytí ve větru ♪ 25 00:01:34,449 --> 00:01:36,952 ♪ Já jsem sirény ♪ 26 00:01:38,870 --> 00:01:42,582 ♪ Mrazivé kartáčování na kůži ♪ 27 00:01:42,582 --> 00:01:47,420 ♪ Jsem v tichu ♪ 28 00:01:47,420 --> 00:01:50,841 ♪ Jsem všude, kam půjdeš ♪ 29 00:01:50,841 --> 00:01:55,762 ♪ Začínáte znovu, ale člověk nikdy neví ♪ 30 00:01:55,762 --> 00:01:57,472 Kde je, ty zkurvysyn? 31 00:01:57,472 --> 00:01:59,599 Teď, Gabrielle, jsi takhle 32 00:01:59,599 --> 00:02:01,268 vyjednávat o něčí život? 33 00:02:01,268 --> 00:02:02,686 Co je první věc, kterou uděláte 34 00:02:02,686 --> 00:02:04,437 při vyjednávání s únoscem? 35 00:02:04,437 --> 00:02:06,189 Požádejte o důkaz života. 36 00:02:06,189 --> 00:02:09,109 Už jsem se podíval. 37 00:02:09,109 --> 00:02:12,112 [dramatická hudba] 38 00:02:12,112 --> 00:02:19,202 ♪ ♪ 39 00:02:27,878 --> 00:02:31,131 Tam ne. Jsi chytřejší než to. 40 00:02:31,131 --> 00:02:33,383 Přemýšlejte. 41 00:02:33,383 --> 00:02:40,515 ♪ ♪ 42 00:02:47,606 --> 00:02:51,484 [zhluboka vydechne] Bože můj. 43 00:02:51,484 --> 00:02:58,491 ♪ ♪ 44 00:02:58,491 --> 00:03:00,577 Tohle nestačí. Nech mě s ní mluvit. 45 00:03:00,577 --> 00:03:03,204 Nechápeš klást požadavky. 46 00:03:03,204 --> 00:03:06,541 ♪ ♪ 47 00:03:06,541 --> 00:03:08,668 Moji přátelé jsou naživu. 48 00:03:08,668 --> 00:03:10,712 Váš plán zabít je selhal. 49 00:03:10,712 --> 00:03:12,839 Myslíš si, že to máš pod kontrolou, ale nejsi. 50 00:03:12,839 --> 00:03:16,092 Opravdu myslíš Chtěl jsem, aby vaši přátelé zemřeli? 51 00:03:16,092 --> 00:03:18,053 Kdybych je chtěl mrtvé, byli by mrtví. 52 00:03:18,053 --> 00:03:20,388 Napadlo tě to někdy že jsem dal Zeke 53 00:03:20,388 --> 00:03:23,016 přesně správné množství jedu, aby se mu udělalo špatně? 54 00:03:23,016 --> 00:03:24,851 Řekl jsem ti... 55 00:03:24,851 --> 00:03:27,062 Nejsem zabiják. 56 00:03:27,062 --> 00:03:28,605 A co tvoje matka? 57 00:03:28,605 --> 00:03:29,898 Opatrně, Gabrielle. 58 00:03:29,898 --> 00:03:31,608 nejsem už ve sklepě. 59 00:03:31,608 --> 00:03:33,360 Jsem ve tvém světě, 60 00:03:33,360 --> 00:03:35,570 a mám přístup ke všem a vše, co máte rádi. 61 00:03:38,448 --> 00:03:39,616 co chceš? 62 00:03:39,616 --> 00:03:42,369 Zradil jsi mě. 63 00:03:42,369 --> 00:03:46,039 Varoval jsem tě, abys nás nekončil. 64 00:03:46,039 --> 00:03:48,583 Teď... 65 00:03:48,583 --> 00:03:50,085 teď trpíš. 66 00:03:50,085 --> 00:03:52,379 [kliknutí na řádek, drones s oznamovacím tónem] 67 00:03:52,379 --> 00:03:59,427 ♪ ♪ 68 00:04:01,429 --> 00:04:02,889 [echo] Není tam. 69 00:04:02,889 --> 00:04:04,975 Jsi chytřejší než to. Přemýšlejte. 70 00:04:04,975 --> 00:04:07,894 Tam ne. Sleduje mě. 71 00:04:07,894 --> 00:04:14,985 ♪ ♪ 72 00:04:23,451 --> 00:04:24,744 kde jsi byl? 73 00:04:24,744 --> 00:04:26,454 Byl jsi pryč celou noc. 74 00:04:26,454 --> 00:04:28,915 ♪ ♪ 75 00:04:28,915 --> 00:04:30,125 [sténá] 76 00:04:30,125 --> 00:04:32,460 - Najdou mě, víš. - [vzdychne] 77 00:04:32,460 --> 00:04:34,170 To je to, co děláme. 78 00:04:34,170 --> 00:04:36,589 Dovolte mi zastavit váš ubohý povyšující právě tam. 79 00:04:36,589 --> 00:04:39,968 Já jsem ten důvod vyřešil jsi své případy. 80 00:04:39,968 --> 00:04:42,262 já jsem ten důvod věděli jste, kde hledat. 81 00:04:42,262 --> 00:04:46,516 Takže Bella nebo Lacey nebo jak si říkáš, 82 00:04:46,516 --> 00:04:49,936 nikdy nebudeš nalezen. 83 00:04:49,936 --> 00:04:56,818 ♪ ♪ 84 00:04:58,194 --> 00:05:00,447 [bručení] 85 00:05:00,447 --> 00:05:01,906 Mohu pomoci. 86 00:05:03,867 --> 00:05:06,161 Dobře. 87 00:05:06,161 --> 00:05:08,955 Ať se to nakazí nebo krvácet. 88 00:05:08,955 --> 00:05:12,667 Buď jak buď, budeš mrtvý, a budu volný. 89 00:05:19,674 --> 00:05:21,468 Chcete pomoci? 90 00:05:21,468 --> 00:05:22,844 Dobře. 91 00:05:22,844 --> 00:05:26,139 Ale pamatuj, Jsem chytřejší než ty, 92 00:05:26,139 --> 00:05:29,642 Jsem silnější než ty, a jsem rychlejší než ty. 93 00:05:29,642 --> 00:05:31,728 Tak ani nepřemýšlej o běhání. 94 00:05:31,728 --> 00:05:34,189 ♪ Je tu místo... ♪ 95 00:05:34,189 --> 00:05:35,732 [kliknutí na zip kravaty] 96 00:05:35,732 --> 00:05:38,568 [ostře vydechne] 97 00:05:38,568 --> 00:05:41,196 ♪ Skrýt se... ♪ 98 00:05:41,196 --> 00:05:44,282 [zhluboka dýchá] 99 00:05:45,617 --> 00:05:48,453 ♪ Kousni se do jazyka ♪ 100 00:05:50,038 --> 00:05:52,332 ♪ Stěny poslouchají ♪ 101 00:05:52,332 --> 00:05:57,003 ♪ Nikomu to neříkejte vidíme dovnitř ♪ 102 00:05:57,003 --> 00:06:02,008 ♪ ♪ 103 00:06:02,008 --> 00:06:04,844 ♪ Nechte to uvnitř ♪ 104 00:06:04,844 --> 00:06:07,430 ♪ Sežere tě to zaživa ♪ 105 00:06:07,430 --> 00:06:09,599 ♪ ♪ 106 00:06:09,599 --> 00:06:13,436 ♪ Drž rty pevně ♪ 107 00:06:13,436 --> 00:06:15,105 Nůžky? 108 00:06:15,105 --> 00:06:18,399 ♪ Ticho ♪ 109 00:06:18,399 --> 00:06:21,277 ♪ Ticho, ticho ♪ 110 00:06:21,277 --> 00:06:25,448 ♪ ♪ 111 00:06:25,448 --> 00:06:29,244 ♪ Ticho, ticho ♪ 112 00:06:29,244 --> 00:06:33,873 ♪ ♪ 113 00:06:33,873 --> 00:06:37,710 Víš, můžeš být rychlejší než já, 114 00:06:37,710 --> 00:06:40,797 ale nejsem ten pravý se zraněním. 115 00:06:40,797 --> 00:06:42,882 Ty nejsi Gabrielle. 116 00:06:42,882 --> 00:06:44,592 Jste na jedno použití. 117 00:06:44,592 --> 00:06:48,138 Tak pozor, co mi říkáš. 118 00:06:50,014 --> 00:06:52,142 A podívej se na mě. Jsem špinavý. 119 00:06:52,142 --> 00:06:53,893 Víš kde Byl jsem včera v noci? 120 00:06:53,893 --> 00:06:56,646 Kopal jsem díru, díra, která byla určena pro tebe. 121 00:06:56,646 --> 00:06:58,648 [kliknutí na zip kravaty] 122 00:06:58,648 --> 00:07:05,780 ♪ ♪ 123 00:07:09,701 --> 00:07:12,745 [nezřetelné šeptání] 124 00:07:12,745 --> 00:07:15,748 [vážná hudba] 125 00:07:15,748 --> 00:07:20,295 {\an8}♪ ♪ 126 00:07:20,295 --> 00:07:23,673 {\an8}Mám důkaz o životě. 127 00:07:23,673 --> 00:07:25,633 {\an8}Ach můj bože. 128 00:07:25,633 --> 00:07:27,427 {\an8}Mluvil jsi s ním, ne? 129 00:07:27,427 --> 00:07:29,929 {\an8}Sledoval jsem stopy nechal v knize. 130 00:07:29,929 --> 00:07:33,266 {\an8}Nevěděl jsem, že povedou konverzaci na telefonním automatu. 131 00:07:33,266 --> 00:07:34,601 {\an8}Teď už vím, co chce. 132 00:07:34,601 --> 00:07:37,812 {\an8}Pokud budu předstírat, že hraji jeho hru, Koupím čas Lacey. 133 00:07:37,812 --> 00:07:39,314 {\an8}Co chce? 134 00:07:39,314 --> 00:07:41,316 {\an8}Abych mě nechal trpět, hrát nějakou hloupou hru 135 00:07:41,316 --> 00:07:43,651 {\an8}kočky a myši to mě drží na hraně. 136 00:07:43,651 --> 00:07:46,279 {\an8}Dokud to budu dělat, Lacey žije. 137 00:07:46,279 --> 00:07:47,614 {\an8}Jak to můžeš říct? 138 00:07:47,614 --> 00:07:49,032 {\an8}Nemůžeš mu věřit, a my ti nemůžeme věřit. 139 00:07:49,032 --> 00:07:50,658 {\an8}Jsem s Gabi-- musí spolu hrát 140 00:07:50,658 --> 00:07:52,493 {\an8}dokud to nezjistíme kde Sir drží Lacey. 141 00:07:52,493 --> 00:07:54,871 {\an8}Zeke, jsi v pořádku? 142 00:07:54,871 --> 00:07:56,456 {\an8}- Co vám ještě pan dal? 143 00:07:56,456 --> 00:07:58,875 {\an8}Nic úmyslně, ale on mě sledoval. 144 00:07:58,875 --> 00:08:00,668 {\an8}Nastavil nějaký druh skryté kamery 145 00:08:00,668 --> 00:08:02,128 {\an8}přes ulici z telefonu. 146 00:08:02,128 --> 00:08:03,796 {\an8}Můžete to zpětně vysledovat na jeho místo? 147 00:08:03,796 --> 00:08:05,548 {\an8}- Bylo by to těžké sledovat jeho IP adresu 148 00:08:05,548 --> 00:08:06,966 {\an8}aniž by o tom věděl. 149 00:08:06,966 --> 00:08:08,468 {\an8}Což by znamenalo Lacey ve větším nebezpečí. 150 00:08:08,468 --> 00:08:10,136 {\an8}Sakra, dobře. Uh-- - A co telefonní automat? 151 00:08:10,136 --> 00:08:12,055 {\an8}Můžete sledovat hovor, který zavolal Gabi? 152 00:08:12,055 --> 00:08:14,140 {\an8}- Vězte, že to bude chvíli trvat. - To je lepší než nic. 153 00:08:14,140 --> 00:08:15,892 {\an8}Pošlu vám telefonní číslo a adresu. 154 00:08:15,892 --> 00:08:17,852 {\an8}Musíme na to přijít než se Sir znovu pohne. 155 00:08:17,852 --> 00:08:19,145 {\an8}Budu aktualizovat Ginu. 156 00:08:19,145 --> 00:08:21,689 {\an8}Ahoj. Máte chvilku? 157 00:08:21,689 --> 00:08:23,024 {\an8}Je to o Lacey? 158 00:08:23,024 --> 00:08:24,901 {\an8}Ne a já ji znám musí být vaše zaměření. 159 00:08:24,901 --> 00:08:27,695 {\an8}Ale já bych tu nebyl kdybych nebyl zoufalý. 160 00:08:27,695 --> 00:08:29,906 {\an8}Je tu novorozenec kdo se ztratil. 161 00:08:29,906 --> 00:08:32,700 {\an8}[napínavá hudba] 162 00:08:32,700 --> 00:08:34,410 {\an8}♪ ♪ 163 00:08:34,410 --> 00:08:35,912 {\an8}Jmenuje se Reign. 164 00:08:35,912 --> 00:08:38,581 {\an8}Narodila se před dvěma dny Viole a Franklinovi LaShayovi. 165 00:08:38,581 --> 00:08:40,708 {\an8}Její rodiče odcházeli nemocnice, když byla unesena 166 00:08:40,708 --> 00:08:42,335 {\an8}přímo z náruče její matky. 167 00:08:42,335 --> 00:08:44,254 {\an8}A neviděli tvář pachatele. 168 00:08:44,254 --> 00:08:46,673 {\an8}Podle mámy a starší dcera, ať už to byl kdokoli 169 00:08:46,673 --> 00:08:49,008 {\an8}měl na sobě masku. - Proč nás potřebujete? 170 00:08:49,008 --> 00:08:51,052 {\an8}Pohřešované dítě je jako vysoce profilovaný, jak to jen jde. 171 00:08:51,052 --> 00:08:53,513 {\an8}A kde je Trent? V žádném případě on nebyl by do toho zapojen. 172 00:08:53,513 --> 00:08:55,848 {\an8}Trent na tom pracuje další případ s vysokou prioritou. 173 00:08:55,848 --> 00:08:57,684 {\an8}DCPD hledal na 12 hodin, 174 00:08:57,684 --> 00:09:01,187 {\an8}a nemáme co ukázat za to ale míli byrokracie. 175 00:09:01,187 --> 00:09:03,856 {\an8}Podívejte, potřebujeme parkoviště bezpečnostní záběry. 176 00:09:03,856 --> 00:09:05,441 {\an8}Nepředají to bez příkazu. 177 00:09:05,441 --> 00:09:07,568 {\an8}A právě teď na jednom pracujeme, ale-- 178 00:09:07,568 --> 00:09:10,571 {\an8}- Od lékařských zařízení se řídí zákony na ochranu soukromí, 179 00:09:10,571 --> 00:09:12,490 {\an8}může to trvat den. 180 00:09:14,242 --> 00:09:17,704 {\an8}Vydržte. Proč se na mě díváš? 181 00:09:17,704 --> 00:09:19,580 {\an8}Ptáte se, co si myslím? ptáš se? 182 00:09:19,580 --> 00:09:20,957 {\an8}Na nic jsem se neptal. 183 00:09:20,957 --> 00:09:22,750 {\an8}Slyšeli jste mě na něco zeptat? 184 00:09:22,750 --> 00:09:24,210 {\an8}Jen říkám, pokud se někdo stane 185 00:09:24,210 --> 00:09:27,547 {\an8}a najít záběry z nemocnice, bude to užitečné. 186 00:09:27,547 --> 00:09:31,718 {\an8}Gabi, matka to udělala absolutně nic špatného 187 00:09:31,718 --> 00:09:34,929 {\an8}kromě toho, že se zastává sama sebe a její dítě. 188 00:09:34,929 --> 00:09:37,807 {\an8}Myslela si, že její dítě je nemocné. 189 00:09:37,807 --> 00:09:39,392 {\an8}Lékaři nesouhlasili. 190 00:09:39,392 --> 00:09:41,894 {\an8}Neocenili ji neustále je vyzývat. 191 00:09:41,894 --> 00:09:44,480 {\an8}Co tedy dělají? Chovají se k ní jako ke špíně. 192 00:09:44,480 --> 00:09:46,649 {\an8}Vítejte, že jste Black a těhotná v Americe. 193 00:09:46,649 --> 00:09:49,777 {\an8}- A co Lacey? Neměla by být prioritou? 194 00:09:49,777 --> 00:09:50,903 {\an8}Pokud je dítě opravdu nemocné, 195 00:09:50,903 --> 00:09:52,405 {\an8}nemůžeme to tam nechat nenalezeno. 196 00:09:52,405 --> 00:09:53,906 {\an8}Souhlasím. 197 00:09:53,906 --> 00:09:55,408 {\an8}Lacey by nám nikdy neodpustila když necháme dítě zemřít. 198 00:09:55,408 --> 00:09:56,659 {\an8}Pracujeme na obou případech. 199 00:09:56,659 --> 00:09:59,370 {\an8}Nikdo si neodpočine, dokud nebude Lacey a baby Reign jsou doma. 200 00:10:02,749 --> 00:10:05,251 Loni jsme se dohodli zkusit dárkyni vajíček. 201 00:10:05,251 --> 00:10:06,669 A kdyby se to nepovedlo, byli jsme připraveni přijmout 202 00:10:06,669 --> 00:10:08,087 že naše rodina nebylo určeno k růstu. 203 00:10:08,087 --> 00:10:09,672 Den, kdy jsem to zjistil byla jsem těhotná 204 00:10:09,672 --> 00:10:11,007 byl nejšťastnější v mém životě. 205 00:10:11,007 --> 00:10:13,009 Těhotenství bylo těžké, 206 00:10:13,009 --> 00:10:17,138 ale udělal jsem všechno aby bylo moje dítě v bezpečí. 207 00:10:17,138 --> 00:10:19,640 [lámání hlasu] Ale v okamžiku, kdy se zrodil Reign, 208 00:10:19,640 --> 00:10:22,101 Věděl jsem, že něco není v pořádku. 209 00:10:22,101 --> 00:10:25,104 Mohl jsem jen cítit měla bolesti. 210 00:10:25,104 --> 00:10:28,649 Moje máma je velmi intuitivní. 211 00:10:28,649 --> 00:10:30,651 Tito zatracení doktoři... 212 00:10:30,651 --> 00:10:34,655 tady mi nikdo nevěřil když jsem řekl, že je Reign nemocný. 213 00:10:34,655 --> 00:10:37,617 Až ona začal otékat, že oni 214 00:10:37,617 --> 00:10:39,118 souhlasil s provedením jakýchkoli testů. 215 00:10:39,118 --> 00:10:41,621 Pak nám řekli výsledky může nějakou dobu trvat 216 00:10:41,621 --> 00:10:43,664 a že bychom měli čekat na ně doma. 217 00:10:43,664 --> 00:10:45,625 Nikdy jsme se nedostali domů. 218 00:10:45,625 --> 00:10:47,001 Tehdy bylo vaše dítě unesen z parkoviště. 219 00:10:47,001 --> 00:10:49,170 je mi to líto. Snažil jsem se pomoci. 220 00:10:49,170 --> 00:10:51,005 Není to tvoje chyba, miláčku. 221 00:10:51,005 --> 00:10:53,674 Raya se pokusila běžet za ním osoba, která, ehm... 222 00:10:53,674 --> 00:10:56,886 Napadá vás někdo kdo chtěl bys vzít své dítě? 223 00:10:56,886 --> 00:10:58,846 Ne. Byli jsme jen su-- 224 00:10:58,846 --> 00:11:02,058 obklopený láskou a podporou. 225 00:11:02,058 --> 00:11:04,394 [rychlé pípání monitoru] - Mami? 226 00:11:04,394 --> 00:11:06,479 jsi v pořádku? - Bude v pořádku, zlato. 227 00:11:06,479 --> 00:11:08,815 - Potřebujeme tu pomoc. - Vi praskla stehy 228 00:11:08,815 --> 00:11:11,859 běží za osobou který vzal Reign. 229 00:11:11,859 --> 00:11:14,237 [dramatická hudba] 230 00:11:14,237 --> 00:11:18,699 Nevyzvedl jsi ji zranění nebo její zdravotní potíže? 231 00:11:18,699 --> 00:11:20,326 Nemůžu nic vyzvednout. 232 00:11:20,326 --> 00:11:22,995 Jsem zlomený - kvůli tobě. 233 00:11:22,995 --> 00:11:26,332 ♪ ♪ 234 00:11:26,332 --> 00:11:28,418 [klepat na dveře] 235 00:11:29,877 --> 00:11:31,712 co se děje? 236 00:11:32,797 --> 00:11:35,091 Právě jsem vás přišel aktualizovat. 237 00:11:35,091 --> 00:11:37,677 Viola bude v pořádku. Lékaři zastavili krvácení. 238 00:11:37,677 --> 00:11:39,095 Jo, Margaret mi poslala SMS. 239 00:11:39,095 --> 00:11:40,847 Taky jsem si myslel, že můžeš použít nějakou pomoc hackování 240 00:11:40,847 --> 00:11:42,014 na bezpečnostní záběry. 241 00:11:42,014 --> 00:11:43,724 Hackoval jsem od mých 12 let. 242 00:11:43,724 --> 00:11:45,435 Nepotřebuji pomoc. 243 00:11:45,435 --> 00:11:48,187 Vaše tělo se o to stále snaží vyplavte zbývající jed. 244 00:11:48,187 --> 00:11:50,231 Bojím se o tebe. - Dobře. 245 00:11:50,231 --> 00:11:53,860 Ale držte si ruce z mých zatracených souborů. 246 00:11:53,860 --> 00:11:55,027 Myslíš, že bych si toho nevšiml 247 00:11:55,027 --> 00:11:56,863 smazali jste můj email s odstoupením? 248 00:11:56,863 --> 00:11:58,364 Ne, věděl jsem, že ano. 249 00:11:58,364 --> 00:12:00,116 Jen jsem tě nechtěl litovat svého rozhodnutí 250 00:12:00,116 --> 00:12:02,243 ve chvíli bolesti. - [vzdychne] 251 00:12:02,243 --> 00:12:03,911 Měli bychom se zaměřit na naše případy. 252 00:12:03,911 --> 00:12:06,914 Můžete si vzít Violu sociální média. 253 00:12:06,914 --> 00:12:10,084 {\an8}Na co jste se dívali? [klepání kláves] 254 00:12:10,084 --> 00:12:12,545 {\an8}Viola toho moc nepřidala, ale tenhle obrázek 255 00:12:12,545 --> 00:12:13,963 je z miminka 256 00:12:13,963 --> 00:12:15,882 že její podpůrná skupina pro IVF hodil ji. 257 00:12:15,882 --> 00:12:17,383 Měli bychom si promluvit těmto ženám. 258 00:12:17,383 --> 00:12:18,926 Kterýkoli z nich mohl mít motiv 259 00:12:18,926 --> 00:12:22,388 kdyby byli zoufalí pro dítě. 260 00:12:22,388 --> 00:12:24,474 ♪ ♪ 261 00:12:24,474 --> 00:12:26,392 Nech mě hádat... Rayin přítel. 262 00:12:26,392 --> 00:12:28,811 Ne, to je Sean Locke. Je jako náhradní bratr. 263 00:12:28,811 --> 00:12:31,147 Nepřítomní rodiče, havarovali v domě Rayiných rodičů 264 00:12:31,147 --> 00:12:33,774 na několik měsíců než se konečně pohne. 265 00:12:33,774 --> 00:12:35,735 - Kde je teď? - Maine se sestřenicemi. 266 00:12:35,735 --> 00:12:38,946 Podle Shakera je letí zpátky domů na pomoc. 267 00:12:38,946 --> 00:12:40,406 Viola byla jako pro něj druhá máma. 268 00:12:40,406 --> 00:12:43,784 Zdá se, že Viola ano celá vesnice za ní. 269 00:12:43,784 --> 00:12:45,953 [tiše zasténá] 270 00:12:45,953 --> 00:12:48,664 - Zeke, člověče... - Ne, jsem--jsem v pořádku. 271 00:12:48,664 --> 00:12:51,250 Dobře, toto video je téměř hotovo stahování. 272 00:12:51,250 --> 00:12:54,629 Jen musím napsat Margaret. 273 00:12:54,629 --> 00:12:57,924 ♪ ♪ 274 00:12:57,924 --> 00:12:59,425 Bože. 275 00:12:59,425 --> 00:13:02,178 ♪ ♪ 276 00:13:02,178 --> 00:13:04,639 [dveře se otevírají, zavírají] 277 00:13:04,639 --> 00:13:05,806 - Dhan? - Hmm? 278 00:13:05,806 --> 00:13:07,850 Kde je Zeke? Dostal jsem jeho text. 279 00:13:07,850 --> 00:13:09,769 Za chvíli se vrátí. 280 00:13:09,769 --> 00:13:11,145 Přehrajte video. 281 00:13:11,145 --> 00:13:13,147 Uh, jistě. 282 00:13:14,690 --> 00:13:15,900 Uh... 283 00:13:17,818 --> 00:13:19,987 [pípání počítače] 284 00:13:19,987 --> 00:13:27,328 ♪ ♪ 285 00:13:31,415 --> 00:13:33,876 Hej, říkal jsem ti, že ne čehokoli se dotknout. 286 00:13:33,876 --> 00:13:36,629 Právě se mě zeptali přehrát video, to je vše. 287 00:13:36,629 --> 00:13:39,715 Dobře, není žádný způsob používat rozpoznávání obličeje 288 00:13:39,715 --> 00:13:41,634 protože jsou zakrytá od hlavy až k patě. 289 00:13:41,634 --> 00:13:44,220 Ale aspoň máme drsný odhad stavby a výšky. 290 00:13:44,220 --> 00:13:46,556 Je to začátek. Dhane, promluv si s Violinými přáteli. 291 00:13:46,556 --> 00:13:47,974 Začněte s ní nejbližší vnitřní kruh. 292 00:13:47,974 --> 00:13:49,475 Vypracujte se. 293 00:13:49,475 --> 00:13:52,019 Zeke, Viola použila dárkyni vajíček. Vystopujte je. 294 00:13:52,019 --> 00:13:54,230 Margaret, ty a já to uděláme zvládnout tiskovou konferenci. 295 00:13:54,230 --> 00:13:56,190 A, Lacey, kdybys mohla-- 296 00:13:58,734 --> 00:14:00,778 [vzdychne] 297 00:14:02,530 --> 00:14:03,906 Zeke, jak se máme na telefonním automatu? 298 00:14:03,906 --> 00:14:05,741 Zatím nic-- Musel bych hackovat 299 00:14:05,741 --> 00:14:07,326 databáze telefonní společnosti, což vyžaduje čas. 300 00:14:07,326 --> 00:14:10,997 Dobře, informujte mě. Pojďme. 301 00:14:10,997 --> 00:14:12,331 [bzučí mobilní telefon] 302 00:14:12,331 --> 00:14:15,042 Franklin? Co se stalo? 303 00:14:15,042 --> 00:14:18,921 - [pláč] - Reignův krevní test se vrátil. 304 00:14:18,921 --> 00:14:20,840 Moje žena má pravdu. 305 00:14:20,840 --> 00:14:22,508 Je nemocná. 306 00:14:22,508 --> 00:14:24,885 Má hemolytické onemocnění novorozence. 307 00:14:24,885 --> 00:14:26,846 Tedy Violino tělo se pokusil zaútočit na Reigna 308 00:14:26,846 --> 00:14:29,098 když byla těhotná... z toho bylo Reignovi špatně. 309 00:14:29,098 --> 00:14:31,100 [počmuchává] Věděl jsem, že něco není v pořádku. 310 00:14:31,100 --> 00:14:33,519 Řekl jsem jim, a oni neposlouchali. 311 00:14:33,519 --> 00:14:36,564 Řekl jsem jim. Oh, můj bože, moje dítě. 312 00:14:36,564 --> 00:14:38,357 Jaké je riziko pro Reign teď? 313 00:14:38,357 --> 00:14:42,278 Krevní buňky mého dítěte se rozpadají příliš rychle. 314 00:14:42,278 --> 00:14:44,697 Pokud nedostane krevní transfuze 315 00:14:44,697 --> 00:14:47,116 v příštích devíti hodinách... [pláče] 316 00:14:47,116 --> 00:14:50,119 Moje dítě zemře. 317 00:14:50,119 --> 00:14:52,121 Uh... 318 00:14:52,121 --> 00:14:53,372 Raya volá. 319 00:14:53,372 --> 00:14:55,207 Hned jsem zpátky. - Dobře. 320 00:14:55,207 --> 00:14:57,752 [pošmívá, povzdechne] 321 00:14:57,752 --> 00:15:01,380 Poslal jsem Rayu na hloupou věc aby mi přinesl nějaké jídlo. 322 00:15:01,380 --> 00:15:05,051 Byla neutěšitelná když slyšela. 323 00:15:05,051 --> 00:15:07,136 To, že ji zaměstnává, jí pomáhá. 324 00:15:07,136 --> 00:15:10,097 - Jsi dobrá matka. - Jsem? 325 00:15:10,097 --> 00:15:12,391 Nechal jsem své dítě vzít. 326 00:15:12,391 --> 00:15:13,768 - Viola. - Ne, já ano. 327 00:15:13,768 --> 00:15:16,228 A pak už Raya měl těžký rok, 328 00:15:16,228 --> 00:15:18,147 a teď si to vyčítá 329 00:15:18,147 --> 00:15:20,066 za pronajmutí únosce uteče. 330 00:15:20,066 --> 00:15:21,567 Pokud nedostaneme dítě zpět, 331 00:15:21,567 --> 00:15:24,070 Nevím co to udělá s Rayou... 332 00:15:24,070 --> 00:15:26,447 nám všem. 333 00:15:26,447 --> 00:15:30,743 Znám bolest z prohry dítě je nesnesitelné... 334 00:15:30,743 --> 00:15:33,162 ale nenech jdi tam. 335 00:15:33,162 --> 00:15:36,666 Taky jsi jeden ztratil. 336 00:15:36,666 --> 00:15:38,959 Jak přežít? 337 00:15:38,959 --> 00:15:41,587 Některé dny ne. 338 00:15:41,587 --> 00:15:45,091 Ale pomocí mé bolesti pomáhat lidem 339 00:15:45,091 --> 00:15:48,177 bolí to trochu méně. 340 00:15:48,177 --> 00:15:50,346 [počmuchává] 341 00:15:50,346 --> 00:15:52,515 Zeke našel Violinu dárkyni vajíček. 342 00:15:52,515 --> 00:15:54,600 DCPD je přivádí. Musím se tam dostat. 343 00:15:54,600 --> 00:15:56,143 O čem? tisková konference? 344 00:15:56,143 --> 00:15:57,603 Pomůžu jí zatřást s... 345 00:15:57,603 --> 00:15:59,355 Ne, nemůžu si pomoct setřást s ní. 346 00:15:59,355 --> 00:16:02,108 Nemůžu nikomu pomoci, protože Nemohu číst podezřelé. 347 00:16:02,108 --> 00:16:03,776 V tomto případě mi není pomoci. 348 00:16:03,776 --> 00:16:06,987 Hej, právě jsi dal bezútěšná matka mír. 349 00:16:06,987 --> 00:16:09,699 Proto tě chci udělat tiskovou konferenci. 350 00:16:09,699 --> 00:16:12,827 Chápete tento případ na hlubší úrovni. 351 00:16:12,827 --> 00:16:15,121 Lidé se s vámi spojí stejně jako Viola. 352 00:16:15,121 --> 00:16:17,373 Musíme mít celá země za námi 353 00:16:17,373 --> 00:16:19,834 pokud chceme najít toto dítě v čase. 354 00:16:19,834 --> 00:16:23,212 ♪ ♪ 355 00:16:23,212 --> 00:16:26,465 Není nic, co nesnáším víc než být lhát. 356 00:16:26,465 --> 00:16:29,385 Slibujeme, nevíme něco o baby Reign. 357 00:16:29,385 --> 00:16:31,137 Nikdy bychom neukradli dítě. 358 00:16:31,137 --> 00:16:32,638 Kent a já ne dokonce chtějí děti. 359 00:16:32,638 --> 00:16:34,473 Sotva si můžeme dovolit abychom se nakrmili. 360 00:16:34,473 --> 00:16:36,809 Takže to, co říkáš, pro peníze uděláš cokoliv. 361 00:16:36,809 --> 00:16:38,477 Ne, neřekl jsem... 362 00:16:38,477 --> 00:16:40,146 Před pěti lety jste daroval vaše vajíčka staršímu páru. 363 00:16:40,146 --> 00:16:42,148 Poté, co se dítě narodilo, vyhrožoval jsi 364 00:16:42,148 --> 00:16:46,026 vzít své dítě zpět, pokud rodina vám poslala 10 000 dolarů. 365 00:16:46,026 --> 00:16:47,820 Teď jdu abych se tě znovu zeptal. 366 00:16:47,820 --> 00:16:50,156 Víte kde? dítě Reign je? 367 00:16:50,156 --> 00:16:52,324 Ne, nevím kde je. 368 00:16:52,324 --> 00:16:54,577 A byl jsem mladý a hloupý když jsem poslal ten e-mail. 369 00:16:54,577 --> 00:16:56,579 Byla to jen prázdná výhrůžka. 370 00:16:56,579 --> 00:16:58,748 Jen jsem chtěl dostat pozornost té rodiny. 371 00:16:58,748 --> 00:17:01,167 Byli nabití, a sotva jsem se škrábal kolem. 372 00:17:01,167 --> 00:17:04,545 Ale teď už bych to nikdy neudělal, hlavně Viole. 373 00:17:04,545 --> 00:17:07,339 Ona a její krásná rodina jsou všechno. 374 00:17:07,339 --> 00:17:08,841 Nikdy bych jim neublížil. 375 00:17:08,841 --> 00:17:11,385 A nemůžu tomu uvěřit někdo někdy udělal. 376 00:17:11,385 --> 00:17:13,679 [zvonění výtahu] - ...Lacey, naživu. 377 00:17:13,679 --> 00:17:16,265 Vkládám svou víru i ve vás. 378 00:17:16,265 --> 00:17:17,683 Vážně? 379 00:17:17,683 --> 00:17:19,226 Lacey je stále venku tam někde 380 00:17:19,226 --> 00:17:21,103 bojující o svůj život. 381 00:17:21,103 --> 00:17:22,688 Máme s námi pohřešované dítě méně než devět hodin života, 382 00:17:22,688 --> 00:17:24,565 a nemáš nic říct mi? 383 00:17:24,565 --> 00:17:27,234 - To je moje narážka. - Nějaké aktualizace v obou případech? 384 00:17:27,234 --> 00:17:29,862 Víš co? Jdi do háje. 385 00:17:29,862 --> 00:17:31,363 Uvidíme se tam. 386 00:17:31,363 --> 00:17:35,242 - Máte něco o pane? - To je moje věc. 387 00:17:35,242 --> 00:17:36,869 Nedělej to, Trente. 388 00:17:36,869 --> 00:17:39,371 Nenuťte Lacey platit za něco, co jsem udělal. 389 00:17:39,371 --> 00:17:42,374 Potřebuji vědět, co máš. Mohu pomoci. 390 00:17:42,374 --> 00:17:44,919 Už jsi toho udělal dost. 391 00:17:44,919 --> 00:17:51,801 ♪ ♪ 392 00:17:54,970 --> 00:17:56,138 kdo jsi? 393 00:17:56,138 --> 00:17:59,558 Konečně je fajn uvidíme se, Gabi. 394 00:17:59,558 --> 00:18:03,145 Jsem Christian Evans, Hughův bratr. 395 00:18:03,145 --> 00:18:10,277 ♪ ♪ 396 00:18:17,076 --> 00:18:18,327 V to doufáme také. 397 00:18:18,327 --> 00:18:21,747 Děkuju. 398 00:18:21,747 --> 00:18:23,249 [vzdychne] 399 00:18:23,249 --> 00:18:25,251 Mluvil jsem se všemi Violiných blízkých přátel. 400 00:18:25,251 --> 00:18:26,919 Nic podezřelého. 401 00:18:26,919 --> 00:18:28,462 Její rodina je milována. 402 00:18:28,462 --> 00:18:30,339 Také Seanův let přistane za pár hodin, 403 00:18:30,339 --> 00:18:32,174 tak se s ním setkám v nemocnici. 404 00:18:32,174 --> 00:18:34,260 Co se stalo? 405 00:18:34,260 --> 00:18:36,679 Christian Evans je ve městě. 406 00:18:36,679 --> 00:18:38,764 - Evans jako v-- - Sirův bratr. 407 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 Trent ho přivedl do DCPD. 408 00:18:41,308 --> 00:18:44,270 Změnil mu vlasy, takže já ne ho nejprve poznat. 409 00:18:44,270 --> 00:18:45,938 Pomáhá tomu parchantovi? 410 00:18:45,938 --> 00:18:48,482 Ví, kde je Lacey? - Nevím. 411 00:18:48,482 --> 00:18:51,151 [dramatická hudba] 412 00:18:51,151 --> 00:18:53,445 lžeš. 413 00:18:53,445 --> 00:18:58,033 Jen se přiznejte vy dva pracují společně. 414 00:18:59,243 --> 00:19:00,953 Jak jsem řekl FBI, 415 00:19:00,953 --> 00:19:04,331 Nemluvil jsem mému bratrovi za 25 let. 416 00:19:04,331 --> 00:19:05,374 proč tomu tak je? 417 00:19:05,374 --> 00:19:07,167 25 let-- 418 00:19:07,167 --> 00:19:09,295 to bylo předtím, než měl někdo tušení toho monstra, kterým byl. 419 00:19:09,295 --> 00:19:10,963 Nebo jste věděli? 420 00:19:10,963 --> 00:19:12,673 A ty chráníš ten kousek... 421 00:19:12,673 --> 00:19:14,633 Hugh je můj starší bratr. 422 00:19:14,633 --> 00:19:17,344 Nikdy není potřeba moje ochrana. 423 00:19:17,344 --> 00:19:19,847 Podívej, jsem na tvé straně. 424 00:19:19,847 --> 00:19:21,640 - Ano. -Když jsi mi zavolal, 425 00:19:21,640 --> 00:19:24,685 Nastoupil jsem do prvního letadla z Pensylvánie. 426 00:19:24,685 --> 00:19:26,228 Teď bych to udělal 427 00:19:26,228 --> 00:19:28,147 kdybych si to chtěl nechat tajemství mého bratra? 428 00:19:28,147 --> 00:19:31,483 Vypadáš jako chytrý policajt, dobrý policajt. 429 00:19:31,483 --> 00:19:33,319 Takže tohle celé kecy o vině asociací, 430 00:19:33,319 --> 00:19:34,486 jsi lepší než to. 431 00:19:34,486 --> 00:19:37,364 Hugh něco udělal nevyslovitelné věci, 432 00:19:37,364 --> 00:19:39,325 ale já nejsem on. 433 00:19:39,325 --> 00:19:40,993 A jestli chceš mou pomoc, 434 00:19:40,993 --> 00:19:44,371 musíš mě přestat léčit jako jsem já. 435 00:19:44,371 --> 00:19:46,874 Začněme od začátku. 436 00:19:46,874 --> 00:19:49,710 Nicméně ti to slíbím mnoho vzhledů, které chcete. 437 00:19:49,710 --> 00:19:52,338 Jen se ujistěte, že kryjete dnešní tisková konference 438 00:19:52,338 --> 00:19:54,256 ve vaší show, Robe. 439 00:19:54,256 --> 00:19:56,091 Díky. 440 00:19:58,385 --> 00:20:00,930 - Kde je Dhan? - Zaneprázdněn. 441 00:20:00,930 --> 00:20:03,933 Nějaké aktualizace? 442 00:20:03,933 --> 00:20:05,392 Vím co myslíš, Zeke. 443 00:20:05,392 --> 00:20:06,852 Udržíme to v práci, slibuji. 444 00:20:06,852 --> 00:20:08,520 Konečně jsem vystopoval Sirovo volání. 445 00:20:08,520 --> 00:20:10,439 Používá mobilní telefon nebo vypalovací aplikaci. 446 00:20:10,439 --> 00:20:12,107 - Žádné překvapení. - Přemýšlel jsem 447 00:20:12,107 --> 00:20:14,109 nevybral si že telefonní automaty náhodně. 448 00:20:14,109 --> 00:20:16,362 Musí to vědět pěší provoz v této oblasti 449 00:20:16,362 --> 00:20:18,447 abych zaručil, že to neudělá nechat se přistihnout při umístění fotek 450 00:20:18,447 --> 00:20:19,573 nebo fotoaparát. 451 00:20:19,573 --> 00:20:22,034 Musí zůstat někde poblíž. 452 00:20:22,034 --> 00:20:23,077 Dobře, dobře. 453 00:20:23,077 --> 00:20:24,745 Neriskoval by další nájemní dům 454 00:20:24,745 --> 00:20:26,288 po blízké chybě s námi. 455 00:20:26,288 --> 00:20:30,125 Pojďme se tedy podívat na všechna volná domy poblíž telefonu-- 456 00:20:30,125 --> 00:20:33,379 prázdninové domy, exekuce, domy na prodej. 457 00:20:33,379 --> 00:20:34,797 Už na tom. 458 00:20:34,797 --> 00:20:36,465 Jediný problém je, náš rádius vyhledávání je obrovský. 459 00:20:36,465 --> 00:20:39,385 Seznam přesto zkompilujte. Někde začít musíme. 460 00:20:39,385 --> 00:20:40,886 V pořádku. 461 00:20:40,886 --> 00:20:42,596 ♪ ♪ 462 00:20:42,596 --> 00:20:45,432 Neměli byste jít do Margaretina tisková konference? 463 00:20:45,432 --> 00:20:48,060 Dávám jí prostor. Dhan je s ní. 464 00:20:48,060 --> 00:20:49,812 Děkuji vám všem za to, že jsem tu dnes. 465 00:20:49,812 --> 00:20:52,648 Před 15 hodinami novorozené dítě, Reign LaShay, 466 00:20:52,648 --> 00:20:54,733 byl unesen z tohoto parkoviště. 467 00:20:54,733 --> 00:20:56,652 Její matka Viola, málem zemřel při běhu 468 00:20:56,652 --> 00:20:58,404 po tom, kdo ji vzal. 469 00:20:58,404 --> 00:21:01,448 Viola bojovala devět měsíců zajistit, aby její dítě 470 00:21:01,448 --> 00:21:03,659 měl největší šanci v budoucnosti. 471 00:21:03,659 --> 00:21:05,744 A teď to dítě, její dítě umírá 472 00:21:05,744 --> 00:21:07,162 v náručí cizince. 473 00:21:07,162 --> 00:21:09,123 Existuje aktualizace na Lacey Quinn? 474 00:21:09,123 --> 00:21:11,250 Víte proč Hugh Evans? znovu ji unesl? 475 00:21:11,250 --> 00:21:13,085 Pokud máte nějaké dotazy o vládě, 476 00:21:13,085 --> 00:21:15,129 Na ty rád odpovím. [reportéři dožadují se] 477 00:21:15,129 --> 00:21:17,756 Dobře, poslouchej. Jen prosím poslouchejte. 478 00:21:17,756 --> 00:21:20,509 Baby Reign má život ohrožující stav 479 00:21:20,509 --> 00:21:22,469 která zůstala nediagnostikována do dneška. 480 00:21:22,469 --> 00:21:25,472 Zbývá nám sedm hodin najít ji, než zemře. 481 00:21:25,472 --> 00:21:27,474 Proč není Gabi Mosely poskytnutí této aktualizace? 482 00:21:27,474 --> 00:21:29,268 V pořádku. Dobře, to stačí. 483 00:21:29,268 --> 00:21:31,270 Skrývá se? od Hugha Evanse, alias pane? 484 00:21:31,270 --> 00:21:34,106 Proč Hugh Evans? znovu se objevil po 20 letech? 485 00:21:34,106 --> 00:21:37,484 [křičí reportéři] 486 00:21:38,485 --> 00:21:41,321 [koktání] 487 00:21:41,321 --> 00:21:44,199 Sakra! Sakra! co je s vámi lidi? 488 00:21:44,199 --> 00:21:46,535 hledáme za pohřešované miminko. 489 00:21:46,535 --> 00:21:47,870 Ale tobě je to jedno černošská matka a její dítě, 490 00:21:47,870 --> 00:21:49,371 vy? Protože kdybys to udělal, 491 00:21:49,371 --> 00:21:50,956 To bych neměl abych se tu postavil 492 00:21:50,956 --> 00:21:52,541 a přimět tě dělat svou zatracenou práci. Kdyby mělo dítě modré oči, 493 00:21:52,541 --> 00:21:54,293 tady by bylo ticho, ne? 494 00:21:54,293 --> 00:21:57,129 Víš co? Můžete všichni jít do pekla. Jdi do háje. 495 00:21:57,129 --> 00:22:00,132 [křičí reportéři] 496 00:22:00,132 --> 00:22:02,551 ♪ ♪ 497 00:22:02,551 --> 00:22:05,054 Sakra, Margaret. 498 00:22:09,183 --> 00:22:10,976 "Po více než deseti letech, 499 00:22:10,976 --> 00:22:14,188 Margaret Reedová má další veřejné zhroucení." 500 00:22:14,188 --> 00:22:18,150 ♪ ♪ 501 00:22:18,150 --> 00:22:21,153 Mm, tisk může být nejhorší někdy součástí problému. 502 00:22:21,153 --> 00:22:23,405 Jo, právě jsem byl na cestě do nemocnice 503 00:22:23,405 --> 00:22:24,573 udělat nějakou kontrolu poškození. 504 00:22:24,573 --> 00:22:26,700 - Bojím se o tebe. - Gina. 505 00:22:26,700 --> 00:22:30,079 já vím. Nemůžeš nechat to dítě zemřít. 506 00:22:30,079 --> 00:22:33,165 A nikdy nepřestaneš hledat pro moji Lacey, 507 00:22:33,165 --> 00:22:35,417 proto jsem tě přivedl nějakou obživu. 508 00:22:35,417 --> 00:22:39,338 Nejsi dobrý komukoli na prázdno. 509 00:22:39,338 --> 00:22:41,006 Můžete jíst na cestách. 510 00:22:41,006 --> 00:22:45,552 ♪ ♪ 511 00:22:45,552 --> 00:22:49,181 Mám pocit, že se mi nedaří jako matka. 512 00:22:49,181 --> 00:22:50,933 [počmuchává] 513 00:22:50,933 --> 00:22:54,353 Když Bellu vzali... [vzdychne] 514 00:22:54,353 --> 00:22:57,856 Vše, na co jsem mohl myslet ji získával zpět. 515 00:22:57,856 --> 00:23:00,275 Měl jsem to vědět dcera, která se vrátila 516 00:23:00,275 --> 00:23:03,070 nebyla by to stejná dcera kdo byl vzat. 517 00:23:03,070 --> 00:23:05,572 Nevrátil jsem se totéž. 518 00:23:05,572 --> 00:23:07,783 Ale terapie pomáhá. 519 00:23:07,783 --> 00:23:11,370 Můj táta je taky jiný. 520 00:23:11,370 --> 00:23:15,040 Nechává mě jen sem přijít a jít do školy. 521 00:23:15,040 --> 00:23:19,294 nikdy nedostanu chvíli o samotě, nikdy. 522 00:23:19,294 --> 00:23:23,257 Pak až budu doma... 523 00:23:23,257 --> 00:23:24,883 sotva se na mě podívá. 524 00:23:24,883 --> 00:23:28,303 Neposlouchá, když se o to pokouším mluvit o tom, co se stalo. 525 00:23:28,303 --> 00:23:31,557 [zhluboka dýchá] 526 00:23:31,557 --> 00:23:33,642 A nepřestane pít. 527 00:23:33,642 --> 00:23:36,436 Oh, zlato... 528 00:23:36,436 --> 00:23:39,439 Je mi to moc líto. 529 00:23:39,439 --> 00:23:41,984 to je v pořádku. 530 00:23:41,984 --> 00:23:43,819 Můj terapeut mi to stále připomíná 531 00:23:43,819 --> 00:23:47,281 táta, kterého si pamatuji je tam stále. 532 00:23:47,281 --> 00:23:50,617 Ale zatím... 533 00:23:50,617 --> 00:23:54,288 Musím ho přijmout kde je. 534 00:23:54,288 --> 00:23:56,415 Ale chybí mi. 535 00:23:56,415 --> 00:23:59,418 [vážná hudba] 536 00:23:59,418 --> 00:24:04,089 ♪ ♪ 537 00:24:04,089 --> 00:24:08,594 Proč ne my tři vzít si zbytky těstovin? 538 00:24:08,594 --> 00:24:14,016 ♪ Pronásleduje mě, dělám to nejlepší abych stál za svým ♪ 539 00:24:14,016 --> 00:24:18,478 ♪ Ale přišli jste na ♪ 540 00:24:18,478 --> 00:24:20,856 ♪ Jsi monstrum ♪ 541 00:24:20,856 --> 00:24:23,775 ♪ Položím tě? ♪ 542 00:24:23,775 --> 00:24:25,652 ♪ Nebo bojovat? ♪ 543 00:24:25,652 --> 00:24:27,613 [kňučení] 544 00:24:27,613 --> 00:24:30,365 ♪ Jsi monstrum ♪ 545 00:24:30,365 --> 00:24:33,118 [těžce dýchá] 546 00:24:33,118 --> 00:24:35,662 Musím na záchod. 547 00:24:35,662 --> 00:24:38,957 ♪ ♪ 548 00:24:38,957 --> 00:24:42,127 Nebo bych se mohl vyčůrat sám. 549 00:24:42,127 --> 00:24:45,005 Vím, jak moc to miluješ. 550 00:24:45,005 --> 00:24:46,673 Gabrielle měl tam být. 551 00:24:46,673 --> 00:24:48,175 Udržela by řízení. 552 00:24:48,175 --> 00:24:50,302 Protože se drží věřit špatným lidem, 553 00:24:50,302 --> 00:24:52,554 to dítě zemře. [vzdychne] 554 00:24:52,554 --> 00:24:54,723 Chybí ti pracovní případy, ne? 555 00:24:54,723 --> 00:24:57,142 Víš, co jsi řekl předtím? 556 00:24:57,142 --> 00:24:58,685 Máš pravdu. 557 00:24:58,685 --> 00:25:01,563 Všechny ty případy jsme vyřešili kvůli tobě. 558 00:25:01,563 --> 00:25:03,649 Gabrielle tě potřebuje. 559 00:25:03,649 --> 00:25:07,611 To dítě bez tebe zemře. 560 00:25:11,823 --> 00:25:14,326 Ale věřila mi. Viola mi věřila. 561 00:25:14,326 --> 00:25:15,827 Slíbil jsem jí, že... - Ne, dobře? Najdeme ji. 562 00:25:15,827 --> 00:25:17,746 jsem tady. já to vyřídím. 563 00:25:17,746 --> 00:25:19,665 To byl Zeke. Máme problém. 564 00:25:19,665 --> 00:25:20,874 - Lacey nebo Reign? - Vládnout. 565 00:25:20,874 --> 00:25:22,834 Naboural Violin počítač. 566 00:25:22,834 --> 00:25:24,836 Její webová aktivita byla naplněna výzkumem 567 00:25:24,836 --> 00:25:26,505 o tom, jak potratit. 568 00:25:26,505 --> 00:25:29,549 co to říkáš? Nechtěla to dítě? 569 00:25:29,549 --> 00:25:31,551 [dramatická hudba] 570 00:25:31,551 --> 00:25:34,513 Musím být upřímný, protože dochází nám čas. 571 00:25:34,513 --> 00:25:35,847 Chtěl jsi to dítě? 572 00:25:35,847 --> 00:25:37,557 Co? proč se ptáš? 573 00:25:37,557 --> 00:25:38,850 Protože moje sestra chybí, 574 00:25:38,850 --> 00:25:40,727 a my si to nemůžeme dovolit ztrácet další čas 575 00:25:40,727 --> 00:25:42,854 pokud už víte co se stalo vaší dceři. 576 00:25:42,854 --> 00:25:45,732 Jak se opovažuješ mě obviňovat ublížit mé vlastní dceři. 577 00:25:45,732 --> 00:25:47,609 Našli jsme váš nedávná historie vyhledávání. 578 00:25:47,609 --> 00:25:49,611 Víme, že jsi vzhlížel jak ukončit těhotenství. 579 00:25:49,611 --> 00:25:52,781 Díval jsem se nahoru jak se vyhnout potratu. 580 00:25:52,781 --> 00:25:55,409 Uložil jsem si klid na lůžku po dobu šesti měsíců 581 00:25:55,409 --> 00:25:56,576 chránit toto dítě. 582 00:25:56,576 --> 00:25:58,704 Víš, co to udělalo? mé rodině? 583 00:25:58,704 --> 00:26:00,706 Kladlo to vzdálenost mezi mým manželem a mnou. 584 00:26:00,706 --> 00:26:04,376 Minul jsem celou Rayinu trať splňuje rok, kdy učinila stát. 585 00:26:04,376 --> 00:26:06,545 řekl detektiv Shaker byl jsi nejlepší, 586 00:26:06,545 --> 00:26:09,381 ale evidentně jsi příliš zaneprázdněn hledá svou sestru 587 00:26:09,381 --> 00:26:11,758 dát svému dítěti denní dobu. 588 00:26:11,758 --> 00:26:14,219 A ty, tahání vaše bílá žena slzy 589 00:26:14,219 --> 00:26:16,972 před světem, dělat to všechno o tobě 590 00:26:16,972 --> 00:26:18,557 místo mého dítěte... 591 00:26:18,557 --> 00:26:20,100 Maminka? co se děje? 592 00:26:20,100 --> 00:26:23,437 Protože to nikoho nezajímá moje dítě, najdu ji sám. 593 00:26:23,437 --> 00:26:25,564 Prosím přestaň, jen... ublížíš si. 594 00:26:25,564 --> 00:26:27,774 - Je mi to jedno. - Violo, prosím. Je nám to líto. 595 00:26:27,774 --> 00:26:30,652 Jen jsme se potřebovali ujistit... - Jen přestaň. Zastávka. 596 00:26:30,652 --> 00:26:32,654 Moje máma nebyla přes dost? 597 00:26:32,654 --> 00:26:35,490 Vypadni. Nechte nás na pokoji. 598 00:26:35,490 --> 00:26:38,618 ♪ ♪ 599 00:26:38,618 --> 00:26:40,620 [vzdálené zvonění telefonu] 600 00:26:40,620 --> 00:26:42,998 Seanův let právě přistál. Měl by tu být brzy. 601 00:26:42,998 --> 00:26:44,750 V pořádku. Zůstaň s ním. 602 00:26:44,750 --> 00:26:46,585 Dám si Zekeho podívejte se na Franklina. 603 00:26:46,585 --> 00:26:48,920 Možná nechtěl dítě stejně špatné jako Viola. 604 00:26:48,920 --> 00:26:50,422 Moje nitro mi říká to není on, 605 00:26:50,422 --> 00:26:53,633 ale musíme zvážit každý. 606 00:26:53,633 --> 00:26:56,345 Půjdeš si promluvit zase k němu. 607 00:26:57,804 --> 00:26:59,931 ♪ ♪ 608 00:26:59,931 --> 00:27:02,434 Jsme bez potenciálních zákazníků na Lacey, Margaret. 609 00:27:02,434 --> 00:27:06,772 A ta tisková konference, to nás vrátilo s dítětem Reignem. 610 00:27:06,772 --> 00:27:08,315 Je čas, který prostě nemáme. 611 00:27:08,315 --> 00:27:10,275 Musím to alespoň zkusit získat jeho pozornost. 612 00:27:10,275 --> 00:27:11,943 Neopovažuj se použijte mě jako výmluvu 613 00:27:11,943 --> 00:27:13,820 nakrmit svou zvrácenou závislost. 614 00:27:13,820 --> 00:27:16,365 Zlobíš se na mě a Zasloužím si každý centimetr toho, 615 00:27:16,365 --> 00:27:18,200 ale nemám čas stát tady 616 00:27:18,200 --> 00:27:20,452 a vyrovnat se s tím. - Co jsem měl dělat, 617 00:27:20,452 --> 00:27:21,787 odpovědět na jeho otázky? 618 00:27:21,787 --> 00:27:23,872 Řekněte jim, že skvělé Důvodem je Gabi Mosely 619 00:27:23,872 --> 00:27:24,873 že chybí Lacey? 620 00:27:24,873 --> 00:27:26,500 Dobře, jen... 621 00:27:26,500 --> 00:27:29,628 musíme se soustředit o Lacey a Reignovi. 622 00:27:29,628 --> 00:27:32,297 Dobře. Jdi zavolat svému únosci, Gabi. 623 00:27:32,297 --> 00:27:34,216 Udělejte si tanec. 624 00:27:34,216 --> 00:27:37,135 Vybírejte ho dál lidi, které jste oba zničili. 625 00:27:37,135 --> 00:27:39,471 [posměšky] 626 00:27:39,471 --> 00:27:43,850 ♪ ♪ 627 00:27:44,893 --> 00:27:46,895 [počítač pípne, kroky se blíží] 628 00:27:46,895 --> 00:27:50,232 - Hledám Gabi Mosely. - Je mi to moc líto. 629 00:27:50,232 --> 00:27:53,402 Mezitím se protlačil kolem mě Procházel jsem dveřmi. 630 00:27:53,402 --> 00:27:56,905 [strašidelné zvonění] 631 00:27:56,905 --> 00:28:00,826 - Vypadáš jako on. - Nestává se mi to často. 632 00:28:00,826 --> 00:28:02,577 já jsem-- - Sirův bratr. 633 00:28:02,577 --> 00:28:06,498 Neříkám mu tak, ale ano, Hugh je můj bratr. 634 00:28:06,498 --> 00:28:09,418 Jsem křesťan. - To je v pořádku. 635 00:28:11,711 --> 00:28:15,173 Vynucení si cestu do MandA není dobrý první dojem. 636 00:28:15,173 --> 00:28:16,425 já vím. 637 00:28:16,425 --> 00:28:18,218 Měl jsem strach, že to neudělám dostat přes lobby 638 00:28:18,218 --> 00:28:20,095 pokud recepční oznámil mi formálně. 639 00:28:20,095 --> 00:28:21,930 proč jsi tady? 640 00:28:21,930 --> 00:28:23,682 Narazil jsem na Gabi na policejní stanici, 641 00:28:23,682 --> 00:28:25,392 a chtěl jsem s ní mluvit, 642 00:28:25,392 --> 00:28:28,520 ale časem detektiv Trent byla se mnou hotová, byla pryč. 643 00:28:28,520 --> 00:28:31,523 Vím, že MandA také hledá pro mého bratra, 644 00:28:31,523 --> 00:28:34,109 a myslel jsem si, že možná mohl bych pomoci, 645 00:28:34,109 --> 00:28:36,945 ačkoli se to zdá možná jsi to ty 646 00:28:36,945 --> 00:28:38,738 kdo by mohl použít pomoc právě teď. 647 00:28:38,738 --> 00:28:40,115 Nic o mně nevíš. 648 00:28:40,115 --> 00:28:43,452 je mi to líto. Byl jsem troufalý. 649 00:28:43,452 --> 00:28:45,454 je to jen, jako poradce smutku, 650 00:28:45,454 --> 00:28:48,457 je to pro mě někdy těžké ignorovat, když lidi něco bolí. 651 00:28:48,457 --> 00:28:49,916 Jestli mi to nemůžeš říct kde je tvůj bratr, 652 00:28:49,916 --> 00:28:51,376 pak bys měl prostě jít. 653 00:28:51,376 --> 00:28:53,378 Musím se soustředit na pohřešované dítě. 654 00:28:53,378 --> 00:28:54,921 Margaret, zúžil jsem to dolů ve vyhledávání 655 00:28:54,921 --> 00:28:58,550 asi 500 neobsazených-- 656 00:28:58,550 --> 00:28:59,926 kdo jste? 657 00:28:59,926 --> 00:29:01,636 Toto je křesťan, Sirův bratr, 658 00:29:01,636 --> 00:29:03,930 a právě odcházel. - Tato oblast, znám ji. 659 00:29:03,930 --> 00:29:05,765 Margaret, potřebuješ mě? zavolat policii? 660 00:29:05,765 --> 00:29:08,935 Tato oblast je hned vedle Poinsettia park 661 00:29:08,935 --> 00:29:10,937 a nějaké staré nádraží, ne? 662 00:29:10,937 --> 00:29:12,397 Znamená to? něco pro tebe? 663 00:29:12,397 --> 00:29:15,567 Hugh mě vzal do domu tam blízko, když jsem byl mladý. 664 00:29:15,567 --> 00:29:17,819 Pamatuješ si, jakou ulici? ten dům byl zapnutý? 665 00:29:17,819 --> 00:29:18,904 Žádný. 666 00:29:18,904 --> 00:29:22,908 Ale mělo jasně modré okenice. 667 00:29:22,908 --> 00:29:27,954 Hugh tam žil s našimi matka, než jsem se narodil. 668 00:29:27,954 --> 00:29:29,831 Bylo to pro něj zvláštní. 669 00:29:29,831 --> 00:29:34,044 Myslíš, že tam je Hugh? možná zůstane právě teď? 670 00:29:38,423 --> 00:29:41,009 [dramatická hudba] 671 00:29:41,009 --> 00:29:43,261 Jsem tady, sakra! 672 00:29:43,261 --> 00:29:45,096 jsem tady! 673 00:29:45,096 --> 00:29:47,766 [vzdálené kvílení sirény] 674 00:29:47,766 --> 00:29:54,814 ♪ ♪ 675 00:30:08,995 --> 00:30:10,872 Dobrý den, Gabrielle. 676 00:30:10,872 --> 00:30:14,000 Už je to dávno bez řetězu 677 00:30:14,000 --> 00:30:16,545 mezi námi. 678 00:30:16,545 --> 00:30:20,966 Nedržím tě. Ty mě nedržíš. 679 00:30:20,966 --> 00:30:23,969 [pokračuje nezřetelně] 680 00:30:23,969 --> 00:30:30,976 ♪ ♪ 681 00:30:30,976 --> 00:30:35,355 Lacey. 682 00:30:38,024 --> 00:30:41,403 Jdeš do velkého rizika být tady. 683 00:30:41,403 --> 00:30:45,156 Mohl jsem křičet a zavolat policii. 684 00:30:45,156 --> 00:30:47,033 Viděl jsi fotku. 685 00:30:47,033 --> 00:30:49,536 Lacey je zraněná. 686 00:30:49,536 --> 00:30:52,080 Teď mě zatkněte a já to udělám nikdy ti neřekne, kde je. 687 00:30:52,080 --> 00:30:53,832 Ona zemře než ji najdeš. 688 00:30:53,832 --> 00:30:55,166 Nech mě s ní mluvit. 689 00:30:55,166 --> 00:30:57,168 Nepřišel jsem vyjednávat za Laceyin život. 690 00:30:57,168 --> 00:31:01,590 Přišel jsem si o případu promluvit. 691 00:31:01,590 --> 00:31:05,176 Samozřejmě, jestli nechceš moji pomoc... 692 00:31:05,176 --> 00:31:08,054 Ne, počkej. 693 00:31:08,054 --> 00:31:11,099 ♪ ♪ 694 00:31:11,099 --> 00:31:13,768 Tak mi to řekni o pachateli. 695 00:31:13,768 --> 00:31:17,063 Pachatel by to věděl dítě je teď nemocné, 696 00:31:17,063 --> 00:31:20,567 i když neviděli tiskovou konferenci. 697 00:31:20,567 --> 00:31:23,862 Dítě by se ukázalo příznaky - otoky, horečka. 698 00:31:23,862 --> 00:31:26,281 Ale nepřivezli ji zpátky do nemocnice, 699 00:31:26,281 --> 00:31:28,450 což znamená jsou buď v panice nebo... 700 00:31:28,450 --> 00:31:30,035 Chtějí to dítě mrtvé. 701 00:31:30,035 --> 00:31:31,870 Ale kdo by chceš zabít dítě? 702 00:31:31,870 --> 00:31:35,624 No, proč to lidé dělají všechny druhy šílených věcí? 703 00:31:35,624 --> 00:31:38,543 Možná tam někdo byl blízko Violy, která se zlobila, 704 00:31:38,543 --> 00:31:41,755 byl jí zraněn, někdo kteří věděli, že ji mohou potrestat 705 00:31:41,755 --> 00:31:43,048 odebráním dítěte. 706 00:31:43,048 --> 00:31:45,091 Violu mají všichni rádi. 707 00:31:45,091 --> 00:31:46,635 Věří své vesnici. 708 00:31:46,635 --> 00:31:49,387 A vaši přátelé kdysi ti věřil. 709 00:31:49,387 --> 00:31:51,431 Jasně, něco ti uniklo. 710 00:31:51,431 --> 00:31:52,932 Jsi roztržitá, Gabrielle. 711 00:31:52,932 --> 00:31:55,393 Proč se dál obklopujete sebe s lidmi 712 00:31:55,393 --> 00:31:57,979 kteří si nezaslouží vaše brilantnost? 713 00:31:57,979 --> 00:32:00,732 Kdybyste ke mně přišli dřív, my už by to vyřešilo. 714 00:32:00,732 --> 00:32:03,151 Moji přátelé nejsou důvodem Jsem roztěkaný. 715 00:32:03,151 --> 00:32:05,153 ty jsi. 716 00:32:05,153 --> 00:32:08,323 Vzal jsi mou sestru. 717 00:32:08,323 --> 00:32:13,119 Zaměřím se, až bude zpátky domů, až bude v bezpečí. 718 00:32:13,119 --> 00:32:14,663 Lacey byl můj dárek pro tebe. 719 00:32:14,663 --> 00:32:17,332 A když ses choval špatně, Vzal jsem ji zpět. 720 00:32:17,332 --> 00:32:21,586 Co se jí tedy stalo, co s ní bude... 721 00:32:21,586 --> 00:32:22,921 je na vás. 722 00:32:22,921 --> 00:32:24,798 Vezmi si mě. 723 00:32:24,798 --> 00:32:26,633 Potrestejte mě. 724 00:32:26,633 --> 00:32:30,595 Pusť Lacey a nech mě zaplatit za mé vlastní hříchy. 725 00:32:30,595 --> 00:32:33,973 Byla tvá zkáza. 726 00:32:33,973 --> 00:32:35,684 Ona byla naše zkáza. 727 00:32:35,684 --> 00:32:38,019 Nikdy jsem neměl brát další dítě. 728 00:32:38,019 --> 00:32:40,146 Pak mi ji vrať. 729 00:32:40,146 --> 00:32:44,150 ♪ ♪ 730 00:32:44,150 --> 00:32:47,112 [vzdálené kvílení sirény] 731 00:32:47,112 --> 00:32:49,114 [skřípění pneumatik] 732 00:32:49,114 --> 00:32:52,701 ♪ ♪ 733 00:32:52,701 --> 00:32:53,785 jsi v pořádku? 734 00:32:53,785 --> 00:32:55,370 Zkusil jsem zavolat. Neodpověděl jsi. 735 00:32:55,370 --> 00:32:57,706 Byl tady. Byl přímo tady. 736 00:32:57,706 --> 00:32:59,999 kdo byl? Pane? 737 00:32:59,999 --> 00:33:01,042 Sakra! 738 00:33:01,042 --> 00:33:02,460 Nechal jsem ho, aby si se mnou pohrál. 739 00:33:02,460 --> 00:33:04,379 Popletl jsem se. Nechal jsem ho dostat se mi do hlavy. 740 00:33:04,379 --> 00:33:05,797 Pokud zemře Lacey, pokud zemře Reign-- 741 00:33:05,797 --> 00:33:07,298 Gabi, Gabi, dal ti něco pan 742 00:33:07,298 --> 00:33:09,217 to by nám pomohlo najít Lacey? 743 00:33:09,217 --> 00:33:11,803 Řekl, že nás Lacey zničila, 744 00:33:11,803 --> 00:33:16,391 že si to nikdy neměl vzít další dítě. 745 00:33:16,391 --> 00:33:19,686 To také řekl kdokoliv vzal Reign 746 00:33:19,686 --> 00:33:21,813 možná Violu nechtěl mít další dítě. 747 00:33:21,813 --> 00:33:24,190 Dhane, když jsi mluvil se Seanem, řekl, jak se Raya cítila 748 00:33:24,190 --> 00:33:25,984 o mít další dítě v domě? 749 00:33:25,984 --> 00:33:27,652 Gabi, proto Snažil jsem se k tobě dostat. 750 00:33:27,652 --> 00:33:29,154 Sean se nikdy neukázal. Nikdy nebyl v letu. 751 00:33:29,154 --> 00:33:30,697 Zavolej Zeke. 752 00:33:30,697 --> 00:33:32,198 Řekněte mu, aby zúžil hledání pro sirovu skrýš 753 00:33:32,198 --> 00:33:33,992 do 20 minut z telefonního automatu. 754 00:33:33,992 --> 00:33:35,910 Tak dlouho to trvalo aby se sem dostal. 755 00:33:35,910 --> 00:33:37,078 Pak zavolejte zálohu. 756 00:33:37,078 --> 00:33:38,913 Musíme se dostat teď do Violina domu. 757 00:33:38,913 --> 00:33:40,206 Máš to. 758 00:33:40,206 --> 00:33:41,416 Jsi si jistý, že mu můžeme věřit? 759 00:33:41,416 --> 00:33:43,001 Je to koneckonců Evans. 760 00:33:43,001 --> 00:33:45,086 Držel správné množství očního kontaktu. 761 00:33:45,086 --> 00:33:48,173 Jeho dech byl ustálený. Vyjmenoval podrobnosti. 762 00:33:48,173 --> 00:33:49,591 Říká pravdu. 763 00:33:49,591 --> 00:33:52,510 Ahoj. Vaše vize Margaret je zpět. 764 00:33:52,510 --> 00:33:55,555 Jo, vypadá to tak. 765 00:33:55,555 --> 00:33:58,016 Tak tedy mezi jeho vzpomínkami 766 00:33:58,016 --> 00:33:59,768 a odhady času Gabi, 767 00:33:59,768 --> 00:34:03,062 {\an8}Měl bych být schopen zúžit dolů, kde se Sir brzy skrývá. 768 00:34:03,062 --> 00:34:06,065 {\an8}[vážná hudba] 769 00:34:06,065 --> 00:34:08,359 {\an8}♪ ♪ 770 00:34:08,359 --> 00:34:10,236 Víš, řekni mi něco... 771 00:34:10,236 --> 00:34:13,531 pokud byla Raya hvězdou dráhy, proč ani se nezapotila? 772 00:34:13,531 --> 00:34:15,533 Chci říct, proč ne ona je chytí? 773 00:34:15,533 --> 00:34:19,162 Jako by se držela zpátky. - Protože byla. 774 00:34:20,497 --> 00:34:22,373 Jsi Sean, Rayin přítel. 775 00:34:22,373 --> 00:34:24,292 [zalapání po dechu] [zlobí se dítě] 776 00:34:24,292 --> 00:34:27,212 Viděl jsem tě na tiskové konferenci. 777 00:34:27,212 --> 00:34:29,047 Pomozte Reignovi, prosím. 778 00:34:29,047 --> 00:34:31,049 Zeke, zavolej hned sanitku. 779 00:34:31,049 --> 00:34:32,091 Ahoj. 780 00:34:32,091 --> 00:34:34,093 Dávali jste si opravdu dobrý pozor z ní. 781 00:34:34,093 --> 00:34:37,305 - Nevěděli jsme, že je nemocná. - Nemáme čas. 782 00:34:37,305 --> 00:34:40,475 [dramatická hudba] 783 00:34:40,475 --> 00:34:42,227 Sean je ve vazbě. 784 00:34:42,227 --> 00:34:43,728 Margaret je na cestě do nemocnice s Reignem. 785 00:34:43,728 --> 00:34:45,271 - Díky bohu. - Měl jsi pravdu. 786 00:34:45,271 --> 00:34:47,315 Raya a Sean přišli se společným plánem. 787 00:34:47,315 --> 00:34:48,399 Dobře. Dostanu se do nemocnice. 788 00:34:48,399 --> 00:34:49,901 Zůstaň tady a hledej Rayu. 789 00:34:49,901 --> 00:34:51,736 Vzala pouze Reign protože ji to bolelo. 790 00:34:51,736 --> 00:34:54,072 Nové dítě byl kdokoli měl čas. 791 00:34:54,072 --> 00:34:57,116 Vina za to unáhlené rozhodnutí pro nikoho by to bylo nesnesitelné, 792 00:34:57,116 --> 00:34:59,786 natož dospívající-- musíme ji rychle najít. 793 00:34:59,786 --> 00:35:02,455 ♪ ♪ 794 00:35:02,455 --> 00:35:05,792 [přetáčení motoru] 795 00:35:07,293 --> 00:35:10,129 Dhane! 796 00:35:10,129 --> 00:35:14,008 [bouchání na dveře] 797 00:35:14,008 --> 00:35:15,426 Raya. 798 00:35:15,426 --> 00:35:17,262 Raya, prosím, vystoupit z auta. 799 00:35:17,262 --> 00:35:19,180 Nemusíte to dělat. - [pláč] Nevěřil jsem 800 00:35:19,180 --> 00:35:20,849 moje máma, když řekla moje sestra byla nemocná. 801 00:35:20,849 --> 00:35:23,101 Byl jsem tak hloupý. Cítil jsem se, jako bych ji ztratil. 802 00:35:23,101 --> 00:35:25,812 Cítil jsem se, jako by Reign vzal moje máma pryč ode mě. 803 00:35:25,812 --> 00:35:28,189 Nechtěl jsem ublížit moje sestra. 804 00:35:28,189 --> 00:35:30,358 Chtěli jsme ji najít pěkná rodinka. 805 00:35:30,358 --> 00:35:33,152 Já jen--jen jsem chtěl moje bolest zastavit. 806 00:35:33,152 --> 00:35:34,445 Jen jsem chtěl zpátky svou mámu. 807 00:35:34,445 --> 00:35:36,489 Slibuji, že rozumím. 808 00:35:36,489 --> 00:35:38,449 Proč mi to nestačilo? 809 00:35:38,449 --> 00:35:40,952 Byl jsi. ty jsi. 810 00:35:40,952 --> 00:35:42,996 Ne, nemůže mě milovat. 811 00:35:42,996 --> 00:35:45,039 Nemůže milovat monstrum. 812 00:35:45,039 --> 00:35:46,457 Nejsi monstrum. 813 00:35:46,457 --> 00:35:48,209 jsi člověk, 814 00:35:48,209 --> 00:35:51,296 člověk, který udělal vyrážku rozhodnutí ve chvíli bolesti. 815 00:35:51,296 --> 00:35:53,131 Vím jaké to je. 816 00:35:53,131 --> 00:35:55,842 Nenechte svého největšího chyba tě zničí. 817 00:35:55,842 --> 00:35:59,804 Raya, prosím, prosím, vaše rodina vás potřebuje. 818 00:35:59,804 --> 00:36:01,180 [kašel] 819 00:36:01,180 --> 00:36:03,558 ♪ V minulosti ♪ 820 00:36:03,558 --> 00:36:06,477 Bude Reign v pořádku? 821 00:36:06,477 --> 00:36:08,354 Nevím. [kašel] 822 00:36:08,354 --> 00:36:12,358 Ale vím, jestli je něco stejně jako tvoje máma je bojovnice. 823 00:36:12,358 --> 00:36:14,903 [oba kašlou] 824 00:36:14,903 --> 00:36:18,531 ♪ Podejte mi ruku ♪ 825 00:36:18,531 --> 00:36:24,495 ♪ Když jste na hraně ♪ 826 00:36:24,495 --> 00:36:27,373 Raya. Raya, ne. 827 00:36:27,373 --> 00:36:29,208 Raya? Raya. 828 00:36:29,208 --> 00:36:30,376 Žádný! Sakra! 829 00:36:30,376 --> 00:36:32,211 Raya! Probuď se. 830 00:36:32,211 --> 00:36:33,338 Dhane! 831 00:36:33,338 --> 00:36:35,214 Raya? 832 00:36:35,214 --> 00:36:36,424 Raya, no tak, probuď se. 833 00:36:36,424 --> 00:36:38,176 Otevřete dveře. Raya? 834 00:36:38,176 --> 00:36:41,220 [kašel] 835 00:36:43,765 --> 00:36:46,351 Raya. 836 00:36:46,351 --> 00:36:50,855 ♪ ♪ 837 00:36:50,855 --> 00:36:52,565 [řinčení páčidla] 838 00:36:52,565 --> 00:36:57,403 ♪ Budu s tebou ♪ 839 00:36:57,403 --> 00:36:59,739 - [odkašlává] - Volejte 911. 840 00:36:59,739 --> 00:37:01,366 Musíme do nemocnice. 841 00:37:01,366 --> 00:37:04,202 [bzučení mobilu] 842 00:37:04,202 --> 00:37:06,579 - Co se děje, Zeke? - Cože? Co je to? 843 00:37:06,579 --> 00:37:08,081 Zeke našel kde Pan zůstává. 844 00:37:08,081 --> 00:37:09,707 Trent tam teď míří s týmem. 845 00:37:09,707 --> 00:37:12,085 Jít. Zůstanu s Rayou. Jdi a přiveď naši dívku domů. 846 00:37:12,085 --> 00:37:15,171 [dramatická hudba] 847 00:37:19,342 --> 00:37:22,053 ♪ Dobrý den ♪ 848 00:37:22,053 --> 00:37:26,265 ♪ Čekal jsem na tebe ♪ 849 00:37:26,265 --> 00:37:29,894 [dramatická popová hudba] 850 00:37:29,894 --> 00:37:32,480 ♪ Nevěděl jsem ♪ 851 00:37:32,480 --> 00:37:34,440 ♪ ♪ 852 00:37:34,440 --> 00:37:39,278 ♪ Kdybyste poznali můj hlas ♪ 853 00:37:39,278 --> 00:37:41,406 ♪ ♪ 854 00:37:41,406 --> 00:37:46,494 ♪ Protože jsem šeptal vaše jméno ♪ 855 00:37:46,494 --> 00:37:49,455 ♪ Znovu a znovu ♪ 856 00:37:49,455 --> 00:37:52,834 ♪ ♪ 857 00:37:52,834 --> 00:37:57,797 ♪ Představoval jsem si tento den ♪ 858 00:37:59,132 --> 00:38:04,178 ♪ A už nikdy nebudu stejný ♪ 859 00:38:04,178 --> 00:38:09,142 ♪ Vítejte doma ♪ 860 00:38:09,142 --> 00:38:11,519 Nemáš zač. 861 00:38:11,519 --> 00:38:14,522 [napínavá hudba] 862 00:38:14,522 --> 00:38:19,485 ♪ ♪ 863 00:38:19,485 --> 00:38:21,946 Kde je Gabrielle? 864 00:38:21,946 --> 00:38:25,450 ♪ ♪ 865 00:38:25,450 --> 00:38:27,660 [vzdychne] 866 00:38:29,328 --> 00:38:31,539 [vrčí] 867 00:38:31,539 --> 00:38:34,292 [křik] 868 00:38:34,292 --> 00:38:35,501 [předměty se rozbíjejí] 869 00:38:35,501 --> 00:38:37,545 Pokud s nimi pracuje... 870 00:38:37,545 --> 00:38:40,006 On to bude vědět. On to bude vědět! 871 00:38:40,006 --> 00:38:42,550 ♪ ♪ 872 00:38:42,550 --> 00:38:45,053 [křičí] 873 00:38:48,556 --> 00:38:51,142 ♪ Ooh ♪ 874 00:38:51,142 --> 00:38:54,562 ♪ Tento svět se rychle pohybuje ♪ 875 00:38:54,562 --> 00:38:57,982 ♪ Zcela bez důvodu ♪ 876 00:38:57,982 --> 00:39:00,526 ♪ Ooh ♪ 877 00:39:00,526 --> 00:39:03,571 ♪ Zlomíme si záda ♪ 878 00:39:03,571 --> 00:39:06,199 ♪ Roztočte naše mysli ♪ 879 00:39:06,199 --> 00:39:08,201 [řinčení předmětů] 880 00:39:08,201 --> 00:39:10,578 ♪ ♪ 881 00:39:10,578 --> 00:39:12,246 Byli si blízcí. 882 00:39:12,246 --> 00:39:14,540 Pan nechal minut než se tam dostali. 883 00:39:14,540 --> 00:39:17,043 Najdeme ji, slibuji. 884 00:39:17,043 --> 00:39:20,838 ♪ ♪ 885 00:39:20,838 --> 00:39:23,591 Alespoň Reign dostal její transfuze včas. 886 00:39:23,591 --> 00:39:24,550 Bude v pořádku. 887 00:39:24,550 --> 00:39:27,053 Děkuji vám. 888 00:39:27,053 --> 00:39:30,139 Chtěl jsem ji položit na zdi. 889 00:39:31,474 --> 00:39:33,768 Lacey by chtěla, abychom... 890 00:39:33,768 --> 00:39:36,395 vítejte ji doma jako všichni ostatní. 891 00:39:36,395 --> 00:39:40,441 Lacey je naše světlo. 892 00:39:40,441 --> 00:39:42,568 Ona je naše naděje. 893 00:39:42,568 --> 00:39:44,445 A nemůžeme se vzdát naděje. 894 00:39:44,445 --> 00:39:49,367 ♪ Hledám něco, prostě to nedokážu vysvětlit ♪ 895 00:39:49,367 --> 00:39:51,410 ♪ ♪ 896 00:39:51,410 --> 00:39:56,624 ♪ Zdá se, že se zavírá ♪ 897 00:39:56,624 --> 00:39:58,543 Vítejte doma. 898 00:39:58,543 --> 00:40:00,878 - Vítejte doma. - Vítejte doma. 899 00:40:00,878 --> 00:40:03,464 ♪ Zdá se zavírá se ♪ 900 00:40:03,464 --> 00:40:06,134 DCPD zůstal a hledal vlastnost. 901 00:40:06,134 --> 00:40:08,636 ehm... 902 00:40:08,636 --> 00:40:11,597 byl tam nově vykopaný hrob. 903 00:40:11,597 --> 00:40:14,392 Ale Lacey v tom nebyla. 904 00:40:14,392 --> 00:40:17,061 ♪ ♪ 905 00:40:17,061 --> 00:40:18,271 [odkašlává] 906 00:40:18,271 --> 00:40:22,775 Raya nechtěla její sestra zemřít. 907 00:40:22,775 --> 00:40:26,237 Ona a Sean to zkusili starat se o ni. 908 00:40:26,237 --> 00:40:29,323 Mysleli si, že to Reign vezme Viola pryč od nich. 909 00:40:29,323 --> 00:40:33,578 Chystali se jí dát do rodiny bez dětí. 910 00:40:33,578 --> 00:40:35,788 Potřebují pomoc, ne vězení. 911 00:40:35,788 --> 00:40:39,458 Nemusíš mi to říkat jak nebýt monstrem. 912 00:40:39,458 --> 00:40:41,085 ♪ Ooh ♪ 913 00:40:41,085 --> 00:40:46,465 ♪ Hledám něco, prostě to nedokážu vysvětlit ♪ 914 00:40:46,465 --> 00:40:47,842 ♪ ♪ 915 00:40:47,842 --> 00:40:52,263 ♪ Zdá se, že se zavírá ♪ 916 00:40:52,263 --> 00:40:54,182 Bello, přivedl jsem tě nějakou zmrzlinu předtím-- 917 00:40:54,182 --> 00:40:57,310 ♪ Možná jsme přehlédli všechna znamení ♪ 918 00:40:57,310 --> 00:41:03,149 ♪ Zdá se, že se zavírá ♪ 919 00:41:03,149 --> 00:41:06,319 ♪ Jednoho dne, jeden nádech po druhém ♪ 920 00:41:06,319 --> 00:41:07,695 Bella? 921 00:41:07,695 --> 00:41:10,448 ♪ ♪ 922 00:41:10,448 --> 00:41:12,700 kde jsi? 923 00:41:12,700 --> 00:41:15,703 [zpěvák vokalizuje] 924 00:41:15,703 --> 00:41:22,835 ♪ ♪ 925 00:41:30,718 --> 00:41:34,513 Vím, že je to těžké a děsivé... 926 00:41:34,513 --> 00:41:37,642 ale potřebuji, abys bojoval, Bello. 927 00:41:37,642 --> 00:41:40,686 Prosím bojujte. 928 00:41:40,686 --> 00:41:45,942 ♪ ♪ 929 00:42:21,769 --> 00:42:23,145 Gregu, pohni hlavou. 930 00:42:23,195 --> 00:42:27,745 Oprava a synchronizace od Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.