Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,593
BYUN YO-HAN
2
00:00:06,494 --> 00:00:08,998
GO JOON
3
00:00:09,493 --> 00:00:12,428
KO BO-GYEOL
KIM BO-RA
4
00:00:13,225 --> 00:00:15,642
BAE JONG-OK
KWON HAE-HYO
5
00:00:24,134 --> 00:00:27,009
BLACK OUT
6
00:00:27,034 --> 00:00:29,354
BLANCANIEVES DEBE MORIR
7
00:00:39,723 --> 00:00:41,089
Eso fue rápido.
8
00:00:47,623 --> 00:00:48,923
Eh, espera, espera.
9
00:00:48,923 --> 00:00:50,923
- Espera, espera.
- Eh, eso duele.
10
00:00:52,626 --> 00:00:54,055
Espera un momento.
11
00:00:54,056 --> 00:00:54,989
No.
12
00:00:54,989 --> 00:00:56,723
Espera.
13
00:00:56,723 --> 00:00:58,449
Bo-yeong, Da-eun.
14
00:01:02,046 --> 00:01:03,204
Goh Jeong-woo, ha pasado tiempo.
15
00:01:03,205 --> 00:01:04,771
Jeong-woo...
16
00:01:04,778 --> 00:01:06,275
¿Se siente bien
haber crecido tú solo?
17
00:01:08,295 --> 00:01:09,514
¿Eres feliz?
18
00:01:12,421 --> 00:01:14,356
No te habrás olvidado de nosotras
¿verdad?
19
00:01:14,356 --> 00:01:16,441
No te olvides de nosotras.
20
00:01:16,442 --> 00:01:18,242
Tienes que encontrarnos.
21
00:01:35,810 --> 00:01:41,023
BLACK OUT - BLANCANIEVES DEBE MORIR
EPISODIO 4
22
00:01:41,023 --> 00:01:42,823
Sí, ahora mismo vamos.
23
00:01:44,589 --> 00:01:45,923
- Sí.
- Sí.
24
00:01:45,923 --> 00:01:48,256
Oigan, ¿qué pasa aquí?
25
00:01:48,256 --> 00:01:49,789
¿Cómo que se ha encontrado
un cadáver?
26
00:01:49,789 --> 00:01:51,723
¿Seguro que no es una broma?
27
00:01:51,723 --> 00:01:54,920
El cadáver tenía una etiqueta
con el nombre de Shim Bo-yeong.
28
00:01:55,256 --> 00:01:56,888
- ¿Qué?
- Shim Bo-yeong.
29
00:01:56,889 --> 00:01:59,081
Necesitaremos un análisis exhaustivo
para saberlo con seguridad.
30
00:02:01,715 --> 00:02:03,100
¿Shim Bo-yeong?
31
00:02:04,494 --> 00:02:05,789
¿Qué esperan?
32
00:02:05,789 --> 00:02:09,482
¡Llamen a todos los que
puedan movilizarse con los Forenses!
33
00:02:09,483 --> 00:02:11,389
Ya están preparados.
34
00:02:11,389 --> 00:02:13,523
Buen trabajo.
35
00:02:14,556 --> 00:02:16,156
¡Jefe! ¡Jefe!
36
00:02:22,906 --> 00:02:24,572
Ama de llaves.
37
00:02:24,573 --> 00:02:26,207
Ama de llaves, ¿estás despierta?
38
00:02:26,207 --> 00:02:27,973
Ah, sí.
39
00:02:27,973 --> 00:02:29,707
¿Qué pasa tan temprano?
40
00:02:29,707 --> 00:02:30,540
Ah.
41
00:02:30,540 --> 00:02:33,798
Asegúrate de que Su-oh tome
su medicina cuanto despierte.
42
00:02:33,799 --> 00:02:34,799
- Sí, señor.
- De acuerdo.
43
00:02:39,533 --> 00:02:41,399
Sí, ya casi llego. Date prisa.
44
00:02:41,946 --> 00:02:44,178
Ese astuto bastardo.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,586
Levántate.
46
00:02:56,443 --> 00:02:57,746
¿Qué?
47
00:02:57,746 --> 00:02:59,180
La han encontrado.
48
00:03:00,080 --> 00:03:01,380
¿A quién encontraron?
49
00:03:02,069 --> 00:03:03,200
Encontraron a Bo-yeong.
50
00:03:09,099 --> 00:03:10,366
Jeong-suk.
51
00:03:12,465 --> 00:03:14,098
¿Qué acabas de decir?
52
00:03:14,098 --> 00:03:16,074
Han encontrado a Bo-yeong.
53
00:03:17,898 --> 00:03:18,981
¿Bo-yeong?
54
00:03:21,032 --> 00:03:22,310
¿Mi Bo-yeong?
55
00:03:25,477 --> 00:03:27,411
¿Dónde está?
56
00:03:28,465 --> 00:03:29,465
¿Eh?
57
00:03:31,031 --> 00:03:32,804
¿Dónde está Bo-yeong?
58
00:03:47,298 --> 00:03:48,519
Bo-yeong...
59
00:03:49,264 --> 00:03:50,783
¿Intentas destruir las pruebas?
60
00:03:51,183 --> 00:03:54,631
¡Ni se te ocurra
poner un dedo encima!
61
00:03:54,631 --> 00:03:56,903
Oye, mírame directamente a los ojos.
62
00:03:58,031 --> 00:03:59,316
Jeong-woo...
63
00:04:02,098 --> 00:04:03,368
Jeong-woo...
64
00:04:05,531 --> 00:04:06,498
Jeong-woo...
65
00:04:06,498 --> 00:04:07,931
Goh Jeong-woo, reacciona.
66
00:04:07,931 --> 00:04:09,031
¡Reacciona!
67
00:04:09,031 --> 00:04:10,631
¡Goh Jeong-woo, cabrón!
68
00:04:10,631 --> 00:04:12,198
¡Goh Jeong-woo, reacciona!
69
00:04:12,198 --> 00:04:13,898
¡Hay que encontrarla!
70
00:04:24,365 --> 00:04:27,715
Gracias por encontrarme,
Jeong-woo.
71
00:04:29,865 --> 00:04:31,231
Lo siento.
72
00:04:32,331 --> 00:04:34,198
Lo siento.
73
00:04:34,198 --> 00:04:37,165
Lo siento...
74
00:04:37,165 --> 00:04:39,898
¿Pueden resolverse las cosas
si sólo dices que lo sientes?
75
00:04:39,898 --> 00:04:41,965
¿Puede resolverse algo
de esa manera?
76
00:04:42,998 --> 00:04:45,618
¿Eh? ¿Puede resolverse así?
77
00:04:48,063 --> 00:04:50,298
Maldita sea.
Ya está muerta.
78
00:04:50,298 --> 00:04:51,765
¡Ya está muerta!
79
00:04:51,765 --> 00:04:53,765
¡Tú la mataste, cabrón!
80
00:04:53,765 --> 00:04:55,531
¡Tú, cabrón!
81
00:04:56,299 --> 00:04:58,331
Tú la mataste.
82
00:04:58,331 --> 00:05:02,131
¡Dispara!
83
00:05:02,131 --> 00:05:04,498
He suplicado una y otra vez
durante 10 años.
84
00:05:04,498 --> 00:05:06,189
Que me dejaran encontrar
a Bo-yeong y Da-eun.
85
00:05:06,190 --> 00:05:08,598
Vas a seguir así
hasta el final...
86
00:05:09,498 --> 00:05:11,060
Pero no fui yo.
87
00:05:12,898 --> 00:05:14,061
No he sido yo.
88
00:05:15,965 --> 00:05:17,460
No he sido yo.
89
00:05:25,331 --> 00:05:28,098
ESCUELA PRIMARIA CHEONSU
90
00:05:36,925 --> 00:05:39,032
Te lo pido, atrapa al asesino,
por favor.
91
00:05:40,332 --> 00:05:41,675
Por favor...
92
00:05:43,929 --> 00:05:45,564
Cabrón.
93
00:05:48,323 --> 00:05:49,140
¡Jefe Noh!
94
00:05:51,918 --> 00:05:53,048
¡Maldita sea!
95
00:05:54,324 --> 00:05:55,540
¡Jefe!
96
00:05:57,098 --> 00:05:59,398
- Sí, estoy aquí abajo.
- Bien.
97
00:05:59,398 --> 00:06:01,598
Envíen primero al Equipo Forense.
98
00:06:01,598 --> 00:06:03,231
Y busquen por toda la escuela.
99
00:06:03,231 --> 00:06:04,511
Sí, señor.
100
00:06:07,965 --> 00:06:10,031
De momento
sólo tenemos un cadáver.
101
00:06:10,898 --> 00:06:11,820
¡Equipo de búsqueda!
102
00:06:12,365 --> 00:06:14,398
- ¿Estás bien?
- ¡Equipo de Búsqueda!
103
00:06:14,398 --> 00:06:15,998
Shim Bo-yeong.
104
00:06:15,998 --> 00:06:18,098
Es la chica que murió
hace 10 años, ¿verdad?
105
00:06:18,703 --> 00:06:20,565
Sí. ¿La has visto?
106
00:06:21,298 --> 00:06:22,698
Vi la etiqueta con el nombre.
107
00:06:22,698 --> 00:06:24,498
Junto con su uniforme escolar
y los huesos.
108
00:06:24,498 --> 00:06:26,365
Shim Bo-yeong.
109
00:06:36,798 --> 00:06:37,840
Levántate
110
00:06:38,398 --> 00:06:39,631
Agárralo.
111
00:06:39,631 --> 00:06:40,998
Jefe, yo...
112
00:06:46,131 --> 00:06:47,274
Señor,
113
00:06:47,275 --> 00:06:49,975
llevaré a cabo personalmente
un interrogatorio de testigos.
114
00:06:50,851 --> 00:06:52,185
Oye.
115
00:06:52,186 --> 00:06:53,719
¿Aceptas un interrogatorio de testigos?
116
00:06:53,720 --> 00:06:55,487
Sí, claro.
117
00:06:55,488 --> 00:06:58,354
Entonces, por favor, ven a la comisaría
más tarde con nuestro equipo.
118
00:06:59,165 --> 00:06:59,580
Jeong-woo.
119
00:07:01,004 --> 00:07:01,940
¿Estás bien?
120
00:07:04,265 --> 00:07:05,398
Sígueme.
121
00:07:20,465 --> 00:07:22,431
SHIM BO-YEONG
122
00:07:22,431 --> 00:07:26,631
¿Dónde está mi hija?
¿Dónde está mi hija?
123
00:07:26,631 --> 00:07:28,131
¡Bo-yeong!
124
00:07:28,131 --> 00:07:30,331
Bo-yeong, soy tu madre.
125
00:07:30,331 --> 00:07:31,797
- Bo-yeong...
- Señora.
126
00:07:31,798 --> 00:07:33,514
Suéltame.
127
00:07:33,515 --> 00:07:35,382
Necesito comprobar si
es mi hija.
128
00:07:35,383 --> 00:07:36,849
Tranquilízate.
129
00:07:38,762 --> 00:07:42,263
Bo-yeong, tu madre está aquí.
130
00:07:42,264 --> 00:07:44,597
Cálmate, ¿vale?
La madre de Bo-yeong.
131
00:07:44,598 --> 00:07:45,698
Tranquilízate.
132
00:07:46,479 --> 00:07:48,498
Primero deben hacer una investigación.
133
00:07:48,498 --> 00:07:49,531
Así que, por favor, espera en casa.
134
00:07:49,531 --> 00:07:53,117
¿Por qué abandonaron aquí
a mi Bo-yeong?
135
00:07:53,131 --> 00:07:56,198
¿Por qué precisamente aquí?
Bo-yeong, mamá...
136
00:07:58,824 --> 00:08:02,150
¿Por qué la dejaron en un lugar así?
137
00:08:02,893 --> 00:08:04,426
Señora.
138
00:08:05,126 --> 00:08:06,986
Hemos tardado demasiado
en encontrar a Bo-yeong.
139
00:08:07,558 --> 00:08:10,972
Pido disculpas como responsable
de la investigación en aquel entonces.
140
00:08:13,711 --> 00:08:15,765
¿Por qué la dejaron aquí?
141
00:08:23,418 --> 00:08:25,346
¡Bo-yeong!
142
00:08:27,165 --> 00:08:28,731
La has visto, ¿verdad?
143
00:08:28,731 --> 00:08:31,098
Viste a Bo-yeong, ¿verdad? ¿La viste?
144
00:08:32,724 --> 00:08:35,329
Mi hija habría sido...
145
00:08:35,330 --> 00:08:37,825
...tan guapa como tú,
si hubiera vivido.
146
00:08:41,087 --> 00:08:42,014
Quiero ver.
147
00:08:42,015 --> 00:08:43,682
¡Quiero ver a Bo-yeong!
148
00:08:46,125 --> 00:08:47,559
- ¡Emergencias!
- ¡Señora!
149
00:08:47,560 --> 00:08:48,727
Apártate, por favor.
150
00:09:03,551 --> 00:09:06,420
No vayas a la comisaría
sino al almacén del pueblo de Mucheon.
151
00:09:06,976 --> 00:09:08,409
¿Qué? ¿Por qué?
152
00:09:08,442 --> 00:09:10,342
Tenemos que hacerlo recordar.
153
00:09:20,998 --> 00:09:22,031
Sal.
154
00:09:22,031 --> 00:09:23,195
Mantente a la espera aquí.
155
00:09:23,196 --> 00:09:24,762
Estás muerto si me sigues.
156
00:09:28,950 --> 00:09:29,950
Entra.
157
00:09:33,903 --> 00:09:34,903
Ven aquí.
158
00:09:43,437 --> 00:09:44,103
¡Justo aquí!
159
00:09:44,103 --> 00:09:46,637
Aquí es donde tu amiga
Shim Bo-yeong, murió.
160
00:09:50,837 --> 00:09:52,037
¡Y aquí mismo!
161
00:09:52,037 --> 00:09:54,070
Aquí es donde tu novia
Park Da-eun,
162
00:09:54,070 --> 00:09:57,037
fue golpeada repetidamente con
una llave inglesa hasta que murió.
163
00:09:57,037 --> 00:09:58,538
¿Tampoco recuerdas eso?
164
00:10:05,363 --> 00:10:06,496
Yo...
165
00:10:11,657 --> 00:10:14,857
...le hice eso a Bo-yeong y a Da-eun,
mis amigas...
166
00:10:24,276 --> 00:10:25,576
¿Aquí?
167
00:10:28,476 --> 00:10:29,541
Da-eun,
168
00:10:30,216 --> 00:10:33,540
voy a matarte
así que cierra la boca.
169
00:10:35,203 --> 00:10:38,437
Así, así, así.
170
00:10:38,437 --> 00:10:41,125
¡Así! ¡Así!
171
00:10:43,203 --> 00:10:44,603
Así es como la maté, ¿verdad?
172
00:10:51,150 --> 00:10:52,602
Pero yo no las maté.
173
00:10:53,589 --> 00:10:55,369
Estoy seguro de que
no las maté.
174
00:10:55,370 --> 00:10:56,370
¿Cómo?
175
00:10:58,737 --> 00:11:00,970
¿No tienes conciencia?
176
00:11:03,772 --> 00:11:05,770
No estaba aquí cuando ocurrió.
177
00:11:05,770 --> 00:11:07,422
¡Cabrón!
178
00:11:17,823 --> 00:11:19,390
Por favor, ayúdame.
179
00:11:20,033 --> 00:11:21,903
Por favor, atrapa al asesino.
180
00:11:21,903 --> 00:11:23,803
Por favor, sálvame.
181
00:11:23,803 --> 00:11:25,668
Por favor, atrapa al culpable,
ayúdame.
182
00:11:25,669 --> 00:11:27,089
Por qué tú...
183
00:11:27,090 --> 00:11:28,342
¡Oye!
184
00:11:28,708 --> 00:11:32,741
Puedes matarme después de
que encuentres al culpable...
185
00:11:32,742 --> 00:11:34,560
...que mató a
Bo-yeong y a Da-eun.
186
00:11:37,278 --> 00:11:38,858
Maldita sea.
187
00:11:38,859 --> 00:11:40,026
No he sido yo.
188
00:11:40,637 --> 00:11:42,179
Si me acusaron injustamente...
189
00:11:47,303 --> 00:11:49,403
Eso significa que no soy
el asesino, ¿verdad?
190
00:11:55,670 --> 00:11:57,103
¿Qué te da la confianza
para actuar así?
191
00:11:57,921 --> 00:12:01,668
¿Parezco un policía simpático
que escucha lo que dicen los delincuentes?
192
00:12:01,669 --> 00:12:02,769
¿Eh?
193
00:12:08,098 --> 00:12:09,964
Bo-yeong y yo...
nos peleamos en el coche.
194
00:12:09,964 --> 00:12:11,998
- En el coche... Bo-yeong...
- ¡Para!
195
00:12:18,924 --> 00:12:20,189
Maldita sea.
196
00:12:20,831 --> 00:12:22,198
¡Justo aquí!
197
00:12:22,198 --> 00:12:23,362
Estaba aquí.
198
00:12:26,451 --> 00:12:28,085
Aquí es donde estaba
aparcado mi coche.
199
00:12:28,631 --> 00:12:30,129
Aquí me peleé con Bo-yeong.
200
00:12:31,533 --> 00:12:33,939
No peleaste con ella,
la mataste.
201
00:12:33,940 --> 00:12:35,273
Bo-yeong dijo...
202
00:12:36,398 --> 00:12:39,044
...algo malo sobre Da-eun,
así que me enfadé y le grité.
203
00:12:39,831 --> 00:12:42,764
Pero tiré tan fuerte de ella
que su brazalete cayó al suelo.
204
00:12:42,764 --> 00:12:44,091
¡Maldito bastardo!
205
00:12:44,851 --> 00:12:46,851
¿Cómo te atreves siquiera
mencionar el nombre de Bo-yeong?
206
00:12:47,717 --> 00:12:48,810
¿Qué te pasa?
207
00:12:49,741 --> 00:12:50,531
No fui yo.
208
00:12:50,531 --> 00:12:51,531
- ¿Qué?
- Aquí...
209
00:12:56,784 --> 00:12:59,228
COMISARÍA DE MUCHEON
210
00:13:13,698 --> 00:13:15,031
¿Dónde es aquí?
211
00:13:15,032 --> 00:13:17,499
ESCUELA PRIMARIA CHEONSU
212
00:13:29,497 --> 00:13:30,797
¿Te encuentras mejor?
213
00:13:33,740 --> 00:13:35,091
Bien, no tardaré mucho.
214
00:13:36,698 --> 00:13:40,178
Pero Jeong-woo, fingiré
que no he visto...
215
00:13:40,179 --> 00:13:41,546
...lo que acaba de ocurrir
en el almacén.
216
00:13:41,547 --> 00:13:43,880
- Mira, Byeong-mu...
- Soy tu amigo,
217
00:13:43,881 --> 00:13:45,346
pero también de Bo-yeong.
218
00:13:46,737 --> 00:13:51,136
Así que, por favor, no hagas nada
que perjudique más a Bo-yeong.
219
00:13:56,704 --> 00:13:58,471
Tomaba fotos
durante una excursión y
220
00:13:58,472 --> 00:14:01,005
encontré esto en una casa
en el pueblo de Cheonsu.
221
00:14:01,006 --> 00:14:03,583
Lo traje aquí porque
parecía un hueso humano.
222
00:14:11,931 --> 00:14:12,998
Mira, Byeong-mu.
223
00:14:13,831 --> 00:14:17,831
Cuando éramos jóvenes
nadie sabía que un lugar así...
224
00:14:17,831 --> 00:14:19,431
...existiera en Cheonsu.
225
00:14:19,431 --> 00:14:21,380
Sí, supongo.
226
00:14:24,591 --> 00:14:27,916
Llevo 10 días sin dormir...
227
00:14:29,052 --> 00:14:31,038
¡Oye!
228
00:14:31,264 --> 00:14:32,664
¡Maldita sea!
229
00:14:32,664 --> 00:14:35,750
Oye, ¿ya saben dónde está
Park Da-eun?
230
00:14:37,785 --> 00:14:40,152
Mira, cabrón malvado.
¿Te haces el duro?
231
00:14:40,152 --> 00:14:42,285
¿Por qué sólo nos dices
dónde está Shim Bo-yeong?
232
00:14:42,285 --> 00:14:43,060
¿Park Da-eun?
233
00:14:43,358 --> 00:14:46,060
¿Dónde está Park Da-eun?
¡Park Da-eun!
234
00:14:48,851 --> 00:14:50,051
Estás loco...
235
00:14:54,098 --> 00:14:54,660
Oye.
236
00:14:55,226 --> 00:14:59,159
¿A qué distancia enterraste a
Park Da-eun?
237
00:14:59,160 --> 00:15:01,127
¿La tiraste
en otro pueblo?
238
00:15:01,127 --> 00:15:03,300
¿La tiraste
en otra ciudad?
239
00:15:05,474 --> 00:15:06,930
¡Maldita sea!
240
00:15:10,560 --> 00:15:13,927
«Era un día luminoso
en el que no se veía».
241
00:15:15,687 --> 00:15:17,653
Na-gyeom, Na-gyeom.
242
00:15:20,993 --> 00:15:22,327
¿Lo has oído?
243
00:15:23,013 --> 00:15:24,140
Encontraron a Bo-yeong.
244
00:15:24,914 --> 00:15:26,500
No puedo localizar
a Jeong-woo...
245
00:15:33,194 --> 00:15:34,140
¿Adónde vas?
246
00:15:34,993 --> 00:15:36,360
He quedado con Jeong-woo.
247
00:15:36,360 --> 00:15:37,937
¿Sabes siquiera dónde está?
248
00:15:51,427 --> 00:15:52,893
RASTREO POR GPS
249
00:16:01,227 --> 00:16:02,194
YE YEONG-SIL
250
00:16:02,195 --> 00:16:05,459
Pero aunque vivamos muchohasta los 100 años,
251
00:16:05,460 --> 00:16:07,893
¿qué sentido tiene cuandoestamos expuestos a todas estas enfermedades?
252
00:16:07,893 --> 00:16:11,760
Lo que importa es lo sanos que estemosdurante esos años.
253
00:16:11,760 --> 00:16:12,500
Espera.
254
00:16:13,460 --> 00:16:15,620
De todas formas, el tiempo pasará.
255
00:16:15,760 --> 00:16:17,180
Y la oportunidad llega al menos una vez.
256
00:16:19,193 --> 00:16:20,020
Evidencia.
257
00:16:20,427 --> 00:16:21,931
Si sólo pudiera encontrar evidencia.
258
00:16:22,460 --> 00:16:25,127
No esperaba menos de Ye Yeong-sil.
259
00:16:25,127 --> 00:16:28,593
Hemos votado a la política adecuada.
¿No crees?
260
00:16:28,593 --> 00:16:31,393
(Tenemos el importantebeneficio añadido de la creación de empleo).
261
00:16:31,393 --> 00:16:34,660
Si tal beneficio
puede hacer más feliz a nuestra juventud,
262
00:16:34,660 --> 00:16:37,306
¿no significaría eso
un futuro más brillante para todos nosotros?
263
00:16:39,360 --> 00:16:42,160
Me gusta empezar el día
con un pequeño dicho que dice:
264
00:16:42,160 --> 00:16:44,220
«La abundancia y la prosperidad
traen grandeza y alegría».
265
00:16:44,493 --> 00:16:46,460
Tal como dice
la abundancia y la prosperidad...
266
00:16:46,460 --> 00:16:48,420
...traerán grandeza y alegría
al pueblo.
267
00:16:48,827 --> 00:16:53,193
Para que cada ciudadano de Mucheon
pueda ser siempre feliz,
268
00:16:53,193 --> 00:16:55,540
Hoy haré todo lo que pueda,
como siempre.
269
00:16:56,093 --> 00:16:59,527
- Muchas gracias.
- Gracias, Congresista Ye Yeong-sil.
270
00:16:59,527 --> 00:17:00,827
Señora, ha sido perfecto.
271
00:17:00,827 --> 00:17:02,627
Es lo mismo que digo siempre.
272
00:17:02,627 --> 00:17:03,960
¿Cómo está mi agenda para hoy?
273
00:17:03,960 --> 00:17:06,893
Tienes cuatro centros de mayores
para visitar a partir de las 11 a.m.
274
00:17:06,893 --> 00:17:09,460
Luego la charla con
estudiantes de la Universidad de Mucheon.
275
00:17:09,460 --> 00:17:12,293
Y por la noche, la recaudación de fondos
para niños necesitados.
276
00:17:13,260 --> 00:17:14,660
También, señora.
277
00:17:14,660 --> 00:17:16,927
¿Recuerdas el caso de asesinato
en el que no se encontraron los cadáveres?
278
00:17:16,927 --> 00:17:19,293
Todavía no hay muchos artículos sobre ello...
279
00:17:19,293 --> 00:17:21,100
...pero pensé que debías saberlo...
280
00:17:22,393 --> 00:17:24,593
RESTOS ENCONTRADOS DE LA
CHICA DESAPARECIDA DE MUCHEON
281
00:17:27,433 --> 00:17:28,691
¡Oh, no!
282
00:17:31,763 --> 00:17:33,527
¿Y los padres de la víctima?
283
00:17:33,527 --> 00:17:34,893
¿Dónde están ahora?
284
00:17:34,893 --> 00:17:37,354
si retrasas el horario,
285
00:17:37,355 --> 00:17:38,537
quedará demasiado apretado...
286
00:17:40,693 --> 00:17:42,160
¡Bo-yeong!
287
00:17:42,160 --> 00:17:44,327
¡Oigan cabrones, abran esta puerta!
288
00:17:45,513 --> 00:17:48,513
¡Malditos, les dije que me abran esta puerta!
289
00:17:49,680 --> 00:17:51,013
Su-oh.
290
00:17:54,393 --> 00:17:55,393
Vete.
291
00:17:57,660 --> 00:18:00,293
Conoces a Shim Bo-yeong, ¿verdad?
292
00:18:00,293 --> 00:18:01,893
La han encontrado.
293
00:18:01,894 --> 00:18:04,340
Bajo la escuela abandonada
en el pueblo de Cheonsu.
294
00:18:05,560 --> 00:18:07,620
Yo encontré un hueso...
295
00:18:07,960 --> 00:18:10,660
Y Goh Jeong-woo lo utilizó
para encontrar el cuerpo.
296
00:18:12,093 --> 00:18:15,553
Todo el mundo lo instiga...
297
00:18:15,554 --> 00:18:17,020
...para que encuentre a Park Da-eun.
298
00:18:17,227 --> 00:18:20,300
Pero siento que Goh Jeong-woo
realmente no lo sabe.
299
00:18:21,993 --> 00:18:22,793
De todas formas, Su-oh...
300
00:18:22,793 --> 00:18:25,793
No. ¡Vete! ¡Vete!
301
00:18:25,793 --> 00:18:28,627
- ¿Su-oh? ¡Su-oh!
- ¡Vete! ¡Vete!
302
00:18:28,627 --> 00:18:30,693
¡No!
303
00:18:32,827 --> 00:18:36,127
¡Su-oh! Su-oh, ¿qué pasa?
¿Qué te pasa?
304
00:18:36,853 --> 00:18:37,700
¡Señora!
305
00:18:44,227 --> 00:18:45,460
¡Su-oh!
306
00:18:46,027 --> 00:18:47,727
- Su-oh, ¿estás bien?
- ¡Madre mía!
307
00:18:47,727 --> 00:18:49,527
- ¡Su-oh! ¡Respira!
- ¿Qué está pasando?
308
00:18:49,527 --> 00:18:51,593
- ¿Qué ha pasado?
- Respira, Su-oh.
309
00:18:51,593 --> 00:18:53,027
¡Por favor, llama a una ambulancia!
310
00:18:53,647 --> 00:18:55,414
Su-oh, estás bien. Estás bien.
311
00:19:34,346 --> 00:19:35,513
Seol...
312
00:19:36,453 --> 00:19:37,420
¿Sí?
313
00:19:41,820 --> 00:19:43,153
No fue Jeong-woo.
314
00:19:47,060 --> 00:19:48,560
MUCHEON ASESINATO CUERPO DESAPARECIDO
INVESTIGACIÓN
315
00:19:48,560 --> 00:19:50,933
Sólo pasaron 80 días desde el inicio
de la investigación...
316
00:19:50,934 --> 00:19:52,435
...hasta la sentencia.
317
00:19:53,300 --> 00:19:57,033
Se declaró culpable de todos los cargos
y fue enviado directamente a prisión.
318
00:19:58,993 --> 00:20:00,268
Sin siquiera presentar una apelación.
319
00:20:03,320 --> 00:20:05,243
Va a haber ruido durante un rato.
320
00:20:07,527 --> 00:20:08,894
Buen trabajo a pesar del frío.
321
00:20:10,159 --> 00:20:11,293
Gracias.
322
00:20:16,132 --> 00:20:17,468
Pero señor...
323
00:20:18,127 --> 00:20:20,227
Sobre el caso de Goh Jeong-woo.
324
00:20:20,227 --> 00:20:21,658
¿Goh Jeong-woo? ¿Qué pasa con él?
325
00:20:22,660 --> 00:20:25,460
Estoy confuso sobre lo que pasó hoy.
326
00:20:26,060 --> 00:20:29,127
El hecho de que afirme que no puede
recordar nada debido a un desmayo...
327
00:20:29,127 --> 00:20:32,060
¿Tiene sentido que asesinara a 2
personas tan meticulosamente...
328
00:20:32,060 --> 00:20:34,918
...y sin embargo no pueda
recordar ni una sola cosa?
329
00:20:40,360 --> 00:20:42,139
Cielos.
330
00:20:42,140 --> 00:20:44,420
Parece como si
si me estuvieran interrogando.
331
00:20:44,627 --> 00:20:46,693
Pido disculpas.
332
00:20:47,155 --> 00:20:48,793
Parece que nunca dejo de trabajar.
333
00:20:48,793 --> 00:20:49,540
Está bien.
334
00:20:50,227 --> 00:20:51,620
Es que esto me parece incómodo.
335
00:20:52,526 --> 00:20:54,926
Nunca antes me habían inspeccionado.
336
00:20:56,193 --> 00:20:57,060
Ya veo...
337
00:20:57,060 --> 00:20:59,060
¿Qué es lo que intentas decir?
338
00:21:01,878 --> 00:21:06,140
Suelen pasar al menos tres meses
desde la detención hasta la sentencia.
339
00:21:06,529 --> 00:21:08,180
Normalmente, son al menos 6 meses.
340
00:21:08,493 --> 00:21:11,260
Pero el caso de Goh Jeong-woo terminó
en menos de 2 meses y medio.
341
00:21:13,165 --> 00:21:14,940
Eso depende de la acusación.
342
00:21:15,093 --> 00:21:17,860
Lo único que hacemos
es trabajar en la investigación.
343
00:21:18,597 --> 00:21:20,780
¿Está mal terminar
una investigación rápidamente?
344
00:21:20,912 --> 00:21:22,820
Claro que no...
345
00:21:22,978 --> 00:21:25,478
¿Por qué tus palabras son tan filosas?
346
00:21:27,704 --> 00:21:29,011
¿Qué es lo que quieres decir
realmente?
347
00:21:37,278 --> 00:21:37,940
Señor.
348
00:21:38,678 --> 00:21:42,445
Hiciste confesar a Goh Jeong-woo
para conseguir una reducción de condena, ¿verdad?
349
00:21:43,971 --> 00:21:45,238
Por eso no apeló su sentencia.
350
00:21:47,412 --> 00:21:48,700
La pena máxima era de 20 años.
351
00:21:48,878 --> 00:21:50,778
Pero su juicio se aceleró para que...
352
00:21:50,778 --> 00:21:53,278
...fuera juzgado cuando aún era menor de edad,
reduciendo su condena a 10 años.
353
00:21:53,278 --> 00:21:54,300
¿Fue obra tuya?
354
00:22:09,712 --> 00:22:11,180
¿Qué habrías hecho tú?
355
00:22:16,645 --> 00:22:20,300
El hijo de tu mejor amigo
comete un crimen por impulso.
356
00:22:22,861 --> 00:22:25,020
¿Qué consejo le darías
en una situación así?
357
00:22:29,178 --> 00:22:30,020
Jefe de Equipo Noh.
358
00:22:30,404 --> 00:22:31,260
Sí, señor.
359
00:22:32,616 --> 00:22:35,644
Si me influyeron sentimientos personales
durante la investigación,
360
00:22:35,645 --> 00:22:37,633
no tengo razón para estar aquí.
361
00:22:43,511 --> 00:22:44,960
Siento haberte robado
tanto tiempo.
362
00:22:45,679 --> 00:22:46,946
Me pongo en marcha.
363
00:22:59,024 --> 00:23:00,020
Sí, hola.
364
00:23:07,412 --> 00:23:08,645
Ah, Jefe de Sección Kim.
365
00:23:08,645 --> 00:23:11,145
Tengo que salir.
Llámame si ocurre algo.
366
00:23:11,145 --> 00:23:13,045
¿Ha ocurrido algo?
367
00:23:13,045 --> 00:23:14,745
Es Su-oh.
368
00:23:14,745 --> 00:23:16,018
Tengo que ir a verlo.
369
00:23:16,545 --> 00:23:18,147
¡Mantente fuerte, señor!
370
00:23:21,378 --> 00:23:22,578
- ¿Qué?
- ¿Quién es?
371
00:23:24,278 --> 00:23:25,545
¿La congresista?
372
00:23:25,545 --> 00:23:27,545
- ¡Señora! ¿Qué te trae por aquí?
- Dios mío.
373
00:23:27,856 --> 00:23:28,940
Oh, hola...
374
00:23:29,195 --> 00:23:30,253
Vaya...
375
00:23:30,360 --> 00:23:31,662
- Es por aquí.
- Por aquí, señora.
376
00:23:32,392 --> 00:23:34,909
¡Oigan, la congresista Ye Yeong-sil está aquí!
377
00:23:35,627 --> 00:23:37,412
¡Ye Yeong-sil está aquí!
378
00:23:37,412 --> 00:23:40,145
¡Dios mío! No tenías
tenías que venir hasta aquí.
379
00:23:40,654 --> 00:23:42,008
Debes de estar en shock.
380
00:23:42,956 --> 00:23:43,945
Oh, Congresista...
381
00:23:43,945 --> 00:23:47,212
¡Dios! Siento mucho
lo que ha pasado.
382
00:23:47,212 --> 00:23:49,300
- Congresista...
- Señora.
383
00:23:50,805 --> 00:23:54,235
¿Cómo ha podido ocurrir?
384
00:23:54,236 --> 00:23:55,980
¿Esto es la ley?
385
00:23:58,345 --> 00:24:02,020
Tardaron tanto en encontrar
los restos de mi hija...
386
00:24:02,180 --> 00:24:06,060
Y sin embargo, el asesino
vaga libre por las calles.
387
00:24:06,093 --> 00:24:08,300
¿Qué sentido tiene esto?
388
00:24:10,745 --> 00:24:11,812
Tiene razón.
389
00:24:11,812 --> 00:24:14,566
Goh Jeong-woo, ese bastardo
fue a la cárcel por asesinar dos vidas.
390
00:24:14,567 --> 00:24:16,980
Ha cumplido su condena
y sólo tiene 30 años.
391
00:24:17,245 --> 00:24:19,140
¿Cómo es esto justo?
392
00:24:21,912 --> 00:24:23,678
Yo te ayudaré.
393
00:24:23,678 --> 00:24:27,145
Aprobaré una ley que proteja
los derechos de las víctimas...
394
00:24:27,145 --> 00:24:29,300
...por encima de los derechos
de los delincuentes.
395
00:24:30,559 --> 00:24:31,614
Congresista...
396
00:24:31,912 --> 00:24:34,020
Antes de aprobar ese tipo de ley...
397
00:24:35,436 --> 00:24:37,836
Por favor, saca a mi marido de la cárcel.
398
00:24:37,861 --> 00:24:40,029
Comprendo de todo corazón
por lo que estás pasando.
399
00:24:40,850 --> 00:24:42,286
Tengo el corazón roto.
400
00:24:46,344 --> 00:24:48,744
¿Dónde está la justicia?
401
00:24:48,769 --> 00:24:52,397
¿Dónde está la maldita justicia?
402
00:24:53,973 --> 00:24:55,345
Señora...
403
00:24:55,345 --> 00:24:57,706
La congresista tiene que marcharse
para su próxima agenda.
404
00:24:58,085 --> 00:25:00,081
Llegarás tarde aunque te vayas ahora.
405
00:25:02,053 --> 00:25:03,373
Mantente fuerte, señora.
406
00:25:03,374 --> 00:25:06,860
Seguro que vendrán días buenos
una vez que el dolor disminuya.
407
00:25:08,992 --> 00:25:10,128
Por favor, mantente fuerte.
408
00:25:10,129 --> 00:25:11,144
Entonces yo...
409
00:25:11,145 --> 00:25:12,430
Congresista...
410
00:25:12,431 --> 00:25:14,531
Gracias, señora.
411
00:25:14,532 --> 00:25:16,860
- Gracias.
- Gracias, señora.
412
00:25:17,978 --> 00:25:19,403
Cielos.
413
00:25:20,145 --> 00:25:21,745
- Gracias.
- Mantente fuerte.
414
00:25:21,745 --> 00:25:23,071
Cuídate, por favor.
415
00:25:23,072 --> 00:25:24,924
Gracias.
416
00:25:31,178 --> 00:25:33,469
Necesito recordarsin importar lo que cueste.
417
00:25:36,312 --> 00:25:37,174
RECONOCIMIENTO,
GOH JEONG-WOO
418
00:25:37,175 --> 00:25:38,175
Por favor...
419
00:26:37,438 --> 00:26:39,561
¿Qué pasa?
¿Por qué haces eso?
420
00:26:46,597 --> 00:26:47,686
Seol...
421
00:26:52,725 --> 00:26:53,460
Las pinturas.
422
00:26:55,073 --> 00:26:56,660
Las pinturas.
423
00:26:57,205 --> 00:26:58,700
¿Las pinturas del invernadero?
424
00:26:59,638 --> 00:27:02,278
Por favor, tráeme mis pinturas.
425
00:27:03,565 --> 00:27:05,380
Pero no se lo digas a nadie.
426
00:27:06,373 --> 00:27:07,480
Es un secreto.
427
00:27:09,302 --> 00:27:10,302
De acuerdo.
428
00:27:15,651 --> 00:27:18,680
Asesinó a dos niñas
con un brillante futuro por delante.
429
00:27:18,747 --> 00:27:22,235
¿Y sólo le cayeron 10 años
porque era menor?
430
00:27:22,236 --> 00:27:23,399
¿Cuánto más debo trabajar...
431
00:27:23,400 --> 00:27:25,260
...para derribar
este tipo de leyes?
432
00:27:25,571 --> 00:27:27,476
Sólo tienes que hacer
tanto como estás haciendo ahora.
433
00:27:35,355 --> 00:27:36,355
De acuerdo.
434
00:27:38,222 --> 00:27:39,222
Su-oh.
435
00:27:39,223 --> 00:27:41,156
He administrado 10 mg de lacosamida.
436
00:27:41,875 --> 00:27:42,742
¿Cómo es su estado?
437
00:27:42,743 --> 00:27:45,856
Sigue teniendo
ataques epilépticos.
438
00:27:46,248 --> 00:27:48,582
Tuvo uno muy fuerte
hace una hora.
439
00:27:48,583 --> 00:27:51,383
Tuvo convulsiones 30 minutos
después de recuperar la consciencia.
440
00:27:51,384 --> 00:27:53,484
Y estaba convulsionando de nuevo
hace un momento.
441
00:27:53,485 --> 00:27:55,301
Nunca antes había estado así.
442
00:27:55,302 --> 00:27:56,319
¿Qué puede estar mal?
443
00:27:57,135 --> 00:27:59,702
Se pondrá mejor.
444
00:28:01,054 --> 00:28:03,087
Perdona, pero ¿quién eres?
445
00:28:03,939 --> 00:28:05,454
Mis disculpas.
446
00:28:05,454 --> 00:28:07,321
Soy amiga de Su-oh.
447
00:28:07,321 --> 00:28:08,785
Ah, ya veo.
448
00:28:10,054 --> 00:28:12,309
Su-oh no tiene secretos para mí.
449
00:28:13,940 --> 00:28:16,443
Es sorprendente saber que
tenía una amiga tan guapa.
450
00:28:17,612 --> 00:28:18,704
Restringe todas las visitas
por el momento...
451
00:28:18,705 --> 00:28:19,821
...y busca una habitación disponible.
452
00:28:19,821 --> 00:28:20,821
Sí, doctor.
453
00:28:29,426 --> 00:28:32,474
Señor, Su-oh ha pintado algo extraño.
454
00:28:44,887 --> 00:28:46,384
Parecía tan feliz entonces.
455
00:28:54,695 --> 00:28:55,987
¿Qué acabas de decir?
456
00:28:55,987 --> 00:28:57,187
¡Eh!
457
00:28:57,187 --> 00:28:57,921
¡Suéltame!
458
00:28:57,921 --> 00:28:59,254
Oye, Shim Bo-yeong.
459
00:29:01,054 --> 00:29:02,121
¡Oye!
460
00:29:02,121 --> 00:29:04,101
Bo-yeong estaba llorando ese día.
461
00:29:06,054 --> 00:29:08,501
Lloraba incluso antesque yo llegara al coche.
462
00:29:17,180 --> 00:29:18,557
Oh...
463
00:29:20,553 --> 00:29:22,225
Después de despedir a Bo-yeong así...
464
00:29:23,213 --> 00:29:25,191
Estaba enfadado, así que volví al coche.
465
00:29:26,293 --> 00:29:28,840
Entonces los demás se acercaron al coche.
466
00:29:38,121 --> 00:29:39,250
Lo encontré.
467
00:29:48,621 --> 00:29:50,203
Mamá guardaba esto...
468
00:29:57,021 --> 00:29:59,054
Siempre comprabaexactamente $10 de gasolina.
469
00:30:00,254 --> 00:30:02,132
Porque era un estudiante sin dinero.
470
00:30:06,987 --> 00:30:09,247
Y ese día estaba casi vacío.
471
00:30:10,340 --> 00:30:11,530
No fui yo.
472
00:30:11,954 --> 00:30:13,304
Yo no las maté.
473
00:30:13,305 --> 00:30:14,394
¿Qué viste?
474
00:30:14,395 --> 00:30:16,353
Como te dije por teléfono.
475
00:30:16,354 --> 00:30:18,819
Me sorprendí mientras
limpiaba el invernadero.
476
00:30:18,820 --> 00:30:21,461
Su-oh pintó algo muy grotesco.
477
00:30:25,475 --> 00:30:27,087
Señora,
tómate el resto del día libre.
478
00:30:27,087 --> 00:30:28,321
En realidad, ¿sabes qué?
479
00:30:28,994 --> 00:30:32,652
Como Su-oh está en el hospital,
vete de permiso hasta que te llame.
480
00:30:33,405 --> 00:30:34,420
Gracias, señor.
481
00:30:59,854 --> 00:31:00,974
Su-oh...
482
00:31:04,221 --> 00:31:07,657
¡Fuera, imbécil! ¡Fuera!
483
00:31:08,953 --> 00:31:12,713
Recuerdas que siempre solía comprar
exactamente $10 de gasolina, ¿verdad?
484
00:31:12,714 --> 00:31:15,648
¡No me acuerdo de nada
y no quiero!
485
00:31:15,649 --> 00:31:18,305
¿Sabes cuánto
he sufrido por tu culpa?
486
00:31:18,306 --> 00:31:20,501
¡Me llamaban a la comisaría
todos los días!
487
00:31:21,370 --> 00:31:22,687
Sólo tienes que decirme...
488
00:31:22,687 --> 00:31:26,121
...si otra persona
cargó mi coche hace 10 años.
489
00:31:26,121 --> 00:31:28,130
¡Qué tonterías dices!
490
00:31:28,131 --> 00:31:30,544
¡No quiero volver a hablar
con gente como tú!
491
00:31:31,090 --> 00:31:33,100
- Vete ya.
- Señor, te lo ruego...
492
00:31:33,101 --> 00:31:34,279
¡Piérdete!
493
00:31:34,887 --> 00:31:35,979
Piérdete...
494
00:31:37,700 --> 00:31:39,211
¡Maldita sea!
495
00:31:40,200 --> 00:31:41,180
¡Maldita sea!
496
00:31:47,680 --> 00:31:48,940
¿Estás bien?
497
00:31:54,260 --> 00:31:55,260
Tú.
498
00:31:55,840 --> 00:31:57,820
¿Por qué sigues quedándote aquí
cuando te tratan así?
499
00:31:58,697 --> 00:31:59,620
Vete conmigo.
500
00:31:59,938 --> 00:32:02,490
Llevémonos a tu madre
y vayamos a otro sitio, ¿de acuerdo?
501
00:32:02,937 --> 00:32:04,029
No puedo irme.
502
00:32:04,030 --> 00:32:05,496
¿Por qué?
503
00:32:05,496 --> 00:32:07,030
¿Por qué no puedes irte?
504
00:32:08,296 --> 00:32:10,230
No me iré hasta que encuentre
a Da-eun.
505
00:32:34,396 --> 00:32:35,753
Han pasado 10 años
y nadie la ha encontrado.
506
00:32:35,754 --> 00:32:37,404
¿Cómo lo harás tú?
507
00:32:38,263 --> 00:32:40,460
¿Y qué cambiará si la encuentras?
508
00:32:41,110 --> 00:32:42,780
Demuestra que no soy un asesino.
509
00:32:44,063 --> 00:32:44,630
¿Qué?
510
00:32:44,630 --> 00:32:47,230
Lo único que puedo hacer
es encontrar a mi yo del pasado.
511
00:32:47,230 --> 00:32:48,260
Por eso deberías...
512
00:32:48,996 --> 00:32:50,540
...volver a vivir tu vida.
513
00:32:55,530 --> 00:32:56,340
Jeong-woo...
514
00:32:58,190 --> 00:33:00,090
Vamos a Seúl con tu madre.
515
00:33:01,163 --> 00:33:02,930
Puedo ayudarte mucho.
516
00:33:02,930 --> 00:33:03,896
Deok-mi.
517
00:33:05,130 --> 00:33:07,863
¿He hecho alguna vez algo
para hacerte entender mal?
518
00:33:11,363 --> 00:33:12,765
Creo que no.
519
00:33:15,693 --> 00:33:17,092
Conduce con cuidado
de vuelta a Seúl.
520
00:33:31,996 --> 00:33:34,114
¡Dios, qué asco!
521
00:33:34,575 --> 00:33:36,108
¡Oye, Jeong-woo!
522
00:33:37,330 --> 00:33:38,896
¿Otra vez estamos en la misma clase?
523
00:33:38,896 --> 00:33:40,630
- ¡Su-oh!
- Eh, ¡despierta!
524
00:33:40,630 --> 00:33:42,396
¡Oye! Siéntate aquí.
525
00:33:42,396 --> 00:33:43,725
Cielos.
526
00:33:45,130 --> 00:33:46,221
Maldición.
527
00:33:50,363 --> 00:33:51,963
¿Adónde fue Su-oh?
¿Al hospital?
528
00:34:46,189 --> 00:34:47,963
¿A dónde han ido todas esas pinturas?
529
00:34:59,630 --> 00:35:01,117
Hola...
530
00:35:07,263 --> 00:35:08,430
CONGRESISTA YE YEONG-SIL
531
00:35:09,230 --> 00:35:10,496
Las gachas están casi listas.
532
00:35:10,496 --> 00:35:11,714
Esperen un poco más.
533
00:35:13,030 --> 00:35:16,000
¿Cómo puedo comer gachas
en este estado?
534
00:35:17,863 --> 00:35:19,080
Váyanse..
535
00:35:20,063 --> 00:35:21,560
Todos ustedes.
536
00:35:21,796 --> 00:35:24,890
No seas así.
Sólo estamos preocupados.
537
00:35:25,263 --> 00:35:26,396
¿Preocupados?
538
00:35:27,563 --> 00:35:29,698
¿Preocuparse cambiará algo?
539
00:35:30,830 --> 00:35:33,060
Ni siquiera la congresista
pudo hacer nada al respecto.
540
00:35:33,479 --> 00:35:35,012
¿Ustedes qué pueden hacer?
541
00:35:35,013 --> 00:35:37,547
Por eso debemos unirnos.
542
00:35:37,548 --> 00:35:39,601
- Sí.
- ¿Para qué?
543
00:35:41,061 --> 00:35:42,660
¿Hay algo que podamos hacer realmente?
544
00:35:42,928 --> 00:35:44,295
¿Qué te pasa?
545
00:35:44,296 --> 00:35:45,660
Vámonos.
546
00:35:49,061 --> 00:35:50,795
Venga, vámonos.
547
00:35:50,795 --> 00:35:51,831
Vámonos.
548
00:35:56,695 --> 00:35:58,361
Sé que es duro para ti...
549
00:35:58,361 --> 00:36:00,308
...pero es un error
ignorar nuestra sinceridad.
550
00:36:21,008 --> 00:36:23,175
¿He juzgado mal tu carácter, Seol?
551
00:36:24,174 --> 00:36:26,128
Sabes que no debes
actuar así.
552
00:36:27,835 --> 00:36:29,978
¿Cómo puedes colarte
en casa ajena de esta manera?
553
00:36:31,115 --> 00:36:32,260
Lo siento.
554
00:36:32,514 --> 00:36:34,237
No volverá a ocurrir.
555
00:36:35,461 --> 00:36:36,260
De acuerdo.
556
00:36:38,828 --> 00:36:41,580
¿Qué te trae por aquí
cuando Su-oh está en el hospital?
557
00:36:42,261 --> 00:36:43,300
Es que...
558
00:36:45,395 --> 00:36:47,180
Pero no se lo digas a nadie.
559
00:36:48,154 --> 00:36:48,940
Es un secreto.
560
00:36:50,661 --> 00:36:52,928
¿Sabes que Su-oh está en el hospital?
561
00:36:52,928 --> 00:36:55,700
Pensé que podría estar aburrido
así que fui a comprarle algunos libros.
562
00:36:55,994 --> 00:36:57,020
Cómics.
563
00:36:57,929 --> 00:36:59,761
Y como le gusta pintar,
564
00:36:59,761 --> 00:37:02,561
estaba pensando en llevarme
sus pinturas y pinceles...
565
00:37:02,561 --> 00:37:03,260
Señorita Ha Seol.
566
00:37:07,220 --> 00:37:10,020
Te agradezco que
seas cercana a Su-oh...
567
00:37:10,145 --> 00:37:11,980
...y cuides de él.
568
00:37:12,174 --> 00:37:15,100
Pero está mucho peor
de lo que crees.
569
00:37:15,287 --> 00:37:18,040
No está en estado
para estar leyendo cómics y pintando.
570
00:37:19,139 --> 00:37:23,260
Perdona. No pensé bien.
571
00:37:24,071 --> 00:37:26,265
No pasa nada si lo visito, ¿verdad?
572
00:37:28,603 --> 00:37:31,952
Lo que Su-oh necesita ahora mismo
es reposo absoluto.
573
00:37:31,953 --> 00:37:33,327
Te llamaré más tarde.
574
00:37:34,234 --> 00:37:35,457
Sabes lo que quiero decir, ¿verdad?
575
00:37:36,561 --> 00:37:37,620
Sí, señor.
576
00:37:58,961 --> 00:38:01,784
Es un honor conocerte aquí
en Mucheon, Na-gyeom.
577
00:38:02,344 --> 00:38:04,028
Esto puede sonar a cliché,
578
00:38:04,028 --> 00:38:06,824
pero creo que la historia de un primer amor
es la más pura.
579
00:38:07,831 --> 00:38:11,342
Creo que los clichés de tu escenario...
580
00:38:11,343 --> 00:38:12,837
...son los que lo hacen encantador.
581
00:38:13,548 --> 00:38:14,790
El amor eterno.
582
00:38:30,577 --> 00:38:32,200
Eso es lo que quiere todo el mundo.
583
00:38:32,306 --> 00:38:34,060
¿Cuándo fue tu primer amor?
584
00:38:34,321 --> 00:38:35,088
¿Director?
585
00:38:35,128 --> 00:38:36,483
Pido disculpas.
586
00:38:36,628 --> 00:38:37,480
No.
587
00:38:37,882 --> 00:38:40,920
Creo que deberíamos hablar de mí
si vamos a hablar de la película.
588
00:38:42,095 --> 00:38:43,254
Yo...
589
00:38:43,795 --> 00:38:45,747
...tengo a alguien que me gusta.
590
00:38:47,195 --> 00:38:48,506
Es mi primer amor.
591
00:38:49,995 --> 00:38:51,494
No me importaría...
592
00:38:52,428 --> 00:38:55,033
...que haya matado a alguien.
593
00:38:55,535 --> 00:38:57,118
No me importa...
594
00:38:58,161 --> 00:39:00,395
...si ya no puedo ser actriz...
595
00:39:01,728 --> 00:39:02,862
...por su culpa.
596
00:39:06,161 --> 00:39:08,085
No es culpa tuya, Yeo-jin.
597
00:39:08,971 --> 00:39:10,728
Es verdad para cualquier humano.
598
00:39:10,852 --> 00:39:14,257
Tú no has hecho nada malo.
599
00:39:35,295 --> 00:39:36,438
No pasa nada.
600
00:39:45,861 --> 00:39:47,495
SALA DEL DIRECTOR
601
00:39:49,767 --> 00:39:51,187
Nos vemos la semana que viene.
602
00:40:00,828 --> 00:40:03,495
NÚMERO PRIVADO:
ME MATASTE HACE 11 AÑOS...
603
00:40:22,728 --> 00:40:24,564
Esto es bueno.
604
00:40:25,295 --> 00:40:27,161
Una copa después del trabajo.
605
00:40:27,161 --> 00:40:30,261
¿Qué tan realista es esto?
606
00:40:30,261 --> 00:40:33,161
Pero me molesta cómo...
607
00:40:33,161 --> 00:40:35,260
...nuestra investigación ha terminado...
608
00:40:35,395 --> 00:40:37,628
...antes de encontrar
el cuerpo de Park Da-eun.
609
00:40:37,628 --> 00:40:38,780
Sí.
610
00:40:39,381 --> 00:40:42,525
Deberíamos haber golpeado a Goh Jeong-woo
hasta dejarlo hecho papilla.
611
00:40:42,845 --> 00:40:45,094
Por cierto, escuché que
el caso de Goh Jeong-woo...
612
00:40:45,095 --> 00:40:47,740
prácticamente tú lo resolviste,
Jefe de Sección.
613
00:40:48,360 --> 00:40:50,385
Sí, nosotros también oímos los rumores.
614
00:40:50,386 --> 00:40:52,020
Hiciste una gran contribución.
615
00:40:52,228 --> 00:40:56,932
Vaya, apenas fue una contribución.
616
00:40:56,933 --> 00:40:59,995
Así son todas las investigaciones.
617
00:40:59,995 --> 00:41:02,027
Vaya, qué humilde es.
618
00:41:02,028 --> 00:41:04,662
Realmente eres un verdadero veterano.
619
00:41:06,060 --> 00:41:07,293
¿Cómo cogiste
620
00:41:08,494 --> 00:41:10,760
a Goh Jeong-woo tan rápidamente?
621
00:41:10,877 --> 00:41:12,377
No debe haber sido fácil.
622
00:41:13,374 --> 00:41:15,140
Bueno, el caso es que...
623
00:41:15,227 --> 00:41:18,618
Si hubiera llegado sólo un poco tarde
habría sido muy difícil.
624
00:41:18,619 --> 00:41:20,911
Atrapé a Goh Jeong-woo
gracias a una llamada telefónica.
625
00:41:20,912 --> 00:41:22,298
Ese fue el principio.
626
00:41:23,189 --> 00:41:24,447
Sí, abuela.
627
00:41:24,448 --> 00:41:25,727
¿Con quién estás?
628
00:41:25,728 --> 00:41:27,604
¿A qué te refieres?
629
00:41:27,605 --> 00:41:29,394
Voy a pasar un tiempo
en el almacén y luego me iré a casa.
630
00:41:29,395 --> 00:41:31,161
Vete a casa ahora.
631
00:41:31,161 --> 00:41:33,428
Bien, te llamaré cuando llegue.
632
00:41:33,428 --> 00:41:35,228
- Da-eun...
- Cuelgo.
633
00:41:35,228 --> 00:41:37,328
¿Por qué no contestas mis llamadas?
634
00:41:38,861 --> 00:41:41,661
Eres demasiado pegajoso.
635
00:41:41,661 --> 00:41:42,560
Oye.
636
00:41:43,142 --> 00:41:44,595
Estoy harta de ti.
637
00:41:44,595 --> 00:41:46,495
No eres divertido.
638
00:41:46,495 --> 00:41:47,895
Da-eun...
639
00:41:47,895 --> 00:41:48,960
Maldita sea.
640
00:41:49,261 --> 00:41:51,160
Sucio perdedor.
641
00:41:52,028 --> 00:41:53,161
Park Da-eun.
642
00:41:54,281 --> 00:41:56,544
¿Hola, Da-eun?
643
00:41:56,545 --> 00:41:58,760
¿Cómo te atreves a pegarme?
644
00:41:58,895 --> 00:42:00,800
Voy a denunciarte
a la policía.
645
00:42:01,080 --> 00:42:03,014
No eres más que una
zorrita de secundaria.
646
00:42:03,576 --> 00:42:04,050
¿Que?
647
00:42:04,051 --> 00:42:06,371
Te dije que no me hablaras así.
648
00:42:07,730 --> 00:42:10,369
¿Hay alguien ahí?
649
00:42:10,370 --> 00:42:12,970
¡Te dije que no me hablaras así!
650
00:42:12,970 --> 00:42:17,337
¡La abuela de la víctima
oyó la llamada y la denunció!
651
00:42:17,337 --> 00:42:19,880
Fue una bendición.
652
00:42:20,270 --> 00:42:21,170
Y encima
653
00:42:21,170 --> 00:42:23,670
encontraste la prueba decisiva,
¿no es así?
654
00:42:23,670 --> 00:42:28,137
Cielos, ¿por qué sacas ese tema?
655
00:42:29,037 --> 00:42:32,670
Vaya, ¿así que fuiste tú
quien encontró...
656
00:42:32,670 --> 00:42:34,500
...los zapatos de Goh Jeong-woo
ensangrentados y con lodo?
657
00:42:34,577 --> 00:42:35,916
¿Cómo estaba el lugar?
658
00:42:36,570 --> 00:42:38,590
Las fotos del sitio eran espantosas.
659
00:42:40,680 --> 00:42:42,880
También vi las fotos
de las pruebas.
660
00:42:42,880 --> 00:42:45,446
Sólo las salpicaduras de sangre
demuestra lo brutal que fue la escena.
661
00:42:45,446 --> 00:42:48,546
Pero mató a dos chicas e
incluso abandonó sus cuerpos...
662
00:42:48,547 --> 00:42:50,720
...en tan poco tiempo...
663
00:42:51,880 --> 00:42:54,120
¿Goh Jeong-woo
tiene en verdad lagunas mentales?
664
00:42:55,421 --> 00:42:56,980
Desmayo...
665
00:42:59,613 --> 00:43:03,246
Goh Jeong-woo, ese bastardo
afirmó que no se acordaba.
666
00:43:03,246 --> 00:43:05,013
Y siguió divagando.
667
00:43:05,613 --> 00:43:09,780
Goh Jeong-woo mató a Shim Bo-yeong
y limpió toda su sangre.
668
00:43:09,780 --> 00:43:11,360
Como si no hubiera pasado nada.
669
00:43:11,613 --> 00:43:15,040
Luego llevó a Park Da-eun
al almacén y volvió para matarla.
670
00:43:15,513 --> 00:43:19,213
Es totalmente inhumano.
671
00:43:22,073 --> 00:43:25,406
¿Podemos dejar de hablar de esto ya?
672
00:43:26,619 --> 00:43:28,219
Te interrogaron
como testigo, ¿verdad?
673
00:43:28,646 --> 00:43:29,646
¿Qué dijiste?
674
00:43:32,580 --> 00:43:35,446
Tómatelo con calma.
675
00:43:35,446 --> 00:43:38,880
Ahora el ambiente está tenso.
676
00:43:38,880 --> 00:43:41,780
¿Qué vas a hacer al respecto?
677
00:43:42,646 --> 00:43:43,680
¡Salud al equipo!
678
00:43:43,680 --> 00:43:47,213
¡Determinación, coraje y talento!
679
00:44:01,213 --> 00:44:04,458
No es mi primera vez
pero nunca es fácil.
680
00:44:06,780 --> 00:44:07,893
Por favor, toma asiento.
681
00:44:11,780 --> 00:44:16,613
No ha tenido un ataque epiléptico
en meses.
682
00:44:18,680 --> 00:44:21,813
Si su entorno cambia
o se encuentra con extraños,
683
00:44:21,813 --> 00:44:23,340
podría desencadenar síntomas.
684
00:44:23,546 --> 00:44:25,220
¿Ha ocurrido algo así
ocurrido recientemente?
685
00:44:25,613 --> 00:44:28,180
Tienes que contármelo todo
así sea algo trivial.
686
00:44:29,340 --> 00:44:32,660
La chica que trajo a Su-oh al
hospital hoy dijo que era una amiga.
687
00:44:33,288 --> 00:44:34,755
Pero nunca la había visto antes.
688
00:44:34,755 --> 00:44:36,460
Ah, ¿te refieres a Ha Seol?
689
00:44:36,922 --> 00:44:40,060
Es una estudiante de medicina en excedencia
que trabaja a tiempo parcial en el Jardín Mucheon.
690
00:44:40,322 --> 00:44:41,488
Una estudiante en excedencia.
691
00:44:41,488 --> 00:44:45,060
Parece que se ha acercado
a Su-oh en los últimos meses.
692
00:44:47,648 --> 00:44:50,914
Por casualidad
¿recuerdas a Goh Jeong-woo?
693
00:44:51,555 --> 00:44:53,405
- ¿A quién?
- A Goh Jeong-woo.
694
00:44:54,488 --> 00:44:58,322
Era voluntario en este hospital
hace unos 10 años con Geon-oh.
695
00:44:58,322 --> 00:44:59,422
¿No te acuerdas de él?
696
00:45:01,101 --> 00:45:02,401
VOLUNTARIO
697
00:45:04,688 --> 00:45:06,426
- Jeong-woo.
- ¿Sí?
698
00:45:07,522 --> 00:45:08,860
¿Escuché que aplicaste
para medicina?
699
00:45:14,781 --> 00:45:16,048
Eso fue hace mucho tiempo...
700
00:45:17,483 --> 00:45:20,016
El Asesinato del Cuerpo Desaparecido...
701
00:45:21,901 --> 00:45:23,001
...¿te suena?
702
00:45:25,940 --> 00:45:27,640
Ah, claro... Sí...
703
00:45:29,818 --> 00:45:32,491
Debes de estar cansado. No se sabe
cuándo llamarán los forenses.
704
00:45:32,492 --> 00:45:33,925
No pasa nada.
705
00:45:33,926 --> 00:45:35,426
Deberías irte a casa,
hoy has trabajado duro.
706
00:45:35,427 --> 00:45:36,427
No, estoy bien.
707
00:45:36,428 --> 00:45:38,428
Te aviso cuando reciba
la llamada...
708
00:45:40,622 --> 00:45:42,188
JEFE DEL EQUIPO FORENSE OH
¿Ves eso?
709
00:45:42,188 --> 00:45:44,455
- Justo a tiempo, ¿eh?
- Vamos
710
00:45:46,387 --> 00:45:48,860
Aunque fueran cercanos hace 10 años,
711
00:45:49,255 --> 00:45:53,060
es natural sentirse amenazado
por alguien que acaba de salir de la cárcel.
712
00:45:53,821 --> 00:45:55,387
En el caso de Su-oh,
713
00:45:56,155 --> 00:45:58,700
su cuerpo reacciona cuando ve...
714
00:45:59,055 --> 00:46:00,660
...personas u objetos que quiere evitar.
715
00:46:01,822 --> 00:46:03,056
Sí.
716
00:46:06,107 --> 00:46:09,640
Pero en cualquier caso
¿podría alguien como Su-oh...
717
00:46:10,141 --> 00:46:14,407
...pintar lo que ve
en su imaginación o en un sueño?
718
00:46:17,060 --> 00:46:18,860
Es posible.
719
00:46:22,368 --> 00:46:24,180
Deberíamos intentar
cambiarle la medicación.
720
00:46:25,235 --> 00:46:25,900
Ah, si.
721
00:46:27,833 --> 00:46:29,555
Me gustaría que se quedara en el hospital...
722
00:46:29,555 --> 00:46:32,900
...y que le hicieran un chequeo completo
de sus ondas cerebrales y demás...
723
00:46:35,855 --> 00:46:37,755
NÚMERO PRIVADO:
ME MATASTE HACE 11 AÑOS...
724
00:46:40,334 --> 00:46:41,434
¿Director?
725
00:46:42,922 --> 00:46:45,355
¿Te encuentras bien?
No pareces estar bien.
726
00:46:46,622 --> 00:46:49,122
Debes estar saltándote comidas
porque estás muy ocupado con los pacientes.
727
00:46:52,088 --> 00:46:54,255
¿Tan mal aspecto tengo?
728
00:46:57,288 --> 00:46:58,055
YE YEONG-SIL
729
00:46:58,056 --> 00:46:59,160
Guau.
730
00:47:01,372 --> 00:47:03,755
Dios mío, señora
hoy estás preciosa.
731
00:47:03,755 --> 00:47:05,388
- ¿Estoy bien?
- Estás elegante.
732
00:47:05,388 --> 00:47:06,255
Eres la mejor.
733
00:47:06,255 --> 00:47:09,022
Sería un desperdicio usar esto
sólo para un vídeo promocional.
734
00:47:09,022 --> 00:47:11,922
Estoy deseando ver las escenas
que grabas con tu marido.
735
00:47:11,922 --> 00:47:13,222
No esperes demasiado.
736
00:47:13,222 --> 00:47:14,255
¿Por qué?
737
00:47:14,255 --> 00:47:15,988
Porque iré
más allá de tus expectativas.
738
00:47:18,501 --> 00:47:19,620
Hola.
739
00:47:23,188 --> 00:47:24,455
Aquí tiene, señora.
740
00:47:25,421 --> 00:47:26,955
- ¡Señora!
- ¡Trae algo para limpiar!
741
00:47:26,955 --> 00:47:28,055
¡Lo siento mucho!
742
00:47:28,055 --> 00:47:30,004
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- Lo siento mucho.
743
00:47:30,005 --> 00:47:30,740
¡Trae servilletas!
744
00:47:31,822 --> 00:47:32,870
Ya estoy bien.
745
00:47:32,871 --> 00:47:34,888
Qué suerte que pedí
café helado.
746
00:47:34,888 --> 00:47:36,622
Habría sido un desastre
si hubiera estado caliente.
747
00:47:36,622 --> 00:47:38,300
Debe de ser mi día de suerte.
748
00:47:38,522 --> 00:47:40,420
Lo siento mucho.
749
00:47:40,728 --> 00:47:41,740
No pasa nada.
750
00:47:42,088 --> 00:47:43,455
Nadie ha resultado herido.
751
00:47:43,455 --> 00:47:44,820
Puedo cambiarme.
752
00:47:46,722 --> 00:47:48,855
¿Cuándo llega mi marido?
753
00:47:50,588 --> 00:47:51,355
INFORME DEL ANÁLISIS DE ADN
754
00:47:51,355 --> 00:47:52,711
El ADN de los restos óseos...
755
00:47:52,712 --> 00:47:54,674
...coincide con el de
la desaparecida Shim Bo-yeong.
756
00:47:55,701 --> 00:47:59,700
¿Cuándo se publicarán los resultados de la autopsia
y forenses detallados?
757
00:47:59,822 --> 00:48:01,688
Los restos óseos, cualquier pertenencia...
758
00:48:01,688 --> 00:48:04,687
...y todas las pruebas fueron transferidas
al Servicio Nacional Forense.
759
00:48:04,688 --> 00:48:06,015
No debería llevar mucho tiempo.
760
00:48:06,016 --> 00:48:07,316
¿Cómo nos libramos de él?
761
00:48:07,317 --> 00:48:10,455
¿Crees que un malvado como él
se irá sólo porque se lo pidamos?
762
00:48:10,455 --> 00:48:11,888
Tendremos que darle una paliza
y hacer que se vaya.
763
00:48:11,888 --> 00:48:14,122
No, deberíamos usar nuestras palabras.
764
00:48:14,122 --> 00:48:16,022
Podemos decir que tenemos
demasiado miedo con él cerca.
765
00:48:16,022 --> 00:48:19,427
Nunca se sabe lo que hará Jeong-woo.
766
00:48:19,428 --> 00:48:21,954
¿No te das cuenta de que
que sólo hemos encontrado a Bo-yeong ahora?
767
00:48:21,955 --> 00:48:23,855
Creo que la encontró por accidente.
768
00:48:23,855 --> 00:48:25,022
¿Qué?
769
00:48:25,022 --> 00:48:26,288
Me refiero a Goh Jeong-woo.
770
00:48:26,288 --> 00:48:29,622
Ya cumplió toda su condena.
No había razón para que la encontrara.
771
00:48:29,622 --> 00:48:31,722
Estaba destinado a ser maldecido
si encontraba el cadáver.
772
00:48:31,722 --> 00:48:33,265
Entonces, ¿por qué iba a buscarlo?
773
00:48:33,266 --> 00:48:34,665
Eso es cierto...
774
00:48:34,666 --> 00:48:37,154
Jeong-woo no gana nada
con eso.
775
00:48:37,155 --> 00:48:39,999
¿Qué sabes tú, maleducada?
776
00:48:40,000 --> 00:48:42,187
Aquí hablan los adultos,
no te metas.
777
00:48:42,188 --> 00:48:44,655
Ha Seol, por favor, tráenos más kimchi.
778
00:48:45,422 --> 00:48:46,422
De acuerdo.
779
00:48:50,555 --> 00:48:53,312
Esa alimaña...
780
00:48:53,313 --> 00:48:56,688
...pone patas arriba
nuestro tranquilo pueblo.
781
00:48:56,688 --> 00:48:58,622
¿Y si se corren rumores?
782
00:48:58,622 --> 00:49:01,322
¿Qué harán con el valor del terreno
que ha subido todos estos años?
783
00:49:01,322 --> 00:49:03,288
Si se corre la voz
de que aquí vive un asesino,
784
00:49:03,288 --> 00:49:05,388
todo habrá terminado.
785
00:49:05,388 --> 00:49:06,355
¿No estás de acuerdo?
786
00:49:06,355 --> 00:49:07,488
Exacto.
787
00:49:07,488 --> 00:49:10,355
No podemos convivir
con gente como Jeong-woo.
788
00:49:10,355 --> 00:49:12,622
Tenemos que unirnos...
789
00:49:12,622 --> 00:49:14,788
...y forzar lo que queremos
como mayoría.
790
00:49:14,788 --> 00:49:16,488
Muy bien, intentémoslo entonces.
791
00:49:16,488 --> 00:49:18,222
Expulsémoslo de una vez por todas.
792
00:49:18,222 --> 00:49:20,488
¿Entonces decimos que no podemos vivir
con un asesino?
793
00:49:20,488 --> 00:49:21,651
Disculpa...
794
00:49:23,375 --> 00:49:23,921
¿Eh?
795
00:49:23,922 --> 00:49:27,505
Ese almacén cerca de
la casa del jefe de policía.
796
00:49:27,506 --> 00:49:29,788
¿Por qué mencionas
ese horrible lugar?
797
00:49:29,788 --> 00:49:31,622
¿Por qué no ha sido demolido?
798
00:49:31,622 --> 00:49:34,678
Allí murió gente.
Y ni siquiera se utiliza como almacén.
799
00:49:34,791 --> 00:49:36,640
Pertenece a la familia de Jeong-woo.
800
00:49:37,026 --> 00:49:39,009
La madre de Jeong-woo
no nos dejó demolerlo.
801
00:49:40,547 --> 00:49:41,326
¿Por qué?
802
00:49:41,327 --> 00:49:42,827
No quiso decir por qué.
803
00:49:42,827 --> 00:49:46,194
Supongo que quería recordar
los crímenes de su hijo.
804
00:49:46,194 --> 00:49:48,660
No debió ser fácil.
805
00:49:49,593 --> 00:49:50,580
Y que lo digas.
806
00:49:51,361 --> 00:49:54,833
¿Cómo es posible que un monstruo así
venga de unos padres tan buenos?
807
00:49:54,834 --> 00:49:55,500
Cielos.
808
00:49:56,891 --> 00:49:59,494
Ese almacén parecía muy grande.
809
00:49:59,494 --> 00:50:01,180
¿Había también un tractor?
810
00:50:01,661 --> 00:50:05,661
Por supuesto.
Los chicos solían apilar heno...
811
00:50:05,661 --> 00:50:07,860
...en ese gran tractor y
jugaban allí todo el tiempo.
812
00:50:08,627 --> 00:50:10,100
Todo eso pertenece al pasado.
813
00:50:10,627 --> 00:50:11,694
- Su-oh.
- ¿Qué está pasando?
814
00:50:11,694 --> 00:50:14,094
- Su-oh, respira.
- Dios mío, ¿qué ha pasado?
815
00:50:20,607 --> 00:50:21,840
Date prisa en servir esto.
816
00:50:27,757 --> 00:50:29,580
Ya que ha hecho una confesión,
817
00:50:30,075 --> 00:50:31,961
lo mejor ahora esreducir su condena.
818
00:50:32,726 --> 00:50:35,193
Y debes llegar a un acuerdocon la familia de la víctima.
819
00:50:41,427 --> 00:50:43,048
¡Qué listo eres!
820
00:50:43,714 --> 00:50:45,441
¿Cómo sabías que acabo
de salir del trabajo?
821
00:50:45,442 --> 00:50:46,715
¿Podemos quedar y hablar?
822
00:50:46,716 --> 00:50:48,994
Claro. Quedemos entonces.
823
00:50:49,119 --> 00:50:52,252
Oye, tienes fideos instantáneos
en tu casa, ¿verdad?
824
00:51:03,161 --> 00:51:04,894
NÚMERO PRIVADO:
ME MATASTE HACE 11 AÑOS...
825
00:51:05,847 --> 00:51:07,280
¿Quién puede ser?
826
00:51:07,974 --> 00:51:08,720
¿Quién eres tú?
827
00:51:09,709 --> 00:51:11,243
Lo siento.
828
00:51:11,244 --> 00:51:12,875
Soy amiga de Su-oh.
829
00:51:15,583 --> 00:51:16,816
O podría ser...
830
00:51:18,483 --> 00:51:19,701
...Goh Jeong-Woo.
831
00:51:21,283 --> 00:51:22,350
MI AMOR YEONG-SIL
832
00:51:25,850 --> 00:51:27,080
Cariño.
833
00:51:28,250 --> 00:51:30,450
Sí, ahora me dirijo hacia allí.
834
00:51:30,450 --> 00:51:31,750
Llegaré pronto.
835
00:51:39,662 --> 00:51:44,129
La víctima era una estudiante
en ese momento.
836
00:51:44,130 --> 00:51:47,130
¿No llevaba ningún accesorio
ni mochila?
837
00:51:47,131 --> 00:51:48,550
No, no llevaba.
838
00:51:49,616 --> 00:51:53,282
Por cierto...
le faltaba ropa interior.
839
00:51:53,283 --> 00:51:54,415
¿Qué?
840
00:51:54,416 --> 00:51:57,482
Llevaba brasier
pero no calzones.
841
00:51:57,483 --> 00:52:00,683
Llevaba todo lo demás puesto
¿excepto los calzones?
842
00:52:00,683 --> 00:52:04,850
Así es. Ha pasado mucho tiempo
por lo que su ropa se había deteriorado.
843
00:52:04,850 --> 00:52:06,716
Pero sus calzones habían
desaparecido por completo.
844
00:52:06,716 --> 00:52:11,050
Eso significa que no podemos descartar
una agresión sexual, ¿verdad?
845
00:52:11,550 --> 00:52:12,550
¿No es así?
846
00:52:13,416 --> 00:52:14,750
Sí, supongo.
847
00:52:14,750 --> 00:52:17,416
¿Cuáles son las probabilidades de que sólo
los calzones se pierdan...
848
00:52:17,416 --> 00:52:20,316
...de los restos óseos?
849
00:52:20,316 --> 00:52:21,783
No estoy seguro.
850
00:52:23,183 --> 00:52:26,650
Por favor, dínoslo en cuanto
lleguen los resultados del NFS.
851
00:52:26,650 --> 00:52:28,003
Sí, lo haré.
852
00:52:28,650 --> 00:52:29,783
Gracias.
853
00:52:31,602 --> 00:52:34,369
Dices que está aquí ahora, ¿verdad?
854
00:52:34,370 --> 00:52:36,170
¡Oye asesino! ¡Sal!
855
00:52:36,171 --> 00:52:38,504
- ¡Goh Jeong-woo! ¡Sal!
- ¿Nos tomas por tontos?
856
00:52:38,505 --> 00:52:39,538
¡Fuera!
857
00:52:39,539 --> 00:52:40,439
¡Sal ahora mismo!
858
00:52:40,440 --> 00:52:41,740
- ¡Sal!
- ¡Sal!
859
00:52:41,741 --> 00:52:42,408
¡Ven aquí!
860
00:52:42,409 --> 00:52:44,042
Todavía debe de estar en el hospital.
861
00:52:44,043 --> 00:52:44,977
No, está adentro.
862
00:52:44,978 --> 00:52:46,678
Volvamos mañana.
863
00:52:46,679 --> 00:52:47,379
¡Ven aquí!
864
00:52:47,380 --> 00:52:49,046
Deja de decir tonterías.
865
00:52:49,047 --> 00:52:50,047
¡Oye! ¡Goh Jeong-woo!
866
00:52:50,048 --> 00:52:51,282
- ¡Goh Jeong-woo!
- ¡Sal!
867
00:52:51,283 --> 00:52:52,849
- ¡Sal! ¿No nos oyes?
- ¡Sal!
868
00:52:52,850 --> 00:52:54,517
- ¡Fuera!
- Ya viene.
869
00:52:54,518 --> 00:52:55,558
Ahí está.
870
00:53:00,543 --> 00:53:01,910
¿Por qué están aquí
a estas horas?
871
00:53:01,911 --> 00:53:05,082
Iré directamente al grano.
872
00:53:05,083 --> 00:53:07,163
Coge a tu madre y váyanse.
873
00:53:11,716 --> 00:53:12,916
Jeong-woo...
874
00:53:12,916 --> 00:53:15,350
¿No puedes irte tú primero?
875
00:53:15,350 --> 00:53:18,108
Es demasiado duro para nosotros verte.
876
00:53:20,583 --> 00:53:22,314
Tengo algo que hacer.
877
00:53:23,115 --> 00:53:25,615
Una vez que me haya ocupado de eso
me iré tranquilamente.
878
00:53:25,616 --> 00:53:27,083
- Cabrón.
- ¿Qué están haciendo?
879
00:53:27,083 --> 00:53:29,083
- ¡Papá! ¿Qué haces aquí?
- Oh, Min-su.
880
00:53:29,083 --> 00:53:30,951
¿Por qué estás aquí, mocoso?
881
00:53:30,952 --> 00:53:32,615
Vine a verme con Jeong-woo.
882
00:53:32,616 --> 00:53:35,243
¿Por qué verías a ese asesino?
883
00:53:35,556 --> 00:53:38,327
¿Intentas arruinar
la vida de mi hijo también?
884
00:53:39,570 --> 00:53:41,570
No creo que hoy sea el momento adecuado.
885
00:53:41,571 --> 00:53:42,904
- Vamos, papá.
- Vamos, vamos, vamos.
886
00:53:42,905 --> 00:53:44,638
- Mocoso.
- Vamos, vamos, vamos.
887
00:53:44,639 --> 00:53:45,773
Vámonos.
888
00:53:45,774 --> 00:53:47,707
¿Nos iremos así?
889
00:53:47,708 --> 00:53:49,408
¿Por qué dices que debemos irnos?
890
00:53:49,409 --> 00:53:52,576
- Deprisa, vámonos.
- Nos iremos por ahora...
891
00:54:02,690 --> 00:54:03,976
¿Y esa cara?
892
00:54:04,703 --> 00:54:05,786
¿Pasa algo?
893
00:54:06,516 --> 00:54:08,961
No, es sólo que... estoy cansado.
894
00:54:11,383 --> 00:54:12,697
Creo que has recibido un mensaje.
895
00:54:15,050 --> 00:54:17,033
- Lo revisaré más tarde...
- Léelo ahora.
896
00:54:47,989 --> 00:54:49,960
No haré nada...
897
00:54:50,597 --> 00:54:51,760
...para molestarte.
898
00:54:53,430 --> 00:54:55,120
Por supuesto que no.
899
00:54:55,297 --> 00:54:56,733
Eres mi marido.
900
00:54:59,230 --> 00:55:00,864
DONACIÓN DE $50.000 PARA
NIÑOS NECESITADOS DE MUCHEON
901
00:55:08,230 --> 00:55:09,764
¿Terminamos por favor las fotos?
902
00:55:10,697 --> 00:55:13,664
No es que hayamos hecho nada especial.
Es vergonzoso.
903
00:55:15,397 --> 00:55:17,297
Muchas gracias por lo de hoy.
904
00:55:17,297 --> 00:55:18,730
Gracias.
905
00:55:18,730 --> 00:55:19,782
Nos vemos.
906
00:55:20,164 --> 00:55:21,260
Bien hecho hoy.
907
00:55:24,989 --> 00:55:25,860
Na-gyeom.
908
00:55:28,030 --> 00:55:29,300
¿Qué estás haciendo ahora?
909
00:55:32,703 --> 00:55:34,735
Voy por algo de beber.
910
00:55:42,083 --> 00:55:44,340
¿Es por culpa de ese hombre...
911
00:55:44,818 --> 00:55:45,940
...que viste en el hospital?
912
00:55:48,230 --> 00:55:49,180
Directora,
913
00:55:50,530 --> 00:55:52,702
¿sabes por qué
me hice actriz?
914
00:55:54,537 --> 00:55:56,560
Pensé que si todo el mundo
me miraba...
915
00:55:59,064 --> 00:56:00,997
...él también podría mirarme.
916
00:56:02,364 --> 00:56:03,430
¿Significa eso que...?
917
00:56:07,104 --> 00:56:09,480
Pero sigue sin mirarme.
918
00:56:13,564 --> 00:56:15,964
Jeong-woo, ¿vas al almacén?
919
00:56:16,730 --> 00:56:18,097
Oye, ¿por qué venir aquí?
920
00:56:18,097 --> 00:56:20,364
Sólo será un minuto.
Yo también tengo que preguntarte algo.
921
00:56:20,364 --> 00:56:22,764
Oye, me escapé de mi padre.
Te compraré algo rico.
922
00:56:22,764 --> 00:56:23,897
Vamos a comer.
923
00:56:23,897 --> 00:56:25,030
Min-su.
924
00:56:26,164 --> 00:56:27,330
Sólo serán unos minutos.
925
00:56:49,864 --> 00:56:51,124
Min-su.
926
00:56:53,197 --> 00:56:55,169
¿Has visto llorar alguna vez a Bo-yeong?
927
00:56:55,930 --> 00:56:56,964
¿Eh?
928
00:56:56,964 --> 00:56:58,579
Incluso el día
que bebimos...
929
00:56:59,364 --> 00:57:01,176
...Bo-yeong no lloró.
930
00:57:02,230 --> 00:57:04,897
¡Oigan, que tacaños son!
931
00:57:04,897 --> 00:57:05,997
¡También queremos!
932
00:57:07,764 --> 00:57:09,297
- ¡Oye, bebe!
- ¿Qué es esto?
933
00:57:09,297 --> 00:57:10,730
- Bebe esto.
- Bebe.
934
00:57:10,730 --> 00:57:12,230
- No empieces.
- Toma.
935
00:57:14,064 --> 00:57:14,880
Bo-yeong.
936
00:57:15,964 --> 00:57:17,364
¿Qué ha pasado aquí?
937
00:57:18,630 --> 00:57:20,666
Mi padre me dio una paliza.
938
00:57:24,097 --> 00:57:26,079
Dios, podría haberlo evitado.
939
00:57:27,730 --> 00:57:29,580
Nunca lloró ni cuando se las veía mal.
940
00:57:29,931 --> 00:57:31,089
Ya lo sabes.
941
00:57:31,915 --> 00:57:32,764
Y lo viste.
942
00:57:32,764 --> 00:57:34,564
- Pero aquel día...
- Sí, la vi.
943
00:57:35,200 --> 00:57:36,864
No sé lo que pasó, pero
944
00:57:36,864 --> 00:57:39,109
Bo-yeong estaba llorando
cuando salió de tu coche.
945
00:57:39,510 --> 00:57:41,166
Y entonces empezó
a correr hacia algo.
946
00:57:43,564 --> 00:57:45,730
Bo-yeong estaba llorando en mi coche.
947
00:57:45,730 --> 00:57:47,297
Debía de haber una razón para eso...
948
00:57:47,297 --> 00:57:49,819
¿Cómo voy a saberlo, Jeong-woo?
949
00:57:50,437 --> 00:57:53,103
¿Qué pasó entre tú
y Bo-yeong en ese coche?
950
00:57:53,104 --> 00:57:55,860
¿Y por qué Bo-yeong
lloraba tanto mientras huía?
951
00:57:56,656 --> 00:57:58,189
¿Cómo voy a saberlo yo?
952
00:58:00,703 --> 00:58:04,140
¿Adónde crees que fue Bo-yeong
después de llorar así sola?
953
00:58:04,538 --> 00:58:06,500
¿Por qué nadie pudo encontrarla?
954
00:58:07,105 --> 00:58:09,239
¿Por qué se encontró a Bo-yeong
en una escuela abandonada?
955
00:58:10,530 --> 00:58:12,920
Tengo curiosidad por saber
qué ocurrió antes de eso.
956
00:58:13,097 --> 00:58:15,764
El día que te propuse que bebiéramos
en mi casa, pero se canceló.
957
00:58:15,764 --> 00:58:17,730
¿No vinieron al almacén?
958
00:58:17,730 --> 00:58:19,664
Podrían haberse reunido sin mí.
959
00:58:19,664 --> 00:58:22,300
- ¿No viste a Bo-yeong ese día?
- ¿Qué tontería es ésta?
960
00:58:23,264 --> 00:58:25,820
Estuve en casa de Geon-oh con Byeong-mu.
Estabamos los tres.
961
00:58:26,097 --> 00:58:28,460
¿Y por qué demonios
vendríamos sin ti?
962
00:58:30,397 --> 00:58:31,430
¿Estás seguro?
963
00:58:35,141 --> 00:58:36,180
Jeong-woo,
964
00:58:36,574 --> 00:58:40,140
para ser sincero,
trabajo en el hospital.
965
00:58:40,474 --> 00:58:42,180
Y si sigo
saliendo con un ex convicto...
966
00:58:44,087 --> 00:58:45,738
La gente podría hablar.
967
00:58:46,980 --> 00:58:48,080
Ah, claro.
968
00:58:48,080 --> 00:58:51,100
Además de todo lo demás,
eres mi amigo.
969
00:58:51,580 --> 00:58:54,100
Y debes haberlo pasado muy mal
en la cárcel durante 10 años.
970
00:58:54,414 --> 00:58:59,580
Por eso te recibí y actué como si pudiéramos
volver a cómo era antes.
971
00:58:59,580 --> 00:59:01,547
- Min-su, lo que intento decir...
- No.
972
00:59:03,747 --> 00:59:06,047
Si sigues actuando así
973
00:59:06,048 --> 00:59:07,300
no podré hacerlo.
974
00:59:08,780 --> 00:59:09,880
Ya me voy.
975
00:59:31,667 --> 00:59:33,765
Bo-yeong murió en el almacén.
976
00:59:34,680 --> 00:59:36,319
La abandonaron usando mi coche.
977
00:59:38,507 --> 00:59:41,335
Pero entonces, ¿por qué acabóen la escuela abandonada?
978
00:59:53,647 --> 00:59:54,942
Alguien que supiera conducir,
979
00:59:56,053 --> 00:59:58,186
podría coger mi coche.
980
00:59:59,647 --> 01:00:00,647
Las llaves del coche...
981
01:00:01,347 --> 01:00:03,062
...siempre estaban en la caja de herramientas.
982
01:00:11,980 --> 01:00:13,080
Hola, Gu-tak.
983
01:00:14,014 --> 01:00:15,940
¿Has cenado?
984
01:00:18,080 --> 01:00:19,900
Trabajé en esta casa durante 10 años.
985
01:00:21,447 --> 01:00:23,820
Incluso sé cuántas cucharas tienes.
986
01:00:28,667 --> 01:00:31,100
Tu ama de llaves
debe de ser una vaga.
987
01:00:31,940 --> 01:00:33,300
No ha cambiado nada.
988
01:00:36,173 --> 01:00:37,140
Jae-hee.
989
01:00:41,067 --> 01:00:42,382
Ha pasado tiempo.
990
01:00:46,546 --> 01:00:48,020
Desde la última vez que
me llamaste por mi nombre.
991
01:00:51,827 --> 01:00:53,460
¿A qué estás jugando?
992
01:00:55,147 --> 01:00:57,328
¿Por qué finges
que no te acuerdas?
993
01:00:59,880 --> 01:01:01,700
Viste a Bo-yeong...
994
01:01:02,560 --> 01:01:04,520
...por última vez en esta casa.
995
01:01:34,567 --> 01:01:35,567
Gu-tak.
996
01:01:37,887 --> 01:01:39,257
¿Qué pasa?
997
01:01:42,066 --> 01:01:43,191
Bo-yeong...
998
01:01:45,913 --> 01:01:47,464
...fue asesinada por nosotros.
999
01:01:53,213 --> 01:02:10,464
Subtítulos en español por Minji
para Traduzcamos y Compartamos Doramas
1000
01:02:38,826 --> 01:02:41,728
BLACK OUT - BLANCANIEVES DEBE MORIR
1001
01:02:42,083 --> 01:02:44,083
Eso no tiene sentido.
1002
01:02:46,455 --> 01:02:48,127
¿Su-oh?
1003
01:02:48,506 --> 01:02:51,070
A Bo-yeong... ¿Quién pudo matarla?
1004
01:02:51,306 --> 01:02:53,306
Creo que vi algo.
1005
01:02:53,595 --> 01:02:54,932
¿Qué viste?
1006
01:02:55,426 --> 01:02:57,426
¿Pueden reabrir el caso?
1007
01:02:57,756 --> 01:02:59,411
Por favor, reabre el caso.
1008
01:02:59,411 --> 01:03:01,305
Sabes que es imposiblereabrir el caso.
1009
01:03:01,305 --> 01:03:02,913
¿Serás responsable?
1010
01:03:03,728 --> 01:03:06,116
Por fin he encontrado una pista...
1011
01:03:06,531 --> 01:03:10,281
Bo-yeong sufriómientras moría.
1012
01:03:10,281 --> 01:03:12,918
¿Por qué sacas este temade repente?
1013
01:03:12,918 --> 01:03:14,183
Voy a matarlo.
1014
01:03:14,183 --> 01:03:16,840
¡No dejaré que el asesino de mi hijase salga con la suya!
1015
01:03:17,196 --> 01:03:18,904
Creo que hay un testigo.
1016
01:03:19,714 --> 01:03:21,714
Voy a ir hasta el final.
1017
01:03:22,135 --> 01:03:24,274
¿Dices que yo te convertí
en un criminal?
1018
01:03:24,274 --> 01:03:25,788
Todo eso ya es pasado.
1019
01:03:25,788 --> 01:03:27,788
¿Dónde estabas hace 10 años?
72456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.