Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,280 --> 00:00:42,529
Harold Lloyd en
Dr. Jack
2
00:01:22,919 --> 00:01:27,029
El hogar de la chica enferma-sana.
3
00:01:41,959 --> 00:01:45,149
"A mi niña no debe darle el sol.
4
00:01:45,759 --> 00:01:48,669
El Dr. von Saulsbourg
nunca lo permitiría".
5
00:02:19,239 --> 00:02:23,309
"¡Basta de alborotos!
El Dr. von Saulsbourg prohíbe cantar".
6
00:02:26,438 --> 00:02:30,968
El Dr. von Saulsbourg. Dedica todo su
tiempo y saber, aunque más su tiempo,
7
00:02:31,758 --> 00:02:34,078
a la chica enferma-sana.
8
00:02:34,558 --> 00:02:38,108
Sus honorarios anuales
igualan la deuda de guerra alemana.
9
00:03:01,918 --> 00:03:04,408
El abogado.
Un viejo amigo de la familia.
10
00:03:04,718 --> 00:03:08,228
Dice exactamente lo que piensa.
Y piensa mucho.
11
00:03:23,318 --> 00:03:26,338
"¿Por que no puedo ser
como las otras chicas?
12
00:03:26,918 --> 00:03:30,568
¿Porqué vivo a oscuras
y debo tomar todas esas medicinas?”.
13
00:04:02,037 --> 00:04:05,547
"Von Saulsbourg
lleva cuatro años con su caso.
14
00:04:06,197 --> 00:04:09,526
¿Porqué no pides una segunda opinión?".
15
00:04:26,436 --> 00:04:30,266
"He decidido que la paciente
debe ir a mi sanatorio privado.
16
00:04:30,956 --> 00:04:33,816
Es absolutamente necesario
un cambio radical".
17
00:04:46,836 --> 00:04:48,827
Magnolia Meadows,
18
00:04:48,996 --> 00:04:53,136
un pueblo donde lanzar herraduras
es la segunda actividad principal.
19
00:04:53,836 --> 00:04:56,116
La primera es el croquet.
20
00:05:04,876 --> 00:05:07,956
“Venga rápido, Dr. Jack.
¡Mary se está muriendo!".
21
00:05:09,894 --> 00:05:12,754
El Dr. Jack.
Horario: de 07.00 am a 07.00 am.
22
00:05:12,755 --> 00:05:15,844
El año pasado casi ganó 300 dólares.
23
00:05:16,434 --> 00:05:19,064
Ahora solo necesita cobrarlos.
24
00:05:50,834 --> 00:05:54,454
"¡Dr. Jack, se olvida
de su maletín de medicinas!".
25
00:07:16,074 --> 00:07:20,074
"La tía Martha me pidió
que le trajera el resto del desayuno".
26
00:08:36,594 --> 00:08:39,424
"Mary se ha caído al pozo, doctor.
De verdad".
27
00:09:27,113 --> 00:09:30,073
“Venga rápido, doctor.
Mi hijo está muy enfermo.
28
00:09:30,152 --> 00:09:32,422
Debe de ser neumonía o retortijones".
29
00:09:58,472 --> 00:10:00,612
"Doctor, estoy muy malito".
30
00:10:17,832 --> 00:10:22,682
”Es una pena, Sra. Fleming.
Hoy ha ardido el colegio".
31
00:10:40,552 --> 00:10:44,032
"Ya verás…
Te enseñaré a tomarme el pelo".
32
00:12:59,112 --> 00:13:01,392
"Anímese, señora.
33
00:13:01,872 --> 00:13:06,371
He pedido una medicina nueva.
Estará a punto de llegar".
34
00:13:20,671 --> 00:13:22,671
"Madre...".
35
00:13:47,551 --> 00:13:49,831
"Mi madre no está enferma.
36
00:13:50,311 --> 00:13:53,571
¿Porqué me llama
cuando estoy trabajando?".
37
00:13:56,071 --> 00:13:58,880
"Acabo de darle una medicina nueva".
38
00:14:17,110 --> 00:14:21,320
"¿No lo entiende? Usted esla medicina.
Es a usted a quien necesita".
39
00:14:55,470 --> 00:14:58,420
"Le recetaré el mismo remedio.
Una vez al mes".
40
00:15:21,830 --> 00:15:25,830
“El pie me duele muchísimo.
Ni siquiera puedo apoyarlo".
41
00:15:33,030 --> 00:15:35,130
BAILES DE SALÓN
42
00:15:54,590 --> 00:15:58,100
"Buenos días, doctor.
Estoy listo para mi tratamiento".
43
00:16:21,310 --> 00:16:24,079
La chica enferma-sana
quería volver a casa
44
00:16:24,629 --> 00:16:26,909
del sanatorio por todos los medios,
45
00:16:27,389 --> 00:16:30,019
así que pasaron por Magnolia Meadows.
46
00:16:34,909 --> 00:16:37,749
"Olvídelo.
Solo pararemos para almorzar".
47
00:17:50,589 --> 00:17:52,589
"¿Qué me recomienda comer hoy?".
48
00:21:51,669 --> 00:21:55,849
"Estoy muy disgustada, doctor.
¿Puede hacerme un favor?".
49
00:22:18,509 --> 00:22:22,829
"¿Puede impedir que mi padre
juegue la partida de póquer?
50
00:22:23,589 --> 00:22:26,779
Sé que perderá la paga.
Siempre lo hace".
51
00:22:32,629 --> 00:22:35,519
"Sigua a Pies de gato.
El organiza la partida".
52
00:23:01,948 --> 00:23:06,658
"Silencio. Dejaos de tantos gritos.
El sheriff Scott ha aparcado abajo".
53
00:23:16,868 --> 00:23:20,308
"Que espere.
Dejaré la partida cuando acabe".
54
00:25:24,828 --> 00:25:26,784
"¿Cuántas cartas?".
55
00:25:53,147 --> 00:25:56,727
"¿Por que no pide cartas, Ez?
Nunca se sabe…".
56
00:25:59,467 --> 00:26:02,236
"Prueba suerte.
Nosotros lo hemos hecho".
57
00:27:53,306 --> 00:27:56,496
Últimas apuestas.
Solo se han quedado con la camisa.
58
00:29:36,906 --> 00:29:41,686
"Conozco a una paciente en la ciudad
a la que puede curar con sus métodos.
59
00:29:42,506 --> 00:29:46,366
El doctor que le atiende ahora
es un completo embustero".
60
00:30:03,386 --> 00:30:08,236
El jueves es el día de suerte
del Dr. von Saulsbourg. Hoy es Viernes.
61
00:30:14,746 --> 00:30:17,416
AL HONORABLE CHARLES F. HASKELL:
LLEGO HOY.
62
00:30:17,425 --> 00:30:21,325
ME ACOMPANA UN EMINENTE DOCTOR
PARA HACER UNA CONSULTA. JAMISON.
63
00:30:26,385 --> 00:30:30,455
“Debo ser educado con Jamison.
Habrá que seguirle la corriente".
64
00:30:45,345 --> 00:30:47,625
"Recuerda, usa tus propios métodos.
65
00:30:48,105 --> 00:30:50,985
Ignora las ideas de von Saulsbourg".
66
00:31:04,425 --> 00:31:06,676
"Este es el caballero de picas.
67
00:31:06,677 --> 00:31:09,655
Alguien entrará
deslizándose en tu vida".
68
00:32:00,705 --> 00:32:02,845
"¿Eres mi nueva paciente?".
69
00:32:04,545 --> 00:32:06,714
"¿Eres mi nuevo medico?".
70
00:32:28,144 --> 00:32:31,624
“Vaya, tu pulso es normal
y tienes cara saludable.
71
00:32:32,264 --> 00:32:36,654
Parece que quieren curarte
antes de ponerte enferma".
72
00:33:37,544 --> 00:33:40,374
“El pulso de la paciente
es débil e irregular.
73
00:33:40,664 --> 00:33:42,944
Ha debido de tener una recaída".
74
00:33:53,424 --> 00:33:55,415
”Caballeros, discúlpennos.
75
00:33:55,584 --> 00:33:59,374
Quiero explicarle al Dr. Jackson
las complicaciones del caso".
76
00:34:31,664 --> 00:34:35,033
"Ahora fíjese bien, joven.
77
00:34:35,663 --> 00:34:40,053
Le diré cómo procederemos
con el caso".
78
00:37:27,863 --> 00:37:30,363
"Examine los ojos de
la paciente, doctor.
79
00:37:30,623 --> 00:37:34,133
Observe el reflejo de la pupila
a la luz yla distancia".
80
00:38:09,223 --> 00:38:12,063
"Quizá debería levantarse y acercase".
81
00:39:07,543 --> 00:39:11,863
"¿Va a permitir semejante
atrevimiento e insolencia?”.
82
00:39:39,103 --> 00:39:41,983
"Su tren saldrá
porla mañana... muy temprano".
83
00:40:57,903 --> 00:41:01,872
Medianoche. Todo ha salido mal
y no hay forma de arreglarlo.
84
00:41:40,342 --> 00:41:43,322
"Me han prohibido verte por la mañana.
85
00:41:43,902 --> 00:41:46,532
Solo quería despedirme".
86
00:42:53,182 --> 00:42:55,642
“No dejaré tu caso.
87
00:42:56,142 --> 00:43:00,672
Encontraré un modo de ayudarte
a pesar de ellos y de todo".
88
00:43:44,302 --> 00:43:47,142
"LOGAN 'EL JOROBADO'
SE HA ESCAPADO.
89
00:43:47,702 --> 00:43:49,982
LE HEMOS VISTO
EN SU PROPIEDAD".
90
00:44:06,422 --> 00:44:10,562
"Jo, que emocionante.
¡Tengo el corazón acelerado!".
91
00:44:17,902 --> 00:44:20,762
"Nunca has vivido
nada emocionante, ¿verdad?".
92
00:44:31,661 --> 00:44:36,611
"Mande a la paciente a la cama.
El shock podría causarle una recaída".
93
00:44:55,861 --> 00:45:01,131
“¡Nada de recaídas! ¿No lo ve?
Lo que necesita son emociones".
94
00:45:10,781 --> 00:45:15,101
“Si va a hacerle caso
a este insensato, dimitiré".
95
00:53:12,941 --> 00:53:15,611
MEZCLA DE CLOROFORMO
96
00:56:09,221 --> 00:56:13,960
“Me voy al hotel hasta porla mañana.
Tengo los nervios destrozados".
97
00:56:29,820 --> 00:56:32,290
"Ya no pasa nada.
Me he deshecho de él".
98
00:56:32,660 --> 00:56:35,860
Ahora está persiguiendo
a seis guardas porla calle".
99
00:56:50,380 --> 00:56:55,330
"Será mejor que me quede.
Temo que no se las arreglen sin mi“.
100
00:57:48,420 --> 00:57:54,038
“Lo estuvo haciendo todo el tiempo.
Lo hacía por ti, papá, y por mi“.
8081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.