Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,790 --> 00:00:24,390
The so-called Deities of Joy
2
00:00:24,860 --> 00:00:28,120
refer to dead people who can't be buried for the time being.
3
00:00:28,510 --> 00:00:32,240
The Midnight Inn accommodates both living people and dead people.
4
00:00:32,360 --> 00:00:36,090
The front yard with a white lantern welcomes merchants passing by.
5
00:00:36,790 --> 00:00:40,270
The backyard with a red lantern welcomes Deities of Joy.
6
00:00:40,670 --> 00:00:45,350
♫Break the wood leg vise on the first day♫
7
00:00:46,190 --> 00:00:51,710
♫Kneel and break the embroidered skirt on the second day♫
8
00:00:52,570 --> 00:00:57,810
♫After you're buried, you'll have to do your duty as his wife♫
9
00:00:58,950 --> 00:01:01,150
Hurry up.
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,830
A red coffin, red clothes, red joss paper and red lanterns.
11
00:01:07,350 --> 00:01:12,620
With the four red symbols falling on the ground, it means moving the bride's grave for a ghost wedding.
12
00:01:12,620 --> 00:01:13,820
But it is said that
13
00:01:14,060 --> 00:01:18,470
before the ghost wedding, the bride needs to stay in the Coffin Home for a night
14
00:01:18,910 --> 00:01:24,170
so that the respectable shopkeeper, Huai, who knows everything about living and dead people,
15
00:01:24,470 --> 00:01:28,140
can help to set rules for her.
16
00:01:33,550 --> 00:01:34,110
Hurry!
17
00:01:34,300 --> 00:01:35,759
Red threads and cinnabar.
18
00:01:37,370 --> 00:01:39,030
Oh, no. I forgot to bring them.
19
00:01:44,610 --> 00:01:47,200
[Binjiang, Qiao Xianglan]
20
00:01:52,250 --> 00:01:54,110
So we can really come across that?
21
00:01:54,440 --> 00:01:57,039
It's safe to be careful.
22
00:02:02,890 --> 00:02:03,680
Who is it?
23
00:02:04,120 --> 00:02:05,800
Gentlemen, sorry to disturb you.
24
00:02:05,800 --> 00:02:07,560
You two are vendors, right?
25
00:02:11,009 --> 00:02:12,270
It's you, shopkeeper.
26
00:02:12,330 --> 00:02:15,800
Do you have needles, red threads and cinnabar?
27
00:02:16,290 --> 00:02:17,820
I have needles and threads.
28
00:02:18,050 --> 00:02:19,600
How much cinnabar do you want?
29
00:02:19,600 --> 00:02:21,590
Eight qians. I want good ones.
30
00:02:22,079 --> 00:02:22,690
Wait.
31
00:02:37,120 --> 00:02:38,760
We don't have cinnabar.
32
00:02:45,350 --> 00:02:46,910
Isn't this rouge?
33
00:02:50,680 --> 00:02:52,200
You can't get a guarantee from outsiders.
34
00:02:52,200 --> 00:02:55,000
As we're friends, I'm giving you enough quantity.
35
00:02:55,690 --> 00:02:56,420
Here you are.
36
00:02:59,660 --> 00:03:03,720
Later, if there's any noise outside, just pretend that you can't hear it.
37
00:03:03,720 --> 00:03:07,510
After I leave, don't open the door if someone knocks on it.
38
00:03:07,770 --> 00:03:11,010
And if the color of the rice changes...
39
00:03:11,030 --> 00:03:14,960
If the color of the rice changes, there will be a disaster. We know that.
40
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Okay.
41
00:03:21,970 --> 00:03:22,760
Take care.
42
00:03:42,400 --> 00:03:43,210
Who is it?
43
00:03:54,480 --> 00:03:57,000
Scissors.
44
00:04:00,520 --> 00:04:01,880
Scissors? Wait.
45
00:04:14,970 --> 00:04:16,089
Scissors?
46
00:04:16,220 --> 00:04:19,300
Why does she need scissors in the middle of the night?
47
00:04:21,790 --> 00:04:22,720
Oh, my God!
48
00:04:26,010 --> 00:04:27,000
Well...
49
00:04:27,600 --> 00:04:29,800
Why is your body so wet?
50
00:05:18,490 --> 00:05:19,520
Shopkeeper!
51
00:05:20,030 --> 00:05:21,390
It's fine now.
52
00:05:22,040 --> 00:05:24,580
A sleeping talisman drawn with cinnabar
53
00:05:24,600 --> 00:05:26,240
can make a soul rest in peace.
54
00:05:26,800 --> 00:05:28,290
Cin... Cinnabar?
55
00:05:38,550 --> 00:05:42,720
[MIDNIGHT INN]
56
00:05:44,360 --> 00:05:51,170
Later, the souls of those two profiteers were both sucked away by the female ghost.
57
00:05:52,720 --> 00:05:55,400
Luckily, our old shopkeeper had a good fate.
58
00:05:55,950 --> 00:05:58,480
He was the only one who survived the disaster.
59
00:05:58,920 --> 00:06:00,040
Tell me.
60
00:06:00,670 --> 00:06:04,000
These two scoundrels adulterated the cinnabar with rouge.
61
00:06:04,280 --> 00:06:05,830
Even if they could fool people,
62
00:06:05,830 --> 00:06:07,360
could they fool the God?
63
00:06:10,780 --> 00:06:13,640
Are you telling a ghost story to scare others again?
64
00:06:13,680 --> 00:06:14,930
I'm not lying.
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,860
The old shopkeeper told me about it personally.
66
00:06:19,230 --> 00:06:20,040
Alright.
67
00:06:20,040 --> 00:06:20,900
Boil the water.
68
00:06:22,200 --> 00:06:23,730
Can Deities of Joy really move suddenly?
69
00:06:23,730 --> 00:06:25,440
Don't listen to his nonsenses.
70
00:06:25,440 --> 00:06:28,570
The old man usually tells these stories to us to have fun.
71
00:06:28,570 --> 00:06:29,630
It's getting late.
72
00:06:29,680 --> 00:06:32,409
Guys, rest early if you have nothing else to do.
73
00:06:38,370 --> 00:06:39,080
Master.
74
00:06:40,010 --> 00:06:42,790
This place is quite scary.
75
00:06:48,720 --> 00:06:50,920
It's moving! Master, that paper man is moving!
76
00:06:50,920 --> 00:06:53,890
The Gate of Hell is connected to the Yinyang River.
77
00:06:54,090 --> 00:06:57,030
There are many rules in the Midnight Inn.
78
00:06:58,200 --> 00:07:01,330
Hanging a white lantern is to welcome the living people.
79
00:07:01,600 --> 00:07:04,470
Hanging a red lantern to welcome the dead guests.
80
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Don't look at the rice on the threshold when you enter a room.
81
00:07:08,080 --> 00:07:11,000
The dead people will move suddenly if the rice color changes.
82
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
I advise you to take a detour here.
83
00:07:14,240 --> 00:07:16,970
Don't make yourself get killed because of greed.
84
00:07:17,090 --> 00:07:19,680
Don't talk nonsense here in the middle of the night.
85
00:07:19,680 --> 00:07:22,760
No rich men would come to a scary place like this.
86
00:07:24,450 --> 00:07:25,180
Here you are.
87
00:07:26,240 --> 00:07:27,370
When did you come in?
88
00:07:27,850 --> 00:07:28,710
Let me tell you.
89
00:07:29,390 --> 00:07:30,580
The old shopkeeper is not here today.
90
00:07:30,580 --> 00:07:31,840
I won't drive you away.
91
00:07:31,880 --> 00:07:33,940
Leave here when the rain stops later.
92
00:07:37,290 --> 00:07:40,230
I advise you all not to stay here for a long time.
93
00:07:40,600 --> 00:07:45,070
I've heard that there's a very scary Deity of Joy here,
94
00:07:45,300 --> 00:07:46,790
that is, Immortal Sai.
95
00:07:46,810 --> 00:07:47,770
Can't you stop talking about it?
96
00:07:47,770 --> 00:07:51,630
-No one can survive if this corpse suddenly moves.
-Alright. Just go.
97
00:08:37,600 --> 00:08:38,429
Madam,
98
00:08:38,630 --> 00:08:41,030
I don't think you're here to stay in the inn.
99
00:08:41,809 --> 00:08:42,870
What's the matter?
100
00:08:43,919 --> 00:08:45,320
Is your shopkeeper here?
101
00:08:45,650 --> 00:08:46,480
He went out.
102
00:08:47,230 --> 00:08:49,470
You can tell me if you need anything.
103
00:09:05,720 --> 00:09:08,780
Sir, in your Midnight Inn,
104
00:09:09,600 --> 00:09:13,610
is there a Deity of Joy called Immortal Sai?
105
00:09:15,960 --> 00:09:18,040
Master, who is Immortal Sai?
106
00:09:22,440 --> 00:09:26,270
The Midnight Inn does business related to both living and dead people.
107
00:09:26,270 --> 00:09:27,200
There are surely
108
00:09:27,450 --> 00:09:28,780
many corpses in our inn.
109
00:09:28,890 --> 00:09:31,620
But the person whom you've mentioned isn't here.
110
00:09:31,680 --> 00:09:32,720
Are you Mrs. An?
111
00:09:33,520 --> 00:09:36,720
Half of the private banks in our Qingyun Town belong to your family.
112
00:09:36,720 --> 00:09:38,180
You came here late at night
113
00:09:38,300 --> 00:09:39,710
just to find a corpse?
114
00:09:42,530 --> 00:09:43,320
Sir.
115
00:09:44,070 --> 00:09:47,030
Please take me to the morgue to have a look.
116
00:09:47,050 --> 00:09:48,280
As I said,
117
00:09:48,930 --> 00:09:51,520
the person whom you're looking for isn't here.
118
00:09:51,520 --> 00:09:55,170
I came to this Midnight Inn because I really have a problem.
119
00:09:55,770 --> 00:09:57,570
If this problem can't be solved,
120
00:09:57,990 --> 00:09:58,920
the An Family...
121
00:10:00,520 --> 00:10:03,200
I'm afraid there will be no peace in the An Family.
122
00:10:03,200 --> 00:10:03,990
Well...
123
00:10:05,440 --> 00:10:07,500
Why are you looking for Immortal Sai?
124
00:10:10,520 --> 00:10:14,720
Actually, this matter has been on my mind for a long time.
125
00:10:16,560 --> 00:10:18,170
It's like a nightmare,
126
00:10:19,960 --> 00:10:21,880
which I can never get rid of.
127
00:10:24,400 --> 00:10:25,360
That year,
128
00:10:26,040 --> 00:10:27,160
my mother died.
129
00:10:28,120 --> 00:10:30,210
My father was like a different person.
130
00:10:30,210 --> 00:10:31,760
He was so addicted to opium,
131
00:10:32,550 --> 00:10:34,410
and he even indulged in gambling.
132
00:10:42,890 --> 00:10:43,440
Sit down!
133
00:10:49,090 --> 00:10:50,030
Again!
134
00:10:50,650 --> 00:10:51,530
Again?
135
00:10:52,320 --> 00:10:56,120
Gong Laosan, all your houses, money and land have been wagered here.
136
00:10:56,200 --> 00:10:59,130
If you lose again, you'll have to take off your pants.
137
00:11:00,000 --> 00:11:01,810
Look at you.
138
00:11:02,410 --> 00:11:04,090
Don't say that I won't help you, Laosan.
139
00:11:04,090 --> 00:11:05,690
There's something you can use as a wager.
140
00:11:05,690 --> 00:11:06,810
As long as you are willing to do that,
141
00:11:06,810 --> 00:11:10,330
the houses, money and land will still be yours if you win.
142
00:11:12,520 --> 00:11:13,500
What is it?
143
00:11:17,390 --> 00:11:19,010
How dare you gamble!
144
00:11:19,570 --> 00:11:21,650
You used your own daughter as a wager.
145
00:11:22,000 --> 00:11:24,290
Is there a father like you in the world?
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,700
Don't you know what Luo Laoqi is like?
147
00:11:27,000 --> 00:11:30,960
All his former wives were beaten to death by him.
148
00:11:34,850 --> 00:11:36,360
-I'd rather die!
-Daughter!
149
00:11:36,360 --> 00:11:37,170
No!
150
00:11:38,440 --> 00:11:39,760
No!
151
00:11:42,030 --> 00:11:43,560
I did something so inhuman.
152
00:11:43,570 --> 00:11:45,530
I'm sorry, my dear daughter.
153
00:11:49,240 --> 00:11:50,440
Is anyone there?
154
00:11:52,450 --> 00:11:53,010
Who is it?
155
00:11:56,670 --> 00:11:57,550
Who are you?
156
00:11:58,580 --> 00:12:00,910
I'm Liu Er, the butler of the An's Mansion.
157
00:12:01,200 --> 00:12:02,440
I'm here to ask about
158
00:12:02,600 --> 00:12:06,000
the shrouds we'll need for our master's concubine tomorrow.
159
00:12:06,350 --> 00:12:07,750
-What shrouds?
-Father.
160
00:12:10,190 --> 00:12:11,730
Butler Liu, don't worry.
161
00:12:12,050 --> 00:12:13,320
I've made the clothes.
162
00:12:13,460 --> 00:12:14,640
I'll send them to you tomorrow.
163
00:12:14,640 --> 00:12:15,280
Okay.
164
00:12:18,680 --> 00:12:21,170
By the way, I have to remind you.
165
00:12:22,000 --> 00:12:25,200
The size of the part for her waist must be half a chi bigger.
166
00:12:25,800 --> 00:12:26,600
I remember it.
167
00:12:27,040 --> 00:12:27,760
Okay.
168
00:12:31,040 --> 00:12:32,200
Mrs. An is dead?
169
00:12:33,830 --> 00:12:36,100
I've seen her before. She's not fat.
170
00:12:36,640 --> 00:12:39,780
But why does the size of her clothes have to be half a chi bigger?
171
00:12:39,780 --> 00:12:40,780
She was pregnant.
172
00:12:40,980 --> 00:12:42,440
Both she and the baby died.
173
00:12:42,530 --> 00:12:43,680
All you know is gambling.
174
00:12:43,680 --> 00:12:44,880
What else do you know?
175
00:12:47,530 --> 00:12:48,340
Qing.
176
00:12:54,540 --> 00:12:56,440
Both she and the baby died.
177
00:13:19,080 --> 00:13:20,720
The Fate-Changing Child.
178
00:13:23,160 --> 00:13:24,820
It happened too suddenly.
179
00:13:24,840 --> 00:13:27,100
Why do you think Mrs. An died so suddenly?
180
00:13:27,440 --> 00:13:27,900
Father.
181
00:13:28,000 --> 00:13:29,530
Look how big their house is.
182
00:13:32,320 --> 00:13:33,690
Buddy, let me ask you.
183
00:13:33,690 --> 00:13:35,040
Father, he's a guest.
184
00:13:35,280 --> 00:13:36,320
Make way, please.
185
00:13:40,900 --> 00:13:41,710
Thank you.
186
00:13:44,350 --> 00:13:45,550
He's here! He's here!
187
00:13:46,920 --> 00:13:47,680
Master,
188
00:13:47,840 --> 00:13:49,040
Immortal Sai is here!
189
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
Mr. Sai, we've been waiting for you.
190
00:14:02,170 --> 00:14:03,930
Hao, come and greet Mr. Sai.
191
00:14:07,890 --> 00:14:09,350
Mr. Sai, this way, please.
192
00:14:14,880 --> 00:14:15,340
Please.
193
00:14:16,960 --> 00:14:17,480
Buddy.
194
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
May I ask you
195
00:14:19,040 --> 00:14:19,720
who this person is?
196
00:14:19,720 --> 00:14:21,040
He's so warmly welcome here.
197
00:14:21,040 --> 00:14:22,090
Don't you know him?
198
00:14:22,090 --> 00:14:22,920
No, I don't.
199
00:14:23,440 --> 00:14:26,050
Immortal Sai is a famous geomancer.
200
00:14:26,320 --> 00:14:27,920
When Her ladyship was alive,
201
00:14:27,930 --> 00:14:29,480
she always begged him to burn incense for divination.
202
00:14:29,480 --> 00:14:30,610
He's very good at it.
203
00:14:30,690 --> 00:14:31,330
Well,
204
00:14:31,480 --> 00:14:34,210
Master An specially invited him here this time
205
00:14:34,360 --> 00:14:36,090
to perform a ritual for Mrs. An.
206
00:14:36,760 --> 00:14:37,960
Performing a ritual?
207
00:14:39,250 --> 00:14:42,330
Miss Gong, why are you so late?
208
00:14:42,680 --> 00:14:44,240
Have you brought all the clothes?
209
00:14:44,240 --> 00:14:45,210
-Yes. Yes.
-We've brought all the clothes.
210
00:14:45,210 --> 00:14:46,470
Hurry up. Come with me.
211
00:14:46,770 --> 00:14:47,450
Let's go.
212
00:15:25,990 --> 00:15:27,320
Isn't this Gong Laosan?
213
00:15:28,160 --> 00:15:30,560
You two are quite in the mood.
214
00:15:32,080 --> 00:15:32,930
Gong Laosan.
215
00:15:33,340 --> 00:15:35,570
Give me 500 silver dollars in three days.
216
00:15:35,570 --> 00:15:36,750
If you can't pay the debts,
217
00:15:36,750 --> 00:15:38,280
your daughter will be mine.
218
00:15:38,800 --> 00:15:39,840
In that case,
219
00:15:39,880 --> 00:15:41,730
I'll have to call you father-in-law.
220
00:15:41,730 --> 00:15:44,240
We'll be family from now on.
221
00:15:45,440 --> 00:15:46,500
What are you doing?
222
00:15:47,130 --> 00:15:48,010
Three days.
223
00:15:48,440 --> 00:15:49,680
Just three days.
224
00:15:51,480 --> 00:15:52,010
Let's go.
225
00:15:52,310 --> 00:15:52,770
Father.
226
00:16:09,040 --> 00:16:09,840
Father.
227
00:16:17,950 --> 00:16:19,030
I'm sorry.
228
00:16:19,070 --> 00:16:20,940
We have no choice.
229
00:16:21,250 --> 00:16:22,840
From now on, we will worship you every year
230
00:16:22,840 --> 00:16:24,410
and keep burning incense.
231
00:16:25,070 --> 00:16:26,320
Father, let's go.
232
00:16:27,000 --> 00:16:28,760
Even if you steal this Tongue-Pressing Jade,
233
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
it's not worth 500 silver dollars, Father.
234
00:16:30,800 --> 00:16:33,130
We won't steal the Tongue-Pressing Jade.
235
00:16:33,890 --> 00:16:34,950
My dear daughter,
236
00:16:34,980 --> 00:16:37,380
have you heard of the Fate-Changing Child?
237
00:16:39,490 --> 00:16:40,950
This dead fetus in her womb
238
00:16:41,390 --> 00:16:42,740
died before it was born.
239
00:16:42,750 --> 00:16:44,150
It's full of resentment.
240
00:16:44,640 --> 00:16:47,640
If we worship it so that it can stay in the mortal world,
241
00:16:47,650 --> 00:16:48,680
in exchange,
242
00:16:49,090 --> 00:16:51,540
it can help me change my fate.
243
00:16:52,190 --> 00:16:54,860
But this method is extremely evil.
244
00:16:55,680 --> 00:16:57,480
If it succeeds, I'll gain money.
245
00:16:59,270 --> 00:17:00,990
If it fails, I'll die.
246
00:17:09,869 --> 00:17:12,890
Father, how could you do something like this?
247
00:17:12,960 --> 00:17:14,950
You will be punished by God.
248
00:17:14,970 --> 00:17:16,160
I don't care.
249
00:17:16,190 --> 00:17:18,740
I can't sell you to Luo Laoqi.
250
00:17:19,089 --> 00:17:19,760
Go away!
251
00:17:43,850 --> 00:17:45,380
Father, someone is coming.
252
00:18:09,080 --> 00:18:10,820
Stop hiding. Come out.
253
00:18:20,520 --> 00:18:22,250
I knew you were up to something.
254
00:18:22,660 --> 00:18:24,790
You were really the one who killed her.
255
00:18:25,920 --> 00:18:28,890
Tell me what your purpose is.
256
00:18:34,400 --> 00:18:35,930
You won't tell me, will you?
257
00:19:01,330 --> 00:19:02,790
Master! Master!
258
00:19:03,040 --> 00:19:04,030
Young Master is dead!
259
00:19:04,030 --> 00:19:05,530
Young Master is dead!
260
00:19:29,400 --> 00:19:30,200
Miss Gong!
261
00:19:30,760 --> 00:19:31,570
Miss Gong!
262
00:19:32,130 --> 00:19:32,920
Miss Gong!
263
00:19:32,920 --> 00:19:33,720
Coming.
264
00:19:33,890 --> 00:19:34,690
Gong Qing.
265
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
Butler Liu?
266
00:19:36,680 --> 00:19:38,140
Why are you here suddenly?
267
00:19:39,050 --> 00:19:42,130
I sent you the clothes yesterday, didn't I?
268
00:19:43,270 --> 00:19:46,470
This time, I want you to make shrouds for our young master.
269
00:19:49,410 --> 00:19:51,400
What happened to Young Master An?
270
00:19:51,530 --> 00:19:52,610
Don't mention it.
271
00:19:52,810 --> 00:19:56,280
Immortal Sai said that our master's concubine had been pregnant with an evil fetus.
272
00:19:56,280 --> 00:19:58,740
Not only did it kill our master's concubine,
273
00:19:59,230 --> 00:20:00,520
but that evil fetus also
274
00:20:00,520 --> 00:20:02,280
came out of the corpse last night
275
00:20:02,280 --> 00:20:03,840
and killed our Young Master An.
276
00:20:03,840 --> 00:20:06,470
Now our An's Mansion is in chaos.
277
00:20:06,890 --> 00:20:10,220
Immortal Sai is trying to find a way to catch that evil fetus.
278
00:20:11,560 --> 00:20:13,000
Gong Qing! Gong Qing!
279
00:20:14,050 --> 00:20:16,510
Can you hurry up and help us make the clothes?
280
00:20:18,000 --> 00:20:19,120
Yes.
281
00:20:19,990 --> 00:20:21,470
Then I'm counting on you.
282
00:20:22,880 --> 00:20:25,080
I have something else to do. I have to go.
283
00:20:29,210 --> 00:20:30,120
It's strange.
284
00:20:30,720 --> 00:20:32,480
Since we worshipped the Fate-Changing Child that day,
285
00:20:32,480 --> 00:20:35,370
my father's luck in gambling suddenly got better.
286
00:20:35,990 --> 00:20:36,800
Again!
287
00:20:39,840 --> 00:20:40,680
Daughter,
288
00:20:41,280 --> 00:20:42,560
I've paid the debts.
289
00:20:43,320 --> 00:20:45,080
There's still a lot of money left.
290
00:20:45,080 --> 00:20:45,880
Take it.
291
00:20:46,290 --> 00:20:47,080
Later,
292
00:20:47,120 --> 00:20:50,010
when you get married, just use it for your dowries.
293
00:20:58,960 --> 00:21:01,960
What's wrong, daughter? Is something bothering you?
294
00:21:04,210 --> 00:21:07,050
Father, my right eye has been twitching lately.
295
00:21:07,890 --> 00:21:10,890
I always feel that something wrong is going to happen.
296
00:21:11,040 --> 00:21:11,840
How about
297
00:21:12,490 --> 00:21:16,180
we tell the An Family that Immortal Sai was the murderer?
298
00:21:17,220 --> 00:21:18,880
The less trouble, the better.
299
00:21:19,120 --> 00:21:20,120
We are just ordinary people.
300
00:21:20,120 --> 00:21:21,640
We can't afford to offend anyone.
301
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
If the An Family hadn't listened to that evil man,
302
00:21:23,520 --> 00:21:25,680
they wouldn't have come across this disaster.
303
00:21:25,680 --> 00:21:27,050
It's not our fault.
304
00:21:30,050 --> 00:21:32,250
I'm hungry. Go get me a bowl of rice.
305
00:22:51,550 --> 00:22:52,840
It's so weird.
306
00:23:06,900 --> 00:23:08,160
Why aren't you eating?
307
00:23:10,200 --> 00:23:11,000
Daughter.
308
00:23:12,610 --> 00:23:13,570
Father.
309
00:23:15,000 --> 00:23:15,880
I feel cold.
310
00:23:22,960 --> 00:23:24,220
What's wrong, Father?
311
00:23:27,590 --> 00:23:29,760
Nothing.
312
00:23:36,160 --> 00:23:38,880
Father, our life is better now.
313
00:23:39,240 --> 00:23:40,360
Promise me
314
00:23:40,840 --> 00:23:42,640
to get down-to-earth from now on
315
00:23:43,070 --> 00:23:44,410
and not to gamble anymore.
316
00:23:44,410 --> 00:23:45,400
I promise you.
317
00:23:47,440 --> 00:23:48,770
I won't gamble anymore.
318
00:23:49,770 --> 00:23:51,430
I still want to see my daughter
319
00:23:53,530 --> 00:23:55,560
get married ceremoniously.
320
00:23:57,490 --> 00:23:58,280
Father.
321
00:23:59,560 --> 00:24:01,160
I'll go get you a bowl of rice.
322
00:24:20,070 --> 00:24:20,860
Who is it?
323
00:24:21,200 --> 00:24:23,570
Father, open the door. I'm back.
324
00:24:24,030 --> 00:24:26,690
Young Master An's clothes have been sent there.
325
00:24:27,330 --> 00:24:28,590
Father, open the door!
326
00:24:30,080 --> 00:24:32,310
Father! Open the door!
327
00:24:37,440 --> 00:24:38,240
Father!
328
00:24:39,560 --> 00:24:41,060
Open the door, Father!
329
00:24:42,170 --> 00:24:43,400
I'm back.
330
00:24:46,600 --> 00:24:47,400
Father!
331
00:24:49,870 --> 00:24:51,130
Open the door, Father!
332
00:24:56,520 --> 00:24:59,030
Father! Father, open the door!
333
00:25:00,020 --> 00:25:00,820
Father!
334
00:25:02,360 --> 00:25:03,020
Father!
335
00:25:05,300 --> 00:25:06,090
Father!
336
00:25:07,360 --> 00:25:08,500
Leave now!
337
00:25:09,060 --> 00:25:09,870
Father!
338
00:25:10,760 --> 00:25:11,550
Father!
339
00:25:13,320 --> 00:25:14,720
What's going on, Father?
340
00:25:14,840 --> 00:25:15,480
Father!
341
00:25:15,760 --> 00:25:23,680
-Father! Open the door, Father! Open the door!
-Leave now!
342
00:25:26,730 --> 00:25:27,700
What's going on?
343
00:25:27,720 --> 00:25:28,520
Father!
344
00:25:29,010 --> 00:25:29,810
Father!
345
00:25:29,840 --> 00:25:31,390
Open the door!
346
00:25:36,980 --> 00:25:38,830
Father!
347
00:25:40,810 --> 00:25:41,800
Father!
348
00:25:49,550 --> 00:25:52,290
Father! Open the door, Father!
349
00:25:58,250 --> 00:26:01,330
Father, open the door! Father!
350
00:26:02,400 --> 00:26:03,750
By making clothes
351
00:26:04,040 --> 00:26:05,510
and breaking the belly,
352
00:26:05,920 --> 00:26:08,690
you're making a wish to me.
353
00:26:09,000 --> 00:26:10,200
The red thread is broken.
354
00:26:10,200 --> 00:26:11,610
If you don't burn incense,
355
00:26:11,610 --> 00:26:15,210
you'll have to pay the price with your life as you're ungrateful.
356
00:26:17,160 --> 00:26:19,210
-Father!
-Don't go inside. Let's go.
357
00:26:19,210 --> 00:26:21,140
-The fire is too strong.
-Let's go.
358
00:26:21,940 --> 00:26:22,740
Father!
359
00:26:26,400 --> 00:26:27,810
Father!
360
00:26:28,480 --> 00:26:29,740
Later, I found out that
361
00:26:30,520 --> 00:26:34,880
the Fate-Changing Child was an evil fetus raised by Immortal Sai to practice the Diamond Dhyana.
362
00:26:34,880 --> 00:26:36,410
If someone is haunted by it,
363
00:26:36,940 --> 00:26:39,200
he'll have to pay the price with his life.
364
00:26:50,000 --> 00:26:51,080
As you said,
365
00:26:51,590 --> 00:26:53,680
that dead fetus has been burned to death.
366
00:26:53,680 --> 00:26:55,940
Then why do you need to find Immortal Sai?
367
00:26:56,150 --> 00:26:57,550
You used to sell shrouds.
368
00:26:58,170 --> 00:26:59,630
How did you become Mrs. An?
369
00:27:03,480 --> 00:27:04,680
After my father died,
370
00:27:05,170 --> 00:27:08,230
I told the An Family that Immortal Sai was the murderer.
371
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
Master An called the police.
372
00:27:11,160 --> 00:27:12,890
Immortal Sai was shot to death.
373
00:27:13,650 --> 00:27:16,320
Later, Master An pitied me,
374
00:27:17,320 --> 00:27:18,320
so he took me in.
375
00:27:19,000 --> 00:27:20,600
This lady is so beautiful.
376
00:27:20,790 --> 00:27:22,070
If I were Master An,
377
00:27:23,220 --> 00:27:25,470
I would also want to marry her.
378
00:27:27,410 --> 00:27:28,940
It's none of your business.
379
00:27:29,350 --> 00:27:30,720
Have you finished cleaning the table?
380
00:27:30,720 --> 00:27:32,720
If you've finished, go to the morgue for a vigil.
381
00:27:32,720 --> 00:27:34,270
Why is it me again?
382
00:27:34,520 --> 00:27:35,450
Half a year ago,
383
00:27:36,850 --> 00:27:38,310
Master An died of illness.
384
00:27:38,610 --> 00:27:41,070
I thought everything would become the past.
385
00:27:41,370 --> 00:27:42,720
But a few days ago,
386
00:27:44,840 --> 00:27:46,640
strange things happened again.
387
00:28:39,150 --> 00:28:42,310
By making clothes and breaking the belly,
388
00:28:42,360 --> 00:28:45,360
you're making a wish to me.
389
00:28:45,540 --> 00:28:48,360
The red thread is broken. If you don't burn incense,
390
00:28:48,360 --> 00:28:51,960
you'll have to pay the price with your life as you're ungrateful.
391
00:29:03,590 --> 00:29:04,390
Madam!
392
00:29:25,920 --> 00:29:26,670
That day...
393
00:29:31,690 --> 00:29:34,090
That day, I almost killed my own child.
394
00:29:35,890 --> 00:29:38,570
Wasn't that evil fetus burned to death?
395
00:29:39,560 --> 00:29:40,890
Why did it appear again?
396
00:29:41,350 --> 00:29:42,550
I find it strange too.
397
00:29:43,730 --> 00:29:47,450
I thought that evil fetus was created by Immortal Sai.
398
00:29:48,240 --> 00:29:49,970
This has to be connected to him.
399
00:29:51,120 --> 00:29:53,180
Could it be that he didn't really die,
400
00:29:53,320 --> 00:29:55,650
and that's why the evil fetus reappeared?
401
00:29:56,390 --> 00:29:58,620
Please tell me,
402
00:29:59,280 --> 00:30:00,540
is Immortal Sai's body
403
00:30:02,270 --> 00:30:03,910
really in the Midnight Inn?
404
00:30:12,450 --> 00:30:13,130
Master.
405
00:30:15,650 --> 00:30:16,880
Help!
406
00:30:17,560 --> 00:30:18,370
Help!
407
00:30:18,960 --> 00:30:19,760
What's wrong?
408
00:30:20,360 --> 00:30:24,690
Sir, look! Immortal Sai's coffin has been opened!
409
00:30:26,030 --> 00:30:27,720
Don't go!
410
00:30:38,860 --> 00:30:39,840
Why him?
411
00:30:40,720 --> 00:30:44,110
This old beggar turns out to be a body thief.
412
00:30:48,310 --> 00:30:49,400
Damn it!
413
00:30:49,730 --> 00:30:50,760
Among all the people,
414
00:30:50,760 --> 00:30:52,260
why did he stole Immortal Sai's?
415
00:30:52,260 --> 00:30:54,340
We're in serious trouble now.
416
00:30:54,350 --> 00:30:56,090
What bad luck!
417
00:30:56,530 --> 00:30:57,530
Immortal Sai?
418
00:30:58,990 --> 00:30:59,790
So,
419
00:31:00,300 --> 00:31:01,700
Immortal Sai isn't dead?
420
00:31:03,140 --> 00:31:04,140
Where's the body?
421
00:31:04,360 --> 00:31:06,420
The dead can't cross the threshold.
422
00:31:07,060 --> 00:31:07,990
He can't leave.
423
00:31:08,630 --> 00:31:10,160
He must still be in the inn.
424
00:31:10,900 --> 00:31:11,900
Go search for him.
425
00:31:17,450 --> 00:31:18,110
Miss Gong,
426
00:31:19,240 --> 00:31:22,200
do you remember the first time we met
427
00:31:24,000 --> 00:31:25,610
was at Mrs. An's funeral?
428
00:31:30,650 --> 00:31:33,210
That year, the An family invited us to perform mourning opera.
429
00:31:33,210 --> 00:31:35,540
Since Her Ladyship died a violent death,
430
00:31:35,680 --> 00:31:36,920
according to tradition,
431
00:31:36,920 --> 00:31:38,780
we had to perform the night before
432
00:31:38,840 --> 00:31:40,190
for the spirits to watch
433
00:31:40,650 --> 00:31:41,720
to ward off evil.
434
00:31:42,720 --> 00:31:44,250
I wasn't famous back then.
435
00:31:44,440 --> 00:31:46,540
I always played the hanged ghost.
436
00:31:47,500 --> 00:31:49,700
Changwu, are you ready?
437
00:31:50,370 --> 00:31:50,890
Yes.
438
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
Come on.
439
00:32:59,920 --> 00:33:01,840
Get up and set up the offerings.
440
00:33:11,360 --> 00:33:13,970
Nobody wanted to play the ghost roles
441
00:33:15,240 --> 00:33:16,640
because of the bad omens.
442
00:33:33,880 --> 00:33:34,680
Master,
443
00:33:35,910 --> 00:33:37,570
when can I become a lead actor?
444
00:34:03,200 --> 00:34:04,480
What are you doing here?
445
00:34:04,480 --> 00:34:05,280
Who are you?
446
00:34:06,150 --> 00:34:08,100
These offerings aren't for the living,
447
00:34:08,100 --> 00:34:09,290
and this opera isn't, either.
448
00:34:09,290 --> 00:34:10,489
You better leave now.
449
00:34:10,949 --> 00:34:12,400
I have nowhere else to go.
450
00:34:12,639 --> 00:34:13,040
You...
451
00:34:13,040 --> 00:34:13,920
Stop!
452
00:34:14,190 --> 00:34:17,030
Stop singing!
453
00:34:19,560 --> 00:34:21,090
Have you seen a little girl?
454
00:34:21,530 --> 00:34:22,520
A little girl?
455
00:34:23,370 --> 00:34:26,389
No. How would a living person dare to watch this opera?
456
00:34:28,040 --> 00:34:30,500
Where did the girl serving Her Ladyship go?
457
00:34:30,900 --> 00:34:32,000
Her Ladyship is dead.
458
00:34:32,000 --> 00:34:34,679
Why isn't she staying at the funeral?
459
00:34:34,760 --> 00:34:35,389
Nonsense!
460
00:34:36,080 --> 00:34:38,460
Immortal Sai said Her Ladyship died with regrets
461
00:34:38,460 --> 00:34:40,070
and needed a girl as a burial companion.
462
00:34:40,070 --> 00:34:42,600
Her brother needed dowry money, so he agreed.
463
00:34:43,909 --> 00:34:44,840
Check the back!
464
00:34:44,940 --> 00:34:46,050
Alright, let's go!
465
00:34:48,030 --> 00:34:48,760
Go on.
466
00:34:48,800 --> 00:34:49,830
Keep going.
467
00:35:05,190 --> 00:35:06,340
Come here.
468
00:35:07,140 --> 00:35:07,800
Come here.
469
00:35:12,680 --> 00:35:14,830
Hide in here and don't make a sound.
470
00:35:15,310 --> 00:35:16,130
You go over there!
471
00:35:16,130 --> 00:35:16,780
Got it.
472
00:35:17,990 --> 00:35:19,110
If you're hiding someone,
473
00:35:19,110 --> 00:35:21,110
your opera troupe will be finished.
474
00:35:21,310 --> 00:35:22,840
Don't worry, if anyone's hiding her,
475
00:35:22,840 --> 00:35:24,010
I'll break their legs
476
00:35:24,010 --> 00:35:25,870
and they'll never perform again.
477
00:35:29,120 --> 00:35:29,980
What's inside?
478
00:35:30,890 --> 00:35:32,290
The old master's statue.
479
00:35:32,490 --> 00:35:32,950
Open it.
480
00:35:34,230 --> 00:35:35,760
We can't open the deity box.
481
00:35:38,240 --> 00:35:40,140
We really can't open it.
482
00:35:40,320 --> 00:35:41,400
You might not know this.
483
00:35:41,400 --> 00:35:42,850
When the opera troupe performs,
484
00:35:42,850 --> 00:35:45,220
the deity box backstage protects us from harm.
485
00:35:45,220 --> 00:35:48,020
It must never be opened under any circumstances.
486
00:35:48,480 --> 00:35:50,890
If it's opened, disaster will follow,
487
00:35:51,050 --> 00:35:53,080
and there will be accidents on stage.
488
00:35:53,080 --> 00:35:54,210
Yes.
489
00:35:55,530 --> 00:35:57,850
Please understand.
490
00:35:59,040 --> 00:36:01,480
This box holds our ancestors' spirits.
491
00:36:01,480 --> 00:36:03,270
We'd never dare offend them.
492
00:36:03,300 --> 00:36:04,100
Yes.
493
00:36:05,070 --> 00:36:06,600
Who are you trying to scare?
494
00:36:06,720 --> 00:36:07,730
Don't you dare.
495
00:36:07,750 --> 00:36:09,070
No, I wouldn't dare.
496
00:36:09,240 --> 00:36:10,100
Remember that.
497
00:36:10,280 --> 00:36:11,210
Okay.
498
00:36:15,770 --> 00:36:17,090
Screw them.
499
00:36:17,400 --> 00:36:19,310
They just came for this.
500
00:36:21,700 --> 00:36:23,790
Hurry up and set the offerings properly.
501
00:36:23,790 --> 00:36:25,390
Don't offend the ancestors.
502
00:36:35,480 --> 00:36:36,520
Come out now.
503
00:36:41,840 --> 00:36:44,000
You should hide here for a few days.
504
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
Once the show is over, I'll take you out.
505
00:36:47,600 --> 00:36:48,550
Thank you.
506
00:36:49,280 --> 00:36:51,010
I don't know your name yet.
507
00:36:51,280 --> 00:36:52,480
Just call me Changwu.
508
00:36:52,960 --> 00:36:53,820
What about you?
509
00:36:53,890 --> 00:36:54,690
I'm Xianglan.
510
00:37:11,640 --> 00:37:12,810
What a pity.
511
00:37:12,960 --> 00:37:14,720
It's not a pity. I don't
512
00:37:14,920 --> 00:37:16,450
deserve any fancy costume.
513
00:37:17,120 --> 00:37:19,970
Changwu, I was watching from below earlier.
514
00:37:20,760 --> 00:37:21,880
You were amazing.
515
00:37:21,960 --> 00:37:23,220
No matter how well I perform,
516
00:37:23,220 --> 00:37:25,350
I'm still just playing a hanged ghost.
517
00:37:29,960 --> 00:37:32,000
You won't be playing that forever.
518
00:37:47,890 --> 00:37:49,160
Be careful, everyone.
519
00:37:50,570 --> 00:37:52,230
I'm sorry.
520
00:37:52,560 --> 00:37:53,640
It's okay.
521
00:37:54,130 --> 00:37:54,890
Sorry.
522
00:37:57,080 --> 00:37:58,930
Bravo!
523
00:37:59,230 --> 00:38:01,160
It's really hard to find this girl.
524
00:38:01,210 --> 00:38:02,510
We have to find her.
525
00:38:02,650 --> 00:38:03,440
Young Master said
526
00:38:03,440 --> 00:38:05,170
we must find her no matter what.
527
00:38:05,440 --> 00:38:09,280
Bravo!
528
00:38:14,760 --> 00:38:18,020
Xianglan.
529
00:38:23,930 --> 00:38:24,610
Xiang...
530
00:38:25,410 --> 00:38:26,210
Changwu.
531
00:38:26,810 --> 00:38:27,670
Jiang Changwu.
532
00:38:28,510 --> 00:38:29,110
Coming.
533
00:38:32,210 --> 00:38:33,730
Encore, Mr. Ma.
534
00:38:35,170 --> 00:38:36,800
Encore, Mr. Ma.
535
00:38:40,560 --> 00:38:41,220
Leader.
536
00:38:43,270 --> 00:38:43,910
Leader.
537
00:38:45,130 --> 00:38:46,600
What is it? Speak up.
538
00:38:48,140 --> 00:38:49,350
When can I go on stage?
539
00:38:52,040 --> 00:38:55,080
Your costume got burned up. Forget it!
540
00:38:56,890 --> 00:38:59,970
Bravo!
541
00:39:15,050 --> 00:39:19,010
Changwu, it's my turn to perform today.
542
00:39:19,520 --> 00:39:21,320
It's not right for you to take it.
543
00:39:39,480 --> 00:39:40,570
Changwu,
544
00:39:41,450 --> 00:39:44,650
I was just kidding. Take it.
545
00:39:49,610 --> 00:39:52,130
I heard your flip is unmatched.
546
00:39:53,010 --> 00:39:53,880
Leader,
547
00:39:54,920 --> 00:39:56,650
today seems like a good chance.
548
00:39:57,030 --> 00:39:58,600
Should we let him perform?
549
00:39:59,830 --> 00:40:02,420
Well, since Mr. Ma asked,
550
00:40:02,780 --> 00:40:05,110
let's give him a try.
551
00:40:07,700 --> 00:40:09,390
Changwu,
552
00:40:09,610 --> 00:40:10,900
thank Mr. Ma.
553
00:40:11,920 --> 00:40:12,930
Thank you, Mr. Ma.
554
00:40:14,450 --> 00:40:15,720
Bravo!
555
00:40:18,440 --> 00:40:22,080
Bravo!
556
00:40:25,200 --> 00:40:27,510
You two are in a good mood.
557
00:40:38,100 --> 00:40:39,580
Still not skilled enough.
558
00:40:41,810 --> 00:40:42,580
Let's go.
559
00:40:48,140 --> 00:40:48,740
Stop!
560
00:40:49,330 --> 00:40:51,730
You're hopeless, always embarrassing me.
561
00:40:51,730 --> 00:40:53,290
You useless thing,
562
00:40:53,640 --> 00:40:55,100
dreaming of being a star.
563
00:40:55,340 --> 00:40:56,910
Go on dreaming!
564
00:41:00,760 --> 00:41:01,760
Changwu.
565
00:41:05,120 --> 00:41:06,250
When did you get out?
566
00:41:06,320 --> 00:41:08,250
Aren't you afraid they'll see you?
567
00:41:08,320 --> 00:41:09,130
Changwu.
568
00:41:09,620 --> 00:41:11,750
I saw it just now. It wasn't your fault.
569
00:41:13,260 --> 00:41:14,880
Your flip was perfect.
570
00:41:15,470 --> 00:41:17,530
You'll definitely be a star someday.
571
00:41:17,840 --> 00:41:19,050
Don't comfort me.
572
00:41:19,930 --> 00:41:20,810
This is my fate.
573
00:41:23,700 --> 00:41:24,540
Changwu,
574
00:41:25,760 --> 00:41:26,830
this is for you.
575
00:41:33,010 --> 00:41:34,070
You are so skilful.
576
00:41:34,860 --> 00:41:36,520
My mom used to knit them for me.
577
00:41:37,550 --> 00:41:38,610
When I was young,
578
00:41:39,750 --> 00:41:41,710
my mother sent me to learn opera.
579
00:41:42,720 --> 00:41:44,120
I was only five years old.
580
00:41:44,720 --> 00:41:46,320
We didn't have enough to eat.
581
00:41:46,530 --> 00:41:48,190
In order to let me learn opera,
582
00:41:48,970 --> 00:41:51,960
my mom endured a lot of abuse from the opera troupe.
583
00:41:52,680 --> 00:41:54,280
Since then, I made up my mind.
584
00:41:54,580 --> 00:41:55,400
I must work hard.
585
00:41:55,400 --> 00:41:56,270
I must become a star.
586
00:41:56,270 --> 00:41:57,470
I must be successful.
587
00:42:01,200 --> 00:42:03,600
It's all my fault for not being good enough.
588
00:42:12,930 --> 00:42:14,330
What did you mend it with?
589
00:42:16,320 --> 00:42:18,800
My hair is long. It's okay.
590
00:42:21,120 --> 00:42:22,560
But remember,
591
00:42:23,350 --> 00:42:26,200
first, don't damage it.
592
00:42:26,830 --> 00:42:28,220
Second, don't give it away.
593
00:42:28,220 --> 00:42:29,000
And third,
594
00:42:30,000 --> 00:42:31,200
if you don't want it,
595
00:42:31,390 --> 00:42:32,840
you have to return it.
596
00:42:34,000 --> 00:42:34,800
Deal.
597
00:42:35,820 --> 00:42:37,220
I'll take good care of it.
598
00:42:37,550 --> 00:42:39,950
If I'm lying, may lightning strike me down!
599
00:42:40,680 --> 00:42:41,600
Leader.
600
00:42:48,320 --> 00:42:51,450
Miss An said she wants to see Mr. Ma play the hanged ghost.
601
00:42:55,010 --> 00:42:57,540
Is it appropriate to have Mr. Ma
602
00:42:58,930 --> 00:43:00,320
play that again?
603
00:43:01,900 --> 00:43:03,700
Since Miss An has requested it,
604
00:43:06,000 --> 00:43:07,700
I'll play.
605
00:43:20,240 --> 00:43:21,940
Bravo!
606
00:43:29,290 --> 00:43:33,490
Bravo!
607
00:43:42,200 --> 00:43:43,600
It has to be Ma Shuncheng.
608
00:43:52,520 --> 00:43:55,560
Leader, something seems off.
609
00:43:55,890 --> 00:43:58,420
The hanged ghosts don't hang this many times.
610
00:43:58,800 --> 00:43:59,800
What do you know?
611
00:44:00,110 --> 00:44:02,310
This is real skill.
612
00:44:14,460 --> 00:44:16,730
Someone's dead!
613
00:44:22,900 --> 00:44:24,510
Oh my god!
614
00:44:25,780 --> 00:44:28,210
Did anyone mess with the deity box?
615
00:44:29,930 --> 00:44:31,850
Leader, what should we do?
616
00:44:32,400 --> 00:44:34,600
Leader! Leader! Bad news!
617
00:44:35,920 --> 00:44:37,720
Young Master An died last night.
618
00:44:39,160 --> 00:44:41,120
What bad luck!
619
00:44:42,040 --> 00:44:43,540
How are we supposed to perform
620
00:44:43,540 --> 00:44:45,050
the mourning opera now?
621
00:44:46,380 --> 00:44:48,780
Do it. Not only perform,
622
00:44:49,650 --> 00:44:50,970
but perform it well.
623
00:44:53,520 --> 00:44:55,840
Mr. Sai, you’re finally here.
624
00:44:56,490 --> 00:44:58,590
Something evil showed up last night.
625
00:44:58,590 --> 00:44:59,800
Can you take a look?
626
00:45:04,400 --> 00:45:05,800
Here comes Immortal Sai.
627
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
Something evel appeared
628
00:45:31,380 --> 00:45:32,850
on the day we performed,
629
00:45:36,240 --> 00:45:38,240
and now someone's been cursed by it.
630
00:45:39,210 --> 00:45:40,090
I knew it.
631
00:45:41,850 --> 00:45:43,530
This was bound to happen.
632
00:45:48,400 --> 00:45:49,280
Mr. Sai,
633
00:45:49,470 --> 00:45:50,670
could you please take a look
634
00:45:50,670 --> 00:45:52,580
and tell us what exactly it is?
635
00:45:54,150 --> 00:45:55,410
It's a vengeful ghost.
636
00:45:55,800 --> 00:45:58,070
A vengeful ghost? What should we do?
637
00:45:58,330 --> 00:45:59,460
What now?
638
00:46:02,360 --> 00:46:03,090
It'll
639
00:46:04,530 --> 00:46:05,680
come again tonight.
640
00:46:06,640 --> 00:46:07,930
Mr. Sai,
641
00:46:08,220 --> 00:46:09,330
I’m begging you.
642
00:46:09,810 --> 00:46:11,740
You have to help us.
643
00:46:11,970 --> 00:46:13,340
Yeah, Immortal Sai.
644
00:46:13,590 --> 00:46:15,390
The evil spirit enjoys operas.
645
00:46:15,770 --> 00:46:18,310
So tonight, you should put on another show.
646
00:46:21,880 --> 00:46:22,730
Let him play.
647
00:46:29,640 --> 00:46:32,080
Mr. Sai, you're sharp as always.
648
00:46:32,400 --> 00:46:35,040
He often plays the hanged ghost in our shows.
649
00:46:35,140 --> 00:46:35,900
No.
650
00:46:37,530 --> 00:46:38,730
Let him play a warrior
651
00:46:40,390 --> 00:46:42,120
with a knife to slash the ghost.
652
00:46:50,760 --> 00:46:52,120
Cheer up!
653
00:46:56,690 --> 00:46:57,400
Changwu.
654
00:46:58,650 --> 00:46:59,310
Go!
655
00:46:59,890 --> 00:47:02,040
I won't be a burial offering!
656
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
Behave yourself.
657
00:47:03,980 --> 00:47:05,180
What's going on?
658
00:47:05,490 --> 00:47:06,420
What's going on?
659
00:47:07,030 --> 00:47:09,360
This is the girl we've been searching for,
660
00:47:09,680 --> 00:47:12,280
hiding in the stable's haystack all this time.
661
00:47:13,330 --> 00:47:14,970
You sneaky girl!
662
00:47:15,120 --> 00:47:16,840
Luckily, Immortal Sai figured it out,
663
00:47:16,840 --> 00:47:18,570
or we'd have missed the burial.
664
00:47:19,420 --> 00:47:21,460
This is the maid you were looking for?
665
00:47:21,460 --> 00:47:23,040
Or what?
666
00:47:23,570 --> 00:47:24,880
Are there any other maids?
667
00:47:24,880 --> 00:47:25,680
Just her.
668
00:47:25,900 --> 00:47:27,830
Unless you want to pair up with her.
669
00:47:29,740 --> 00:47:30,550
Then...
670
00:47:32,040 --> 00:47:33,130
who is Xianglan?
671
00:47:41,270 --> 00:47:44,000
There's a girl named Xianglan in the street ahead,
672
00:47:44,000 --> 00:47:45,530
who loved watching operas.
673
00:47:45,530 --> 00:47:47,800
She went to watch a show and never came back.
674
00:47:47,800 --> 00:47:50,090
They found her drowned in a water tank.
675
00:47:50,170 --> 00:47:51,170
Died strangely.
676
00:47:51,690 --> 00:47:54,020
Probably drugged by some flower-picker.
677
00:47:54,790 --> 00:47:59,840
Why does the Immortal Sai let Jiang Changwu play the warrior to slay the ghost?
678
00:48:00,170 --> 00:48:01,200
Don't you know?
679
00:48:02,160 --> 00:48:03,200
Immortal Sai said
680
00:48:04,000 --> 00:48:07,760
that ghost is attached to Jiang Changwu.
681
00:48:27,690 --> 00:48:29,040
Changwu.
682
00:48:35,620 --> 00:48:36,350
Slash.
683
00:48:36,790 --> 00:48:38,790
Do it, Changwu!
684
00:48:40,560 --> 00:48:42,240
We'll make you a star!
685
00:48:43,330 --> 00:48:44,460
If you don't want it,
686
00:48:44,680 --> 00:48:46,400
remember to return it.
687
00:48:47,070 --> 00:48:48,490
-Slash!
-Do it!
688
00:48:51,120 --> 00:48:52,560
-Do it!
-Changwu!
689
00:48:55,730 --> 00:48:56,730
Slash!
690
00:48:56,750 --> 00:48:58,770
Remember to return it.
691
00:48:58,810 --> 00:49:00,490
Make you a star!
692
00:49:01,550 --> 00:49:04,150
-Slash!
-Do it!
693
00:49:18,050 --> 00:49:19,430
Changwu.
694
00:49:36,360 --> 00:49:37,290
There's blood!
695
00:49:38,480 --> 00:49:40,190
What's going on?
696
00:49:40,410 --> 00:49:41,270
What happened?
697
00:49:41,450 --> 00:49:43,250
There really is something evil.
698
00:49:49,040 --> 00:49:51,730
I need to take the hair and burn it,
699
00:49:53,880 --> 00:49:56,010
only then can the spirit be destroyed.
700
00:50:22,250 --> 00:50:25,530
[Binjiang Newspaper]
701
00:50:26,090 --> 00:50:28,490
Later, I finally became a lead actor,
702
00:50:29,160 --> 00:50:30,480
but then I saw in the papers
703
00:50:30,480 --> 00:50:32,880
that Immortal Sai had been shot and killed.
704
00:50:34,260 --> 00:50:35,460
Years passed,
705
00:50:36,500 --> 00:50:39,500
and I thought that was the end of it—
706
00:50:40,570 --> 00:50:41,600
until today.
707
00:50:42,240 --> 00:50:46,640
Bravo!
708
00:50:51,360 --> 00:50:54,260
Mr. Jiang, you've worked hard today.
709
00:50:54,280 --> 00:50:57,200
I made you some soup to soothe your throat.
710
00:50:58,280 --> 00:51:01,360
I'm counting on you to protect our troupe from now on.
711
00:51:02,040 --> 00:51:02,720
By the way,
712
00:51:03,390 --> 00:51:04,440
there's a box.
713
00:51:04,520 --> 00:51:06,210
It's specially for you.
714
00:52:16,600 --> 00:52:18,720
Changwu.
715
00:52:25,880 --> 00:52:27,320
There's nothing here.
716
00:52:27,720 --> 00:52:28,600
I know.
717
00:52:29,560 --> 00:52:31,010
You won't believe me.
718
00:52:44,910 --> 00:52:46,810
What's that awful smell?
719
00:52:48,310 --> 00:52:50,440
It's the hair of that ghost, Xianglan?
720
00:52:50,520 --> 00:52:52,320
But didn't Immortal Sai burn it?
721
00:52:52,840 --> 00:52:54,700
I couldn't figure it out either,
722
00:52:55,240 --> 00:52:59,000
so I came to the Midnight Inn to look for Immortal Sai.
723
00:52:59,440 --> 00:53:00,170
So,
724
00:53:01,420 --> 00:53:03,020
Immortal Sai is still alive?
725
00:53:04,260 --> 00:53:07,250
Well, when he was executed, neither of us
726
00:53:07,850 --> 00:53:09,580
actually saw it happen, right?
727
00:53:11,000 --> 00:53:11,730
Mrs. An,
728
00:53:12,440 --> 00:53:13,490
it sounds like
729
00:53:14,490 --> 00:53:16,600
you two are quite familiar.
730
00:53:21,000 --> 00:53:22,680
Not really.
731
00:53:25,360 --> 00:53:26,880
I've just heard Miss An
732
00:53:27,910 --> 00:53:29,370
mention Mr. Jiang before.
733
00:53:31,780 --> 00:53:32,800
Miss An?
734
00:53:33,130 --> 00:53:34,800
Immortal Sai died a long time ago.
735
00:53:34,800 --> 00:53:36,000
How can you be so sure?
736
00:53:36,100 --> 00:53:38,100
I was the one who dealt with his body.
737
00:53:43,090 --> 00:53:46,220
The old innkeeper had some connection to Immortal Sai.
738
00:53:47,050 --> 00:53:48,580
I was just a kid at the time,
739
00:53:48,920 --> 00:53:51,560
but I helped the innkeeper
740
00:53:51,890 --> 00:53:53,950
bring the body back and store it here.
741
00:53:55,210 --> 00:53:56,290
Interesting.
742
00:53:59,300 --> 00:54:01,030
A wealthy madam
743
00:54:01,360 --> 00:54:03,920
and a famous opera star
744
00:54:04,800 --> 00:54:06,440
coming to this godforsaken place
745
00:54:06,440 --> 00:54:10,000
in the middle of the night, looking for a dead man.
746
00:54:25,400 --> 00:54:26,330
Don't come over!
747
00:54:26,720 --> 00:54:27,440
Stay away!
748
00:54:28,160 --> 00:54:30,050
I'm not afraid of you even if you turn into a ghost!
749
00:54:30,050 --> 00:54:31,110
You deserve to die.
750
00:54:31,640 --> 00:54:33,200
You deserve to die!
751
00:54:34,480 --> 00:54:37,140
Your daughter's death had nothing to do with me!
752
00:54:37,680 --> 00:54:39,210
It has nothing to do with me!
753
00:54:39,440 --> 00:54:40,240
Guys,
754
00:54:42,630 --> 00:54:44,390
you tell a good story.
755
00:54:46,200 --> 00:54:47,450
Since you're here,
756
00:54:48,390 --> 00:54:50,120
let me tell you a story too.
757
00:54:52,070 --> 00:54:53,230
My story
758
00:54:54,840 --> 00:54:56,930
is much scarier than yours.
759
00:54:59,240 --> 00:55:00,590
Fresh steamed buns.
760
00:55:04,600 --> 00:55:05,200
This one.
761
00:55:07,700 --> 00:55:08,650
Then this one.
762
00:55:09,040 --> 00:55:09,890
Eggs.
763
00:55:10,380 --> 00:55:11,500
One egg a day,
764
00:55:11,640 --> 00:55:12,900
keeps the doctor away.
765
00:55:13,650 --> 00:55:14,610
There are eggs.
766
00:55:14,870 --> 00:55:16,460
Dad, you're biased.
767
00:55:16,840 --> 00:55:17,640
Where is mine?
768
00:55:18,520 --> 00:55:19,250
Dad.
769
00:55:21,010 --> 00:55:22,220
Mr. Immortal Sai.
770
00:55:23,780 --> 00:55:25,980
I'm Liu Er, the butler of the An family.
771
00:55:26,290 --> 00:55:30,280
Our master would like to invite you to the residence.
772
00:55:30,920 --> 00:55:32,900
Please come with me.
773
00:55:33,250 --> 00:55:34,050
Sparrow.
774
00:55:35,330 --> 00:55:36,330
You keep playing.
775
00:55:37,460 --> 00:55:39,370
Dad, we've got business?
776
00:55:39,490 --> 00:55:41,720
Her Ladyship of the An family has passed away,
777
00:55:41,720 --> 00:55:44,450
and they asked me to go there to pick a burial date.
778
00:55:45,280 --> 00:55:46,270
An family?
779
00:55:46,820 --> 00:55:48,860
Dad, the An family is rich.
780
00:55:48,880 --> 00:55:50,880
Will there be an opera troupe at the funeral?
781
00:55:50,880 --> 00:55:52,310
Even if there is, you're not going.
782
00:55:52,310 --> 00:55:53,690
I've got work to do.
783
00:55:53,830 --> 00:55:55,520
I can't take you with me.
784
00:55:55,830 --> 00:55:58,440
Please, Dad, take us with you.
785
00:55:58,680 --> 00:56:00,360
There's not much business lately.
786
00:56:00,360 --> 00:56:02,690
Besides, there'll be a big crowd that day.
787
00:56:02,690 --> 00:56:04,450
No one will notice if we slip in.
788
00:56:04,580 --> 00:56:05,900
Please?
789
00:56:05,920 --> 00:56:06,850
Right, Xiangyu?
790
00:56:08,280 --> 00:56:10,080
Let's go watch the show. Coming?
791
00:56:10,320 --> 00:56:14,490
-Dad.
-Please take us.
792
00:56:15,640 --> 00:56:16,960
-Dad.
-Please.
793
00:56:17,960 --> 00:56:19,960
You must keep an eye on your brother.
794
00:56:20,090 --> 00:56:20,680
Stop!
795
00:56:22,230 --> 00:56:24,080
Don't run!
796
00:56:25,410 --> 00:56:26,410
Get out of the way!
797
00:56:26,700 --> 00:56:28,240
Stop! Stop!
798
00:56:30,200 --> 00:56:31,080
Stop!
799
00:56:31,760 --> 00:56:32,960
Get up.
800
00:56:34,350 --> 00:56:35,600
Take him away.
801
00:56:39,280 --> 00:56:41,530
Mrs. An was born during a yin hour
802
00:56:42,030 --> 00:56:43,190
and was pregnant,
803
00:56:43,680 --> 00:56:45,680
so the yin energy was even stronger.
804
00:56:45,680 --> 00:56:47,220
Tomorrow will be fine
805
00:56:47,250 --> 00:56:48,300
with the Azure Dragon ruling,
806
00:56:48,300 --> 00:56:50,030
and yang energy will be strong.
807
00:56:50,770 --> 00:56:53,240
Therefore, tomorrow is the best day for the burial.
808
00:56:53,240 --> 00:56:55,040
My Lord, your guest has arrived.
809
00:56:56,000 --> 00:56:56,640
Coming.
810
00:56:57,370 --> 00:56:57,960
Dad,
811
00:56:59,570 --> 00:57:02,430
-Dad, let's go watch the opera.
-Let's go together.
812
00:57:02,560 --> 00:57:04,040
I still have work to do.
813
00:57:04,310 --> 00:57:05,110
Qiao.
814
00:57:05,640 --> 00:57:06,480
Excuse me.
815
00:57:11,390 --> 00:57:13,080
Qiao, it's really you.
816
00:57:13,670 --> 00:57:14,540
Are you blind?
817
00:57:14,560 --> 00:57:15,500
-I'm sorry.
-Qiao.
818
00:57:15,500 --> 00:57:17,230
I didn't expect to see you here.
819
00:57:17,290 --> 00:57:18,800
Long time no see.
820
00:57:19,220 --> 00:57:20,880
Indeed, it's been a long time.
821
00:57:21,490 --> 00:57:22,200
This is...
822
00:57:23,080 --> 00:57:23,920
My daughter.
823
00:57:24,160 --> 00:57:25,490
This is your Uncle Qiao.
824
00:57:25,920 --> 00:57:28,450
Back then, when we ran into robbers in the inn,
825
00:57:28,740 --> 00:57:30,770
your Uncle Qiao saved my life.
826
00:57:31,280 --> 00:57:32,960
It's all in the past.
827
00:57:33,520 --> 00:57:36,380
This is my daughter, Xianglan, and my son, Xiangyu.
828
00:57:37,350 --> 00:57:39,430
What took you so long?
829
00:57:39,450 --> 00:57:40,960
Did you bring all the clothes?
830
00:57:40,960 --> 00:57:41,960
Yes.
831
00:57:42,840 --> 00:57:44,160
Hurry. Come with me.
832
00:57:44,370 --> 00:57:45,510
-Let's go.
-Excuse me.
833
00:57:45,510 --> 00:57:46,420
Hurry up.
834
00:57:46,580 --> 00:57:47,450
Qiao,
835
00:57:47,780 --> 00:57:50,180
go to my place... for a drink later.
836
00:57:50,240 --> 00:57:50,680
Okay.
837
00:57:52,200 --> 00:57:54,110
It's so good to be a rich lady.
838
00:57:54,750 --> 00:57:57,750
She's adorned in gold and jewels even when she's dead.
839
00:57:59,970 --> 00:58:01,290
Look at this Tongue-Pressing Jade.
840
00:58:01,290 --> 00:58:02,890
Imagine how much it's worth.
841
00:58:03,930 --> 00:58:05,720
She was born a golden phoenix.
842
00:58:06,700 --> 00:58:08,500
How can we compare to her?
843
00:58:09,730 --> 00:58:11,020
But
844
00:58:11,660 --> 00:58:13,310
everyone has their own fate.
845
00:58:13,440 --> 00:58:15,240
No matter how rich she was,
846
00:58:15,730 --> 00:58:17,520
she is lying dead here.
847
00:58:18,180 --> 00:58:19,510
I don't believe in fate.
848
00:58:20,240 --> 00:58:22,240
Why am I destined to live in poverty?
849
00:58:22,480 --> 00:58:23,940
And my father is a gambler.
850
00:58:24,360 --> 00:58:26,490
Didn't I treat your mother's illness?
851
00:58:26,820 --> 00:58:27,930
What could I do?
852
00:58:28,490 --> 00:58:29,870
Her illness was not cured,
853
00:58:29,870 --> 00:58:31,240
and I owe a lot of debts.
854
00:58:59,360 --> 00:59:02,050
Bravo!
855
00:59:09,250 --> 00:59:10,210
Bravo!
856
00:59:18,770 --> 00:59:20,240
Have you seen a boy about this tall?
857
00:59:20,240 --> 00:59:20,850
No.
858
00:59:42,700 --> 00:59:44,400
Sister, what are you looking at?
859
00:59:44,400 --> 00:59:46,400
What are you doing? Where did you go?
860
00:59:46,940 --> 00:59:48,470
I didn't go anywhere.
861
00:59:48,830 --> 00:59:51,090
Father told us not to run around. Let's go.
862
00:59:51,090 --> 00:59:51,970
I'm old enough.
863
00:59:52,190 --> 00:59:53,260
I won't get lost.
864
00:59:53,410 --> 00:59:55,270
Let's go. Enjoy the opera with me.
865
00:59:56,290 --> 00:59:56,880
Come.
866
00:59:58,000 --> 00:59:58,640
Look.
867
01:00:02,480 --> 01:00:03,210
Sit here.
868
01:00:04,040 --> 01:00:05,090
Bravo!
869
01:00:08,640 --> 01:00:09,690
Bravo!
870
01:00:12,960 --> 01:00:15,240
Bravo!
871
01:00:17,360 --> 01:00:19,420
That's the daughter of Immortal Sai.
872
01:00:23,460 --> 01:00:25,040
Give me 500 silver dollars within three days.
873
01:00:25,040 --> 01:00:26,170
If you can't pay off,
874
01:00:26,310 --> 01:00:28,210
your daughter will be mine.
875
01:00:35,770 --> 01:00:37,500
He's still not skilful enough.
876
01:00:41,350 --> 01:00:43,080
Wait for me. Don't go anywhere.
877
01:00:58,900 --> 01:01:01,700
Actually... I think you performed well.
878
01:01:02,290 --> 01:01:04,690
It was the best performance I've ever seen.
879
01:01:04,960 --> 01:01:07,020
You will become famous in the future.
880
01:01:09,920 --> 01:01:11,160
No need to comfort me.
881
01:01:12,060 --> 01:01:13,680
What Leader said is right.
882
01:01:14,560 --> 01:01:15,440
I'm
883
01:01:16,200 --> 01:01:17,800
just a worthless pile of mud.
884
01:01:18,450 --> 01:01:20,110
I can never achieve anything.
885
01:01:20,670 --> 01:01:21,750
What about mud?
886
01:01:22,490 --> 01:01:25,060
Mud sticks to the wall and holds it together.
887
01:01:34,960 --> 01:01:37,730
Trust me. You will succeed in the future.
888
01:01:46,840 --> 01:01:48,040
What's your name?
889
01:01:49,640 --> 01:01:50,570
Xianglan.
890
01:01:51,250 --> 01:01:52,250
What's your name?
891
01:01:53,130 --> 01:01:54,530
My name is Jiang Changwu.
892
01:01:55,920 --> 01:01:56,980
I've memorized it.
893
01:02:13,600 --> 01:02:14,460
Go inside!
894
01:02:16,580 --> 01:02:17,720
Let me out!
895
01:02:18,190 --> 01:02:19,320
Let me out!
896
01:02:27,450 --> 01:02:28,710
Your name is Xianglan?
897
01:02:29,300 --> 01:02:30,430
Where is my brother?
898
01:02:31,690 --> 01:02:34,090
Don't worry. Someone is taking care of him.
899
01:02:35,200 --> 01:02:36,280
Since you're here,
900
01:02:37,000 --> 01:02:38,130
have a drink with me.
901
01:02:38,770 --> 01:02:39,360
Come.
902
01:02:39,800 --> 01:02:40,800
What do you mean?
903
01:02:42,040 --> 01:02:42,640
Come.
904
01:02:46,570 --> 01:02:47,500
Do you like them?
905
01:02:48,450 --> 01:02:49,450
I don't need them.
906
01:02:51,800 --> 01:02:53,120
No, I want to go home.
907
01:02:55,220 --> 01:02:55,940
Let go!
908
01:02:57,910 --> 01:02:58,840
Let go of me!
909
01:03:01,240 --> 01:03:02,880
Don't force me to do it the hard way.
910
01:03:02,880 --> 01:03:04,640
Do you know how many women want to sleep with me?
911
01:03:04,640 --> 01:03:06,240
I wouldn't even look at them.
912
01:03:09,480 --> 01:03:10,540
Don't come near me.
913
01:03:15,190 --> 01:03:16,050
Come here!
914
01:03:17,600 --> 01:03:18,840
Let go of me!
915
01:03:19,130 --> 01:03:20,160
Let go of me!
916
01:03:23,090 --> 01:03:23,970
Let go of me!
917
01:03:46,090 --> 01:03:47,680
She's really good at hiding!
918
01:03:47,680 --> 01:03:49,280
Two to the backyard! Two to the front yard!
919
01:03:49,280 --> 01:03:51,310
-We must find her!
-Yes!
920
01:03:51,840 --> 01:03:52,430
Over there!
921
01:03:52,430 --> 01:03:53,930
Bro, what happened?
922
01:03:53,930 --> 01:03:55,500
A girl stabbed Young Master An to death.
923
01:03:55,500 --> 01:03:56,710
You should leave now!
924
01:03:59,990 --> 01:04:00,760
Let's go.
925
01:04:08,240 --> 01:04:10,270
Have you seen a girl wearing a red vest?
926
01:04:10,270 --> 01:04:11,140
No.
927
01:04:11,800 --> 01:04:12,520
Really?
928
01:04:13,230 --> 01:04:14,160
Really.
929
01:04:16,170 --> 01:04:17,430
-Keep looking!
-Okay!
930
01:04:21,690 --> 01:04:23,290
Why are they looking for you?
931
01:04:24,340 --> 01:04:25,270
Don't be afraid.
932
01:04:25,980 --> 01:04:28,750
If you have nowhere to go, hide here first.
933
01:04:29,360 --> 01:04:31,600
We'll finish the performance in three days.
934
01:04:31,600 --> 01:04:33,200
Then I'll get you out of here.
935
01:04:38,240 --> 01:04:41,710
[Two months later]
936
01:04:38,650 --> 01:04:39,450
Father,
937
01:04:40,010 --> 01:04:41,960
please let me be with Changwu.
938
01:04:44,360 --> 01:04:45,040
No.
939
01:04:45,640 --> 01:04:46,610
I don't agree.
940
01:04:47,480 --> 01:04:48,280
Father.
941
01:05:11,970 --> 01:05:12,560
Father,
942
01:05:14,800 --> 01:05:16,800
I know you're doing this for my good.
943
01:05:19,170 --> 01:05:21,360
But I'm already Changwu's woman.
944
01:05:26,960 --> 01:05:27,880
Besides,
945
01:05:31,610 --> 01:05:33,490
I'm pregnant with his child.
946
01:05:46,010 --> 01:05:46,640
Sister.
947
01:05:47,680 --> 01:05:48,300
Come here.
948
01:05:55,510 --> 01:05:57,490
Sister, what happened to you hair?
949
01:06:00,240 --> 01:06:03,410
I cut it for Changwu's costumes.
950
01:06:04,860 --> 01:06:05,740
Sister,
951
01:06:06,490 --> 01:06:08,030
are you going to leave?
952
01:06:18,170 --> 01:06:20,530
Swear to the ancestors of the Qiao family.
953
01:06:22,770 --> 01:06:23,360
First,
954
01:06:23,800 --> 01:06:26,040
you can't be involved with other women.
955
01:06:27,600 --> 01:06:28,180
Second,
956
01:06:29,170 --> 01:06:30,960
you can't hurt her.
957
01:06:31,890 --> 01:06:32,450
Third,
958
01:06:35,930 --> 01:06:37,460
if you can't get along,
959
01:06:39,640 --> 01:06:40,600
don't bully her.
960
01:06:47,090 --> 01:06:48,010
Send her back.
961
01:06:54,250 --> 01:06:55,380
Take care of Father.
962
01:06:55,680 --> 01:06:56,480
Okay?
963
01:06:58,360 --> 01:07:00,560
Sister!
964
01:07:13,280 --> 01:07:14,130
I'm leaving.
965
01:07:29,780 --> 01:07:33,550
Sister!
966
01:07:37,000 --> 01:07:40,480
Sister!
967
01:07:45,210 --> 01:07:49,030
Sister!
968
01:07:51,480 --> 01:07:52,530
Soon after that,
969
01:07:52,920 --> 01:07:54,200
the police came here.
970
01:07:54,800 --> 01:07:56,880
my father and I had to hide.
971
01:08:09,050 --> 01:08:09,810
Gong.
972
01:08:11,480 --> 01:08:12,200
Come in.
973
01:08:15,260 --> 01:08:16,930
Eat. Make yourselves at home.
974
01:08:20,939 --> 01:08:22,740
We really don't know where to go.
975
01:08:23,399 --> 01:08:26,240
Otherwise, I wouldn't have got you involved.
976
01:08:26,420 --> 01:08:28,109
Don't say that.
977
01:08:29,029 --> 01:08:30,319
We
978
01:08:31,290 --> 01:08:33,200
are sworn brothers.
979
01:08:33,880 --> 01:08:36,140
Just rest assured and stay here.
980
01:08:36,720 --> 01:08:39,090
I'll arrange a place for you in a few days.
981
01:08:41,859 --> 01:08:42,500
Daughter.
982
01:08:44,529 --> 01:08:45,140
Daughter.
983
01:08:46,490 --> 01:08:47,550
Tomorrow morning,
984
01:08:47,580 --> 01:08:49,640
go to the market to buy something delicious.
985
01:08:49,640 --> 01:08:52,000
I'll entertain your Uncle Qiao.
986
01:08:53,630 --> 01:08:55,590
Let's catch up on each other.
987
01:08:56,250 --> 01:08:56,840
Come on.
988
01:08:56,870 --> 01:09:03,670
[Bounty]
989
01:09:10,939 --> 01:09:12,109
Make way!
990
01:09:15,870 --> 01:09:16,670
Make way.
991
01:09:18,689 --> 01:09:19,560
Go away!
992
01:09:19,950 --> 01:09:20,840
Gong!
993
01:09:57,680 --> 01:09:58,750
Changwu.
994
01:10:00,750 --> 01:10:01,730
In this world,
995
01:10:02,910 --> 01:10:04,970
you're my only family now.
996
01:10:07,000 --> 01:10:07,790
Mr. Jiang.
997
01:10:35,890 --> 01:10:37,220
-Qingnian.
-Xianglan.
998
01:10:39,160 --> 01:10:40,280
Where is Changwu?
999
01:10:40,440 --> 01:10:41,040
He...
1000
01:10:43,530 --> 01:10:44,570
He left, I think.
1001
01:10:45,510 --> 01:10:47,160
Xianglan, if there is nothing else,
1002
01:10:47,160 --> 01:10:48,240
I should leave too.
1003
01:11:02,990 --> 01:11:04,290
How's it going
1004
01:11:04,510 --> 01:11:06,510
with the thing I asked you to handle?
1005
01:11:07,600 --> 01:11:08,810
Didn't I tell you?
1006
01:11:09,160 --> 01:11:10,420
Give me some more time.
1007
01:11:19,010 --> 01:11:20,470
It's been over half a year.
1008
01:11:20,810 --> 01:11:21,930
If you delay any longer,
1009
01:11:21,930 --> 01:11:23,810
the child would be old enough to call you Father.
1010
01:11:23,810 --> 01:11:24,650
Don't forget
1011
01:11:25,010 --> 01:11:26,270
I made you famous.
1012
01:11:26,770 --> 01:11:28,430
Since I could make you famous,
1013
01:11:28,440 --> 01:11:30,100
I can also make others famous.
1014
01:11:32,440 --> 01:11:33,720
My dear lady.
1015
01:11:36,560 --> 01:11:37,910
My dear lady.
1016
01:11:38,320 --> 01:11:39,220
Don't be angry.
1017
01:11:39,770 --> 01:11:41,230
I really didn't mean that.
1018
01:11:43,440 --> 01:11:44,520
My dear lady.
1019
01:11:45,530 --> 01:11:46,380
Listen to me.
1020
01:11:47,290 --> 01:11:49,740
You're the only one I love.
1021
01:12:26,990 --> 01:12:28,390
The meal is almost ready.
1022
01:12:30,060 --> 01:12:32,990
I made your favorite West Lake Fish in Vinegar Gravy.
1023
01:12:53,400 --> 01:12:54,040
Xianglan.
1024
01:12:54,260 --> 01:12:55,050
Changwu.
1025
01:12:57,400 --> 01:12:59,800
Let's not talk about unhappy things today.
1026
01:13:00,150 --> 01:13:01,080
Let's eat first.
1027
01:13:19,320 --> 01:13:20,170
Don't smoke.
1028
01:13:21,410 --> 01:13:22,810
It's bad for your throat.
1029
01:13:24,130 --> 01:13:25,760
Xianglan, come here first. I have something to...
1030
01:13:25,760 --> 01:13:26,570
Changwu!
1031
01:13:30,100 --> 01:13:31,430
You finally succeeded.
1032
01:13:33,370 --> 01:13:34,810
I can feel
1033
01:13:37,480 --> 01:13:40,600
you've been very happy these days.
1034
01:13:42,850 --> 01:13:44,480
I'm just a country girl.
1035
01:13:46,000 --> 01:13:47,600
I can't be of much help to you.
1036
01:13:49,450 --> 01:13:50,240
Changwu,
1037
01:13:51,410 --> 01:13:52,240
leave.
1038
01:13:53,080 --> 01:13:54,740
I don't want to be your burden.
1039
01:13:57,200 --> 01:13:59,060
I can support myself and my child.
1040
01:14:06,290 --> 01:14:08,050
I put your luggage at the door.
1041
01:14:10,380 --> 01:14:12,150
I'll keep the hair
1042
01:14:14,010 --> 01:14:15,020
as a souvenir.
1043
01:15:06,640 --> 01:15:07,450
Sister!
1044
01:15:12,240 --> 01:15:14,120
Sister!
1045
01:15:21,190 --> 01:15:22,980
When I found my sister,
1046
01:15:23,850 --> 01:15:25,650
she was lying dead on the street.
1047
01:15:26,360 --> 01:15:28,870
The old shopkeeper of Midnight Inn pitied me
1048
01:15:29,780 --> 01:15:31,040
and took me in.
1049
01:15:33,490 --> 01:15:34,810
I've waited ten years
1050
01:15:35,350 --> 01:15:36,830
for this day.
1051
01:15:37,740 --> 01:15:41,160
All these years, I've been thinking about you every single moment.
1052
01:15:41,160 --> 01:15:42,980
Actually, I've been around you.
1053
01:15:44,050 --> 01:15:46,050
You just didn't know that.
1054
01:16:01,180 --> 01:16:02,780
My story is over.
1055
01:16:03,710 --> 01:16:04,560
Today,
1056
01:16:06,510 --> 01:16:09,150
it's time to put an end to everything.
1057
01:16:21,810 --> 01:16:23,920
Don't kill me. Don't come near me!
1058
01:16:28,340 --> 01:16:29,340
Don't kill me!
1059
01:16:35,910 --> 01:16:36,640
Chunsheng!
1060
01:16:46,080 --> 01:16:47,570
Your sister killed someone.
1061
01:16:47,570 --> 01:16:48,710
She deserved to die!
1062
01:16:49,560 --> 01:16:52,020
I was perfectly justified in reporting her!
1063
01:16:52,170 --> 01:16:53,300
I did nothing wrong.
1064
01:16:53,730 --> 01:16:54,860
She deserved to die.
1065
01:16:55,620 --> 01:16:56,960
She deserved to die!
1066
01:17:16,730 --> 01:17:18,600
Jiang Changwu.
1067
01:17:19,020 --> 01:17:20,350
Pick up the broadsword!
1068
01:17:20,580 --> 01:17:21,380
Kill him.
1069
01:17:22,450 --> 01:17:23,480
Kill him!
1070
01:17:24,020 --> 01:17:26,560
He's a wanted criminal. Kill him!
1071
01:17:32,120 --> 01:17:32,920
Don't move!
1072
01:17:35,660 --> 01:17:38,580
The show is getting more and more interesting.
1073
01:17:38,930 --> 01:17:40,880
Help me. He wants to kill me.
1074
01:17:40,920 --> 01:17:42,430
He wants to kill me!
1075
01:17:47,700 --> 01:17:48,500
You...
1076
01:17:50,880 --> 01:17:51,940
What are you doing?
1077
01:17:53,010 --> 01:17:54,080
Who are you guys?
1078
01:17:54,770 --> 01:17:56,270
-Impressive.
-What are you doing?
1079
01:17:56,270 --> 01:17:57,550
You hit him hard.
1080
01:17:58,700 --> 01:18:00,830
That old beggar is still unconscious.
1081
01:18:01,050 --> 01:18:04,370
I heard everything you just said.
1082
01:18:05,310 --> 01:18:07,310
I was also at the An family's funeral
1083
01:18:07,720 --> 01:18:08,570
back then.
1084
01:18:09,770 --> 01:18:10,360
Stop!
1085
01:18:11,010 --> 01:18:13,530
I was just an unknown cop ten years ago.
1086
01:18:14,220 --> 01:18:17,520
At that time, I met Immortal Sai and his family once.
1087
01:18:18,820 --> 01:18:19,680
Unexpectedly,
1088
01:18:20,420 --> 01:18:24,080
I saw Immortal Sai again in An's Mansion when I went to mourn Mrs. An
1089
01:18:25,080 --> 01:18:28,010
on behalf of our chief the next day.
1090
01:18:28,370 --> 01:18:29,430
This is Uncle Qiao.
1091
01:18:29,660 --> 01:18:31,720
You are the daughter of Immortal Sai?
1092
01:18:32,740 --> 01:18:35,000
When I was enjoying the opera that night,
1093
01:18:35,440 --> 01:18:37,720
I saw someone taking Xianglan away.
1094
01:18:40,430 --> 01:18:44,280
I happened to be in An's Mansion when the murder happened that night.
1095
01:18:47,450 --> 01:18:49,080
Son, are you afraid?
1096
01:18:49,340 --> 01:18:50,600
As long as I'm with you,
1097
01:18:50,890 --> 01:18:52,460
I'm not afraid no matter where we go.
1098
01:18:52,460 --> 01:18:53,260
Later,
1099
01:18:53,880 --> 01:18:55,080
run when I tell you to.
1100
01:18:55,080 --> 01:18:56,010
Don't look back.
1101
01:18:56,630 --> 01:18:57,700
Why?
1102
01:18:57,990 --> 01:18:59,050
There's no reason.
1103
01:18:59,360 --> 01:19:00,160
Got it?
1104
01:19:02,160 --> 01:19:02,960
Run!
1105
01:19:05,690 --> 01:19:06,500
Stop!
1106
01:19:07,340 --> 01:19:08,620
-Son!
-Stop!
1107
01:19:08,950 --> 01:19:09,750
Don't shoot!
1108
01:19:23,640 --> 01:19:25,240
I let you go
1109
01:19:25,620 --> 01:19:28,320
because I thought there was something wrong in that case.
1110
01:19:28,320 --> 01:19:28,790
Have you found him?
1111
01:19:28,790 --> 01:19:30,800
A fortune-teller
1112
01:19:31,000 --> 01:19:33,160
was described as an evil man.
1113
01:19:33,730 --> 01:19:35,230
I was just an unknown policeman.
1114
01:19:35,230 --> 01:19:38,030
I was unimportant and I couldn't change anything.
1115
01:19:38,170 --> 01:19:39,070
Recently,
1116
01:19:40,750 --> 01:19:42,540
I received a piece of new news.
1117
01:19:44,180 --> 01:19:48,040
Immortal Sai's body is in Midnight Inn.
1118
01:19:48,680 --> 01:19:51,210
This must have something to do with that case.
1119
01:19:52,350 --> 01:19:53,480
What a coincidence.
1120
01:19:54,100 --> 01:19:55,160
I ran into you guys.
1121
01:19:55,750 --> 01:19:57,390
But just now,
1122
01:19:57,840 --> 01:20:01,040
I found the murderer who killed Young Master An.
1123
01:20:01,980 --> 01:20:02,740
Gong Qing.
1124
01:20:04,090 --> 01:20:05,090
It was you, right?
1125
01:20:06,640 --> 01:20:07,840
Don't talk nonsense.
1126
01:20:08,680 --> 01:20:09,910
Xianglan killed him.
1127
01:20:11,120 --> 01:20:12,780
What does it have to do with me?
1128
01:20:12,970 --> 01:20:16,600
When I was investigating the case back then, I heard something.
1129
01:20:17,750 --> 01:20:20,370
The Tongue-Pressing Jade of the dead concubine
1130
01:20:20,370 --> 01:20:21,630
was stolen that night.
1131
01:20:31,160 --> 01:20:32,220
What are you doing?
1132
01:20:36,000 --> 01:20:37,110
Let's go over there to take a look!
1133
01:20:37,110 --> 01:20:38,120
Okay, let's go.
1134
01:20:42,280 --> 01:20:43,680
That way! Hurry.
1135
01:20:45,110 --> 01:20:46,100
Go inside!
1136
01:20:48,840 --> 01:20:49,880
Let me out!
1137
01:20:50,050 --> 01:20:51,250
Let me out!
1138
01:20:57,600 --> 01:20:58,410
Let go!
1139
01:20:59,240 --> 01:21:01,550
-Let go of me!
-Come here!
1140
01:21:15,480 --> 01:21:16,250
Help!
1141
01:21:17,890 --> 01:21:18,680
Help!
1142
01:21:28,130 --> 01:21:28,860
Who's there?
1143
01:21:33,160 --> 01:21:34,690
The girl who makes shrouds.
1144
01:21:37,410 --> 01:21:39,270
What are you doing here sneakily?
1145
01:21:53,440 --> 01:21:55,840
How dare you steal something from the dead!
1146
01:21:57,960 --> 01:21:58,750
Just wait.
1147
01:22:00,530 --> 01:22:01,290
Guards.
1148
01:22:02,650 --> 01:22:03,450
Guards!
1149
01:22:12,950 --> 01:22:15,280
When I was examining his wounds back then,
1150
01:22:15,280 --> 01:22:18,340
I noticed only one stab was inflicted by the right hand.
1151
01:22:18,840 --> 01:22:21,570
But the fatal stab was inflicted by the left hand.
1152
01:22:21,770 --> 01:22:23,770
When you were drinking tea just now,
1153
01:22:25,120 --> 01:22:26,570
you used your left hand.
1154
01:22:27,460 --> 01:22:29,070
On the floor in Young Master An's room,
1155
01:22:29,070 --> 01:22:30,070
I found rouge.
1156
01:22:30,500 --> 01:22:33,760
That was what you used for Mrs. An's funeral makeup, right?
1157
01:22:37,090 --> 01:22:38,960
You reported us back then
1158
01:22:40,500 --> 01:22:42,890
to make us take the blame for you?
1159
01:22:44,520 --> 01:22:45,600
So what?
1160
01:22:47,360 --> 01:22:49,190
You're just an unknown cop.
1161
01:22:49,870 --> 01:22:51,730
You think you can reopen the case?
1162
01:22:52,600 --> 01:22:56,290
In this world, the truth is decided by the winners.
1163
01:22:58,230 --> 01:23:00,560
I already called the police before I came.
1164
01:23:00,920 --> 01:23:02,320
When Chief Qian arrives,
1165
01:23:03,710 --> 01:23:06,350
I'll be a victim framed by you in his eyes.
1166
01:23:07,160 --> 01:23:08,150
And you
1167
01:23:12,410 --> 01:23:14,210
will still be a wanted criminal!
1168
01:23:24,410 --> 01:23:25,080
Hurry!
1169
01:23:43,010 --> 01:23:43,690
No!
1170
01:24:02,520 --> 01:24:06,730
Help! Help!
1171
01:24:08,220 --> 01:24:09,020
Don't shoot!
1172
01:24:09,560 --> 01:24:10,550
Don't shoot!
1173
01:24:11,680 --> 01:24:12,880
Drop the broadsword!
1174
01:24:18,430 --> 01:24:20,160
I promise I'll get you justice!
1175
01:24:25,280 --> 01:24:26,410
You can't get me
1176
01:24:28,450 --> 01:24:29,770
the justice I want!
1177
01:24:31,940 --> 01:24:34,270
Do you remember what your father told you?
1178
01:24:35,840 --> 01:24:37,040
He asked you to keep running
1179
01:24:37,040 --> 01:24:38,170
and not to look back!
1180
01:24:38,550 --> 01:24:42,880
He didn't want you to be consumed by hatred or go down the path of no redemption!
1181
01:24:46,320 --> 01:24:47,290
I can't do that.
1182
01:24:49,770 --> 01:24:50,890
I can't do that!
1183
01:24:51,940 --> 01:24:52,660
Shoot!
1184
01:24:54,020 --> 01:24:54,980
No!
1185
01:25:53,650 --> 01:25:57,820
♫If you're the one♫
1186
01:25:57,840 --> 01:26:06,480
♫We're destined to meet on the rooftop♫
1187
01:26:08,590 --> 01:26:10,280
Changwu.
72379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.