Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,525
[strašidelná hudba]
2
00:00:03,525 --> 00:00:05,652
♪ ♪
3
00:00:05,652 --> 00:00:07,654
[buch na dveře]
4
00:00:07,654 --> 00:00:09,531
♪ ♪
5
00:00:09,531 --> 00:00:12,826
[blíží se kroky]
6
00:00:12,826 --> 00:00:19,875
♪ ♪
7
00:00:28,300 --> 00:00:32,429
{\an8}Jsi v bezpečí, Bello.
Pojď sem.
8
00:00:32,429 --> 00:00:36,099
Prosím, zlato.
Vyjít.
9
00:00:36,099 --> 00:00:39,686
Udělal jsem makarony, vaše oblíbené.
10
00:00:39,686 --> 00:00:42,898
Dokonce jsem použil
nudle ve tvaru hvězdy.
11
00:00:44,399 --> 00:00:47,903
Zlato, prosím mluv se mnou.
12
00:00:47,903 --> 00:00:50,906
[vzdychne]
13
00:00:52,741 --> 00:00:55,202
Co se stalo?
14
00:00:55,202 --> 00:00:57,245
Díky, že jsi přišel.
15
00:00:57,245 --> 00:01:01,124
[vážná hudba]
16
00:01:01,124 --> 00:01:02,626
Nevěděl jsem, co mám dělat.
17
00:01:02,626 --> 00:01:05,378
Bella byla pod vodou
postel celý den.
18
00:01:05,378 --> 00:01:08,089
Ale nebude mluvit.
19
00:01:08,089 --> 00:01:12,093
Chci jen svou dceru
něco říct.
20
00:01:12,093 --> 00:01:13,553
Bude to v pořádku.
21
00:01:13,553 --> 00:01:18,016
♪ Žít navždy ♪
22
00:01:19,476 --> 00:01:25,565
♪ To nejlepší ze mě
dosáhla konce ♪
23
00:01:25,565 --> 00:01:28,652
♪ Já jsem oheň ♪
24
00:01:30,278 --> 00:01:34,449
♪ Já jsem vytí
ve větru ♪
25
00:01:34,449 --> 00:01:36,952
♪ Já jsem sirény ♪
26
00:01:38,870 --> 00:01:42,582
♪ Mrazivé kartáčování
na kůži ♪
27
00:01:42,582 --> 00:01:47,420
♪ Jsem v tichu ♪
28
00:01:47,420 --> 00:01:50,841
♪ Jsem všude, kam půjdeš ♪
29
00:01:50,841 --> 00:01:55,762
♪ Začínáte znovu,
ale člověk nikdy neví ♪
30
00:01:55,762 --> 00:01:57,472
Kde je,
ty zkurvysyn?
31
00:01:57,472 --> 00:01:59,599
Teď, Gabrielle,
jsi takhle
32
00:01:59,599 --> 00:02:01,268
vyjednávat o něčí život?
33
00:02:01,268 --> 00:02:02,686
Co je první věc, kterou uděláte
34
00:02:02,686 --> 00:02:04,437
při vyjednávání
s únoscem?
35
00:02:04,437 --> 00:02:06,189
Požádejte o důkaz života.
36
00:02:06,189 --> 00:02:09,109
Už jsem se podíval.
37
00:02:09,109 --> 00:02:12,112
[dramatická hudba]
38
00:02:12,112 --> 00:02:19,202
♪ ♪
39
00:02:27,878 --> 00:02:31,131
Tam ne.
Jsi chytřejší než to.
40
00:02:31,131 --> 00:02:33,383
Přemýšlejte.
41
00:02:33,383 --> 00:02:40,515
♪ ♪
42
00:02:47,606 --> 00:02:51,484
[zhluboka vydechne]
Bože můj.
43
00:02:51,484 --> 00:02:58,491
♪ ♪
44
00:02:58,491 --> 00:03:00,577
Tohle nestačí.
Nech mě s ní mluvit.
45
00:03:00,577 --> 00:03:03,204
Nechápeš
klást požadavky.
46
00:03:03,204 --> 00:03:06,541
♪ ♪
47
00:03:06,541 --> 00:03:08,668
Moji přátelé jsou naživu.
48
00:03:08,668 --> 00:03:10,712
Váš plán zabít je selhal.
49
00:03:10,712 --> 00:03:12,839
Myslíš si, že to máš pod kontrolou,
ale nejsi.
50
00:03:12,839 --> 00:03:16,092
Opravdu myslíš
Chtěl jsem, aby vaši přátelé zemřeli?
51
00:03:16,092 --> 00:03:18,053
Kdybych je chtěl mrtvé,
byli by mrtví.
52
00:03:18,053 --> 00:03:20,388
Napadlo tě to někdy
že jsem dal Zeke
53
00:03:20,388 --> 00:03:23,016
přesně správné množství
jedu, aby se mu udělalo špatně?
54
00:03:23,016 --> 00:03:24,851
Řekl jsem ti...
55
00:03:24,851 --> 00:03:27,062
Nejsem zabiják.
56
00:03:27,062 --> 00:03:28,605
A co tvoje matka?
57
00:03:28,605 --> 00:03:29,898
Opatrně, Gabrielle.
58
00:03:29,898 --> 00:03:31,608
nejsem
už ve sklepě.
59
00:03:31,608 --> 00:03:33,360
Jsem ve tvém světě,
60
00:03:33,360 --> 00:03:35,570
a mám přístup ke všem
a vše, co máte rádi.
61
00:03:38,448 --> 00:03:39,616
co chceš?
62
00:03:39,616 --> 00:03:42,369
Zradil jsi mě.
63
00:03:42,369 --> 00:03:46,039
Varoval jsem tě, abys nás nekončil.
64
00:03:46,039 --> 00:03:48,583
Teď...
65
00:03:48,583 --> 00:03:50,085
teď trpíš.
66
00:03:50,085 --> 00:03:52,379
[kliknutí na řádek,
drones s oznamovacím tónem]
67
00:03:52,379 --> 00:03:59,427
♪ ♪
68
00:04:01,429 --> 00:04:02,889
[echo] Není tam.
69
00:04:02,889 --> 00:04:04,975
Jsi chytřejší než to.
Přemýšlejte.
70
00:04:04,975 --> 00:04:07,894
Tam ne.
Sleduje mě.
71
00:04:07,894 --> 00:04:14,985
♪ ♪
72
00:04:23,451 --> 00:04:24,744
kde jsi byl?
73
00:04:24,744 --> 00:04:26,454
Byl jsi pryč celou noc.
74
00:04:26,454 --> 00:04:28,915
♪ ♪
75
00:04:28,915 --> 00:04:30,125
[sténá]
76
00:04:30,125 --> 00:04:32,460
- Najdou mě, víš.
- [vzdychne]
77
00:04:32,460 --> 00:04:34,170
To je to, co děláme.
78
00:04:34,170 --> 00:04:36,589
Dovolte mi zastavit váš ubohý
povyšující právě tam.
79
00:04:36,589 --> 00:04:39,968
Já jsem ten důvod
vyřešil jsi své případy.
80
00:04:39,968 --> 00:04:42,262
já jsem ten důvod
věděli jste, kde hledat.
81
00:04:42,262 --> 00:04:46,516
Takže Bella nebo Lacey
nebo jak si říkáš,
82
00:04:46,516 --> 00:04:49,936
nikdy nebudeš nalezen.
83
00:04:49,936 --> 00:04:56,818
♪ ♪
84
00:04:58,194 --> 00:05:00,447
[bručení]
85
00:05:00,447 --> 00:05:01,906
Mohu pomoci.
86
00:05:03,867 --> 00:05:06,161
Dobře.
87
00:05:06,161 --> 00:05:08,955
Ať se to nakazí
nebo krvácet.
88
00:05:08,955 --> 00:05:12,667
Buď jak buď, budeš mrtvý,
a budu volný.
89
00:05:19,674 --> 00:05:21,468
Chcete pomoci?
90
00:05:21,468 --> 00:05:22,844
Dobře.
91
00:05:22,844 --> 00:05:26,139
Ale pamatuj,
Jsem chytřejší než ty,
92
00:05:26,139 --> 00:05:29,642
Jsem silnější než ty,
a jsem rychlejší než ty.
93
00:05:29,642 --> 00:05:31,728
Tak ani nepřemýšlej
o běhání.
94
00:05:31,728 --> 00:05:34,189
♪ Je tu místo... ♪
95
00:05:34,189 --> 00:05:35,732
[kliknutí na zip kravaty]
96
00:05:35,732 --> 00:05:38,568
[ostře vydechne]
97
00:05:38,568 --> 00:05:41,196
♪ Skrýt se... ♪
98
00:05:41,196 --> 00:05:44,282
[zhluboka dýchá]
99
00:05:45,617 --> 00:05:48,453
♪ Kousni se do jazyka ♪
100
00:05:50,038 --> 00:05:52,332
♪ Stěny poslouchají ♪
101
00:05:52,332 --> 00:05:57,003
♪ Nikomu to neříkejte
vidíme dovnitř ♪
102
00:05:57,003 --> 00:06:02,008
♪ ♪
103
00:06:02,008 --> 00:06:04,844
♪ Nechte to uvnitř ♪
104
00:06:04,844 --> 00:06:07,430
♪ Sežere tě to zaživa ♪
105
00:06:07,430 --> 00:06:09,599
♪ ♪
106
00:06:09,599 --> 00:06:13,436
♪ Drž rty pevně ♪
107
00:06:13,436 --> 00:06:15,105
Nůžky?
108
00:06:15,105 --> 00:06:18,399
♪ Ticho ♪
109
00:06:18,399 --> 00:06:21,277
♪ Ticho, ticho ♪
110
00:06:21,277 --> 00:06:25,448
♪ ♪
111
00:06:25,448 --> 00:06:29,244
♪ Ticho, ticho ♪
112
00:06:29,244 --> 00:06:33,873
♪ ♪
113
00:06:33,873 --> 00:06:37,710
Víš, můžeš
být rychlejší než já,
114
00:06:37,710 --> 00:06:40,797
ale nejsem ten pravý
se zraněním.
115
00:06:40,797 --> 00:06:42,882
Ty nejsi Gabrielle.
116
00:06:42,882 --> 00:06:44,592
Jste na jedno použití.
117
00:06:44,592 --> 00:06:48,138
Tak pozor, co mi říkáš.
118
00:06:50,014 --> 00:06:52,142
A podívej se na mě.
Jsem špinavý.
119
00:06:52,142 --> 00:06:53,893
Víš kde
Byl jsem včera v noci?
120
00:06:53,893 --> 00:06:56,646
Kopal jsem díru,
díra, která byla určena pro tebe.
121
00:06:56,646 --> 00:06:58,648
[kliknutí na zip kravaty]
122
00:06:58,648 --> 00:07:05,780
♪ ♪
123
00:07:09,701 --> 00:07:12,745
[nezřetelné šeptání]
124
00:07:12,745 --> 00:07:15,748
[vážná hudba]
125
00:07:15,748 --> 00:07:20,295
{\an8}♪ ♪
126
00:07:20,295 --> 00:07:23,673
{\an8}Mám důkaz o životě.
127
00:07:23,673 --> 00:07:25,633
{\an8}Ach můj bože.
128
00:07:25,633 --> 00:07:27,427
{\an8}Mluvil jsi s ním,
ne?
129
00:07:27,427 --> 00:07:29,929
{\an8}Sledoval jsem stopy
nechal v knize.
130
00:07:29,929 --> 00:07:33,266
{\an8}Nevěděl jsem, že povedou
konverzaci na telefonním automatu.
131
00:07:33,266 --> 00:07:34,601
{\an8}Teď už vím, co chce.
132
00:07:34,601 --> 00:07:37,812
{\an8}Pokud budu předstírat, že hraji jeho hru,
Koupím čas Lacey.
133
00:07:37,812 --> 00:07:39,314
{\an8}Co chce?
134
00:07:39,314 --> 00:07:41,316
{\an8}Abych mě nechal trpět,
hrát nějakou hloupou hru
135
00:07:41,316 --> 00:07:43,651
{\an8}kočky a myši
to mě drží na hraně.
136
00:07:43,651 --> 00:07:46,279
{\an8}Dokud to budu dělat,
Lacey žije.
137
00:07:46,279 --> 00:07:47,614
{\an8}Jak to můžeš říct?
138
00:07:47,614 --> 00:07:49,032
{\an8}Nemůžeš mu věřit,
a my ti nemůžeme věřit.
139
00:07:49,032 --> 00:07:50,658
{\an8}Jsem s Gabi--
musí spolu hrát
140
00:07:50,658 --> 00:07:52,493
{\an8}dokud to nezjistíme
kde Sir drží Lacey.
141
00:07:52,493 --> 00:07:54,871
{\an8}Zeke, jsi v pořádku?
142
00:07:54,871 --> 00:07:56,456
{\an8}- Co vám ještě pan dal?
143
00:07:56,456 --> 00:07:58,875
{\an8}Nic úmyslně,
ale on mě sledoval.
144
00:07:58,875 --> 00:08:00,668
{\an8}Nastavil nějaký druh
skryté kamery
145
00:08:00,668 --> 00:08:02,128
{\an8}přes ulici
z telefonu.
146
00:08:02,128 --> 00:08:03,796
{\an8}Můžete to zpětně vysledovat
na jeho místo?
147
00:08:03,796 --> 00:08:05,548
{\an8}- Bylo by to těžké
sledovat jeho IP adresu
148
00:08:05,548 --> 00:08:06,966
{\an8}aniž by o tom věděl.
149
00:08:06,966 --> 00:08:08,468
{\an8}Což by znamenalo
Lacey ve větším nebezpečí.
150
00:08:08,468 --> 00:08:10,136
{\an8}Sakra, dobře. Uh--
- A co telefonní automat?
151
00:08:10,136 --> 00:08:12,055
{\an8}Můžete sledovat
hovor, který zavolal Gabi?
152
00:08:12,055 --> 00:08:14,140
{\an8}- Vězte, že to bude chvíli trvat.
- To je lepší než nic.
153
00:08:14,140 --> 00:08:15,892
{\an8}Pošlu vám telefonní číslo
a adresu.
154
00:08:15,892 --> 00:08:17,852
{\an8}Musíme na to přijít
než se Sir znovu pohne.
155
00:08:17,852 --> 00:08:19,145
{\an8}Budu aktualizovat Ginu.
156
00:08:19,145 --> 00:08:21,689
{\an8}Ahoj.
Máte chvilku?
157
00:08:21,689 --> 00:08:23,024
{\an8}Je to o Lacey?
158
00:08:23,024 --> 00:08:24,901
{\an8}Ne a já ji znám
musí být vaše zaměření.
159
00:08:24,901 --> 00:08:27,695
{\an8}Ale já bych tu nebyl
kdybych nebyl zoufalý.
160
00:08:27,695 --> 00:08:29,906
{\an8}Je tu novorozenec
kdo se ztratil.
161
00:08:29,906 --> 00:08:32,700
{\an8}[napínavá hudba]
162
00:08:32,700 --> 00:08:34,410
{\an8}♪ ♪
163
00:08:34,410 --> 00:08:35,912
{\an8}Jmenuje se Reign.
164
00:08:35,912 --> 00:08:38,581
{\an8}Narodila se před dvěma dny
Viole a Franklinovi LaShayovi.
165
00:08:38,581 --> 00:08:40,708
{\an8}Její rodiče odcházeli
nemocnice, když byla unesena
166
00:08:40,708 --> 00:08:42,335
{\an8}přímo z náruče její matky.
167
00:08:42,335 --> 00:08:44,254
{\an8}A neviděli
tvář pachatele.
168
00:08:44,254 --> 00:08:46,673
{\an8}Podle mámy a
starší dcera, ať už to byl kdokoli
169
00:08:46,673 --> 00:08:49,008
{\an8}měl na sobě masku.
- Proč nás potřebujete?
170
00:08:49,008 --> 00:08:51,052
{\an8}Pohřešované dítě je jako
vysoce profilovaný, jak to jen jde.
171
00:08:51,052 --> 00:08:53,513
{\an8}A kde je Trent? V žádném případě on
nebyl by do toho zapojen.
172
00:08:53,513 --> 00:08:55,848
{\an8}Trent na tom pracuje
další případ s vysokou prioritou.
173
00:08:55,848 --> 00:08:57,684
{\an8}DCPD hledal
na 12 hodin,
174
00:08:57,684 --> 00:09:01,187
{\an8}a nemáme co ukázat
za to ale míli byrokracie.
175
00:09:01,187 --> 00:09:03,856
{\an8}Podívejte, potřebujeme parkoviště
bezpečnostní záběry.
176
00:09:03,856 --> 00:09:05,441
{\an8}Nepředají to
bez příkazu.
177
00:09:05,441 --> 00:09:07,568
{\an8}A právě teď
na jednom pracujeme, ale--
178
00:09:07,568 --> 00:09:10,571
{\an8}- Od lékařských zařízení
se řídí zákony na ochranu soukromí,
179
00:09:10,571 --> 00:09:12,490
{\an8}může to trvat den.
180
00:09:14,242 --> 00:09:17,704
{\an8}Vydržte.
Proč se na mě díváš?
181
00:09:17,704 --> 00:09:19,580
{\an8}Ptáte se, co si myslím?
ptáš se?
182
00:09:19,580 --> 00:09:20,957
{\an8}Na nic jsem se neptal.
183
00:09:20,957 --> 00:09:22,750
{\an8}Slyšeli jste mě na něco zeptat?
184
00:09:22,750 --> 00:09:24,210
{\an8}Jen říkám,
pokud se někdo stane
185
00:09:24,210 --> 00:09:27,547
{\an8}a najít záběry z
nemocnice, bude to užitečné.
186
00:09:27,547 --> 00:09:31,718
{\an8}Gabi, matka to udělala
absolutně nic špatného
187
00:09:31,718 --> 00:09:34,929
{\an8}kromě toho, že se zastává sama sebe
a její dítě.
188
00:09:34,929 --> 00:09:37,807
{\an8}Myslela si, že její dítě je nemocné.
189
00:09:37,807 --> 00:09:39,392
{\an8}Lékaři nesouhlasili.
190
00:09:39,392 --> 00:09:41,894
{\an8}Neocenili ji
neustále je vyzývat.
191
00:09:41,894 --> 00:09:44,480
{\an8}Co tedy dělají?
Chovají se k ní jako ke špíně.
192
00:09:44,480 --> 00:09:46,649
{\an8}Vítejte, že jste Black
a těhotná v Americe.
193
00:09:46,649 --> 00:09:49,777
{\an8}- A co Lacey?
Neměla by být prioritou?
194
00:09:49,777 --> 00:09:50,903
{\an8}Pokud je dítě opravdu nemocné,
195
00:09:50,903 --> 00:09:52,405
{\an8}nemůžeme to tam nechat
nenalezeno.
196
00:09:52,405 --> 00:09:53,906
{\an8}Souhlasím.
197
00:09:53,906 --> 00:09:55,408
{\an8}Lacey by nám nikdy neodpustila
když necháme dítě zemřít.
198
00:09:55,408 --> 00:09:56,659
{\an8}Pracujeme na obou případech.
199
00:09:56,659 --> 00:09:59,370
{\an8}Nikdo si neodpočine, dokud nebude Lacey
a baby Reign jsou doma.
200
00:10:02,749 --> 00:10:05,251
Loni jsme se dohodli
zkusit dárkyni vajíček.
201
00:10:05,251 --> 00:10:06,669
A kdyby se to nepovedlo,
byli jsme připraveni přijmout
202
00:10:06,669 --> 00:10:08,087
že naše rodina
nebylo určeno k růstu.
203
00:10:08,087 --> 00:10:09,672
Den, kdy jsem to zjistil
byla jsem těhotná
204
00:10:09,672 --> 00:10:11,007
byl nejšťastnější v mém životě.
205
00:10:11,007 --> 00:10:13,009
Těhotenství bylo těžké,
206
00:10:13,009 --> 00:10:17,138
ale udělal jsem všechno
aby bylo moje dítě v bezpečí.
207
00:10:17,138 --> 00:10:19,640
[lámání hlasu]
Ale v okamžiku, kdy se zrodil Reign,
208
00:10:19,640 --> 00:10:22,101
Věděl jsem, že něco není v pořádku.
209
00:10:22,101 --> 00:10:25,104
Mohl jsem jen cítit
měla bolesti.
210
00:10:25,104 --> 00:10:28,649
Moje máma je velmi intuitivní.
211
00:10:28,649 --> 00:10:30,651
Tito zatracení doktoři...
212
00:10:30,651 --> 00:10:34,655
tady mi nikdo nevěřil
když jsem řekl, že je Reign nemocný.
213
00:10:34,655 --> 00:10:37,617
Až ona
začal otékat, že oni
214
00:10:37,617 --> 00:10:39,118
souhlasil s provedením jakýchkoli testů.
215
00:10:39,118 --> 00:10:41,621
Pak nám řekli výsledky
může nějakou dobu trvat
216
00:10:41,621 --> 00:10:43,664
a že bychom měli
čekat na ně doma.
217
00:10:43,664 --> 00:10:45,625
Nikdy jsme se nedostali domů.
218
00:10:45,625 --> 00:10:47,001
Tehdy bylo vaše dítě
unesen z parkoviště.
219
00:10:47,001 --> 00:10:49,170
je mi to líto.
Snažil jsem se pomoci.
220
00:10:49,170 --> 00:10:51,005
Není to tvoje chyba, miláčku.
221
00:10:51,005 --> 00:10:53,674
Raya se pokusila běžet za ním
osoba, která, ehm...
222
00:10:53,674 --> 00:10:56,886
Napadá vás někdo kdo
chtěl bys vzít své dítě?
223
00:10:56,886 --> 00:10:58,846
Ne. Byli jsme jen su--
224
00:10:58,846 --> 00:11:02,058
obklopený láskou a podporou.
225
00:11:02,058 --> 00:11:04,394
[rychlé pípání monitoru]
- Mami?
226
00:11:04,394 --> 00:11:06,479
jsi v pořádku?
- Bude v pořádku, zlato.
227
00:11:06,479 --> 00:11:08,815
- Potřebujeme tu pomoc.
- Vi praskla stehy
228
00:11:08,815 --> 00:11:11,859
běží za osobou
který vzal Reign.
229
00:11:11,859 --> 00:11:14,237
[dramatická hudba]
230
00:11:14,237 --> 00:11:18,699
Nevyzvedl jsi ji
zranění nebo její zdravotní potíže?
231
00:11:18,699 --> 00:11:20,326
Nemůžu nic vyzvednout.
232
00:11:20,326 --> 00:11:22,995
Jsem zlomený - kvůli tobě.
233
00:11:22,995 --> 00:11:26,332
♪ ♪
234
00:11:26,332 --> 00:11:28,418
[klepat na dveře]
235
00:11:29,877 --> 00:11:31,712
co se děje?
236
00:11:32,797 --> 00:11:35,091
Právě jsem vás přišel aktualizovat.
237
00:11:35,091 --> 00:11:37,677
Viola bude v pořádku.
Lékaři zastavili krvácení.
238
00:11:37,677 --> 00:11:39,095
Jo, Margaret mi poslala SMS.
239
00:11:39,095 --> 00:11:40,847
Taky jsem si myslel, že můžeš
použít nějakou pomoc hackování
240
00:11:40,847 --> 00:11:42,014
na bezpečnostní záběry.
241
00:11:42,014 --> 00:11:43,724
Hackoval jsem
od mých 12 let.
242
00:11:43,724 --> 00:11:45,435
Nepotřebuji pomoc.
243
00:11:45,435 --> 00:11:48,187
Vaše tělo se o to stále snaží
vyplavte zbývající jed.
244
00:11:48,187 --> 00:11:50,231
Bojím se o tebe.
- Dobře.
245
00:11:50,231 --> 00:11:53,860
Ale držte si ruce
z mých zatracených souborů.
246
00:11:53,860 --> 00:11:55,027
Myslíš, že bych si toho nevšiml
247
00:11:55,027 --> 00:11:56,863
smazali jste
můj email s odstoupením?
248
00:11:56,863 --> 00:11:58,364
Ne, věděl jsem, že ano.
249
00:11:58,364 --> 00:12:00,116
Jen jsem tě nechtěl
litovat svého rozhodnutí
250
00:12:00,116 --> 00:12:02,243
ve chvíli bolesti.
- [vzdychne]
251
00:12:02,243 --> 00:12:03,911
Měli bychom se zaměřit na naše případy.
252
00:12:03,911 --> 00:12:06,914
Můžete si vzít Violu
sociální média.
253
00:12:06,914 --> 00:12:10,084
{\an8}Na co jste se dívali?
[klepání kláves]
254
00:12:10,084 --> 00:12:12,545
{\an8}Viola toho moc nepřidala,
ale tenhle obrázek
255
00:12:12,545 --> 00:12:13,963
je z miminka
256
00:12:13,963 --> 00:12:15,882
že její podpůrná skupina pro IVF
hodil ji.
257
00:12:15,882 --> 00:12:17,383
Měli bychom si promluvit
těmto ženám.
258
00:12:17,383 --> 00:12:18,926
Kterýkoli z nich
mohl mít motiv
259
00:12:18,926 --> 00:12:22,388
kdyby byli zoufalí
pro dítě.
260
00:12:22,388 --> 00:12:24,474
♪ ♪
261
00:12:24,474 --> 00:12:26,392
Nech mě hádat...
Rayin přítel.
262
00:12:26,392 --> 00:12:28,811
Ne, to je Sean Locke.
Je jako náhradní bratr.
263
00:12:28,811 --> 00:12:31,147
Nepřítomní rodiče, havarovali
v domě Rayiných rodičů
264
00:12:31,147 --> 00:12:33,774
na několik měsíců
než se konečně pohne.
265
00:12:33,774 --> 00:12:35,735
- Kde je teď?
- Maine se sestřenicemi.
266
00:12:35,735 --> 00:12:38,946
Podle Shakera je
letí zpátky domů na pomoc.
267
00:12:38,946 --> 00:12:40,406
Viola byla jako
pro něj druhá máma.
268
00:12:40,406 --> 00:12:43,784
Zdá se, že Viola ano
celá vesnice za ní.
269
00:12:43,784 --> 00:12:45,953
[tiše zasténá]
270
00:12:45,953 --> 00:12:48,664
- Zeke, člověče...
- Ne, jsem--jsem v pořádku.
271
00:12:48,664 --> 00:12:51,250
Dobře, toto video je
téměř hotovo stahování.
272
00:12:51,250 --> 00:12:54,629
Jen musím napsat Margaret.
273
00:12:54,629 --> 00:12:57,924
♪ ♪
274
00:12:57,924 --> 00:12:59,425
Bože.
275
00:12:59,425 --> 00:13:02,178
♪ ♪
276
00:13:02,178 --> 00:13:04,639
[dveře se otevírají, zavírají]
277
00:13:04,639 --> 00:13:05,806
- Dhan?
- Hmm?
278
00:13:05,806 --> 00:13:07,850
Kde je Zeke?
Dostal jsem jeho text.
279
00:13:07,850 --> 00:13:09,769
Za chvíli se vrátí.
280
00:13:09,769 --> 00:13:11,145
Přehrajte video.
281
00:13:11,145 --> 00:13:13,147
Uh, jistě.
282
00:13:14,690 --> 00:13:15,900
Uh...
283
00:13:17,818 --> 00:13:19,987
[pípání počítače]
284
00:13:19,987 --> 00:13:27,328
♪ ♪
285
00:13:31,415 --> 00:13:33,876
Hej, říkal jsem ti, že ne
čehokoli se dotknout.
286
00:13:33,876 --> 00:13:36,629
Právě se mě zeptali
přehrát video, to je vše.
287
00:13:36,629 --> 00:13:39,715
Dobře, není žádný způsob
používat rozpoznávání obličeje
288
00:13:39,715 --> 00:13:41,634
protože jsou
zakrytá od hlavy až k patě.
289
00:13:41,634 --> 00:13:44,220
Ale aspoň máme drsný
odhad stavby a výšky.
290
00:13:44,220 --> 00:13:46,556
Je to začátek.
Dhane, promluv si s Violinými přáteli.
291
00:13:46,556 --> 00:13:47,974
Začněte s ní
nejbližší vnitřní kruh.
292
00:13:47,974 --> 00:13:49,475
Vypracujte se.
293
00:13:49,475 --> 00:13:52,019
Zeke, Viola použila dárkyni vajíček.
Vystopujte je.
294
00:13:52,019 --> 00:13:54,230
Margaret, ty a já to uděláme
zvládnout tiskovou konferenci.
295
00:13:54,230 --> 00:13:56,190
A, Lacey, kdybys mohla--
296
00:13:58,734 --> 00:14:00,778
[vzdychne]
297
00:14:02,530 --> 00:14:03,906
Zeke, jak se máme
na telefonním automatu?
298
00:14:03,906 --> 00:14:05,741
Zatím nic--
Musel bych hackovat
299
00:14:05,741 --> 00:14:07,326
databáze telefonní společnosti,
což vyžaduje čas.
300
00:14:07,326 --> 00:14:10,997
Dobře, informujte mě.
Pojďme.
301
00:14:10,997 --> 00:14:12,331
[bzučí mobilní telefon]
302
00:14:12,331 --> 00:14:15,042
Franklin?
Co se stalo?
303
00:14:15,042 --> 00:14:18,921
- [pláč]
- Reignův krevní test se vrátil.
304
00:14:18,921 --> 00:14:20,840
Moje žena má pravdu.
305
00:14:20,840 --> 00:14:22,508
Je nemocná.
306
00:14:22,508 --> 00:14:24,885
Má hemolytické onemocnění
novorozence.
307
00:14:24,885 --> 00:14:26,846
Tedy Violino tělo
se pokusil zaútočit na Reigna
308
00:14:26,846 --> 00:14:29,098
když byla těhotná...
z toho bylo Reignovi špatně.
309
00:14:29,098 --> 00:14:31,100
[počmuchává]
Věděl jsem, že něco není v pořádku.
310
00:14:31,100 --> 00:14:33,519
Řekl jsem jim,
a oni neposlouchali.
311
00:14:33,519 --> 00:14:36,564
Řekl jsem jim.
Oh, můj bože, moje dítě.
312
00:14:36,564 --> 00:14:38,357
Jaké je riziko
pro Reign teď?
313
00:14:38,357 --> 00:14:42,278
Krevní buňky mého dítěte
se rozpadají příliš rychle.
314
00:14:42,278 --> 00:14:44,697
Pokud nedostane
krevní transfuze
315
00:14:44,697 --> 00:14:47,116
v příštích devíti hodinách...
[pláče]
316
00:14:47,116 --> 00:14:50,119
Moje dítě zemře.
317
00:14:50,119 --> 00:14:52,121
Uh...
318
00:14:52,121 --> 00:14:53,372
Raya volá.
319
00:14:53,372 --> 00:14:55,207
Hned jsem zpátky.
- Dobře.
320
00:14:55,207 --> 00:14:57,752
[pošmívá, povzdechne]
321
00:14:57,752 --> 00:15:01,380
Poslal jsem Rayu na hloupou věc
aby mi přinesl nějaké jídlo.
322
00:15:01,380 --> 00:15:05,051
Byla neutěšitelná
když slyšela.
323
00:15:05,051 --> 00:15:07,136
To, že ji zaměstnává, jí pomáhá.
324
00:15:07,136 --> 00:15:10,097
- Jsi dobrá matka.
- Jsem?
325
00:15:10,097 --> 00:15:12,391
Nechal jsem své dítě vzít.
326
00:15:12,391 --> 00:15:13,768
- Viola.
- Ne, já ano.
327
00:15:13,768 --> 00:15:16,228
A pak už Raya
měl těžký rok,
328
00:15:16,228 --> 00:15:18,147
a teď si to vyčítá
329
00:15:18,147 --> 00:15:20,066
za pronajmutí
únosce uteče.
330
00:15:20,066 --> 00:15:21,567
Pokud nedostaneme dítě zpět,
331
00:15:21,567 --> 00:15:24,070
Nevím
co to udělá s Rayou...
332
00:15:24,070 --> 00:15:26,447
nám všem.
333
00:15:26,447 --> 00:15:30,743
Znám bolest z prohry
dítě je nesnesitelné...
334
00:15:30,743 --> 00:15:33,162
ale nenech
jdi tam.
335
00:15:33,162 --> 00:15:36,666
Taky jsi jeden ztratil.
336
00:15:36,666 --> 00:15:38,959
Jak přežít?
337
00:15:38,959 --> 00:15:41,587
Některé dny ne.
338
00:15:41,587 --> 00:15:45,091
Ale pomocí mé bolesti
pomáhat lidem
339
00:15:45,091 --> 00:15:48,177
bolí to trochu méně.
340
00:15:48,177 --> 00:15:50,346
[počmuchává]
341
00:15:50,346 --> 00:15:52,515
Zeke našel Violinu dárkyni vajíček.
342
00:15:52,515 --> 00:15:54,600
DCPD je přivádí.
Musím se tam dostat.
343
00:15:54,600 --> 00:15:56,143
O čem?
tisková konference?
344
00:15:56,143 --> 00:15:57,603
Pomůžu jí zatřást s...
345
00:15:57,603 --> 00:15:59,355
Ne, nemůžu si pomoct setřást s ní.
346
00:15:59,355 --> 00:16:02,108
Nemůžu nikomu pomoci, protože
Nemohu číst podezřelé.
347
00:16:02,108 --> 00:16:03,776
V tomto případě mi není pomoci.
348
00:16:03,776 --> 00:16:06,987
Hej, právě jsi dal
bezútěšná matka mír.
349
00:16:06,987 --> 00:16:09,699
Proto tě chci
udělat tiskovou konferenci.
350
00:16:09,699 --> 00:16:12,827
Chápete tento případ
na hlubší úrovni.
351
00:16:12,827 --> 00:16:15,121
Lidé se s vámi spojí
stejně jako Viola.
352
00:16:15,121 --> 00:16:17,373
Musíme mít
celá země za námi
353
00:16:17,373 --> 00:16:19,834
pokud chceme najít
toto dítě v čase.
354
00:16:19,834 --> 00:16:23,212
♪ ♪
355
00:16:23,212 --> 00:16:26,465
Není nic, co nesnáším víc
než být lhát.
356
00:16:26,465 --> 00:16:29,385
Slibujeme, nevíme
něco o baby Reign.
357
00:16:29,385 --> 00:16:31,137
Nikdy bychom neukradli dítě.
358
00:16:31,137 --> 00:16:32,638
Kent a já ne
dokonce chtějí děti.
359
00:16:32,638 --> 00:16:34,473
Sotva si můžeme dovolit
abychom se nakrmili.
360
00:16:34,473 --> 00:16:36,809
Takže to, co říkáš,
pro peníze uděláš cokoliv.
361
00:16:36,809 --> 00:16:38,477
Ne, neřekl jsem...
362
00:16:38,477 --> 00:16:40,146
Před pěti lety jste daroval
vaše vajíčka staršímu páru.
363
00:16:40,146 --> 00:16:42,148
Poté, co se dítě narodilo,
vyhrožoval jsi
364
00:16:42,148 --> 00:16:46,026
vzít své dítě zpět, pokud
rodina vám poslala 10 000 dolarů.
365
00:16:46,026 --> 00:16:47,820
Teď jdu
abych se tě znovu zeptal.
366
00:16:47,820 --> 00:16:50,156
Víte kde?
dítě Reign je?
367
00:16:50,156 --> 00:16:52,324
Ne, nevím
kde je.
368
00:16:52,324 --> 00:16:54,577
A byl jsem mladý a hloupý
když jsem poslal ten e-mail.
369
00:16:54,577 --> 00:16:56,579
Byla to jen prázdná výhrůžka.
370
00:16:56,579 --> 00:16:58,748
Jen jsem chtěl dostat
pozornost té rodiny.
371
00:16:58,748 --> 00:17:01,167
Byli nabití,
a sotva jsem se škrábal kolem.
372
00:17:01,167 --> 00:17:04,545
Ale teď už bych to nikdy neudělal,
hlavně Viole.
373
00:17:04,545 --> 00:17:07,339
Ona a její krásná rodina
jsou všechno.
374
00:17:07,339 --> 00:17:08,841
Nikdy bych jim neublížil.
375
00:17:08,841 --> 00:17:11,385
A nemůžu tomu uvěřit
někdo někdy udělal.
376
00:17:11,385 --> 00:17:13,679
[zvonění výtahu]
- ...Lacey, naživu.
377
00:17:13,679 --> 00:17:16,265
Vkládám svou víru
i ve vás.
378
00:17:16,265 --> 00:17:17,683
Vážně?
379
00:17:17,683 --> 00:17:19,226
Lacey je stále venku
tam někde
380
00:17:19,226 --> 00:17:21,103
bojující o svůj život.
381
00:17:21,103 --> 00:17:22,688
Máme s námi pohřešované dítě
méně než devět hodin života,
382
00:17:22,688 --> 00:17:24,565
a nemáš nic
říct mi?
383
00:17:24,565 --> 00:17:27,234
- To je moje narážka.
- Nějaké aktualizace v obou případech?
384
00:17:27,234 --> 00:17:29,862
Víš co?
Jdi do háje.
385
00:17:29,862 --> 00:17:31,363
Uvidíme se tam.
386
00:17:31,363 --> 00:17:35,242
- Máte něco o pane?
- To je moje věc.
387
00:17:35,242 --> 00:17:36,869
Nedělej to, Trente.
388
00:17:36,869 --> 00:17:39,371
Nenuťte Lacey platit
za něco, co jsem udělal.
389
00:17:39,371 --> 00:17:42,374
Potřebuji vědět, co máš.
Mohu pomoci.
390
00:17:42,374 --> 00:17:44,919
Už jsi toho udělal dost.
391
00:17:44,919 --> 00:17:51,801
♪ ♪
392
00:17:54,970 --> 00:17:56,138
kdo jsi?
393
00:17:56,138 --> 00:17:59,558
Konečně je fajn
uvidíme se, Gabi.
394
00:17:59,558 --> 00:18:03,145
Jsem Christian Evans,
Hughův bratr.
395
00:18:03,145 --> 00:18:10,277
♪ ♪
396
00:18:17,076 --> 00:18:18,327
V to doufáme také.
397
00:18:18,327 --> 00:18:21,747
Děkuju.
398
00:18:21,747 --> 00:18:23,249
[vzdychne]
399
00:18:23,249 --> 00:18:25,251
Mluvil jsem se všemi
Violiných blízkých přátel.
400
00:18:25,251 --> 00:18:26,919
Nic podezřelého.
401
00:18:26,919 --> 00:18:28,462
Její rodina je milována.
402
00:18:28,462 --> 00:18:30,339
Také Seanův let přistane
za pár hodin,
403
00:18:30,339 --> 00:18:32,174
tak se s ním setkám
v nemocnici.
404
00:18:32,174 --> 00:18:34,260
Co se stalo?
405
00:18:34,260 --> 00:18:36,679
Christian Evans je ve městě.
406
00:18:36,679 --> 00:18:38,764
- Evans jako v--
- Sirův bratr.
407
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
Trent ho přivedl
do DCPD.
408
00:18:41,308 --> 00:18:44,270
Změnil mu vlasy, takže já ne
ho nejprve poznat.
409
00:18:44,270 --> 00:18:45,938
Pomáhá tomu parchantovi?
410
00:18:45,938 --> 00:18:48,482
Ví, kde je Lacey?
- Nevím.
411
00:18:48,482 --> 00:18:51,151
[dramatická hudba]
412
00:18:51,151 --> 00:18:53,445
lžeš.
413
00:18:53,445 --> 00:18:58,033
Jen se přiznejte vy dva
pracují společně.
414
00:18:59,243 --> 00:19:00,953
Jak jsem řekl FBI,
415
00:19:00,953 --> 00:19:04,331
Nemluvil jsem
mému bratrovi za 25 let.
416
00:19:04,331 --> 00:19:05,374
proč tomu tak je?
417
00:19:05,374 --> 00:19:07,167
25 let--
418
00:19:07,167 --> 00:19:09,295
to bylo předtím, než měl někdo tušení
toho monstra, kterým byl.
419
00:19:09,295 --> 00:19:10,963
Nebo jste věděli?
420
00:19:10,963 --> 00:19:12,673
A ty chráníš
ten kousek...
421
00:19:12,673 --> 00:19:14,633
Hugh je můj starší bratr.
422
00:19:14,633 --> 00:19:17,344
Nikdy není potřeba
moje ochrana.
423
00:19:17,344 --> 00:19:19,847
Podívej, jsem na tvé straně.
424
00:19:19,847 --> 00:19:21,640
- Ano.
-Když jsi mi zavolal,
425
00:19:21,640 --> 00:19:24,685
Nastoupil jsem do prvního letadla
z Pensylvánie.
426
00:19:24,685 --> 00:19:26,228
Teď bych to udělal
427
00:19:26,228 --> 00:19:28,147
kdybych si to chtěl nechat
tajemství mého bratra?
428
00:19:28,147 --> 00:19:31,483
Vypadáš jako chytrý policajt,
dobrý policajt.
429
00:19:31,483 --> 00:19:33,319
Takže tohle celé
kecy o vině asociací,
430
00:19:33,319 --> 00:19:34,486
jsi lepší než to.
431
00:19:34,486 --> 00:19:37,364
Hugh něco udělal
nevyslovitelné věci,
432
00:19:37,364 --> 00:19:39,325
ale já nejsem on.
433
00:19:39,325 --> 00:19:40,993
A jestli chceš mou pomoc,
434
00:19:40,993 --> 00:19:44,371
musíš mě přestat léčit
jako jsem já.
435
00:19:44,371 --> 00:19:46,874
Začněme
od začátku.
436
00:19:46,874 --> 00:19:49,710
Nicméně ti to slíbím
mnoho vzhledů, které chcete.
437
00:19:49,710 --> 00:19:52,338
Jen se ujistěte, že kryjete
dnešní tisková konference
438
00:19:52,338 --> 00:19:54,256
ve vaší show, Robe.
439
00:19:54,256 --> 00:19:56,091
Díky.
440
00:19:58,385 --> 00:20:00,930
- Kde je Dhan?
- Zaneprázdněn.
441
00:20:00,930 --> 00:20:03,933
Nějaké aktualizace?
442
00:20:03,933 --> 00:20:05,392
Vím co
myslíš, Zeke.
443
00:20:05,392 --> 00:20:06,852
Udržíme to v práci,
slibuji.
444
00:20:06,852 --> 00:20:08,520
Konečně jsem vystopoval Sirovo volání.
445
00:20:08,520 --> 00:20:10,439
Používá mobilní telefon
nebo vypalovací aplikaci.
446
00:20:10,439 --> 00:20:12,107
- Žádné překvapení.
- Přemýšlel jsem
447
00:20:12,107 --> 00:20:14,109
nevybral si
že telefonní automaty náhodně.
448
00:20:14,109 --> 00:20:16,362
Musí to vědět
pěší provoz v této oblasti
449
00:20:16,362 --> 00:20:18,447
abych zaručil, že to neudělá
nechat se přistihnout při umístění fotek
450
00:20:18,447 --> 00:20:19,573
nebo fotoaparát.
451
00:20:19,573 --> 00:20:22,034
Musí zůstat
někde poblíž.
452
00:20:22,034 --> 00:20:23,077
Dobře, dobře.
453
00:20:23,077 --> 00:20:24,745
Neriskoval by
další nájemní dům
454
00:20:24,745 --> 00:20:26,288
po blízké chybě s námi.
455
00:20:26,288 --> 00:20:30,125
Pojďme se tedy podívat na všechna volná
domy poblíž telefonu--
456
00:20:30,125 --> 00:20:33,379
prázdninové domy,
exekuce, domy na prodej.
457
00:20:33,379 --> 00:20:34,797
Už na tom.
458
00:20:34,797 --> 00:20:36,465
Jediný problém je,
náš rádius vyhledávání je obrovský.
459
00:20:36,465 --> 00:20:39,385
Seznam přesto zkompilujte.
Někde začít musíme.
460
00:20:39,385 --> 00:20:40,886
V pořádku.
461
00:20:40,886 --> 00:20:42,596
♪ ♪
462
00:20:42,596 --> 00:20:45,432
Neměli byste jít do
Margaretina tisková konference?
463
00:20:45,432 --> 00:20:48,060
Dávám jí prostor.
Dhan je s ní.
464
00:20:48,060 --> 00:20:49,812
Děkuji vám všem
za to, že jsem tu dnes.
465
00:20:49,812 --> 00:20:52,648
Před 15 hodinami novorozené dítě,
Reign LaShay,
466
00:20:52,648 --> 00:20:54,733
byl unesen
z tohoto parkoviště.
467
00:20:54,733 --> 00:20:56,652
Její matka Viola,
málem zemřel při běhu
468
00:20:56,652 --> 00:20:58,404
po tom, kdo ji vzal.
469
00:20:58,404 --> 00:21:01,448
Viola bojovala devět měsíců
zajistit, aby její dítě
470
00:21:01,448 --> 00:21:03,659
měl největší šanci
v budoucnosti.
471
00:21:03,659 --> 00:21:05,744
A teď to dítě,
její dítě umírá
472
00:21:05,744 --> 00:21:07,162
v náručí cizince.
473
00:21:07,162 --> 00:21:09,123
Existuje aktualizace
na Lacey Quinn?
474
00:21:09,123 --> 00:21:11,250
Víte proč Hugh Evans?
znovu ji unesl?
475
00:21:11,250 --> 00:21:13,085
Pokud máte nějaké dotazy
o vládě,
476
00:21:13,085 --> 00:21:15,129
Na ty rád odpovím.
[reportéři dožadují se]
477
00:21:15,129 --> 00:21:17,756
Dobře, poslouchej.
Jen prosím poslouchejte.
478
00:21:17,756 --> 00:21:20,509
Baby Reign má
život ohrožující stav
479
00:21:20,509 --> 00:21:22,469
která zůstala nediagnostikována
do dneška.
480
00:21:22,469 --> 00:21:25,472
Zbývá nám sedm hodin
najít ji, než zemře.
481
00:21:25,472 --> 00:21:27,474
Proč není Gabi Mosely
poskytnutí této aktualizace?
482
00:21:27,474 --> 00:21:29,268
V pořádku.
Dobře, to stačí.
483
00:21:29,268 --> 00:21:31,270
Skrývá se?
od Hugha Evanse, alias pane?
484
00:21:31,270 --> 00:21:34,106
Proč Hugh Evans?
znovu se objevil po 20 letech?
485
00:21:34,106 --> 00:21:37,484
[křičí reportéři]
486
00:21:38,485 --> 00:21:41,321
[koktání]
487
00:21:41,321 --> 00:21:44,199
Sakra! Sakra!
co je s vámi lidi?
488
00:21:44,199 --> 00:21:46,535
hledáme
za pohřešované miminko.
489
00:21:46,535 --> 00:21:47,870
Ale tobě je to jedno
černošská matka a její dítě,
490
00:21:47,870 --> 00:21:49,371
vy?
Protože kdybys to udělal,
491
00:21:49,371 --> 00:21:50,956
To bych neměl
abych se tu postavil
492
00:21:50,956 --> 00:21:52,541
a přimět tě dělat svou zatracenou práci.
Kdyby mělo dítě modré oči,
493
00:21:52,541 --> 00:21:54,293
tady by bylo ticho,
ne?
494
00:21:54,293 --> 00:21:57,129
Víš co? Můžete všichni
jít do pekla. Jdi do háje.
495
00:21:57,129 --> 00:22:00,132
[křičí reportéři]
496
00:22:00,132 --> 00:22:02,551
♪ ♪
497
00:22:02,551 --> 00:22:05,054
Sakra, Margaret.
498
00:22:09,183 --> 00:22:10,976
"Po více než deseti letech,
499
00:22:10,976 --> 00:22:14,188
Margaret Reedová
má další veřejné zhroucení."
500
00:22:14,188 --> 00:22:18,150
♪ ♪
501
00:22:18,150 --> 00:22:21,153
Mm, tisk může být nejhorší
někdy součástí problému.
502
00:22:21,153 --> 00:22:23,405
Jo, právě jsem byl
na cestě do nemocnice
503
00:22:23,405 --> 00:22:24,573
udělat nějakou kontrolu poškození.
504
00:22:24,573 --> 00:22:26,700
- Bojím se o tebe.
- Gina.
505
00:22:26,700 --> 00:22:30,079
já vím.
Nemůžeš nechat to dítě zemřít.
506
00:22:30,079 --> 00:22:33,165
A nikdy nepřestaneš hledat
pro moji Lacey,
507
00:22:33,165 --> 00:22:35,417
proto jsem tě přivedl
nějakou obživu.
508
00:22:35,417 --> 00:22:39,338
Nejsi dobrý
komukoli na prázdno.
509
00:22:39,338 --> 00:22:41,006
Můžete jíst na cestách.
510
00:22:41,006 --> 00:22:45,552
♪ ♪
511
00:22:45,552 --> 00:22:49,181
Mám pocit, že se mi nedaří
jako matka.
512
00:22:49,181 --> 00:22:50,933
[počmuchává]
513
00:22:50,933 --> 00:22:54,353
Když Bellu vzali...
[vzdychne]
514
00:22:54,353 --> 00:22:57,856
Vše, na co jsem mohl myslet
ji získával zpět.
515
00:22:57,856 --> 00:23:00,275
Měl jsem to vědět
dcera, která se vrátila
516
00:23:00,275 --> 00:23:03,070
nebyla by to stejná dcera
kdo byl vzat.
517
00:23:03,070 --> 00:23:05,572
Nevrátil jsem se
totéž.
518
00:23:05,572 --> 00:23:07,783
Ale terapie pomáhá.
519
00:23:07,783 --> 00:23:11,370
Můj táta je taky jiný.
520
00:23:11,370 --> 00:23:15,040
Nechává mě jen sem přijít
a jít do školy.
521
00:23:15,040 --> 00:23:19,294
nikdy nedostanu
chvíli o samotě, nikdy.
522
00:23:19,294 --> 00:23:23,257
Pak až budu doma...
523
00:23:23,257 --> 00:23:24,883
sotva se na mě podívá.
524
00:23:24,883 --> 00:23:28,303
Neposlouchá, když se o to pokouším
mluvit o tom, co se stalo.
525
00:23:28,303 --> 00:23:31,557
[zhluboka dýchá]
526
00:23:31,557 --> 00:23:33,642
A nepřestane pít.
527
00:23:33,642 --> 00:23:36,436
Oh, zlato...
528
00:23:36,436 --> 00:23:39,439
Je mi to moc líto.
529
00:23:39,439 --> 00:23:41,984
to je v pořádku.
530
00:23:41,984 --> 00:23:43,819
Můj terapeut mi to stále připomíná
531
00:23:43,819 --> 00:23:47,281
táta, kterého si pamatuji
je tam stále.
532
00:23:47,281 --> 00:23:50,617
Ale zatím...
533
00:23:50,617 --> 00:23:54,288
Musím ho přijmout
kde je.
534
00:23:54,288 --> 00:23:56,415
Ale chybí mi.
535
00:23:56,415 --> 00:23:59,418
[vážná hudba]
536
00:23:59,418 --> 00:24:04,089
♪ ♪
537
00:24:04,089 --> 00:24:08,594
Proč ne my tři
vzít si zbytky těstovin?
538
00:24:08,594 --> 00:24:14,016
♪ Pronásleduje mě, dělám to nejlepší
abych stál za svým ♪
539
00:24:14,016 --> 00:24:18,478
♪ Ale přišli jste na ♪
540
00:24:18,478 --> 00:24:20,856
♪ Jsi monstrum ♪
541
00:24:20,856 --> 00:24:23,775
♪ Položím tě? ♪
542
00:24:23,775 --> 00:24:25,652
♪ Nebo bojovat? ♪
543
00:24:25,652 --> 00:24:27,613
[kňučení]
544
00:24:27,613 --> 00:24:30,365
♪ Jsi monstrum ♪
545
00:24:30,365 --> 00:24:33,118
[těžce dýchá]
546
00:24:33,118 --> 00:24:35,662
Musím na záchod.
547
00:24:35,662 --> 00:24:38,957
♪ ♪
548
00:24:38,957 --> 00:24:42,127
Nebo bych se mohl vyčůrat sám.
549
00:24:42,127 --> 00:24:45,005
Vím, jak moc to miluješ.
550
00:24:45,005 --> 00:24:46,673
Gabrielle
měl tam být.
551
00:24:46,673 --> 00:24:48,175
Udržela by
řízení.
552
00:24:48,175 --> 00:24:50,302
Protože se drží
věřit špatným lidem,
553
00:24:50,302 --> 00:24:52,554
to dítě zemře.
[vzdychne]
554
00:24:52,554 --> 00:24:54,723
Chybí ti pracovní případy,
ne?
555
00:24:54,723 --> 00:24:57,142
Víš, co jsi řekl předtím?
556
00:24:57,142 --> 00:24:58,685
Máš pravdu.
557
00:24:58,685 --> 00:25:01,563
Všechny ty případy jsme vyřešili
kvůli tobě.
558
00:25:01,563 --> 00:25:03,649
Gabrielle tě potřebuje.
559
00:25:03,649 --> 00:25:07,611
To dítě bez tebe zemře.
560
00:25:11,823 --> 00:25:14,326
Ale věřila mi.
Viola mi věřila.
561
00:25:14,326 --> 00:25:15,827
Slíbil jsem jí, že...
- Ne, dobře? Najdeme ji.
562
00:25:15,827 --> 00:25:17,746
jsem tady. já to vyřídím.
563
00:25:17,746 --> 00:25:19,665
To byl Zeke.
Máme problém.
564
00:25:19,665 --> 00:25:20,874
- Lacey nebo Reign?
- Vládnout.
565
00:25:20,874 --> 00:25:22,834
Naboural Violin počítač.
566
00:25:22,834 --> 00:25:24,836
Její webová aktivita
byla naplněna výzkumem
567
00:25:24,836 --> 00:25:26,505
o tom, jak potratit.
568
00:25:26,505 --> 00:25:29,549
co to říkáš?
Nechtěla to dítě?
569
00:25:29,549 --> 00:25:31,551
[dramatická hudba]
570
00:25:31,551 --> 00:25:34,513
Musím být upřímný, protože
dochází nám čas.
571
00:25:34,513 --> 00:25:35,847
Chtěl jsi to dítě?
572
00:25:35,847 --> 00:25:37,557
Co?
proč se ptáš?
573
00:25:37,557 --> 00:25:38,850
Protože moje sestra chybí,
574
00:25:38,850 --> 00:25:40,727
a my si to nemůžeme dovolit
ztrácet další čas
575
00:25:40,727 --> 00:25:42,854
pokud už víte
co se stalo vaší dceři.
576
00:25:42,854 --> 00:25:45,732
Jak se opovažuješ mě obviňovat
ublížit mé vlastní dceři.
577
00:25:45,732 --> 00:25:47,609
Našli jsme váš
nedávná historie vyhledávání.
578
00:25:47,609 --> 00:25:49,611
Víme, že jsi vzhlížel
jak ukončit těhotenství.
579
00:25:49,611 --> 00:25:52,781
Díval jsem se nahoru
jak se vyhnout potratu.
580
00:25:52,781 --> 00:25:55,409
Uložil jsem si klid na lůžku
po dobu šesti měsíců
581
00:25:55,409 --> 00:25:56,576
chránit toto dítě.
582
00:25:56,576 --> 00:25:58,704
Víš, co to udělalo?
mé rodině?
583
00:25:58,704 --> 00:26:00,706
Kladlo to vzdálenost
mezi mým manželem a mnou.
584
00:26:00,706 --> 00:26:04,376
Minul jsem celou Rayinu trať
splňuje rok, kdy učinila stát.
585
00:26:04,376 --> 00:26:06,545
řekl detektiv Shaker
byl jsi nejlepší,
586
00:26:06,545 --> 00:26:09,381
ale evidentně jsi příliš zaneprázdněn
hledá svou sestru
587
00:26:09,381 --> 00:26:11,758
dát svému dítěti
denní dobu.
588
00:26:11,758 --> 00:26:14,219
A ty, tahání
vaše bílá žena slzy
589
00:26:14,219 --> 00:26:16,972
před světem,
dělat to všechno o tobě
590
00:26:16,972 --> 00:26:18,557
místo mého dítěte...
591
00:26:18,557 --> 00:26:20,100
Maminka?
co se děje?
592
00:26:20,100 --> 00:26:23,437
Protože to nikoho nezajímá
moje dítě, najdu ji sám.
593
00:26:23,437 --> 00:26:25,564
Prosím přestaň, jen...
ublížíš si.
594
00:26:25,564 --> 00:26:27,774
- Je mi to jedno.
- Violo, prosím. Je nám to líto.
595
00:26:27,774 --> 00:26:30,652
Jen jsme se potřebovali ujistit...
- Jen přestaň. Zastávka.
596
00:26:30,652 --> 00:26:32,654
Moje máma nebyla
přes dost?
597
00:26:32,654 --> 00:26:35,490
Vypadni.
Nechte nás na pokoji.
598
00:26:35,490 --> 00:26:38,618
♪ ♪
599
00:26:38,618 --> 00:26:40,620
[vzdálené zvonění telefonu]
600
00:26:40,620 --> 00:26:42,998
Seanův let právě přistál.
Měl by tu být brzy.
601
00:26:42,998 --> 00:26:44,750
V pořádku.
Zůstaň s ním.
602
00:26:44,750 --> 00:26:46,585
Dám si Zekeho
podívejte se na Franklina.
603
00:26:46,585 --> 00:26:48,920
Možná nechtěl dítě
stejně špatné jako Viola.
604
00:26:48,920 --> 00:26:50,422
Moje nitro mi říká
to není on,
605
00:26:50,422 --> 00:26:53,633
ale musíme zvážit
každý.
606
00:26:53,633 --> 00:26:56,345
Půjdeš si promluvit
zase k němu.
607
00:26:57,804 --> 00:26:59,931
♪ ♪
608
00:26:59,931 --> 00:27:02,434
Jsme bez potenciálních zákazníků
na Lacey, Margaret.
609
00:27:02,434 --> 00:27:06,772
A ta tisková konference,
to nás vrátilo s dítětem Reignem.
610
00:27:06,772 --> 00:27:08,315
Je čas, který prostě nemáme.
611
00:27:08,315 --> 00:27:10,275
Musím to alespoň zkusit
získat jeho pozornost.
612
00:27:10,275 --> 00:27:11,943
Neopovažuj se
použijte mě jako výmluvu
613
00:27:11,943 --> 00:27:13,820
nakrmit svou zvrácenou závislost.
614
00:27:13,820 --> 00:27:16,365
Zlobíš se na mě a
Zasloužím si každý centimetr toho,
615
00:27:16,365 --> 00:27:18,200
ale nemám čas
stát tady
616
00:27:18,200 --> 00:27:20,452
a vyrovnat se s tím.
- Co jsem měl dělat,
617
00:27:20,452 --> 00:27:21,787
odpovědět na jeho otázky?
618
00:27:21,787 --> 00:27:23,872
Řekněte jim, že skvělé
Důvodem je Gabi Mosely
619
00:27:23,872 --> 00:27:24,873
že chybí Lacey?
620
00:27:24,873 --> 00:27:26,500
Dobře, jen...
621
00:27:26,500 --> 00:27:29,628
musíme se soustředit
o Lacey a Reignovi.
622
00:27:29,628 --> 00:27:32,297
Dobře.
Jdi zavolat svému únosci, Gabi.
623
00:27:32,297 --> 00:27:34,216
Udělejte si tanec.
624
00:27:34,216 --> 00:27:37,135
Vybírejte ho dál
lidi, které jste oba zničili.
625
00:27:37,135 --> 00:27:39,471
[posměšky]
626
00:27:39,471 --> 00:27:43,850
♪ ♪
627
00:27:44,893 --> 00:27:46,895
[počítač pípne,
kroky se blíží]
628
00:27:46,895 --> 00:27:50,232
- Hledám Gabi Mosely.
- Je mi to moc líto.
629
00:27:50,232 --> 00:27:53,402
Mezitím se protlačil kolem mě
Procházel jsem dveřmi.
630
00:27:53,402 --> 00:27:56,905
[strašidelné zvonění]
631
00:27:56,905 --> 00:28:00,826
- Vypadáš jako on.
- Nestává se mi to často.
632
00:28:00,826 --> 00:28:02,577
já jsem--
- Sirův bratr.
633
00:28:02,577 --> 00:28:06,498
Neříkám mu tak,
ale ano, Hugh je můj bratr.
634
00:28:06,498 --> 00:28:09,418
Jsem křesťan.
- To je v pořádku.
635
00:28:11,711 --> 00:28:15,173
Vynucení si cestu do MandA
není dobrý první dojem.
636
00:28:15,173 --> 00:28:16,425
já vím.
637
00:28:16,425 --> 00:28:18,218
Měl jsem strach, že to neudělám
dostat přes lobby
638
00:28:18,218 --> 00:28:20,095
pokud recepční
oznámil mi formálně.
639
00:28:20,095 --> 00:28:21,930
proč jsi tady?
640
00:28:21,930 --> 00:28:23,682
Narazil jsem na Gabi
na policejní stanici,
641
00:28:23,682 --> 00:28:25,392
a chtěl jsem s ní mluvit,
642
00:28:25,392 --> 00:28:28,520
ale časem detektiv Trent
byla se mnou hotová, byla pryč.
643
00:28:28,520 --> 00:28:31,523
Vím, že MandA také hledá
pro mého bratra,
644
00:28:31,523 --> 00:28:34,109
a myslel jsem si, že možná
mohl bych pomoci,
645
00:28:34,109 --> 00:28:36,945
ačkoli se to zdá
možná jsi to ty
646
00:28:36,945 --> 00:28:38,738
kdo by mohl použít
pomoc právě teď.
647
00:28:38,738 --> 00:28:40,115
Nic o mně nevíš.
648
00:28:40,115 --> 00:28:43,452
je mi to líto.
Byl jsem troufalý.
649
00:28:43,452 --> 00:28:45,454
je to jen,
jako poradce smutku,
650
00:28:45,454 --> 00:28:48,457
je to pro mě někdy těžké
ignorovat, když lidi něco bolí.
651
00:28:48,457 --> 00:28:49,916
Jestli mi to nemůžeš říct
kde je tvůj bratr,
652
00:28:49,916 --> 00:28:51,376
pak bys měl prostě jít.
653
00:28:51,376 --> 00:28:53,378
Musím se soustředit
na pohřešované dítě.
654
00:28:53,378 --> 00:28:54,921
Margaret, zúžil jsem to
dolů ve vyhledávání
655
00:28:54,921 --> 00:28:58,550
asi 500 neobsazených--
656
00:28:58,550 --> 00:28:59,926
kdo jste?
657
00:28:59,926 --> 00:29:01,636
Toto je křesťan,
Sirův bratr,
658
00:29:01,636 --> 00:29:03,930
a právě odcházel.
- Tato oblast, znám ji.
659
00:29:03,930 --> 00:29:05,765
Margaret, potřebuješ mě?
zavolat policii?
660
00:29:05,765 --> 00:29:08,935
Tato oblast je hned vedle
Poinsettia park
661
00:29:08,935 --> 00:29:10,937
a nějaké staré nádraží, ne?
662
00:29:10,937 --> 00:29:12,397
Znamená to?
něco pro tebe?
663
00:29:12,397 --> 00:29:15,567
Hugh mě vzal do domu
tam blízko, když jsem byl mladý.
664
00:29:15,567 --> 00:29:17,819
Pamatuješ si, jakou ulici?
ten dům byl zapnutý?
665
00:29:17,819 --> 00:29:18,904
Žádný.
666
00:29:18,904 --> 00:29:22,908
Ale mělo
jasně modré okenice.
667
00:29:22,908 --> 00:29:27,954
Hugh tam žil s našimi
matka, než jsem se narodil.
668
00:29:27,954 --> 00:29:29,831
Bylo to pro něj zvláštní.
669
00:29:29,831 --> 00:29:34,044
Myslíš, že tam je Hugh?
možná zůstane právě teď?
670
00:29:38,423 --> 00:29:41,009
[dramatická hudba]
671
00:29:41,009 --> 00:29:43,261
Jsem tady, sakra!
672
00:29:43,261 --> 00:29:45,096
jsem tady!
673
00:29:45,096 --> 00:29:47,766
[vzdálené kvílení sirény]
674
00:29:47,766 --> 00:29:54,814
♪ ♪
675
00:30:08,995 --> 00:30:10,872
Dobrý den, Gabrielle.
676
00:30:10,872 --> 00:30:14,000
Už je to dávno
bez řetězu
677
00:30:14,000 --> 00:30:16,545
mezi námi.
678
00:30:16,545 --> 00:30:20,966
Nedržím tě.
Ty mě nedržíš.
679
00:30:20,966 --> 00:30:23,969
[pokračuje nezřetelně]
680
00:30:23,969 --> 00:30:30,976
♪ ♪
681
00:30:30,976 --> 00:30:35,355
Lacey.
682
00:30:38,024 --> 00:30:41,403
Jdeš do velkého rizika
být tady.
683
00:30:41,403 --> 00:30:45,156
Mohl jsem křičet
a zavolat policii.
684
00:30:45,156 --> 00:30:47,033
Viděl jsi fotku.
685
00:30:47,033 --> 00:30:49,536
Lacey je zraněná.
686
00:30:49,536 --> 00:30:52,080
Teď mě zatkněte a já to udělám
nikdy ti neřekne, kde je.
687
00:30:52,080 --> 00:30:53,832
Ona zemře
než ji najdeš.
688
00:30:53,832 --> 00:30:55,166
Nech mě s ní mluvit.
689
00:30:55,166 --> 00:30:57,168
Nepřišel jsem vyjednávat
za Laceyin život.
690
00:30:57,168 --> 00:31:01,590
Přišel jsem si o případu promluvit.
691
00:31:01,590 --> 00:31:05,176
Samozřejmě,
jestli nechceš moji pomoc...
692
00:31:05,176 --> 00:31:08,054
Ne, počkej.
693
00:31:08,054 --> 00:31:11,099
♪ ♪
694
00:31:11,099 --> 00:31:13,768
Tak mi to řekni
o pachateli.
695
00:31:13,768 --> 00:31:17,063
Pachatel by to věděl
dítě je teď nemocné,
696
00:31:17,063 --> 00:31:20,567
i když neviděli
tiskovou konferenci.
697
00:31:20,567 --> 00:31:23,862
Dítě by se ukázalo
příznaky - otoky, horečka.
698
00:31:23,862 --> 00:31:26,281
Ale nepřivezli ji
zpátky do nemocnice,
699
00:31:26,281 --> 00:31:28,450
což znamená
jsou buď v panice nebo...
700
00:31:28,450 --> 00:31:30,035
Chtějí to dítě mrtvé.
701
00:31:30,035 --> 00:31:31,870
Ale kdo by
chceš zabít dítě?
702
00:31:31,870 --> 00:31:35,624
No, proč to lidé dělají
všechny druhy šílených věcí?
703
00:31:35,624 --> 00:31:38,543
Možná tam někdo byl
blízko Violy, která se zlobila,
704
00:31:38,543 --> 00:31:41,755
byl jí zraněn, někdo
kteří věděli, že ji mohou potrestat
705
00:31:41,755 --> 00:31:43,048
odebráním dítěte.
706
00:31:43,048 --> 00:31:45,091
Violu mají všichni rádi.
707
00:31:45,091 --> 00:31:46,635
Věří své vesnici.
708
00:31:46,635 --> 00:31:49,387
A vaši přátelé
kdysi ti věřil.
709
00:31:49,387 --> 00:31:51,431
Jasně,
něco ti uniklo.
710
00:31:51,431 --> 00:31:52,932
Jsi roztržitá, Gabrielle.
711
00:31:52,932 --> 00:31:55,393
Proč se dál obklopujete
sebe s lidmi
712
00:31:55,393 --> 00:31:57,979
kteří si nezaslouží
vaše brilantnost?
713
00:31:57,979 --> 00:32:00,732
Kdybyste ke mně přišli dřív, my
už by to vyřešilo.
714
00:32:00,732 --> 00:32:03,151
Moji přátelé nejsou důvodem
Jsem roztěkaný.
715
00:32:03,151 --> 00:32:05,153
ty jsi.
716
00:32:05,153 --> 00:32:08,323
Vzal jsi mou sestru.
717
00:32:08,323 --> 00:32:13,119
Zaměřím se, až bude
zpátky domů, až bude v bezpečí.
718
00:32:13,119 --> 00:32:14,663
Lacey byl můj dárek pro tebe.
719
00:32:14,663 --> 00:32:17,332
A když ses choval špatně,
Vzal jsem ji zpět.
720
00:32:17,332 --> 00:32:21,586
Co se jí tedy stalo,
co s ní bude...
721
00:32:21,586 --> 00:32:22,921
je na vás.
722
00:32:22,921 --> 00:32:24,798
Vezmi si mě.
723
00:32:24,798 --> 00:32:26,633
Potrestejte mě.
724
00:32:26,633 --> 00:32:30,595
Pusť Lacey a nech mě zaplatit
za mé vlastní hříchy.
725
00:32:30,595 --> 00:32:33,973
Byla tvá zkáza.
726
00:32:33,973 --> 00:32:35,684
Ona byla naše zkáza.
727
00:32:35,684 --> 00:32:38,019
Nikdy jsem neměl brát
další dítě.
728
00:32:38,019 --> 00:32:40,146
Pak mi ji vrať.
729
00:32:40,146 --> 00:32:44,150
♪ ♪
730
00:32:44,150 --> 00:32:47,112
[vzdálené kvílení sirény]
731
00:32:47,112 --> 00:32:49,114
[skřípění pneumatik]
732
00:32:49,114 --> 00:32:52,701
♪ ♪
733
00:32:52,701 --> 00:32:53,785
jsi v pořádku?
734
00:32:53,785 --> 00:32:55,370
Zkusil jsem zavolat.
Neodpověděl jsi.
735
00:32:55,370 --> 00:32:57,706
Byl tady.
Byl přímo tady.
736
00:32:57,706 --> 00:32:59,999
kdo byl? Pane?
737
00:32:59,999 --> 00:33:01,042
Sakra!
738
00:33:01,042 --> 00:33:02,460
Nechal jsem ho, aby si se mnou pohrál.
739
00:33:02,460 --> 00:33:04,379
Popletl jsem se.
Nechal jsem ho dostat se mi do hlavy.
740
00:33:04,379 --> 00:33:05,797
Pokud zemře Lacey, pokud zemře Reign--
741
00:33:05,797 --> 00:33:07,298
Gabi, Gabi,
dal ti něco pan
742
00:33:07,298 --> 00:33:09,217
to by nám pomohlo najít Lacey?
743
00:33:09,217 --> 00:33:11,803
Řekl, že nás Lacey zničila,
744
00:33:11,803 --> 00:33:16,391
že si to nikdy neměl vzít
další dítě.
745
00:33:16,391 --> 00:33:19,686
To také řekl
kdokoliv vzal Reign
746
00:33:19,686 --> 00:33:21,813
možná Violu nechtěl
mít další dítě.
747
00:33:21,813 --> 00:33:24,190
Dhane, když jsi mluvil se Seanem,
řekl, jak se Raya cítila
748
00:33:24,190 --> 00:33:25,984
o mít
další dítě v domě?
749
00:33:25,984 --> 00:33:27,652
Gabi, proto
Snažil jsem se k tobě dostat.
750
00:33:27,652 --> 00:33:29,154
Sean se nikdy neukázal.
Nikdy nebyl v letu.
751
00:33:29,154 --> 00:33:30,697
Zavolej Zeke.
752
00:33:30,697 --> 00:33:32,198
Řekněte mu, aby zúžil hledání
pro sirovu skrýš
753
00:33:32,198 --> 00:33:33,992
do 20 minut
z telefonního automatu.
754
00:33:33,992 --> 00:33:35,910
Tak dlouho to trvalo
aby se sem dostal.
755
00:33:35,910 --> 00:33:37,078
Pak zavolejte zálohu.
756
00:33:37,078 --> 00:33:38,913
Musíme se dostat
teď do Violina domu.
757
00:33:38,913 --> 00:33:40,206
Máš to.
758
00:33:40,206 --> 00:33:41,416
Jsi si jistý, že mu můžeme věřit?
759
00:33:41,416 --> 00:33:43,001
Je to koneckonců Evans.
760
00:33:43,001 --> 00:33:45,086
Držel správné množství
očního kontaktu.
761
00:33:45,086 --> 00:33:48,173
Jeho dech byl ustálený.
Vyjmenoval podrobnosti.
762
00:33:48,173 --> 00:33:49,591
Říká pravdu.
763
00:33:49,591 --> 00:33:52,510
Ahoj.
Vaše vize Margaret je zpět.
764
00:33:52,510 --> 00:33:55,555
Jo, vypadá to tak.
765
00:33:55,555 --> 00:33:58,016
Tak tedy
mezi jeho vzpomínkami
766
00:33:58,016 --> 00:33:59,768
a odhady času Gabi,
767
00:33:59,768 --> 00:34:03,062
{\an8}Měl bych být schopen zúžit
dolů, kde se Sir brzy skrývá.
768
00:34:03,062 --> 00:34:06,065
{\an8}[vážná hudba]
769
00:34:06,065 --> 00:34:08,359
{\an8}♪ ♪
770
00:34:08,359 --> 00:34:10,236
Víš, řekni mi něco...
771
00:34:10,236 --> 00:34:13,531
pokud byla Raya hvězdou dráhy, proč
ani se nezapotila?
772
00:34:13,531 --> 00:34:15,533
Chci říct, proč ne
ona je chytí?
773
00:34:15,533 --> 00:34:19,162
Jako by se držela zpátky.
- Protože byla.
774
00:34:20,497 --> 00:34:22,373
Jsi Sean, Rayin přítel.
775
00:34:22,373 --> 00:34:24,292
[zalapání po dechu]
[zlobí se dítě]
776
00:34:24,292 --> 00:34:27,212
Viděl jsem tě
na tiskové konferenci.
777
00:34:27,212 --> 00:34:29,047
Pomozte Reignovi, prosím.
778
00:34:29,047 --> 00:34:31,049
Zeke, zavolej hned sanitku.
779
00:34:31,049 --> 00:34:32,091
Ahoj.
780
00:34:32,091 --> 00:34:34,093
Dávali jste si opravdu dobrý pozor
z ní.
781
00:34:34,093 --> 00:34:37,305
- Nevěděli jsme, že je nemocná.
- Nemáme čas.
782
00:34:37,305 --> 00:34:40,475
[dramatická hudba]
783
00:34:40,475 --> 00:34:42,227
Sean je ve vazbě.
784
00:34:42,227 --> 00:34:43,728
Margaret je na cestě
do nemocnice s Reignem.
785
00:34:43,728 --> 00:34:45,271
- Díky bohu.
- Měl jsi pravdu.
786
00:34:45,271 --> 00:34:47,315
Raya a Sean přišli
se společným plánem.
787
00:34:47,315 --> 00:34:48,399
Dobře.
Dostanu se do nemocnice.
788
00:34:48,399 --> 00:34:49,901
Zůstaň tady a hledej Rayu.
789
00:34:49,901 --> 00:34:51,736
Vzala pouze Reign
protože ji to bolelo.
790
00:34:51,736 --> 00:34:54,072
Nové dítě byl kdokoli
měl čas.
791
00:34:54,072 --> 00:34:57,116
Vina za to unáhlené rozhodnutí
pro nikoho by to bylo nesnesitelné,
792
00:34:57,116 --> 00:34:59,786
natož dospívající--
musíme ji rychle najít.
793
00:34:59,786 --> 00:35:02,455
♪ ♪
794
00:35:02,455 --> 00:35:05,792
[přetáčení motoru]
795
00:35:07,293 --> 00:35:10,129
Dhane!
796
00:35:10,129 --> 00:35:14,008
[bouchání na dveře]
797
00:35:14,008 --> 00:35:15,426
Raya.
798
00:35:15,426 --> 00:35:17,262
Raya, prosím,
vystoupit z auta.
799
00:35:17,262 --> 00:35:19,180
Nemusíte to dělat.
- [pláč] Nevěřil jsem
800
00:35:19,180 --> 00:35:20,849
moje máma, když řekla
moje sestra byla nemocná.
801
00:35:20,849 --> 00:35:23,101
Byl jsem tak hloupý.
Cítil jsem se, jako bych ji ztratil.
802
00:35:23,101 --> 00:35:25,812
Cítil jsem se, jako by Reign vzal
moje máma pryč ode mě.
803
00:35:25,812 --> 00:35:28,189
Nechtěl jsem ublížit
moje sestra.
804
00:35:28,189 --> 00:35:30,358
Chtěli jsme ji najít
pěkná rodinka.
805
00:35:30,358 --> 00:35:33,152
Já jen--jen jsem chtěl
moje bolest zastavit.
806
00:35:33,152 --> 00:35:34,445
Jen jsem chtěl zpátky svou mámu.
807
00:35:34,445 --> 00:35:36,489
Slibuji, že rozumím.
808
00:35:36,489 --> 00:35:38,449
Proč mi to nestačilo?
809
00:35:38,449 --> 00:35:40,952
Byl jsi. ty jsi.
810
00:35:40,952 --> 00:35:42,996
Ne, nemůže mě milovat.
811
00:35:42,996 --> 00:35:45,039
Nemůže milovat monstrum.
812
00:35:45,039 --> 00:35:46,457
Nejsi monstrum.
813
00:35:46,457 --> 00:35:48,209
jsi člověk,
814
00:35:48,209 --> 00:35:51,296
člověk, který udělal vyrážku
rozhodnutí ve chvíli bolesti.
815
00:35:51,296 --> 00:35:53,131
Vím jaké to je.
816
00:35:53,131 --> 00:35:55,842
Nenechte svého největšího
chyba tě zničí.
817
00:35:55,842 --> 00:35:59,804
Raya, prosím, prosím,
vaše rodina vás potřebuje.
818
00:35:59,804 --> 00:36:01,180
[kašel]
819
00:36:01,180 --> 00:36:03,558
♪ V minulosti ♪
820
00:36:03,558 --> 00:36:06,477
Bude Reign v pořádku?
821
00:36:06,477 --> 00:36:08,354
Nevím.
[kašel]
822
00:36:08,354 --> 00:36:12,358
Ale vím, jestli je něco
stejně jako tvoje máma je bojovnice.
823
00:36:12,358 --> 00:36:14,903
[oba kašlou]
824
00:36:14,903 --> 00:36:18,531
♪ Podejte mi ruku ♪
825
00:36:18,531 --> 00:36:24,495
♪ Když jste na hraně ♪
826
00:36:24,495 --> 00:36:27,373
Raya.
Raya, ne.
827
00:36:27,373 --> 00:36:29,208
Raya?
Raya.
828
00:36:29,208 --> 00:36:30,376
Žádný!
Sakra!
829
00:36:30,376 --> 00:36:32,211
Raya!
Probuď se.
830
00:36:32,211 --> 00:36:33,338
Dhane!
831
00:36:33,338 --> 00:36:35,214
Raya?
832
00:36:35,214 --> 00:36:36,424
Raya, no tak, probuď se.
833
00:36:36,424 --> 00:36:38,176
Otevřete dveře.
Raya?
834
00:36:38,176 --> 00:36:41,220
[kašel]
835
00:36:43,765 --> 00:36:46,351
Raya.
836
00:36:46,351 --> 00:36:50,855
♪ ♪
837
00:36:50,855 --> 00:36:52,565
[řinčení páčidla]
838
00:36:52,565 --> 00:36:57,403
♪ Budu s tebou ♪
839
00:36:57,403 --> 00:36:59,739
- [odkašlává]
- Volejte 911.
840
00:36:59,739 --> 00:37:01,366
Musíme do nemocnice.
841
00:37:01,366 --> 00:37:04,202
[bzučení mobilu]
842
00:37:04,202 --> 00:37:06,579
- Co se děje, Zeke?
- Cože? Co je to?
843
00:37:06,579 --> 00:37:08,081
Zeke našel kde
Pan zůstává.
844
00:37:08,081 --> 00:37:09,707
Trent tam teď míří
s týmem.
845
00:37:09,707 --> 00:37:12,085
Jít. Zůstanu s Rayou.
Jdi a přiveď naši dívku domů.
846
00:37:12,085 --> 00:37:15,171
[dramatická hudba]
847
00:37:19,342 --> 00:37:22,053
♪ Dobrý den ♪
848
00:37:22,053 --> 00:37:26,265
♪ Čekal jsem na tebe ♪
849
00:37:26,265 --> 00:37:29,894
[dramatická popová hudba]
850
00:37:29,894 --> 00:37:32,480
♪ Nevěděl jsem ♪
851
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
♪ ♪
852
00:37:34,440 --> 00:37:39,278
♪ Kdybyste poznali
můj hlas ♪
853
00:37:39,278 --> 00:37:41,406
♪ ♪
854
00:37:41,406 --> 00:37:46,494
♪ Protože jsem šeptal
vaše jméno ♪
855
00:37:46,494 --> 00:37:49,455
♪ Znovu a znovu ♪
856
00:37:49,455 --> 00:37:52,834
♪ ♪
857
00:37:52,834 --> 00:37:57,797
♪ Představoval jsem si
tento den ♪
858
00:37:59,132 --> 00:38:04,178
♪ A už nikdy nebudu stejný ♪
859
00:38:04,178 --> 00:38:09,142
♪ Vítejte doma ♪
860
00:38:09,142 --> 00:38:11,519
Nemáš zač.
861
00:38:11,519 --> 00:38:14,522
[napínavá hudba]
862
00:38:14,522 --> 00:38:19,485
♪ ♪
863
00:38:19,485 --> 00:38:21,946
Kde je Gabrielle?
864
00:38:21,946 --> 00:38:25,450
♪ ♪
865
00:38:25,450 --> 00:38:27,660
[vzdychne]
866
00:38:29,328 --> 00:38:31,539
[vrčí]
867
00:38:31,539 --> 00:38:34,292
[křik]
868
00:38:34,292 --> 00:38:35,501
[předměty se rozbíjejí]
869
00:38:35,501 --> 00:38:37,545
Pokud s nimi pracuje...
870
00:38:37,545 --> 00:38:40,006
On to bude vědět.
On to bude vědět!
871
00:38:40,006 --> 00:38:42,550
♪ ♪
872
00:38:42,550 --> 00:38:45,053
[křičí]
873
00:38:48,556 --> 00:38:51,142
♪ Ooh ♪
874
00:38:51,142 --> 00:38:54,562
♪ Tento svět se rychle pohybuje ♪
875
00:38:54,562 --> 00:38:57,982
♪ Zcela bez důvodu ♪
876
00:38:57,982 --> 00:39:00,526
♪ Ooh ♪
877
00:39:00,526 --> 00:39:03,571
♪ Zlomíme si záda ♪
878
00:39:03,571 --> 00:39:06,199
♪ Roztočte naše mysli ♪
879
00:39:06,199 --> 00:39:08,201
[řinčení předmětů]
880
00:39:08,201 --> 00:39:10,578
♪ ♪
881
00:39:10,578 --> 00:39:12,246
Byli si blízcí.
882
00:39:12,246 --> 00:39:14,540
Pan nechal minut
než se tam dostali.
883
00:39:14,540 --> 00:39:17,043
Najdeme ji, slibuji.
884
00:39:17,043 --> 00:39:20,838
♪ ♪
885
00:39:20,838 --> 00:39:23,591
Alespoň Reign dostal
její transfuze včas.
886
00:39:23,591 --> 00:39:24,550
Bude v pořádku.
887
00:39:24,550 --> 00:39:27,053
Děkuji vám.
888
00:39:27,053 --> 00:39:30,139
Chtěl jsem ji položit
na zdi.
889
00:39:31,474 --> 00:39:33,768
Lacey by chtěla, abychom...
890
00:39:33,768 --> 00:39:36,395
vítejte ji doma
jako všichni ostatní.
891
00:39:36,395 --> 00:39:40,441
Lacey je naše světlo.
892
00:39:40,441 --> 00:39:42,568
Ona je naše naděje.
893
00:39:42,568 --> 00:39:44,445
A nemůžeme se vzdát naděje.
894
00:39:44,445 --> 00:39:49,367
♪ Hledám něco,
prostě to nedokážu vysvětlit ♪
895
00:39:49,367 --> 00:39:51,410
♪ ♪
896
00:39:51,410 --> 00:39:56,624
♪ Zdá se, že se zavírá ♪
897
00:39:56,624 --> 00:39:58,543
Vítejte doma.
898
00:39:58,543 --> 00:40:00,878
- Vítejte doma.
- Vítejte doma.
899
00:40:00,878 --> 00:40:03,464
♪ Zdá se
zavírá se ♪
900
00:40:03,464 --> 00:40:06,134
DCPD zůstal a hledal
vlastnost.
901
00:40:06,134 --> 00:40:08,636
ehm...
902
00:40:08,636 --> 00:40:11,597
byl tam nově vykopaný hrob.
903
00:40:11,597 --> 00:40:14,392
Ale Lacey v tom nebyla.
904
00:40:14,392 --> 00:40:17,061
♪ ♪
905
00:40:17,061 --> 00:40:18,271
[odkašlává]
906
00:40:18,271 --> 00:40:22,775
Raya nechtěla
její sestra zemřít.
907
00:40:22,775 --> 00:40:26,237
Ona a Sean to zkusili
starat se o ni.
908
00:40:26,237 --> 00:40:29,323
Mysleli si, že to Reign vezme
Viola pryč od nich.
909
00:40:29,323 --> 00:40:33,578
Chystali se jí dát
do rodiny bez dětí.
910
00:40:33,578 --> 00:40:35,788
Potřebují pomoc, ne vězení.
911
00:40:35,788 --> 00:40:39,458
Nemusíš mi to říkat
jak nebýt monstrem.
912
00:40:39,458 --> 00:40:41,085
♪ Ooh ♪
913
00:40:41,085 --> 00:40:46,465
♪ Hledám něco,
prostě to nedokážu vysvětlit ♪
914
00:40:46,465 --> 00:40:47,842
♪ ♪
915
00:40:47,842 --> 00:40:52,263
♪ Zdá se, že se zavírá ♪
916
00:40:52,263 --> 00:40:54,182
Bello, přivedl jsem tě
nějakou zmrzlinu předtím--
917
00:40:54,182 --> 00:40:57,310
♪ Možná jsme přehlédli
všechna znamení ♪
918
00:40:57,310 --> 00:41:03,149
♪ Zdá se, že se zavírá ♪
919
00:41:03,149 --> 00:41:06,319
♪ Jednoho dne,
jeden nádech po druhém ♪
920
00:41:06,319 --> 00:41:07,695
Bella?
921
00:41:07,695 --> 00:41:10,448
♪ ♪
922
00:41:10,448 --> 00:41:12,700
kde jsi?
923
00:41:12,700 --> 00:41:15,703
[zpěvák vokalizuje]
924
00:41:15,703 --> 00:41:22,835
♪ ♪
925
00:41:30,718 --> 00:41:34,513
Vím, že je to těžké
a děsivé...
926
00:41:34,513 --> 00:41:37,642
ale potřebuji, abys bojoval, Bello.
927
00:41:37,642 --> 00:41:40,686
Prosím bojujte.
928
00:41:40,686 --> 00:41:45,942
♪ ♪
929
00:42:21,769 --> 00:42:23,145
Gregu, pohni hlavou.
930
00:42:23,195 --> 00:42:27,745
Oprava a synchronizace od
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
69108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.