Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,810 --> 00:02:42,310
CITADELA: DIANA
1. epizoda 1. sezone
2
00:02:46,061 --> 00:02:51,021
MILANO, 2030
3
00:02:57,181 --> 00:02:59,201
Iz Milana vam sporočamo
pomembne novice,
4
00:02:59,401 --> 00:03:02,741
kjer bo potekala demonstracija
proti širjenju varnih con.
5
00:03:02,941 --> 00:03:08,061
Protestniki krivijo novi mestni svet
zaradi zlorabe javnega načrta,
6
00:03:08,261 --> 00:03:12,221
s katerim želijo povečati
vojaški nadzor nad mestom
7
00:03:12,421 --> 00:03:14,981
in število industrijskih kamer.
8
00:03:15,181 --> 00:03:18,221
Shod se bo začel danes
popoldne od glavne postaje
9
00:03:18,421 --> 00:03:21,301
proti mestni hiši.
10
00:03:21,501 --> 00:03:24,461
Po ministrovi odkriti izjavi
v podporo novemu zakonu
11
00:03:24,661 --> 00:03:29,301
se medtem razgreva razprava
o liberalizaciji orožja.
12
00:03:29,501 --> 00:03:33,021
Predlog za liberalizacijo trgovine
z orožjem po ameriškem vzoru
13
00:03:33,221 --> 00:03:35,941
pridobiva vse večjo podporo
v političnih strankah
14
00:03:36,141 --> 00:03:39,741
in kmalu bi se lahko
znašel v parlamentu.
15
00:03:56,301 --> 00:03:58,581
IDENTIFIKACIJA
16
00:04:06,901 --> 00:04:11,061
SEDEŽ MANTICORA, ITALIJA
17
00:04:19,741 --> 00:04:22,981
Ugotovimo, za kaj gre.
18
00:04:26,701 --> 00:04:29,381
CLARA LEONARDI, NADZOR
19
00:04:48,261 --> 00:04:54,021
3-0-8, 3-0-1. Naše nedavne ugotovitve
zahtevajo takojšnje ukrepanje.
20
00:04:54,221 --> 00:04:56,021
To je občutljiva zadeva.
21
00:04:56,221 --> 00:04:59,461
Vajine tarče bodo
drugi agenti Manticora.
22
00:04:59,661 --> 00:05:01,281
Ustanoviteljski zbor je v teku,
23
00:05:01,481 --> 00:05:05,741
vemo pa, da istočasno
poteka tudi tajno srečanje
24
00:05:05,941 --> 00:05:09,301
med francoskim in nemškim
agentom Manticora.
25
00:05:09,501 --> 00:05:13,301
Ker Italije niso povabili,
moramo slišati, kaj imajo povedati.
26
00:05:13,501 --> 00:05:16,221
Bomo vohunili za svojimi ljudmi?
27
00:05:18,661 --> 00:05:21,941
Srečanje bo v Luganu
na glavnem trgu ob 16. uri.
28
00:05:22,141 --> 00:05:25,901
Več vama ni treba vedeti.
29
00:05:26,101 --> 00:05:28,061
V nobenem primeru
se ne vmešavajta.
30
00:05:28,261 --> 00:05:32,421
Ugotovita, zakaj se sestajajo,
in nato poročajta.
31
00:05:35,421 --> 00:05:39,461
Zaradi narave vajinih tarč si danes
ne moremo privoščiti nobenega prenosa.
32
00:05:39,661 --> 00:05:44,221
Ne moremo komunicirati in izklopiti
morata svoje sledilne naprave.
33
00:05:44,621 --> 00:05:46,981
Šla bosta sama.
34
00:05:56,141 --> 00:05:59,221
PROIZVODNJA OROŽJA ZANI
35
00:06:25,021 --> 00:06:30,781
Natančnost ciljanja je 99,3 %,
gospod Zani.
36
00:06:41,741 --> 00:06:44,141
Nič novega.
37
00:06:48,701 --> 00:06:51,781
In to? Je to novo?
38
00:06:51,981 --> 00:06:55,581
Lahko pride mimo detektorjev.
In spremeni se v katerokoli naše orožje.
39
00:06:55,781 --> 00:06:59,981
Kakšen material je to?
–Nisem ga še poimenoval.
40
00:07:00,741 --> 00:07:04,341
Takoj jih dajmo v proizvodnjo.
–Nisem še končal testov.
41
00:07:04,541 --> 00:07:09,781
Potrebujemo nove trge.
In novi izdelki pritegnejo nove stranke.
42
00:07:10,381 --> 00:07:12,661
Se je kaj zgodilo?
43
00:07:13,781 --> 00:07:16,901
Tringali so nas
poskušali spodkopati.
44
00:07:17,101 --> 00:07:19,541
Najti moramo več
zaupanja vrednih kupcev.
45
00:07:19,741 --> 00:07:22,621
Od kdaj obstajajo
verodostojni mafijci?
46
00:07:23,221 --> 00:07:25,541
Včasih so obstajali.
47
00:07:25,741 --> 00:07:30,061
Kako napreduje vojaški red?
–Pripravljen je.
48
00:07:30,741 --> 00:07:33,221
Še kaj, oče?
49
00:07:38,181 --> 00:07:41,541
Danes se sestajajo
evropski ustanovitelji.
50
00:07:41,741 --> 00:07:44,541
Uredil sem, da greš z mano.
51
00:07:47,261 --> 00:07:50,661
Odločali bomo o prihodnosti
italijanskega Manticora.
52
00:07:50,861 --> 00:07:53,541
Navsezadnje je to tvoja dediščina.
53
00:08:09,901 --> 00:08:12,141
MANTICOROVO OMREŽJE
POVEŽI – DA
54
00:08:40,661 --> 00:08:42,861
ITALIJANSKO-ŠVICARSKA MEJA
55
00:08:45,021 --> 00:08:47,941
Torej? Povej mi.
–No …
56
00:08:48,141 --> 00:08:50,461
Spoznal sem jo v supermarketu.
57
00:08:50,661 --> 00:08:53,461
Ni se mogla odločiti,
kakšno vino kupiti,
58
00:08:53,661 --> 00:08:57,021
zato ji je na pomoč priskočil
izkušeni sommelier "Stefano".
59
00:08:57,221 --> 00:08:59,701
Potem si bil tokrat sommelier?
–Nič zapletenega.
60
00:08:59,901 --> 00:09:02,421
Se spomniš, ko sem bil
farmacevtski predstavnik?
61
00:09:02,621 --> 00:09:04,181
Seveda.
–Mojbog.
62
00:09:04,381 --> 00:09:06,701
Te ne moti, da ljudje,
ki so nam tako blizu,
63
00:09:06,901 --> 00:09:09,581
sploh ne vedo,
kako prekleto dobri smo?
64
00:09:09,781 --> 00:09:10,941
Ne.
65
00:09:11,141 --> 00:09:13,221
Saj veš, kaj mislim.
–Seveda, razumem.
66
00:09:13,421 --> 00:09:15,501
Ampak še vedno ne.
67
00:09:18,661 --> 00:09:20,701
Vsake toliko pomislim na to.
68
00:09:20,901 --> 00:09:22,581
Kaj?
–Da bi odnehal.
69
00:09:22,781 --> 00:09:26,101
To ni mogoče.
–Vem.
70
00:09:28,421 --> 00:09:30,901
Si slišala za 2-8-1?
71
00:09:31,101 --> 00:09:34,181
Zdržal je tri dni in potem …
72
00:09:35,381 --> 00:09:37,741
Ubili so mu tudi ženo.
73
00:09:39,901 --> 00:09:42,661
Zakaj za vraga
smo se spustili v to?
74
00:09:52,901 --> 00:09:55,101
13 LET PREJ
75
00:09:55,301 --> 00:09:59,781
Sara! Kmalu bosta prišla domov.
Ne smeta videti takšnega nereda.
76
00:09:59,981 --> 00:10:03,701
Sarah, vsak trenutek bosta pristala.
Daj no, prosim …
77
00:10:03,901 --> 00:10:06,581
Mama in oče bosta kmalu pristala.
78
00:10:06,781 --> 00:10:12,021
Ne bosta jezna nate,
ampak name. Res si trapa.
79
00:10:41,661 --> 00:10:44,301
MANTICOROVO OMREŽJE
ODKLOP – DA
80
00:10:48,621 --> 00:10:51,061
ŠVICARSKE ALPE
81
00:11:23,341 --> 00:11:25,981
Kaj lahko pričakujemo?
82
00:11:27,541 --> 00:11:31,821
Hektor. Živjo, Edo.
–Cecile.
83
00:11:34,941 --> 00:11:37,061
Družina Zani.
84
00:11:37,301 --> 00:11:40,181
Nisem vajen,
da vas vidim tukaj.
85
00:11:45,781 --> 00:11:48,821
Cecile.
–Wolfgang.
86
00:11:49,021 --> 00:11:50,901
Gremo?
87
00:12:14,661 --> 00:12:18,581
Kot veste, smo prišli, da bi razpravljali
o položaju italijanskega Manticora
88
00:12:18,781 --> 00:12:23,261
po ukrepih evropskega sveta
Manticora pred osmimi leti.
89
00:12:23,461 --> 00:12:25,581
Hvala, da ste prišli.
90
00:12:25,781 --> 00:12:27,741
Wolfgang.
91
00:12:28,861 --> 00:12:31,821
Družine ustanoviteljice
so se odločile za razširitev
92
00:12:32,021 --> 00:12:37,461
sankcij proti italijanskemu
Manticoru za naslednja tri leta.
93
00:12:37,821 --> 00:12:39,621
Še vedno ne boste mogli glasovati
94
00:12:39,821 --> 00:12:43,181
in ne boste mogli sodelovati
v globalni strategiji Manticora.
95
00:12:43,381 --> 00:12:45,661
Naslednja tri leta?
96
00:12:51,381 --> 00:12:56,221
Rad bi vprašal, zakaj.
–Niste se naučili iz svojih napak.
97
00:12:56,421 --> 00:12:59,021
Agencijo ste uporabljali
neodgovorno,
98
00:12:59,221 --> 00:13:02,701
in s tem destabilizirali Italijo bolj,
kot bi si želeli.
99
00:13:02,901 --> 00:13:06,781
Kar slabi tudi vse ostale.
–Zagotovo ne zaradi nas.
100
00:13:06,981 --> 00:13:10,901
In pozabil si povedati,
da svoj obstoj danes tu
101
00:13:11,101 --> 00:13:13,301
dolgujemo tistemu,
ki je ustavil Citadelo.
102
00:13:13,501 --> 00:13:18,461
Si res upaš omeniti to
po tem, kar si naredil?
103
00:13:19,061 --> 00:13:22,781
Gospodje, vsi vemo,
kako se je končalo.
104
00:13:23,701 --> 00:13:29,301
Še vedno imate svojo agencijo in agente.
In največje orožarsko podjetje na svetu.
105
00:13:29,501 --> 00:13:32,261
Lahko bi bilo popolnoma drugače,
in tega se zavedate.
106
00:13:32,461 --> 00:13:37,981
Vem samo to, da nas
še danes držite zunaj igre.
107
00:13:38,181 --> 00:13:41,541
Zato sprašujem, zakaj.
108
00:13:43,741 --> 00:13:46,821
In pred čim.
109
00:13:49,181 --> 00:13:52,741
LUGANO, ŠVICA
110
00:13:58,581 --> 00:14:02,741
VARNOSTNA KAMERA IZKLOPLJENA
–Južna stran je čista.
111
00:14:03,381 --> 00:14:04,781
VARNOSTNA KAMERA IZKLOPLJENA
112
00:14:04,981 --> 00:14:08,121
Kamere so izklopljene.
–Severna stran je čista.
113
00:14:12,141 --> 00:14:14,221
So že tukaj.
114
00:14:24,661 --> 00:14:25,941
Ja, bomo videli.
115
00:14:26,141 --> 00:14:29,701
To lahko storimo nocoj
ali jutri zvečer. Kaj praviš?
116
00:14:29,901 --> 00:14:31,361
IDENTIFIKACIJA DANIELE VITALI
117
00:14:37,901 --> 00:14:39,661
Živjo.
–Dolgo se nisva videli.
118
00:14:39,861 --> 00:14:42,821
SOFIA ROSSI –Dobro.
Oprosti za zamudo, ampak …
119
00:14:43,021 --> 00:14:44,461
Všeč mi je Lugano.
120
00:14:44,661 --> 00:14:49,421
Rezultat je bil vreden čakanja.
–Pri meni je vedno tako.
121
00:14:49,621 --> 00:14:53,541
Kavarna na drugi strani trga.
Svetlolasec in tip v bež plašču.
122
00:14:53,741 --> 00:14:57,341
Upam, da bo naše srečanje
potekalo dobro.
123
00:14:57,541 --> 00:14:58,741
Ne boš razočaran.
124
00:14:58,941 --> 00:15:03,701
Svetlolasec ima nemški naglas.
–Bingo. –Bingo.
125
00:15:06,941 --> 00:15:10,221
Ko najdeš drugo polovico jabolka,
ne smemo izgubljati časa.
126
00:15:10,421 --> 00:15:14,341
Se strinjam. Še posebej,
ker smo čakali celih osem let.
127
00:15:20,701 --> 00:15:24,741
Rezultat je bil vreden čakanja.
–Res?
128
00:15:24,941 --> 00:15:30,301
To jabolko bo naredilo več škode
kot jabolko spora v trojanski vojni.
129
00:15:52,221 --> 00:15:54,461
Kaj za vraga počneš?
130
00:16:35,781 --> 00:16:38,101
Zakaj si streljala?
131
00:16:42,061 --> 00:16:45,381
Kaj za vraga je to?
–Definitivno ne jabolko.
132
00:16:51,861 --> 00:16:55,781
Dal nama je samo eno navodilo:
"Ne vmešavajta se."
133
00:16:56,381 --> 00:16:58,341
Kaj delaš?
–VRATA ODKLENJENA
134
00:16:58,541 --> 00:17:00,521
Ukradla bom avto.
–Kaj, če ga izsledijo?
135
00:17:00,721 --> 00:17:03,041
Potem pa pojdi peš!
136
00:17:09,821 --> 00:17:11,701
Prekleto!
137
00:17:44,901 --> 00:17:48,021
Edo, počakaj.
138
00:17:49,301 --> 00:17:52,021
Se lahko pogovoriva?
–Ne, Cécile.
139
00:17:52,221 --> 00:17:54,821
Bilo je že dovolj ponižujoče.
140
00:17:55,941 --> 00:17:59,621
Napačno si razlagaš.
–Kako pa naj si?
141
00:17:59,821 --> 00:18:02,501
Moj oče ima prav.
Nekaj prikrivaš.
142
00:18:02,701 --> 00:18:06,301
Če mi ne poveš, sva končala.
–Se torej strinjaš z Ettorejem?
143
00:18:06,501 --> 00:18:08,701
Zelo si se spremenil.
144
00:18:19,901 --> 00:18:25,021
Se strinjaš z njegovim načinom
vodenja? –Ne. In on to dobro ve.
145
00:18:25,221 --> 00:18:28,901
Vem, da imaš svojo vizijo Manticora.
–Ampak jo ne bom mogel uresničiti,
146
00:18:29,101 --> 00:18:33,941
ker nas boš že takoj prisilila,
da odnehamo. –Kaj že pravijo?
147
00:18:34,501 --> 00:18:37,701
Ko se ena vrata zaprejo,
se druga odprejo.
148
00:18:37,901 --> 00:18:43,021
Kaj pa praviš na to, da bi vodil
popolnoma novo področje? Večje.
149
00:18:43,661 --> 00:18:47,061
Konec koncev nas ločijo le Alpe.
150
00:18:47,821 --> 00:18:52,261
Dve ozemlji postaneta eno.
Dve agenciji se združita v eno.
151
00:18:52,461 --> 00:18:55,581
Z združitvijo dveh družin.
152
00:18:56,261 --> 00:19:01,101
Predlagaš, da se poročim s tabo?
Se ti ne zdi, da je prepozno za to?
153
00:19:02,501 --> 00:19:05,341
Vsi delamo napake,
toda življenje je dolgo,
154
00:19:05,541 --> 00:19:10,381
in midva skupaj lahko spremeniva
prihodnost evropskega Manticora.
155
00:19:10,581 --> 00:19:15,141
Obožuješ velike ideje.
Ne reci, da to ni veliko.
156
00:19:15,341 --> 00:19:18,101
Bom razmislil.
–Boš razmislil?
157
00:19:18,301 --> 00:19:21,301
Želiš odgovor zdaj?
–Tako ponavadi gre.
158
00:19:21,501 --> 00:19:24,501
Običajno eden prej poklekne.
159
00:19:25,581 --> 00:19:27,541
Daj mi en dan.
160
00:19:32,181 --> 00:19:35,021
Luca. Luca!
161
00:19:35,221 --> 00:19:36,621
Pomiri se.
162
00:19:36,821 --> 00:19:39,301
Moraš se pomiriti.
Nimava časa, morava iti.
163
00:19:39,501 --> 00:19:42,341
Kam pa?
Kam? K Matteu?
164
00:19:42,541 --> 00:19:45,301
In da mu poveva,
kako hudo si zajebala?
165
00:19:45,501 --> 00:19:49,021
Nisva ga mogla pustiti tam!
Ali ne razumeš, za kaj je šlo?
166
00:19:49,221 --> 00:19:51,101
Seveda razumem, nisem idiot.
167
00:19:51,301 --> 00:19:56,581
Izmenjala sta si polovici jabolk,
na katerem so delali osem let.
168
00:19:56,821 --> 00:20:01,581
To je orožje. Rekonstruirali
so Citadelino tehnologijo.
169
00:20:02,061 --> 00:20:06,821
In če to počnejo na skrivaj,
hočejo to uporabiti proti nam!
170
00:20:07,421 --> 00:20:09,741
Nisva imela druge izbire.
171
00:20:12,741 --> 00:20:15,021
Pizda.
172
00:20:18,901 --> 00:20:21,341
Obstaja izhod iz tega.
173
00:20:21,541 --> 00:20:23,661
Sem prepričana.
174
00:20:27,301 --> 00:20:29,101
Ja.
175
00:20:31,221 --> 00:20:33,061
Takole.
176
00:20:36,941 --> 00:20:40,501
Poslušaj me, Luca. Odloži pištolo.
–Drugače ne gre.
177
00:20:40,701 --> 00:20:44,021
Sicer bodo tudi mene ubili.
–Luca, ne delaj tega. Odloži.
178
00:20:44,221 --> 00:20:46,301
Oprosti, Diana.
179
00:22:32,781 --> 00:22:37,181
Mislil sem, da smo v škripcih,
a Cécileina ponudba spremeni vse.
180
00:22:38,181 --> 00:22:41,181
Odpira se nam nov scenarij.
181
00:22:43,181 --> 00:22:46,261
Res? Potem pa mi
razloži ta nov scenarij.
182
00:22:46,461 --> 00:22:49,181
Veš, kaj? Bom ugibal.
183
00:22:50,021 --> 00:22:55,101
Kaj pa scenarij, v katerem
samo pretvarjaš svojo jezo?
184
00:22:55,301 --> 00:22:57,861
Vedel si za Cecilijino ponudbo.
185
00:22:59,501 --> 00:23:02,621
Morda si ji to celo predlagal.
186
00:23:02,821 --> 00:23:05,981
Zato si me danes vzel s sabo.
187
00:23:06,181 --> 00:23:10,021
Če bi bilo temu tako,
bi ti povedal vnaprej. –Ne.
188
00:23:10,221 --> 00:23:12,701
Ker mi ne zaupaš.
189
00:23:13,021 --> 00:23:18,741
Z mano je veliko lažje manipulirati.
Kot vedno.
190
00:23:22,621 --> 00:23:23,481
Matteo?
191
00:23:23,681 --> 00:23:27,981
G. Zani, misija v Luganu ni uspela.
Prišlo je do streljanja. –Kaj?
192
00:23:28,181 --> 00:23:31,741
Eden od naših je ubil francoskega agenta.
–Ali Cécile ve za to?
193
00:23:31,941 --> 00:23:33,901
Ja, vendar ne ve,
da mi stojimo za tem.
194
00:23:34,101 --> 00:23:36,941
3-0-1 je pogrešan,
vrnila se je samo 3-0-8.
195
00:23:37,141 --> 00:23:42,461
Kako naj nadaljujemo?
–Zaslišite jo. Takoj.
196
00:23:50,781 --> 00:23:54,941
Na mizo sta postavila dva predmeta.
Hotela sta ju zamenjati.
197
00:23:55,141 --> 00:23:57,861
V tistem trenutku je Luca začel …
198
00:23:59,141 --> 00:24:01,941
3-0-1 je začel streljati.
199
00:24:02,261 --> 00:24:04,821
Francoz je prejel strel v glavo.
Umrl je na kraju.
200
00:24:05,021 --> 00:24:09,701
Nemec je začel streljati nazaj
in med kaosom uspel pobegniti.
201
00:24:09,901 --> 00:24:13,781
V tistem trenutku je 3-0-1
vzel Francozu predmet z mize.
202
00:24:13,981 --> 00:24:16,741
Bila je naprava. Mogoče
nosilec podatkov. –In potem?
203
00:24:16,941 --> 00:24:20,861
Nato je vame uperil pištolo.
Borila sva se.
204
00:24:21,061 --> 00:24:25,901
In te je ustrelil? –Ja.
–Na srečo samo v roko.
205
00:24:26,101 --> 00:24:30,821
Zakaj te ni ubil? –Ker sva takrat
zaslišala policijske sirene.
206
00:24:31,021 --> 00:24:32,621
3-0-1 pobegniti.
–In ti?
207
00:24:32,821 --> 00:24:34,881
Vlomila sem v avto
in se vrnila v Italijo.
208
00:24:35,081 --> 00:24:37,621
Zakaj bi 3-0-1 naredil to?
–Ne vem, vprašaj njega.
209
00:24:37,821 --> 00:24:40,341
To bomo zagotovo storili.
210
00:24:41,181 --> 00:24:42,741
Zdaj pa sprašujem tebe.
–Ne vem.
211
00:24:42,941 --> 00:24:46,061
Zakaj bi neumen agent
ukradel nekaj takšnega?
212
00:24:46,261 --> 00:24:50,341
Mogoče ni želel biti
več neumen agent.
213
00:24:58,901 --> 00:25:01,061
Spoznal je dekle.
214
00:25:03,461 --> 00:25:06,501
Želel je odnehati in
spremeniti svoje življenje.
215
00:25:17,901 --> 00:25:20,221
Naj ti zašijejo rano.
216
00:25:32,781 --> 00:25:36,061
ANALIZA BIOMETRIČNIH PODATKOV,
AGENT 308, DETEKTOR LAŽI OPRAVLJEN
217
00:26:42,141 --> 00:26:44,701
VARNOSTNA KAMERA
NI UJEMANJ
218
00:26:46,301 --> 00:26:50,981
Let OT9732 iz Pariza v Milano
219
00:26:51,181 --> 00:26:53,781
naj bi strmoglavil v Alpah.
220
00:26:53,981 --> 00:26:58,461
Ocenjeno število žrtev je 87,
vendar še ni dokončno potrjeno.
221
00:26:58,661 --> 00:27:01,941
Vzrok strmoglavljenja
še vedno ni jasen.
222
00:27:02,141 --> 00:27:05,181
Reševalne akcije potekajo,
223
00:27:05,381 --> 00:27:08,621
vendar je malo verjetno,
da bodo našli preživele.
224
00:27:08,821 --> 00:27:13,781
Slike s kraja nesreče
nam še niso na voljo.
225
00:27:15,181 --> 00:27:19,821
Mami, oči …
226
00:27:30,181 --> 00:27:31,501
TRAGEDIJA V OBLAKIH
227
00:27:35,861 --> 00:27:38,541
ZNOTRAJ ČRNE SKRINJICE
KJE JE LOKACIJA ČRNE SKRINJICE?
228
00:27:39,461 --> 00:27:42,061
PREISKAVA NESREČ
V CIVILNEM ZRAČNEM PROMETU
229
00:27:42,261 --> 00:27:46,221
9 LET PREJ
230
00:27:50,701 --> 00:27:52,541
Sara!
231
00:27:56,941 --> 00:28:00,101
Črno skrinjico so s kraja nesreče
odpeljali ob 8. uri zjutraj.
232
00:28:00,301 --> 00:28:04,301
Ob 8.12. Poglej pa, ob kateri uri
so jo pripeljali v skladišče dokazov.
233
00:28:04,501 --> 00:28:05,541
Ob polnoči.
–Ja.
234
00:28:05,741 --> 00:28:08,861
Lahko verjameš? Pri vseh letalskih
nesrečah v zadnjih 20 letih
235
00:28:09,061 --> 00:28:11,201
so med prevzemom
in dostavo minile tri ure,
236
00:28:11,401 --> 00:28:14,061
ker je zavarovanje črne
skrinjice prednostna naloga.
237
00:28:14,261 --> 00:28:16,821
V tem primeru pa je minilo 16 ur.
238
00:28:17,021 --> 00:28:21,341
Obstajala je ena priča,
ki je slišala eksplozijo na nebu.
239
00:28:21,541 --> 00:28:25,621
Predstavnik letalske družbe je spremenil
svojo izjavo. In ravno to je bistvo.
240
00:28:25,821 --> 00:28:29,821
Črna skrinjica je bila izgubljena 16 ur,
kar je izven protokola.
241
00:28:30,261 --> 00:28:33,121
Misliš, da so jo zamenjali,
da bi bilo videti kot okvara?
242
00:28:33,321 --> 00:28:35,381
Ja.
–Toda kdo?
243
00:28:35,581 --> 00:28:38,421
Tukaj je podpis direktorja
prevozne družbe.
244
00:28:38,621 --> 00:28:40,661
Ime je neberljivo,
vendar je edini namig.
245
00:28:40,861 --> 00:28:44,341
Ugotoviti moram, kdo je bil
in od koga je prejemal ukaze.
246
00:28:44,541 --> 00:28:46,941
Kje si dobila ta dokument?
247
00:28:47,661 --> 00:28:50,081
Naredila sem tisto,
česar noben novinar ni mogel
248
00:28:50,281 --> 00:28:53,041
in česar policija ni hotela storiti.
249
00:28:53,501 --> 00:28:57,061
Kdaj si nazadnje spala?
–Ne jezi me, Sara!
250
00:28:58,621 --> 00:29:01,901
Misliš, da sem paranoična?
Nisem neumna. –To ni …
251
00:29:02,101 --> 00:29:05,301
Ne verjamem, da si paranoična,
ampak moraš nehati.
252
00:29:05,501 --> 00:29:10,061
Oddahni si. Obsedena postajaš s tem.
–Sem obsedena?
253
00:29:21,821 --> 00:29:25,461
Sara, dokler ne ugotovim,
zakaj sta umrla
254
00:29:25,661 --> 00:29:27,881
in kdo je to storil,
se ne bom ustavila.
255
00:29:28,081 --> 00:29:30,061
Upam, da je to jasno.
256
00:29:30,261 --> 00:29:33,021
Kam greš?
–Nisem lačna.
257
00:29:41,381 --> 00:29:43,781
Poskušam govoriti s tabo …
258
00:30:31,221 --> 00:30:33,781
Hej, kaj je narobe?
259
00:30:33,981 --> 00:30:36,181
Sara … Kaj delaš tukaj?
260
00:30:36,381 --> 00:30:41,501
Ves dan te že poskušam priklicati.
Odhajava, Diana. Odselila se bova.
261
00:30:41,701 --> 00:30:43,941
Italija ni več varna.
262
00:30:44,141 --> 00:30:48,101
Si v redu?
–Malo sem utrujena.
263
00:30:50,181 --> 00:30:52,501
Hej …
264
00:31:38,421 --> 00:31:40,261
Kakšne novice?
–Ne.
265
00:31:40,461 --> 00:31:45,981
O agentu 3-0-1 še vedno ni sledu.
Ampak to je samo vprašanje časa.
266
00:31:46,301 --> 00:31:48,301
Upam, da res.
267
00:31:48,821 --> 00:31:51,021
Mama …
268
00:31:54,981 --> 00:31:57,021
Kako je potekal sestanek?
269
00:31:57,581 --> 00:32:01,941
Ponižanje in ponudba za poroko.
270
00:32:02,581 --> 00:32:04,821
Oboje od ene osebe.
271
00:32:23,501 --> 00:32:26,861
Hej … Kako si?
272
00:32:29,061 --> 00:32:32,621
Dobro.
–Kaj se je zgodilo?
273
00:32:32,861 --> 00:32:34,941
Ne vem.
274
00:32:35,141 --> 00:32:40,381
Nizek krvni tlak. Nekaj takšnega.
–Kaj misliš s tem? –Ne vem.
275
00:32:40,861 --> 00:32:42,941
VARNOSTNA KAMERA
NI UJEMANJ
276
00:32:44,981 --> 00:32:46,981
Morava iti. Greva.
–Kam?
277
00:32:47,181 --> 00:32:48,941
Ne, ulezi se.
–V redu sem.
278
00:32:49,141 --> 00:32:50,861
Nič mi ni.
–Naj te pregledajo.
279
00:32:51,061 --> 00:32:54,901
Si zdravnica, Sara?
–Ona ne, jaz pa sem.
280
00:32:55,101 --> 00:32:57,461
Dober večer.
–Dober večer.
281
00:32:57,821 --> 00:33:02,661
Dedič orožarskega imperija se poroči
s hčerko telekomunikacijskega tajkuna.
282
00:33:03,061 --> 00:33:06,861
Bilo bi grozljivo tudi brez Manticora.
–Poročna pojedina bi bila veličastna.
283
00:33:07,061 --> 00:33:11,021
Ampak približno tako vesela
kot zasedanje vrha G8.
284
00:33:12,021 --> 00:33:14,021
Kaj naj naredim?
285
00:33:15,381 --> 00:33:18,181
Cécile mi je bila vedno všeč.
286
00:33:19,501 --> 00:33:23,541
Mogoče poroka le ni tako
slaba ideja. Ona je močna.
287
00:33:23,741 --> 00:33:26,861
Tako kot njena mati.
–Njena mati je bila kruta.
288
00:33:27,061 --> 00:33:30,661
Poleg tega smo to že poskusili.
–Bila sta še otroka.
289
00:33:30,861 --> 00:33:35,221
Zdaj pa sta dva dediča. –Ja,
vendar imam načrte z agencijo.
290
00:33:35,421 --> 00:33:38,541
Ne moreš razširiti svojih načrtov?
291
00:33:39,021 --> 00:33:43,181
Imava različni viziji za Manticore.
–In kakšno imaš ti?
292
00:33:43,981 --> 00:33:46,541
Enako, kot si mi jo prodal,
ko si me pripeljal sem.
293
00:33:46,741 --> 00:33:51,221
Kot jo poveš vsakemu novincu.
Da naredimo svet varnejši.
294
00:33:51,421 --> 00:33:57,261
In to počnemo, kajne?
–Ne, oče. Ne počnemo.
295
00:33:58,021 --> 00:34:02,381
Pokliči Cécile.
–In kaj naj ji rečem?
296
00:34:02,901 --> 00:34:06,181
Da si vohunil za njo
pri pogovorih o zavezništvu?
297
00:34:06,381 --> 00:34:11,861
Že ve, da je njenega agenta ubil
eden od naših? –Dala bo raziskati.
298
00:34:12,061 --> 00:34:15,701
Kar je še en razlog za
čimprejšnjo sklenitev posla.
299
00:34:16,941 --> 00:34:19,861
Vzel si bom dan za razmislek.
300
00:34:22,461 --> 00:34:25,781
Kaj pa se lahko spremeni
v enem dnevu?
301
00:34:29,461 --> 00:34:31,541
Morda se zaljubim.
302
00:34:43,981 --> 00:34:46,901
Najprej bi se moral
pogovoriti z njim.
303
00:34:55,341 --> 00:34:57,541
Ménièrova bolezen.
304
00:34:57,941 --> 00:35:01,181
Kako dolgo jo imaš?
–Dolgo.
305
00:35:01,381 --> 00:35:04,981
Kdaj si doživela prejšnji napad?
–Pred osmimi leti.
306
00:35:05,181 --> 00:35:08,301
Potem moramo ugotoviti,
zakaj zdravila ne delujejo več.
307
00:35:08,501 --> 00:35:12,461
Samo povejte mi, kako sem.
–Stanje je trenutno stabilno.
308
00:35:12,661 --> 00:35:17,661
Zagotovo so vam povedali, da je to
nepredvidljiva, neozdravljiva bolezen,
309
00:35:17,861 --> 00:35:22,341
ampak da jo je mogoče nadzorovati,
ker so simptomi odvisni od naših čustev,
310
00:35:22,541 --> 00:35:25,381
čustva pa so odvisna od nas.
311
00:35:27,541 --> 00:35:31,701
Lahko poskusiva določen manever?
Morda vam bo pomagalo.
312
00:35:32,221 --> 00:35:34,741
Manever? –Ja.
Ni vam treba skrbeti.
313
00:35:34,941 --> 00:35:38,221
Sprva se lahko počutite
omotični in šibki,
314
00:35:38,421 --> 00:35:41,861
ampak se dobro naspite.
–Potem ne. Ampak hvala.
315
00:35:52,501 --> 00:35:55,621
Živjo.
–Hej …
316
00:35:55,941 --> 00:35:58,221
Kako je šlo?
–Kaj?
317
00:35:58,421 --> 00:36:00,581
Kaj je narobe s tabo?
–Nič.
318
00:36:00,781 --> 00:36:02,941
Nič?
–V redu sem, ne skrbi.
319
00:36:03,141 --> 00:36:05,621
Lažeš.
320
00:36:06,621 --> 00:36:08,781
Zakaj nosiš pištolo v žepu?
321
00:36:08,981 --> 00:36:12,341
Našle so jo medicinske sestre.
Ne jaz. –Tudi prav.
322
00:36:12,541 --> 00:36:15,121
Zakaj jo potrebuješ?
Delaš v financah, ne v pregonu.
323
00:36:15,321 --> 00:36:21,221
Ker je v Milanu veliko oboroženih ljudi.
Nisem edina. Zato živiš na vasi.
324
00:36:24,101 --> 00:36:29,461
Rekla si, da želiš oditi. Kam?
–Me boš zdaj poslušala?
325
00:36:31,941 --> 00:36:34,701
Islandija?
–Želiva na miren kraj.
326
00:36:34,901 --> 00:36:38,821
Razumem, Sara. Ampak sem
pričakovala Molise, ne Islandije.
327
00:36:39,021 --> 00:36:43,141
Tam so ljudje še svobodni.
Brez čekov … –Brez kriminala.
328
00:36:43,341 --> 00:36:46,341
Takšnih krajev ni več veliko.
329
00:36:46,541 --> 00:36:50,901
Tukaj je preveč zatiralsko.
Sledijo nam povsod.
330
00:36:51,101 --> 00:36:53,381
Oprosti. –Ne opravičuj se.
–To delam za Adele.
331
00:36:53,581 --> 00:36:56,341
Vem.
–Ne more odraščati tukaj.
332
00:36:56,861 --> 00:37:01,141
Kdaj bosta odšli?
–Čim prej.
333
00:37:04,181 --> 00:37:06,421
Bosta tam v redu?
334
00:37:07,781 --> 00:37:10,461
Super se bova imeli.
–Prisežeš?
335
00:37:10,661 --> 00:37:13,421
Prisežem!
–Ne joči.
336
00:37:14,901 --> 00:37:16,901
Pridi z nama.
337
00:37:17,461 --> 00:37:20,581
Na Islandijo? –Seveda!
Kaj te zadržuje tu? –Delo.
338
00:37:20,781 --> 00:37:24,941
Ja, ampak nisi srečna.
Vedno se ti mudi, vedno si jezna.
339
00:37:25,141 --> 00:37:27,381
Če tukaj nimaš nič …
–NAJDENO UJEMANJE
340
00:37:27,581 --> 00:37:30,341
Pusti vse in pojdi z nama.
341
00:37:30,781 --> 00:37:34,381
Z veseljem. Res,
ampak ne morem …
342
00:37:34,581 --> 00:37:38,301
Dokončati moram še nekaj stvari.
Ne morem kar oditi.
343
00:37:38,501 --> 00:37:40,661
VARNOSTNA KAMERA
NAJDENO UJEMANJE
344
00:37:40,861 --> 00:37:42,141
Moram iti. Moram …
345
00:37:42,341 --> 00:37:46,781
Ti bom razložila, ko pridem domov.
Moram iti. –Kam greš?
346
00:37:46,981 --> 00:37:50,621
Pozneje ti bom razložila.
Se vidiva doma. Pridem kmalu.
347
00:37:50,821 --> 00:37:52,981
Diana!
–Se vidiva doma, Sara!
348
00:37:53,181 --> 00:37:55,301
Oprosti.
349
00:37:58,141 --> 00:38:01,781
Hodite naprej.
Ne zadržujte se tu!
350
00:38:04,861 --> 00:38:07,781
VARNOSTNA KAMERA
NAJDENO UJEMANJE
351
00:38:19,941 --> 00:38:22,861
IZREDNA NOVICA
POSLANKA JE IZGINILA
352
00:38:27,621 --> 00:38:29,821
AMBASADORKA DAHLIA ARCHER
JE MRTVA
353
00:39:09,221 --> 00:39:11,941
Ni trajalo dolgo,
da smo te našli.
354
00:39:12,181 --> 00:39:17,181
Italijanski Manticore.
–Od zdaj naprej delam sama.
355
00:39:17,381 --> 00:39:20,821
Nihče v moji agenciji
ne ve za to srečanje.
356
00:39:21,021 --> 00:39:23,101
Ga imaš pri sebi?
357
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
Seveda ne.
358
00:39:26,621 --> 00:39:29,621
Misliš, da sem tako neumna?
359
00:39:36,661 --> 00:39:40,381
Kako mi lahko dokažeš,
da nisi že kopirala in prodala podatkov?
360
00:39:40,581 --> 00:39:44,981
Nisem. Ni v mojem interesu,
da te ogoljufam.
361
00:39:45,781 --> 00:39:48,501
In kaj je v tvojem interesu?
362
00:39:48,701 --> 00:39:54,301
Hočem dvajset milijonov.
Šifriran račun, takoj preverljiv.
363
00:39:54,501 --> 00:39:58,501
Če prav razumem,
če je orožje sestavljeno iz dveh delov,
364
00:39:58,701 --> 00:40:02,181
si ti edini,
ki bi imel obe polovici, kajne?
365
00:40:03,301 --> 00:40:05,501
Dvajset milijonov je veliko.
366
00:40:06,301 --> 00:40:10,181
Za razdejanje,
večje od jabolka spora?
367
00:40:10,381 --> 00:40:12,501
Mislim, da ne.
368
00:40:15,061 --> 00:40:17,341
Sva dogovorjena?
369
00:40:18,901 --> 00:40:21,221
Se vidiva jutri zjutraj.
370
00:40:48,821 --> 00:40:52,021
9 LET PREJ
371
00:40:57,181 --> 00:41:00,661
Sara, kaj je?
–Zdravo, Diana.
372
00:41:01,301 --> 00:41:04,621
Oprostite, s kom govorim?
Kje je Sara?
373
00:41:04,821 --> 00:41:07,721
Ni je tu. Hotel sem se samo
prepričati, da se boš oglasila.
374
00:41:07,921 --> 00:41:10,621
Kličete z njene številke.
Kaj za vraga ste ji storili?
375
00:41:10,821 --> 00:41:15,661
Kje je Sara? –To je samo trik.
Nisem pri Sari. Tukaj sem s tabo.
376
00:41:19,661 --> 00:41:21,901
Pogledati moraš gor.
377
00:41:30,661 --> 00:41:33,701
Kaj hočete?
–Dal ti bom tri možnosti.
378
00:41:33,901 --> 00:41:36,101
Prva je, da vstopiš
na sedež letalske družbe
379
00:41:36,301 --> 00:41:40,581
in ugotoviš, koga pravzaprav iščeš.
Zagotavljam ti, da to ni dobra ideja.
380
00:41:40,781 --> 00:41:44,461
Druga možnost je,
da greš domov in pozabiš na vse,
381
00:41:44,661 --> 00:41:46,901
kar bi bilo najbolj razumno.
382
00:41:47,101 --> 00:41:49,581
Ampak vem,
da tega ne boš storila.
383
00:41:51,101 --> 00:41:56,101
Tretja možnost pa je, da mi slediš
in odkriješ resnico.
384
00:43:06,021 --> 00:43:07,941
ZADNJI VHOD
385
00:43:32,781 --> 00:43:33,621
ODKLENJENO
386
00:44:46,741 --> 00:44:50,901
Kdo ste?
–Gabriele.
387
00:44:51,741 --> 00:44:56,101
Ni te treba biti strah.
Vsaj ne mene.
388
00:44:57,301 --> 00:45:01,261
Koga pa potem? –Ljudi,
ki so strmoglavili let OT9732.
389
00:45:01,461 --> 00:45:06,461
In so usmrtili tvoje starše in ostalih
84 ljudi na krovu za kolateralno škodo.
390
00:45:11,061 --> 00:45:13,401
Si že slišala za družino Zani?
391
00:45:14,461 --> 00:45:16,921
Spadajo med največje
proizvajalce orožja v Evropi,
392
00:45:17,121 --> 00:45:20,421
vendar se bojimo,
da so še veliko več.
393
00:45:20,901 --> 00:45:23,941
Pripadam agenciji,
ki se trudi ustaviti takšne ljudi.
394
00:45:24,141 --> 00:45:27,861
Ljudi, ki spreminjajo svet
na slabše.
395
00:45:28,061 --> 00:45:32,861
Pametna si, Diana.
Močna, inteligentna in jezna.
396
00:45:33,501 --> 00:45:38,221
Pridruži se nam in ustavili bomo tiste,
ki so ubili tvoje starše.
397
00:45:43,861 --> 00:45:48,421
Imam francosko polovico orožja in
načrt za oživitev italijanskega Manticora.
398
00:45:52,061 --> 00:45:53,901
Lahko vstopim?
399
00:45:55,101 --> 00:46:00,301
Kdo ste vi?
–Mi smo Citadela.
400
00:46:08,341 --> 00:46:10,181
Diana …
401
00:46:10,941 --> 00:46:13,021
Nisi sama v tem.
402
00:46:14,501 --> 00:46:16,181
PRIHODNJIČ:
403
00:46:17,181 --> 00:46:20,741
Želim vedeti vse o Citadeli
in družini Zani.
404
00:46:23,181 --> 00:46:26,621
Hočeš vojno, Edoardo.
Jaz ne.
405
00:46:29,341 --> 00:46:31,661
Nekaterih stvari
ti ne morem razložiti.
406
00:46:31,861 --> 00:46:34,741
Če lastni sestri ne moreš zaupati,
komu potem lahko?
407
00:46:34,941 --> 00:46:37,101
Ali mi kaj prikrivaš?
408
00:46:37,301 --> 00:46:40,501
Manticore se mora spremeniti.
–Obstaja način.
409
00:46:42,021 --> 00:46:43,861
Moraš preživeti.
410
00:46:48,661 --> 00:46:51,461
Ne hodi domov.
–Prekleto!
411
00:46:55,621 --> 00:46:57,941
Mi smo tisti dobri.
412
00:47:00,101 --> 00:47:02,301
Kdo sploh si?
413
00:47:04,381 --> 00:47:07,301
Si zadnja za sovražnimi linijami.
414
00:47:09,010 --> 00:47:15,010
Prevod: Marinko
415
00:47:18,010 --> 00:47:22,010
Preuzeto sa www.titlovi.com
33080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.