All language subtitles for Black.Out.WEB-DL.E04.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,593 BYUN YO-HAN 2 00:00:06,494 --> 00:00:08,998 GO JOON 3 00:00:09,493 --> 00:00:12,428 KO BO-GYEOL KIM BO-RA 4 00:00:13,225 --> 00:00:15,642 BAE JONG-OK KWON HAE-HYO 5 00:00:24,134 --> 00:00:27,009 BLACK OUT 6 00:00:27,034 --> 00:00:29,354 BLANCANIEVES DEBE MORIR 7 00:00:39,723 --> 00:00:41,089 Eso fue rápido. 8 00:00:47,623 --> 00:00:48,923 Eh, espera, espera. 9 00:00:48,923 --> 00:00:50,923 - Espera, espera. - Eh, eso duele. 10 00:00:52,626 --> 00:00:54,055 Espera un momento. 11 00:00:54,056 --> 00:00:54,989 No. 12 00:00:54,989 --> 00:00:56,723 Espera. 13 00:00:56,723 --> 00:00:58,449 Bo-yeong, Da-eun. 14 00:01:02,046 --> 00:01:03,204 Goh Jeong-woo, ha pasado tiempo. 15 00:01:03,205 --> 00:01:04,771 Jeong-woo... 16 00:01:04,778 --> 00:01:06,275 ¿Se siente bien haber crecido tú solo? 17 00:01:08,295 --> 00:01:09,514 ¿Eres feliz? 18 00:01:12,421 --> 00:01:14,356 No te habrás olvidado de nosotras ¿verdad? 19 00:01:14,356 --> 00:01:16,441 No te olvides de nosotras. 20 00:01:16,442 --> 00:01:18,242 Tienes que encontrarnos. 21 00:01:35,810 --> 00:01:41,023 BLACK OUT - BLANCANIEVES DEBE MORIR EPISODIO 4 22 00:01:41,023 --> 00:01:42,823 Sí, ahora mismo vamos. 23 00:01:44,589 --> 00:01:45,923 - Sí. - Sí. 24 00:01:45,923 --> 00:01:48,256 Oigan, ¿qué pasa aquí? 25 00:01:48,256 --> 00:01:49,789 ¿Cómo que se ha encontrado un cadáver? 26 00:01:49,789 --> 00:01:51,723 ¿Seguro que no es una broma? 27 00:01:51,723 --> 00:01:54,920 El cadáver tenía una etiqueta con el nombre de Shim Bo-yeong. 28 00:01:55,256 --> 00:01:56,888 - ¿Qué? - Shim Bo-yeong. 29 00:01:56,889 --> 00:01:59,081 Necesitaremos un análisis exhaustivo para saberlo con seguridad. 30 00:02:01,715 --> 00:02:03,100 ¿Shim Bo-yeong? 31 00:02:04,494 --> 00:02:05,789 ¿Qué esperan? 32 00:02:05,789 --> 00:02:09,482 ¡Llamen a todos los que puedan movilizarse con los Forenses! 33 00:02:09,483 --> 00:02:11,389 Ya están preparados. 34 00:02:11,389 --> 00:02:13,523 Buen trabajo. 35 00:02:14,556 --> 00:02:16,156 ¡Jefe! ¡Jefe! 36 00:02:22,906 --> 00:02:24,572 Ama de llaves. 37 00:02:24,573 --> 00:02:26,207 Ama de llaves, ¿estás despierta? 38 00:02:26,207 --> 00:02:27,973 Ah, sí. 39 00:02:27,973 --> 00:02:29,707 ¿Qué pasa tan temprano? 40 00:02:29,707 --> 00:02:30,540 Ah. 41 00:02:30,540 --> 00:02:33,798 Asegúrate de que Su-oh tome su medicina cuanto despierte. 42 00:02:33,799 --> 00:02:34,799 - Sí, señor. - De acuerdo. 43 00:02:39,533 --> 00:02:41,399 Sí, ya casi llego. Date prisa. 44 00:02:41,946 --> 00:02:44,178 Ese astuto bastardo. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,586 Levántate. 46 00:02:56,443 --> 00:02:57,746 ¿Qué? 47 00:02:57,746 --> 00:02:59,180 La han encontrado. 48 00:03:00,080 --> 00:03:01,380 ¿A quién encontraron? 49 00:03:02,069 --> 00:03:03,200 Encontraron a Bo-yeong. 50 00:03:09,099 --> 00:03:10,366 Jeong-suk. 51 00:03:12,465 --> 00:03:14,098 ¿Qué acabas de decir? 52 00:03:14,098 --> 00:03:16,074 Han encontrado a Bo-yeong. 53 00:03:17,898 --> 00:03:18,981 ¿Bo-yeong? 54 00:03:21,032 --> 00:03:22,310 ¿Mi Bo-yeong? 55 00:03:25,477 --> 00:03:27,411 ¿Dónde está? 56 00:03:28,465 --> 00:03:29,465 ¿Eh? 57 00:03:31,031 --> 00:03:32,804 ¿Dónde está Bo-yeong? 58 00:03:47,298 --> 00:03:48,519 Bo-yeong... 59 00:03:49,264 --> 00:03:50,783 ¿Intentas destruir las pruebas? 60 00:03:51,183 --> 00:03:54,631 ¡Ni se te ocurra poner un dedo encima! 61 00:03:54,631 --> 00:03:56,903 Oye, mírame directamente a los ojos. 62 00:03:58,031 --> 00:03:59,316 Jeong-woo... 63 00:04:02,098 --> 00:04:03,368 Jeong-woo... 64 00:04:05,531 --> 00:04:06,498 Jeong-woo... 65 00:04:06,498 --> 00:04:07,931 Goh Jeong-woo, reacciona. 66 00:04:07,931 --> 00:04:09,031 ¡Reacciona! 67 00:04:09,031 --> 00:04:10,631 ¡Goh Jeong-woo, cabrón! 68 00:04:10,631 --> 00:04:12,198 ¡Goh Jeong-woo, reacciona! 69 00:04:12,198 --> 00:04:13,898 ¡Hay que encontrarla! 70 00:04:24,365 --> 00:04:27,715 Gracias por encontrarme, Jeong-woo. 71 00:04:29,865 --> 00:04:31,231 Lo siento. 72 00:04:32,331 --> 00:04:34,198 Lo siento. 73 00:04:34,198 --> 00:04:37,165 Lo siento... 74 00:04:37,165 --> 00:04:39,898 ¿Pueden resolverse las cosas si sólo dices que lo sientes? 75 00:04:39,898 --> 00:04:41,965 ¿Puede resolverse algo de esa manera? 76 00:04:42,998 --> 00:04:45,618 ¿Eh? ¿Puede resolverse así? 77 00:04:48,063 --> 00:04:50,298 Maldita sea. Ya está muerta. 78 00:04:50,298 --> 00:04:51,765 ¡Ya está muerta! 79 00:04:51,765 --> 00:04:53,765 ¡Tú la mataste, cabrón! 80 00:04:53,765 --> 00:04:55,531 ¡Tú, cabrón! 81 00:04:56,299 --> 00:04:58,331 Tú la mataste. 82 00:04:58,331 --> 00:05:02,131 ¡Dispara! 83 00:05:02,131 --> 00:05:04,498 He suplicado una y otra vez durante 10 años. 84 00:05:04,498 --> 00:05:06,189 Que me dejaran encontrar a Bo-yeong y Da-eun. 85 00:05:06,190 --> 00:05:08,598 Vas a seguir así hasta el final... 86 00:05:09,498 --> 00:05:11,060 Pero no fui yo. 87 00:05:12,898 --> 00:05:14,061 No he sido yo. 88 00:05:15,965 --> 00:05:17,460 No he sido yo. 89 00:05:25,331 --> 00:05:28,098 ESCUELA PRIMARIA CHEONSU 90 00:05:36,925 --> 00:05:39,032 Te lo pido, atrapa al asesino, por favor. 91 00:05:40,332 --> 00:05:41,675 Por favor... 92 00:05:43,929 --> 00:05:45,564 Cabrón. 93 00:05:48,323 --> 00:05:49,140 ¡Jefe Noh! 94 00:05:51,918 --> 00:05:53,048 ¡Maldita sea! 95 00:05:54,324 --> 00:05:55,540 ¡Jefe! 96 00:05:57,098 --> 00:05:59,398 - Sí, estoy aquí abajo. - Bien. 97 00:05:59,398 --> 00:06:01,598 Envíen primero al Equipo Forense. 98 00:06:01,598 --> 00:06:03,231 Y busquen por toda la escuela. 99 00:06:03,231 --> 00:06:04,511 Sí, señor. 100 00:06:07,965 --> 00:06:10,031 De momento sólo tenemos un cadáver. 101 00:06:10,898 --> 00:06:11,820 ¡Equipo de búsqueda! 102 00:06:12,365 --> 00:06:14,398 - ¿Estás bien? - ¡Equipo de Búsqueda! 103 00:06:14,398 --> 00:06:15,998 Shim Bo-yeong. 104 00:06:15,998 --> 00:06:18,098 Es la chica que murió hace 10 años, ¿verdad? 105 00:06:18,703 --> 00:06:20,565 Sí. ¿La has visto? 106 00:06:21,298 --> 00:06:22,698 Vi la etiqueta con el nombre. 107 00:06:22,698 --> 00:06:24,498 Junto con su uniforme escolar y los huesos. 108 00:06:24,498 --> 00:06:26,365 Shim Bo-yeong. 109 00:06:36,798 --> 00:06:37,840 Levántate 110 00:06:38,398 --> 00:06:39,631 Agárralo. 111 00:06:39,631 --> 00:06:40,998 Jefe, yo... 112 00:06:46,131 --> 00:06:47,274 Señor, 113 00:06:47,275 --> 00:06:49,975 llevaré a cabo personalmente un interrogatorio de testigos. 114 00:06:50,851 --> 00:06:52,185 Oye. 115 00:06:52,186 --> 00:06:53,719 ¿Aceptas un interrogatorio de testigos? 116 00:06:53,720 --> 00:06:55,487 Sí, claro. 117 00:06:55,488 --> 00:06:58,354 Entonces, por favor, ven a la comisaría más tarde con nuestro equipo. 118 00:06:59,165 --> 00:06:59,580 Jeong-woo. 119 00:07:01,004 --> 00:07:01,940 ¿Estás bien? 120 00:07:04,265 --> 00:07:05,398 Sígueme. 121 00:07:20,465 --> 00:07:22,431 SHIM BO-YEONG 122 00:07:22,431 --> 00:07:26,631 ¿Dónde está mi hija? ¿Dónde está mi hija? 123 00:07:26,631 --> 00:07:28,131 ¡Bo-yeong! 124 00:07:28,131 --> 00:07:30,331 Bo-yeong, soy tu madre. 125 00:07:30,331 --> 00:07:31,797 - Bo-yeong... - Señora. 126 00:07:31,798 --> 00:07:33,514 Suéltame. 127 00:07:33,515 --> 00:07:35,382 Necesito comprobar si es mi hija. 128 00:07:35,383 --> 00:07:36,849 Tranquilízate. 129 00:07:38,762 --> 00:07:42,263 Bo-yeong, tu madre está aquí. 130 00:07:42,264 --> 00:07:44,597 Cálmate, ¿vale? La madre de Bo-yeong. 131 00:07:44,598 --> 00:07:45,698 Tranquilízate. 132 00:07:46,479 --> 00:07:48,498 Primero deben hacer una investigación. 133 00:07:48,498 --> 00:07:49,531 Así que, por favor, espera en casa. 134 00:07:49,531 --> 00:07:53,117 ¿Por qué abandonaron aquí a mi Bo-yeong? 135 00:07:53,131 --> 00:07:56,198 ¿Por qué precisamente aquí? Bo-yeong, mamá... 136 00:07:58,824 --> 00:08:02,150 ¿Por qué la dejaron en un lugar así? 137 00:08:02,893 --> 00:08:04,426 Señora. 138 00:08:05,126 --> 00:08:06,986 Hemos tardado demasiado en encontrar a Bo-yeong. 139 00:08:07,558 --> 00:08:10,972 Pido disculpas como responsable de la investigación en aquel entonces. 140 00:08:13,711 --> 00:08:15,765 ¿Por qué la dejaron aquí? 141 00:08:23,418 --> 00:08:25,346 ¡Bo-yeong! 142 00:08:27,165 --> 00:08:28,731 La has visto, ¿verdad? 143 00:08:28,731 --> 00:08:31,098 Viste a Bo-yeong, ¿verdad? ¿La viste? 144 00:08:32,724 --> 00:08:35,329 Mi hija habría sido... 145 00:08:35,330 --> 00:08:37,825 ...tan guapa como tú, si hubiera vivido. 146 00:08:41,087 --> 00:08:42,014 Quiero ver. 147 00:08:42,015 --> 00:08:43,682 ¡Quiero ver a Bo-yeong! 148 00:08:46,125 --> 00:08:47,559 - ¡Emergencias! - ¡Señora! 149 00:08:47,560 --> 00:08:48,727 Apártate, por favor. 150 00:09:03,551 --> 00:09:06,420 No vayas a la comisaría sino al almacén del pueblo de Mucheon. 151 00:09:06,976 --> 00:09:08,409 ¿Qué? ¿Por qué? 152 00:09:08,442 --> 00:09:10,342 Tenemos que hacerlo recordar. 153 00:09:20,998 --> 00:09:22,031 Sal. 154 00:09:22,031 --> 00:09:23,195 Mantente a la espera aquí. 155 00:09:23,196 --> 00:09:24,762 Estás muerto si me sigues. 156 00:09:28,950 --> 00:09:29,950 Entra. 157 00:09:33,903 --> 00:09:34,903 Ven aquí. 158 00:09:43,437 --> 00:09:44,103 ¡Justo aquí! 159 00:09:44,103 --> 00:09:46,637 Aquí es donde tu amiga Shim Bo-yeong, murió. 160 00:09:50,837 --> 00:09:52,037 ¡Y aquí mismo! 161 00:09:52,037 --> 00:09:54,070 Aquí es donde tu novia Park Da-eun, 162 00:09:54,070 --> 00:09:57,037 fue golpeada repetidamente con una llave inglesa hasta que murió. 163 00:09:57,037 --> 00:09:58,538 ¿Tampoco recuerdas eso? 164 00:10:05,363 --> 00:10:06,496 Yo... 165 00:10:11,657 --> 00:10:14,857 ...le hice eso a Bo-yeong y a Da-eun, mis amigas... 166 00:10:24,276 --> 00:10:25,576 ¿Aquí? 167 00:10:28,476 --> 00:10:29,541 Da-eun, 168 00:10:30,216 --> 00:10:33,540 voy a matarte así que cierra la boca. 169 00:10:35,203 --> 00:10:38,437 Así, así, así. 170 00:10:38,437 --> 00:10:41,125 ¡Así! ¡Así! 171 00:10:43,203 --> 00:10:44,603 Así es como la maté, ¿verdad? 172 00:10:51,150 --> 00:10:52,602 Pero yo no las maté. 173 00:10:53,589 --> 00:10:55,369 Estoy seguro de que no las maté. 174 00:10:55,370 --> 00:10:56,370 ¿Cómo? 175 00:10:58,737 --> 00:11:00,970 ¿No tienes conciencia? 176 00:11:03,772 --> 00:11:05,770 No estaba aquí cuando ocurrió. 177 00:11:05,770 --> 00:11:07,422 ¡Cabrón! 178 00:11:17,823 --> 00:11:19,390 Por favor, ayúdame. 179 00:11:20,033 --> 00:11:21,903 Por favor, atrapa al asesino. 180 00:11:21,903 --> 00:11:23,803 Por favor, sálvame. 181 00:11:23,803 --> 00:11:25,668 Por favor, atrapa al culpable, ayúdame. 182 00:11:25,669 --> 00:11:27,089 Por qué tú... 183 00:11:27,090 --> 00:11:28,342 ¡Oye! 184 00:11:28,708 --> 00:11:32,741 Puedes matarme después de que encuentres al culpable... 185 00:11:32,742 --> 00:11:34,560 ...que mató a Bo-yeong y a Da-eun. 186 00:11:37,278 --> 00:11:38,858 Maldita sea. 187 00:11:38,859 --> 00:11:40,026 No he sido yo. 188 00:11:40,637 --> 00:11:42,179 Si me acusaron injustamente... 189 00:11:47,303 --> 00:11:49,403 Eso significa que no soy el asesino, ¿verdad? 190 00:11:55,670 --> 00:11:57,103 ¿Qué te da la confianza para actuar así? 191 00:11:57,921 --> 00:12:01,668 ¿Parezco un policía simpático que escucha lo que dicen los delincuentes? 192 00:12:01,669 --> 00:12:02,769 ¿Eh? 193 00:12:08,098 --> 00:12:09,964 Bo-yeong y yo... nos peleamos en el coche. 194 00:12:09,964 --> 00:12:11,998 - En el coche... Bo-yeong... - ¡Para! 195 00:12:18,924 --> 00:12:20,189 Maldita sea. 196 00:12:20,831 --> 00:12:22,198 ¡Justo aquí! 197 00:12:22,198 --> 00:12:23,362 Estaba aquí. 198 00:12:26,451 --> 00:12:28,085 Aquí es donde estaba aparcado mi coche. 199 00:12:28,631 --> 00:12:30,129 Aquí me peleé con Bo-yeong. 200 00:12:31,533 --> 00:12:33,939 No peleaste con ella, la mataste. 201 00:12:33,940 --> 00:12:35,273 Bo-yeong dijo... 202 00:12:36,398 --> 00:12:39,044 ...algo malo sobre Da-eun, así que me enfadé y le grité. 203 00:12:39,831 --> 00:12:42,764 Pero tiré tan fuerte de ella que su brazalete cayó al suelo. 204 00:12:42,764 --> 00:12:44,091 ¡Maldito bastardo! 205 00:12:44,851 --> 00:12:46,851 ¿Cómo te atreves siquiera mencionar el nombre de Bo-yeong? 206 00:12:47,717 --> 00:12:48,810 ¿Qué te pasa? 207 00:12:49,741 --> 00:12:50,531 No fui yo. 208 00:12:50,531 --> 00:12:51,531 - ¿Qué? - Aquí... 209 00:12:56,784 --> 00:12:59,228 COMISARÍA DE MUCHEON 210 00:13:13,698 --> 00:13:15,031 ¿Dónde es aquí? 211 00:13:15,032 --> 00:13:17,499 ESCUELA PRIMARIA CHEONSU 212 00:13:29,497 --> 00:13:30,797 ¿Te encuentras mejor? 213 00:13:33,740 --> 00:13:35,091 Bien, no tardaré mucho. 214 00:13:36,698 --> 00:13:40,178 Pero Jeong-woo, fingiré que no he visto... 215 00:13:40,179 --> 00:13:41,546 ...lo que acaba de ocurrir en el almacén. 216 00:13:41,547 --> 00:13:43,880 - Mira, Byeong-mu... - Soy tu amigo, 217 00:13:43,881 --> 00:13:45,346 pero también de Bo-yeong. 218 00:13:46,737 --> 00:13:51,136 Así que, por favor, no hagas nada que perjudique más a Bo-yeong. 219 00:13:56,704 --> 00:13:58,471 Tomaba fotos durante una excursión y 220 00:13:58,472 --> 00:14:01,005 encontré esto en una casa en el pueblo de Cheonsu. 221 00:14:01,006 --> 00:14:03,583 Lo traje aquí porque parecía un hueso humano. 222 00:14:11,931 --> 00:14:12,998 Mira, Byeong-mu. 223 00:14:13,831 --> 00:14:17,831 Cuando éramos jóvenes nadie sabía que un lugar así... 224 00:14:17,831 --> 00:14:19,431 ...existiera en Cheonsu. 225 00:14:19,431 --> 00:14:21,380 Sí, supongo. 226 00:14:24,591 --> 00:14:27,916 Llevo 10 días sin dormir... 227 00:14:29,052 --> 00:14:31,038 ¡Oye! 228 00:14:31,264 --> 00:14:32,664 ¡Maldita sea! 229 00:14:32,664 --> 00:14:35,750 Oye, ¿ya saben dónde está Park Da-eun? 230 00:14:37,785 --> 00:14:40,152 Mira, cabrón malvado. ¿Te haces el duro? 231 00:14:40,152 --> 00:14:42,285 ¿Por qué sólo nos dices dónde está Shim Bo-yeong? 232 00:14:42,285 --> 00:14:43,060 ¿Park Da-eun? 233 00:14:43,358 --> 00:14:46,060 ¿Dónde está Park Da-eun? ¡Park Da-eun! 234 00:14:48,851 --> 00:14:50,051 Estás loco... 235 00:14:54,098 --> 00:14:54,660 Oye. 236 00:14:55,226 --> 00:14:59,159 ¿A qué distancia enterraste a Park Da-eun? 237 00:14:59,160 --> 00:15:01,127 ¿La tiraste en otro pueblo? 238 00:15:01,127 --> 00:15:03,300 ¿La tiraste en otra ciudad? 239 00:15:05,474 --> 00:15:06,930 ¡Maldita sea! 240 00:15:10,560 --> 00:15:13,927 «Era un día luminoso en el que no se veía». 241 00:15:15,687 --> 00:15:17,653 Na-gyeom, Na-gyeom. 242 00:15:20,993 --> 00:15:22,327 ¿Lo has oído? 243 00:15:23,013 --> 00:15:24,140 Encontraron a Bo-yeong. 244 00:15:24,914 --> 00:15:26,500 No puedo localizar a Jeong-woo... 245 00:15:33,194 --> 00:15:34,140 ¿Adónde vas? 246 00:15:34,993 --> 00:15:36,360 He quedado con Jeong-woo. 247 00:15:36,360 --> 00:15:37,937 ¿Sabes siquiera dónde está? 248 00:15:51,427 --> 00:15:52,893 RASTREO POR GPS 249 00:16:01,227 --> 00:16:02,194 YE YEONG-SIL 250 00:16:02,195 --> 00:16:05,459 Pero aunque vivamos mucho hasta los 100 años, 251 00:16:05,460 --> 00:16:07,893 ¿qué sentido tiene cuando estamos expuestos a todas estas enfermedades? 252 00:16:07,893 --> 00:16:11,760 Lo que importa es lo sanos que estemos durante esos años. 253 00:16:11,760 --> 00:16:12,500 Espera. 254 00:16:13,460 --> 00:16:15,620 De todas formas, el tiempo pasará. 255 00:16:15,760 --> 00:16:17,180 Y la oportunidad llega al menos una vez. 256 00:16:19,193 --> 00:16:20,020 Evidencia. 257 00:16:20,427 --> 00:16:21,931 Si sólo pudiera encontrar evidencia. 258 00:16:22,460 --> 00:16:25,127 No esperaba menos de Ye Yeong-sil. 259 00:16:25,127 --> 00:16:28,593 Hemos votado a la política adecuada. ¿No crees? 260 00:16:28,593 --> 00:16:31,393 (Tenemos el importante beneficio añadido de la creación de empleo). 261 00:16:31,393 --> 00:16:34,660 Si tal beneficio puede hacer más feliz a nuestra juventud, 262 00:16:34,660 --> 00:16:37,306 ¿no significaría eso un futuro más brillante para todos nosotros? 263 00:16:39,360 --> 00:16:42,160 Me gusta empezar el día con un pequeño dicho que dice: 264 00:16:42,160 --> 00:16:44,220 «La abundancia y la prosperidad traen grandeza y alegría». 265 00:16:44,493 --> 00:16:46,460 Tal como dice la abundancia y la prosperidad... 266 00:16:46,460 --> 00:16:48,420 ...traerán grandeza y alegría al pueblo. 267 00:16:48,827 --> 00:16:53,193 Para que cada ciudadano de Mucheon pueda ser siempre feliz, 268 00:16:53,193 --> 00:16:55,540 Hoy haré todo lo que pueda, como siempre. 269 00:16:56,093 --> 00:16:59,527 - Muchas gracias. - Gracias, Congresista Ye Yeong-sil. 270 00:16:59,527 --> 00:17:00,827 Señora, ha sido perfecto. 271 00:17:00,827 --> 00:17:02,627 Es lo mismo que digo siempre. 272 00:17:02,627 --> 00:17:03,960 ¿Cómo está mi agenda para hoy? 273 00:17:03,960 --> 00:17:06,893 Tienes cuatro centros de mayores para visitar a partir de las 11 a.m. 274 00:17:06,893 --> 00:17:09,460 Luego la charla con estudiantes de la Universidad de Mucheon. 275 00:17:09,460 --> 00:17:12,293 Y por la noche, la recaudación de fondos para niños necesitados. 276 00:17:13,260 --> 00:17:14,660 También, señora. 277 00:17:14,660 --> 00:17:16,927 ¿Recuerdas el caso de asesinato en el que no se encontraron los cadáveres? 278 00:17:16,927 --> 00:17:19,293 Todavía no hay muchos artículos sobre ello... 279 00:17:19,293 --> 00:17:21,100 ...pero pensé que debías saberlo... 280 00:17:22,393 --> 00:17:24,593 RESTOS ENCONTRADOS DE LA CHICA DESAPARECIDA DE MUCHEON 281 00:17:27,433 --> 00:17:28,691 ¡Oh, no! 282 00:17:31,763 --> 00:17:33,527 ¿Y los padres de la víctima? 283 00:17:33,527 --> 00:17:34,893 ¿Dónde están ahora? 284 00:17:34,893 --> 00:17:37,354 si retrasas el horario, 285 00:17:37,355 --> 00:17:38,537 quedará demasiado apretado... 286 00:17:40,693 --> 00:17:42,160 ¡Bo-yeong! 287 00:17:42,160 --> 00:17:44,327 ¡Oigan cabrones, abran esta puerta! 288 00:17:45,513 --> 00:17:48,513 ¡Malditos, les dije que me abran esta puerta! 289 00:17:49,680 --> 00:17:51,013 Su-oh. 290 00:17:54,393 --> 00:17:55,393 Vete. 291 00:17:57,660 --> 00:18:00,293 Conoces a Shim Bo-yeong, ¿verdad? 292 00:18:00,293 --> 00:18:01,893 La han encontrado. 293 00:18:01,894 --> 00:18:04,340 Bajo la escuela abandonada en el pueblo de Cheonsu. 294 00:18:05,560 --> 00:18:07,620 Yo encontré un hueso... 295 00:18:07,960 --> 00:18:10,660 Y Goh Jeong-woo lo utilizó para encontrar el cuerpo. 296 00:18:12,093 --> 00:18:15,553 Todo el mundo lo instiga... 297 00:18:15,554 --> 00:18:17,020 ...para que encuentre a Park Da-eun. 298 00:18:17,227 --> 00:18:20,300 Pero siento que Goh Jeong-woo realmente no lo sabe. 299 00:18:21,993 --> 00:18:22,793 De todas formas, Su-oh... 300 00:18:22,793 --> 00:18:25,793 No. ¡Vete! ¡Vete! 301 00:18:25,793 --> 00:18:28,627 - ¿Su-oh? ¡Su-oh! - ¡Vete! ¡Vete! 302 00:18:28,627 --> 00:18:30,693 ¡No! 303 00:18:32,827 --> 00:18:36,127 ¡Su-oh! Su-oh, ¿qué pasa? ¿Qué te pasa? 304 00:18:36,853 --> 00:18:37,700 ¡Señora! 305 00:18:44,227 --> 00:18:45,460 ¡Su-oh! 306 00:18:46,027 --> 00:18:47,727 - Su-oh, ¿estás bien? - ¡Madre mía! 307 00:18:47,727 --> 00:18:49,527 - ¡Su-oh! ¡Respira! - ¿Qué está pasando? 308 00:18:49,527 --> 00:18:51,593 - ¿Qué ha pasado? - Respira, Su-oh. 309 00:18:51,593 --> 00:18:53,027 ¡Por favor, llama a una ambulancia! 310 00:18:53,647 --> 00:18:55,414 Su-oh, estás bien. Estás bien. 311 00:19:34,346 --> 00:19:35,513 Seol... 312 00:19:36,453 --> 00:19:37,420 ¿Sí? 313 00:19:41,820 --> 00:19:43,153 No fue Jeong-woo. 314 00:19:47,060 --> 00:19:48,560 MUCHEON ASESINATO CUERPO DESAPARECIDO INVESTIGACIÓN 315 00:19:48,560 --> 00:19:50,933 Sólo pasaron 80 días desde el inicio de la investigación... 316 00:19:50,934 --> 00:19:52,435 ...hasta la sentencia. 317 00:19:53,300 --> 00:19:57,033 Se declaró culpable de todos los cargos y fue enviado directamente a prisión. 318 00:19:58,993 --> 00:20:00,268 Sin siquiera presentar una apelación. 319 00:20:03,320 --> 00:20:05,243 Va a haber ruido durante un rato. 320 00:20:07,527 --> 00:20:08,894 Buen trabajo a pesar del frío. 321 00:20:10,159 --> 00:20:11,293 Gracias. 322 00:20:16,132 --> 00:20:17,468 Pero señor... 323 00:20:18,127 --> 00:20:20,227 Sobre el caso de Goh Jeong-woo. 324 00:20:20,227 --> 00:20:21,658 ¿Goh Jeong-woo? ¿Qué pasa con él? 325 00:20:22,660 --> 00:20:25,460 Estoy confuso sobre lo que pasó hoy. 326 00:20:26,060 --> 00:20:29,127 El hecho de que afirme que no puede recordar nada debido a un desmayo... 327 00:20:29,127 --> 00:20:32,060 ¿Tiene sentido que asesinara a 2 personas tan meticulosamente... 328 00:20:32,060 --> 00:20:34,918 ...y sin embargo no pueda recordar ni una sola cosa? 329 00:20:40,360 --> 00:20:42,139 Cielos. 330 00:20:42,140 --> 00:20:44,420 Parece como si si me estuvieran interrogando. 331 00:20:44,627 --> 00:20:46,693 Pido disculpas. 332 00:20:47,155 --> 00:20:48,793 Parece que nunca dejo de trabajar. 333 00:20:48,793 --> 00:20:49,540 Está bien. 334 00:20:50,227 --> 00:20:51,620 Es que esto me parece incómodo. 335 00:20:52,526 --> 00:20:54,926 Nunca antes me habían inspeccionado. 336 00:20:56,193 --> 00:20:57,060 Ya veo... 337 00:20:57,060 --> 00:20:59,060 ¿Qué es lo que intentas decir? 338 00:21:01,878 --> 00:21:06,140 Suelen pasar al menos tres meses desde la detención hasta la sentencia. 339 00:21:06,529 --> 00:21:08,180 Normalmente, son al menos 6 meses. 340 00:21:08,493 --> 00:21:11,260 Pero el caso de Goh Jeong-woo terminó en menos de 2 meses y medio. 341 00:21:13,165 --> 00:21:14,940 Eso depende de la acusación. 342 00:21:15,093 --> 00:21:17,860 Lo único que hacemos es trabajar en la investigación. 343 00:21:18,597 --> 00:21:20,780 ¿Está mal terminar una investigación rápidamente? 344 00:21:20,912 --> 00:21:22,820 Claro que no... 345 00:21:22,978 --> 00:21:25,478 ¿Por qué tus palabras son tan filosas? 346 00:21:27,704 --> 00:21:29,011 ¿Qué es lo que quieres decir realmente? 347 00:21:37,278 --> 00:21:37,940 Señor. 348 00:21:38,678 --> 00:21:42,445 Hiciste confesar a Goh Jeong-woo para conseguir una reducción de condena, ¿verdad? 349 00:21:43,971 --> 00:21:45,238 Por eso no apeló su sentencia. 350 00:21:47,412 --> 00:21:48,700 La pena máxima era de 20 años. 351 00:21:48,878 --> 00:21:50,778 Pero su juicio se aceleró para que... 352 00:21:50,778 --> 00:21:53,278 ...fuera juzgado cuando aún era menor de edad, reduciendo su condena a 10 años. 353 00:21:53,278 --> 00:21:54,300 ¿Fue obra tuya? 354 00:22:09,712 --> 00:22:11,180 ¿Qué habrías hecho tú? 355 00:22:16,645 --> 00:22:20,300 El hijo de tu mejor amigo comete un crimen por impulso. 356 00:22:22,861 --> 00:22:25,020 ¿Qué consejo le darías en una situación así? 357 00:22:29,178 --> 00:22:30,020 Jefe de Equipo Noh. 358 00:22:30,404 --> 00:22:31,260 Sí, señor. 359 00:22:32,616 --> 00:22:35,644 Si me influyeron sentimientos personales durante la investigación, 360 00:22:35,645 --> 00:22:37,633 no tengo razón para estar aquí. 361 00:22:43,511 --> 00:22:44,960 Siento haberte robado tanto tiempo. 362 00:22:45,679 --> 00:22:46,946 Me pongo en marcha. 363 00:22:59,024 --> 00:23:00,020 Sí, hola. 364 00:23:07,412 --> 00:23:08,645 Ah, Jefe de Sección Kim. 365 00:23:08,645 --> 00:23:11,145 Tengo que salir. Llámame si ocurre algo. 366 00:23:11,145 --> 00:23:13,045 ¿Ha ocurrido algo? 367 00:23:13,045 --> 00:23:14,745 Es Su-oh. 368 00:23:14,745 --> 00:23:16,018 Tengo que ir a verlo. 369 00:23:16,545 --> 00:23:18,147 ¡Mantente fuerte, señor! 370 00:23:21,378 --> 00:23:22,578 - ¿Qué? - ¿Quién es? 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,545 ¿La congresista? 372 00:23:25,545 --> 00:23:27,545 - ¡Señora! ¿Qué te trae por aquí? - Dios mío. 373 00:23:27,856 --> 00:23:28,940 Oh, hola... 374 00:23:29,195 --> 00:23:30,253 Vaya... 375 00:23:30,360 --> 00:23:31,662 - Es por aquí. - Por aquí, señora. 376 00:23:32,392 --> 00:23:34,909 ¡Oigan, la congresista Ye Yeong-sil está aquí! 377 00:23:35,627 --> 00:23:37,412 ¡Ye Yeong-sil está aquí! 378 00:23:37,412 --> 00:23:40,145 ¡Dios mío! No tenías tenías que venir hasta aquí. 379 00:23:40,654 --> 00:23:42,008 Debes de estar en shock. 380 00:23:42,956 --> 00:23:43,945 Oh, Congresista... 381 00:23:43,945 --> 00:23:47,212 ¡Dios! Siento mucho lo que ha pasado. 382 00:23:47,212 --> 00:23:49,300 - Congresista... - Señora. 383 00:23:50,805 --> 00:23:54,235 ¿Cómo ha podido ocurrir? 384 00:23:54,236 --> 00:23:55,980 ¿Esto es la ley? 385 00:23:58,345 --> 00:24:02,020 Tardaron tanto en encontrar los restos de mi hija... 386 00:24:02,180 --> 00:24:06,060 Y sin embargo, el asesino vaga libre por las calles. 387 00:24:06,093 --> 00:24:08,300 ¿Qué sentido tiene esto? 388 00:24:10,745 --> 00:24:11,812 Tiene razón. 389 00:24:11,812 --> 00:24:14,566 Goh Jeong-woo, ese bastardo fue a la cárcel por asesinar dos vidas. 390 00:24:14,567 --> 00:24:16,980 Ha cumplido su condena y sólo tiene 30 años. 391 00:24:17,245 --> 00:24:19,140 ¿Cómo es esto justo? 392 00:24:21,912 --> 00:24:23,678 Yo te ayudaré. 393 00:24:23,678 --> 00:24:27,145 Aprobaré una ley que proteja los derechos de las víctimas... 394 00:24:27,145 --> 00:24:29,300 ...por encima de los derechos de los delincuentes. 395 00:24:30,559 --> 00:24:31,614 Congresista... 396 00:24:31,912 --> 00:24:34,020 Antes de aprobar ese tipo de ley... 397 00:24:35,436 --> 00:24:37,836 Por favor, saca a mi marido de la cárcel. 398 00:24:37,861 --> 00:24:40,029 Comprendo de todo corazón por lo que estás pasando. 399 00:24:40,850 --> 00:24:42,286 Tengo el corazón roto. 400 00:24:46,344 --> 00:24:48,744 ¿Dónde está la justicia? 401 00:24:48,769 --> 00:24:52,397 ¿Dónde está la maldita justicia? 402 00:24:53,973 --> 00:24:55,345 Señora... 403 00:24:55,345 --> 00:24:57,706 La congresista tiene que marcharse para su próxima agenda. 404 00:24:58,085 --> 00:25:00,081 Llegarás tarde aunque te vayas ahora. 405 00:25:02,053 --> 00:25:03,373 Mantente fuerte, señora. 406 00:25:03,374 --> 00:25:06,860 Seguro que vendrán días buenos una vez que el dolor disminuya. 407 00:25:08,992 --> 00:25:10,128 Por favor, mantente fuerte. 408 00:25:10,129 --> 00:25:11,144 Entonces yo... 409 00:25:11,145 --> 00:25:12,430 Congresista... 410 00:25:12,431 --> 00:25:14,531 Gracias, señora. 411 00:25:14,532 --> 00:25:16,860 - Gracias. - Gracias, señora. 412 00:25:17,978 --> 00:25:19,403 Cielos. 413 00:25:20,145 --> 00:25:21,745 - Gracias. - Mantente fuerte. 414 00:25:21,745 --> 00:25:23,071 Cuídate, por favor. 415 00:25:23,072 --> 00:25:24,924 Gracias. 416 00:25:31,178 --> 00:25:33,469 Necesito recordar sin importar lo que cueste. 417 00:25:36,312 --> 00:25:37,174 RECONOCIMIENTO, GOH JEONG-WOO 418 00:25:37,175 --> 00:25:38,175 Por favor... 419 00:26:37,438 --> 00:26:39,561 ¿Qué pasa? ¿Por qué haces eso? 420 00:26:46,597 --> 00:26:47,686 Seol... 421 00:26:52,725 --> 00:26:53,460 Las pinturas. 422 00:26:55,073 --> 00:26:56,660 Las pinturas. 423 00:26:57,205 --> 00:26:58,700 ¿Las pinturas del invernadero? 424 00:26:59,638 --> 00:27:02,278 Por favor, tráeme mis pinturas. 425 00:27:03,565 --> 00:27:05,380 Pero no se lo digas a nadie. 426 00:27:06,373 --> 00:27:07,480 Es un secreto. 427 00:27:09,302 --> 00:27:10,302 De acuerdo. 428 00:27:15,651 --> 00:27:18,680 Asesinó a dos niñas con un brillante futuro por delante. 429 00:27:18,747 --> 00:27:22,235 ¿Y sólo le cayeron 10 años porque era menor? 430 00:27:22,236 --> 00:27:23,399 ¿Cuánto más debo trabajar... 431 00:27:23,400 --> 00:27:25,260 ...para derribar este tipo de leyes? 432 00:27:25,571 --> 00:27:27,476 Sólo tienes que hacer tanto como estás haciendo ahora. 433 00:27:35,355 --> 00:27:36,355 De acuerdo. 434 00:27:38,222 --> 00:27:39,222 Su-oh. 435 00:27:39,223 --> 00:27:41,156 He administrado 10 mg de lacosamida. 436 00:27:41,875 --> 00:27:42,742 ¿Cómo es su estado? 437 00:27:42,743 --> 00:27:45,856 Sigue teniendo ataques epilépticos. 438 00:27:46,248 --> 00:27:48,582 Tuvo uno muy fuerte hace una hora. 439 00:27:48,583 --> 00:27:51,383 Tuvo convulsiones 30 minutos después de recuperar la consciencia. 440 00:27:51,384 --> 00:27:53,484 Y estaba convulsionando de nuevo hace un momento. 441 00:27:53,485 --> 00:27:55,301 Nunca antes había estado así. 442 00:27:55,302 --> 00:27:56,319 ¿Qué puede estar mal? 443 00:27:57,135 --> 00:27:59,702 Se pondrá mejor. 444 00:28:01,054 --> 00:28:03,087 Perdona, pero ¿quién eres? 445 00:28:03,939 --> 00:28:05,454 Mis disculpas. 446 00:28:05,454 --> 00:28:07,321 Soy amiga de Su-oh. 447 00:28:07,321 --> 00:28:08,785 Ah, ya veo. 448 00:28:10,054 --> 00:28:12,309 Su-oh no tiene secretos para mí. 449 00:28:13,940 --> 00:28:16,443 Es sorprendente saber que tenía una amiga tan guapa. 450 00:28:17,612 --> 00:28:18,704 Restringe todas las visitas por el momento... 451 00:28:18,705 --> 00:28:19,821 ...y busca una habitación disponible. 452 00:28:19,821 --> 00:28:20,821 Sí, doctor. 453 00:28:29,426 --> 00:28:32,474 Señor, Su-oh ha pintado algo extraño. 454 00:28:44,887 --> 00:28:46,384 Parecía tan feliz entonces. 455 00:28:54,695 --> 00:28:55,987 ¿Qué acabas de decir? 456 00:28:55,987 --> 00:28:57,187 ¡Eh! 457 00:28:57,187 --> 00:28:57,921 ¡Suéltame! 458 00:28:57,921 --> 00:28:59,254 Oye, Shim Bo-yeong. 459 00:29:01,054 --> 00:29:02,121 ¡Oye! 460 00:29:02,121 --> 00:29:04,101 Bo-yeong estaba llorando ese día. 461 00:29:06,054 --> 00:29:08,501 Lloraba incluso antes que yo llegara al coche. 462 00:29:17,180 --> 00:29:18,557 Oh... 463 00:29:20,553 --> 00:29:22,225 Después de despedir a Bo-yeong así... 464 00:29:23,213 --> 00:29:25,191 Estaba enfadado, así que volví al coche. 465 00:29:26,293 --> 00:29:28,840 Entonces los demás se acercaron al coche. 466 00:29:38,121 --> 00:29:39,250 Lo encontré. 467 00:29:48,621 --> 00:29:50,203 Mamá guardaba esto... 468 00:29:57,021 --> 00:29:59,054 Siempre compraba exactamente $10 de gasolina. 469 00:30:00,254 --> 00:30:02,132 Porque era un estudiante sin dinero. 470 00:30:06,987 --> 00:30:09,247 Y ese día estaba casi vacío. 471 00:30:10,340 --> 00:30:11,530 No fui yo. 472 00:30:11,954 --> 00:30:13,304 Yo no las maté. 473 00:30:13,305 --> 00:30:14,394 ¿Qué viste? 474 00:30:14,395 --> 00:30:16,353 Como te dije por teléfono. 475 00:30:16,354 --> 00:30:18,819 Me sorprendí mientras limpiaba el invernadero. 476 00:30:18,820 --> 00:30:21,461 Su-oh pintó algo muy grotesco. 477 00:30:25,475 --> 00:30:27,087 Señora, tómate el resto del día libre. 478 00:30:27,087 --> 00:30:28,321 En realidad, ¿sabes qué? 479 00:30:28,994 --> 00:30:32,652 Como Su-oh está en el hospital, vete de permiso hasta que te llame. 480 00:30:33,405 --> 00:30:34,420 Gracias, señor. 481 00:30:59,854 --> 00:31:00,974 Su-oh... 482 00:31:04,221 --> 00:31:07,657 ¡Fuera, imbécil! ¡Fuera! 483 00:31:08,953 --> 00:31:12,713 Recuerdas que siempre solía comprar exactamente $10 de gasolina, ¿verdad? 484 00:31:12,714 --> 00:31:15,648 ¡No me acuerdo de nada y no quiero! 485 00:31:15,649 --> 00:31:18,305 ¿Sabes cuánto he sufrido por tu culpa? 486 00:31:18,306 --> 00:31:20,501 ¡Me llamaban a la comisaría todos los días! 487 00:31:21,370 --> 00:31:22,687 Sólo tienes que decirme... 488 00:31:22,687 --> 00:31:26,121 ...si otra persona cargó mi coche hace 10 años. 489 00:31:26,121 --> 00:31:28,130 ¡Qué tonterías dices! 490 00:31:28,131 --> 00:31:30,544 ¡No quiero volver a hablar con gente como tú! 491 00:31:31,090 --> 00:31:33,100 - Vete ya. - Señor, te lo ruego... 492 00:31:33,101 --> 00:31:34,279 ¡Piérdete! 493 00:31:34,887 --> 00:31:35,979 Piérdete... 494 00:31:37,700 --> 00:31:39,211 ¡Maldita sea! 495 00:31:40,200 --> 00:31:41,180 ¡Maldita sea! 496 00:31:47,680 --> 00:31:48,940 ¿Estás bien? 497 00:31:54,260 --> 00:31:55,260 Tú. 498 00:31:55,840 --> 00:31:57,820 ¿Por qué sigues quedándote aquí cuando te tratan así? 499 00:31:58,697 --> 00:31:59,620 Vete conmigo. 500 00:31:59,938 --> 00:32:02,490 Llevémonos a tu madre y vayamos a otro sitio, ¿de acuerdo? 501 00:32:02,937 --> 00:32:04,029 No puedo irme. 502 00:32:04,030 --> 00:32:05,496 ¿Por qué? 503 00:32:05,496 --> 00:32:07,030 ¿Por qué no puedes irte? 504 00:32:08,296 --> 00:32:10,230 No me iré hasta que encuentre a Da-eun. 505 00:32:34,396 --> 00:32:35,753 Han pasado 10 años y nadie la ha encontrado. 506 00:32:35,754 --> 00:32:37,404 ¿Cómo lo harás tú? 507 00:32:38,263 --> 00:32:40,460 ¿Y qué cambiará si la encuentras? 508 00:32:41,110 --> 00:32:42,780 Demuestra que no soy un asesino. 509 00:32:44,063 --> 00:32:44,630 ¿Qué? 510 00:32:44,630 --> 00:32:47,230 Lo único que puedo hacer es encontrar a mi yo del pasado. 511 00:32:47,230 --> 00:32:48,260 Por eso deberías... 512 00:32:48,996 --> 00:32:50,540 ...volver a vivir tu vida. 513 00:32:55,530 --> 00:32:56,340 Jeong-woo... 514 00:32:58,190 --> 00:33:00,090 Vamos a Seúl con tu madre. 515 00:33:01,163 --> 00:33:02,930 Puedo ayudarte mucho. 516 00:33:02,930 --> 00:33:03,896 Deok-mi. 517 00:33:05,130 --> 00:33:07,863 ¿He hecho alguna vez algo para hacerte entender mal? 518 00:33:11,363 --> 00:33:12,765 Creo que no. 519 00:33:15,693 --> 00:33:17,092 Conduce con cuidado de vuelta a Seúl. 520 00:33:31,996 --> 00:33:34,114 ¡Dios, qué asco! 521 00:33:34,575 --> 00:33:36,108 ¡Oye, Jeong-woo! 522 00:33:37,330 --> 00:33:38,896 ¿Otra vez estamos en la misma clase? 523 00:33:38,896 --> 00:33:40,630 - ¡Su-oh! - Eh, ¡despierta! 524 00:33:40,630 --> 00:33:42,396 ¡Oye! Siéntate aquí. 525 00:33:42,396 --> 00:33:43,725 Cielos. 526 00:33:45,130 --> 00:33:46,221 Maldición. 527 00:33:50,363 --> 00:33:51,963 ¿Adónde fue Su-oh? ¿Al hospital? 528 00:34:46,189 --> 00:34:47,963 ¿A dónde han ido todas esas pinturas? 529 00:34:59,630 --> 00:35:01,117 Hola... 530 00:35:07,263 --> 00:35:08,430 CONGRESISTA YE YEONG-SIL 531 00:35:09,230 --> 00:35:10,496 Las gachas están casi listas. 532 00:35:10,496 --> 00:35:11,714 Esperen un poco más. 533 00:35:13,030 --> 00:35:16,000 ¿Cómo puedo comer gachas en este estado? 534 00:35:17,863 --> 00:35:19,080 Váyanse.. 535 00:35:20,063 --> 00:35:21,560 Todos ustedes. 536 00:35:21,796 --> 00:35:24,890 No seas así. Sólo estamos preocupados. 537 00:35:25,263 --> 00:35:26,396 ¿Preocupados? 538 00:35:27,563 --> 00:35:29,698 ¿Preocuparse cambiará algo? 539 00:35:30,830 --> 00:35:33,060 Ni siquiera la congresista pudo hacer nada al respecto. 540 00:35:33,479 --> 00:35:35,012 ¿Ustedes qué pueden hacer? 541 00:35:35,013 --> 00:35:37,547 Por eso debemos unirnos. 542 00:35:37,548 --> 00:35:39,601 - Sí. - ¿Para qué? 543 00:35:41,061 --> 00:35:42,660 ¿Hay algo que podamos hacer realmente? 544 00:35:42,928 --> 00:35:44,295 ¿Qué te pasa? 545 00:35:44,296 --> 00:35:45,660 Vámonos. 546 00:35:49,061 --> 00:35:50,795 Venga, vámonos. 547 00:35:50,795 --> 00:35:51,831 Vámonos. 548 00:35:56,695 --> 00:35:58,361 Sé que es duro para ti... 549 00:35:58,361 --> 00:36:00,308 ...pero es un error ignorar nuestra sinceridad. 550 00:36:21,008 --> 00:36:23,175 ¿He juzgado mal tu carácter, Seol? 551 00:36:24,174 --> 00:36:26,128 Sabes que no debes actuar así. 552 00:36:27,835 --> 00:36:29,978 ¿Cómo puedes colarte en casa ajena de esta manera? 553 00:36:31,115 --> 00:36:32,260 Lo siento. 554 00:36:32,514 --> 00:36:34,237 No volverá a ocurrir. 555 00:36:35,461 --> 00:36:36,260 De acuerdo. 556 00:36:38,828 --> 00:36:41,580 ¿Qué te trae por aquí cuando Su-oh está en el hospital? 557 00:36:42,261 --> 00:36:43,300 Es que... 558 00:36:45,395 --> 00:36:47,180 Pero no se lo digas a nadie. 559 00:36:48,154 --> 00:36:48,940 Es un secreto. 560 00:36:50,661 --> 00:36:52,928 ¿Sabes que Su-oh está en el hospital? 561 00:36:52,928 --> 00:36:55,700 Pensé que podría estar aburrido así que fui a comprarle algunos libros. 562 00:36:55,994 --> 00:36:57,020 Cómics. 563 00:36:57,929 --> 00:36:59,761 Y como le gusta pintar, 564 00:36:59,761 --> 00:37:02,561 estaba pensando en llevarme sus pinturas y pinceles... 565 00:37:02,561 --> 00:37:03,260 Señorita Ha Seol. 566 00:37:07,220 --> 00:37:10,020 Te agradezco que seas cercana a Su-oh... 567 00:37:10,145 --> 00:37:11,980 ...y cuides de él. 568 00:37:12,174 --> 00:37:15,100 Pero está mucho peor de lo que crees. 569 00:37:15,287 --> 00:37:18,040 No está en estado para estar leyendo cómics y pintando. 570 00:37:19,139 --> 00:37:23,260 Perdona. No pensé bien. 571 00:37:24,071 --> 00:37:26,265 No pasa nada si lo visito, ¿verdad? 572 00:37:28,603 --> 00:37:31,952 Lo que Su-oh necesita ahora mismo es reposo absoluto. 573 00:37:31,953 --> 00:37:33,327 Te llamaré más tarde. 574 00:37:34,234 --> 00:37:35,457 Sabes lo que quiero decir, ¿verdad? 575 00:37:36,561 --> 00:37:37,620 Sí, señor. 576 00:37:58,961 --> 00:38:01,784 Es un honor conocerte aquí en Mucheon, Na-gyeom. 577 00:38:02,344 --> 00:38:04,028 Esto puede sonar a cliché, 578 00:38:04,028 --> 00:38:06,824 pero creo que la historia de un primer amor es la más pura. 579 00:38:07,831 --> 00:38:11,342 Creo que los clichés de tu escenario... 580 00:38:11,343 --> 00:38:12,837 ...son los que lo hacen encantador. 581 00:38:13,548 --> 00:38:14,790 El amor eterno. 582 00:38:30,577 --> 00:38:32,200 Eso es lo que quiere todo el mundo. 583 00:38:32,306 --> 00:38:34,060 ¿Cuándo fue tu primer amor? 584 00:38:34,321 --> 00:38:35,088 ¿Director? 585 00:38:35,128 --> 00:38:36,483 Pido disculpas. 586 00:38:36,628 --> 00:38:37,480 No. 587 00:38:37,882 --> 00:38:40,920 Creo que deberíamos hablar de mí si vamos a hablar de la película. 588 00:38:42,095 --> 00:38:43,254 Yo... 589 00:38:43,795 --> 00:38:45,747 ...tengo a alguien que me gusta. 590 00:38:47,195 --> 00:38:48,506 Es mi primer amor. 591 00:38:49,995 --> 00:38:51,494 No me importaría... 592 00:38:52,428 --> 00:38:55,033 ...que haya matado a alguien. 593 00:38:55,535 --> 00:38:57,118 No me importa... 594 00:38:58,161 --> 00:39:00,395 ...si ya no puedo ser actriz... 595 00:39:01,728 --> 00:39:02,862 ...por su culpa. 596 00:39:06,161 --> 00:39:08,085 No es culpa tuya, Yeo-jin. 597 00:39:08,971 --> 00:39:10,728 Es verdad para cualquier humano. 598 00:39:10,852 --> 00:39:14,257 Tú no has hecho nada malo. 599 00:39:35,295 --> 00:39:36,438 No pasa nada. 600 00:39:45,861 --> 00:39:47,495 SALA DEL DIRECTOR 601 00:39:49,767 --> 00:39:51,187 Nos vemos la semana que viene. 602 00:40:00,828 --> 00:40:03,495 NÚMERO PRIVADO: ME MATASTE HACE 11 AÑOS... 603 00:40:22,728 --> 00:40:24,564 Esto es bueno. 604 00:40:25,295 --> 00:40:27,161 Una copa después del trabajo. 605 00:40:27,161 --> 00:40:30,261 ¿Qué tan realista es esto? 606 00:40:30,261 --> 00:40:33,161 Pero me molesta cómo... 607 00:40:33,161 --> 00:40:35,260 ...nuestra investigación ha terminado... 608 00:40:35,395 --> 00:40:37,628 ...antes de encontrar el cuerpo de Park Da-eun. 609 00:40:37,628 --> 00:40:38,780 Sí. 610 00:40:39,381 --> 00:40:42,525 Deberíamos haber golpeado a Goh Jeong-woo hasta dejarlo hecho papilla. 611 00:40:42,845 --> 00:40:45,094 Por cierto, escuché que el caso de Goh Jeong-woo... 612 00:40:45,095 --> 00:40:47,740 prácticamente tú lo resolviste, Jefe de Sección. 613 00:40:48,360 --> 00:40:50,385 Sí, nosotros también oímos los rumores. 614 00:40:50,386 --> 00:40:52,020 Hiciste una gran contribución. 615 00:40:52,228 --> 00:40:56,932 Vaya, apenas fue una contribución. 616 00:40:56,933 --> 00:40:59,995 Así son todas las investigaciones. 617 00:40:59,995 --> 00:41:02,027 Vaya, qué humilde es. 618 00:41:02,028 --> 00:41:04,662 Realmente eres un verdadero veterano. 619 00:41:06,060 --> 00:41:07,293 ¿Cómo cogiste 620 00:41:08,494 --> 00:41:10,760 a Goh Jeong-woo tan rápidamente? 621 00:41:10,877 --> 00:41:12,377 No debe haber sido fácil. 622 00:41:13,374 --> 00:41:15,140 Bueno, el caso es que... 623 00:41:15,227 --> 00:41:18,618 Si hubiera llegado sólo un poco tarde habría sido muy difícil. 624 00:41:18,619 --> 00:41:20,911 Atrapé a Goh Jeong-woo gracias a una llamada telefónica. 625 00:41:20,912 --> 00:41:22,298 Ese fue el principio. 626 00:41:23,189 --> 00:41:24,447 Sí, abuela. 627 00:41:24,448 --> 00:41:25,727 ¿Con quién estás? 628 00:41:25,728 --> 00:41:27,604 ¿A qué te refieres? 629 00:41:27,605 --> 00:41:29,394 Voy a pasar un tiempo en el almacén y luego me iré a casa. 630 00:41:29,395 --> 00:41:31,161 Vete a casa ahora. 631 00:41:31,161 --> 00:41:33,428 Bien, te llamaré cuando llegue. 632 00:41:33,428 --> 00:41:35,228 - Da-eun... - Cuelgo. 633 00:41:35,228 --> 00:41:37,328 ¿Por qué no contestas mis llamadas? 634 00:41:38,861 --> 00:41:41,661 Eres demasiado pegajoso. 635 00:41:41,661 --> 00:41:42,560 Oye. 636 00:41:43,142 --> 00:41:44,595 Estoy harta de ti. 637 00:41:44,595 --> 00:41:46,495 No eres divertido. 638 00:41:46,495 --> 00:41:47,895 Da-eun... 639 00:41:47,895 --> 00:41:48,960 Maldita sea. 640 00:41:49,261 --> 00:41:51,160 Sucio perdedor. 641 00:41:52,028 --> 00:41:53,161 Park Da-eun. 642 00:41:54,281 --> 00:41:56,544 ¿Hola, Da-eun? 643 00:41:56,545 --> 00:41:58,760 ¿Cómo te atreves a pegarme? 644 00:41:58,895 --> 00:42:00,800 Voy a denunciarte a la policía. 645 00:42:01,080 --> 00:42:03,014 No eres más que una zorrita de secundaria. 646 00:42:03,576 --> 00:42:04,050 ¿Que? 647 00:42:04,051 --> 00:42:06,371 Te dije que no me hablaras así. 648 00:42:07,730 --> 00:42:10,369 ¿Hay alguien ahí? 649 00:42:10,370 --> 00:42:12,970 ¡Te dije que no me hablaras así! 650 00:42:12,970 --> 00:42:17,337 ¡La abuela de la víctima oyó la llamada y la denunció! 651 00:42:17,337 --> 00:42:19,880 Fue una bendición. 652 00:42:20,270 --> 00:42:21,170 Y encima 653 00:42:21,170 --> 00:42:23,670 encontraste la prueba decisiva, ¿no es así? 654 00:42:23,670 --> 00:42:28,137 Cielos, ¿por qué sacas ese tema? 655 00:42:29,037 --> 00:42:32,670 Vaya, ¿así que fuiste tú quien encontró... 656 00:42:32,670 --> 00:42:34,500 ...los zapatos de Goh Jeong-woo ensangrentados y con lodo? 657 00:42:34,577 --> 00:42:35,916 ¿Cómo estaba el lugar? 658 00:42:36,570 --> 00:42:38,590 Las fotos del sitio eran espantosas. 659 00:42:40,680 --> 00:42:42,880 También vi las fotos de las pruebas. 660 00:42:42,880 --> 00:42:45,446 Sólo las salpicaduras de sangre demuestra lo brutal que fue la escena. 661 00:42:45,446 --> 00:42:48,546 Pero mató a dos chicas e incluso abandonó sus cuerpos... 662 00:42:48,547 --> 00:42:50,720 ...en tan poco tiempo... 663 00:42:51,880 --> 00:42:54,120 ¿Goh Jeong-woo tiene en verdad lagunas mentales? 664 00:42:55,421 --> 00:42:56,980 Desmayo... 665 00:42:59,613 --> 00:43:03,246 Goh Jeong-woo, ese bastardo afirmó que no se acordaba. 666 00:43:03,246 --> 00:43:05,013 Y siguió divagando. 667 00:43:05,613 --> 00:43:09,780 Goh Jeong-woo mató a Shim Bo-yeong y limpió toda su sangre. 668 00:43:09,780 --> 00:43:11,360 Como si no hubiera pasado nada. 669 00:43:11,613 --> 00:43:15,040 Luego llevó a Park Da-eun al almacén y volvió para matarla. 670 00:43:15,513 --> 00:43:19,213 Es totalmente inhumano. 671 00:43:22,073 --> 00:43:25,406 ¿Podemos dejar de hablar de esto ya? 672 00:43:26,619 --> 00:43:28,219 Te interrogaron como testigo, ¿verdad? 673 00:43:28,646 --> 00:43:29,646 ¿Qué dijiste? 674 00:43:32,580 --> 00:43:35,446 Tómatelo con calma. 675 00:43:35,446 --> 00:43:38,880 Ahora el ambiente está tenso. 676 00:43:38,880 --> 00:43:41,780 ¿Qué vas a hacer al respecto? 677 00:43:42,646 --> 00:43:43,680 ¡Salud al equipo! 678 00:43:43,680 --> 00:43:47,213 ¡Determinación, coraje y talento! 679 00:44:01,213 --> 00:44:04,458 No es mi primera vez pero nunca es fácil. 680 00:44:06,780 --> 00:44:07,893 Por favor, toma asiento. 681 00:44:11,780 --> 00:44:16,613 No ha tenido un ataque epiléptico en meses. 682 00:44:18,680 --> 00:44:21,813 Si su entorno cambia o se encuentra con extraños, 683 00:44:21,813 --> 00:44:23,340 podría desencadenar síntomas. 684 00:44:23,546 --> 00:44:25,220 ¿Ha ocurrido algo así ocurrido recientemente? 685 00:44:25,613 --> 00:44:28,180 Tienes que contármelo todo así sea algo trivial. 686 00:44:29,340 --> 00:44:32,660 La chica que trajo a Su-oh al hospital hoy dijo que era una amiga. 687 00:44:33,288 --> 00:44:34,755 Pero nunca la había visto antes. 688 00:44:34,755 --> 00:44:36,460 Ah, ¿te refieres a Ha Seol? 689 00:44:36,922 --> 00:44:40,060 Es una estudiante de medicina en excedencia que trabaja a tiempo parcial en el Jardín Mucheon. 690 00:44:40,322 --> 00:44:41,488 Una estudiante en excedencia. 691 00:44:41,488 --> 00:44:45,060 Parece que se ha acercado a Su-oh en los últimos meses. 692 00:44:47,648 --> 00:44:50,914 Por casualidad ¿recuerdas a Goh Jeong-woo? 693 00:44:51,555 --> 00:44:53,405 - ¿A quién? - A Goh Jeong-woo. 694 00:44:54,488 --> 00:44:58,322 Era voluntario en este hospital hace unos 10 años con Geon-oh. 695 00:44:58,322 --> 00:44:59,422 ¿No te acuerdas de él? 696 00:45:01,101 --> 00:45:02,401 VOLUNTARIO 697 00:45:04,688 --> 00:45:06,426 - Jeong-woo. - ¿Sí? 698 00:45:07,522 --> 00:45:08,860 ¿Escuché que aplicaste para medicina? 699 00:45:14,781 --> 00:45:16,048 Eso fue hace mucho tiempo... 700 00:45:17,483 --> 00:45:20,016 El Asesinato del Cuerpo Desaparecido... 701 00:45:21,901 --> 00:45:23,001 ...¿te suena? 702 00:45:25,940 --> 00:45:27,640 Ah, claro... Sí... 703 00:45:29,818 --> 00:45:32,491 Debes de estar cansado. No se sabe cuándo llamarán los forenses. 704 00:45:32,492 --> 00:45:33,925 No pasa nada. 705 00:45:33,926 --> 00:45:35,426 Deberías irte a casa, hoy has trabajado duro. 706 00:45:35,427 --> 00:45:36,427 No, estoy bien. 707 00:45:36,428 --> 00:45:38,428 Te aviso cuando reciba la llamada... 708 00:45:40,622 --> 00:45:42,188 JEFE DEL EQUIPO FORENSE OH ¿Ves eso? 709 00:45:42,188 --> 00:45:44,455 - Justo a tiempo, ¿eh? - Vamos 710 00:45:46,387 --> 00:45:48,860 Aunque fueran cercanos hace 10 años, 711 00:45:49,255 --> 00:45:53,060 es natural sentirse amenazado por alguien que acaba de salir de la cárcel. 712 00:45:53,821 --> 00:45:55,387 En el caso de Su-oh, 713 00:45:56,155 --> 00:45:58,700 su cuerpo reacciona cuando ve... 714 00:45:59,055 --> 00:46:00,660 ...personas u objetos que quiere evitar. 715 00:46:01,822 --> 00:46:03,056 Sí. 716 00:46:06,107 --> 00:46:09,640 Pero en cualquier caso ¿podría alguien como Su-oh... 717 00:46:10,141 --> 00:46:14,407 ...pintar lo que ve en su imaginación o en un sueño? 718 00:46:17,060 --> 00:46:18,860 Es posible. 719 00:46:22,368 --> 00:46:24,180 Deberíamos intentar cambiarle la medicación. 720 00:46:25,235 --> 00:46:25,900 Ah, si. 721 00:46:27,833 --> 00:46:29,555 Me gustaría que se quedara en el hospital... 722 00:46:29,555 --> 00:46:32,900 ...y que le hicieran un chequeo completo de sus ondas cerebrales y demás... 723 00:46:35,855 --> 00:46:37,755 NÚMERO PRIVADO: ME MATASTE HACE 11 AÑOS... 724 00:46:40,334 --> 00:46:41,434 ¿Director? 725 00:46:42,922 --> 00:46:45,355 ¿Te encuentras bien? No pareces estar bien. 726 00:46:46,622 --> 00:46:49,122 Debes estar saltándote comidas porque estás muy ocupado con los pacientes. 727 00:46:52,088 --> 00:46:54,255 ¿Tan mal aspecto tengo? 728 00:46:57,288 --> 00:46:58,055 YE YEONG-SIL 729 00:46:58,056 --> 00:46:59,160 Guau. 730 00:47:01,372 --> 00:47:03,755 Dios mío, señora hoy estás preciosa. 731 00:47:03,755 --> 00:47:05,388 - ¿Estoy bien? - Estás elegante. 732 00:47:05,388 --> 00:47:06,255 Eres la mejor. 733 00:47:06,255 --> 00:47:09,022 Sería un desperdicio usar esto sólo para un vídeo promocional. 734 00:47:09,022 --> 00:47:11,922 Estoy deseando ver las escenas que grabas con tu marido. 735 00:47:11,922 --> 00:47:13,222 No esperes demasiado. 736 00:47:13,222 --> 00:47:14,255 ¿Por qué? 737 00:47:14,255 --> 00:47:15,988 Porque iré más allá de tus expectativas. 738 00:47:18,501 --> 00:47:19,620 Hola. 739 00:47:23,188 --> 00:47:24,455 Aquí tiene, señora. 740 00:47:25,421 --> 00:47:26,955 - ¡Señora! - ¡Trae algo para limpiar! 741 00:47:26,955 --> 00:47:28,055 ¡Lo siento mucho! 742 00:47:28,055 --> 00:47:30,004 - ¿Qué demonios estás haciendo? - Lo siento mucho. 743 00:47:30,005 --> 00:47:30,740 ¡Trae servilletas! 744 00:47:31,822 --> 00:47:32,870 Ya estoy bien. 745 00:47:32,871 --> 00:47:34,888 Qué suerte que pedí café helado. 746 00:47:34,888 --> 00:47:36,622 Habría sido un desastre si hubiera estado caliente. 747 00:47:36,622 --> 00:47:38,300 Debe de ser mi día de suerte. 748 00:47:38,522 --> 00:47:40,420 Lo siento mucho. 749 00:47:40,728 --> 00:47:41,740 No pasa nada. 750 00:47:42,088 --> 00:47:43,455 Nadie ha resultado herido. 751 00:47:43,455 --> 00:47:44,820 Puedo cambiarme. 752 00:47:46,722 --> 00:47:48,855 ¿Cuándo llega mi marido? 753 00:47:50,588 --> 00:47:51,355 INFORME DEL ANÁLISIS DE ADN 754 00:47:51,355 --> 00:47:52,711 El ADN de los restos óseos... 755 00:47:52,712 --> 00:47:54,674 ...coincide con el de la desaparecida Shim Bo-yeong. 756 00:47:55,701 --> 00:47:59,700 ¿Cuándo se publicarán los resultados de la autopsia y forenses detallados? 757 00:47:59,822 --> 00:48:01,688 Los restos óseos, cualquier pertenencia... 758 00:48:01,688 --> 00:48:04,687 ...y todas las pruebas fueron transferidas al Servicio Nacional Forense. 759 00:48:04,688 --> 00:48:06,015 No debería llevar mucho tiempo. 760 00:48:06,016 --> 00:48:07,316 ¿Cómo nos libramos de él? 761 00:48:07,317 --> 00:48:10,455 ¿Crees que un malvado como él se irá sólo porque se lo pidamos? 762 00:48:10,455 --> 00:48:11,888 Tendremos que darle una paliza y hacer que se vaya. 763 00:48:11,888 --> 00:48:14,122 No, deberíamos usar nuestras palabras. 764 00:48:14,122 --> 00:48:16,022 Podemos decir que tenemos demasiado miedo con él cerca. 765 00:48:16,022 --> 00:48:19,427 Nunca se sabe lo que hará Jeong-woo. 766 00:48:19,428 --> 00:48:21,954 ¿No te das cuenta de que que sólo hemos encontrado a Bo-yeong ahora? 767 00:48:21,955 --> 00:48:23,855 Creo que la encontró por accidente. 768 00:48:23,855 --> 00:48:25,022 ¿Qué? 769 00:48:25,022 --> 00:48:26,288 Me refiero a Goh Jeong-woo. 770 00:48:26,288 --> 00:48:29,622 Ya cumplió toda su condena. No había razón para que la encontrara. 771 00:48:29,622 --> 00:48:31,722 Estaba destinado a ser maldecido si encontraba el cadáver. 772 00:48:31,722 --> 00:48:33,265 Entonces, ¿por qué iba a buscarlo? 773 00:48:33,266 --> 00:48:34,665 Eso es cierto... 774 00:48:34,666 --> 00:48:37,154 Jeong-woo no gana nada con eso. 775 00:48:37,155 --> 00:48:39,999 ¿Qué sabes tú, maleducada? 776 00:48:40,000 --> 00:48:42,187 Aquí hablan los adultos, no te metas. 777 00:48:42,188 --> 00:48:44,655 Ha Seol, por favor, tráenos más kimchi. 778 00:48:45,422 --> 00:48:46,422 De acuerdo. 779 00:48:50,555 --> 00:48:53,312 Esa alimaña... 780 00:48:53,313 --> 00:48:56,688 ...pone patas arriba nuestro tranquilo pueblo. 781 00:48:56,688 --> 00:48:58,622 ¿Y si se corren rumores? 782 00:48:58,622 --> 00:49:01,322 ¿Qué harán con el valor del terreno que ha subido todos estos años? 783 00:49:01,322 --> 00:49:03,288 Si se corre la voz de que aquí vive un asesino, 784 00:49:03,288 --> 00:49:05,388 todo habrá terminado. 785 00:49:05,388 --> 00:49:06,355 ¿No estás de acuerdo? 786 00:49:06,355 --> 00:49:07,488 Exacto. 787 00:49:07,488 --> 00:49:10,355 No podemos convivir con gente como Jeong-woo. 788 00:49:10,355 --> 00:49:12,622 Tenemos que unirnos... 789 00:49:12,622 --> 00:49:14,788 ...y forzar lo que queremos como mayoría. 790 00:49:14,788 --> 00:49:16,488 Muy bien, intentémoslo entonces. 791 00:49:16,488 --> 00:49:18,222 Expulsémoslo de una vez por todas. 792 00:49:18,222 --> 00:49:20,488 ¿Entonces decimos que no podemos vivir con un asesino? 793 00:49:20,488 --> 00:49:21,651 Disculpa... 794 00:49:23,375 --> 00:49:23,921 ¿Eh? 795 00:49:23,922 --> 00:49:27,505 Ese almacén cerca de la casa del jefe de policía. 796 00:49:27,506 --> 00:49:29,788 ¿Por qué mencionas ese horrible lugar? 797 00:49:29,788 --> 00:49:31,622 ¿Por qué no ha sido demolido? 798 00:49:31,622 --> 00:49:34,678 Allí murió gente. Y ni siquiera se utiliza como almacén. 799 00:49:34,791 --> 00:49:36,640 Pertenece a la familia de Jeong-woo. 800 00:49:37,026 --> 00:49:39,009 La madre de Jeong-woo no nos dejó demolerlo. 801 00:49:40,547 --> 00:49:41,326 ¿Por qué? 802 00:49:41,327 --> 00:49:42,827 No quiso decir por qué. 803 00:49:42,827 --> 00:49:46,194 Supongo que quería recordar los crímenes de su hijo. 804 00:49:46,194 --> 00:49:48,660 No debió ser fácil. 805 00:49:49,593 --> 00:49:50,580 Y que lo digas. 806 00:49:51,361 --> 00:49:54,833 ¿Cómo es posible que un monstruo así venga de unos padres tan buenos? 807 00:49:54,834 --> 00:49:55,500 Cielos. 808 00:49:56,891 --> 00:49:59,494 Ese almacén parecía muy grande. 809 00:49:59,494 --> 00:50:01,180 ¿Había también un tractor? 810 00:50:01,661 --> 00:50:05,661 Por supuesto. Los chicos solían apilar heno... 811 00:50:05,661 --> 00:50:07,860 ...en ese gran tractor y jugaban allí todo el tiempo. 812 00:50:08,627 --> 00:50:10,100 Todo eso pertenece al pasado. 813 00:50:10,627 --> 00:50:11,694 - Su-oh. - ¿Qué está pasando? 814 00:50:11,694 --> 00:50:14,094 - Su-oh, respira. - Dios mío, ¿qué ha pasado? 815 00:50:20,607 --> 00:50:21,840 Date prisa en servir esto. 816 00:50:27,757 --> 00:50:29,580 Ya que ha hecho una confesión, 817 00:50:30,075 --> 00:50:31,961 lo mejor ahora es reducir su condena. 818 00:50:32,726 --> 00:50:35,193 Y debes llegar a un acuerdo con la familia de la víctima. 819 00:50:41,427 --> 00:50:43,048 ¡Qué listo eres! 820 00:50:43,714 --> 00:50:45,441 ¿Cómo sabías que acabo de salir del trabajo? 821 00:50:45,442 --> 00:50:46,715 ¿Podemos quedar y hablar? 822 00:50:46,716 --> 00:50:48,994 Claro. Quedemos entonces. 823 00:50:49,119 --> 00:50:52,252 Oye, tienes fideos instantáneos en tu casa, ¿verdad? 824 00:51:03,161 --> 00:51:04,894 NÚMERO PRIVADO: ME MATASTE HACE 11 AÑOS... 825 00:51:05,847 --> 00:51:07,280 ¿Quién puede ser? 826 00:51:07,974 --> 00:51:08,720 ¿Quién eres tú? 827 00:51:09,709 --> 00:51:11,243 Lo siento. 828 00:51:11,244 --> 00:51:12,875 Soy amiga de Su-oh. 829 00:51:15,583 --> 00:51:16,816 O podría ser... 830 00:51:18,483 --> 00:51:19,701 ...Goh Jeong-Woo. 831 00:51:21,283 --> 00:51:22,350 MI AMOR YEONG-SIL 832 00:51:25,850 --> 00:51:27,080 Cariño. 833 00:51:28,250 --> 00:51:30,450 Sí, ahora me dirijo hacia allí. 834 00:51:30,450 --> 00:51:31,750 Llegaré pronto. 835 00:51:39,662 --> 00:51:44,129 La víctima era una estudiante en ese momento. 836 00:51:44,130 --> 00:51:47,130 ¿No llevaba ningún accesorio ni mochila? 837 00:51:47,131 --> 00:51:48,550 No, no llevaba. 838 00:51:49,616 --> 00:51:53,282 Por cierto... le faltaba ropa interior. 839 00:51:53,283 --> 00:51:54,415 ¿Qué? 840 00:51:54,416 --> 00:51:57,482 Llevaba brasier pero no calzones. 841 00:51:57,483 --> 00:52:00,683 Llevaba todo lo demás puesto ¿excepto los calzones? 842 00:52:00,683 --> 00:52:04,850 Así es. Ha pasado mucho tiempo por lo que su ropa se había deteriorado. 843 00:52:04,850 --> 00:52:06,716 Pero sus calzones habían desaparecido por completo. 844 00:52:06,716 --> 00:52:11,050 Eso significa que no podemos descartar una agresión sexual, ¿verdad? 845 00:52:11,550 --> 00:52:12,550 ¿No es así? 846 00:52:13,416 --> 00:52:14,750 Sí, supongo. 847 00:52:14,750 --> 00:52:17,416 ¿Cuáles son las probabilidades de que sólo los calzones se pierdan... 848 00:52:17,416 --> 00:52:20,316 ...de los restos óseos? 849 00:52:20,316 --> 00:52:21,783 No estoy seguro. 850 00:52:23,183 --> 00:52:26,650 Por favor, dínoslo en cuanto lleguen los resultados del NFS. 851 00:52:26,650 --> 00:52:28,003 Sí, lo haré. 852 00:52:28,650 --> 00:52:29,783 Gracias. 853 00:52:31,602 --> 00:52:34,369 Dices que está aquí ahora, ¿verdad? 854 00:52:34,370 --> 00:52:36,170 ¡Oye asesino! ¡Sal! 855 00:52:36,171 --> 00:52:38,504 - ¡Goh Jeong-woo! ¡Sal! - ¿Nos tomas por tontos? 856 00:52:38,505 --> 00:52:39,538 ¡Fuera! 857 00:52:39,539 --> 00:52:40,439 ¡Sal ahora mismo! 858 00:52:40,440 --> 00:52:41,740 - ¡Sal! - ¡Sal! 859 00:52:41,741 --> 00:52:42,408 ¡Ven aquí! 860 00:52:42,409 --> 00:52:44,042 Todavía debe de estar en el hospital. 861 00:52:44,043 --> 00:52:44,977 No, está adentro. 862 00:52:44,978 --> 00:52:46,678 Volvamos mañana. 863 00:52:46,679 --> 00:52:47,379 ¡Ven aquí! 864 00:52:47,380 --> 00:52:49,046 Deja de decir tonterías. 865 00:52:49,047 --> 00:52:50,047 ¡Oye! ¡Goh Jeong-woo! 866 00:52:50,048 --> 00:52:51,282 - ¡Goh Jeong-woo! - ¡Sal! 867 00:52:51,283 --> 00:52:52,849 - ¡Sal! ¿No nos oyes? - ¡Sal! 868 00:52:52,850 --> 00:52:54,517 - ¡Fuera! - Ya viene. 869 00:52:54,518 --> 00:52:55,558 Ahí está. 870 00:53:00,543 --> 00:53:01,910 ¿Por qué están aquí a estas horas? 871 00:53:01,911 --> 00:53:05,082 Iré directamente al grano. 872 00:53:05,083 --> 00:53:07,163 Coge a tu madre y váyanse. 873 00:53:11,716 --> 00:53:12,916 Jeong-woo... 874 00:53:12,916 --> 00:53:15,350 ¿No puedes irte tú primero? 875 00:53:15,350 --> 00:53:18,108 Es demasiado duro para nosotros verte. 876 00:53:20,583 --> 00:53:22,314 Tengo algo que hacer. 877 00:53:23,115 --> 00:53:25,615 Una vez que me haya ocupado de eso me iré tranquilamente. 878 00:53:25,616 --> 00:53:27,083 - Cabrón. - ¿Qué están haciendo? 879 00:53:27,083 --> 00:53:29,083 - ¡Papá! ¿Qué haces aquí? - Oh, Min-su. 880 00:53:29,083 --> 00:53:30,951 ¿Por qué estás aquí, mocoso? 881 00:53:30,952 --> 00:53:32,615 Vine a verme con Jeong-woo. 882 00:53:32,616 --> 00:53:35,243 ¿Por qué verías a ese asesino? 883 00:53:35,556 --> 00:53:38,327 ¿Intentas arruinar la vida de mi hijo también? 884 00:53:39,570 --> 00:53:41,570 No creo que hoy sea el momento adecuado. 885 00:53:41,571 --> 00:53:42,904 - Vamos, papá. - Vamos, vamos, vamos. 886 00:53:42,905 --> 00:53:44,638 - Mocoso. - Vamos, vamos, vamos. 887 00:53:44,639 --> 00:53:45,773 Vámonos. 888 00:53:45,774 --> 00:53:47,707 ¿Nos iremos así? 889 00:53:47,708 --> 00:53:49,408 ¿Por qué dices que debemos irnos? 890 00:53:49,409 --> 00:53:52,576 - Deprisa, vámonos. - Nos iremos por ahora... 891 00:54:02,690 --> 00:54:03,976 ¿Y esa cara? 892 00:54:04,703 --> 00:54:05,786 ¿Pasa algo? 893 00:54:06,516 --> 00:54:08,961 No, es sólo que... estoy cansado. 894 00:54:11,383 --> 00:54:12,697 Creo que has recibido un mensaje. 895 00:54:15,050 --> 00:54:17,033 - Lo revisaré más tarde... - Léelo ahora. 896 00:54:47,989 --> 00:54:49,960 No haré nada... 897 00:54:50,597 --> 00:54:51,760 ...para molestarte. 898 00:54:53,430 --> 00:54:55,120 Por supuesto que no. 899 00:54:55,297 --> 00:54:56,733 Eres mi marido. 900 00:54:59,230 --> 00:55:00,864 DONACIÓN DE $50.000 PARA NIÑOS NECESITADOS DE MUCHEON 901 00:55:08,230 --> 00:55:09,764 ¿Terminamos por favor las fotos? 902 00:55:10,697 --> 00:55:13,664 No es que hayamos hecho nada especial. Es vergonzoso. 903 00:55:15,397 --> 00:55:17,297 Muchas gracias por lo de hoy. 904 00:55:17,297 --> 00:55:18,730 Gracias. 905 00:55:18,730 --> 00:55:19,782 Nos vemos. 906 00:55:20,164 --> 00:55:21,260 Bien hecho hoy. 907 00:55:24,989 --> 00:55:25,860 Na-gyeom. 908 00:55:28,030 --> 00:55:29,300 ¿Qué estás haciendo ahora? 909 00:55:32,703 --> 00:55:34,735 Voy por algo de beber. 910 00:55:42,083 --> 00:55:44,340 ¿Es por culpa de ese hombre... 911 00:55:44,818 --> 00:55:45,940 ...que viste en el hospital? 912 00:55:48,230 --> 00:55:49,180 Directora, 913 00:55:50,530 --> 00:55:52,702 ¿sabes por qué me hice actriz? 914 00:55:54,537 --> 00:55:56,560 Pensé que si todo el mundo me miraba... 915 00:55:59,064 --> 00:56:00,997 ...él también podría mirarme. 916 00:56:02,364 --> 00:56:03,430 ¿Significa eso que...? 917 00:56:07,104 --> 00:56:09,480 Pero sigue sin mirarme. 918 00:56:13,564 --> 00:56:15,964 Jeong-woo, ¿vas al almacén? 919 00:56:16,730 --> 00:56:18,097 Oye, ¿por qué venir aquí? 920 00:56:18,097 --> 00:56:20,364 Sólo será un minuto. Yo también tengo que preguntarte algo. 921 00:56:20,364 --> 00:56:22,764 Oye, me escapé de mi padre. Te compraré algo rico. 922 00:56:22,764 --> 00:56:23,897 Vamos a comer. 923 00:56:23,897 --> 00:56:25,030 Min-su. 924 00:56:26,164 --> 00:56:27,330 Sólo serán unos minutos. 925 00:56:49,864 --> 00:56:51,124 Min-su. 926 00:56:53,197 --> 00:56:55,169 ¿Has visto llorar alguna vez a Bo-yeong? 927 00:56:55,930 --> 00:56:56,964 ¿Eh? 928 00:56:56,964 --> 00:56:58,579 Incluso el día que bebimos... 929 00:56:59,364 --> 00:57:01,176 ...Bo-yeong no lloró. 930 00:57:02,230 --> 00:57:04,897 ¡Oigan, que tacaños son! 931 00:57:04,897 --> 00:57:05,997 ¡También queremos! 932 00:57:07,764 --> 00:57:09,297 - ¡Oye, bebe! - ¿Qué es esto? 933 00:57:09,297 --> 00:57:10,730 - Bebe esto. - Bebe. 934 00:57:10,730 --> 00:57:12,230 - No empieces. - Toma. 935 00:57:14,064 --> 00:57:14,880 Bo-yeong. 936 00:57:15,964 --> 00:57:17,364 ¿Qué ha pasado aquí? 937 00:57:18,630 --> 00:57:20,666 Mi padre me dio una paliza. 938 00:57:24,097 --> 00:57:26,079 Dios, podría haberlo evitado. 939 00:57:27,730 --> 00:57:29,580 Nunca lloró ni cuando se las veía mal. 940 00:57:29,931 --> 00:57:31,089 Ya lo sabes. 941 00:57:31,915 --> 00:57:32,764 Y lo viste. 942 00:57:32,764 --> 00:57:34,564 - Pero aquel día... - Sí, la vi. 943 00:57:35,200 --> 00:57:36,864 No sé lo que pasó, pero 944 00:57:36,864 --> 00:57:39,109 Bo-yeong estaba llorando cuando salió de tu coche. 945 00:57:39,510 --> 00:57:41,166 Y entonces empezó a correr hacia algo. 946 00:57:43,564 --> 00:57:45,730 Bo-yeong estaba llorando en mi coche. 947 00:57:45,730 --> 00:57:47,297 Debía de haber una razón para eso... 948 00:57:47,297 --> 00:57:49,819 ¿Cómo voy a saberlo, Jeong-woo? 949 00:57:50,437 --> 00:57:53,103 ¿Qué pasó entre tú y Bo-yeong en ese coche? 950 00:57:53,104 --> 00:57:55,860 ¿Y por qué Bo-yeong lloraba tanto mientras huía? 951 00:57:56,656 --> 00:57:58,189 ¿Cómo voy a saberlo yo? 952 00:58:00,703 --> 00:58:04,140 ¿Adónde crees que fue Bo-yeong después de llorar así sola? 953 00:58:04,538 --> 00:58:06,500 ¿Por qué nadie pudo encontrarla? 954 00:58:07,105 --> 00:58:09,239 ¿Por qué se encontró a Bo-yeong en una escuela abandonada? 955 00:58:10,530 --> 00:58:12,920 Tengo curiosidad por saber qué ocurrió antes de eso. 956 00:58:13,097 --> 00:58:15,764 El día que te propuse que bebiéramos en mi casa, pero se canceló. 957 00:58:15,764 --> 00:58:17,730 ¿No vinieron al almacén? 958 00:58:17,730 --> 00:58:19,664 Podrían haberse reunido sin mí. 959 00:58:19,664 --> 00:58:22,300 - ¿No viste a Bo-yeong ese día? - ¿Qué tontería es ésta? 960 00:58:23,264 --> 00:58:25,820 Estuve en casa de Geon-oh con Byeong-mu. Estabamos los tres. 961 00:58:26,097 --> 00:58:28,460 ¿Y por qué demonios vendríamos sin ti? 962 00:58:30,397 --> 00:58:31,430 ¿Estás seguro? 963 00:58:35,141 --> 00:58:36,180 Jeong-woo, 964 00:58:36,574 --> 00:58:40,140 para ser sincero, trabajo en el hospital. 965 00:58:40,474 --> 00:58:42,180 Y si sigo saliendo con un ex convicto... 966 00:58:44,087 --> 00:58:45,738 La gente podría hablar. 967 00:58:46,980 --> 00:58:48,080 Ah, claro. 968 00:58:48,080 --> 00:58:51,100 Además de todo lo demás, eres mi amigo. 969 00:58:51,580 --> 00:58:54,100 Y debes haberlo pasado muy mal en la cárcel durante 10 años. 970 00:58:54,414 --> 00:58:59,580 Por eso te recibí y actué como si pudiéramos volver a cómo era antes. 971 00:58:59,580 --> 00:59:01,547 - Min-su, lo que intento decir... - No. 972 00:59:03,747 --> 00:59:06,047 Si sigues actuando así 973 00:59:06,048 --> 00:59:07,300 no podré hacerlo. 974 00:59:08,780 --> 00:59:09,880 Ya me voy. 975 00:59:31,667 --> 00:59:33,765 Bo-yeong murió en el almacén. 976 00:59:34,680 --> 00:59:36,319 La abandonaron usando mi coche. 977 00:59:38,507 --> 00:59:41,335 Pero entonces, ¿por qué acabó en la escuela abandonada? 978 00:59:53,647 --> 00:59:54,942 Alguien que supiera conducir, 979 00:59:56,053 --> 00:59:58,186 podría coger mi coche. 980 00:59:59,647 --> 01:00:00,647 Las llaves del coche... 981 01:00:01,347 --> 01:00:03,062 ...siempre estaban en la caja de herramientas. 982 01:00:11,980 --> 01:00:13,080 Hola, Gu-tak. 983 01:00:14,014 --> 01:00:15,940 ¿Has cenado? 984 01:00:18,080 --> 01:00:19,900 Trabajé en esta casa durante 10 años. 985 01:00:21,447 --> 01:00:23,820 Incluso sé cuántas cucharas tienes. 986 01:00:28,667 --> 01:00:31,100 Tu ama de llaves debe de ser una vaga. 987 01:00:31,940 --> 01:00:33,300 No ha cambiado nada. 988 01:00:36,173 --> 01:00:37,140 Jae-hee. 989 01:00:41,067 --> 01:00:42,382 Ha pasado tiempo. 990 01:00:46,546 --> 01:00:48,020 Desde la última vez que me llamaste por mi nombre. 991 01:00:51,827 --> 01:00:53,460 ¿A qué estás jugando? 992 01:00:55,147 --> 01:00:57,328 ¿Por qué finges que no te acuerdas? 993 01:00:59,880 --> 01:01:01,700 Viste a Bo-yeong... 994 01:01:02,560 --> 01:01:04,520 ...por última vez en esta casa. 995 01:01:34,567 --> 01:01:35,567 Gu-tak. 996 01:01:37,887 --> 01:01:39,257 ¿Qué pasa? 997 01:01:42,066 --> 01:01:43,191 Bo-yeong... 998 01:01:45,913 --> 01:01:47,464 ...fue asesinada por nosotros. 999 01:01:53,213 --> 01:02:10,464 Subtítulos en español por Minji para Traduzcamos y Compartamos Doramas 1000 01:02:38,826 --> 01:02:41,728 BLACK OUT - BLANCANIEVES DEBE MORIR 1001 01:02:42,083 --> 01:02:44,083 Eso no tiene sentido. 1002 01:02:46,455 --> 01:02:48,127 ¿Su-oh? 1003 01:02:48,506 --> 01:02:51,070 A Bo-yeong... ¿Quién pudo matarla? 1004 01:02:51,306 --> 01:02:53,306 Creo que vi algo. 1005 01:02:53,595 --> 01:02:54,932 ¿Qué viste? 1006 01:02:55,426 --> 01:02:57,426 ¿Pueden reabrir el caso? 1007 01:02:57,756 --> 01:02:59,411 Por favor, reabre el caso. 1008 01:02:59,411 --> 01:03:01,305 Sabes que es imposible reabrir el caso. 1009 01:03:01,305 --> 01:03:02,913 ¿Serás responsable? 1010 01:03:03,728 --> 01:03:06,116 Por fin he encontrado una pista... 1011 01:03:06,531 --> 01:03:10,281 Bo-yeong sufrió mientras moría. 1012 01:03:10,281 --> 01:03:12,918 ¿Por qué sacas este tema de repente? 1013 01:03:12,918 --> 01:03:14,183 Voy a matarlo. 1014 01:03:14,183 --> 01:03:16,840 ¡No dejaré que el asesino de mi hija se salga con la suya! 1015 01:03:17,196 --> 01:03:18,904 Creo que hay un testigo. 1016 01:03:19,714 --> 01:03:21,714 Voy a ir hasta el final. 1017 01:03:22,135 --> 01:03:24,274 ¿Dices que yo te convertí en un criminal? 1018 01:03:24,274 --> 01:03:25,788 Todo eso ya es pasado. 1019 01:03:25,788 --> 01:03:27,788 ¿Dónde estabas hace 10 años? 72456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.