Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,044
"ANNEXTERMINADORA"
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,362
E aí, meu robô disfarçado?
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,322
Só checando para ver
como estão as coisas.
4
00:00:30,406 --> 00:00:31,365
Conseguiu o livro?
5
00:00:31,991 --> 00:00:32,866
Livro guardado.
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,785
Ah, que ótimo! Espera aí...
7
00:00:34,785 --> 00:00:38,414
Esse é o livro três. Sua lata
velha, eu preciso do livro dois.
8
00:00:38,414 --> 00:00:39,832
O livro dois está em falta.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,042
Haja paciência.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,336
Só falta me dizer que a
Anne ainda não está morta.
11
00:00:45,254 --> 00:00:46,839
Trabalhando nisso.
12
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
Bom, parece que nós vamos
ter que pegar mais pesado.
13
00:00:53,429 --> 00:00:55,597
Você tem uma hora para
destruir aquela garota
14
00:00:55,681 --> 00:00:59,018
ou a bomba dentro do
seu peito vai destruir você.
15
00:01:01,020 --> 00:01:03,105
Certo, beleza. Andrias, fui.
16
00:01:09,820 --> 00:01:12,072
UNIDADE FROBOT
DESCONHECIDA DETECTADA
17
00:01:23,042 --> 00:01:24,460
Um predador sedento
de sangue enfrenta
18
00:01:24,460 --> 00:01:28,964
a ciência americana
em Fumigador 4.
19
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
Olha, Anne, é realmente
incrível o quanto você cresceu.
20
00:01:50,903 --> 00:01:52,154
Valeu, mãe.
21
00:01:52,154 --> 00:01:55,074
Quer dizer, você costumava
ser tão irresponsável.
22
00:01:55,074 --> 00:01:57,826
A ponto de falsificar
as notas do seu boletim.
23
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Não sabia que sabiam disso.
24
00:02:00,204 --> 00:02:01,830
Mas você realmente mudou.
25
00:02:01,914 --> 00:02:06,043
E você tem sido tão direta
e honesta desde que voltou.
26
00:02:06,043 --> 00:02:09,046
Certo. Direta e honesta.
27
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
Estamos muito
orgulhosos de você.
28
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
- Vem cá, querida.
- Dá um abraço.
29
00:02:14,927 --> 00:02:17,638
Ei! Eu vou pegar
sorvete de café.
30
00:02:17,638 --> 00:02:19,306
Alguém vai querer? Sprig?
31
00:02:19,390 --> 00:02:22,559
Eu não... ou!
Ei, o que foi isso?
32
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
Não posso mais fazer isso.
33
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
O quê? Tomar sorvete de café?
34
00:02:25,896 --> 00:02:28,148
Concordo. É bem
arriscado depois das cinco.
35
00:02:28,232 --> 00:02:31,402
Não! Meus pais. Eu não contei
para eles sobre o Andrias...
36
00:02:31,402 --> 00:02:34,446
Nem sobre o robô nos caçando...
Nem da tal invasão.
37
00:02:35,322 --> 00:02:38,742
Eles acham que estou sendo
direta e honesta, mas não estou.
38
00:02:38,826 --> 00:02:40,703
Mas você disse que
era a única maneira
39
00:02:40,703 --> 00:02:42,121
deles concordarem
com tudo isso.
40
00:02:42,121 --> 00:02:45,207
Eu sei, mas está errado.
Vou contar tudo para eles.
41
00:02:45,207 --> 00:02:46,417
Agora.
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,085
- Ótimo.
- Mãe, pai.
43
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
Tem uma coisa
que preciso falar para vocês.
44
00:02:50,421 --> 00:02:51,672
O que foi, filha?
45
00:02:53,507 --> 00:02:54,925
Bom, acontece que...
46
00:02:56,093 --> 00:02:56,927
O que foi isso?
47
00:02:59,847 --> 00:03:01,181
Anne, o que está havendo?
48
00:03:01,265 --> 00:03:02,099
Se abaixa!
49
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
Todo mundo lá para cima. Vai.
50
00:03:06,270 --> 00:03:07,730
Rápido! Para minha
sala de exercícios.
51
00:03:08,272 --> 00:03:10,316
Está bem, se escondam
aqui, enquanto...
52
00:03:10,316 --> 00:03:11,775
ANNE DESAPARECIDA
A 89 DIAS
53
00:03:11,859 --> 00:03:12,609
DIPLOMA
FACULDADE DE DIREITO
54
00:03:12,693 --> 00:03:13,360
BOLSA DE ESTUDOS
55
00:03:13,444 --> 00:03:14,570
ANNE
TERRA
56
00:03:14,570 --> 00:03:16,864
Mãe, isso não é uma
sala de exercícios!
57
00:03:16,864 --> 00:03:19,116
É, sim. Quando eu achava
que você tinha fugido,
58
00:03:19,116 --> 00:03:20,701
eu vinha aqui exercitar
o meu estresse.
59
00:03:20,701 --> 00:03:22,703
Espera. Por que essa
está vestida de médica?
60
00:03:22,703 --> 00:03:24,538
Uma mãe pode sonhar, não é?
61
00:03:24,538 --> 00:03:25,831
Por que estou com a sensação
62
00:03:25,831 --> 00:03:27,624
de não estar atingindo
as suas expectativas?
63
00:03:34,798 --> 00:03:37,384
Múltiplas Anne
Boonchuys confirmadas.
64
00:03:37,468 --> 00:03:39,053
- Isso está atrás de você?
- O quê?
65
00:03:39,053 --> 00:03:40,304
Eliminar.
66
00:03:47,728 --> 00:03:49,938
Está bom... talvez tenha
umas coisinhas
67
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
que eu não tenha
contado para vocês.
68
00:04:04,787 --> 00:04:07,498
Filha, por que tem um
robô nos perseguindo?
69
00:04:07,498 --> 00:04:09,750
Bom, acontece que, e
eu ia contar para vocês,
70
00:04:09,750 --> 00:04:11,877
o rei de Amphibia meio que
está querendo nos matar.
71
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Ela deu um soco nele!
72
00:04:14,588 --> 00:04:15,506
- O quê? Anne!
- Você o quê?
73
00:04:15,506 --> 00:04:17,174
Olha para a frente!
Olha para a frente!
74
00:04:25,224 --> 00:04:26,266
Ei, sem latir!
75
00:04:26,350 --> 00:04:28,977
Esse carrinho
não vai mais rápido?
76
00:04:29,061 --> 00:04:30,688
Desculpa. Eu não
estou acostumado
77
00:04:30,688 --> 00:04:32,564
a fugir de robôs malucos.
78
00:04:32,648 --> 00:04:34,400
Sei como está se
sentindo, senhor, B.
79
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
Porque, na primeira
vez que esse robô nos atacou...
80
00:04:36,694 --> 00:04:38,487
Essa não é a primeira vez?
81
00:04:38,487 --> 00:04:39,613
Você não está ajudando!
82
00:04:39,697 --> 00:04:42,282
AUTOESTRADA
NORTE
83
00:05:02,845 --> 00:05:04,972
Putz! Você está
parecendo bem enferrujada.
84
00:05:04,972 --> 00:05:05,723
Pai!
85
00:05:14,106 --> 00:05:16,608
Parece que começaram a filmar
o filme do Fumigador mais cedo.
86
00:05:16,692 --> 00:05:19,194
Tem uma bifurcação na frente!
Que autoestrada eu pego?
87
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Eu não sei. A 405?
88
00:05:20,279 --> 00:05:22,781
A essa hora? Vai
estar engarrafada!
89
00:05:22,865 --> 00:05:23,615
Gente?
90
00:05:23,699 --> 00:05:25,534
Espera. Vou ver o
trânsito no aplicativo.
91
00:05:25,534 --> 00:05:28,203
Vê se não usa o
mapsearch. Esse não presta.
92
00:05:29,705 --> 00:05:30,539
Pai, vira!
93
00:05:45,095 --> 00:05:46,347
Carambolas!
94
00:05:46,347 --> 00:05:50,434
Isso, pai! Foi incrível! Um
dia pode me ensinar a dirigir?
95
00:05:50,434 --> 00:05:52,936
PARE
96
00:05:53,020 --> 00:05:55,689
- Despistamos ele?
- Espero que sim.
97
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
FERRO VELHO
98
00:06:07,826 --> 00:06:09,370
Corre, todo mundo. Se esconde.
99
00:06:22,091 --> 00:06:24,134
Certo, gente. Tudo
bem, por enquanto.
100
00:06:24,218 --> 00:06:27,262
Anne Savisa Boonchuy,
o que está acontecendo?
101
00:06:27,346 --> 00:06:30,307
Como assim? Tem um robô
gigante tentando nos matar.
102
00:06:30,391 --> 00:06:31,725
Pensei que
isso estivesse claro.
103
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
Sim, mas, por que,
Anne? Por quê?
104
00:06:34,103 --> 00:06:35,521
Tem alguma coisa que
você queira nos dizer?
105
00:06:35,521 --> 00:06:36,772
Mãe, fica calma.
106
00:06:36,772 --> 00:06:38,857
Amor, talvez seja
melhor ouvi-la.
107
00:06:38,941 --> 00:06:40,734
Não. Ela está
mentindo para nós!
108
00:06:40,818 --> 00:06:42,236
Você fez alguma coisa, não foi?
109
00:06:42,236 --> 00:06:44,196
Por isso essa coisa
está atrás da gente!
110
00:06:44,571 --> 00:06:45,781
É complicado.
111
00:06:45,781 --> 00:06:48,200
Eu sabia. Nós estávamos
enganados sobre você.
112
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
Você ainda é a mesma garotinha
irresponsável que matava aula.
113
00:06:51,704 --> 00:06:52,955
Quando você vai crescer?
114
00:06:52,955 --> 00:06:55,374
Quando você vai parar
de se meter em encrencas?
115
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Quando, Anne? Quando?
116
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Eu não sei, está bem?
117
00:07:01,463 --> 00:07:03,632
Não sei quando vou ser a
filha que quer que eu seja.
118
00:07:04,133 --> 00:07:07,177
E eu sinto muito.
É verdade. Eu menti.
119
00:07:07,886 --> 00:07:10,139
Mas eu fiz isso para
proteger as pessoas que amo.
120
00:07:12,599 --> 00:07:13,475
Oi.
121
00:07:14,018 --> 00:07:17,146
Aprendi tanto com vocês
dois, nessas últimas semanas.
122
00:07:17,146 --> 00:07:19,857
Eu finalmente valorizei o
quanto fizeram por mim.
123
00:07:20,149 --> 00:07:21,692
Agora eu estou
pedindo a sua ajuda.
124
00:07:22,484 --> 00:07:24,778
Por favor. Eu não vou
conseguir sem vocês.
125
00:07:26,155 --> 00:07:27,990
Nós estamos com
você, Anne. Né, mãe?
126
00:07:28,824 --> 00:07:31,285
Eu não sei. Isso não
é demais da conta?
127
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
Então, temos um plano?
128
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Eu queria muito um plano.
129
00:07:45,841 --> 00:07:47,760
Ei, mãe, está a
fim de fazer uso
130
00:07:47,760 --> 00:07:48,844
das suas
habilidades artísticas?
131
00:07:59,605 --> 00:08:00,856
Alvo confirmado.
132
00:08:03,859 --> 00:08:06,612
Ei! Cabeça de metal!
Procurando por mim?
133
00:08:11,742 --> 00:08:14,078
Nossa, mamãe!
Você trabalha rápido!
134
00:08:14,078 --> 00:08:16,163
É tudo questão
de ritmo, querida.
135
00:08:26,006 --> 00:08:26,632
Agora, gente!
136
00:08:41,313 --> 00:08:42,231
Não, não, não, não, não!
137
00:08:44,984 --> 00:08:47,778
Alvo confirmado.
Missão cumprida.
138
00:08:47,778 --> 00:08:51,615
Ei, robô! Deixa a
minha filha em paz!
139
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Nossa, mãe! Mandou bem!
140
00:09:10,676 --> 00:09:11,510
Você, também.
141
00:09:11,510 --> 00:09:14,096
Nossa. Isso foi louco, galera.
142
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Gostei do seu estilo, senhora B.
143
00:09:16,432 --> 00:09:18,183
Ficou surpreso com
aquela demonstração
144
00:09:18,267 --> 00:09:19,852
de ferocidade, sr. Boonchuy?
145
00:09:20,686 --> 00:09:21,520
Não.
146
00:09:23,981 --> 00:09:27,234
Autodestruição daqui a dez, nove...
147
00:09:27,318 --> 00:09:29,236
Ah, não! Essa coisa
ainda está funcionando.
148
00:09:29,320 --> 00:09:30,654
O que a gente faz?
149
00:09:30,738 --> 00:09:32,448
Tudo isso e
ainda vamos morrer?
150
00:09:32,448 --> 00:09:33,991
Não comigo aqui!
151
00:09:58,432 --> 00:10:00,434
- Anne?
- O que foi aquilo?
152
00:10:00,726 --> 00:10:05,064
Nossa, gente. Eu ainda
tenho muito para contar.
153
00:10:12,029 --> 00:10:15,157
Sinceramente, sra. Boonchuy,
a Anne só estava tentando...
154
00:10:15,157 --> 00:10:17,493
Proteger todos nós.
Agora eu entendo.
155
00:10:17,826 --> 00:10:20,704
E o que vocês tiverem que
fazer, nós faremos juntos.
156
00:10:23,123 --> 00:10:25,668
O motorista sempre
fica fora do abraço.
157
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
Vocês podem
imaginar que eu estou aí?
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,964
ESCRITÓRIO DO FBI
LOCAL SECRETO
159
00:10:31,048 --> 00:10:33,801
Ponham o QG na linha.
Dessa vez pode ser verdade.
160
00:10:34,343 --> 00:10:37,012
Está na hora de chamar o sr. X.
11919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.