Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,821 --> 00:00:14,701
Kdo ste vi?
–Mi smo Citadela.
2
00:00:14,901 --> 00:00:15,981
PREJ:
3
00:00:16,181 --> 00:00:19,461
Pridruži se nam in ustavili bomo tiste,
ki so ubili tvoje starše.
4
00:00:19,661 --> 00:00:22,421
Naše nedavne ugotovitve
zahtevajo takojšnje ukrepanje.
5
00:00:22,621 --> 00:00:25,581
Vajini tarči bosta
druga agenta Manticora.
6
00:00:25,781 --> 00:00:28,861
V nobenem primeru
se ne vmešavajta.
7
00:00:32,861 --> 00:00:35,301
"Ne vmešavajta se."
Prekleto! –Luca …
8
00:00:35,501 --> 00:00:38,381
Pomiri se.
–Drugače ne gre.
9
00:00:43,261 --> 00:00:47,981
Imam francosko polovico orožja in
načrt za oživitev italijanskega Manticora.
10
00:00:57,741 --> 00:01:00,421
Francoska polovica orožja.
–Kaj pa druga?
11
00:01:00,621 --> 00:01:03,501
Nemec jo ima. Pobegnil je.
12
00:01:04,581 --> 00:01:08,061
To je Citadelina tehnologija.
–Kako to veš?
13
00:01:08,261 --> 00:01:10,341
Rekla sta,
da na tem delajo že osem let.
14
00:01:10,541 --> 00:01:14,661
Iz uničenih delov
so rekonstruirali orožje.
15
00:01:14,861 --> 00:01:19,621
Veliko tvegaš, če si tukaj.
–Zdaj ali nikoli. Vem, kaj delam.
16
00:01:19,821 --> 00:01:22,301
Kaj se je zgodilo s 3-0-1?
17
00:01:25,821 --> 00:01:28,221
Res znaš pomiriti človeka.
18
00:01:28,421 --> 00:01:31,981
Vem, da agenti ne smemo postavljati
vprašanj, ampak samo slediti ukazom.
19
00:01:32,181 --> 00:01:34,501
Ampak kot veš,
sem že bila tu pred osmimi leti.
20
00:01:34,701 --> 00:01:40,581
Kaznovali so nas, ker smo obdržali
Citadelino tehnologijo, in zdaj delajo isto.
21
00:01:40,781 --> 00:01:45,021
Toda zdaj imamo priložnost,
da jim vrnemo. Se maščujemo.
22
00:01:45,221 --> 00:01:47,221
Jutri se srečam
z nemškim agentom.
23
00:01:47,421 --> 00:01:51,381
Nemčija hoče kupiti francoski del,
ne da bi francoski Manticore izvedel.
24
00:01:51,581 --> 00:01:53,821
Kaj, če bi izvedeli?
25
00:01:54,901 --> 00:01:59,101
Jih hočeš obrniti drug proti drugemu?
–Ja. Že malo bo dovolj.
26
00:01:59,301 --> 00:02:01,061
Francija je pričakovala menjavo,
27
00:02:01,261 --> 00:02:04,661
vendar je končala z mrtvim
agentom in praznih rok.
28
00:02:05,301 --> 00:02:07,701
In zakaj misliš,
da sem na tvoji strani?
29
00:02:07,901 --> 00:02:10,981
Italijanski Manticore si izdala
že s tem, da si prišla sem.
30
00:02:11,181 --> 00:02:14,261
Lahko ti dam,
kar si vedno želel.
31
00:02:14,461 --> 00:02:18,061
Priložnost za nov začetek.
32
00:02:20,301 --> 00:02:23,021
Obuditev italijanskega Manticora.
33
00:02:23,421 --> 00:02:24,701
Gospod Zani …
34
00:02:24,901 --> 00:02:29,701
Zakaj tega nisi povedala mojemu očetu?
–Ker tvoj oče noče revolucije.
35
00:02:29,901 --> 00:02:34,221
Zadovoljen je s statusom quo.
–In kaj tebi ustreza? Kaj hočeš?
36
00:02:34,421 --> 00:02:36,781
Hočem svoje življenje nazaj.
37
00:02:37,421 --> 00:02:40,621
Želiš zapustiti agencijo?
–Ja.
38
00:02:41,101 --> 00:02:46,101
Manticore ni tisto, kar so mi
predstavili, ko so me rekrutirali.
39
00:02:48,181 --> 00:02:51,821
Mislila sem, da se bomo borili proti
pokvarjenim vladam in tajnim silam,
40
00:02:52,021 --> 00:02:53,441
ki izkoriščajo druge ljudi.
41
00:02:53,641 --> 00:02:57,501
Namesto tega prodajam orožje mafiji.
Nočem več početi tega.
42
00:02:57,701 --> 00:03:00,061
Ne morem več.
43
00:03:04,501 --> 00:03:08,901
Posebna agentka 3-0-8.
Pokaži mi osebne podatke.
44
00:03:09,101 --> 00:03:12,941
Diana Cavalieri. Od leta 2022
članica italijanskega Manticora.
45
00:03:13,141 --> 00:03:18,381
Bližnji sorodniki: Sara Cavalieri, sestra,
poročena z Giorgiom Colombom.
46
00:03:18,581 --> 00:03:23,541
Adele Colombo, nečakinja.
Strogo zaupni osebni podatki:
47
00:03:23,741 --> 00:03:27,421
Francesca in Luigi Cavalieri,
starša. Preminula.
48
00:03:27,621 --> 00:03:33,221
Kolateralni žrtvi posebne
operacije 011, 24. marca 2017.
49
00:03:33,421 --> 00:03:37,261
Sestrelitev leta OT9732.
50
00:03:46,301 --> 00:03:48,741
Se strinjaš?
–Rad bi videl, če je vredno.
51
00:03:48,941 --> 00:03:53,781
Obljubila sem, da ne bom prenašala
podatkov. –To lahko storim brez sledi.
52
00:03:57,461 --> 00:03:58,661
NALAGANJE ENOTE
53
00:04:00,981 --> 00:04:03,341
DEKODIRANO
54
00:04:11,861 --> 00:04:14,421
Odločila si se,
da prideš k meni.
55
00:04:15,061 --> 00:04:17,461
Zdaj mi moraš zaupati.
56
00:05:34,340 --> 00:05:38,840
CITADELA: DIANA
2. epizoda 1. sezone
57
00:05:41,141 --> 00:05:42,941
Najnovejše novice iz Rima.
58
00:05:43,141 --> 00:05:47,301
Voditelji večine,
ki jih vodi predsednik vlade,
59
00:05:47,501 --> 00:05:50,941
so se sestali, da bi razpravljali
o zakonu o liberalizaciji orožja,
60
00:05:51,141 --> 00:05:54,861
ki naj bi v parlament
prispela v prihodnjih dneh.
61
00:05:55,061 --> 00:06:01,821
Srečanje se je začelo pozno popoldne
in še vedno traja v noč,
62
00:06:02,021 --> 00:06:05,621
kar kaže na očiten znak …
–Živjo. –Pereče situacije.
63
00:06:05,821 --> 00:06:09,981
Iz tega, kar smo uspeli izvedeti …
–Je vse v redu? –Ja.
64
00:06:10,421 --> 00:06:13,141
Si že jedla?
–Ura je enajst zvečer.
65
00:06:13,341 --> 00:06:17,341
Imela sem službeno večerjo.
–Lahko bi mi vsaj povedala.
66
00:06:18,381 --> 00:06:22,101
Vedno si zaposlena in nič ne poveš.
Vedno imaš nekaj bolj pomembnega!
67
00:06:22,301 --> 00:06:26,821
Se hočeš spet prepirati o tem?
Ni pomembno. Itak moram oditi.
68
00:06:27,021 --> 00:06:29,101
Resno?
–Zaradi dogovora moram ujeti let.
69
00:06:29,301 --> 00:06:32,341
Zdaj?
–Ja. Takoj zdaj.
70
00:06:32,541 --> 00:06:34,861
Kaj delaš? –Pelji me na postajo.
Odhajam domov.
71
00:06:35,061 --> 00:06:38,821
Zberi se. Delaš v financah,
ne rešuješ prekletega sveta!
72
00:06:44,221 --> 00:06:46,781
Sistemska anomalija.
73
00:06:54,621 --> 00:07:00,381
SISTEMSKA ANOMALIJA
74
00:07:04,101 --> 00:07:06,621
Prasci.
75
00:07:15,701 --> 00:07:17,221
Oprosti, naslednjič …
76
00:07:17,421 --> 00:07:20,301
Ne obljubljaj tistega,
česar ne moreš izpolniti.
77
00:07:20,981 --> 00:07:22,821
Prav.
78
00:07:27,341 --> 00:07:30,781
Kmalu se ti oglasim.
Pogovorili se bova o hiši.
79
00:07:30,981 --> 00:07:36,901
Vem, da nekaj prikrivaš, kot vedno.
Vso srečo s tem poslom.
80
00:09:35,621 --> 00:09:37,581
Sara …
81
00:09:37,781 --> 00:09:40,341
Kaj za vraga počneš?
82
00:10:03,781 --> 00:10:07,061
Sploh se ne spomnim,
kdaj si nazadnje tako planil za mano.
83
00:10:07,261 --> 00:10:10,601
Če se mi ne oglasiš na telefon …
–Vedel sem, kaj mi boš povedal.
84
00:10:10,801 --> 00:10:12,941
Ne vem, kaj si mislil.
–Oče …
85
00:10:13,141 --> 00:10:15,841
To je največja odločitev
v tvojem življenju. Cécile …
86
00:10:16,041 --> 00:10:18,741
Cécile in Klein rekonstruirata
Citadelino tehnologijo
87
00:10:18,941 --> 00:10:22,701
za našim hrbtom, zdaj pa hoče
z nami skleniti zavezništvo?
88
00:10:22,901 --> 00:10:24,341
Popolna žena.
89
00:10:24,541 --> 00:10:28,261
Tako to gre v Manticoru.
Vsakdo nekaj skriva pred drugimi.
90
00:10:28,461 --> 00:10:32,101
Mislim,
da hoče zjebati nas in Nemce.
91
00:10:32,301 --> 00:10:34,341
Veš nekaj, kar jaz ne vem?
–Ne.
92
00:10:34,541 --> 00:10:36,921
Toda očitno se želi združiti,
da bi nas uničila.
93
00:10:37,121 --> 00:10:41,261
Kar ti dojemaš kot sindikat,
ona vidi kot prevzem.
94
00:10:41,461 --> 00:10:43,581
Samo kupujem čas,
da dokažem, da laže.
95
00:10:43,781 --> 00:10:47,461
Kako?
–Zaupaj mi, oče.
96
00:10:49,781 --> 00:10:55,421
Veš, kaj se je zgodilo zadnjič,
ko sem ti zaupal. –To je drugače.
97
00:10:57,421 --> 00:11:00,061
Razum in previdnost.
98
00:11:00,941 --> 00:11:04,461
To si ponavljam
vsak dan že osem let.
99
00:11:04,661 --> 00:11:08,781
Če bi bil bolj previden,
bi ti še vedno imel brata.
100
00:11:09,581 --> 00:11:12,541
In jaz ne bi izgubil sina.
101
00:11:15,501 --> 00:11:21,381
Bi prosil Enrica, da se poroči z njo?
–Ne bi ga bilo treba vprašati.
102
00:11:22,461 --> 00:11:24,701
Vem, da nisi kot on.
103
00:11:24,901 --> 00:11:28,061
Vem pa tudi,
da sem zatrl tvoje ambicije.
104
00:11:28,261 --> 00:11:31,501
Toda v našem trenutnem položaju
je tvegano nastavljati vrat.
105
00:11:31,701 --> 00:11:35,861
Pogajal sem se s Cécile,
kolikor sem lahko. Ni slab dogovor.
106
00:11:36,061 --> 00:11:39,061
V svoji vlogi boš
imel absolutno moč.
107
00:11:39,861 --> 00:11:43,981
Uporabi svojo glavo, Edo.
Nič več.
108
00:11:52,461 --> 00:11:53,661
DIANA: TOREJ?
109
00:12:05,821 --> 00:12:09,461
9 LET PREJ
110
00:12:16,341 --> 00:12:18,621
Imela si prav.
111
00:12:19,781 --> 00:12:25,061
Bilo je dovolj.
Moram odnehati in iti naprej.
112
00:12:27,501 --> 00:12:29,701
Mi boš pomagala?
113
00:12:37,981 --> 00:12:41,061
Mimogrede …
Našla sem službo v Milanu.
114
00:12:41,261 --> 00:12:42,621
Službo?
–Ja.
115
00:12:42,821 --> 00:12:47,221
To je super! –Ampak ne bom sprejela,
če ti ne boš hotela.
116
00:12:47,421 --> 00:12:49,461
Ne bodi nora,
to moraš sprejeti.
117
00:12:49,661 --> 00:12:54,901
Hočeš hišo zate in za Giorgia, kaj?
–Milano je le uro stran.
118
00:12:56,221 --> 00:13:01,861
Ne skrbi, zmogla bova.
Super bo. –V redu.
119
00:13:03,501 --> 00:13:06,021
MILANO
120
00:13:26,181 --> 00:13:28,381
Lepo te je spet videti.
121
00:13:29,781 --> 00:13:32,541
Pregledovala sem
zapise črne skrinjice.
122
00:13:32,741 --> 00:13:37,741
Če ste proti tistim, ki so ubili moje
starše in 85 drugih ljudi, sem tudi jaz.
123
00:13:37,941 --> 00:13:40,101
Prepričan sem o tem.
124
00:13:42,221 --> 00:13:45,421
Izgubila sem vse življenje.
125
00:13:46,861 --> 00:13:48,301
Ne samo ti.
126
00:13:48,501 --> 00:13:52,901
Na krovu je bil tudi eden od naših agentov.
Zato so strmoglavili letalo.
127
00:13:54,781 --> 00:13:56,341
Želim izvedeti vse.
128
00:13:56,541 --> 00:14:00,181
O Citadeli in družini Zani.
–Za to bo še čas.
129
00:14:31,941 --> 00:14:34,821
Po obroku greš plavat, kajne?
130
00:15:17,021 --> 00:15:19,901
Dobrodošla v našem
izobraževalnem centru.
131
00:15:20,101 --> 00:15:23,701
To je to?
–Ja.
132
00:15:23,901 --> 00:15:29,541
Kje so ostali? –Nikoli ne boš
izvedela zanje in oni ne bodo zate.
133
00:15:31,901 --> 00:15:35,621
Da ne bom mogla ničesar izdati,
če bi me ujeli in mučili.
134
00:15:35,821 --> 00:15:37,421
Seveda.
–Ne bodo te mučili.
135
00:15:37,621 --> 00:15:41,261
Ne? Mi lahko to zagotoviš?
–Seveda.
136
00:15:41,461 --> 00:15:44,501
Ker te bom naučil,
kako te ne ujamejo.
137
00:15:49,541 --> 00:15:53,781
Kaj moram storiti? –Mislimo,
da družina Zani nekaj naklepa.
138
00:15:53,981 --> 00:15:56,381
Moraš ugotoviti, kaj je to.
139
00:15:56,581 --> 00:16:01,021
Naj te zaposlijo.
Postati moraš ena izmed njih.
140
00:16:01,221 --> 00:16:03,781
Toda ostala boš ena izmed nas.
141
00:16:14,821 --> 00:16:17,701
ALARM
VAROVANJE DOMA
142
00:16:21,621 --> 00:16:23,381
SPALNICA, DNEVNA SOBA 1
143
00:16:23,581 --> 00:16:26,301
DNEVNA SOBA 2
144
00:16:40,701 --> 00:16:44,301
Živjo. –Je vse v redu?
Si že prišla domov? –Pravkar.
145
00:16:44,501 --> 00:16:47,461
V redu, malo me je skrbelo,
vlaki ponavadi precej zamujajo.
146
00:16:47,661 --> 00:16:52,101
Ne skrbi, vse je v redu.
–Dobro.
147
00:16:52,661 --> 00:16:55,181
Kaj, za vraga …
–Kaj je narobe?
148
00:16:55,381 --> 00:16:58,541
Nič.
Mislila sem, da slišim Adele.
149
00:16:58,741 --> 00:17:02,261
Vse je v redu. Lažni alarm.
150
00:17:02,461 --> 00:17:05,621
Sara, rada vaju imam.
Saj veš to, kajne?
151
00:17:06,341 --> 00:17:10,461
Tudi jaz tebe. Zelo.
–Dobro.
152
00:17:10,701 --> 00:17:13,021
Lahko noč.
153
00:17:28,821 --> 00:17:32,381
Mislil sem, da si si premislila.
–Enako sem jaz pomislila zate.
154
00:17:32,581 --> 00:17:34,301
Torej?
155
00:17:34,501 --> 00:17:37,341
Kakšno orožje je to?
–Prezgodaj je še reči.
156
00:17:37,541 --> 00:17:39,901
O nemški polovici ne vemo ničesar,
157
00:17:40,101 --> 00:17:42,381
vendar ima francoska
sistem za prisluškovanje,
158
00:17:42,581 --> 00:17:45,821
ki ga lahko zmanjšam
na mikroskopsko velikost.
159
00:17:46,341 --> 00:17:48,301
Kot nadzorni sistem?
160
00:17:48,501 --> 00:17:52,221
Škoda, da ne deluje.
Vsaj v napravi, ki si jo ukradla.
161
00:17:52,421 --> 00:17:55,021
Podatki so poškodovani.
V njih je napaka.
162
00:17:55,221 --> 00:17:57,741
Tako majhna,
da jo je skoraj nemogoče najti,
163
00:17:57,941 --> 00:18:00,821
a hkrati blokira celoten sistem.
164
00:18:01,501 --> 00:18:04,341
Poleg tega pa je
mojstrsko postavljena.
165
00:18:07,301 --> 00:18:11,381
Francozov torej menjava
sploh ni zanimala. –Točno.
166
00:18:11,581 --> 00:18:14,741
Vse so hoteli obdržati zase.
–In prevarati Kleina.
167
00:18:14,941 --> 00:18:18,581
Izkoristimo to
in naj Nemci izvejo.
168
00:18:22,221 --> 00:18:24,461
Napako bi morali opaziti sami.
169
00:18:24,661 --> 00:18:29,181
Se ti zdi, da je dovolj vidna
ali jo lahko nekako povečamo?
170
00:18:30,221 --> 00:18:32,461
Za to sem že poskrbel.
–Seveda.
171
00:18:32,661 --> 00:18:34,901
Pomembno pa je,
da nas nihče ne izsledi.
172
00:18:35,101 --> 00:18:37,501
Francozi ne vedo,
da smo bili v Luganu,
173
00:18:37,701 --> 00:18:40,821
Nemec pa misli, da delam sama.
Ne skrbi. –V redu.
174
00:18:48,781 --> 00:18:51,341
Kaj te je dokončno prepričalo?
175
00:18:53,581 --> 00:18:58,341
Manticore se mora spremeniti.
Obljubili so mi tudi nekaj drugega.
176
00:18:58,541 --> 00:19:02,601
Če moramo začeti
vojno med zavezniki,
177
00:19:03,181 --> 00:19:05,841
potem bodo dobili vojno.
178
00:19:07,341 --> 00:19:10,061
Grem. Čakajo me štiri ure vožnje,
da pridem pravočasno,
179
00:19:10,261 --> 00:19:13,381
da lahko še preverim kraj in
se prepričam, da je Nemec sam.
180
00:19:13,581 --> 00:19:15,461
Diana …
181
00:19:16,821 --> 00:19:18,941
Ostani živa.
182
00:19:20,821 --> 00:19:22,141
Dovolj!
183
00:19:22,341 --> 00:19:24,221
Dovolj je.
184
00:19:25,101 --> 00:19:27,261
19. DAN TRENINGA
185
00:19:27,461 --> 00:19:31,341
Potem pa spusti.
–To ni smešno.
186
00:19:36,261 --> 00:19:38,901
Družina Zani ima točno določen cilj.
187
00:19:39,101 --> 00:19:42,061
Iščejo ljudi, ki imajo dober razlog,
da sovražijo vlado,
188
00:19:42,261 --> 00:19:44,501
ki so prepričani,
da jim oblastniki lažejo.
189
00:19:44,701 --> 00:19:45,821
Pridi sem!
190
00:19:46,021 --> 00:19:49,621
Prva stopnja resnice
o letu OT9732 je izjava,
191
00:19:49,821 --> 00:19:52,461
da je letalo strmoglavilo
zaradi tehnične okvare.
192
00:19:52,661 --> 00:19:56,741
Toda nekdo kot si ti, ki ni nasedla tej laži,
si se približala drugi stopnji:
193
00:19:56,941 --> 00:20:01,621
dejstvu, da je letalo eksplodiralo
med letom s strani tajnih služb.
194
00:20:01,821 --> 00:20:05,781
To bi izvedela,
če te ne bi ustavil.
195
00:20:06,701 --> 00:20:11,501
In točno to boš izvedela zdaj,
da pritegneš njihovo pozornost.
196
00:20:12,101 --> 00:20:15,101
So tretja stopnja resnice.
Dejstvo.
197
00:20:15,301 --> 00:20:17,741
Prosim, Gabriele!
Pomagaj mi!
198
00:20:17,941 --> 00:20:20,341
Gabriele, pomagaj mi!
199
00:20:39,421 --> 00:20:41,741
Zmešan si.
200
00:20:42,221 --> 00:20:43,901
Na koga si jezna?
201
00:20:44,101 --> 00:20:48,221
Ubili so tvoje starše.
Ostala ti je samo sestra,
202
00:20:48,421 --> 00:20:52,101
ampak ji lažeš iz dneva v dan.
Morala bi biti jezna nase, ne name.
203
00:20:52,301 --> 00:20:58,821
Rekla si, da jo boš zaščitila,
vendar jo puščaš samo. –Odjebi!
204
00:20:59,061 --> 00:21:01,701
Ničesar ne veš!
Ti si me spravil v to!
205
00:21:01,901 --> 00:21:06,301
Pustim jo samo, da se lahko
tukaj mučim! –Pokazala si jezo.
206
00:21:06,501 --> 00:21:09,201
Koliko časa je trajalo,
da si eksplodirala? Pet minut?
207
00:21:09,401 --> 00:21:12,841
Potem je bila to samo predstava,
da me razjeziš? –Ne, da te razjezim,
208
00:21:13,041 --> 00:21:17,221
ampak zato, da ti pokažem,
kako hitro lahko izgubiš živce.
209
00:21:17,701 --> 00:21:21,741
Odprta knjiga si
in zanje boš tudi ti.
210
00:21:21,941 --> 00:21:25,061
Vohun si tega ne more privoščiti.
211
00:21:28,181 --> 00:21:32,261
Naučil te bom zatreti
svoja čustva tako globoko,
212
00:21:32,461 --> 00:21:35,661
da še sama ne boš vedela,
kaj čutiš.
213
00:21:36,421 --> 00:21:41,341
Ne bo prijetno.
Ampak ti bo rešilo življenje.
214
00:21:50,941 --> 00:21:54,661
300 KM IZ MILANA
215
00:23:06,621 --> 00:23:09,341
Imam francosko polovico.
216
00:23:11,781 --> 00:23:16,061
Pokaži mi denar in povedala ti bom,
kje jo najdeš. –Prihajam k tebi, prav?
217
00:23:16,261 --> 00:23:18,421
Prav.
218
00:23:29,301 --> 00:23:32,821
Pametno je bilo to skriti
v klovnovo glavo.
219
00:23:36,341 --> 00:23:40,061
Misliš, da si pametna?
Sledili smo ti.
220
00:23:48,381 --> 00:23:52,221
Opravljeno.
Nemec je zagrizel v vabo. –Odlično.
221
00:23:52,421 --> 00:23:57,101
Zdaj pa me poslušaj.
Morava … Halo?
222
00:24:08,061 --> 00:24:10,021
PARIZ
223
00:24:10,221 --> 00:24:14,101
FRANCOSKI SEDEŽ MANTICORA
224
00:24:14,301 --> 00:24:16,501
Čakala sem, da pokličeš.
225
00:24:16,701 --> 00:24:20,981
Kako ti gre danes?
–Kar dobro. Pa tebi?
226
00:24:21,181 --> 00:24:22,741
Si čez noč kaj razčistil?
227
00:24:22,941 --> 00:24:27,181
Imel sem nepričakovano srečanje
z enim od naših ljudi.
228
00:24:27,381 --> 00:24:32,221
Prosil je za odpust.
Želi se vrniti v normalno življenje.
229
00:24:32,421 --> 00:24:35,621
Življenje?
To so tako buržoazne sanje.
230
00:24:35,821 --> 00:24:42,021
Utrujen je od sprejemanja ukazov.
Želi biti spet svoboden, in to razumem.
231
00:24:42,221 --> 00:24:45,341
Ker se sam počutim
popolnoma enako.
232
00:24:45,861 --> 00:24:48,261
Lahko nehaš sprejemati
ukaze od svojega očeta.
233
00:24:48,461 --> 00:24:51,061
In jih začnem prejemati od tebe?
234
00:24:52,141 --> 00:24:56,981
Imaš zelo mizogin pogled na zakon.
–Prosim te, Cécile …
235
00:24:57,181 --> 00:25:01,501
Kakorkoli …
Si potem premislil?
236
00:25:01,701 --> 00:25:03,621
Ja.
237
00:25:05,501 --> 00:25:07,341
Upoštevano.
238
00:25:07,541 --> 00:25:11,101
Poleg tega sva že imela
svojo priložnost, kajne?
239
00:25:12,221 --> 00:25:17,061
V redu.
Šla bova vsak svojo pot.
240
00:25:27,461 --> 00:25:30,701
Je kaj novic o 3-0-1?
–Še vedno nič. Ne moremo ga najti.
241
00:25:30,901 --> 00:25:33,861
Nevodenega izstrelka
si ne moremo privoščiti.
242
00:25:34,061 --> 00:25:40,461
Še posebej s tem, kar ve.
–Vem. Delamo, kar lahko.
243
00:25:43,501 --> 00:25:47,781
Matteo …
–Trenutek.
244
00:26:12,181 --> 00:26:15,421
Kaj se dogaja?
–Nekdo je vdrl v naš sistem.
245
00:26:16,021 --> 00:26:20,701
DOSTOP PREKINJEN
246
00:26:36,021 --> 00:26:37,581
Kaj je narobe, oče?
247
00:26:37,781 --> 00:26:40,861
Prevzela je naš sistem.
Baza podatkov, omrežje …
248
00:26:41,061 --> 00:26:43,141
Vse je izginilo.
249
00:26:43,341 --> 00:26:45,261
Cécile nam je odvzela vid in sluh.
250
00:26:45,461 --> 00:26:48,021
Naši agenti so razkriti.
Imena, datumi, naslovi …
251
00:26:48,221 --> 00:26:50,221
Ubija jih enega za drugim.
252
00:26:50,421 --> 00:26:54,781
Kaj? –Gotovo je izvedela, da smo bili
v Luganu. To bo njen uradni izgovor.
253
00:26:54,981 --> 00:26:57,181
Opozoril sem te!
254
00:27:00,701 --> 00:27:03,861
Kam greš?
–Da se ponižam pred njo.
255
00:27:04,061 --> 00:27:08,861
Želi mi narekovati pogoje najbolj
katastrofalne predaje vseh časov.
256
00:27:09,061 --> 00:27:12,661
Če me prej ne ubije.
257
00:27:14,941 --> 00:27:16,281
Povej ji, da je bil Klein.
258
00:27:16,481 --> 00:27:19,621
Kupili so našega agenta.
Glavni inženirji so Nemci.
259
00:27:19,821 --> 00:27:22,641
Samo sprovociral bom Nemce,
čeprav nimam nobenih dokazov.
260
00:27:22,841 --> 00:27:25,501
Imaš jih. Povedal ji boš,
da si spremljal agenta 3-0-1
261
00:27:25,701 --> 00:27:29,541
in si izvedel, da je v Italiji srečal
nemškega agenta, da mu proda orožje.
262
00:27:29,741 --> 00:27:35,181
Nimam dokazov. –Imeli smo jih,
in bil si jih pripravljen tudi pokazati.
263
00:27:35,381 --> 00:27:38,301
Vendar jih je uničila,
ko je vdrla v naš sistem.
264
00:27:38,501 --> 00:27:44,341
Povej ji, da sem izumil sistem za
brisanje podatkov v primeru napada.
265
00:27:44,581 --> 00:27:47,501
Nekaj si izmisli, oče.
Blefiraj.
266
00:27:47,701 --> 00:27:50,381
Ni to tisto, kar obvladamo?
267
00:28:03,901 --> 00:28:07,261
Vračam se. –Diana, francoski
Manticore napada naše agente.
268
00:28:07,461 --> 00:28:11,021
Kaj? –Vedo za Lugano.
Ti si prvo ime na njihovem seznamu.
269
00:28:11,221 --> 00:28:15,501
Ne hodi domov. Me razumeš?
–Prekleto, moja sestra je tam.
270
00:28:16,021 --> 00:28:18,021
Diana!
271
00:28:23,981 --> 00:28:25,941
Oglasi se, prekleto!
272
00:28:27,861 --> 00:28:30,741
Za božjo voljo, Sara!
273
00:28:42,301 --> 00:28:44,141
Sranje!
274
00:28:57,821 --> 00:29:00,701
Nikoli ne boš imela tistega,
kar ljudi osrečuje.
275
00:29:00,901 --> 00:29:01,901
47. DAN TRENINGA
276
00:29:02,101 --> 00:29:05,301
Zaradi svoje odločitve
boš ostala sama.
277
00:29:09,341 --> 00:29:12,461
Je to zavist?
Ali samopomilovanje?
278
00:29:17,781 --> 00:29:20,421
Predstavljaj si sef.
279
00:29:24,661 --> 00:29:26,661
Ali govorim resnico?
280
00:29:27,901 --> 00:29:31,061
Si prepričana,
da mi lahko zaupaš?
281
00:29:35,301 --> 00:29:37,381
Skoraj si tam.
282
00:29:38,701 --> 00:29:42,421
Svoja čustva zaklenem v sef
in vržem ključ stran.
283
00:29:42,981 --> 00:29:47,781
Predstavljaj si to,
dokler ne ostane nič drugega.
284
00:30:00,981 --> 00:30:03,941
Res je.
Vohunili smo za tabo.
285
00:30:04,141 --> 00:30:08,981
Za našim hrbtom si rekonstruirala orožje.
–Mogoče je bila to moja dota.
286
00:30:09,381 --> 00:30:13,861
Ne morem zaupati nekomu, ki je vohunil
za mano in poskusil uničiti osem let dela.
287
00:30:14,061 --> 00:30:17,421
Ukazano jima je bilo, naj se
ne vmešavata. –Nista ubogala.
288
00:30:17,621 --> 00:30:22,461
Ker nas je eden izmed njiju izdal.
Zato me ni poslušal.
289
00:30:22,661 --> 00:30:27,261
Ubijala bom tvoje agente enega za drugim,
dokler ne vrneš, kar je ukradel.
290
00:30:29,301 --> 00:30:30,341
Ubitih osem agentov.
291
00:30:30,541 --> 00:30:34,901
Če smo natančni,
pogrešana sta agenta 3-0-1 in 3-0-8.
292
00:30:35,101 --> 00:30:38,141
Lucas Pavan in Diana Cavalieri.
293
00:30:38,581 --> 00:30:41,741
Mi ju boš pripeljal sem
ali ju moram najti sama?
294
00:31:18,261 --> 00:31:20,101
Sara!
295
00:31:27,141 --> 00:31:30,801
V redu. Za danes sva končala.
–73. DAN TRENINGA
296
00:31:33,861 --> 00:31:37,581
Dobro. Moral boš dvigniti
težavnost za stopnjo višje.
297
00:31:37,781 --> 00:31:41,261
Res? –Seveda.
Postaja prelahko …
298
00:31:41,461 --> 00:31:43,061
Kaj je narobe?
299
00:31:43,261 --> 00:31:45,101
Diana!
300
00:31:46,061 --> 00:31:48,301
Usedi se.
301
00:31:57,221 --> 00:32:00,581
Kaj si čutila?
–Brnenje v glavi.
302
00:32:00,781 --> 00:32:03,541
Vrtoglavica?
–Ja.
303
00:32:04,301 --> 00:32:07,141
Ni se zgodilo prvič.
–Kaj misliš s tem?
304
00:32:07,341 --> 00:32:11,021
To je Ménièrova bolezen.
Ni je mogoče pozdraviti.
305
00:32:11,221 --> 00:32:14,341
To je stranski učinek
našega treninga.
306
00:32:14,541 --> 00:32:17,981
Preveč čustev je
zaklenjenih v tem sefu.
307
00:32:18,181 --> 00:32:20,381
Potem si vedel,
da se bo to zgodilo?
308
00:32:20,581 --> 00:32:23,821
Vedel sem,
da obstaja tveganje.
309
00:32:25,901 --> 00:32:28,981
Toda to ti bo pomagalo
zatreti simptome.
310
00:32:34,301 --> 00:32:37,741
Nimam druge polovice
tvojega orožja. –Škoda.
311
00:32:37,941 --> 00:32:41,061
Ubitih devet agentov.
Napad na 3-0-8 v teku.
312
00:32:41,261 --> 00:32:44,101
Ne morem ustaviti napada.
313
00:32:50,821 --> 00:32:52,981
Klein ga ima.
314
00:32:55,461 --> 00:32:58,061
Preveč si pametna.
Gotovo se zavedaš,
315
00:32:58,261 --> 00:33:02,181
da je edina oseba, kateri lahko
3-0-1 proda polovico tega orožja,
316
00:33:02,381 --> 00:33:05,821
tisti, ki že ima drugo polovico.
317
00:33:06,021 --> 00:33:10,461
Klein te je prevaral.
Menjava ga sploh ni zanimala.
318
00:33:10,661 --> 00:33:13,501
Kako to veš?
–Našli smo ga.
319
00:33:13,701 --> 00:33:19,261
Vemo, da se 3-0-1 namerava srečati
z nemškim agentom, ki je bil v Luganu.
320
00:33:19,461 --> 00:33:20,741
Preveri sama.
321
00:33:20,941 --> 00:33:23,961
Imaš dostop do naših kamer.
Poglej, kje je zdaj nemški agent.
322
00:33:24,161 --> 00:33:28,541
In če je v Italiji,
pomeni, da imam prav.
323
00:34:19,541 --> 00:34:21,421
Sara!
324
00:34:33,061 --> 00:34:34,901
Ja?
325
00:34:57,061 --> 00:34:59,781
Zdravo.
–Tukaj je!
326
00:34:59,981 --> 00:35:03,581
Živjo, ljubica.
Prosim. Kje si bila?
327
00:35:03,781 --> 00:35:05,521
Kje sem bila?
V službi, seveda.
328
00:35:05,721 --> 00:35:09,301
Nisi dvignila telefona,
zato sem šel k tebi. –Prav si storil.
329
00:35:09,501 --> 00:35:13,621
Našel me je tam in me peljal na večerjo.
Ti tega nikoli ne narediš.
330
00:35:13,821 --> 00:35:17,741
Ne bi morala oditi?
–Jaz pa sem mislila, da si samska.
331
00:35:17,941 --> 00:35:21,541
Ne. Ji nisi povedala zame?
332
00:35:22,141 --> 00:35:25,581
Daj, no …
–Ne.
333
00:35:25,781 --> 00:35:29,341
Ni še bil primeren trenutek.
Bi ji pa seveda enkrat povedala.
334
00:35:29,541 --> 00:35:31,941
To si zasluži zdravico.
335
00:35:32,141 --> 00:35:35,141
Na nas.
–In na konec skrivnosti.
336
00:35:39,941 --> 00:35:42,741
Kako sta se torej spoznala?
337
00:35:42,941 --> 00:35:45,861
98. DAN TRENINGA
338
00:36:16,381 --> 00:36:19,201
Luknja v glavi moje sestre
je bila videti strašno poceni.
339
00:36:19,401 --> 00:36:20,581
Res?
–Ja, poglej.
340
00:36:20,781 --> 00:36:23,181
Bom pogledal.
–Poglej.
341
00:36:24,621 --> 00:36:27,181
Moral bi najeti nove ljudi
za posebne učinke.
342
00:36:27,381 --> 00:36:31,301
To je grozno.
–Res je poceni.
343
00:36:33,021 --> 00:36:35,141
Bi pivo?
344
00:36:36,141 --> 00:36:39,021
Seveda.
–Greva.
345
00:36:44,661 --> 00:36:48,781
Nisem je povabil enkrat
ali dvakrat, ampak petkrat.
346
00:36:48,981 --> 00:36:51,101
Petkrat?
–Petkrat.
347
00:36:51,301 --> 00:36:54,321
Kaj bi si mislila, če bi nekdo
zavrnil pet povabil na zmenke?
348
00:36:54,521 --> 00:36:56,721
Ni bil moj tip.
Kaj naj rečem?
349
00:36:56,921 --> 00:37:00,301
Najlepša hvala.
–Rekla sem, da ni bil.
350
00:37:00,501 --> 00:37:03,901
Včasih me znaš presenetiti.
351
00:37:11,461 --> 00:37:14,341
Oče me kliče. Oprostita.
352
00:37:15,381 --> 00:37:17,921
Res je seksi!
–Kaj za vraga si počela v moji hiši?
353
00:37:18,121 --> 00:37:21,981
Lahko o tem razpravljava kdaj drugič?
Kmalu se bo vrnil. Zakaj je on povedal?
354
00:37:22,181 --> 00:37:24,221
Sveže je.
Sploh ne vem, če bo trajalo.
355
00:37:24,421 --> 00:37:26,361
Prosim, naj traja.
Od tebe je odvisno.
356
00:37:26,561 --> 00:37:29,941
Če on … –Prav gotovo ne.
–Ali ne vidiš, kako te gleda?
357
00:37:30,141 --> 00:37:32,101
Kar požira te.
–Ali si pijana?
358
00:37:32,301 --> 00:37:33,981
Nisem pijana.
–Malo si.
359
00:37:34,181 --> 00:37:37,141
Vem, koliko časa si zapravila
s kopanjem v preteklosti,
360
00:37:37,341 --> 00:37:40,981
ampak ta tip je po mojem
mnenju vreden tega.
361
00:37:41,181 --> 00:37:45,981
Lahko zgradiš nekaj zase.
Nekaj, kar ni samo služba.
362
00:37:49,021 --> 00:37:51,101
8 LET PREJ
363
00:37:56,621 --> 00:37:59,381
V redu. Mi lahko
zdaj poveš nekaj stvari?
364
00:37:59,581 --> 00:38:03,381
O čem?
–Kako si končal v Citadeli?
365
00:38:03,581 --> 00:38:05,981
To je dolga zgodba.
–Dobro.
366
00:38:06,541 --> 00:38:10,781
Citadela je nastala kot odgovor
na delovanje svetovnih tajnih služb.
367
00:38:10,981 --> 00:38:14,181
Začeli so vojne, rušili vlade,
ubijali nasprotnike.
368
00:38:14,381 --> 00:38:19,301
In tako se je pred približno sto leti
zbrala skupina pogumnih mož in žena,
369
00:38:19,501 --> 00:38:22,301
ki so ustanovili novo
tajno organizacijo,
370
00:38:22,501 --> 00:38:25,141
ki ni bila podrejena nobenemu
poglavarju ali državi,
371
00:38:25,341 --> 00:38:29,981
ampak zvesta enemu samemu načelu:
narediti svet varnejši.
372
00:38:30,181 --> 00:38:32,301
Za vsakogar.
373
00:38:35,181 --> 00:38:40,381
Citadela je utopija.
In ti boš postala del nje.
374
00:38:41,141 --> 00:38:44,341
Dobrodošla.
–Hvala.
375
00:38:47,181 --> 00:38:51,581
Začneš jutri. Pripravljena si.
–Ne! Se hecaš?
376
00:38:51,781 --> 00:38:55,861
Kaj pa vsi vohunski triki,
kot je streljanje in podobno?
377
00:38:56,061 --> 00:38:58,981
Nič od tega? –Naj drugi
poskrbijo za dolgočasne stvari.
378
00:38:59,181 --> 00:39:02,461
Videti te morajo surovo.
–Praviš, da sem surova?
379
00:39:02,661 --> 00:39:03,621
Malo.
–V redu.
380
00:39:03,821 --> 00:39:07,061
Oni bodo poskrbeli za to.
–Res si idiot.
381
00:39:17,941 --> 00:39:22,341
Kdaj se spet vidiva?
–Čim manj se bova srečevala.
382
00:39:27,221 --> 00:39:30,301
Odslej bova komunicirala
preko tega.
383
00:39:31,021 --> 00:39:33,501
Neizsledljiv je.
384
00:39:33,781 --> 00:39:36,941
In če bi bilo res nujno …
385
00:39:38,101 --> 00:39:41,381
Zbirno mesto ostaja isto.
386
00:39:47,701 --> 00:39:49,581
Se vidiva.
387
00:39:54,341 --> 00:39:56,181
Diana …
388
00:39:57,301 --> 00:39:59,381
Mi smo tisti dobri.
389
00:40:00,501 --> 00:40:02,701
Zapomni si to.
390
00:40:48,901 --> 00:40:51,581
Sara, lepo te je bilo spoznati.
391
00:40:51,781 --> 00:40:54,501
Upam, da se kmalu
spet vidimo. –Jaz tudi.
392
00:40:54,701 --> 00:40:57,141
Se vidiva.
–Adijo. Hvala.
393
00:40:57,341 --> 00:40:59,941
Pospremila te bom do avta.
–Prav.
394
00:41:02,821 --> 00:41:04,421
Adijo.
395
00:41:04,621 --> 00:41:07,701
Poslal bom ekipo v tvojo hišo,
da počistijo. –Hvala.
396
00:41:07,901 --> 00:41:11,861
Kakšna je današnja škoda?
–Dvanajst agentov. –Dobro.
397
00:41:12,221 --> 00:41:15,341
Misliš, da sem jaz še vedno
v nevarnosti? –Tega ne vem.
398
00:41:15,541 --> 00:41:19,621
Podcenjevali smo posledice svojih dejanj.
To se ne sme ponoviti.
399
00:41:19,821 --> 00:41:23,181
Ne zdaj.
Moja sestra naju opazuje.
400
00:41:42,021 --> 00:41:43,981
Gledala naju je.
401
00:41:59,341 --> 00:42:02,221
Zakaj bi 3-0-1 naredil to?
–Ne vem, vprašaj njega.
402
00:42:02,421 --> 00:42:05,301
To bomo zagotovo storili.
Zdaj pa sprašujem tebe. –Ne vem.
403
00:42:05,501 --> 00:42:08,381
Zakaj bi neumen agent
ukradel nekaj takšnega?
404
00:42:08,581 --> 00:42:12,981
Mogoče ni želel biti
več neumen agent.
405
00:42:14,661 --> 00:42:20,181
Spoznal je dekle. Želel je odnehati
in spremeniti svoje življenje.
406
00:42:20,541 --> 00:42:25,941
Mislim, da je izkoristil prvo
neizsledeno nalogo. Več ne vem.
407
00:42:26,701 --> 00:42:28,141
Naj ti zašijejo rano.
408
00:42:28,341 --> 00:42:31,101
Matteo misli,
da govori resnico.
409
00:42:31,301 --> 00:42:33,141
Hvala.
410
00:42:36,501 --> 00:42:38,501
Jaz ne.
411
00:42:42,941 --> 00:42:46,141
Pravica, po kateri hrepeniš,
ne obstaja, Diana.
412
00:42:46,341 --> 00:42:48,421
Kdo si?
–Mi smo resnica.
413
00:42:48,621 --> 00:42:50,221
PRIHODNJIČ:
414
00:42:51,421 --> 00:42:53,941
Danes bomo začeli
z vašim treningom.
415
00:42:56,101 --> 00:42:58,581
Nekaterih stvari
ti ne morem razložiti.
416
00:42:58,781 --> 00:43:02,941
Naše kontakte sem že aktiviral.
To so koordinate za zajem Webra.
417
00:43:03,141 --> 00:43:05,341
Ga moram ujeti živega?
418
00:43:05,661 --> 00:43:08,901
Vsaka misija ima določeno
stopnjo napake.
419
00:43:09,301 --> 00:43:11,661
Naučili so te,
da nikomur ne zaupaš.
420
00:43:11,861 --> 00:43:14,461
Lahko to potlačiš za en dan?
421
00:43:16,421 --> 00:43:22,421
Prevod: Marinko
422
00:43:25,421 --> 00:43:29,421
Preuzeto sa www.titlovi.com
33986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.