All language subtitles for Citadel.Diana.S01E01.ITALIAN.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,810 --> 00:02:42,310 CITADELA: DIANA 1. epizoda 1. sezone 2 00:02:46,061 --> 00:02:51,021 MILANO, 2030 3 00:02:57,181 --> 00:02:59,201 Iz Milana vam sporočamo pomembne novice, 4 00:02:59,401 --> 00:03:02,741 kjer bo potekala demonstracija proti širjenju varnih con. 5 00:03:02,941 --> 00:03:08,061 Protestniki krivijo novi mestni svet zaradi zlorabe javnega načrta, 6 00:03:08,261 --> 00:03:12,221 s katerim želijo povečati vojaški nadzor nad mestom 7 00:03:12,421 --> 00:03:14,981 in število industrijskih kamer. 8 00:03:15,181 --> 00:03:18,221 Shod se bo začel danes popoldne od glavne postaje 9 00:03:18,421 --> 00:03:21,301 proti mestni hiši. 10 00:03:21,501 --> 00:03:24,461 Po ministrovi odkriti izjavi v podporo novemu zakonu 11 00:03:24,661 --> 00:03:29,301 se medtem razgreva razprava o liberalizaciji orožja. 12 00:03:29,501 --> 00:03:33,021 Predlog za liberalizacijo trgovine z orožjem po ameriškem vzoru 13 00:03:33,221 --> 00:03:35,941 pridobiva vse večjo podporo v političnih strankah 14 00:03:36,141 --> 00:03:39,741 in kmalu bi se lahko znašel v parlamentu. 15 00:03:56,301 --> 00:03:58,581 IDENTIFIKACIJA 16 00:04:06,901 --> 00:04:11,061 SEDEŽ MANTICORA, ITALIJA 17 00:04:19,741 --> 00:04:22,981 Ugotovimo, za kaj gre. 18 00:04:26,701 --> 00:04:29,381 CLARA LEONARDI, NADZOR 19 00:04:48,261 --> 00:04:54,021 3-0-8, 3-0-1. Naše nedavne ugotovitve zahtevajo takojšnje ukrepanje. 20 00:04:54,221 --> 00:04:56,021 To je občutljiva zadeva. 21 00:04:56,221 --> 00:04:59,461 Vajine tarče bodo drugi agenti Manticora. 22 00:04:59,661 --> 00:05:01,281 Ustanoviteljski zbor je v teku, 23 00:05:01,481 --> 00:05:05,741 vemo pa, da istočasno poteka tudi tajno srečanje 24 00:05:05,941 --> 00:05:09,301 med francoskim in nemškim agentom Manticora. 25 00:05:09,501 --> 00:05:13,301 Ker Italije niso povabili, moramo slišati, kaj imajo povedati. 26 00:05:13,501 --> 00:05:16,221 Bomo vohunili za svojimi ljudmi? 27 00:05:18,661 --> 00:05:21,941 Srečanje bo v Luganu na glavnem trgu ob 16. uri. 28 00:05:22,141 --> 00:05:25,901 Več vama ni treba vedeti. 29 00:05:26,101 --> 00:05:28,061 V nobenem primeru se ne vmešavajta. 30 00:05:28,261 --> 00:05:32,421 Ugotovita, zakaj se sestajajo, in nato poročajta. 31 00:05:35,421 --> 00:05:39,461 Zaradi narave vajinih tarč si danes ne moremo privoščiti nobenega prenosa. 32 00:05:39,661 --> 00:05:44,221 Ne moremo komunicirati in izklopiti morata svoje sledilne naprave. 33 00:05:44,621 --> 00:05:46,981 Šla bosta sama. 34 00:05:56,141 --> 00:05:59,221 PROIZVODNJA OROŽJA ZANI 35 00:06:25,021 --> 00:06:30,781 Natančnost ciljanja je 99,3 %, gospod Zani. 36 00:06:41,741 --> 00:06:44,141 Nič novega. 37 00:06:48,701 --> 00:06:51,781 In to? Je to novo? 38 00:06:51,981 --> 00:06:55,581 Lahko pride mimo detektorjev. In spremeni se v katerokoli naše orožje. 39 00:06:55,781 --> 00:06:59,981 Kakšen material je to? –Nisem ga še poimenoval. 40 00:07:00,741 --> 00:07:04,341 Takoj jih dajmo v proizvodnjo. –Nisem še končal testov. 41 00:07:04,541 --> 00:07:09,781 Potrebujemo nove trge. In novi izdelki pritegnejo nove stranke. 42 00:07:10,381 --> 00:07:12,661 Se je kaj zgodilo? 43 00:07:13,781 --> 00:07:16,901 Tringali so nas poskušali spodkopati. 44 00:07:17,101 --> 00:07:19,541 Najti moramo več zaupanja vrednih kupcev. 45 00:07:19,741 --> 00:07:22,621 Od kdaj obstajajo verodostojni mafijci? 46 00:07:23,221 --> 00:07:25,541 Včasih so obstajali. 47 00:07:25,741 --> 00:07:30,061 Kako napreduje vojaški red? –Pripravljen je. 48 00:07:30,741 --> 00:07:33,221 Še kaj, oče? 49 00:07:38,181 --> 00:07:41,541 Danes se sestajajo evropski ustanovitelji. 50 00:07:41,741 --> 00:07:44,541 Uredil sem, da greš z mano. 51 00:07:47,261 --> 00:07:50,661 Odločali bomo o prihodnosti italijanskega Manticora. 52 00:07:50,861 --> 00:07:53,541 Navsezadnje je to tvoja dediščina. 53 00:08:09,901 --> 00:08:12,141 MANTICOROVO OMREŽJE POVEŽI – DA 54 00:08:40,661 --> 00:08:42,861 ITALIJANSKO-ŠVICARSKA MEJA 55 00:08:45,021 --> 00:08:47,941 Torej? Povej mi. –No … 56 00:08:48,141 --> 00:08:50,461 Spoznal sem jo v supermarketu. 57 00:08:50,661 --> 00:08:53,461 Ni se mogla odločiti, kakšno vino kupiti, 58 00:08:53,661 --> 00:08:57,021 zato ji je na pomoč priskočil izkušeni sommelier "Stefano". 59 00:08:57,221 --> 00:08:59,701 Potem si bil tokrat sommelier? –Nič zapletenega. 60 00:08:59,901 --> 00:09:02,421 Se spomniš, ko sem bil farmacevtski predstavnik? 61 00:09:02,621 --> 00:09:04,181 Seveda. –Mojbog. 62 00:09:04,381 --> 00:09:06,701 Te ne moti, da ljudje, ki so nam tako blizu, 63 00:09:06,901 --> 00:09:09,581 sploh ne vedo, kako prekleto dobri smo? 64 00:09:09,781 --> 00:09:10,941 Ne. 65 00:09:11,141 --> 00:09:13,221 Saj veš, kaj mislim. –Seveda, razumem. 66 00:09:13,421 --> 00:09:15,501 Ampak še vedno ne. 67 00:09:18,661 --> 00:09:20,701 Vsake toliko pomislim na to. 68 00:09:20,901 --> 00:09:22,581 Kaj? –Da bi odnehal. 69 00:09:22,781 --> 00:09:26,101 To ni mogoče. –Vem. 70 00:09:28,421 --> 00:09:30,901 Si slišala za 2-8-1? 71 00:09:31,101 --> 00:09:34,181 Zdržal je tri dni in potem … 72 00:09:35,381 --> 00:09:37,741 Ubili so mu tudi ženo. 73 00:09:39,901 --> 00:09:42,661 Zakaj za vraga smo se spustili v to? 74 00:09:52,901 --> 00:09:55,101 13 LET PREJ 75 00:09:55,301 --> 00:09:59,781 Sara! Kmalu bosta prišla domov. Ne smeta videti takšnega nereda. 76 00:09:59,981 --> 00:10:03,701 Sarah, vsak trenutek bosta pristala. Daj no, prosim … 77 00:10:03,901 --> 00:10:06,581 Mama in oče bosta kmalu pristala. 78 00:10:06,781 --> 00:10:12,021 Ne bosta jezna nate, ampak name. Res si trapa. 79 00:10:41,661 --> 00:10:44,301 MANTICOROVO OMREŽJE ODKLOP – DA 80 00:10:48,621 --> 00:10:51,061 ŠVICARSKE ALPE 81 00:11:23,341 --> 00:11:25,981 Kaj lahko pričakujemo? 82 00:11:27,541 --> 00:11:31,821 Hektor. Živjo, Edo. –Cecile. 83 00:11:34,941 --> 00:11:37,061 Družina Zani. 84 00:11:37,301 --> 00:11:40,181 Nisem vajen, da vas vidim tukaj. 85 00:11:45,781 --> 00:11:48,821 Cecile. –Wolfgang. 86 00:11:49,021 --> 00:11:50,901 Gremo? 87 00:12:14,661 --> 00:12:18,581 Kot veste, smo prišli, da bi razpravljali o položaju italijanskega Manticora 88 00:12:18,781 --> 00:12:23,261 po ukrepih evropskega sveta Manticora pred osmimi leti. 89 00:12:23,461 --> 00:12:25,581 Hvala, da ste prišli. 90 00:12:25,781 --> 00:12:27,741 Wolfgang. 91 00:12:28,861 --> 00:12:31,821 Družine ustanoviteljice so se odločile za razširitev 92 00:12:32,021 --> 00:12:37,461 sankcij proti italijanskemu Manticoru za naslednja tri leta. 93 00:12:37,821 --> 00:12:39,621 Še vedno ne boste mogli glasovati 94 00:12:39,821 --> 00:12:43,181 in ne boste mogli sodelovati v globalni strategiji Manticora. 95 00:12:43,381 --> 00:12:45,661 Naslednja tri leta? 96 00:12:51,381 --> 00:12:56,221 Rad bi vprašal, zakaj. –Niste se naučili iz svojih napak. 97 00:12:56,421 --> 00:12:59,021 Agencijo ste uporabljali neodgovorno, 98 00:12:59,221 --> 00:13:02,701 in s tem destabilizirali Italijo bolj, kot bi si želeli. 99 00:13:02,901 --> 00:13:06,781 Kar slabi tudi vse ostale. –Zagotovo ne zaradi nas. 100 00:13:06,981 --> 00:13:10,901 In pozabil si povedati, da svoj obstoj danes tu 101 00:13:11,101 --> 00:13:13,301 dolgujemo tistemu, ki je ustavil Citadelo. 102 00:13:13,501 --> 00:13:18,461 Si res upaš omeniti to po tem, kar si naredil? 103 00:13:19,061 --> 00:13:22,781 Gospodje, vsi vemo, kako se je končalo. 104 00:13:23,701 --> 00:13:29,301 Še vedno imate svojo agencijo in agente. In največje orožarsko podjetje na svetu. 105 00:13:29,501 --> 00:13:32,261 Lahko bi bilo popolnoma drugače, in tega se zavedate. 106 00:13:32,461 --> 00:13:37,981 Vem samo to, da nas še danes držite zunaj igre. 107 00:13:38,181 --> 00:13:41,541 Zato sprašujem, zakaj. 108 00:13:43,741 --> 00:13:46,821 In pred čim. 109 00:13:49,181 --> 00:13:52,741 LUGANO, ŠVICA 110 00:13:58,581 --> 00:14:02,741 VARNOSTNA KAMERA IZKLOPLJENA –Južna stran je čista. 111 00:14:03,381 --> 00:14:04,781 VARNOSTNA KAMERA IZKLOPLJENA 112 00:14:04,981 --> 00:14:08,121 Kamere so izklopljene. –Severna stran je čista. 113 00:14:12,141 --> 00:14:14,221 So že tukaj. 114 00:14:24,661 --> 00:14:25,941 Ja, bomo videli. 115 00:14:26,141 --> 00:14:29,701 To lahko storimo nocoj ali jutri zvečer. Kaj praviš? 116 00:14:29,901 --> 00:14:31,361 IDENTIFIKACIJA DANIELE VITALI 117 00:14:37,901 --> 00:14:39,661 Živjo. –Dolgo se nisva videli. 118 00:14:39,861 --> 00:14:42,821 SOFIA ROSSI –Dobro. Oprosti za zamudo, ampak … 119 00:14:43,021 --> 00:14:44,461 Všeč mi je Lugano. 120 00:14:44,661 --> 00:14:49,421 Rezultat je bil vreden čakanja. –Pri meni je vedno tako. 121 00:14:49,621 --> 00:14:53,541 Kavarna na drugi strani trga. Svetlolasec in tip v bež plašču. 122 00:14:53,741 --> 00:14:57,341 Upam, da bo naše srečanje potekalo dobro. 123 00:14:57,541 --> 00:14:58,741 Ne boš razočaran. 124 00:14:58,941 --> 00:15:03,701 Svetlolasec ima nemški naglas. –Bingo. –Bingo. 125 00:15:06,941 --> 00:15:10,221 Ko najdeš drugo polovico jabolka, ne smemo izgubljati časa. 126 00:15:10,421 --> 00:15:14,341 Se strinjam. Še posebej, ker smo čakali celih osem let. 127 00:15:20,701 --> 00:15:24,741 Rezultat je bil vreden čakanja. –Res? 128 00:15:24,941 --> 00:15:30,301 To jabolko bo naredilo več škode kot jabolko spora v trojanski vojni. 129 00:15:52,221 --> 00:15:54,461 Kaj za vraga počneš? 130 00:16:35,781 --> 00:16:38,101 Zakaj si streljala? 131 00:16:42,061 --> 00:16:45,381 Kaj za vraga je to? –Definitivno ne jabolko. 132 00:16:51,861 --> 00:16:55,781 Dal nama je samo eno navodilo: "Ne vmešavajta se." 133 00:16:56,381 --> 00:16:58,341 Kaj delaš? –VRATA ODKLENJENA 134 00:16:58,541 --> 00:17:00,521 Ukradla bom avto. –Kaj, če ga izsledijo? 135 00:17:00,721 --> 00:17:03,041 Potem pa pojdi peš! 136 00:17:09,821 --> 00:17:11,701 Prekleto! 137 00:17:44,901 --> 00:17:48,021 Edo, počakaj. 138 00:17:49,301 --> 00:17:52,021 Se lahko pogovoriva? –Ne, Cécile. 139 00:17:52,221 --> 00:17:54,821 Bilo je že dovolj ponižujoče. 140 00:17:55,941 --> 00:17:59,621 Napačno si razlagaš. –Kako pa naj si? 141 00:17:59,821 --> 00:18:02,501 Moj oče ima prav. Nekaj ​​prikrivaš. 142 00:18:02,701 --> 00:18:06,301 Če mi ne poveš, sva končala. –Se torej strinjaš z Ettorejem? 143 00:18:06,501 --> 00:18:08,701 Zelo si se spremenil. 144 00:18:19,901 --> 00:18:25,021 Se strinjaš z njegovim načinom vodenja? –Ne. In on to dobro ve. 145 00:18:25,221 --> 00:18:28,901 Vem, da imaš svojo vizijo Manticora. –Ampak jo ne bom mogel uresničiti, 146 00:18:29,101 --> 00:18:33,941 ker nas boš že takoj prisilila, da odnehamo. –Kaj že pravijo? 147 00:18:34,501 --> 00:18:37,701 Ko se ena vrata zaprejo, se druga odprejo. 148 00:18:37,901 --> 00:18:43,021 Kaj pa praviš na to, da bi vodil popolnoma novo področje? Večje. 149 00:18:43,661 --> 00:18:47,061 Konec koncev nas ločijo le Alpe. 150 00:18:47,821 --> 00:18:52,261 Dve ozemlji postaneta eno. Dve agenciji se združita v eno. 151 00:18:52,461 --> 00:18:55,581 Z združitvijo dveh družin. 152 00:18:56,261 --> 00:19:01,101 Predlagaš, da se poročim s tabo? Se ti ne zdi, da je prepozno za to? 153 00:19:02,501 --> 00:19:05,341 Vsi delamo napake, toda življenje je dolgo, 154 00:19:05,541 --> 00:19:10,381 in midva skupaj lahko spremeniva prihodnost evropskega Manticora. 155 00:19:10,581 --> 00:19:15,141 Obožuješ velike ideje. Ne reci, da to ni veliko. 156 00:19:15,341 --> 00:19:18,101 Bom razmislil. –Boš razmislil? 157 00:19:18,301 --> 00:19:21,301 Želiš odgovor zdaj? –Tako ponavadi gre. 158 00:19:21,501 --> 00:19:24,501 Običajno eden prej poklekne. 159 00:19:25,581 --> 00:19:27,541 Daj mi en dan. 160 00:19:32,181 --> 00:19:35,021 Luca. Luca! 161 00:19:35,221 --> 00:19:36,621 Pomiri se. 162 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Moraš se pomiriti. Nimava časa, morava iti. 163 00:19:39,501 --> 00:19:42,341 Kam pa? Kam? K Matteu? 164 00:19:42,541 --> 00:19:45,301 In da mu poveva, kako hudo si zajebala? 165 00:19:45,501 --> 00:19:49,021 Nisva ga mogla pustiti tam! Ali ne razumeš, za kaj je šlo? 166 00:19:49,221 --> 00:19:51,101 Seveda razumem, nisem idiot. 167 00:19:51,301 --> 00:19:56,581 Izmenjala sta si polovici jabolk, na katerem so delali osem let. 168 00:19:56,821 --> 00:20:01,581 To je orožje. Rekonstruirali so Citadelino tehnologijo. 169 00:20:02,061 --> 00:20:06,821 In če to počnejo na skrivaj, hočejo to uporabiti proti nam! 170 00:20:07,421 --> 00:20:09,741 Nisva imela druge izbire. 171 00:20:12,741 --> 00:20:15,021 Pizda. 172 00:20:18,901 --> 00:20:21,341 Obstaja izhod iz tega. 173 00:20:21,541 --> 00:20:23,661 Sem prepričana. 174 00:20:27,301 --> 00:20:29,101 Ja. 175 00:20:31,221 --> 00:20:33,061 Takole. 176 00:20:36,941 --> 00:20:40,501 Poslušaj me, Luca. Odloži pištolo. –Drugače ne gre. 177 00:20:40,701 --> 00:20:44,021 Sicer bodo tudi mene ubili. –Luca, ne delaj tega. Odloži. 178 00:20:44,221 --> 00:20:46,301 Oprosti, Diana. 179 00:22:32,781 --> 00:22:37,181 Mislil sem, da smo v škripcih, a Cécileina ponudba spremeni vse. 180 00:22:38,181 --> 00:22:41,181 Odpira se nam nov scenarij. 181 00:22:43,181 --> 00:22:46,261 Res? Potem pa mi razloži ta nov scenarij. 182 00:22:46,461 --> 00:22:49,181 Veš, kaj? Bom ugibal. 183 00:22:50,021 --> 00:22:55,101 Kaj pa scenarij, v katerem samo pretvarjaš svojo jezo? 184 00:22:55,301 --> 00:22:57,861 Vedel si za Cecilijino ponudbo. 185 00:22:59,501 --> 00:23:02,621 Morda si ji to celo predlagal. 186 00:23:02,821 --> 00:23:05,981 Zato si me danes vzel s sabo. 187 00:23:06,181 --> 00:23:10,021 Če bi bilo temu tako, bi ti povedal vnaprej. –Ne. 188 00:23:10,221 --> 00:23:12,701 Ker mi ne zaupaš. 189 00:23:13,021 --> 00:23:18,741 Z mano je veliko lažje manipulirati. Kot vedno. 190 00:23:22,621 --> 00:23:23,481 Matteo? 191 00:23:23,681 --> 00:23:27,981 G. Zani, misija v Luganu ni uspela. Prišlo je do streljanja. –Kaj? 192 00:23:28,181 --> 00:23:31,741 Eden od naših je ubil francoskega agenta. –Ali Cécile ve za to? 193 00:23:31,941 --> 00:23:33,901 Ja, vendar ne ve, da mi stojimo za tem. 194 00:23:34,101 --> 00:23:36,941 3-0-1 je pogrešan, vrnila se je samo 3-0-8. 195 00:23:37,141 --> 00:23:42,461 Kako naj nadaljujemo? –Zaslišite jo. Takoj. 196 00:23:50,781 --> 00:23:54,941 Na mizo sta postavila dva predmeta. Hotela sta ju zamenjati. 197 00:23:55,141 --> 00:23:57,861 V tistem trenutku je Luca začel … 198 00:23:59,141 --> 00:24:01,941 3-0-1 je začel streljati. 199 00:24:02,261 --> 00:24:04,821 Francoz je prejel strel v glavo. Umrl je na kraju. 200 00:24:05,021 --> 00:24:09,701 Nemec je začel streljati nazaj in med kaosom uspel pobegniti. 201 00:24:09,901 --> 00:24:13,781 V tistem trenutku je 3-0-1 vzel Francozu predmet z mize. 202 00:24:13,981 --> 00:24:16,741 Bila je naprava. Mogoče nosilec podatkov. –In potem? 203 00:24:16,941 --> 00:24:20,861 Nato je vame uperil pištolo. Borila sva se. 204 00:24:21,061 --> 00:24:25,901 In te je ustrelil? –Ja. –Na srečo samo v roko. 205 00:24:26,101 --> 00:24:30,821 Zakaj te ni ubil? –Ker sva takrat zaslišala policijske sirene. 206 00:24:31,021 --> 00:24:32,621 3-0-1 pobegniti. –In ti? 207 00:24:32,821 --> 00:24:34,881 Vlomila sem v avto in se vrnila v Italijo. 208 00:24:35,081 --> 00:24:37,621 Zakaj bi 3-0-1 naredil to? –Ne vem, vprašaj njega. 209 00:24:37,821 --> 00:24:40,341 To bomo zagotovo storili. 210 00:24:41,181 --> 00:24:42,741 Zdaj pa sprašujem tebe. –Ne vem. 211 00:24:42,941 --> 00:24:46,061 Zakaj bi neumen agent ukradel nekaj takšnega? 212 00:24:46,261 --> 00:24:50,341 Mogoče ni želel biti več neumen agent. 213 00:24:58,901 --> 00:25:01,061 Spoznal je dekle. 214 00:25:03,461 --> 00:25:06,501 Želel je odnehati in spremeniti svoje življenje. 215 00:25:17,901 --> 00:25:20,221 Naj ti zašijejo rano. 216 00:25:32,781 --> 00:25:36,061 ANALIZA BIOMETRIČNIH PODATKOV, AGENT 308, DETEKTOR LAŽI OPRAVLJEN 217 00:26:42,141 --> 00:26:44,701 VARNOSTNA KAMERA NI UJEMANJ 218 00:26:46,301 --> 00:26:50,981 Let OT9732 iz Pariza v Milano 219 00:26:51,181 --> 00:26:53,781 naj bi strmoglavil v Alpah. 220 00:26:53,981 --> 00:26:58,461 Ocenjeno število žrtev je 87, vendar še ni dokončno potrjeno. 221 00:26:58,661 --> 00:27:01,941 Vzrok strmoglavljenja še vedno ni jasen. 222 00:27:02,141 --> 00:27:05,181 Reševalne akcije potekajo, 223 00:27:05,381 --> 00:27:08,621 vendar je malo verjetno, da bodo našli preživele. 224 00:27:08,821 --> 00:27:13,781 Slike s kraja nesreče nam še niso na voljo. 225 00:27:15,181 --> 00:27:19,821 Mami, oči … 226 00:27:30,181 --> 00:27:31,501 TRAGEDIJA V OBLAKIH 227 00:27:35,861 --> 00:27:38,541 ZNOTRAJ ČRNE SKRINJICE KJE JE LOKACIJA ČRNE SKRINJICE? 228 00:27:39,461 --> 00:27:42,061 PREISKAVA NESREČ V CIVILNEM ZRAČNEM PROMETU 229 00:27:42,261 --> 00:27:46,221 9 LET PREJ 230 00:27:50,701 --> 00:27:52,541 Sara! 231 00:27:56,941 --> 00:28:00,101 Črno skrinjico so s kraja nesreče odpeljali ob 8. uri zjutraj. 232 00:28:00,301 --> 00:28:04,301 Ob 8.12. Poglej pa, ob kateri uri so jo pripeljali v skladišče dokazov. 233 00:28:04,501 --> 00:28:05,541 Ob polnoči. –Ja. 234 00:28:05,741 --> 00:28:08,861 Lahko verjameš? Pri vseh letalskih nesrečah v zadnjih 20 letih 235 00:28:09,061 --> 00:28:11,201 so med prevzemom in dostavo minile tri ure, 236 00:28:11,401 --> 00:28:14,061 ker je zavarovanje črne skrinjice prednostna naloga. 237 00:28:14,261 --> 00:28:16,821 V tem primeru pa je minilo 16 ur. 238 00:28:17,021 --> 00:28:21,341 Obstajala je ena priča, ki je slišala eksplozijo na nebu. 239 00:28:21,541 --> 00:28:25,621 Predstavnik letalske družbe je spremenil svojo izjavo. In ravno to je bistvo. 240 00:28:25,821 --> 00:28:29,821 Črna skrinjica je bila izgubljena 16 ur, kar je izven protokola. 241 00:28:30,261 --> 00:28:33,121 Misliš, da so jo zamenjali, da bi bilo videti kot okvara? 242 00:28:33,321 --> 00:28:35,381 Ja. –Toda kdo? 243 00:28:35,581 --> 00:28:38,421 Tukaj je podpis direktorja prevozne družbe. 244 00:28:38,621 --> 00:28:40,661 Ime je neberljivo, vendar je edini namig. 245 00:28:40,861 --> 00:28:44,341 Ugotoviti moram, kdo je bil in od koga je prejemal ukaze. 246 00:28:44,541 --> 00:28:46,941 Kje si dobila ta dokument? 247 00:28:47,661 --> 00:28:50,081 Naredila sem tisto, česar noben novinar ni mogel 248 00:28:50,281 --> 00:28:53,041 in česar policija ni hotela storiti. 249 00:28:53,501 --> 00:28:57,061 Kdaj si nazadnje spala? –Ne jezi me, Sara! 250 00:28:58,621 --> 00:29:01,901 Misliš, da sem paranoična? Nisem neumna. –To ni … 251 00:29:02,101 --> 00:29:05,301 Ne verjamem, da si paranoična, ampak moraš nehati. 252 00:29:05,501 --> 00:29:10,061 Oddahni si. Obsedena postajaš s tem. –Sem obsedena? 253 00:29:21,821 --> 00:29:25,461 Sara, dokler ne ugotovim, zakaj sta umrla 254 00:29:25,661 --> 00:29:27,881 in kdo je to storil, se ne bom ustavila. 255 00:29:28,081 --> 00:29:30,061 Upam, da je to jasno. 256 00:29:30,261 --> 00:29:33,021 Kam greš? –Nisem lačna. 257 00:29:41,381 --> 00:29:43,781 Poskušam govoriti s tabo … 258 00:30:31,221 --> 00:30:33,781 Hej, kaj je narobe? 259 00:30:33,981 --> 00:30:36,181 Sara … Kaj delaš tukaj? 260 00:30:36,381 --> 00:30:41,501 Ves dan te že poskušam priklicati. Odhajava, Diana. Odselila se bova. 261 00:30:41,701 --> 00:30:43,941 Italija ni več varna. 262 00:30:44,141 --> 00:30:48,101 Si v redu? –Malo sem utrujena. 263 00:30:50,181 --> 00:30:52,501 Hej … 264 00:31:38,421 --> 00:31:40,261 Kakšne novice? –Ne. 265 00:31:40,461 --> 00:31:45,981 O agentu 3-0-1 še vedno ni sledu. Ampak to je samo vprašanje časa. 266 00:31:46,301 --> 00:31:48,301 Upam, da res. 267 00:31:48,821 --> 00:31:51,021 Mama … 268 00:31:54,981 --> 00:31:57,021 Kako je potekal sestanek? 269 00:31:57,581 --> 00:32:01,941 Ponižanje in ponudba za poroko. 270 00:32:02,581 --> 00:32:04,821 Oboje od ene osebe. 271 00:32:23,501 --> 00:32:26,861 Hej … Kako si? 272 00:32:29,061 --> 00:32:32,621 Dobro. –Kaj se je zgodilo? 273 00:32:32,861 --> 00:32:34,941 Ne vem. 274 00:32:35,141 --> 00:32:40,381 Nizek krvni tlak. Nekaj ​​takšnega. –Kaj misliš s tem? –Ne vem. 275 00:32:40,861 --> 00:32:42,941 VARNOSTNA KAMERA NI UJEMANJ 276 00:32:44,981 --> 00:32:46,981 Morava iti. Greva. –Kam? 277 00:32:47,181 --> 00:32:48,941 Ne, ulezi se. –V redu sem. 278 00:32:49,141 --> 00:32:50,861 Nič mi ni. –Naj te pregledajo. 279 00:32:51,061 --> 00:32:54,901 Si zdravnica, Sara? –Ona ne, jaz pa sem. 280 00:32:55,101 --> 00:32:57,461 Dober večer. –Dober večer. 281 00:32:57,821 --> 00:33:02,661 Dedič orožarskega imperija se poroči s hčerko telekomunikacijskega tajkuna. 282 00:33:03,061 --> 00:33:06,861 Bilo bi grozljivo tudi brez Manticora. –Poročna pojedina bi bila veličastna. 283 00:33:07,061 --> 00:33:11,021 Ampak približno tako vesela kot zasedanje vrha G8. 284 00:33:12,021 --> 00:33:14,021 Kaj naj naredim? 285 00:33:15,381 --> 00:33:18,181 Cécile mi je bila vedno všeč. 286 00:33:19,501 --> 00:33:23,541 Mogoče poroka le ni tako slaba ideja. Ona je močna. 287 00:33:23,741 --> 00:33:26,861 Tako kot njena mati. –Njena mati je bila kruta. 288 00:33:27,061 --> 00:33:30,661 Poleg tega smo to že poskusili. –Bila sta še otroka. 289 00:33:30,861 --> 00:33:35,221 Zdaj pa sta dva dediča. –Ja, vendar imam načrte z agencijo. 290 00:33:35,421 --> 00:33:38,541 Ne moreš razširiti svojih načrtov? 291 00:33:39,021 --> 00:33:43,181 Imava različni viziji za Manticore. –In kakšno imaš ti? 292 00:33:43,981 --> 00:33:46,541 Enako, kot si mi jo prodal, ko si me pripeljal sem. 293 00:33:46,741 --> 00:33:51,221 Kot jo poveš vsakemu novincu. Da naredimo svet varnejši. 294 00:33:51,421 --> 00:33:57,261 In to počnemo, kajne? –Ne, oče. Ne počnemo. 295 00:33:58,021 --> 00:34:02,381 Pokliči Cécile. –In kaj naj ji rečem? 296 00:34:02,901 --> 00:34:06,181 Da si vohunil za njo pri pogovorih o zavezništvu? 297 00:34:06,381 --> 00:34:11,861 Že ve, da je njenega agenta ubil eden od naših? –Dala bo raziskati. 298 00:34:12,061 --> 00:34:15,701 Kar je še en razlog za čimprejšnjo sklenitev posla. 299 00:34:16,941 --> 00:34:19,861 Vzel si bom dan za razmislek. 300 00:34:22,461 --> 00:34:25,781 Kaj pa se lahko spremeni v enem dnevu? 301 00:34:29,461 --> 00:34:31,541 Morda se zaljubim. 302 00:34:43,981 --> 00:34:46,901 Najprej bi se moral pogovoriti z njim. 303 00:34:55,341 --> 00:34:57,541 Ménièrova bolezen. 304 00:34:57,941 --> 00:35:01,181 Kako dolgo jo imaš? –Dolgo. 305 00:35:01,381 --> 00:35:04,981 Kdaj si doživela prejšnji napad? –Pred osmimi leti. 306 00:35:05,181 --> 00:35:08,301 Potem moramo ugotoviti, zakaj zdravila ne delujejo več. 307 00:35:08,501 --> 00:35:12,461 Samo povejte mi, kako sem. –Stanje je trenutno stabilno. 308 00:35:12,661 --> 00:35:17,661 Zagotovo so vam povedali, da je to nepredvidljiva, neozdravljiva bolezen, 309 00:35:17,861 --> 00:35:22,341 ampak da jo je mogoče nadzorovati, ker so simptomi odvisni od naših čustev, 310 00:35:22,541 --> 00:35:25,381 čustva pa so odvisna od nas. 311 00:35:27,541 --> 00:35:31,701 Lahko poskusiva določen manever? Morda vam bo pomagalo. 312 00:35:32,221 --> 00:35:34,741 Manever? –Ja. Ni vam treba skrbeti. 313 00:35:34,941 --> 00:35:38,221 Sprva se lahko počutite omotični in šibki, 314 00:35:38,421 --> 00:35:41,861 ampak se dobro naspite. –Potem ne. Ampak hvala. 315 00:35:52,501 --> 00:35:55,621 Živjo. –Hej … 316 00:35:55,941 --> 00:35:58,221 Kako je šlo? –Kaj? 317 00:35:58,421 --> 00:36:00,581 Kaj je narobe s tabo? –Nič. 318 00:36:00,781 --> 00:36:02,941 Nič? –V redu sem, ne skrbi. 319 00:36:03,141 --> 00:36:05,621 Lažeš. 320 00:36:06,621 --> 00:36:08,781 Zakaj nosiš pištolo v žepu? 321 00:36:08,981 --> 00:36:12,341 Našle so jo medicinske sestre. Ne jaz. –Tudi prav. 322 00:36:12,541 --> 00:36:15,121 Zakaj jo potrebuješ? Delaš v financah, ne v pregonu. 323 00:36:15,321 --> 00:36:21,221 Ker je v Milanu veliko oboroženih ljudi. Nisem edina. Zato živiš na vasi. 324 00:36:24,101 --> 00:36:29,461 Rekla si, da želiš oditi. Kam? –Me boš zdaj poslušala? 325 00:36:31,941 --> 00:36:34,701 Islandija? –Želiva na miren kraj. 326 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Razumem, Sara. Ampak sem pričakovala Molise, ne Islandije. 327 00:36:39,021 --> 00:36:43,141 Tam so ljudje še svobodni. Brez čekov … –Brez kriminala. 328 00:36:43,341 --> 00:36:46,341 Takšnih krajev ni več veliko. 329 00:36:46,541 --> 00:36:50,901 Tukaj je preveč zatiralsko. Sledijo nam povsod. 330 00:36:51,101 --> 00:36:53,381 Oprosti. –Ne opravičuj se. –To delam za Adele. 331 00:36:53,581 --> 00:36:56,341 Vem. –Ne more odraščati tukaj. 332 00:36:56,861 --> 00:37:01,141 Kdaj bosta odšli? –Čim prej. 333 00:37:04,181 --> 00:37:06,421 Bosta tam v redu? 334 00:37:07,781 --> 00:37:10,461 Super se bova imeli. –Prisežeš? 335 00:37:10,661 --> 00:37:13,421 Prisežem! –Ne joči. 336 00:37:14,901 --> 00:37:16,901 Pridi z nama. 337 00:37:17,461 --> 00:37:20,581 Na Islandijo? –Seveda! Kaj te zadržuje tu? –Delo. 338 00:37:20,781 --> 00:37:24,941 Ja, ampak nisi srečna. Vedno se ti mudi, vedno si jezna. 339 00:37:25,141 --> 00:37:27,381 Če tukaj nimaš nič … –NAJDENO UJEMANJE 340 00:37:27,581 --> 00:37:30,341 Pusti vse in pojdi z nama. 341 00:37:30,781 --> 00:37:34,381 Z veseljem. Res, ampak ne morem … 342 00:37:34,581 --> 00:37:38,301 Dokončati moram še nekaj stvari. Ne morem kar oditi. 343 00:37:38,501 --> 00:37:40,661 VARNOSTNA KAMERA NAJDENO UJEMANJE 344 00:37:40,861 --> 00:37:42,141 Moram iti. Moram … 345 00:37:42,341 --> 00:37:46,781 Ti bom razložila, ko pridem domov. Moram iti. –Kam greš? 346 00:37:46,981 --> 00:37:50,621 Pozneje ti bom razložila. Se vidiva doma. Pridem kmalu. 347 00:37:50,821 --> 00:37:52,981 Diana! –Se vidiva doma, Sara! 348 00:37:53,181 --> 00:37:55,301 Oprosti. 349 00:37:58,141 --> 00:38:01,781 Hodite naprej. Ne zadržujte se tu! 350 00:38:04,861 --> 00:38:07,781 VARNOSTNA KAMERA NAJDENO UJEMANJE 351 00:38:19,941 --> 00:38:22,861 IZREDNA NOVICA POSLANKA JE IZGINILA 352 00:38:27,621 --> 00:38:29,821 AMBASADORKA DAHLIA ARCHER JE MRTVA 353 00:39:09,221 --> 00:39:11,941 Ni trajalo dolgo, da smo te našli. 354 00:39:12,181 --> 00:39:17,181 Italijanski Manticore. –Od zdaj naprej delam sama. 355 00:39:17,381 --> 00:39:20,821 Nihče v moji agenciji ne ve za to srečanje. 356 00:39:21,021 --> 00:39:23,101 Ga imaš pri sebi? 357 00:39:23,861 --> 00:39:25,821 Seveda ne. 358 00:39:26,621 --> 00:39:29,621 Misliš, da sem tako neumna? 359 00:39:36,661 --> 00:39:40,381 Kako mi lahko dokažeš, da nisi že kopirala in prodala podatkov? 360 00:39:40,581 --> 00:39:44,981 Nisem. Ni v mojem interesu, da te ogoljufam. 361 00:39:45,781 --> 00:39:48,501 In kaj je v tvojem interesu? 362 00:39:48,701 --> 00:39:54,301 Hočem dvajset milijonov. Šifriran račun, takoj preverljiv. 363 00:39:54,501 --> 00:39:58,501 Če prav razumem, če je orožje sestavljeno iz dveh delov, 364 00:39:58,701 --> 00:40:02,181 si ti edini, ki bi imel obe polovici, kajne? 365 00:40:03,301 --> 00:40:05,501 Dvajset milijonov je veliko. 366 00:40:06,301 --> 00:40:10,181 Za razdejanje, večje od jabolka spora? 367 00:40:10,381 --> 00:40:12,501 Mislim, da ne. 368 00:40:15,061 --> 00:40:17,341 Sva dogovorjena? 369 00:40:18,901 --> 00:40:21,221 Se vidiva jutri zjutraj. 370 00:40:48,821 --> 00:40:52,021 9 LET PREJ 371 00:40:57,181 --> 00:41:00,661 Sara, kaj je? –Zdravo, Diana. 372 00:41:01,301 --> 00:41:04,621 Oprostite, s kom govorim? Kje je Sara? 373 00:41:04,821 --> 00:41:07,721 Ni je tu. Hotel sem se samo prepričati, da se boš oglasila. 374 00:41:07,921 --> 00:41:10,621 Kličete z njene številke. Kaj za vraga ste ji storili? 375 00:41:10,821 --> 00:41:15,661 Kje je Sara? –To je samo trik. Nisem pri Sari. Tukaj sem s tabo. 376 00:41:19,661 --> 00:41:21,901 Pogledati moraš gor. 377 00:41:30,661 --> 00:41:33,701 Kaj hočete? –Dal ti bom tri možnosti. 378 00:41:33,901 --> 00:41:36,101 Prva je, da vstopiš na sedež letalske družbe 379 00:41:36,301 --> 00:41:40,581 in ugotoviš, koga pravzaprav iščeš. Zagotavljam ti, da to ni dobra ideja. 380 00:41:40,781 --> 00:41:44,461 Druga možnost je, da greš domov in pozabiš na vse, 381 00:41:44,661 --> 00:41:46,901 kar bi bilo najbolj razumno. 382 00:41:47,101 --> 00:41:49,581 Ampak vem, da tega ne boš storila. 383 00:41:51,101 --> 00:41:56,101 Tretja možnost pa je, da mi slediš in odkriješ resnico. 384 00:43:06,021 --> 00:43:07,941 ZADNJI VHOD 385 00:43:32,781 --> 00:43:33,621 ODKLENJENO 386 00:44:46,741 --> 00:44:50,901 Kdo ste? –Gabriele. 387 00:44:51,741 --> 00:44:56,101 Ni te treba biti strah. Vsaj ne mene. 388 00:44:57,301 --> 00:45:01,261 Koga pa potem? –Ljudi, ki so strmoglavili let OT9732. 389 00:45:01,461 --> 00:45:06,461 In so usmrtili tvoje starše in ostalih 84 ljudi na krovu za kolateralno škodo. 390 00:45:11,061 --> 00:45:13,401 Si že slišala za družino Zani? 391 00:45:14,461 --> 00:45:16,921 Spadajo med največje proizvajalce orožja v Evropi, 392 00:45:17,121 --> 00:45:20,421 vendar se bojimo, da so še veliko več. 393 00:45:20,901 --> 00:45:23,941 Pripadam agenciji, ki se trudi ustaviti takšne ljudi. 394 00:45:24,141 --> 00:45:27,861 Ljudi, ki spreminjajo svet na slabše. 395 00:45:28,061 --> 00:45:32,861 Pametna si, Diana. Močna, inteligentna in jezna. 396 00:45:33,501 --> 00:45:38,221 Pridruži se nam in ustavili bomo tiste, ki so ubili tvoje starše. 397 00:45:43,861 --> 00:45:48,421 Imam francosko polovico orožja in načrt za oživitev italijanskega Manticora. 398 00:45:52,061 --> 00:45:53,901 Lahko vstopim? 399 00:45:55,101 --> 00:46:00,301 Kdo ste vi? –Mi smo Citadela. 400 00:46:08,341 --> 00:46:10,181 Diana … 401 00:46:10,941 --> 00:46:13,021 Nisi sama v tem. 402 00:46:14,501 --> 00:46:16,181 PRIHODNJIČ: 403 00:46:17,181 --> 00:46:20,741 Želim vedeti vse o Citadeli in družini Zani. 404 00:46:23,181 --> 00:46:26,621 Hočeš vojno, Edoardo. Jaz ne. 405 00:46:29,341 --> 00:46:31,661 Nekaterih stvari ti ne morem razložiti. 406 00:46:31,861 --> 00:46:34,741 Če lastni sestri ne moreš zaupati, komu potem lahko? 407 00:46:34,941 --> 00:46:37,101 Ali mi kaj prikrivaš? 408 00:46:37,301 --> 00:46:40,501 Manticore se mora spremeniti. –Obstaja način. 409 00:46:42,021 --> 00:46:43,861 Moraš preživeti. 410 00:46:48,661 --> 00:46:51,461 Ne hodi domov. –Prekleto! 411 00:46:55,621 --> 00:46:57,941 Mi smo tisti dobri. 412 00:47:00,101 --> 00:47:02,301 Kdo sploh si? 413 00:47:04,381 --> 00:47:07,301 Si zadnja za sovražnimi linijami. 414 00:47:09,010 --> 00:47:15,010 Prevod: Marinko 415 00:47:18,010 --> 00:47:22,010 Preuzeto sa www.titlovi.com 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.