All language subtitles for Citadel.Diana.S01E02.ITALIAN.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,821 --> 00:00:14,701 Kdo ste vi? –Mi smo Citadela. 2 00:00:14,901 --> 00:00:15,981 PREJ: 3 00:00:16,181 --> 00:00:19,461 Pridruži se nam in ustavili bomo tiste, ki so ubili tvoje starše. 4 00:00:19,661 --> 00:00:22,421 Naše nedavne ugotovitve zahtevajo takojšnje ukrepanje. 5 00:00:22,621 --> 00:00:25,581 Vajini tarči bosta druga agenta Manticora. 6 00:00:25,781 --> 00:00:28,861 V nobenem primeru se ne vmešavajta. 7 00:00:32,861 --> 00:00:35,301 "Ne vmešavajta se." Prekleto! –Luca … 8 00:00:35,501 --> 00:00:38,381 Pomiri se. –Drugače ne gre. 9 00:00:43,261 --> 00:00:47,981 Imam francosko polovico orožja in načrt za oživitev italijanskega Manticora. 10 00:00:57,741 --> 00:01:00,421 Francoska polovica orožja. –Kaj pa druga? 11 00:01:00,621 --> 00:01:03,501 Nemec jo ima. Pobegnil je. 12 00:01:04,581 --> 00:01:08,061 To je Citadelina tehnologija. –Kako to veš? 13 00:01:08,261 --> 00:01:10,341 Rekla sta, da na tem delajo že osem let. 14 00:01:10,541 --> 00:01:14,661 Iz uničenih delov so rekonstruirali orožje. 15 00:01:14,861 --> 00:01:19,621 Veliko tvegaš, če si tukaj. –Zdaj ali nikoli. Vem, kaj delam. 16 00:01:19,821 --> 00:01:22,301 Kaj se je zgodilo s 3-0-1? 17 00:01:25,821 --> 00:01:28,221 Res znaš pomiriti človeka. 18 00:01:28,421 --> 00:01:31,981 Vem, da agenti ne smemo postavljati vprašanj, ampak samo slediti ukazom. 19 00:01:32,181 --> 00:01:34,501 Ampak kot veš, sem že bila tu pred osmimi leti. 20 00:01:34,701 --> 00:01:40,581 Kaznovali so nas, ker smo obdržali Citadelino tehnologijo, in zdaj delajo isto. 21 00:01:40,781 --> 00:01:45,021 Toda zdaj imamo priložnost, da jim vrnemo. Se maščujemo. 22 00:01:45,221 --> 00:01:47,221 Jutri se srečam z nemškim agentom. 23 00:01:47,421 --> 00:01:51,381 Nemčija hoče kupiti francoski del, ne da bi francoski Manticore izvedel. 24 00:01:51,581 --> 00:01:53,821 Kaj, če bi izvedeli? 25 00:01:54,901 --> 00:01:59,101 Jih hočeš obrniti drug proti drugemu? –Ja. Že malo bo dovolj. 26 00:01:59,301 --> 00:02:01,061 Francija je pričakovala menjavo, 27 00:02:01,261 --> 00:02:04,661 vendar je končala z mrtvim agentom in praznih rok. 28 00:02:05,301 --> 00:02:07,701 In zakaj misliš, da sem na tvoji strani? 29 00:02:07,901 --> 00:02:10,981 Italijanski Manticore si izdala že s tem, da si prišla sem. 30 00:02:11,181 --> 00:02:14,261 Lahko ti dam, kar si vedno želel. 31 00:02:14,461 --> 00:02:18,061 Priložnost za nov začetek. 32 00:02:20,301 --> 00:02:23,021 Obuditev italijanskega Manticora. 33 00:02:23,421 --> 00:02:24,701 Gospod Zani … 34 00:02:24,901 --> 00:02:29,701 Zakaj tega nisi povedala mojemu očetu? –Ker tvoj oče noče revolucije. 35 00:02:29,901 --> 00:02:34,221 Zadovoljen je s statusom quo. –In kaj tebi ustreza? Kaj hočeš? 36 00:02:34,421 --> 00:02:36,781 Hočem svoje življenje nazaj. 37 00:02:37,421 --> 00:02:40,621 Želiš zapustiti agencijo? –Ja. 38 00:02:41,101 --> 00:02:46,101 Manticore ni tisto, kar so mi predstavili, ko so me rekrutirali. 39 00:02:48,181 --> 00:02:51,821 Mislila sem, da se bomo borili proti pokvarjenim vladam in tajnim silam, 40 00:02:52,021 --> 00:02:53,441 ki izkoriščajo druge ljudi. 41 00:02:53,641 --> 00:02:57,501 Namesto tega prodajam orožje mafiji. Nočem več početi tega. 42 00:02:57,701 --> 00:03:00,061 Ne morem več. 43 00:03:04,501 --> 00:03:08,901 Posebna agentka 3-0-8. Pokaži mi osebne podatke. 44 00:03:09,101 --> 00:03:12,941 Diana Cavalieri. Od leta 2022 članica italijanskega Manticora. 45 00:03:13,141 --> 00:03:18,381 Bližnji sorodniki: Sara Cavalieri, sestra, poročena z Giorgiom Colombom. 46 00:03:18,581 --> 00:03:23,541 Adele Colombo, nečakinja. Strogo zaupni osebni podatki: 47 00:03:23,741 --> 00:03:27,421 Francesca in Luigi Cavalieri, starša. Preminula. 48 00:03:27,621 --> 00:03:33,221 Kolateralni žrtvi posebne operacije 011, 24. marca 2017. 49 00:03:33,421 --> 00:03:37,261 Sestrelitev leta OT9732. 50 00:03:46,301 --> 00:03:48,741 Se strinjaš? –Rad bi videl, če je vredno. 51 00:03:48,941 --> 00:03:53,781 Obljubila sem, da ne bom prenašala podatkov. –To lahko storim brez sledi. 52 00:03:57,461 --> 00:03:58,661 NALAGANJE ENOTE 53 00:04:00,981 --> 00:04:03,341 DEKODIRANO 54 00:04:11,861 --> 00:04:14,421 Odločila si se, da prideš k meni. 55 00:04:15,061 --> 00:04:17,461 Zdaj mi moraš zaupati. 56 00:05:34,340 --> 00:05:38,840 CITADELA: DIANA 2. epizoda 1. sezone 57 00:05:41,141 --> 00:05:42,941 Najnovejše novice iz Rima. 58 00:05:43,141 --> 00:05:47,301 Voditelji večine, ki jih vodi predsednik vlade, 59 00:05:47,501 --> 00:05:50,941 so se sestali, da bi razpravljali o zakonu o liberalizaciji orožja, 60 00:05:51,141 --> 00:05:54,861 ki naj bi v parlament prispela v prihodnjih dneh. 61 00:05:55,061 --> 00:06:01,821 Srečanje se je začelo pozno popoldne in še vedno traja v noč, 62 00:06:02,021 --> 00:06:05,621 kar kaže na očiten znak … –Živjo. –Pereče situacije. 63 00:06:05,821 --> 00:06:09,981 Iz tega, kar smo uspeli izvedeti … –Je vse v redu? –Ja. 64 00:06:10,421 --> 00:06:13,141 Si že jedla? –Ura je enajst zvečer. 65 00:06:13,341 --> 00:06:17,341 Imela sem službeno večerjo. –Lahko bi mi vsaj povedala. 66 00:06:18,381 --> 00:06:22,101 Vedno si zaposlena in nič ne poveš. Vedno imaš nekaj bolj pomembnega! 67 00:06:22,301 --> 00:06:26,821 Se hočeš spet prepirati o tem? Ni pomembno. Itak moram oditi. 68 00:06:27,021 --> 00:06:29,101 Resno? –Zaradi dogovora moram ujeti let. 69 00:06:29,301 --> 00:06:32,341 Zdaj? –Ja. Takoj zdaj. 70 00:06:32,541 --> 00:06:34,861 Kaj delaš? –Pelji me na postajo. Odhajam domov. 71 00:06:35,061 --> 00:06:38,821 Zberi se. Delaš v financah, ne rešuješ prekletega sveta! 72 00:06:44,221 --> 00:06:46,781 Sistemska anomalija. 73 00:06:54,621 --> 00:07:00,381 SISTEMSKA ANOMALIJA 74 00:07:04,101 --> 00:07:06,621 Prasci. 75 00:07:15,701 --> 00:07:17,221 Oprosti, naslednjič … 76 00:07:17,421 --> 00:07:20,301 Ne obljubljaj tistega, česar ne moreš izpolniti. 77 00:07:20,981 --> 00:07:22,821 Prav. 78 00:07:27,341 --> 00:07:30,781 Kmalu se ti oglasim. Pogovorili se bova o hiši. 79 00:07:30,981 --> 00:07:36,901 Vem, da nekaj prikrivaš, kot vedno. Vso srečo s tem poslom. 80 00:09:35,621 --> 00:09:37,581 Sara … 81 00:09:37,781 --> 00:09:40,341 Kaj za vraga počneš? 82 00:10:03,781 --> 00:10:07,061 Sploh se ne spomnim, kdaj si nazadnje tako planil za mano. 83 00:10:07,261 --> 00:10:10,601 Če se mi ne oglasiš na telefon … –Vedel sem, kaj mi boš povedal. 84 00:10:10,801 --> 00:10:12,941 Ne vem, kaj si mislil. –Oče … 85 00:10:13,141 --> 00:10:15,841 To je največja odločitev v tvojem življenju. Cécile … 86 00:10:16,041 --> 00:10:18,741 Cécile in Klein rekonstruirata Citadelino tehnologijo 87 00:10:18,941 --> 00:10:22,701 za našim hrbtom, zdaj pa hoče z nami skleniti zavezništvo? 88 00:10:22,901 --> 00:10:24,341 Popolna žena. 89 00:10:24,541 --> 00:10:28,261 Tako to gre v Manticoru. Vsakdo nekaj skriva pred drugimi. 90 00:10:28,461 --> 00:10:32,101 Mislim, da hoče zjebati nas in Nemce. 91 00:10:32,301 --> 00:10:34,341 Veš nekaj, kar jaz ne vem? –Ne. 92 00:10:34,541 --> 00:10:36,921 Toda očitno se želi združiti, da bi nas uničila. 93 00:10:37,121 --> 00:10:41,261 Kar ti dojemaš kot sindikat, ona vidi kot prevzem. 94 00:10:41,461 --> 00:10:43,581 Samo kupujem čas, da dokažem, da laže. 95 00:10:43,781 --> 00:10:47,461 Kako? –Zaupaj mi, oče. 96 00:10:49,781 --> 00:10:55,421 Veš, kaj se je zgodilo zadnjič, ko sem ti zaupal. –To je drugače. 97 00:10:57,421 --> 00:11:00,061 Razum in previdnost. 98 00:11:00,941 --> 00:11:04,461 To si ponavljam vsak dan že osem let. 99 00:11:04,661 --> 00:11:08,781 Če bi bil bolj previden, bi ti še vedno imel brata. 100 00:11:09,581 --> 00:11:12,541 In jaz ne bi izgubil sina. 101 00:11:15,501 --> 00:11:21,381 Bi prosil Enrica, da se poroči z njo? –Ne bi ga bilo treba vprašati. 102 00:11:22,461 --> 00:11:24,701 Vem, da nisi kot on. 103 00:11:24,901 --> 00:11:28,061 Vem pa tudi, da sem zatrl tvoje ambicije. 104 00:11:28,261 --> 00:11:31,501 Toda v našem trenutnem položaju je tvegano nastavljati vrat. 105 00:11:31,701 --> 00:11:35,861 Pogajal sem se s Cécile, kolikor sem lahko. Ni slab dogovor. 106 00:11:36,061 --> 00:11:39,061 V svoji vlogi boš imel absolutno moč. 107 00:11:39,861 --> 00:11:43,981 Uporabi svojo glavo, Edo. Nič več. 108 00:11:52,461 --> 00:11:53,661 DIANA: TOREJ? 109 00:12:05,821 --> 00:12:09,461 9 LET PREJ 110 00:12:16,341 --> 00:12:18,621 Imela si prav. 111 00:12:19,781 --> 00:12:25,061 Bilo je dovolj. Moram odnehati in iti naprej. 112 00:12:27,501 --> 00:12:29,701 Mi boš pomagala? 113 00:12:37,981 --> 00:12:41,061 Mimogrede … Našla sem službo v Milanu. 114 00:12:41,261 --> 00:12:42,621 Službo? –Ja. 115 00:12:42,821 --> 00:12:47,221 To je super! –Ampak ne bom sprejela, če ti ne boš hotela. 116 00:12:47,421 --> 00:12:49,461 Ne bodi nora, to moraš sprejeti. 117 00:12:49,661 --> 00:12:54,901 Hočeš hišo zate in za Giorgia, kaj? –Milano je le uro stran. 118 00:12:56,221 --> 00:13:01,861 Ne skrbi, zmogla bova. Super bo. –V redu. 119 00:13:03,501 --> 00:13:06,021 MILANO 120 00:13:26,181 --> 00:13:28,381 Lepo te je spet videti. 121 00:13:29,781 --> 00:13:32,541 Pregledovala sem zapise črne skrinjice. 122 00:13:32,741 --> 00:13:37,741 Če ste proti tistim, ki so ubili moje starše in 85 drugih ljudi, sem tudi jaz. 123 00:13:37,941 --> 00:13:40,101 Prepričan sem o tem. 124 00:13:42,221 --> 00:13:45,421 Izgubila sem vse življenje. 125 00:13:46,861 --> 00:13:48,301 Ne samo ti. 126 00:13:48,501 --> 00:13:52,901 Na krovu je bil tudi eden od naših agentov. Zato so strmoglavili letalo. 127 00:13:54,781 --> 00:13:56,341 Želim izvedeti vse. 128 00:13:56,541 --> 00:14:00,181 O Citadeli in družini Zani. –Za to bo še čas. 129 00:14:31,941 --> 00:14:34,821 Po obroku greš plavat, kajne? 130 00:15:17,021 --> 00:15:19,901 Dobrodošla v našem izobraževalnem centru. 131 00:15:20,101 --> 00:15:23,701 To je to? –Ja. 132 00:15:23,901 --> 00:15:29,541 Kje so ostali? –Nikoli ne boš izvedela zanje in oni ne bodo zate. 133 00:15:31,901 --> 00:15:35,621 Da ne bom mogla ničesar izdati, če bi me ujeli in mučili. 134 00:15:35,821 --> 00:15:37,421 Seveda. –Ne bodo te mučili. 135 00:15:37,621 --> 00:15:41,261 Ne? Mi lahko to zagotoviš? –Seveda. 136 00:15:41,461 --> 00:15:44,501 Ker te bom naučil, kako te ne ujamejo. 137 00:15:49,541 --> 00:15:53,781 Kaj moram storiti? –Mislimo, da družina Zani nekaj naklepa. 138 00:15:53,981 --> 00:15:56,381 Moraš ugotoviti, kaj je to. 139 00:15:56,581 --> 00:16:01,021 Naj te zaposlijo. Postati moraš ena izmed njih. 140 00:16:01,221 --> 00:16:03,781 Toda ostala boš ena izmed nas. 141 00:16:14,821 --> 00:16:17,701 ALARM VAROVANJE DOMA 142 00:16:21,621 --> 00:16:23,381 SPALNICA, DNEVNA SOBA 1 143 00:16:23,581 --> 00:16:26,301 DNEVNA SOBA 2 144 00:16:40,701 --> 00:16:44,301 Živjo. –Je vse v redu? Si že prišla domov? –Pravkar. 145 00:16:44,501 --> 00:16:47,461 V redu, malo me je skrbelo, vlaki ponavadi precej zamujajo. 146 00:16:47,661 --> 00:16:52,101 Ne skrbi, vse je v redu. –Dobro. 147 00:16:52,661 --> 00:16:55,181 Kaj, za vraga … –Kaj je narobe? 148 00:16:55,381 --> 00:16:58,541 Nič. Mislila sem, da slišim Adele. 149 00:16:58,741 --> 00:17:02,261 Vse je v redu. Lažni alarm. 150 00:17:02,461 --> 00:17:05,621 Sara, rada vaju imam. Saj veš to, kajne? 151 00:17:06,341 --> 00:17:10,461 Tudi jaz tebe. Zelo. –Dobro. 152 00:17:10,701 --> 00:17:13,021 Lahko noč. 153 00:17:28,821 --> 00:17:32,381 Mislil sem, da si si premislila. –Enako sem jaz pomislila zate. 154 00:17:32,581 --> 00:17:34,301 Torej? 155 00:17:34,501 --> 00:17:37,341 Kakšno orožje je to? –Prezgodaj je še reči. 156 00:17:37,541 --> 00:17:39,901 O nemški polovici ne vemo ničesar, 157 00:17:40,101 --> 00:17:42,381 vendar ima francoska sistem za prisluškovanje, 158 00:17:42,581 --> 00:17:45,821 ki ga lahko zmanjšam na mikroskopsko velikost. 159 00:17:46,341 --> 00:17:48,301 Kot nadzorni sistem? 160 00:17:48,501 --> 00:17:52,221 Škoda, da ne deluje. Vsaj v napravi, ki si jo ukradla. 161 00:17:52,421 --> 00:17:55,021 Podatki so poškodovani. V njih je napaka. 162 00:17:55,221 --> 00:17:57,741 Tako majhna, da jo je skoraj nemogoče najti, 163 00:17:57,941 --> 00:18:00,821 a hkrati blokira celoten sistem. 164 00:18:01,501 --> 00:18:04,341 Poleg tega pa je mojstrsko postavljena. 165 00:18:07,301 --> 00:18:11,381 Francozov torej menjava sploh ni zanimala. –Točno. 166 00:18:11,581 --> 00:18:14,741 Vse so hoteli obdržati zase. –In prevarati Kleina. 167 00:18:14,941 --> 00:18:18,581 Izkoristimo to in naj Nemci izvejo. 168 00:18:22,221 --> 00:18:24,461 Napako bi morali opaziti sami. 169 00:18:24,661 --> 00:18:29,181 Se ti zdi, da je dovolj vidna ali jo lahko nekako povečamo? 170 00:18:30,221 --> 00:18:32,461 Za to sem že poskrbel. –Seveda. 171 00:18:32,661 --> 00:18:34,901 Pomembno pa je, da nas nihče ne izsledi. 172 00:18:35,101 --> 00:18:37,501 Francozi ne vedo, da smo bili v Luganu, 173 00:18:37,701 --> 00:18:40,821 Nemec pa misli, da delam sama. Ne skrbi. –V redu. 174 00:18:48,781 --> 00:18:51,341 Kaj te je dokončno prepričalo? 175 00:18:53,581 --> 00:18:58,341 Manticore se mora spremeniti. Obljubili so mi tudi nekaj drugega. 176 00:18:58,541 --> 00:19:02,601 Če moramo začeti vojno med zavezniki, 177 00:19:03,181 --> 00:19:05,841 potem bodo dobili vojno. 178 00:19:07,341 --> 00:19:10,061 Grem. Čakajo me štiri ure vožnje, da pridem pravočasno, 179 00:19:10,261 --> 00:19:13,381 da lahko še preverim kraj in se prepričam, da je Nemec sam. 180 00:19:13,581 --> 00:19:15,461 Diana … 181 00:19:16,821 --> 00:19:18,941 Ostani živa. 182 00:19:20,821 --> 00:19:22,141 Dovolj! 183 00:19:22,341 --> 00:19:24,221 Dovolj je. 184 00:19:25,101 --> 00:19:27,261 19. DAN TRENINGA 185 00:19:27,461 --> 00:19:31,341 Potem pa spusti. –To ni smešno. 186 00:19:36,261 --> 00:19:38,901 Družina Zani ima točno določen cilj. 187 00:19:39,101 --> 00:19:42,061 Iščejo ljudi, ki imajo dober razlog, da sovražijo vlado, 188 00:19:42,261 --> 00:19:44,501 ki so prepričani, da jim oblastniki lažejo. 189 00:19:44,701 --> 00:19:45,821 Pridi sem! 190 00:19:46,021 --> 00:19:49,621 Prva stopnja resnice o letu OT9732 je izjava, 191 00:19:49,821 --> 00:19:52,461 da je letalo strmoglavilo zaradi tehnične okvare. 192 00:19:52,661 --> 00:19:56,741 Toda nekdo kot si ti, ki ni nasedla tej laži, si se približala drugi stopnji: 193 00:19:56,941 --> 00:20:01,621 dejstvu, da je letalo eksplodiralo med letom s strani tajnih služb. 194 00:20:01,821 --> 00:20:05,781 To bi izvedela, če te ne bi ustavil. 195 00:20:06,701 --> 00:20:11,501 In točno to boš izvedela zdaj, da pritegneš njihovo pozornost. 196 00:20:12,101 --> 00:20:15,101 So tretja stopnja resnice. Dejstvo. 197 00:20:15,301 --> 00:20:17,741 Prosim, Gabriele! Pomagaj mi! 198 00:20:17,941 --> 00:20:20,341 Gabriele, pomagaj mi! 199 00:20:39,421 --> 00:20:41,741 Zmešan si. 200 00:20:42,221 --> 00:20:43,901 Na koga si jezna? 201 00:20:44,101 --> 00:20:48,221 Ubili so tvoje starše. Ostala ti je samo sestra, 202 00:20:48,421 --> 00:20:52,101 ampak ji lažeš iz dneva v dan. Morala bi biti jezna nase, ne name. 203 00:20:52,301 --> 00:20:58,821 Rekla si, da jo boš zaščitila, vendar jo puščaš samo. –Odjebi! 204 00:20:59,061 --> 00:21:01,701 Ničesar ne veš! Ti si me spravil v to! 205 00:21:01,901 --> 00:21:06,301 Pustim jo samo, da se lahko tukaj mučim! –Pokazala si jezo. 206 00:21:06,501 --> 00:21:09,201 Koliko časa je trajalo, da si eksplodirala? Pet minut? 207 00:21:09,401 --> 00:21:12,841 Potem je bila to samo predstava, da me razjeziš? –Ne, da te razjezim, 208 00:21:13,041 --> 00:21:17,221 ampak zato, da ti pokažem, kako hitro lahko izgubiš živce. 209 00:21:17,701 --> 00:21:21,741 Odprta knjiga si in zanje boš tudi ti. 210 00:21:21,941 --> 00:21:25,061 Vohun si tega ne more privoščiti. 211 00:21:28,181 --> 00:21:32,261 Naučil te bom zatreti svoja čustva tako globoko, 212 00:21:32,461 --> 00:21:35,661 da še sama ne boš vedela, kaj čutiš. 213 00:21:36,421 --> 00:21:41,341 Ne bo prijetno. Ampak ti bo rešilo življenje. 214 00:21:50,941 --> 00:21:54,661 300 KM IZ MILANA 215 00:23:06,621 --> 00:23:09,341 Imam francosko polovico. 216 00:23:11,781 --> 00:23:16,061 Pokaži mi denar in povedala ti bom, kje jo najdeš. –Prihajam k tebi, prav? 217 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 Prav. 218 00:23:29,301 --> 00:23:32,821 Pametno je bilo to skriti v klovnovo glavo. 219 00:23:36,341 --> 00:23:40,061 Misliš, da si pametna? Sledili smo ti. 220 00:23:48,381 --> 00:23:52,221 Opravljeno. Nemec je zagrizel v vabo. –Odlično. 221 00:23:52,421 --> 00:23:57,101 Zdaj pa me poslušaj. Morava … Halo? 222 00:24:08,061 --> 00:24:10,021 PARIZ 223 00:24:10,221 --> 00:24:14,101 FRANCOSKI SEDEŽ MANTICORA 224 00:24:14,301 --> 00:24:16,501 Čakala sem, da pokličeš. 225 00:24:16,701 --> 00:24:20,981 Kako ti gre danes? –Kar dobro. Pa tebi? 226 00:24:21,181 --> 00:24:22,741 Si čez noč kaj razčistil? 227 00:24:22,941 --> 00:24:27,181 Imel sem nepričakovano srečanje z enim od naših ljudi. 228 00:24:27,381 --> 00:24:32,221 Prosil je za odpust. Želi se vrniti v normalno življenje. 229 00:24:32,421 --> 00:24:35,621 Življenje? To so tako buržoazne sanje. 230 00:24:35,821 --> 00:24:42,021 Utrujen je od sprejemanja ukazov. Želi biti spet svoboden, in to razumem. 231 00:24:42,221 --> 00:24:45,341 Ker se sam počutim popolnoma enako. 232 00:24:45,861 --> 00:24:48,261 Lahko nehaš sprejemati ukaze od svojega očeta. 233 00:24:48,461 --> 00:24:51,061 In jih začnem prejemati od tebe? 234 00:24:52,141 --> 00:24:56,981 Imaš zelo mizogin pogled na zakon. –Prosim te, Cécile … 235 00:24:57,181 --> 00:25:01,501 Kakorkoli … Si potem premislil? 236 00:25:01,701 --> 00:25:03,621 Ja. 237 00:25:05,501 --> 00:25:07,341 Upoštevano. 238 00:25:07,541 --> 00:25:11,101 Poleg tega sva že imela svojo priložnost, kajne? 239 00:25:12,221 --> 00:25:17,061 V redu. Šla bova vsak svojo pot. 240 00:25:27,461 --> 00:25:30,701 Je kaj novic o 3-0-1? –Še vedno nič. Ne moremo ga najti. 241 00:25:30,901 --> 00:25:33,861 Nevodenega izstrelka si ne moremo privoščiti. 242 00:25:34,061 --> 00:25:40,461 Še posebej s tem, kar ve. –Vem. Delamo, kar lahko. 243 00:25:43,501 --> 00:25:47,781 Matteo … –Trenutek. 244 00:26:12,181 --> 00:26:15,421 Kaj se dogaja? –Nekdo je vdrl v naš sistem. 245 00:26:16,021 --> 00:26:20,701 DOSTOP PREKINJEN 246 00:26:36,021 --> 00:26:37,581 Kaj je narobe, oče? 247 00:26:37,781 --> 00:26:40,861 Prevzela je naš sistem. Baza podatkov, omrežje … 248 00:26:41,061 --> 00:26:43,141 Vse je izginilo. 249 00:26:43,341 --> 00:26:45,261 Cécile nam je odvzela vid in sluh. 250 00:26:45,461 --> 00:26:48,021 Naši agenti so razkriti. Imena, datumi, naslovi … 251 00:26:48,221 --> 00:26:50,221 Ubija jih enega za drugim. 252 00:26:50,421 --> 00:26:54,781 Kaj? –Gotovo je izvedela, da smo bili v Luganu. To bo njen uradni izgovor. 253 00:26:54,981 --> 00:26:57,181 Opozoril sem te! 254 00:27:00,701 --> 00:27:03,861 Kam greš? –Da se ponižam pred njo. 255 00:27:04,061 --> 00:27:08,861 Želi mi narekovati pogoje najbolj katastrofalne predaje vseh časov. 256 00:27:09,061 --> 00:27:12,661 Če me prej ne ubije. 257 00:27:14,941 --> 00:27:16,281 Povej ji, da je bil Klein. 258 00:27:16,481 --> 00:27:19,621 Kupili so našega agenta. Glavni inženirji so Nemci. 259 00:27:19,821 --> 00:27:22,641 Samo sprovociral bom Nemce, čeprav nimam nobenih dokazov. 260 00:27:22,841 --> 00:27:25,501 Imaš jih. Povedal ji boš, da si spremljal agenta 3-0-1 261 00:27:25,701 --> 00:27:29,541 in si izvedel, da je v Italiji srečal nemškega agenta, da mu proda orožje. 262 00:27:29,741 --> 00:27:35,181 Nimam dokazov. –Imeli smo jih, in bil si jih pripravljen tudi pokazati. 263 00:27:35,381 --> 00:27:38,301 Vendar jih je uničila, ko je vdrla v naš sistem. 264 00:27:38,501 --> 00:27:44,341 Povej ji, da sem izumil sistem za brisanje podatkov v primeru napada. 265 00:27:44,581 --> 00:27:47,501 Nekaj si izmisli, oče. Blefiraj. 266 00:27:47,701 --> 00:27:50,381 Ni to tisto, kar obvladamo? 267 00:28:03,901 --> 00:28:07,261 Vračam se. –Diana, francoski Manticore napada naše agente. 268 00:28:07,461 --> 00:28:11,021 Kaj? –Vedo za Lugano. Ti si prvo ime na njihovem seznamu. 269 00:28:11,221 --> 00:28:15,501 Ne hodi domov. Me razumeš? –Prekleto, moja sestra je tam. 270 00:28:16,021 --> 00:28:18,021 Diana! 271 00:28:23,981 --> 00:28:25,941 Oglasi se, prekleto! 272 00:28:27,861 --> 00:28:30,741 Za božjo voljo, Sara! 273 00:28:42,301 --> 00:28:44,141 Sranje! 274 00:28:57,821 --> 00:29:00,701 Nikoli ne boš imela tistega, kar ljudi osrečuje. 275 00:29:00,901 --> 00:29:01,901 47. DAN TRENINGA 276 00:29:02,101 --> 00:29:05,301 Zaradi svoje odločitve boš ostala sama. 277 00:29:09,341 --> 00:29:12,461 Je to zavist? Ali samopomilovanje? 278 00:29:17,781 --> 00:29:20,421 Predstavljaj si sef. 279 00:29:24,661 --> 00:29:26,661 Ali govorim resnico? 280 00:29:27,901 --> 00:29:31,061 Si prepričana, da mi lahko zaupaš? 281 00:29:35,301 --> 00:29:37,381 Skoraj si tam. 282 00:29:38,701 --> 00:29:42,421 Svoja čustva zaklenem v sef in vržem ključ stran. 283 00:29:42,981 --> 00:29:47,781 Predstavljaj si to, dokler ne ostane nič drugega. 284 00:30:00,981 --> 00:30:03,941 Res je. Vohunili smo za tabo. 285 00:30:04,141 --> 00:30:08,981 Za našim hrbtom si rekonstruirala orožje. –Mogoče je bila to moja dota. 286 00:30:09,381 --> 00:30:13,861 Ne morem zaupati nekomu, ki je vohunil za mano in poskusil uničiti osem let dela. 287 00:30:14,061 --> 00:30:17,421 Ukazano jima je bilo, naj se ne vmešavata. –Nista ubogala. 288 00:30:17,621 --> 00:30:22,461 Ker nas je eden izmed njiju izdal. Zato me ni poslušal. 289 00:30:22,661 --> 00:30:27,261 Ubijala bom tvoje agente enega za drugim, dokler ne vrneš, kar je ukradel. 290 00:30:29,301 --> 00:30:30,341 Ubitih osem agentov. 291 00:30:30,541 --> 00:30:34,901 Če smo natančni, pogrešana sta agenta 3-0-1 in 3-0-8. 292 00:30:35,101 --> 00:30:38,141 Lucas Pavan in Diana Cavalieri. 293 00:30:38,581 --> 00:30:41,741 Mi ju boš pripeljal sem ali ju moram najti sama? 294 00:31:18,261 --> 00:31:20,101 Sara! 295 00:31:27,141 --> 00:31:30,801 V redu. Za danes sva končala. –73. DAN TRENINGA 296 00:31:33,861 --> 00:31:37,581 Dobro. Moral boš dvigniti težavnost za stopnjo višje. 297 00:31:37,781 --> 00:31:41,261 Res? –Seveda. Postaja prelahko … 298 00:31:41,461 --> 00:31:43,061 Kaj je narobe? 299 00:31:43,261 --> 00:31:45,101 Diana! 300 00:31:46,061 --> 00:31:48,301 Usedi se. 301 00:31:57,221 --> 00:32:00,581 Kaj si čutila? –Brnenje v glavi. 302 00:32:00,781 --> 00:32:03,541 Vrtoglavica? –Ja. 303 00:32:04,301 --> 00:32:07,141 Ni se zgodilo prvič. –Kaj misliš s tem? 304 00:32:07,341 --> 00:32:11,021 To je Ménièrova bolezen. Ni je mogoče pozdraviti. 305 00:32:11,221 --> 00:32:14,341 To je stranski učinek našega treninga. 306 00:32:14,541 --> 00:32:17,981 Preveč čustev je zaklenjenih v tem sefu. 307 00:32:18,181 --> 00:32:20,381 Potem si vedel, da se bo to zgodilo? 308 00:32:20,581 --> 00:32:23,821 Vedel sem, da obstaja tveganje. 309 00:32:25,901 --> 00:32:28,981 Toda to ti bo pomagalo zatreti simptome. 310 00:32:34,301 --> 00:32:37,741 Nimam druge polovice tvojega orožja. –Škoda. 311 00:32:37,941 --> 00:32:41,061 Ubitih devet agentov. Napad na 3-0-8 v teku. 312 00:32:41,261 --> 00:32:44,101 Ne morem ustaviti napada. 313 00:32:50,821 --> 00:32:52,981 Klein ga ima. 314 00:32:55,461 --> 00:32:58,061 Preveč si pametna. Gotovo se zavedaš, 315 00:32:58,261 --> 00:33:02,181 da je edina oseba, kateri lahko 3-0-1 proda polovico tega orožja, 316 00:33:02,381 --> 00:33:05,821 tisti, ki že ima drugo polovico. 317 00:33:06,021 --> 00:33:10,461 Klein te je prevaral. Menjava ga sploh ni zanimala. 318 00:33:10,661 --> 00:33:13,501 Kako to veš? –Našli smo ga. 319 00:33:13,701 --> 00:33:19,261 Vemo, da se 3-0-1 namerava srečati z nemškim agentom, ki je bil v Luganu. 320 00:33:19,461 --> 00:33:20,741 Preveri sama. 321 00:33:20,941 --> 00:33:23,961 Imaš dostop do naših kamer. Poglej, kje je zdaj nemški agent. 322 00:33:24,161 --> 00:33:28,541 In če je v Italiji, pomeni, da imam prav. 323 00:34:19,541 --> 00:34:21,421 Sara! 324 00:34:33,061 --> 00:34:34,901 Ja? 325 00:34:57,061 --> 00:34:59,781 Zdravo. –Tukaj je! 326 00:34:59,981 --> 00:35:03,581 Živjo, ljubica. Prosim. Kje si bila? 327 00:35:03,781 --> 00:35:05,521 Kje sem bila? V službi, seveda. 328 00:35:05,721 --> 00:35:09,301 Nisi dvignila telefona, zato sem šel k tebi. –Prav si storil. 329 00:35:09,501 --> 00:35:13,621 Našel me je tam in me peljal na večerjo. Ti tega nikoli ne narediš. 330 00:35:13,821 --> 00:35:17,741 Ne bi morala oditi? –Jaz pa sem mislila, da si samska. 331 00:35:17,941 --> 00:35:21,541 Ne. Ji nisi povedala zame? 332 00:35:22,141 --> 00:35:25,581 Daj, no … –Ne. 333 00:35:25,781 --> 00:35:29,341 Ni še bil primeren trenutek. Bi ji pa seveda enkrat povedala. 334 00:35:29,541 --> 00:35:31,941 To si zasluži zdravico. 335 00:35:32,141 --> 00:35:35,141 Na nas. –In na konec skrivnosti. 336 00:35:39,941 --> 00:35:42,741 Kako sta se torej spoznala? 337 00:35:42,941 --> 00:35:45,861 98. DAN TRENINGA 338 00:36:16,381 --> 00:36:19,201 Luknja v glavi moje sestre je bila videti strašno poceni. 339 00:36:19,401 --> 00:36:20,581 Res? –Ja, poglej. 340 00:36:20,781 --> 00:36:23,181 Bom pogledal. –Poglej. 341 00:36:24,621 --> 00:36:27,181 Moral bi najeti nove ljudi za posebne učinke. 342 00:36:27,381 --> 00:36:31,301 To je grozno. –Res je poceni. 343 00:36:33,021 --> 00:36:35,141 Bi pivo? 344 00:36:36,141 --> 00:36:39,021 Seveda. –Greva. 345 00:36:44,661 --> 00:36:48,781 Nisem je povabil enkrat ali dvakrat, ampak petkrat. 346 00:36:48,981 --> 00:36:51,101 Petkrat? –Petkrat. 347 00:36:51,301 --> 00:36:54,321 Kaj bi si mislila, če bi nekdo zavrnil pet povabil na zmenke? 348 00:36:54,521 --> 00:36:56,721 Ni bil moj tip. Kaj naj rečem? 349 00:36:56,921 --> 00:37:00,301 Najlepša hvala. –Rekla sem, da ni bil. 350 00:37:00,501 --> 00:37:03,901 Včasih me znaš presenetiti. 351 00:37:11,461 --> 00:37:14,341 Oče me kliče. Oprostita. 352 00:37:15,381 --> 00:37:17,921 Res je seksi! –Kaj za vraga si počela v moji hiši? 353 00:37:18,121 --> 00:37:21,981 Lahko o tem razpravljava kdaj drugič? Kmalu se bo vrnil. Zakaj je on povedal? 354 00:37:22,181 --> 00:37:24,221 Sveže je. Sploh ne vem, če bo trajalo. 355 00:37:24,421 --> 00:37:26,361 Prosim, naj traja. Od tebe je odvisno. 356 00:37:26,561 --> 00:37:29,941 Če on … –Prav gotovo ne. –Ali ne vidiš, kako te gleda? 357 00:37:30,141 --> 00:37:32,101 Kar požira te. –Ali si pijana? 358 00:37:32,301 --> 00:37:33,981 Nisem pijana. –Malo si. 359 00:37:34,181 --> 00:37:37,141 Vem, koliko časa si zapravila s kopanjem v preteklosti, 360 00:37:37,341 --> 00:37:40,981 ampak ta tip je po mojem mnenju vreden tega. 361 00:37:41,181 --> 00:37:45,981 Lahko zgradiš nekaj zase. Nekaj, kar ni samo služba. 362 00:37:49,021 --> 00:37:51,101 8 LET PREJ 363 00:37:56,621 --> 00:37:59,381 V redu. Mi lahko zdaj poveš nekaj stvari? 364 00:37:59,581 --> 00:38:03,381 O čem? –Kako si končal v Citadeli? 365 00:38:03,581 --> 00:38:05,981 To je dolga zgodba. –Dobro. 366 00:38:06,541 --> 00:38:10,781 Citadela je nastala kot odgovor na delovanje svetovnih tajnih služb. 367 00:38:10,981 --> 00:38:14,181 Začeli so vojne, rušili vlade, ubijali nasprotnike. 368 00:38:14,381 --> 00:38:19,301 In tako se je pred približno sto leti zbrala skupina pogumnih mož in žena, 369 00:38:19,501 --> 00:38:22,301 ki so ustanovili novo tajno organizacijo, 370 00:38:22,501 --> 00:38:25,141 ki ni bila podrejena nobenemu poglavarju ali državi, 371 00:38:25,341 --> 00:38:29,981 ampak zvesta enemu samemu načelu: narediti svet varnejši. 372 00:38:30,181 --> 00:38:32,301 Za vsakogar. 373 00:38:35,181 --> 00:38:40,381 Citadela je utopija. In ti boš postala del nje. 374 00:38:41,141 --> 00:38:44,341 Dobrodošla. –Hvala. 375 00:38:47,181 --> 00:38:51,581 Začneš jutri. Pripravljena si. –Ne! Se hecaš? 376 00:38:51,781 --> 00:38:55,861 Kaj pa vsi vohunski triki, kot je streljanje in podobno? 377 00:38:56,061 --> 00:38:58,981 Nič od tega? –Naj drugi poskrbijo za dolgočasne stvari. 378 00:38:59,181 --> 00:39:02,461 Videti te morajo surovo. –Praviš, da sem surova? 379 00:39:02,661 --> 00:39:03,621 Malo. –V redu. 380 00:39:03,821 --> 00:39:07,061 Oni bodo poskrbeli za to. –Res si idiot. 381 00:39:17,941 --> 00:39:22,341 Kdaj se spet vidiva? –Čim manj se bova srečevala. 382 00:39:27,221 --> 00:39:30,301 Odslej bova komunicirala preko tega. 383 00:39:31,021 --> 00:39:33,501 Neizsledljiv je. 384 00:39:33,781 --> 00:39:36,941 In če bi bilo res nujno … 385 00:39:38,101 --> 00:39:41,381 Zbirno mesto ostaja isto. 386 00:39:47,701 --> 00:39:49,581 Se vidiva. 387 00:39:54,341 --> 00:39:56,181 Diana … 388 00:39:57,301 --> 00:39:59,381 Mi smo tisti dobri. 389 00:40:00,501 --> 00:40:02,701 Zapomni si to. 390 00:40:48,901 --> 00:40:51,581 Sara, lepo te je bilo spoznati. 391 00:40:51,781 --> 00:40:54,501 Upam, da se kmalu spet vidimo. –Jaz tudi. 392 00:40:54,701 --> 00:40:57,141 Se vidiva. –Adijo. Hvala. 393 00:40:57,341 --> 00:40:59,941 Pospremila te bom do avta. –Prav. 394 00:41:02,821 --> 00:41:04,421 Adijo. 395 00:41:04,621 --> 00:41:07,701 Poslal bom ekipo v tvojo hišo, da počistijo. –Hvala. 396 00:41:07,901 --> 00:41:11,861 Kakšna je današnja škoda? –Dvanajst agentov. –Dobro. 397 00:41:12,221 --> 00:41:15,341 Misliš, da sem jaz še vedno v nevarnosti? –Tega ne vem. 398 00:41:15,541 --> 00:41:19,621 Podcenjevali smo posledice svojih dejanj. To se ne sme ponoviti. 399 00:41:19,821 --> 00:41:23,181 Ne zdaj. Moja sestra naju opazuje. 400 00:41:42,021 --> 00:41:43,981 Gledala naju je. 401 00:41:59,341 --> 00:42:02,221 Zakaj bi 3-0-1 naredil to? –Ne vem, vprašaj njega. 402 00:42:02,421 --> 00:42:05,301 To bomo zagotovo storili. Zdaj pa sprašujem tebe. –Ne vem. 403 00:42:05,501 --> 00:42:08,381 Zakaj bi neumen agent ukradel nekaj takšnega? 404 00:42:08,581 --> 00:42:12,981 Mogoče ni želel biti več neumen agent. 405 00:42:14,661 --> 00:42:20,181 Spoznal je dekle. Želel je odnehati in spremeniti svoje življenje. 406 00:42:20,541 --> 00:42:25,941 Mislim, da je izkoristil prvo neizsledeno nalogo. Več ne vem. 407 00:42:26,701 --> 00:42:28,141 Naj ti zašijejo rano. 408 00:42:28,341 --> 00:42:31,101 Matteo misli, da govori resnico. 409 00:42:31,301 --> 00:42:33,141 Hvala. 410 00:42:36,501 --> 00:42:38,501 Jaz ne. 411 00:42:42,941 --> 00:42:46,141 Pravica, po kateri hrepeniš, ne obstaja, Diana. 412 00:42:46,341 --> 00:42:48,421 Kdo si? –Mi smo resnica. 413 00:42:48,621 --> 00:42:50,221 PRIHODNJIČ: 414 00:42:51,421 --> 00:42:53,941 Danes bomo začeli z vašim treningom. 415 00:42:56,101 --> 00:42:58,581 Nekaterih stvari ti ne morem razložiti. 416 00:42:58,781 --> 00:43:02,941 Naše kontakte sem že aktiviral. To so koordinate za zajem Webra. 417 00:43:03,141 --> 00:43:05,341 Ga moram ujeti živega? 418 00:43:05,661 --> 00:43:08,901 Vsaka misija ima določeno stopnjo napake. 419 00:43:09,301 --> 00:43:11,661 Naučili so te, da nikomur ne zaupaš. 420 00:43:11,861 --> 00:43:14,461 Lahko to potlačiš za en dan? 421 00:43:16,421 --> 00:43:22,421 Prevod: Marinko 422 00:43:25,421 --> 00:43:29,421 Preuzeto sa www.titlovi.com 33986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.