Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,178 --> 00:00:14,347
โ So I said, "If a robot
can feel pain,
2
00:00:14,380 --> 00:00:15,516
I'm gonna make him feel pain."
3
00:00:15,549 --> 00:00:16,783
โ I totally get that.
4
00:00:16,817 --> 00:00:18,585
โ Why am I carrying
all the bags?
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,186
โ [clears throat]
6
00:00:20,220 --> 00:00:21,555
[with British accent]
Welcome home, sir.
7
00:00:21,588 --> 00:00:23,724
โ Thank you,
polite intruder.
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,526
I'm gonna shoot you now.
9
00:00:25,559 --> 00:00:27,761
โ And you are welcome
to do so, sir.
10
00:00:27,794 --> 00:00:30,263
I'm Aleister,
your new valet.
11
00:00:30,296 --> 00:00:31,565
โ Surprise!
[laughs]
12
00:00:31,598 --> 00:00:34,234
We picked him for you
after a trial by fire.
13
00:00:34,267 --> 00:00:35,435
And lasers.
14
00:00:35,468 --> 00:00:37,571
โ And now these bags
are his problem.
15
00:00:37,604 --> 00:00:40,073
โ You are aware
that all my other valets
16
00:00:40,106 --> 00:00:42,576
were spectacular failures,
right?
17
00:00:42,609 --> 00:00:44,110
โ Two are still
in the hospital.
18
00:00:44,144 --> 00:00:47,247
โ One. They moved Cornelius
to a hospice.
19
00:00:47,280 --> 00:00:49,750
โ Perhaps a drink
will help us break the ice.
20
00:00:49,783 --> 00:00:51,151
โ A daiquiri?
21
00:00:51,184 --> 00:00:52,819
Uh, one chance to impress,
22
00:00:52,853 --> 00:00:54,254
and you're going
with the drink
23
00:00:54,287 --> 00:00:56,189
of sad writers
and stupid teenagers?
24
00:00:57,591 --> 00:00:59,392
Holy shit.
That is good.
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,263
โ Good?
I'd swim in this.
26
00:01:03,296 --> 00:01:05,465
โ I'll fill the tub.
โ And then fill me.
27
00:01:05,498 --> 00:01:06,867
With drinks!
28
00:01:06,900 --> 00:01:08,101
Or, you know, whatever.
29
00:01:08,134 --> 00:01:09,536
โ Will there be
anything else, sir?
30
00:01:09,570 --> 00:01:11,271
โ Do you know
who you're replacing?
31
00:01:11,304 --> 00:01:14,474
Woodhouse, the greatest,
most subservient valet
32
00:01:14,508 --> 00:01:17,210
to ever shuffle his weary frame
across this planet.
33
00:01:17,243 --> 00:01:19,212
Do you really think you
can outshine him
34
00:01:19,245 --> 00:01:20,480
in being abused by me?
35
00:01:20,514 --> 00:01:22,482
โ I welcome
your evaluation, sir.
36
00:01:22,516 --> 00:01:23,884
โ Okay, favorite grade
of cashmere?
37
00:01:23,917 --> 00:01:25,886
โ Grade A
sheared Mongolian goat.
38
00:01:25,919 --> 00:01:27,320
โ How would you press
a tweed suit?
39
00:01:27,353 --> 00:01:28,789
โ I'd press it
into a trash can.
40
00:01:28,822 --> 00:01:30,490
โ How should I rub sand
into your eyes
41
00:01:30,524 --> 00:01:31,625
for maximum discomfort?
42
00:01:31,658 --> 00:01:33,359
โ Excellent question, sir.
43
00:01:33,393 --> 00:01:36,162
Start coarse,
moving to finer grits,
44
00:01:36,196 --> 00:01:39,900
ending with the black sands
of Vรญk รญ Myrdal, Iceland.
45
00:01:39,933 --> 00:01:42,636
โ Dang.
Beach knowledge.
46
00:01:42,669 --> 00:01:44,671
โ Carol, don't interrupt
the test.
47
00:01:44,705 --> 00:01:47,508
Time for the final exam:
a gentlemen's duel.
48
00:01:47,541 --> 00:01:49,475
โ Really feels like
you're moving the goalposts.
49
00:01:49,510 --> 00:01:51,477
[chuckles]
โ I'll do my best, sir.
50
00:01:51,512 --> 00:01:53,514
โ Ha!
Parry, parry, riposte!
51
00:01:53,547 --> 00:01:55,181
โ Capital defense.
[both grunt]
52
00:01:55,215 --> 00:01:57,884
โ Sloppy balestra.
You call that a coupรฉ?
53
00:01:57,918 --> 00:01:59,620
โ No, I call it a coulรฉ.
54
00:01:59,653 --> 00:02:02,556
โ Ha, touchรฉ.
And touchรฉ.
55
00:02:02,589 --> 00:02:05,692
You guys, look!
It's like we're dancing.
56
00:02:05,726 --> 00:02:07,360
โ Yeah, weird.
57
00:02:07,393 --> 00:02:09,930
[dramatic music]
58
00:02:09,963 --> 00:02:11,431
[knee cracks]
[Archer groans]
59
00:02:11,464 --> 00:02:12,733
โ [gasps]
60
00:02:12,766 --> 00:02:14,701
Ha!
61
00:02:14,735 --> 00:02:16,737
โ Wow.
Aleister, you're hired.
62
00:02:16,770 --> 00:02:18,404
โ Thank you, sir.
63
00:02:18,438 --> 00:02:20,874
You would've had me
if it had not been for the leg.
64
00:02:20,907 --> 00:02:23,677
I can suggest
some rehabilitation exercises.
65
00:02:23,710 --> 00:02:25,612
โ I'd...
66
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
I'd like that.
67
00:02:27,748 --> 00:02:29,282
โ Should we leave?
68
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
โ [inhales]
I'm staying.
69
00:02:32,352 --> 00:02:35,321
[main title theme]
70
00:02:35,355 --> 00:02:42,262
โช โช
71
00:03:11,457 --> 00:03:13,527
โ Y'all, my cover was blown.
72
00:03:13,560 --> 00:03:14,828
I made it into the jungle,
73
00:03:14,861 --> 00:03:17,397
but it's only a matter of time
before myโโ
74
00:03:17,430 --> 00:03:18,932
โ Attention.
Attention, please.
75
00:03:18,965 --> 00:03:20,400
โ Archer, come on!
โ What the shit?
76
00:03:20,433 --> 00:03:22,736
โ Come on.
It was just getting good.
77
00:03:22,769 --> 00:03:24,871
โ What,
Ray dying in Africa?
78
00:03:24,905 --> 00:03:27,407
โ For the love of God,
Cheryl, call Ray back.
79
00:03:27,440 --> 00:03:28,975
โ Now?
80
00:03:29,009 --> 00:03:30,276
Ugh, fine.
81
00:03:30,310 --> 00:03:31,477
โ Good, now back to meโโ
82
00:03:31,512 --> 00:03:33,714
โ Is anyone else
worried about Ray?
83
00:03:33,747 --> 00:03:35,348
โ Is anyone else
worried about how Cyril
84
00:03:35,381 --> 00:03:36,717
is constantly
in the office?
85
00:03:36,750 --> 00:03:39,419
โ Hey, I broke my arm
on a missionโโ
86
00:03:39,452 --> 00:03:40,486
โ I'll break the other one
87
00:03:40,521 --> 00:03:42,455
if you don't shut up
for my announcement.
88
00:03:42,488 --> 00:03:45,626
Okay, I found the valet
who will serve me until my,
89
00:03:45,659 --> 00:03:47,594
or more likely his, death.
90
00:03:47,628 --> 00:03:50,496
โ Wait, so you're not looking
for a valet anymore?
91
00:03:50,531 --> 00:03:51,998
[clicks tongue]
Excuse me.
92
00:03:53,366 --> 00:03:54,901
[dramatic music]
93
00:03:54,935 --> 00:03:58,338
Gentlemen,
it's been an honor.
94
00:03:58,371 --> 00:04:00,373
[water flushing]
95
00:04:00,406 --> 00:04:02,475
โ He cleans like ten valets,
96
00:04:02,509 --> 00:04:05,779
he rearranged my entire closet
in a way that makes sense,
97
00:04:05,812 --> 00:04:08,582
and I made him eat a bag
of potting soil as a test
98
00:04:08,615 --> 00:04:09,883
and he was just like...
99
00:04:09,916 --> 00:04:11,752
[as Aleister]
Shall I open another bag, sir?
100
00:04:11,785 --> 00:04:13,620
โ [laughs]
What is that accent?
101
00:04:13,654 --> 00:04:16,757
โ It sounds like Boston to me.
โ Or a speech impediment.
102
00:04:16,790 --> 00:04:18,491
โ It's a normal British voice,
all right?
103
00:04:18,525 --> 00:04:20,026
I don't do it that well.
104
00:04:20,060 --> 00:04:21,361
[normal voice] Aleister,
get in here and show them
105
00:04:21,394 --> 00:04:22,395
your normal British voice.
106
00:04:22,428 --> 00:04:24,531
โ Sir.
โ That's my guy!
107
00:04:24,565 --> 00:04:27,067
Guy, gang.
Gang, guy.
108
00:04:27,100 --> 00:04:29,002
Don't bother trying
to look him in the eye.
109
00:04:29,035 --> 00:04:31,037
He's an expert
at averting his gaze.
110
00:04:31,071 --> 00:04:32,639
Aleister, avert.
111
00:04:32,673 --> 00:04:36,376
โ And can we revert to Ray?
Seriously, is he okay?
112
00:04:36,409 --> 00:04:37,644
โ Probably.
โ Not.
113
00:04:37,678 --> 00:04:39,412
โ For your leg, sir.
114
00:04:39,445 --> 00:04:41,748
I brought your rehabilitation
bands to the office
115
00:04:41,782 --> 00:04:43,550
since I know you'll lose
all interest at home.
116
00:04:43,584 --> 00:04:45,686
โ He knows my foibles.
117
00:04:45,719 --> 00:04:47,420
โ There's about 30 guys.
118
00:04:47,453 --> 00:04:50,824
They got these crazy
fish boning knivesโโ
119
00:04:50,857 --> 00:04:53,093
โ Damn it, Sterling!
โ Oh, I forgot the best part.
120
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
Aleister can make
Eggs Woodhouse.
121
00:04:54,995 --> 00:04:58,098
โ Maybe we should focus on Ray
being gutted in the jungle.
122
00:04:58,131 --> 00:05:00,967
โ Maybe we should focus on your
obvious jealousy of Aleister.
123
00:05:01,001 --> 00:05:02,703
[beanbag fires]
โ [grunts]
124
00:05:02,736 --> 00:05:04,971
โ Wow. I honestly didn't know
it could do that.
125
00:05:05,005 --> 00:05:07,107
โ I took the liberty of
installing the beanbag round
126
00:05:07,140 --> 00:05:09,409
as a nonlethal
office alternative.
127
00:05:09,442 --> 00:05:11,411
โ Haโha!
Nonlethal violence
128
00:05:11,444 --> 00:05:13,046
is my second favorite kind!
129
00:05:13,079 --> 00:05:15,048
โ Enough!
Cyril, go rescue Ray.
130
00:05:15,081 --> 00:05:16,950
His legs are valuable tech.
131
00:05:16,983 --> 00:05:20,420
โ Oh, I would love to fight
30 men with weird knives,
132
00:05:20,453 --> 00:05:22,422
but, gosh darn it,
I'm out of commission.
133
00:05:22,455 --> 00:05:24,591
โ Yeah, when did you
break your arm?
134
00:05:24,625 --> 00:05:27,961
โ On the last mission?
โ No, I was on that mission.
135
00:05:27,994 --> 00:05:31,732
โ I broke it right at the end,
after you finished missioning.
136
00:05:31,765 --> 00:05:34,735
โ Fine.
Sterling, go rescue Ray.
137
00:05:34,768 --> 00:05:37,571
โ Not possible, Mother.
I'm still breaking in Aleister.
138
00:05:37,604 --> 00:05:40,473
The first two weeks are crucial
for establishing dominance.
139
00:05:40,507 --> 00:05:42,408
โ Give me the jet
and I'll rescue him.
140
00:05:42,442 --> 00:05:43,844
โ Done.
141
00:05:43,877 --> 00:05:45,145
โ And I never even
named a beneficiary
142
00:05:45,178 --> 00:05:46,947
on my life insurance.
143
00:05:46,980 --> 00:05:49,115
โ So more recovery
than rescue.
144
00:05:49,149 --> 00:05:51,417
โ At least that beach
behind him looks nice.
145
00:05:53,987 --> 00:05:55,856
โ God, does no one
in this office know
146
00:05:55,889 --> 00:05:57,691
how to finish a sandwich?
147
00:05:57,724 --> 00:05:58,825
โ It would be my pleasure
148
00:05:58,859 --> 00:06:00,561
to clean out
your refrigerator, ma'am.
149
00:06:00,594 --> 00:06:01,695
โ Phrasing?
150
00:06:01,728 --> 00:06:05,031
โ Oh, Aleister.
Nice to see you again.
151
00:06:05,065 --> 00:06:06,867
โ Please, allow me.
152
00:06:06,900 --> 00:06:09,002
โ No, I couldn't.
โ Really?
153
00:06:09,035 --> 00:06:12,172
You don't strike me as a woman
who can't do things.
154
00:06:12,205 --> 00:06:15,475
โ Oh, Aleister!
[giggles]
155
00:06:15,509 --> 00:06:16,777
You're bad.
156
00:06:16,810 --> 00:06:18,979
โ Am I interrupting something?
157
00:06:19,012 --> 00:06:20,881
โ I'm honestly not sure.
158
00:06:20,914 --> 00:06:22,182
โ Not at all, sir.
159
00:06:22,215 --> 00:06:24,150
Would you like to squeeze
this lemon into my eyes?
160
00:06:24,184 --> 00:06:26,587
โ Uh, love where your head's
at Aleister, but later.
161
00:06:26,620 --> 00:06:28,889
Right now, I need you
to reload my cane.
162
00:06:28,922 --> 00:06:31,858
โ Right away, sir.
Ma'am, a pleasure.
163
00:06:31,892 --> 00:06:34,761
โ Likewise.
In terms of pleasure.
164
00:06:34,795 --> 00:06:36,496
โ Okay, Mother,
165
00:06:36,530 --> 00:06:38,599
I'll only ask this incredibly
traumatic question once.
166
00:06:38,632 --> 00:06:40,767
Are you into Aleister?
167
00:06:40,801 --> 00:06:43,203
โ Don't be absurd.
He's your valet.
168
00:06:43,236 --> 00:06:45,138
And yes, he's handsome
169
00:06:45,171 --> 00:06:47,641
and I'm a woman
with powerful needsโโ
170
00:06:47,674 --> 00:06:50,076
โ Mother, it's okay.
Stop. I mean, gross.
171
00:06:50,110 --> 00:06:52,746
But you're right.
The man is perfect.
172
00:06:52,779 --> 00:06:54,515
You'd have to be insane
not to want him toโโ
173
00:06:54,548 --> 00:06:57,518
โ Clean out
your refrigerator?
174
00:06:57,551 --> 00:07:00,521
Pam: Absolutely.
Look at that grip.
175
00:07:00,554 --> 00:07:02,222
He could twist a pineapple
in half.
176
00:07:02,255 --> 00:07:05,659
โ But he's a gross servant
and it's totally forbidden.
177
00:07:05,692 --> 00:07:07,093
[whispering]
Is how I'd get things going.
178
00:07:07,127 --> 00:07:09,495
โ Can I help you, ladies?
179
00:07:09,530 --> 00:07:12,566
โ Just keep doing
what you're doing, Aleister.
180
00:07:12,599 --> 00:07:14,034
[keyboard clacking]
181
00:07:14,067 --> 00:07:15,569
Lana: Since you're not going
on the mission,
182
00:07:15,602 --> 00:07:17,037
you can handle my paperwork.
183
00:07:17,070 --> 00:07:19,506
โ But this is, like,
eight missions' worth.
184
00:07:19,540 --> 00:07:21,708
โ Fine, you can go get stabbed
in a jungle.
185
00:07:21,742 --> 00:07:23,076
โ It'll be done
when you're back.
186
00:07:23,109 --> 00:07:26,713
But let it be known
that I'm not happy about it.
187
00:07:26,747 --> 00:07:28,849
[intercom beeps]
โ Lana to the situation room.
188
00:07:28,882 --> 00:07:30,917
If you're free.
189
00:07:30,951 --> 00:07:34,521
โ Oh, office work.
Can't get hurt by you.
190
00:07:34,555 --> 00:07:35,989
[groans]
191
00:07:36,022 --> 00:07:37,958
โ Sorry.
Just testing the range.
192
00:07:37,991 --> 00:07:40,126
Aleister, reload me.
โ Don't reload him.
193
00:07:40,160 --> 00:07:42,062
[both grunting]
194
00:07:42,095 --> 00:07:44,798
โ Holy shit, Aleister.
What was that?
195
00:07:44,831 --> 00:07:47,067
โ A technique
from my old employer,
196
00:07:47,100 --> 00:07:49,102
General Bernard Montgomery.
197
00:07:49,135 --> 00:07:50,871
โ You knew the Spartan General?
198
00:07:50,904 --> 00:07:53,607
โ [laughs]
Old Monty, yes.
199
00:07:53,640 --> 00:07:55,241
He also enjoyed his Manhattans.
200
00:07:55,275 --> 00:07:57,878
Will you take yours
in your office, sir?
201
00:07:57,911 --> 00:07:59,580
โ Oh, I don't have an office.
202
00:07:59,613 --> 00:08:01,848
I used to,
but it just kept blowing up.
203
00:08:01,882 --> 00:08:03,149
โ You do now.
204
00:08:03,183 --> 00:08:04,284
I took the liberty
205
00:08:04,317 --> 00:08:06,720
of repurposing
an unused storage space,
206
00:08:06,753 --> 00:08:08,555
with your mother's approval,
of course.
207
00:08:08,589 --> 00:08:10,724
โ Seriously?
Cyril, did you just hear that?
208
00:08:10,757 --> 00:08:13,894
I have an office!
Cyril, Cyril, Cyril!
209
00:08:13,927 --> 00:08:16,697
โ What?!
โ I have an office.
210
00:08:16,730 --> 00:08:17,964
Krieger: In Fiji.
211
00:08:17,998 --> 00:08:18,999
โ So?
212
00:08:19,032 --> 00:08:20,867
โ So what is Ray's
tracking chip
213
00:08:20,901 --> 00:08:22,102
doing in the Pacific
214
00:08:22,135 --> 00:08:24,705
if his body is dying
in an African jungle?
215
00:08:24,738 --> 00:08:26,272
โ I don't know.
Maybe they removed the chip.
216
00:08:26,306 --> 00:08:27,841
โ Well, that's
what I thought too.
217
00:08:27,874 --> 00:08:30,611
But his secret second tracker
is also in Fiji,
218
00:08:30,644 --> 00:08:33,113
and that can't be removed
without killing the host.
219
00:08:33,146 --> 00:08:35,015
โ What?
โ I mean, maybe someone can.
220
00:08:35,048 --> 00:08:36,182
I certainly can't.
221
00:08:36,216 --> 00:08:38,184
Anyway, I thought
I'd tell Ms. Archer.
222
00:08:38,218 --> 00:08:40,621
โ No, no, no, no.
Uh, don't worry about it.
223
00:08:40,654 --> 00:08:42,589
โ Don't worry
about Ray's trackers
224
00:08:42,623 --> 00:08:44,024
being on the opposite side
of the world
225
00:08:44,057 --> 00:08:45,626
from where we think he is?
226
00:08:47,160 --> 00:08:48,328
โ Can you keep a secret?
227
00:08:48,361 --> 00:08:50,296
โ Did an entire breed
of Chilean llamas
228
00:08:50,330 --> 00:08:52,298
go extinct two months ago?
229
00:08:52,332 --> 00:08:55,035
โ I...don't know?
230
00:08:55,068 --> 00:08:56,937
โ Exactly!
231
00:08:56,970 --> 00:09:00,073
Archer: [cackling]
232
00:09:00,106 --> 00:09:01,808
What I always wanted.
233
00:09:01,842 --> 00:09:03,209
Minus the bookshelf.
234
00:09:03,243 --> 00:09:04,778
Seems like
a missed opportunity.
235
00:09:04,811 --> 00:09:06,279
โ In that case, you might enjoy
236
00:09:06,312 --> 00:09:09,149
"Mr. Boston's Bartender Guide."
237
00:09:10,316 --> 00:09:12,786
โ [laughs]
It's whimsically practical!
238
00:09:12,819 --> 00:09:14,955
Uh, forget about the lemon
going in your eyes.
239
00:09:14,988 --> 00:09:16,322
Put it in the cocktail.
240
00:09:16,356 --> 00:09:17,958
I'm gonna go get Cyril
241
00:09:17,991 --> 00:09:21,327
so he can see how much
his office sucks next to mine.
242
00:09:21,361 --> 00:09:22,763
โ Very good, sir.
243
00:09:22,796 --> 00:09:24,364
โ Oh, and hey...
244
00:09:24,397 --> 00:09:25,699
I love you, Aleister.
245
00:09:25,732 --> 00:09:27,333
โ And I you, sir.
246
00:09:27,367 --> 00:09:30,336
[jazzy music]
247
00:09:30,370 --> 00:09:32,673
[eerie music]
248
00:09:32,706 --> 00:09:36,309
I have infiltrated the agency
and achieved absolute trust.
249
00:09:36,342 --> 00:09:39,680
The target will be dead
in 24 hours.
250
00:09:39,713 --> 00:09:41,648
โช โช
251
00:09:46,386 --> 00:09:48,054
โ Hello, Aleister.
252
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
Did you really think
you could get away with it?
253
00:09:50,123 --> 00:09:52,959
โ Sir?
โ You've got a secret.
254
00:09:52,993 --> 00:09:55,929
You added something incredible
to my Eggs Woodhouse!
255
00:09:55,962 --> 00:09:58,364
โ That would be
the Hungarian paprika, sir.
256
00:09:58,398 --> 00:10:00,033
For an extra kick.
257
00:10:00,066 --> 00:10:02,035
โ Ha!
An amazing kick!
258
00:10:02,068 --> 00:10:03,670
All right, I'm off
to the office
259
00:10:03,704 --> 00:10:05,371
now that it's got
all the good booze.
260
00:10:05,405 --> 00:10:09,109
โ Uh, sir, I thought I might
prepare my specialty tonight,
261
00:10:09,142 --> 00:10:10,811
Steak Aleister.
262
00:10:10,844 --> 00:10:12,112
If you make it home.
263
00:10:12,145 --> 00:10:13,714
โ Oh, I'll be here.
264
00:10:13,747 --> 00:10:15,849
And if I'm not, heh,
I'm probably dead.
265
00:10:15,882 --> 00:10:18,118
โ Oh. [laughs]
Very good, sir.
266
00:10:18,151 --> 00:10:19,385
[elevator bell dings]
โ His smile,
267
00:10:19,419 --> 00:10:21,254
it just lights up my whole day.
268
00:10:21,287 --> 00:10:23,123
Hey, do you like my tie?
Aleister picked it.
269
00:10:23,156 --> 00:10:25,325
โ So is it gonna shoot me
or just electrocute me?
270
00:10:25,358 --> 00:10:27,227
โ Not everything
is about you, Cyril.
271
00:10:27,260 --> 00:10:29,362
โ I deserve safety
in my workplace.
272
00:10:29,395 --> 00:10:31,264
[explosion booms]
[Cyril yelps]
273
00:10:31,297 --> 00:10:32,398
Was that an explosion?
274
00:10:32,432 --> 00:10:34,400
โ Yeah, of my schedule.
275
00:10:34,434 --> 00:10:37,337
I bet Aleister is good
at elevator repair.
276
00:10:37,370 --> 00:10:39,740
โ The phone's dead.
โ The elevator's broken.
277
00:10:39,773 --> 00:10:41,274
โ But the phone runs
on a separate line.
278
00:10:41,307 --> 00:10:43,143
It's part of the intricate
series of failโsafes
279
00:10:43,176 --> 00:10:44,711
built into all
modern elevators.
280
00:10:44,745 --> 00:10:46,680
[gasps]
This is sabotage!
281
00:10:46,713 --> 00:10:48,749
[metallic clattering]
[shrieks]
282
00:10:48,782 --> 00:10:51,084
โ Yeah, again,
of my schedule.
283
00:10:51,117 --> 00:10:53,153
[grunts]
284
00:10:53,186 --> 00:10:54,420
โ Is the primary driving rope
285
00:10:54,454 --> 00:10:56,022
still threaded
through the car sheave?
286
00:10:56,056 --> 00:10:58,224
โ Oh, my God.
Cool it, Alexander Miles.
287
00:10:58,258 --> 00:10:59,893
โ I'm just trying
to save our lives.
288
00:10:59,926 --> 00:11:01,762
โ Well, try it
without showing off.
289
00:11:01,795 --> 00:11:03,429
โ Is the elevator cable okay?
290
00:11:03,463 --> 00:11:05,031
โ Was that so hard?
291
00:11:05,065 --> 00:11:07,000
Oh, also...no.
292
00:11:08,001 --> 00:11:09,435
Jump or die in a box, Cyril.
293
00:11:09,469 --> 00:11:11,104
โ Jeezy Pete.
[grunts]
294
00:11:12,806 --> 00:11:15,008
[elevator crashes]
295
00:11:15,041 --> 00:11:16,910
[elevator bell dings]
296
00:11:16,943 --> 00:11:20,714
โ Oh, crap.
We're only on the third floor?
297
00:11:20,747 --> 00:11:22,182
โ Lost them
over the waterfall,
298
00:11:22,215 --> 00:11:24,284
but my left leg
is all messed up, and I...
299
00:11:24,317 --> 00:11:25,451
Lana: Ray.
โ Just spent three hours...
300
00:11:25,485 --> 00:11:26,920
Lana: Ray!
โ In a spiderโfilled ditch.
301
00:11:26,953 --> 00:11:28,054
Lana: Ray!
โ What?
302
00:11:28,088 --> 00:11:29,255
โ Krieger knows.
303
00:11:29,289 --> 00:11:30,423
โ Oh.
[slurping]
304
00:11:30,456 --> 00:11:31,992
[tropical music]
305
00:11:32,025 --> 00:11:33,459
So when are you guys
getting here?
306
00:11:33,493 --> 00:11:36,129
โ ETA at the resort
is six hours.
307
00:11:36,162 --> 00:11:37,798
โ I'll keep the mais tied
for you.
308
00:11:37,831 --> 00:11:40,133
And, lady, you can't just
drop a towel on a chair
309
00:11:40,166 --> 00:11:42,002
and be gone for hours.
310
00:11:42,035 --> 00:11:45,806
โ A fake rescue mission
as cover for a secret vacation.
311
00:11:45,839 --> 00:11:48,174
It's just like
the good old days.
312
00:11:48,208 --> 00:11:50,076
โ And I hate it.
But, God, I need a break.
313
00:11:50,110 --> 00:11:51,344
Ever since Archer came back,
314
00:11:51,377 --> 00:11:54,014
things have been...[sighs]
weird with Robert.
315
00:11:54,047 --> 00:11:56,016
โ Aw, trouble
in billionaireโadise?
316
00:11:56,049 --> 00:11:58,084
โ Noโโhey, no!
I love being married.
317
00:11:58,118 --> 00:11:59,219
โ It's just thatโโ
318
00:11:59,252 --> 00:12:00,887
โ It's just he's
constantly telling me
319
00:12:00,921 --> 00:12:02,188
how to handle Archer,
and I'm like,
320
00:12:02,222 --> 00:12:03,824
"I know how to handle Archer,
buddy, okay?
321
00:12:03,857 --> 00:12:05,759
"I handled him for years
before I met you,
322
00:12:05,792 --> 00:12:07,828
"and maybe, just maybe, I want
to complain about the guy
323
00:12:07,861 --> 00:12:10,496
without you trying to fix it!"
324
00:12:10,531 --> 00:12:12,933
โ So this place
has bungalows?
325
00:12:12,966 --> 00:12:14,500
โ And we have
to keep it a secret.
326
00:12:14,535 --> 00:12:15,836
Pam: [grunts]
Cheryl: Ow!
327
00:12:15,869 --> 00:12:17,771
โ Hey, Lana.
โ Keep what a secret?
328
00:12:17,804 --> 00:12:20,073
โ [sighs]
The obvious sabotage.
329
00:12:20,106 --> 00:12:21,241
โ Freak accident.
330
00:12:21,274 --> 00:12:23,777
Elevators kill 27 people
a year, Cyril.
331
00:12:23,810 --> 00:12:25,178
That's more than fireworks.
332
00:12:25,211 --> 00:12:27,380
โ You seriously believe
that there was a spontaneous
333
00:12:27,413 --> 00:12:30,183
simultaneous failure of
the primary suspension cable,
334
00:12:30,216 --> 00:12:32,085
the traveling cable,
the safety catch,
335
00:12:32,118 --> 00:12:33,486
and the car roller guides?
336
00:12:33,520 --> 00:12:34,988
โ Yes?
337
00:12:35,021 --> 00:12:37,090
โ There's explosive residue
on the cables, Archer!
338
00:12:37,123 --> 00:12:38,458
โ It's a spy agency.
339
00:12:38,491 --> 00:12:40,961
There's explosive residue
on the coffeepot.
340
00:12:42,028 --> 00:12:43,530
Cyril:
Okay, what's more likely,
341
00:12:43,564 --> 00:12:45,465
that this was a freak accident
342
00:12:45,498 --> 00:12:48,401
or that someone wants to kill
the world's most annoying spy?
343
00:12:48,434 --> 00:12:50,003
โ No one's trying to kill me.
344
00:12:50,036 --> 00:12:51,872
Also, rude people
don't get to sit
345
00:12:51,905 --> 00:12:53,239
in my fancy new guest chair.
346
00:12:53,273 --> 00:12:55,275
Move.
347
00:12:55,308 --> 00:12:56,843
Whoa!
[glass shatters]
348
00:12:56,877 --> 00:12:57,844
โ Archer!
349
00:13:00,547 --> 00:13:03,083
โ I think someone's
trying to kill me.
350
00:13:03,116 --> 00:13:04,350
Lana:
What the hell are you doing?
351
00:13:04,384 --> 00:13:06,419
โ We couldn't let you
do this alone.
352
00:13:06,452 --> 00:13:09,389
If Ray's in trouble, I'm ready
to bust some coconuts.
353
00:13:09,422 --> 00:13:11,024
โ And I can scream so loud,
my own ears bleed.
354
00:13:11,057 --> 00:13:12,258
Watch.
[inhales]
355
00:13:12,292 --> 00:13:15,161
โ No, nope.
Uh, I appreciate the offer.
356
00:13:15,195 --> 00:13:17,964
This mission,
it's just too dangerous.
357
00:13:17,998 --> 00:13:19,900
Oh, God, I justโโ
I hope Ray doesn't die
358
00:13:19,933 --> 00:13:21,568
during the time we waste
taking you back.
359
00:13:21,602 --> 00:13:23,303
โ Bula bula!
360
00:13:23,336 --> 00:13:25,105
Hey, do y'all want
the tropical spa package?
361
00:13:25,138 --> 00:13:27,541
'Cause I gotta book that
in advaaance...
362
00:13:27,574 --> 00:13:30,410
of the enemy closing in
on my position!
363
00:13:30,443 --> 00:13:32,546
โ Too dangerous?
364
00:13:32,579 --> 00:13:35,281
โ Hey, danger takes many forms.
365
00:13:35,315 --> 00:13:37,283
โ We thought Ray
was maybe dead!
366
00:13:37,317 --> 00:13:38,919
โ Am I still turning
the plane around?
367
00:13:38,952 --> 00:13:40,186
โ Hell no.
368
00:13:40,220 --> 00:13:43,857
Sea salt scrubs
and coconut cocktails!
369
00:13:43,890 --> 00:13:45,191
Cyril:
How can you be shopping?
370
00:13:45,225 --> 00:13:46,860
You nearly died!
371
00:13:46,893 --> 00:13:47,928
And if you hadn't
taken the seat,
372
00:13:47,961 --> 00:13:49,295
I probably would have died!
373
00:13:49,329 --> 00:13:51,532
โ Glass half full, my ruined
pants give me an excuse
374
00:13:51,565 --> 00:13:53,333
to buy me and Aleister
matching suits.
375
00:13:53,366 --> 00:13:54,467
I wonder what color he wants.
376
00:13:54,500 --> 00:13:55,602
โ We shouldn't even be out
in public.
377
00:13:55,636 --> 00:13:57,337
We're too exposed.
378
00:13:57,370 --> 00:13:59,606
โ Cyril, no one tries three
assassinations in one day.
379
00:13:59,640 --> 00:14:01,875
It's unprofessional.
Aleister?
380
00:14:03,109 --> 00:14:04,578
โ Yes, sir?
381
00:14:04,611 --> 00:14:06,079
โ I was wondering
about your suit preference
382
00:14:06,112 --> 00:14:07,080
visโร โvis color.
383
00:14:07,113 --> 00:14:08,348
Aleister:
Gun to my head, sir,
384
00:14:08,381 --> 00:14:11,084
my ideal suit is gray,
385
00:14:11,117 --> 00:14:13,286
singleโvent,
threeโbutton.
386
00:14:13,319 --> 00:14:15,922
โ Hey, man.
That's a great answer.
387
00:14:15,956 --> 00:14:18,091
โ Thank you.
Goodโbye, sir.
388
00:14:18,124 --> 00:14:19,492
[gunshot]
389
00:14:19,526 --> 00:14:21,061
[horn honks]
390
00:14:21,094 --> 00:14:22,228
Archer: Get down!
Cyril: [grunts]
391
00:14:22,262 --> 00:14:25,298
[truck crashing,
glass shattering]
392
00:14:25,331 --> 00:14:26,166
[people clamoring]
Cyril: Huh, whaโโ
393
00:14:26,199 --> 00:14:27,601
You said no one attempts
an assassination
394
00:14:27,634 --> 00:14:29,235
three times in one day!
395
00:14:29,269 --> 00:14:30,971
โ Aleister, are you okay?
[gunshots]
396
00:14:31,004 --> 00:14:32,639
It sounds like you're nearby.
Are you in danger?
397
00:14:32,673 --> 00:14:34,240
[gunshot]
398
00:14:34,274 --> 00:14:36,977
โ What if Aleister
is the danger?
399
00:14:37,010 --> 00:14:39,112
โ Aleister?
Where are you right now?
400
00:14:39,145 --> 00:14:40,647
[dial tone hums]
401
00:14:40,681 --> 00:14:43,650
โ Look, it's great
that Archer's awake.
402
00:14:43,684 --> 00:14:45,485
โ Absolutely.
โ Hated that coma.
403
00:14:45,519 --> 00:14:46,987
โ But...
โ Now when I look at him,
404
00:14:47,020 --> 00:14:49,222
I see a fragile baby bird.
405
00:14:49,255 --> 00:14:50,957
โ First I repressed
my violent urges,
406
00:14:50,991 --> 00:14:52,258
and now they're out again?
407
00:14:52,292 --> 00:14:54,394
Pick a lane,
Cheryl or Carol!
408
00:14:54,427 --> 00:14:56,963
โ And I flushed
four viable men today.
409
00:14:56,997 --> 00:14:58,532
And I'm not ready
to talk about it.
410
00:14:58,565 --> 00:14:59,666
โ And he is getting in the way
411
00:14:59,700 --> 00:15:02,202
of my great relationship
with Robert.
412
00:15:03,303 --> 00:15:05,071
Okay, fine it's not great.
413
00:15:05,105 --> 00:15:06,673
But sometimes you fake it
till you make it.
414
00:15:06,707 --> 00:15:08,241
โ Like how Aleister
is pretending
415
00:15:08,274 --> 00:15:10,443
to be Archer's butler
so he can kill him?
416
00:15:12,713 --> 00:15:15,281
[laughter]
417
00:15:15,315 --> 00:15:19,419
โ In her defense, she thinks
all butlers are murderers.
418
00:15:19,452 --> 00:15:20,687
[tense music]
419
00:15:20,721 --> 00:15:23,156
โ Aleister,
I'm home.
420
00:15:23,189 --> 00:15:25,291
โ Welcome back, sir.
I've been expecting you.
421
00:15:25,325 --> 00:15:29,395
โ Yes, I expect you have.
My very loyal valet.
422
00:15:29,429 --> 00:15:31,431
โ I took the liberty
of preparing an early meal
423
00:15:31,464 --> 00:15:33,099
to calm your nerves.
424
00:15:33,133 --> 00:15:35,301
Steak Aleister.
Archer: Wow.
425
00:15:35,335 --> 00:15:39,305
A delicious meal,
prepared fully out of my sight.
426
00:15:39,339 --> 00:15:41,374
Perhaps, uh, you'd like
to take the first bite.
427
00:15:41,407 --> 00:15:43,577
โ Thank you, sir,
but it wouldn't be proper.
428
00:15:43,610 --> 00:15:46,312
โ Oh, Aleister, it's proper
if I say it is.
429
00:15:46,346 --> 00:15:47,413
โ Indeed, sir.
430
00:15:47,447 --> 00:15:48,582
โช โช
431
00:15:48,615 --> 00:15:50,717
Mmm, excellent.
432
00:15:50,751 --> 00:15:52,185
And now you, sir,
433
00:15:52,218 --> 00:15:54,187
before it gets cold.
434
00:15:54,220 --> 00:15:56,723
Terrible thing, that shooting
at the haberdashery.
435
00:15:56,757 --> 00:15:59,993
โ Mm, nothing
I couldn't handle.
436
00:16:00,026 --> 00:16:02,428
But I do have
one small concern.
437
00:16:02,462 --> 00:16:04,064
โ And what's that, sir?
438
00:16:04,097 --> 00:16:06,466
โ I never told you
I was in the haberdashery.
439
00:16:06,499 --> 00:16:07,467
[suspenseful music]
440
00:16:07,500 --> 00:16:09,035
[gunshots]
441
00:16:09,069 --> 00:16:10,036
[gun clicks]
442
00:16:10,070 --> 00:16:12,172
โช โช
443
00:16:12,205 --> 00:16:14,741
Damn it!
You took my secret shotgun?
444
00:16:14,775 --> 00:16:16,209
And had this floor waxed.
[shotgun cocking]
445
00:16:16,242 --> 00:16:18,545
Wow, looks crazy shiny.
446
00:16:18,579 --> 00:16:22,048
[gunshots]
447
00:16:22,082 --> 00:16:26,186
โช โช
448
00:16:26,219 --> 00:16:28,188
Oh, you know me so well.
I hate it.
449
00:16:28,221 --> 00:16:29,623
โ Just doing my job, sir.
450
00:16:29,656 --> 00:16:31,357
[knee cracks]
โ [groans]
451
00:16:31,391 --> 00:16:34,060
โ You haven't been doing
your rehabilitation exercises.
452
00:16:34,094 --> 00:16:35,295
Pity.
453
00:16:35,328 --> 00:16:37,330
โ Good thing I have my cane.
454
00:16:37,363 --> 00:16:40,333
How ironic, defeated by
the very beanbag round
455
00:16:40,366 --> 00:16:42,168
I made you reload.
456
00:16:42,202 --> 00:16:44,204
[cane clicks]
Aleister: Apologies, sir.
457
00:16:44,237 --> 00:16:47,641
It seems I forgot
to reload that round.
458
00:16:47,674 --> 00:16:48,609
Archer: [grunts]
459
00:16:52,779 --> 00:16:55,516
[eerie music]
460
00:16:55,549 --> 00:16:57,150
โ Damn it.
Why am I not dead?
461
00:16:57,183 --> 00:16:58,752
First you break my heart,
462
00:16:58,785 --> 00:17:01,087
and now you don't even have
the decency to kill me quickly?
463
00:17:01,121 --> 00:17:02,756
Frankly, Aleister,
it's very rude.
464
00:17:02,789 --> 00:17:05,391
โ I beg your pardon, sir,
but I'm not here to kill you.
465
00:17:05,425 --> 00:17:07,761
I'm here to kill
the world's greatest spy.
466
00:17:07,794 --> 00:17:10,163
โ Yeah, I know.
Me, Sterling Archer.
467
00:17:10,196 --> 00:17:11,832
Nice to meet slash be killed
by you.
468
00:17:11,865 --> 00:17:13,800
โ I wasn't referring to you.
469
00:17:13,834 --> 00:17:15,301
โช โช
470
00:17:15,335 --> 00:17:16,503
Cyril:
So is it gonna shoot me
471
00:17:16,537 --> 00:17:19,239
or just electrocute me?
472
00:17:19,272 --> 00:17:22,776
There's explosive residue
on the cables, Archer!
473
00:17:22,809 --> 00:17:24,611
Archer: I was wondering
about your suit preference
474
00:17:24,645 --> 00:17:26,146
visโร โvis color.
475
00:17:26,179 --> 00:17:28,682
Cyril Figgis?
โ The very same.
476
00:17:28,715 --> 00:17:31,585
He's managed to elude my more
subtle efforts all morning.
477
00:17:31,618 --> 00:17:33,787
He's quite cunning.
โ Cyril Figgis?
478
00:17:33,820 --> 00:17:35,789
The guy I sometimes
stab by accident?
479
00:17:35,822 --> 00:17:38,091
โ Who I intend
to stab on purpose
480
00:17:38,124 --> 00:17:39,626
once he comes here
to rescue you.
481
00:17:39,660 --> 00:17:42,596
โ Wait, I'm Cyril bait?
โ Indeed you are.
482
00:17:42,629 --> 00:17:44,665
He was top agent
during your coma.
483
00:17:44,698 --> 00:17:45,866
He won't let you die.
484
00:17:45,899 --> 00:17:47,568
โ Let me explain
something, Aleister.
485
00:17:47,601 --> 00:17:49,536
I create bait,
I use bait,
486
00:17:49,570 --> 00:17:52,472
and yes, sometimes
I accidentally shoot bait.
487
00:17:52,506 --> 00:17:56,510
But I will never be bait
for Cyril goddamn Figgis.
488
00:17:56,543 --> 00:17:58,411
โ [grunts, groans]
489
00:17:58,444 --> 00:18:01,381
[suspenseful music]
490
00:18:01,414 --> 00:18:02,683
โช โช
491
00:18:02,716 --> 00:18:05,852
And the Steak Aleister
was just adequate.
492
00:18:05,886 --> 00:18:09,723
Whooโhoo!
Zip liiiine!
493
00:18:09,756 --> 00:18:12,125
Cyril: Boom goes the personnel
healthโcare form.
494
00:18:12,158 --> 00:18:13,860
I'd like to see
a regular field agent
495
00:18:13,894 --> 00:18:15,829
fill these out in triplicate.
496
00:18:15,862 --> 00:18:18,364
Archer: Cyriiiiil!
โ Archer. [chuckles nervously]
497
00:18:18,398 --> 00:18:21,334
What are you doing here
after normal business hours?
498
00:18:21,367 --> 00:18:23,870
โ I'm here
during showdown hour.
499
00:18:23,904 --> 00:18:25,271
โ Oh, God, is this
an honor thing?
500
00:18:25,305 --> 00:18:27,240
I'll just say
you have more honor.
501
00:18:27,273 --> 00:18:28,775
โ No, I need to defeat you
in battle
502
00:18:28,809 --> 00:18:30,511
to prove
I'm the world's best spy
503
00:18:30,544 --> 00:18:32,345
so Aleister will try
and kill me.
504
00:18:32,378 --> 00:18:35,415
โ Aha, so your valet
is trying to kill you.
505
00:18:35,448 --> 00:18:37,851
โ Well, right now,
he's trying to kill you.
506
00:18:37,884 --> 00:18:39,385
โ What?
507
00:18:39,419 --> 00:18:41,154
โ But after I shoot you,
he'll try to kill me.
508
00:18:41,187 --> 00:18:42,856
Keep up, Cyril.
Go get a weapon.
509
00:18:42,889 --> 00:18:44,725
I've got a gun,
so probably a gun.
510
00:18:44,758 --> 00:18:46,827
โ I'm not gonna shoot you.
โ Why not?
511
00:18:46,860 --> 00:18:49,663
โ For one thing, it's wrong.
Also, you've got a bad leg.
512
00:18:49,696 --> 00:18:51,331
[gunshot]
513
00:18:51,364 --> 00:18:53,499
โ Cyril, you're making
this more annoying
514
00:18:53,534 --> 00:18:54,901
than it needs to be.
515
00:18:54,935 --> 00:18:57,403
Cyril:
So just don't shoot me!
516
00:18:57,437 --> 00:18:59,405
โ If I don't,
Aleister will.
517
00:18:59,439 --> 00:19:01,441
Wouldn't you rather get shot
by someone you know,
518
00:19:01,474 --> 00:19:03,276
like me?
519
00:19:03,309 --> 00:19:04,511
โ Is there
a no shooting option?
520
00:19:04,545 --> 00:19:06,780
โ Unfortunately, no.
[gunshot]
521
00:19:06,813 --> 00:19:08,214
โ Pretty sure
shooting a coworker
522
00:19:08,248 --> 00:19:09,716
is an HR violation.
523
00:19:09,750 --> 00:19:10,784
[screams]
524
00:19:12,318 --> 00:19:13,554
โ [laughs]
525
00:19:13,587 --> 00:19:15,321
Cyril, we were in this elevator
526
00:19:15,355 --> 00:19:16,923
when it exploded,
like, two hours ago.
527
00:19:16,957 --> 00:19:18,592
How do you forget that?
528
00:19:18,625 --> 00:19:19,793
Hey, I thought
you broke your arm.
529
00:19:19,826 --> 00:19:21,327
โ Well, I didn't.
530
00:19:21,361 --> 00:19:22,763
I just wanted
to take a break from missions,
531
00:19:22,796 --> 00:19:24,230
and I thought I had to hide it.
532
00:19:24,264 --> 00:19:25,732
โ Good instinct.
Cyril: But you know what?
533
00:19:25,766 --> 00:19:27,333
I was good enough in the field
534
00:19:27,367 --> 00:19:29,369
that some assassin thinks
I'm the world's best spy,
535
00:19:29,402 --> 00:19:32,305
which means I can do your job
and my office job.
536
00:19:32,338 --> 00:19:34,207
And there's no shame
in choosing the office.
537
00:19:34,240 --> 00:19:36,577
โ Hmm, can we still say
that I beat you?
538
00:19:36,610 --> 00:19:38,879
โ I mean, technically
this shaft beat me.
539
00:19:38,912 --> 00:19:41,181
โ Phrasing.
โ You win!
540
00:19:43,249 --> 00:19:45,285
โ Good, which means I am
officially the world's bestโโ
541
00:19:45,318 --> 00:19:46,520
[gunshot]
Ow!
542
00:19:46,553 --> 00:19:48,354
โ But not for long.
543
00:19:48,388 --> 00:19:50,557
Last words
before I kill you both?
544
00:19:50,591 --> 00:19:52,425
โ Both?
But he beat me.
545
00:19:52,458 --> 00:19:53,860
โ Making me
the world's best spy.
546
00:19:53,894 --> 00:19:56,563
โ Field spy.
I'm the top office spy.
547
00:19:56,597 --> 00:19:57,998
โ Sure.
I don't care about that.
548
00:19:58,031 --> 00:20:00,333
โ Killing you both
seems easiest.
549
00:20:00,366 --> 00:20:01,902
โ Too bad I'm wearing
a bulletproof vest.
550
00:20:01,935 --> 00:20:04,538
โ Too bad I removed
all the armor plating.
551
00:20:04,571 --> 00:20:07,574
โ Oh, damn.
That is too bad.
552
00:20:07,608 --> 00:20:11,545
Wait, just one question.
Why use me to get to Cyril?
553
00:20:11,578 --> 00:20:13,814
โ Why?
Because you're best friends.
554
00:20:13,847 --> 00:20:14,848
โ What?
โ Aww.
555
00:20:14,881 --> 00:20:16,517
โ I can't stand this guy.
556
00:20:16,550 --> 00:20:18,018
โ You spend hours a day
with him.
557
00:20:18,051 --> 00:20:19,853
โ True.
โ We work together.
558
00:20:19,886 --> 00:20:21,555
โ You talk about him
more than anyone else.
559
00:20:21,588 --> 00:20:22,689
โ [gasps]
Really?
560
00:20:22,723 --> 00:20:24,525
โ To criticize
how stupid he is.
561
00:20:24,558 --> 00:20:25,959
โ Oh, please.
562
00:20:25,992 --> 00:20:27,828
He was the first person
you told about your new office.
563
00:20:27,861 --> 00:20:29,996
โ Wow, you told me first?
โ To spite you.
564
00:20:30,030 --> 00:20:32,899
โ We are best friends.
โ Maybe I'm your best friend.
565
00:20:32,933 --> 00:20:35,669
You're my worst...stranger.
566
00:20:35,702 --> 00:20:37,437
โ It's a classic
odd couple fight.
567
00:20:37,470 --> 00:20:39,906
โ Okay, it's one thing to say
I'm not the world's best spy.
568
00:20:39,940 --> 00:20:41,942
But saying
I'm Cyril's best friend
569
00:20:41,975 --> 00:20:44,711
is an insult
that will not stand.
570
00:20:44,745 --> 00:20:45,979
โ That's a bit hurtful.
571
00:20:46,012 --> 00:20:48,281
โ You realize you've brought
a cane to a gunfight?
572
00:20:48,314 --> 00:20:50,016
โ I realize shooting
an unarmed guy
573
00:20:50,050 --> 00:20:52,719
would make you a huge loser.
574
00:20:52,753 --> 00:20:53,854
โ Touchรฉ.
575
00:20:54,788 --> 00:20:56,289
[sword shings]
576
00:20:56,322 --> 00:20:57,357
both: Cool.
577
00:20:57,390 --> 00:20:58,792
โ Stop it.
We're not friends.
578
00:20:58,825 --> 00:21:01,995
If you can kill me,
then you can kill Cyril.
579
00:21:02,028 --> 00:21:04,364
โ What? Wait, he doesn't
have that power.
580
00:21:04,397 --> 00:21:05,832
โ Very good, sir.
581
00:21:05,866 --> 00:21:07,734
โ You made me believe
I could love a valet again
582
00:21:07,768 --> 00:21:10,370
and then besmirched
Woodhouse's memory.
583
00:21:10,403 --> 00:21:11,538
You besmirched!
584
00:21:11,572 --> 00:21:13,574
โ It was a job, sir.
โ Not to me!
585
00:21:13,607 --> 00:21:14,775
โ Not my concern.
586
00:21:14,808 --> 00:21:16,577
โช โช
587
00:21:16,610 --> 00:21:17,578
โ [groans]
588
00:21:17,611 --> 00:21:19,412
โช โช
589
00:21:19,445 --> 00:21:22,516
โ Well, you guys seem busy,
and I've got paperwork, so...
590
00:21:22,549 --> 00:21:25,418
โ It can wait!
I'm sorry, sir.
591
00:21:25,451 --> 00:21:26,687
Perhaps you should
have kept up
592
00:21:26,720 --> 00:21:28,722
with those
rehabilitation exercises.
593
00:21:28,755 --> 00:21:30,757
โ Oh, but I did.
594
00:21:30,791 --> 00:21:31,992
[grunts]
595
00:21:32,025 --> 00:21:33,660
Aleister: [gasps]
596
00:21:33,694 --> 00:21:35,028
[grunts]
[fabric tears]
597
00:21:35,061 --> 00:21:37,698
Well driven, sir.
598
00:21:37,731 --> 00:21:40,000
โ God damn it.
It didn't have to be this way.
599
00:21:40,033 --> 00:21:41,367
โ It did.
600
00:21:41,401 --> 00:21:44,505
But it wasn't
just a job for me.
601
00:21:44,538 --> 00:21:47,541
It was...a pleasure.
602
00:21:47,574 --> 00:21:50,043
โ We'll always have
my reorganized closet.
603
00:21:50,076 --> 00:21:52,412
โ Yes, and if you'd like,
604
00:21:52,445 --> 00:21:54,748
I can recommend another...
605
00:21:54,781 --> 00:21:57,050
[groans] valet.
606
00:21:57,083 --> 00:22:01,021
โ Shh.
No, I'm done with valets.
607
00:22:01,054 --> 00:22:04,457
Because no one
will ever top you.
608
00:22:04,490 --> 00:22:07,961
And that Steak Aleister,
iโit wasn't just adequate.
609
00:22:07,994 --> 00:22:10,363
[sobs]
It was goddamn perfect.
610
00:22:11,765 --> 00:22:14,801
Goodโbye, Aleister.
โ [grunts]
611
00:22:17,170 --> 00:22:19,139
โ [crying]
Youโโyou taught...
612
00:22:19,172 --> 00:22:22,475
you taught me to love again!
613
00:22:23,944 --> 00:22:26,446
โ Where the hell
is everybody?
614
00:22:26,479 --> 00:22:28,782
Pam:
Holy crap.
615
00:22:28,815 --> 00:22:31,117
[tropical music]
Can we just live here?
616
00:22:31,151 --> 00:22:32,152
โ [laughing]
Yeah!
617
00:22:32,185 --> 00:22:33,520
What's their
extradition policy?
618
00:22:33,554 --> 00:22:35,021
โ Yeah, it's pretty,
but a burger
619
00:22:35,055 --> 00:22:36,489
costs, like,
a million dollars.
620
00:22:36,523 --> 00:22:38,158
โ I'll take four.
โ Oh, shut up.
621
00:22:38,191 --> 00:22:40,661
โ And I'll take
the big bedroom.
622
00:22:40,694 --> 00:22:42,462
Malory:
Oh, I'm sorry.
623
00:22:42,495 --> 00:22:43,997
[dramatic music]
624
00:22:44,030 --> 00:22:46,533
The big bedroom
is already taken.
625
00:22:46,567 --> 00:22:49,435
โช โช
626
00:23:08,221 --> 00:23:11,124
โ Made in Georgia.
45801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.