All language subtitles for Dr..Jack.1922.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,280 --> 00:00:42,529 Harold Lloyd en Dr. Jack 2 00:01:22,919 --> 00:01:27,029 El hogar de la chica enferma-sana. 3 00:01:41,959 --> 00:01:45,149 "A mi niña no debe darle el sol. 4 00:01:45,759 --> 00:01:48,669 El Dr. von Saulsbourg nunca lo permitiría". 5 00:02:19,239 --> 00:02:23,309 "¡Basta de alborotos! El Dr. von Saulsbourg prohíbe cantar". 6 00:02:26,438 --> 00:02:30,968 El Dr. von Saulsbourg. Dedica todo su tiempo y saber, aunque más su tiempo, 7 00:02:31,758 --> 00:02:34,078 a la chica enferma-sana. 8 00:02:34,558 --> 00:02:38,108 Sus honorarios anuales igualan la deuda de guerra alemana. 9 00:03:01,918 --> 00:03:04,408 El abogado. Un viejo amigo de la familia. 10 00:03:04,718 --> 00:03:08,228 Dice exactamente lo que piensa. Y piensa mucho. 11 00:03:23,318 --> 00:03:26,338 "¿Por que no puedo ser como las otras chicas? 12 00:03:26,918 --> 00:03:30,568 ¿Porqué vivo a oscuras y debo tomar todas esas medicinas?”. 13 00:04:02,037 --> 00:04:05,547 "Von Saulsbourg lleva cuatro años con su caso. 14 00:04:06,197 --> 00:04:09,526 ¿Porqué no pides una segunda opinión?". 15 00:04:26,436 --> 00:04:30,266 "He decidido que la paciente debe ir a mi sanatorio privado. 16 00:04:30,956 --> 00:04:33,816 Es absolutamente necesario un cambio radical". 17 00:04:46,836 --> 00:04:48,827 Magnolia Meadows, 18 00:04:48,996 --> 00:04:53,136 un pueblo donde lanzar herraduras es la segunda actividad principal. 19 00:04:53,836 --> 00:04:56,116 La primera es el croquet. 20 00:05:04,876 --> 00:05:07,956 “Venga rápido, Dr. Jack. ¡Mary se está muriendo!". 21 00:05:09,894 --> 00:05:12,754 El Dr. Jack. Horario: de 07.00 am a 07.00 am. 22 00:05:12,755 --> 00:05:15,844 El año pasado casi ganó 300 dólares. 23 00:05:16,434 --> 00:05:19,064 Ahora solo necesita cobrarlos. 24 00:05:50,834 --> 00:05:54,454 "¡Dr. Jack, se olvida de su maletín de medicinas!". 25 00:07:16,074 --> 00:07:20,074 "La tía Martha me pidió que le trajera el resto del desayuno". 26 00:08:36,594 --> 00:08:39,424 "Mary se ha caído al pozo, doctor. De verdad". 27 00:09:27,113 --> 00:09:30,073 “Venga rápido, doctor. Mi hijo está muy enfermo. 28 00:09:30,152 --> 00:09:32,422 Debe de ser neumonía o retortijones". 29 00:09:58,472 --> 00:10:00,612 "Doctor, estoy muy malito". 30 00:10:17,832 --> 00:10:22,682 ”Es una pena, Sra. Fleming. Hoy ha ardido el colegio". 31 00:10:40,552 --> 00:10:44,032 "Ya verás… Te enseñaré a tomarme el pelo". 32 00:12:59,112 --> 00:13:01,392 "Anímese, señora. 33 00:13:01,872 --> 00:13:06,371 He pedido una medicina nueva. Estará a punto de llegar". 34 00:13:20,671 --> 00:13:22,671 "Madre...". 35 00:13:47,551 --> 00:13:49,831 "Mi madre no está enferma. 36 00:13:50,311 --> 00:13:53,571 ¿Porqué me llama cuando estoy trabajando?". 37 00:13:56,071 --> 00:13:58,880 "Acabo de darle una medicina nueva". 38 00:14:17,110 --> 00:14:21,320 "¿No lo entiende? Usted esla medicina. Es a usted a quien necesita". 39 00:14:55,470 --> 00:14:58,420 "Le recetaré el mismo remedio. Una vez al mes". 40 00:15:21,830 --> 00:15:25,830 “El pie me duele muchísimo. Ni siquiera puedo apoyarlo". 41 00:15:33,030 --> 00:15:35,130 BAILES DE SALÓN 42 00:15:54,590 --> 00:15:58,100 "Buenos días, doctor. Estoy listo para mi tratamiento". 43 00:16:21,310 --> 00:16:24,079 La chica enferma-sana quería volver a casa 44 00:16:24,629 --> 00:16:26,909 del sanatorio por todos los medios, 45 00:16:27,389 --> 00:16:30,019 así que pasaron por Magnolia Meadows. 46 00:16:34,909 --> 00:16:37,749 "Olvídelo. Solo pararemos para almorzar". 47 00:17:50,589 --> 00:17:52,589 "¿Qué me recomienda comer hoy?". 48 00:21:51,669 --> 00:21:55,849 "Estoy muy disgustada, doctor. ¿Puede hacerme un favor?". 49 00:22:18,509 --> 00:22:22,829 "¿Puede impedir que mi padre juegue la partida de póquer? 50 00:22:23,589 --> 00:22:26,779 Sé que perderá la paga. Siempre lo hace". 51 00:22:32,629 --> 00:22:35,519 "Sigua a Pies de gato. El organiza la partida". 52 00:23:01,948 --> 00:23:06,658 "Silencio. Dejaos de tantos gritos. El sheriff Scott ha aparcado abajo". 53 00:23:16,868 --> 00:23:20,308 "Que espere. Dejaré la partida cuando acabe". 54 00:25:24,828 --> 00:25:26,784 "¿Cuántas cartas?". 55 00:25:53,147 --> 00:25:56,727 "¿Por que no pide cartas, Ez? Nunca se sabe…". 56 00:25:59,467 --> 00:26:02,236 "Prueba suerte. Nosotros lo hemos hecho". 57 00:27:53,306 --> 00:27:56,496 Últimas apuestas. Solo se han quedado con la camisa. 58 00:29:36,906 --> 00:29:41,686 "Conozco a una paciente en la ciudad a la que puede curar con sus métodos. 59 00:29:42,506 --> 00:29:46,366 El doctor que le atiende ahora es un completo embustero". 60 00:30:03,386 --> 00:30:08,236 El jueves es el día de suerte del Dr. von Saulsbourg. Hoy es Viernes. 61 00:30:14,746 --> 00:30:17,416 AL HONORABLE CHARLES F. HASKELL: LLEGO HOY. 62 00:30:17,425 --> 00:30:21,325 ME ACOMPANA UN EMINENTE DOCTOR PARA HACER UNA CONSULTA. JAMISON. 63 00:30:26,385 --> 00:30:30,455 “Debo ser educado con Jamison. Habrá que seguirle la corriente". 64 00:30:45,345 --> 00:30:47,625 "Recuerda, usa tus propios métodos. 65 00:30:48,105 --> 00:30:50,985 Ignora las ideas de von Saulsbourg". 66 00:31:04,425 --> 00:31:06,676 "Este es el caballero de picas. 67 00:31:06,677 --> 00:31:09,655 Alguien entrará deslizándose en tu vida". 68 00:32:00,705 --> 00:32:02,845 "¿Eres mi nueva paciente?". 69 00:32:04,545 --> 00:32:06,714 "¿Eres mi nuevo medico?". 70 00:32:28,144 --> 00:32:31,624 “Vaya, tu pulso es normal y tienes cara saludable. 71 00:32:32,264 --> 00:32:36,654 Parece que quieren curarte antes de ponerte enferma". 72 00:33:37,544 --> 00:33:40,374 “El pulso de la paciente es débil e irregular. 73 00:33:40,664 --> 00:33:42,944 Ha debido de tener una recaída". 74 00:33:53,424 --> 00:33:55,415 ”Caballeros, discúlpennos. 75 00:33:55,584 --> 00:33:59,374 Quiero explicarle al Dr. Jackson las complicaciones del caso". 76 00:34:31,664 --> 00:34:35,033 "Ahora fíjese bien, joven. 77 00:34:35,663 --> 00:34:40,053 Le diré cómo procederemos con el caso". 78 00:37:27,863 --> 00:37:30,363 "Examine los ojos de la paciente, doctor. 79 00:37:30,623 --> 00:37:34,133 Observe el reflejo de la pupila a la luz yla distancia". 80 00:38:09,223 --> 00:38:12,063 "Quizá debería levantarse y acercase". 81 00:39:07,543 --> 00:39:11,863 "¿Va a permitir semejante atrevimiento e insolencia?”. 82 00:39:39,103 --> 00:39:41,983 "Su tren saldrá porla mañana... muy temprano". 83 00:40:57,903 --> 00:41:01,872 Medianoche. Todo ha salido mal y no hay forma de arreglarlo. 84 00:41:40,342 --> 00:41:43,322 "Me han prohibido verte por la mañana. 85 00:41:43,902 --> 00:41:46,532 Solo quería despedirme". 86 00:42:53,182 --> 00:42:55,642 “No dejaré tu caso. 87 00:42:56,142 --> 00:43:00,672 Encontraré un modo de ayudarte a pesar de ellos y de todo". 88 00:43:44,302 --> 00:43:47,142 "LOGAN 'EL JOROBADO' SE HA ESCAPADO. 89 00:43:47,702 --> 00:43:49,982 LE HEMOS VISTO EN SU PROPIEDAD". 90 00:44:06,422 --> 00:44:10,562 "Jo, que emocionante. ¡Tengo el corazón acelerado!". 91 00:44:17,902 --> 00:44:20,762 "Nunca has vivido nada emocionante, ¿verdad?". 92 00:44:31,661 --> 00:44:36,611 "Mande a la paciente a la cama. El shock podría causarle una recaída". 93 00:44:55,861 --> 00:45:01,131 “¡Nada de recaídas! ¿No lo ve? Lo que necesita son emociones". 94 00:45:10,781 --> 00:45:15,101 “Si va a hacerle caso a este insensato, dimitiré". 95 00:53:12,941 --> 00:53:15,611 MEZCLA DE CLOROFORMO 96 00:56:09,221 --> 00:56:13,960 “Me voy al hotel hasta porla mañana. Tengo los nervios destrozados". 97 00:56:29,820 --> 00:56:32,290 "Ya no pasa nada. Me he deshecho de él". 98 00:56:32,660 --> 00:56:35,860 Ahora está persiguiendo a seis guardas porla calle". 99 00:56:50,380 --> 00:56:55,330 "Será mejor que me quede. Temo que no se las arreglen sin mi“. 100 00:57:48,420 --> 00:57:54,038 “Lo estuvo haciendo todo el tiempo. Lo hacía por ti, papá, y por mi“. 8081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.