Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:10,635
[jackhammer rumbling]
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,805
[theme song playing]
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
[frogs croaking]
4
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
In the name of justice,
5
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
your reign of terror is over, Buffer Fish!
6
00:00:58,058 --> 00:01:02,479
Why fight me Tarantu-Lad?
When you should join me!
7
00:01:02,479 --> 00:01:03,563
What?
8
00:01:04,731 --> 00:01:08,360
Like me, you'll never
be accepted by this world.
9
00:01:08,360 --> 00:01:11,529
If that is my fate, then so be it!
10
00:01:15,533 --> 00:01:17,118
[laughs]
11
00:01:17,202 --> 00:01:18,661
[groans]
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,123
You will never be loved.
13
00:01:25,877 --> 00:01:27,379
[all gasping]
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,714
[chattering]
15
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
[crowd gasps]
16
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
All this time...
17
00:01:35,387 --> 00:01:36,638
He's a monster!
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,056
[crying]
19
00:01:40,517 --> 00:01:44,062
I don't care what you are.
To me, you're a hero!
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,939
[cheering]
21
00:01:45,939 --> 00:01:51,319
[Tarantu-Lad] Mother, Father,
I've finally found my home.
22
00:01:51,903 --> 00:01:55,824
[sobbing]
23
00:01:56,491 --> 00:01:59,786
And that was Tarantu-Lad:
The World I Call Home.
24
00:01:59,786 --> 00:02:03,748
Quite possibly the finest film ever made.
25
00:02:03,832 --> 00:02:06,876
I-- I've never seen anything like that!
26
00:02:06,960 --> 00:02:11,548
So moving! So inspiring!
27
00:02:11,548 --> 00:02:15,677
[sighs] I wish I could be
lovingly embraced by all of humanity.
28
00:02:16,761 --> 00:02:19,389
No can do, dude. Low profile, remember?
29
00:02:19,389 --> 00:02:22,434
I know, I know, but it's not fair.
30
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
You got to make your mark in Amphibia!
31
00:02:24,269 --> 00:02:27,022
That's because in Amphibia,
we weren't in hiding.
32
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
[sighs] Fine.
33
00:02:28,732 --> 00:02:31,651
I still can't believe you guys
actually liked that movie!
34
00:02:31,735 --> 00:02:34,529
It was stuffed with predictable tropes
and lazy writing.
35
00:02:34,529 --> 00:02:36,740
We have got to cut back
on your Internet use.
36
00:02:36,740 --> 00:02:38,992
All I'm sayin' is that you'd
have to be pretty dense
37
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
to think any of that would be possible.
38
00:02:41,286 --> 00:02:44,330
First of all, the idea that a vigilante
would be given free reign...
39
00:02:44,414 --> 00:02:48,084
[Sprig] He was just a mild-mannered
frog boy who never made a fuss.
40
00:02:50,337 --> 00:02:53,173
But he was destined to be something more...
41
00:02:55,925 --> 00:02:59,512
[electronic music plays]
42
00:03:04,476 --> 00:03:06,728
[groans]
43
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
Who knows how long he's got left on Earth?
44
00:03:10,607 --> 00:03:14,235
It's time to put his mark on the world
and be adored by all!
45
00:03:22,327 --> 00:03:26,998
All right, Earth.
Get ready to meet Frog-Man!
46
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
Hey Sprig, did you see--
47
00:03:30,835 --> 00:03:31,836
What are you doing?
48
00:03:32,587 --> 00:03:37,509
I'm fulfilling my destiny as Frog-Man,
your neighborhood superhero!
49
00:03:37,509 --> 00:03:39,886
You mean neighborhood attention-seeker.
50
00:03:39,886 --> 00:03:42,097
The only thing I seek is justice!
51
00:03:42,097 --> 00:03:44,349
Hop, hop and away!
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
You're never going to
solve systemic societal problems
53
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
with a sock on your head!
54
00:03:48,395 --> 00:03:50,855
- [Sprig in distance] Watch me!
- [dog barks]
55
00:03:50,939 --> 00:03:56,277
Here I am. Guardian of the city.
No evil shall escape my gaze.
56
00:03:57,862 --> 00:03:58,947
[screams]
57
00:03:59,572 --> 00:04:00,657
Whoa, whoa!
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
Totally meant to do that.
59
00:04:02,826 --> 00:04:06,788
- And now to search for crime.
- All right, I'm writing you kids up.
60
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
You need a permit
to sell goods on this street.
61
00:04:08,707 --> 00:04:11,710
- [groans] Mom's gonna hate this.
- Dude, we're eight.
62
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
What seems to be the problem here?
63
00:04:14,546 --> 00:04:18,216
[chuckles] Who are you?
Some kind of masked vigilante?
64
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
Exactly. I am...
65
00:04:21,845 --> 00:04:25,181
Frog-Man! Ribbiter of Justice!
66
00:04:27,684 --> 00:04:31,396
Well, these streets don't need you,
'cause they've got me!
67
00:04:31,396 --> 00:04:35,692
Robert Otto,
Neighborhood Safety Supervisor.
68
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
More like Neighborhood Butt Cheek.
69
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Listen, this neighborhood ain't big enough
for the both of us.
70
00:04:41,865 --> 00:04:44,868
And I was here first, so get lost!
71
00:04:44,868 --> 00:04:48,788
Hey, I don't want to fight you.
I only want to fight injustice!
72
00:04:48,872 --> 00:04:49,998
[screaming in distance]
73
00:04:49,998 --> 00:04:51,750
[both] Someone's in trouble!
74
00:04:53,793 --> 00:04:56,338
This neighborhood's
finally hit rock bottom.
75
00:04:56,338 --> 00:04:59,758
- [horn honking]
- [tires screeching]
76
00:04:59,758 --> 00:05:01,509
[screaming]
77
00:05:07,599 --> 00:05:11,853
It's okay! Your Neighborhood Safety
Supervisor is here--
78
00:05:13,355 --> 00:05:14,689
Hit the brakes!
79
00:05:14,773 --> 00:05:17,442
They're out! And now I can't even see!
80
00:05:19,527 --> 00:05:21,279
- [screams]
- [horn honks]
81
00:05:22,155 --> 00:05:24,199
Not so fast! Tongue web!
82
00:05:30,038 --> 00:05:31,122
[stretching]
83
00:05:31,206 --> 00:05:32,457
[screams]
84
00:05:35,126 --> 00:05:37,629
- Ow!
- Oh, my gosh. That kid did it.
85
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
What a hero!
86
00:05:39,089 --> 00:05:42,842
Hey, what about me?
I mean, I slowed the bus down first.
87
00:05:42,926 --> 00:05:45,053
- [cheering]
- Hey, hey. Way to go, kiddo.
88
00:05:45,053 --> 00:05:48,807
Please. Citizens, please. It was nothing.
89
00:05:50,475 --> 00:05:54,479
Molly Jo? You were in that bus?
Oh, thank goodness you're safe.
90
00:05:54,479 --> 00:05:58,108
Thank you, Frog-Man,
for saving me and my Grandpa Robert!
91
00:05:58,108 --> 00:06:00,193
[chuckles] Oh, no problem.
92
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- Uh.
- [both straining]
93
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
- What the--
- Sorry, just gotta--
94
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
There we go.
95
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
- [both laugh]
- [crowd cheers]
96
00:06:07,242 --> 00:06:09,828
Stupid Frog-Man.
97
00:06:10,912 --> 00:06:11,996
[meows]
98
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
[Frog-Man shouts]
99
00:06:16,334 --> 00:06:19,087
Look out, LA,
there's a new frog superhero in town!
100
00:06:19,087 --> 00:06:21,840
[speaking Spanish]
101
00:06:29,347 --> 00:06:31,266
[Anne] Sprig!
102
00:06:31,266 --> 00:06:33,852
- [dog barking]
- [Robert grumbles]
103
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
[growls]
104
00:06:38,982 --> 00:06:40,650
[grunts]
105
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
[roars]
106
00:06:45,405 --> 00:06:50,368
I've been taking care of this neighborhood
for years, and what do I get? Nothing!
107
00:06:50,452 --> 00:06:54,414
Hmm. If only I could prove
Frog-Man is a joke.
108
00:06:54,414 --> 00:06:56,791
[groans] What's this?
109
00:06:56,875 --> 00:07:00,128
It's some kind of
high-tech mechanical arm.
110
00:07:00,128 --> 00:07:01,755
Oh ho ho!
111
00:07:03,340 --> 00:07:05,383
Surprisingly light.
112
00:07:07,761 --> 00:07:10,305
Yet so powerful. And a perfect fit.
113
00:07:10,305 --> 00:07:12,390
This must be fate!
114
00:07:12,474 --> 00:07:19,356
And it looks like fate wants me
to squash that frog boy. [laughs]
115
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
Haha!
116
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
[chanting] Frog-Man! Frog-Man!
117
00:07:23,068 --> 00:07:26,488
Yes, yes. Adore me!
118
00:07:26,488 --> 00:07:29,157
Please, please. No thanks necessary!
119
00:07:29,157 --> 00:07:32,327
- [meows]
- Okay, maybe a few thanks necessary.
120
00:07:32,327 --> 00:07:35,789
Please, Frog-Man,
have a novelty pizza on the house!
121
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
Ooh, thanks!
122
00:07:37,624 --> 00:07:38,708
[Robert] Halt, fiend!
123
00:07:39,709 --> 00:07:42,879
Scoundrels like you deserve no such za!
124
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
Who or what is that?
125
00:07:44,631 --> 00:07:46,299
Huh. It looks like Robert Otto.
126
00:07:46,383 --> 00:07:49,260
He said he hated me
and was gonna get his revenge.
127
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
What's he doing here?
128
00:07:51,513 --> 00:07:55,100
Now frog, let's settle this!
129
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
- [bystanders screaming]
- Yes! My very own supervillain!
130
00:08:00,647 --> 00:08:04,442
People are going to love me even more!
Just like Tarantu-Lad!
131
00:08:04,526 --> 00:08:07,320
This is no longer a popularity contest.
132
00:08:07,404 --> 00:08:10,323
This is a battle for the soul of a city.
133
00:08:10,407 --> 00:08:12,117
A battle I intend to win!
134
00:08:12,701 --> 00:08:13,618
Whoa!
135
00:08:13,702 --> 00:08:16,246
- [car alarm blares]
- Wow. Cool robot arm.
136
00:08:16,246 --> 00:08:17,539
Where'd you get it?
137
00:08:19,124 --> 00:08:20,875
Wouldn't you like to know!
138
00:08:22,961 --> 00:08:26,214
Frog-Man, you're but a wart
on the face of this city.
139
00:08:26,214 --> 00:08:28,717
Get ready for some laser surgery!
140
00:08:29,384 --> 00:08:30,385
[Frog-Man shouts]
141
00:08:33,346 --> 00:08:34,848
[gasps]
142
00:08:41,688 --> 00:08:45,025
[cackles]
143
00:08:45,025 --> 00:08:46,651
[panting]
144
00:08:48,695 --> 00:08:49,529
[grunts]
145
00:08:58,371 --> 00:09:00,040
[both] Ow! Ow, ow, ow, ow, ow!
146
00:09:02,500 --> 00:09:03,585
[shouts]
147
00:09:06,087 --> 00:09:08,423
[screaming]
148
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
[screams]
149
00:09:11,343 --> 00:09:13,511
[Frog-Man] Na, na, you can't get me!
150
00:09:13,595 --> 00:09:16,097
Why won't you just sit still?
151
00:09:18,808 --> 00:09:21,644
Crime doesn't sit still
and neither shall I. [shouts]
152
00:09:21,728 --> 00:09:23,146
Whoa! [screams]
153
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
[screams]
154
00:09:27,901 --> 00:09:30,445
- Huh? Molly Jo!
- Huh? Granddaughter!
155
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
[grunts]
156
00:09:33,031 --> 00:09:34,783
[grunts, sighs]
157
00:09:34,783 --> 00:09:36,868
Oh, good one, Frog-Man.
158
00:09:36,868 --> 00:09:40,997
Thanks. It was no problem for Frog-Man,
Defender of Jus--
159
00:09:41,081 --> 00:09:42,707
Jerk!
160
00:09:42,791 --> 00:09:45,752
No, justice. Defender of Justice.
161
00:09:45,752 --> 00:09:47,671
Justice? Look around you!
162
00:09:47,671 --> 00:09:51,466
Your flashy battle
could have really hurt someone. Or worse.
163
00:09:53,968 --> 00:09:55,470
What have I done?
164
00:09:55,470 --> 00:09:57,889
That's a lot of property damage.
165
00:09:57,889 --> 00:10:00,809
I don't believe this.
I thought you were cool.
166
00:10:00,809 --> 00:10:05,230
You're both just destructive
attention seekers. Nothing more.
167
00:10:05,230 --> 00:10:06,314
Wait!
168
00:10:07,899 --> 00:10:11,111
You're-- You're right.
It was selfish of me.
169
00:10:11,111 --> 00:10:14,406
If I really wanted to help people,
there were better ways.
170
00:10:14,406 --> 00:10:16,533
[scoffs] You're darn right.
171
00:10:16,533 --> 00:10:20,078
Yeah, I'm sorry too.
We'll clean this up stat.
172
00:10:20,078 --> 00:10:21,162
Mmm.
173
00:10:21,913 --> 00:10:24,916
[rock music playing]
174
00:10:34,259 --> 00:10:35,510
[music ends]
175
00:10:35,510 --> 00:10:36,636
Friends?
176
00:10:36,720 --> 00:10:38,388
[sighs] Friends.
177
00:10:39,639 --> 00:10:40,849
[both straining]
178
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
Oh!
179
00:10:42,017 --> 00:10:43,143
[laughing]
180
00:10:44,310 --> 00:10:46,396
Hey. Can I see your face?
181
00:10:46,396 --> 00:10:51,693
No. It would give you nightmares.
And those nightmares would puke.
182
00:10:53,862 --> 00:10:55,280
Haha!
183
00:10:56,156 --> 00:10:58,324
You're definitely under arrest.
184
00:10:58,408 --> 00:10:59,451
Fair enough.
185
00:11:03,496 --> 00:11:04,998
- [Anne] You!
- [shouts]
186
00:11:04,998 --> 00:11:06,583
I cannot believe this!
187
00:11:06,583 --> 00:11:09,252
You put all of us at risk
just to play dress up?
188
00:11:09,336 --> 00:11:11,755
Yep, but that's all done now.
189
00:11:11,755 --> 00:11:14,674
It ended up doing more harm
than good anyway.
190
00:11:15,759 --> 00:11:17,802
Looks like you've had a time.
191
00:11:17,886 --> 00:11:20,096
I have to admit,
it was a pretty cool costume.
192
00:11:20,180 --> 00:11:22,515
You like it?
I cut up your clothes to make it.
193
00:11:22,599 --> 00:11:24,601
[Anne] Sprig!
13704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.