All language subtitles for the.asphyx.1973.extended.720p.bluray.x264-geckos-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,111 --> 00:00:10,711 Esta vers�o estendida combina imagens HD originais de um negativo de 35mm... 2 00:00:10,738 --> 00:00:15,542 com imagens SD obtidas de uma c�pia para exibi��o p�blica (com qualidade inferior). 3 00:00:15,563 --> 00:00:20,122 Como resultado, altera��es significativas na qualidade das imagens ir�o ocorrer. 4 00:01:00,099 --> 00:01:02,104 Chame uma ambul�ncia. 5 00:01:11,740 --> 00:01:14,131 Meu Deus ! Este homem est� vivo ! 6 00:01:16,233 --> 00:01:24,233 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 7 00:01:38,795 --> 00:01:44,542 "O ESP�RITO DA MORTE" (1973) 8 00:04:11,055 --> 00:04:13,779 - Bem-vindo ao lar, Sir. - Obrigado. 9 00:04:15,766 --> 00:04:17,867 Aqui estamos, minha querida. 10 00:04:18,072 --> 00:04:21,289 Mason, est� � a Srta. Wheetly. O quarto dela j� est� pronto? 11 00:04:21,337 --> 00:04:24,623 - Sim, senhor. - �timo. Traga as bagagens, por favor. 12 00:04:24,718 --> 00:04:27,953 - Clive e Christina onde est�o? - Na biblioteca. 13 00:04:28,056 --> 00:04:30,771 - Giles tamb�m est� l�? - Sim, senhor. 14 00:04:32,566 --> 00:04:36,074 Eu lhe asseguro, minha querida, n�o h� o que temer. 15 00:04:37,147 --> 00:04:39,147 Eles v�o lhe adorar. 16 00:04:39,477 --> 00:04:41,477 Tenho certeza. 17 00:04:46,321 --> 00:04:49,109 � uma pena que toda a fam�lia n�o esteja aqui reunida. 18 00:04:49,154 --> 00:04:51,891 Sim, tive que deixar Elizabeth na Su��a. 19 00:04:51,979 --> 00:04:55,077 Ela lamenta n�o estar presente no casamento. 20 00:04:55,576 --> 00:04:59,547 Estou feliz por ele se casar novamente. Venho lhe sugerindo isso h� anos. 21 00:04:59,615 --> 00:05:03,075 Falando assim voc� parece uma velha casamenteira. 22 00:05:03,628 --> 00:05:06,530 Ent�o ele finalmente decidiu dar o passo. 23 00:05:06,735 --> 00:05:07,972 Ah, eles chegaram! 24 00:05:08,060 --> 00:05:12,249 Clive, meu filho, que alegria t�-lo em casa! 25 00:05:13,856 --> 00:05:16,258 Anna querida, este � meu filho Clive. 26 00:05:16,302 --> 00:05:17,991 - Ol�. - Prazer em conhec�-la. 27 00:05:18,064 --> 00:05:20,160 Minha filha, Christina. 28 00:05:20,260 --> 00:05:22,969 Precisa repreend�-lo. Nunca se agasalha direito no inverno. 29 00:05:23,048 --> 00:05:25,470 Est� insinuando que sou um velho? 30 00:05:25,808 --> 00:05:28,782 E este � meu filho adotivo, Giles. 31 00:05:29,087 --> 00:05:31,620 Ol�... Sou a �ltima carta do baralho. 32 00:05:31,720 --> 00:05:34,137 Eu disse que ele era brincalh�o. 33 00:05:34,899 --> 00:05:38,788 Sentem-se, vamos... n�o fa�am cerim�nia. 34 00:05:40,586 --> 00:05:44,017 J� subi com a bagagem da Srta. e preparei-lhes uma bebida. 35 00:05:44,056 --> 00:05:45,550 Muito bem. 36 00:05:46,643 --> 00:05:48,723 Pode deixar, eu sirvo. 37 00:05:48,957 --> 00:05:51,038 Mason, ouvi dizer que sua irm� est� doente. 38 00:05:51,079 --> 00:05:52,212 De fato, senhor. 39 00:05:52,264 --> 00:05:55,652 Se eu puder fazer algo, n�o hesite em pedir-me. 40 00:05:55,810 --> 00:05:57,060 Obrigado, senhor. 41 00:05:58,923 --> 00:05:59,788 Bem... 42 00:05:59,835 --> 00:06:01,460 Vamos beber o de sempre? 43 00:06:01,511 --> 00:06:02,868 Clive... !? 44 00:06:03,186 --> 00:06:04,436 Champagne. 45 00:06:06,462 --> 00:06:08,622 - Anna, querida? - Sim, claro! 46 00:06:08,751 --> 00:06:09,822 Agora... 47 00:06:09,904 --> 00:06:12,046 Tenho uma pequena surpresa para voc�s. 48 00:06:12,088 --> 00:06:13,358 Papai? 49 00:06:13,932 --> 00:06:16,839 Anna e eu finalmente decidimos nos casar. 50 00:06:16,962 --> 00:06:19,577 - Quando exatamente? - Neste s�bado. 51 00:06:22,684 --> 00:06:25,719 Acho que n�o ter� escolha. Meu pai � um homem determinado. 52 00:06:25,749 --> 00:06:28,581 Quando decide algo, nada o det�m. 53 00:06:30,535 --> 00:06:33,349 A voc�s dois. Que sejam muito felizes. 54 00:06:35,130 --> 00:06:36,250 Anna. 55 00:06:36,626 --> 00:06:38,166 - Anna. - Anna. 56 00:06:51,596 --> 00:06:53,961 Voc� conquistou-lhes o cora��o. 57 00:06:54,213 --> 00:06:57,324 Eu s� queria causar-lhes uma boa impress�o. 58 00:06:57,377 --> 00:07:01,649 E qual a impress�o que meus filhos lhe causaram? 59 00:07:02,178 --> 00:07:03,974 Christina � encantadora. 60 00:07:04,000 --> 00:07:07,830 Sou suspeito para falar. Ela e Giles... 61 00:07:08,052 --> 00:07:09,766 Parecem feitos um para o outro. 62 00:07:09,842 --> 00:07:13,704 E me fizeram acreditar que eram indiferentes um ao outro. 63 00:07:15,092 --> 00:07:17,225 E o que acha de Clive? 64 00:07:18,707 --> 00:07:20,976 Ele tem o seu senso de humor. 65 00:07:21,050 --> 00:07:23,110 E tamb�m ir� em breve se casar. 66 00:07:23,171 --> 00:07:25,843 Estou supresa que n�o tenha proposto um casamento duplo. 67 00:07:25,933 --> 00:07:27,994 Isso estragaria a surpresa. 68 00:07:33,140 --> 00:07:35,293 Eu j� me sinto tranquila. 69 00:07:35,785 --> 00:07:38,510 Espero que seus filhos tamb�m estejam. 70 00:07:38,667 --> 00:07:41,029 Meus filhos j� s�o crescidos. 71 00:07:42,156 --> 00:07:45,538 Logo mais cada um seguir� seu pr�prio caminho. 72 00:07:45,959 --> 00:07:48,253 Ent�o lhe darei mais filhos. 73 00:07:50,267 --> 00:07:52,555 Nada me faria mais feliz... 74 00:07:53,963 --> 00:07:55,914 Anna minha querida. 75 00:07:59,571 --> 00:08:00,516 Est� na hora! 76 00:08:00,538 --> 00:08:03,309 Voc� vai se atrasar. N�o podem come�ar a reuni�o sem voc�. 77 00:08:03,351 --> 00:08:05,607 Voltarei em algumas horas. 78 00:08:05,827 --> 00:08:09,918 Estudos ps�quicos... H� quanto tempo est� interessado? 79 00:08:10,011 --> 00:08:13,100 - J� faz alguns anos. - E pela fotografia? 80 00:08:14,194 --> 00:08:15,819 Desde minha juventude. 81 00:08:15,855 --> 00:08:19,493 Fala t�o pouco de seu trabalho com Christina quanto comigo? 82 00:08:19,537 --> 00:08:23,033 N�o acredito que v� ach�-lo particularmente interessante. 83 00:08:23,110 --> 00:08:25,131 Tudo que voc� faz me interessa. 84 00:08:25,197 --> 00:08:27,687 O que exatamente voc� fotografa? 85 00:08:29,728 --> 00:08:32,452 Voc� n�o acreditaria se lhe dissesse. 86 00:08:32,642 --> 00:08:34,042 Tente. 87 00:08:34,501 --> 00:08:36,502 Acho melhor n�o. 88 00:08:36,899 --> 00:08:39,155 Querido... � algo errado? 89 00:08:39,688 --> 00:08:41,184 Nada... 90 00:08:42,323 --> 00:08:45,106 Sinto muito, n�o deveria perguntar-lhe. 91 00:08:45,412 --> 00:08:48,921 Muito bem. Vamos ser justos: devo-lhe uma resposta. 92 00:08:49,478 --> 00:08:54,009 Voc� vai achar um absurdo, e possivelmente macabro. 93 00:08:54,061 --> 00:08:57,021 N�o posso achar nada a menos que me diga. 94 00:08:57,230 --> 00:08:59,694 Meus colegas e eu... 95 00:08:59,774 --> 00:09:01,987 Sir Edward, esse eu conhe�o. 96 00:09:02,168 --> 00:09:04,544 ...fotografamos os mortos. 97 00:09:06,156 --> 00:09:07,955 - Entendo. - Voc� desaprova? 98 00:09:08,004 --> 00:09:11,370 - Eu n�o sei ! Por que fotografar... - Cad�veres? 99 00:09:12,623 --> 00:09:14,975 O que voc� espera aprender...? 100 00:09:16,325 --> 00:09:18,146 Algum dia lhe direi. 101 00:09:18,186 --> 00:09:21,582 - Uma m�rbida obsess�o com... - A morte? 102 00:09:21,724 --> 00:09:24,018 E por que faz isso? 103 00:09:24,495 --> 00:09:27,062 Estarei provocando a Divina Provid�ncia? 104 00:09:27,098 --> 00:09:28,860 Possivelmente. 105 00:09:34,331 --> 00:09:35,712 N�o ! 106 00:09:43,263 --> 00:09:45,265 H� uma mancha... 107 00:09:45,665 --> 00:09:46,982 aqui... 108 00:09:50,016 --> 00:09:52,012 e uma outra... 109 00:09:52,921 --> 00:09:54,041 aqui... 110 00:09:56,890 --> 00:09:58,942 e finalmente... 111 00:09:59,059 --> 00:10:01,006 uma outra aqui. 112 00:10:05,011 --> 00:10:08,994 No come�o atribu� essas manchas que lhes mostrei 113 00:10:09,379 --> 00:10:11,169 a uma superexposi��o. 114 00:10:11,196 --> 00:10:14,603 Mas, Sir Hugo, em 3 diferentes fotografias, 115 00:10:14,678 --> 00:10:17,139 feitas com 3 m�quinas diferentes... 116 00:10:17,197 --> 00:10:18,929 E por 3 diferentes fot�grafos! 117 00:10:18,987 --> 00:10:21,374 Isto �, no m�nimo, surpreendente. 118 00:10:21,415 --> 00:10:25,563 Todas as tr�s fotos, ou melhor as manchas que todos viram, 119 00:10:25,927 --> 00:10:28,027 t�m algo em comum. 120 00:10:28,327 --> 00:10:30,911 Nosso presidente lhes explicar�. 121 00:10:31,033 --> 00:10:32,541 Sir Edward... 122 00:10:34,392 --> 00:10:37,813 Cada uma das pessoas que Sir Hugo mostrou-lhes... 123 00:10:37,871 --> 00:10:39,660 estava a ponto de morrer. 124 00:10:39,738 --> 00:10:41,340 Eu mesmo fiz a primeira. 125 00:10:41,406 --> 00:10:43,289 No instante em que a pessoa morreu. 126 00:10:43,351 --> 00:10:44,891 Sir Hugo fez segunda. 127 00:10:44,952 --> 00:10:48,824 E a tirei precisamente no momento em que o homem morria. 128 00:10:48,950 --> 00:10:52,313 E o terceiro fot�grafo nos assegurou tamb�m, 129 00:10:52,465 --> 00:10:56,082 que esperou o instante da morte para tirar a fotograf�a. 130 00:10:56,191 --> 00:11:00,128 E cada foto apresenta a mesma mancha caracter�stica 131 00:11:00,470 --> 00:11:03,386 Nosso presidente fez sugest�es do que poderia causar tais manchas. 132 00:11:03,430 --> 00:11:07,785 Inspecionei o filme e o equipamento cuidadosamente, 133 00:11:08,490 --> 00:11:10,986 tentando encontrar algo que pudesse causar tais manchas. 134 00:11:11,012 --> 00:11:15,928 Tamb�m constatei que n�o havia nada que impedisse uma exposi��o perfeita. 135 00:11:16,029 --> 00:11:19,277 Monitoramos tamb�m o trabalho do terceiro fot�grafo, 136 00:11:19,334 --> 00:11:21,577 inspecionamos seu material, 137 00:11:21,664 --> 00:11:23,756 verificamos seus procedimentos. 138 00:11:23,809 --> 00:11:26,110 As condi��es eram perfeitas. 139 00:11:26,600 --> 00:11:29,225 N�o ocorreu nenhum problema t�cnico. 140 00:11:29,309 --> 00:11:33,946 N�s tr�s nos vimos obrigados a chegar na mesma conclus�o. 141 00:11:34,274 --> 00:11:38,671 Eu mesmo preparei o filme usado para tirar a fotografia... 142 00:11:38,749 --> 00:11:42,059 e posso lhes assegurar que estavam perfeitas. 143 00:11:43,829 --> 00:11:47,495 O que senhores viram, o que n�s fotografamos... 144 00:11:47,853 --> 00:11:51,174 � a alma no momento em que deixa o corpo. 145 00:11:53,316 --> 00:11:55,336 Na morte. 146 00:12:00,457 --> 00:12:02,779 Voc� realmente n�o acredita nisso, n�o � meu pai? 147 00:12:02,826 --> 00:12:05,484 N�o pode fotografar a alma, nem mesmo sabemos se existe. 148 00:12:05,542 --> 00:12:08,345 E essas manchas o que s�o? Marcas de dedos? 149 00:12:08,378 --> 00:12:09,331 Provavelmente. 150 00:12:09,368 --> 00:12:13,637 Sempre o ensinei a ter a mente aberta. Mas voc� se tornou um c�tico ! 151 00:12:13,781 --> 00:12:15,148 Sou prudente, nada mais. 152 00:12:15,194 --> 00:12:19,927 Sempre desconfio dos assim chamados "fen�menos ps�quicos". 153 00:12:20,459 --> 00:12:22,533 Quando voc� volta para a Su��a? 154 00:12:22,576 --> 00:12:25,230 Elizabeth me espera dentro de uma quinzena. 155 00:12:25,320 --> 00:12:29,156 Voc� escolheu bem. Ela ser� uma boa esposa. 156 00:12:29,244 --> 00:12:32,474 Voc� e Anna tamb�m foram um casal perfeito. 157 00:12:32,646 --> 00:12:34,266 Boa noite, Sir. 158 00:12:37,123 --> 00:12:39,343 Mason, sobre sua irm�. 159 00:12:39,600 --> 00:12:41,510 N�o se preocupe com dinheiro. 160 00:12:41,576 --> 00:12:43,159 Ser� tudo por minha conta. 161 00:12:43,198 --> 00:12:45,396 � muito gentil de sua parte. Obrigado novamente. 162 00:12:45,417 --> 00:12:48,514 - Diga Srta. Wheetly que cheguei. - Est� bem, Sir. 163 00:12:49,616 --> 00:12:51,963 Pai, voc� � bastante generoso. 164 00:12:52,474 --> 00:12:54,978 N�s, os Cunningham temos deveres. 165 00:12:55,021 --> 00:12:58,953 Faz 500 anos que desfrutamos de enormes privilegios. 166 00:12:59,814 --> 00:13:03,738 E privil�gio significa poder. E nunca devemos abusar dele. 167 00:13:04,298 --> 00:13:08,616 Estamos num momento de mudan�as. Devemos garantir que sejam para melhor. 168 00:13:08,691 --> 00:13:12,493 E como faremo isso? Enchendo a igreja de Cunninghams... 169 00:13:12,573 --> 00:13:16,403 para acabarmos com a explora��o do povo e promover reformas sociais? 170 00:13:16,491 --> 00:13:20,841 E por que n�o? Elizabeth e voc� poderiam contribuir. 171 00:13:23,342 --> 00:13:26,125 Sua m�e tinha sua idade quando faleceu. 172 00:13:27,740 --> 00:13:30,226 N�s planej�vamos ter mais filhos. 173 00:13:33,074 --> 00:13:35,504 Nunca pensei me casar novamente. 174 00:13:38,725 --> 00:13:41,498 Quando voc�, Giles e Christina seguirem seus pr�prios caminhos, 175 00:13:41,541 --> 00:13:43,756 Anna e eu teremos filhos. 176 00:13:43,943 --> 00:13:46,717 Esta ser� minha contribui��o para garantir a continuidade... 177 00:13:46,771 --> 00:13:47,905 dos Cunningham. 178 00:13:47,942 --> 00:13:50,168 Falando em nome da fam�lia, todas as contribui��es... 179 00:13:50,201 --> 00:13:51,308 ser�o bem recebidas. 180 00:13:51,907 --> 00:13:54,539 Acha que seu pai aprovar� nosso noivado? 181 00:13:54,595 --> 00:13:56,651 � claro que sim. 182 00:13:56,917 --> 00:14:00,667 Mas n�o lhe diga nada at� que tenha se casado com Anna. 183 00:14:13,243 --> 00:14:16,588 Olhe para ele: parece um colegial. 184 00:14:16,814 --> 00:14:20,811 S� mesmo seu pai para trazer barcos ao rio em mar�o ! 185 00:14:21,176 --> 00:14:22,801 Aqui est�. 186 00:14:25,807 --> 00:14:27,809 Fiquem na posi��o agora ! 187 00:14:30,154 --> 00:14:32,647 - Assim? - Perfeito ! 188 00:14:32,788 --> 00:14:35,029 Agora, preparem-se. 189 00:14:37,875 --> 00:14:40,378 Vamos logo ! Estou congelando ! 190 00:14:41,141 --> 00:14:42,873 E agora... 191 00:14:43,625 --> 00:14:45,440 Em frente ! 192 00:15:05,418 --> 00:15:06,944 E ent�o? 193 00:15:07,577 --> 00:15:08,766 Excelente ! 194 00:15:09,087 --> 00:15:10,207 Excelente ! 195 00:15:20,683 --> 00:15:22,806 Ser� que fiquei bem? 196 00:15:24,405 --> 00:15:25,552 Obrigado. 197 00:15:26,582 --> 00:15:28,675 Vai funcionar novamente? 198 00:15:28,985 --> 00:15:30,696 Funcionar�. 199 00:15:30,913 --> 00:15:32,598 E onde est�o Clive e Anna? 200 00:15:32,639 --> 00:15:34,941 Bem al�, por detr�s da �rvore. 201 00:15:35,223 --> 00:15:36,989 J� est� pronto, Pai? 202 00:15:37,161 --> 00:15:38,771 S� mais um instante. 203 00:15:38,865 --> 00:15:41,270 - Como estou? - Perfeito ! 204 00:15:41,339 --> 00:15:43,641 Agora... Quando eu disser tr�s. 205 00:15:44,118 --> 00:15:45,318 Um... 206 00:15:46,484 --> 00:15:47,604 Dois... 207 00:15:48,881 --> 00:15:50,001 Tr�s! 208 00:16:14,962 --> 00:16:17,072 A vara ficou presa ! 209 00:16:17,270 --> 00:16:18,509 Clive ! 210 00:16:18,714 --> 00:16:20,167 Cuidado com o galho ! 211 00:16:24,156 --> 00:16:25,688 Clive ! Anna ! 212 00:16:26,418 --> 00:16:28,346 Jenkins, pegue o outro barco ! 213 00:16:28,421 --> 00:16:30,625 Anna n�o sabe nadar ! 214 00:16:35,394 --> 00:16:36,534 Meu Deus ! N�o ! 215 00:16:37,415 --> 00:16:40,517 N�o vejo nada ! A �gua est� negra como a noite ! 216 00:17:16,209 --> 00:17:17,832 Quanto a Anna... 217 00:17:17,884 --> 00:17:20,038 encerramos as buscas. 218 00:17:21,019 --> 00:17:24,448 Deve sido levada sob as �guas e atravessado o dique. 219 00:17:40,322 --> 00:17:43,509 Eu poderia t�-lo salvo se tivesse me apressado. 220 00:17:43,577 --> 00:17:46,637 - E quanto a Anna... - Voc� fez o que podia. 221 00:17:48,275 --> 00:17:50,056 A �gua... 222 00:17:50,273 --> 00:17:51,393 estava muito escura. 223 00:17:51,431 --> 00:17:53,604 N�o deve se culpar. 224 00:17:54,521 --> 00:17:56,717 Seu pai tem raz�o, Giles. 225 00:18:00,136 --> 00:18:01,842 Giles... 226 00:18:20,848 --> 00:18:23,342 O que est� fazendo? Por que est� trabalhando at� t�o tarde? 227 00:18:23,376 --> 00:18:26,405 Estava revelando as fotos que tirei quando... 228 00:18:27,552 --> 00:18:29,496 Est� falando de Clive...? 229 00:18:29,539 --> 00:18:31,480 De Clive e Anna... 230 00:18:31,550 --> 00:18:33,819 - Voc� n�o deve... - Por que n�o? 231 00:18:33,880 --> 00:18:36,645 � �ltima lembran�a que tenho deles... 232 00:18:37,133 --> 00:18:39,434 Tenho que v�-los novamente. 233 00:18:39,727 --> 00:18:41,934 Tenho que v�-los agora. 234 00:18:42,542 --> 00:18:44,745 Poderia diminuir a luz? 235 00:19:20,307 --> 00:19:21,760 A mancha ! 236 00:19:21,800 --> 00:19:23,966 Aquela coisa que se movia? 237 00:19:24,750 --> 00:19:27,225 Voc� viu com seus pr�prios olhos. 238 00:19:27,574 --> 00:19:30,723 � muito semelhante com esta mancha. 239 00:19:31,816 --> 00:19:33,550 E com esta. 240 00:19:34,011 --> 00:19:36,747 - E com esta outra. - E o que � isso? 241 00:19:36,818 --> 00:19:40,096 Segundo especialistas em fen�menos ps�quicos, 242 00:19:40,238 --> 00:19:44,923 � poss�vel fotografar o exato momento em que a alma deixa o corpo. 243 00:19:45,339 --> 00:19:48,523 E isso pode ser mostrado nas suas imagens em movimento? 244 00:19:48,568 --> 00:19:50,578 - Foi isso que vimos? - N�o. 245 00:19:50,625 --> 00:19:53,173 - Ent�o o que era? - Isso se movia em dire��o � Clive. 246 00:19:53,199 --> 00:19:55,849 - Voc� mesmo disse: se movia. - Sim. 247 00:19:56,193 --> 00:19:59,154 A mancha tentava alertar Clive sobre o perigo? 248 00:19:59,208 --> 00:20:01,143 Clive a viu? 249 00:20:01,755 --> 00:20:03,623 Ele soube que iria morrer? 250 00:20:03,679 --> 00:20:04,940 Preciso saber. 251 00:20:04,981 --> 00:20:06,514 N�o tem como saber. � imposs�vel ! 252 00:20:06,548 --> 00:20:08,041 Vou tirar outra foto. 253 00:20:08,080 --> 00:20:09,434 E para qu�? 254 00:20:09,478 --> 00:20:11,827 Alguns acreditam que o cad�ver... 255 00:20:11,883 --> 00:20:14,265 ret�m a imagem indel�vel da morte. 256 00:20:14,298 --> 00:20:15,968 S�o supersti��es ! 257 00:20:16,002 --> 00:20:17,787 � poss�vel. 258 00:20:20,039 --> 00:20:22,275 Tenho que fotografar Clive. 259 00:20:23,995 --> 00:20:27,356 Agora? A esta hora? Depois de duas semanas? 260 00:20:28,240 --> 00:20:30,149 N�o ser� uma tarefa agrad�vel, 261 00:20:30,203 --> 00:20:32,412 mas preciso faz�-la. 262 00:20:32,903 --> 00:20:36,427 Mesmo que voc� acredite ser poss�vel, o que espera descobrir? 263 00:20:36,486 --> 00:20:39,711 A verdadeira natureza do que realmente estamos vendo, 264 00:20:39,749 --> 00:20:41,409 do que foi registrado nesse filme. 265 00:20:41,458 --> 00:20:43,965 Fotografando os despojos de seu filho? 266 00:20:44,000 --> 00:20:45,752 - N�o posso imaginar... - Tenho que saber... 267 00:20:45,817 --> 00:20:48,484 se Clive foi avisado que iria morrer. 268 00:20:50,177 --> 00:20:52,396 Se n�o o fizer, enloquecerei. 269 00:20:53,528 --> 00:20:55,735 E espera que eu o ajude? 270 00:20:56,993 --> 00:20:59,202 Eu lhe imploro, Giles. 271 00:21:16,168 --> 00:21:18,676 Acenda o flash quando eu disser. 272 00:21:25,763 --> 00:21:27,115 Agora ! 273 00:21:31,609 --> 00:21:33,095 Nada. 274 00:21:33,708 --> 00:21:35,349 Nenhum sinal. 275 00:21:35,390 --> 00:21:37,573 Posso acender a luz? 276 00:21:37,829 --> 00:21:39,848 Se quiser. 277 00:21:43,479 --> 00:21:46,400 Ent�o, meu filho, n�o precisa fingir. 278 00:21:46,521 --> 00:21:48,749 N�o estou lhe entendendo. 279 00:21:49,298 --> 00:21:52,629 Voc� n�o aprova o que estou fazendo, n�o � mesmo? 280 00:21:53,073 --> 00:21:54,288 Christina est� preocupada. 281 00:21:54,335 --> 00:21:56,099 Disse-lhe alguma coisa? 282 00:21:56,141 --> 00:21:58,528 Nunca mencione isso. Nunca ! 283 00:21:58,622 --> 00:22:00,630 � claro que n�o. 284 00:22:00,820 --> 00:22:02,865 Posso ser franco? 285 00:22:03,042 --> 00:22:07,771 Est� se esgotando com experimentos in�teis que s� lhe causam dor. 286 00:22:08,666 --> 00:22:11,242 Voc� sabe o que estou procurando? 287 00:22:11,443 --> 00:22:16,550 Por algo que sua c�mera registrou mas ningu�m sabe ao certo o que �. 288 00:22:16,904 --> 00:22:18,719 N�o mesmo? 289 00:22:20,026 --> 00:22:22,022 De acordo com minhas pesquisas, 290 00:22:22,057 --> 00:22:26,034 na mitologia grega � mencionado a exist�ncia de um esp�rito da morte. 291 00:22:26,086 --> 00:22:28,068 Eles o chamavam de... 292 00:22:28,139 --> 00:22:30,284 "Asphyx". 293 00:22:30,589 --> 00:22:33,128 Ele se manifesta quando h� um grande perigo... 294 00:22:33,168 --> 00:22:35,869 e nos momentos de uma intensa agonia. 295 00:22:35,967 --> 00:22:38,936 Procura pelos moribundos e condenados. 296 00:22:39,006 --> 00:22:44,238 Ele os possui na hora da morte e lhes provoca tormentos terr�veis. 297 00:22:44,324 --> 00:22:46,310 N�o est� entendendo? 298 00:22:46,361 --> 00:22:48,293 Essa mancha que vimos, essa sombra, 299 00:22:48,316 --> 00:22:51,285 ela apareceu... quando Clive ia cair na �gua... 300 00:22:51,356 --> 00:22:55,790 Supondo que isso... seja poss�vel, por que n�o aparece na foto seguinte? 301 00:22:55,847 --> 00:22:59,033 Possivelmente foi absorvida e desapareceu. 302 00:22:59,085 --> 00:23:01,965 Ent�o ela se manifesta muito brevemente? 303 00:23:02,515 --> 00:23:06,488 Deveria ter fotografado Clive no instante em que voltou � superficie. 304 00:23:06,527 --> 00:23:09,291 Por favor, pare com isso. Agora. 305 00:23:12,120 --> 00:23:14,071 Isso n�o � ci�ncia. 306 00:23:14,152 --> 00:23:16,730 Voc� n�o tem o direito e fazer tais experimentos. 307 00:23:16,766 --> 00:23:18,335 � isso. 308 00:23:18,444 --> 00:23:20,512 O esp�rito da morte ! 309 00:23:20,570 --> 00:23:23,329 O Asphyx levou meu �nico filho... 310 00:23:23,382 --> 00:23:25,558 Aproximou-se, apoderou-se dele... 311 00:23:25,599 --> 00:23:28,170 e voc� diz que n�o tenho o direito! 312 00:23:28,254 --> 00:23:30,648 Ent�o voc� invoca seu sofrimento... 313 00:23:30,704 --> 00:23:33,742 para justificar suas in�teis e perigosas... 314 00:23:33,796 --> 00:23:35,937 N�o s�o in�teis! 315 00:23:36,009 --> 00:23:39,203 N�o vou permitir que deprecie o meu trabalho ! 316 00:23:40,262 --> 00:23:42,643 Sinto muito, acho que me excedi. 317 00:23:43,481 --> 00:23:46,121 Sou eu que devo pedir desculpas. 318 00:23:47,681 --> 00:23:49,884 N�o queria ter gritado. 319 00:23:54,158 --> 00:23:55,605 E a que voc� atribui... 320 00:23:55,668 --> 00:23:59,696 sua habilidade para fotografar o Asphyx quando ele aparece? 321 00:23:59,785 --> 00:24:02,960 Deve ser devido a composi��o dos produtos qu�micos... 322 00:24:02,984 --> 00:24:05,842 que utilizo para sensibilizar o material fotogr�fico. 323 00:24:05,878 --> 00:24:09,345 Tal como esse aqui? E tem um cheiro repugnante. 324 00:24:09,423 --> 00:24:11,163 N�o toque! 325 00:24:11,894 --> 00:24:14,029 Isso � �cido. 326 00:24:19,933 --> 00:24:21,640 Tudo que est� dizendo, 327 00:24:21,697 --> 00:24:23,893 n�o passa de uma teoria. 328 00:24:23,982 --> 00:24:25,433 E ainda baseada num mito ! 329 00:24:25,476 --> 00:24:27,721 � s� uma especula��o, eu sei. 330 00:24:27,825 --> 00:24:30,197 Mas devo colocar essa teoria � prova ! 331 00:24:30,268 --> 00:24:31,777 Como? 332 00:24:32,403 --> 00:24:33,906 Bem... 333 00:24:36,133 --> 00:24:37,506 A premissa... 334 00:24:37,542 --> 00:24:40,788 � que o Asphyx s� aparece quando h� perigo de morte. 335 00:24:40,815 --> 00:24:43,165 - O que est� fazendo?. - Voc� sabe operar a c�mera. 336 00:24:43,191 --> 00:24:47,468 Quero que me fotografe no exato momento que eu beber isso aqui. 337 00:24:50,005 --> 00:24:51,697 - N�o faz sentido. - Exatamente. 338 00:24:51,751 --> 00:24:54,653 Porque ele sabe que n�o tenho inten��o de me suic�dar. 339 00:24:54,694 --> 00:24:56,717 Est� dizendo que ele tem intelig�ncia? 340 00:24:56,757 --> 00:25:00,488 E de que outra maneira sabe quando deve se manifestar? 341 00:25:01,861 --> 00:25:04,622 Ele tem intelig�ncia para por algu�m em perigo? 342 00:25:04,642 --> 00:25:06,355 Eu duvido. 343 00:25:07,483 --> 00:25:11,278 De outra forma, agiria no momento mais vulner�vel de uma pessoa, 344 00:25:11,307 --> 00:25:13,011 na inf�ncia. 345 00:25:13,160 --> 00:25:14,518 N�o... 346 00:25:14,678 --> 00:25:18,766 Deve depender de circunst�ncias que est�o al�m de seu controle. 347 00:25:18,815 --> 00:25:21,479 Pelo menos � o que podemos especular. 348 00:25:22,418 --> 00:25:26,272 Preciso encontrar um maneira de fotograf�-lo claramente. 349 00:25:26,326 --> 00:25:30,695 Nesse caso, voc� dever� ter a certeza do instante que algu�m ir� morrer. 350 00:25:30,755 --> 00:25:32,270 Tudo bem... 351 00:25:32,450 --> 00:25:34,355 N�o planejo nenhum assassinato. 352 00:25:34,401 --> 00:25:37,069 Sim. E n�o v� se colocar em perigo! 353 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 E como poderei me encontrar com o Asphyx? 354 00:25:39,317 --> 00:25:41,327 Prefere continuar vivo ou ser um... 355 00:25:41,356 --> 00:25:43,394 ...um defunto? 356 00:25:46,492 --> 00:25:48,324 Bem, Giles... 357 00:25:48,999 --> 00:25:51,252 Qual a sua opini�o? 358 00:25:55,096 --> 00:25:57,681 Tudo indica que deve abandonar suas experi�ncias. 359 00:25:57,732 --> 00:26:00,171 Est� dizendo... Que cheguei no limite? 360 00:26:00,223 --> 00:26:03,076 N�o me diga que est� ficando supersticioso 361 00:26:03,142 --> 00:26:06,949 Provocar a Divina Provid�ncia � passatempo para os tolos. 362 00:26:07,714 --> 00:26:09,967 E o destino dos grandes. 363 00:26:15,747 --> 00:26:17,025 Sir Edward Barrett. 364 00:26:17,037 --> 00:26:18,626 Meu caro Barrett ! 365 00:26:18,659 --> 00:26:20,832 - Voc� j� sabe? - Sobre o qu�? 366 00:26:20,879 --> 00:26:22,964 Deste retorno � barb�rie. 367 00:26:23,003 --> 00:26:25,247 Explique-se melhor ! 368 00:26:25,627 --> 00:26:27,830 Uma execu��o p�blica. 369 00:26:29,615 --> 00:26:31,787 Um enforcamento? 370 00:26:31,911 --> 00:26:35,096 - Quando? - Amanh�. Na pra�a do mercado. 371 00:26:38,153 --> 00:26:41,340 N�o h� nada que possamos fazer para impedir? 372 00:26:41,502 --> 00:26:43,121 Nada. 373 00:26:43,520 --> 00:26:47,444 Haver� um cerim�nia! O sacerdote faz uma prece, 374 00:26:47,522 --> 00:26:49,646 colocam o la�o no pesco�o do homem, 375 00:26:49,671 --> 00:26:52,279 e o deixam pendurado na ponta de uma corda. 376 00:26:52,326 --> 00:26:54,097 � dif�cil de acreditar. 377 00:26:54,145 --> 00:26:57,529 H� anos que n�o temos uma execu��o p�blica. 378 00:26:58,383 --> 00:26:59,530 Quem ordenou? 379 00:26:59,561 --> 00:27:01,264 O ju�z Hall. 380 00:27:01,702 --> 00:27:03,941 Uma puni��o exemplar, segundo ele, 381 00:27:03,996 --> 00:27:07,080 ...ante o aumento da criminalidade e da viol�ncia. 382 00:27:07,157 --> 00:27:09,848 Houve pedidos por clem�ncia. 383 00:27:10,469 --> 00:27:12,576 Todos em v�o. 384 00:27:14,748 --> 00:27:16,243 Hugo... 385 00:27:16,326 --> 00:27:18,626 Quero que voc� registre. 386 00:27:20,668 --> 00:27:22,726 Est� pedindo... 387 00:27:22,812 --> 00:27:25,087 que eu fotografe? 388 00:27:25,869 --> 00:27:27,893 Fotografar um enforcamento !? 389 00:27:27,940 --> 00:27:32,183 Para que este ato b�rbaro seja preservado nos arquivos. 390 00:27:32,843 --> 00:27:34,454 Bem... 391 00:27:37,666 --> 00:27:40,198 N�s j� lutamos juntos antes 392 00:27:40,235 --> 00:27:44,087 e eu faria qualquer coisa para fomentar as reformas, 393 00:27:45,388 --> 00:27:49,805 mas n�o vejo raz�o em... em fotografar... 394 00:27:49,863 --> 00:27:52,711 Se quisermos apressar as reformas, 395 00:27:53,052 --> 00:27:56,009 ent�o devemos mostrar �s pessoas os atos revoltantes... 396 00:27:56,065 --> 00:27:58,540 que s�o cometidos em seu nome. 397 00:28:00,939 --> 00:28:04,013 Hugo, por favor, n�o nos decepcione agora. 398 00:28:07,383 --> 00:28:08,893 Est� bem. 399 00:28:11,378 --> 00:28:12,887 Eu farei. 400 00:28:15,047 --> 00:28:16,652 O Senhor disse: 401 00:28:16,679 --> 00:28:18,608 N�o matar�s. 402 00:28:18,660 --> 00:28:21,064 Bem-aventurados os misericordiosos. 403 00:28:21,105 --> 00:28:25,101 Deus h� de te julgar, por violar as Leis Divinas ! 404 00:28:25,159 --> 00:28:26,354 Maldito seja ! 405 00:28:26,391 --> 00:28:28,928 Em nome de toda a humanidade ! 406 00:28:36,022 --> 00:28:38,940 TODA VIDA � SAGRADA 407 00:28:39,727 --> 00:28:43,214 BEM AVENTURADOS OS MISERICORDIOSOS 408 00:28:54,010 --> 00:28:55,675 Hugo, obrigado. 409 00:28:55,734 --> 00:28:57,253 Bom dia. 410 00:28:59,066 --> 00:29:01,156 Por que n�o admite o que est� fazendo? 411 00:29:01,214 --> 00:29:04,000 Estou aqui para registrar os atos de viol�ncia... 412 00:29:04,028 --> 00:29:07,082 que s�o cometidos em nome da lei e da ordem. 413 00:29:07,104 --> 00:29:09,512 E quanto ao seu pr�prio interesse, na sua ci�ncia? 414 00:29:09,548 --> 00:29:10,516 O que disse? 415 00:29:10,570 --> 00:29:13,574 Que est� aqui para registrar como o Asphyx se apodera deste condenado. 416 00:29:13,627 --> 00:29:14,925 N�o significa que n�o quisesse salv�-lo. 417 00:29:14,984 --> 00:29:17,367 Sim, sim... Barrett me disse. 418 00:29:18,182 --> 00:29:20,383 Aqui, pegue. E v� embora. 419 00:29:22,565 --> 00:29:26,855 Um dia, Giles, vou te dizer exatamente o que eu estou tentando fazer. 420 00:29:26,918 --> 00:29:28,733 Voc� ver� que a sabedoria... 421 00:29:28,762 --> 00:29:30,897 N�o vejo sabedoria em fotografar... 422 00:29:30,924 --> 00:29:34,607 um pobre desgra�ado que vai perder a vida morrendo... 423 00:29:36,072 --> 00:29:40,950 Quando o al�ap�o abrir, sua cabe�a ficar� 20cm longe de seu pesco�o. 424 00:29:40,976 --> 00:29:42,095 E ainda o deixar�o l�. 425 00:29:42,118 --> 00:29:44,083 At� o fim dia, para que vejam que est� morto. 426 00:29:44,111 --> 00:29:46,360 Tamb�m acho o enforcamento um ato revoltante, 427 00:29:46,388 --> 00:29:48,132 mas minha presen�a aqui � vital para... 428 00:29:48,160 --> 00:29:49,360 A minha... 429 00:29:49,422 --> 00:29:51,197 A minha n�o � ! 430 00:29:53,514 --> 00:29:55,228 Para casa. 431 00:30:18,036 --> 00:30:19,641 Para tr�s, vamos ! 432 00:30:19,693 --> 00:30:21,932 Para tr�s... 433 00:30:29,250 --> 00:30:31,372 N�O MATAR�S 434 00:30:48,531 --> 00:30:52,439 Seu �ltimo desejo foi para que n�o rezassemos por ti. 435 00:30:52,527 --> 00:30:55,856 Mesmo assim, suplico ao Todo-Poderoso... 436 00:30:55,901 --> 00:30:59,047 que tenha piedade de sua alma impenitente. 437 00:31:01,203 --> 00:31:05,358 As pessoas que cometem crimes terr�veis neste mundo... 438 00:31:05,396 --> 00:31:08,976 devem se condenados e punidos neste mundo. 439 00:31:09,680 --> 00:31:13,415 E que Deus tenha piedade de suas almas no Dia do Ju�zo Final ! 440 00:31:13,463 --> 00:31:17,062 E aos demais, ante este exemplo, 441 00:31:17,143 --> 00:31:20,120 tenham temor em ofender a Deus. 442 00:31:38,699 --> 00:31:40,473 Parem a execu��o ! 443 00:31:46,598 --> 00:31:48,122 Soltem-no ! 444 00:31:49,212 --> 00:31:51,488 Libertem-no ! Ele � inocente. 445 00:31:52,880 --> 00:31:54,218 Basta ! 446 00:31:54,338 --> 00:31:55,487 J� basta ! 447 00:32:16,711 --> 00:32:18,077 Voc� tem as fotos? 448 00:32:18,135 --> 00:32:19,903 Acabaram de secar. 449 00:32:19,954 --> 00:32:21,459 Obrigado. 450 00:32:26,076 --> 00:32:28,416 Elas nos ser�o muito �teis. 451 00:32:28,621 --> 00:32:31,195 As fotos e as imagens em movimento. 452 00:32:31,235 --> 00:32:34,708 Imagens em movimento? N�o estou entendendo. 453 00:32:35,268 --> 00:32:37,490 Eu j� havia lhe mencionado que inventei um aparelho... 454 00:32:37,541 --> 00:32:40,145 que pode registrar o objetos em movimento. 455 00:32:40,189 --> 00:32:42,093 Devemos mostrar a eles tamb�m. 456 00:32:42,140 --> 00:32:43,608 N�o. 457 00:32:44,434 --> 00:32:48,839 As imagens em movimento desejo guardar para objetivos pessoais. 458 00:32:49,596 --> 00:32:51,548 E quais seriam? 459 00:32:51,682 --> 00:32:53,527 N�o posso dizer. 460 00:32:53,633 --> 00:32:56,456 Ora vamos... N�s n�o temos segredos. 461 00:32:56,632 --> 00:32:59,911 Devemos compartilhar o fruto do nosso trabalho. 462 00:33:00,227 --> 00:33:02,457 Fez uma nova descoberta? 463 00:33:03,499 --> 00:33:05,209 Possivelmente. 464 00:33:05,746 --> 00:33:08,247 Mas n�o quero falar sobre isso. 465 00:33:08,300 --> 00:33:11,968 Voc� tem suas teorias e eu respeito. Mas � que... 466 00:33:13,925 --> 00:33:16,370 Aquela apari��o no enforcamento? 467 00:33:16,446 --> 00:33:18,769 Voc� a registrou em movimento? 468 00:33:18,851 --> 00:33:21,094 J� lhe disse ! N�o quero falar sobre isso ! 469 00:33:21,159 --> 00:33:24,118 At� que tenha certeza absoluta, suponho. 470 00:33:24,252 --> 00:33:25,864 Talvez. 471 00:33:27,955 --> 00:33:28,852 Mas, Hugo... 472 00:33:28,916 --> 00:33:30,857 Isso � tudo. 473 00:34:41,312 --> 00:34:44,878 - N�o encontrou nada novamente. - Nenhum sinal do Asphyx. 474 00:34:44,932 --> 00:34:46,423 Ent�o, o que voc� conclui? 475 00:34:46,468 --> 00:34:50,995 Que se manifesta por instante e depois desaparece. 476 00:34:51,072 --> 00:34:54,735 Bem, vamos compar�-las com as imagens em movimento. 477 00:35:01,516 --> 00:35:03,301 Que horror! 478 00:35:11,717 --> 00:35:14,412 Vou lhe dizer: ele me viu. 479 00:35:16,780 --> 00:35:19,611 O Asphyx do enforcado me viu ! 480 00:35:20,590 --> 00:35:22,705 E se deteve. 481 00:35:24,009 --> 00:35:26,248 Voc� mesmo viu. 482 00:35:26,332 --> 00:35:28,291 Parece que... 483 00:35:28,384 --> 00:35:29,987 sentiu medo de mim ! 484 00:35:30,034 --> 00:35:34,487 Se ele o viu, ent�o deve possuir algum tipo de intelig�ncia !? 485 00:35:34,653 --> 00:35:36,747 E que outra explica��o voc� teria? 486 00:35:36,800 --> 00:35:39,132 Parece que foi impedido por algum tipo de barreira. 487 00:35:39,175 --> 00:35:40,653 Tal como? 488 00:35:40,710 --> 00:35:44,901 Talvez o condenado tenha gerado algum tipo de resist�ncia... 489 00:35:44,945 --> 00:35:46,516 - Gerado? - Ou algum tipo de... 490 00:35:46,547 --> 00:35:49,865 Alguma resist�ncia foi gerada, mas n�o por um homem morto. 491 00:35:49,920 --> 00:35:52,127 E ent�o por quem? 492 00:35:52,747 --> 00:35:54,896 N�o por quem. 493 00:35:55,683 --> 00:35:57,402 Mas por alguma coisa ! 494 00:35:57,456 --> 00:36:00,718 O artigo do "The Times" menciona uma estranha luz. 495 00:36:00,760 --> 00:36:03,215 Na verdade, era a minha luz. 496 00:36:03,487 --> 00:36:06,508 No filme, o Asphyx se deteve... 497 00:36:06,607 --> 00:36:10,326 no exato momento em que acendi meu projetor de luz. 498 00:36:12,629 --> 00:36:14,446 N�o entendi ! 499 00:36:14,726 --> 00:36:19,877 O Asphyx � visto nas fotos gra�as aos produtos qu�micos que utilizo. 500 00:36:20,938 --> 00:36:24,473 E se luz emitida pelo meu projetor 501 00:36:24,883 --> 00:36:27,005 det�m os movimentos do Asphyx? 502 00:36:27,054 --> 00:36:28,712 E como essa luz � produzida? 503 00:36:28,779 --> 00:36:31,187 A partir de sais de f�sforo. 504 00:36:31,882 --> 00:36:36,756 Quando pressiono este bot�o, gotas de �gua s�o liberadas... 505 00:36:37,181 --> 00:36:40,656 sobre esses cristais, produzindo um brilhante feixe... 506 00:36:40,674 --> 00:36:42,888 de luz azul. 507 00:36:43,206 --> 00:36:45,726 Sua curiosidade o fez entender. 508 00:36:47,897 --> 00:36:51,338 Voc� me ensinou o valor de uma mente obsevadora... 509 00:36:51,968 --> 00:36:55,627 Ent�o, me diga. O que exatamente est� procurando? 510 00:36:57,715 --> 00:37:01,060 Assim que comprovar minha teoria, vou lhe dizer. 511 00:37:01,429 --> 00:37:04,443 Mas prometa-me uma coisa: nem uma palavra para Christina. 512 00:37:04,516 --> 00:37:06,466 Acho que deveria contar a ela sobre isso. 513 00:37:06,523 --> 00:37:08,781 Ela nunca tentaria entender. 514 00:37:09,609 --> 00:37:11,084 Muito bem. 515 00:37:11,173 --> 00:37:15,381 Se voc� acha melhor assim, n�o direi nada. Tem minha palavra. 516 00:37:20,110 --> 00:37:21,615 Giles... 517 00:37:22,779 --> 00:37:25,893 Traga-me um porquinho da �ndia. 518 00:37:26,676 --> 00:37:29,203 N�o � alimentado h� dois dias. 519 00:37:29,274 --> 00:37:32,420 Ent�o j� est� na hora de comer alguma coisa. 520 00:37:33,948 --> 00:37:36,644 - PERIGO - VENENO 521 00:37:39,966 --> 00:37:41,972 Vamos l�, garoto. 522 00:37:42,287 --> 00:37:44,289 Sua comida. 523 00:37:46,654 --> 00:37:48,718 Vai mat�-lo. 524 00:37:49,916 --> 00:37:52,140 Sei o que estou fazendo. 525 00:37:52,556 --> 00:37:54,934 Agora vamos nos preparar... 526 00:37:56,828 --> 00:37:59,053 Vou ajustar o foco... 527 00:38:04,587 --> 00:38:06,297 O projetor est� preparado? 528 00:38:06,341 --> 00:38:07,845 Sim. 529 00:38:08,450 --> 00:38:12,380 Quando eu disse �agora�, aperte o bot�o. 530 00:38:18,890 --> 00:38:20,322 Agora. 531 00:38:28,074 --> 00:38:30,031 Pode desligar. 532 00:38:34,672 --> 00:38:36,953 O projetor! Ligue o projetor ! 533 00:38:38,416 --> 00:38:40,200 L� est� ! 534 00:38:40,528 --> 00:38:42,429 Este � o Asphyx ! 535 00:38:42,499 --> 00:38:44,514 Diminua a luz. 536 00:38:44,613 --> 00:38:47,101 Assim poderemos v�-lo melhor. 537 00:38:52,476 --> 00:38:54,752 Mantenha o projetor ligado. 538 00:38:55,605 --> 00:38:58,197 Continue apontando para o Asphyx. 539 00:39:02,284 --> 00:39:03,649 Isso. 540 00:39:04,230 --> 00:39:06,462 No canto esquerdo da gaiola. 541 00:39:08,865 --> 00:39:11,142 Agora, o pr�ximo passo. 542 00:39:11,430 --> 00:39:15,062 Tentar colocar o Asphyx nesta caixa. 543 00:39:16,499 --> 00:39:18,746 Fa�a exatamente o eu disser. 544 00:39:19,484 --> 00:39:21,821 Suavemente, muito suavemente... 545 00:39:22,726 --> 00:39:25,857 mova o feixe de luz em dire��o a esta caixa. 546 00:39:26,633 --> 00:39:28,474 N�o � t�o f�cil assim. 547 00:39:28,542 --> 00:39:31,079 Lentamente, muito lentamente. 548 00:39:41,302 --> 00:39:43,190 � minha esquerda... 549 00:39:43,280 --> 00:39:45,023 Para a esquerda! 550 00:39:45,139 --> 00:39:46,719 Um pouco mais... 551 00:39:46,826 --> 00:39:48,322 mais... 552 00:39:49,256 --> 00:39:51,721 Vamos, Giles. Voc� est� quase l�! 553 00:39:57,295 --> 00:39:59,071 S� mais um pouco. 554 00:39:59,158 --> 00:40:00,558 Volte ! 555 00:40:00,739 --> 00:40:03,305 Devem se sobrepor ! T�m que se sobrepor ! 556 00:40:03,368 --> 00:40:05,081 Parece que est�o se repelindo! 557 00:40:05,127 --> 00:40:08,412 O feixe sobre o Asphyx parece ser mais forte. 558 00:40:09,120 --> 00:40:11,243 Continue focando sobre ele. 559 00:40:23,952 --> 00:40:26,120 Sim ! Est� funcionando ! 560 00:40:28,991 --> 00:40:31,235 Desligue o projetor ! 561 00:40:32,408 --> 00:40:34,320 Olhe para mim. 562 00:40:35,048 --> 00:40:37,004 Olhe e aprenda. 563 00:40:41,679 --> 00:40:43,690 Voc� conseguiu ! 564 00:40:45,819 --> 00:40:48,097 Se quisermos manter este Asphyx, 565 00:40:48,164 --> 00:40:50,805 basta colocar esta caixa na cripta. 566 00:40:51,504 --> 00:40:54,107 Uma tubula��o trar� �gua da fonte. 567 00:40:54,283 --> 00:40:58,098 Basta conectar a tubula��o a um gotejador. 568 00:40:58,250 --> 00:41:01,908 A �gua caindo sobre os cristais o manter� preso para sempre. 569 00:41:01,984 --> 00:41:03,703 Percebe o que isso significa? 570 00:41:03,735 --> 00:41:05,149 Sim. 571 00:41:05,747 --> 00:41:10,167 - A cobaia ser� imortal. - Nada no mundo poder� mat�-la! 572 00:41:10,348 --> 00:41:12,911 A menos que seu Asphyx seja libertado. 573 00:41:12,977 --> 00:41:15,059 D�-me o conta-gotas. 574 00:41:16,570 --> 00:41:18,594 O ant�doto. 575 00:41:20,437 --> 00:41:22,658 Voc� tem motivo para sorrir. 576 00:41:23,191 --> 00:41:25,631 Sua experi�ncia foi um sucesso ! 577 00:41:25,905 --> 00:41:28,185 Ele estar� bem pela manh�. 578 00:41:30,349 --> 00:41:33,571 Poder�amos capturar um Asphyx de um humano? 579 00:41:36,192 --> 00:41:37,632 Podemos tentar. 580 00:41:41,146 --> 00:41:43,561 Papai, porque voc� vai sair? 581 00:41:43,601 --> 00:41:45,656 � melhor entrar. Poder� se resfriar. 582 00:41:45,713 --> 00:41:47,762 N�o vamos demorar. 583 00:41:48,518 --> 00:41:49,509 Mas... 584 00:41:49,521 --> 00:41:51,888 - Onde est�o indo? - Fa�a o que seu pai diz. 585 00:41:51,920 --> 00:41:53,906 � melhor entrar. 586 00:42:33,568 --> 00:42:35,768 Se voc� pudesse falar, 587 00:42:37,402 --> 00:42:39,602 voc� me contaria, n�o �? 588 00:42:42,647 --> 00:42:44,847 O que estar�o fazendo? 589 00:42:53,368 --> 00:42:56,637 N�o precisa ter medo. Eu n�o vou te machucar. 590 00:43:11,600 --> 00:43:13,637 Qual o problema? 591 00:43:15,460 --> 00:43:17,575 J� vou te soltar... 592 00:43:18,754 --> 00:43:20,754 Tenha calma... 593 00:43:23,065 --> 00:43:25,071 Sem morder. 594 00:43:31,924 --> 00:43:35,295 Giles, h� algo que devo lhe dizer. 595 00:43:36,383 --> 00:43:38,633 E agora chegou o momento certo. 596 00:43:51,759 --> 00:43:54,914 ABRIGO DOS DESVALIDOS 597 00:43:55,081 --> 00:44:00,081 "Doado aos pobres desta par�quia por Elijah Cunningham - 1815" 598 00:44:00,882 --> 00:44:02,991 - Espere aqui. - Sim, senhor. 599 00:44:13,707 --> 00:44:16,296 N�o tenho comido por dois dias. 600 00:44:16,351 --> 00:44:18,543 Por que est� fazendo isso comigo? 601 00:44:18,590 --> 00:44:20,803 Voc� merece ser punido ! 602 00:44:20,887 --> 00:44:25,033 Sabe ler e escrever e ainda quer se juntar a ral� ! 603 00:44:25,115 --> 00:44:28,017 Est� querendo me causar problemas? 604 00:44:28,464 --> 00:44:30,383 Voc� se julga superior a mim. 605 00:44:30,477 --> 00:44:33,636 Eu trabalho duro e por isso mere�o viver. 606 00:44:34,476 --> 00:44:36,669 Preciso de um m�dico. 607 00:44:37,420 --> 00:44:40,496 Eu imploro, chame um m�dico. 608 00:44:40,700 --> 00:44:42,414 Ponha-se de joelhos e continue limpando ! 609 00:44:42,474 --> 00:44:45,439 Ou ent�o, n�o dormir� na cama est� noite ! 610 00:44:48,062 --> 00:44:49,817 Sir Hugo ! 611 00:44:50,265 --> 00:44:52,492 O que posso fazer pelo senhor? 612 00:45:01,136 --> 00:45:03,338 Voc� est� com febre. 613 00:45:04,180 --> 00:45:06,691 J� faz quinze dias. 614 00:45:07,690 --> 00:45:11,231 Por favor, chame um m�dico. 615 00:45:22,818 --> 00:45:26,187 Este homem est� muito doente. Ele vir� comigo. 616 00:45:26,294 --> 00:45:28,781 Mas Sir Hugo, o senhor n�o pode... 617 00:45:43,220 --> 00:45:46,066 Por que trouxeram esse pobre homem aqui? 618 00:45:51,203 --> 00:45:53,348 De onde ele veio? 619 00:45:54,310 --> 00:45:57,165 Da institui��o onde o seu pai me tirou. 620 00:46:01,798 --> 00:46:05,314 - N�o estou entendendo ! - Do Abrigo dos Desvalidos. 621 00:46:08,889 --> 00:46:10,511 Abrigo dos Desvalidos? 622 00:46:10,540 --> 00:46:12,024 Sim... 623 00:46:12,878 --> 00:46:15,407 Sim, fui uma crian�a abandonada. 624 00:46:15,525 --> 00:46:17,611 Eu poderia ter sido... 625 00:46:17,828 --> 00:46:19,670 N�o importa... 626 00:46:21,131 --> 00:46:23,273 N�o sou digno de voc�. 627 00:46:25,917 --> 00:46:28,421 Deveria deixar de te amar por isso? 628 00:46:28,567 --> 00:46:30,826 Talvez com o tempo aconte�a. 629 00:46:31,445 --> 00:46:32,913 N�o ! 630 00:46:40,500 --> 00:46:42,472 Ent�o vamos falar com seu pai, agora ! 631 00:46:42,525 --> 00:46:44,113 Sim, Giles... 632 00:46:44,164 --> 00:46:47,895 Mas por favor, conte-me algo sobre essas experi�ncias. 633 00:46:50,280 --> 00:46:51,836 Fui ao laborat�rio. 634 00:46:51,900 --> 00:46:53,373 O qu�? 635 00:46:53,719 --> 00:46:57,632 Vi uma... esp�cie de caixa, com algo dentro. 636 00:46:57,853 --> 00:47:00,712 Lamento. Nunca deveria ter visto aquilo. 637 00:47:00,807 --> 00:47:03,213 - O que era? - N�o posso dizer ! 638 00:47:04,264 --> 00:47:07,093 Giles, por favor, por que n�o me diz? 639 00:47:08,763 --> 00:47:11,637 Seu pai me fez jurar manter segredo. 640 00:47:12,775 --> 00:47:14,953 � o m�nimo que lhe devo. 641 00:47:18,821 --> 00:47:20,921 Mas este homem... 642 00:47:21,077 --> 00:47:23,327 Por que est� aqui? 643 00:47:52,708 --> 00:47:55,473 E ent�o, aceita a minha proposta? 644 00:47:56,431 --> 00:47:58,158 N�o tenho escolha. 645 00:47:58,229 --> 00:48:01,403 Sua hospitalidade deixou isso bem claro. 646 00:48:01,886 --> 00:48:05,239 O condenado teve direito a sua �ltima refei��o. 647 00:48:12,152 --> 00:48:14,264 O que o m�dico disse? 648 00:48:18,320 --> 00:48:20,534 Voc� � um homem instru�do. 649 00:48:20,692 --> 00:48:22,892 Um homem educado. 650 00:48:23,212 --> 00:48:26,225 Ent�o serei enterrado como um cavalheiro? 651 00:48:27,516 --> 00:48:29,640 Devo lhe agradecer? 652 00:48:29,783 --> 00:48:31,824 O m�dico fez o melhor que podia. 653 00:48:31,874 --> 00:48:34,298 Seu �melhor� n�o � o suficiente. 654 00:48:35,907 --> 00:48:37,741 �... tuberculose. 655 00:48:37,820 --> 00:48:39,092 A tuberculose... 656 00:48:39,152 --> 00:48:40,472 Fale! 657 00:48:40,680 --> 00:48:42,931 ...atacou seus pulm�es. 658 00:48:48,375 --> 00:48:50,996 Quanto tempo me resta? 659 00:48:53,226 --> 00:48:54,663 Um dia... 660 00:48:54,908 --> 00:48:56,229 talvez dois. 661 00:49:00,395 --> 00:49:05,386 Se n�o se importar, eu... gostaria de voltar para cama. 662 00:49:05,661 --> 00:49:07,666 Giles ir� lhe ajudar. 663 00:49:07,767 --> 00:49:09,986 N�o preciso de sua ajuda. 664 00:49:10,739 --> 00:49:13,528 J� dormi em est�bulos, ao relento... 665 00:49:13,616 --> 00:49:17,570 Mas nunca entre instrumentos de laborat�rio. 666 00:49:17,693 --> 00:49:19,539 E se este � o meu destino, 667 00:49:19,615 --> 00:49:23,260 quem sou eu para questionar a decis�o do meu Criador? 668 00:49:25,583 --> 00:49:29,259 Antes de partir, queria pedir-lhes um favor. 669 00:49:30,804 --> 00:49:32,057 E qual seria? 670 00:49:32,088 --> 00:49:35,858 Quando eu morrer, poupe-me a dissec��o. 671 00:49:36,064 --> 00:49:38,364 Coloque-me sob a terra. 672 00:49:39,015 --> 00:49:42,473 Em vida, tenho sido in�til aos homens e animais. 673 00:49:42,560 --> 00:49:44,031 Mas morto... 674 00:49:44,106 --> 00:49:46,776 poderia nutrir algumas ra�zes. 675 00:49:48,308 --> 00:49:50,027 Boa noite. 676 00:51:07,300 --> 00:51:09,912 Eu o peguei, Giles ! Eu o peguei ! 677 00:51:10,050 --> 00:51:12,540 Deixe-o ir ! Ele est� agonizando ! 678 00:51:13,322 --> 00:51:16,683 Mas primeiro vamos fazer o que deve ser feito. 679 00:51:26,860 --> 00:51:28,960 Acenda a luz da caixa. 680 00:51:36,694 --> 00:51:39,140 Dirija a abertura para o Asphyx. 681 00:52:02,258 --> 00:52:03,708 Meu rosto! 682 00:52:04,072 --> 00:52:05,322 Meu rosto! 683 00:52:31,635 --> 00:52:33,118 Tire as bandagens. 684 00:52:33,162 --> 00:52:35,166 - O m�dico disse que... - Agora ! 685 00:52:35,240 --> 00:52:37,043 Imediatamente. 686 00:52:37,389 --> 00:52:41,237 Por favor, seja paciente. Espere que o m�dico as retire. 687 00:52:42,874 --> 00:52:45,268 Deixe-me sozinho, minha crian�a. 688 00:52:51,701 --> 00:52:53,820 Um dia, lhe explicarei. 689 00:52:55,507 --> 00:52:57,777 Pe�a a Giles que venha aqui. 690 00:52:58,922 --> 00:53:00,630 Sim, papai. 691 00:53:28,080 --> 00:53:29,705 Quer falar... 692 00:53:32,046 --> 00:53:33,616 Feio? 693 00:53:33,736 --> 00:53:35,730 Sim... Mas n�o precisa ficar olhando! 694 00:53:35,794 --> 00:53:37,292 N�o deveria remover as bandagens. 695 00:53:37,339 --> 00:53:41,448 Est� atrapalhando meu trabalho. E meu trabalho n�o pode esperar. 696 00:53:41,507 --> 00:53:45,136 Est� falando do verdadeiro objetivo de suas experi�ncias. 697 00:53:45,180 --> 00:53:48,296 - Ent�o, voc� j� sabe? - A imortalidade... 698 00:53:48,420 --> 00:53:49,850 Sim. 699 00:53:49,947 --> 00:53:52,424 Voc� mesmo viu que a tive em minhas m�os. 700 00:53:52,487 --> 00:53:54,863 Capturei com minha luz o Asphyx de um homem, 701 00:53:54,898 --> 00:53:58,351 era s� mant�-lo preso para sempre e ter�amos um homem imortal. 702 00:53:58,405 --> 00:54:00,857 Esse conceito est� al�m da minha compreens�o. 703 00:54:00,921 --> 00:54:04,373 Por qu�? Por causa do tempo tal como o conhecemos? 704 00:54:04,729 --> 00:54:07,249 O tempo de uma batida do cora��o, 705 00:54:07,502 --> 00:54:08,956 ou de um piscar de olhos. 706 00:54:08,977 --> 00:54:12,189 A eternidade � imensur�vel. N�o h� come�o... 707 00:54:12,593 --> 00:54:14,036 nem meio, nem fim. 708 00:54:14,083 --> 00:54:16,406 E por que deseja a imortalidade? 709 00:54:17,570 --> 00:54:20,253 Uma vez eu disse ao Clive: o mundo est� mudando. 710 00:54:20,315 --> 00:54:23,414 Devemos nos assegurar que essas mudan�as sejam boas para todos. 711 00:54:23,470 --> 00:54:28,079 Sendo imortal, podemos controlar perpetuamente todos os acontecimentos. 712 00:54:28,170 --> 00:54:31,133 Com a sabedoria de cada civiliza��o. 713 00:54:31,585 --> 00:54:35,048 Voc� tem levado uma vida honrada e digna. 714 00:54:35,371 --> 00:54:37,344 Voc� tem responsabilidades, sim. 715 00:54:37,396 --> 00:54:40,391 Mas chega um momento em que deve-se abandonar o poder. 716 00:54:40,439 --> 00:54:42,386 Giles, eu preciso de sua ajuda. 717 00:54:42,460 --> 00:54:44,943 Quero que me ajude a capturar o meu Asphyx. 718 00:54:44,984 --> 00:54:48,731 E mant�-lo aprisionado na cripta ao lado de meu filho. 719 00:54:50,286 --> 00:54:52,252 Pense no futuro. 720 00:54:52,347 --> 00:54:56,167 Imagine a sua dor quando Christina morrer antes de voc�. 721 00:54:58,065 --> 00:55:00,169 Voc� me deu uma id�ia. 722 00:55:00,235 --> 00:55:01,442 Qual? 723 00:55:01,488 --> 00:55:03,714 Voc� ama Christina, n�o � mesmo? 724 00:55:03,860 --> 00:55:05,207 Sim. 725 00:55:05,610 --> 00:55:07,343 Queremos nos casar. 726 00:55:07,402 --> 00:55:09,583 J� esperava por isso. 727 00:55:09,934 --> 00:55:13,861 Ajuda-me e eu farei que voc� e Christina tamb�m sejam imortais. 728 00:55:13,924 --> 00:55:16,123 O que voc� me diz? 729 00:55:16,362 --> 00:55:18,912 Deixe-me tentar. Pense, meu rapaz... 730 00:55:18,989 --> 00:55:21,095 Pense no poder ! 731 00:55:23,725 --> 00:55:25,912 E se algo der errado? 732 00:55:26,847 --> 00:55:29,286 Estou disposto a correr o risco. 733 00:55:30,019 --> 00:55:33,987 Se o experi�ncia falhar, e eu morrer, ser� a vontade de Deus. 734 00:55:34,913 --> 00:55:37,079 Se eu viver para sempre, 735 00:55:37,909 --> 00:55:40,117 tamb�m ser� a vontade de Deus. 736 00:55:40,696 --> 00:55:42,851 O que tem em mente? 737 00:55:43,984 --> 00:55:46,159 Amanh� lhe mostrarei. 738 00:56:44,827 --> 00:56:49,368 "Para ser aberta apenas no caso de minha morte" 739 00:57:22,457 --> 00:57:24,501 Deixe-me explicar. 740 00:57:24,586 --> 00:57:28,811 Se a experi�ncia for bem sucedida, prenderemos meu Asphyx aqui. 741 00:57:29,828 --> 00:57:32,847 Giles, coloque uma fechadura na porta desta cripta. 742 00:57:32,898 --> 00:57:36,821 Uma fechadura sem chave que torne essa porta inviol�vel. 743 00:57:36,887 --> 00:57:39,015 - Uma fechadura de cofre. - Exatamente. 744 00:57:39,065 --> 00:57:42,044 Preciso ter a certeza de que meu Asphyx n�o possa escapar, 745 00:57:42,082 --> 00:57:44,869 e nem que eu seja tentado a libert�-lo. 746 00:57:45,258 --> 00:57:49,419 Escreva a combina��o num papel e guarde em minha escrivaninha. 747 00:57:49,660 --> 00:57:51,920 Uma vez imortal, a destruirei. 748 00:57:52,003 --> 00:57:54,187 E se a experi�ncia falhar? 749 00:57:55,494 --> 00:57:57,402 E eu morrer? 750 00:57:58,404 --> 00:58:01,290 Quero repousar aqui, ao lado de Clive. 751 00:58:03,176 --> 00:58:06,923 Se eu morrer, entregar� uma carta ao meu testamenteiro. 752 00:58:07,036 --> 00:58:09,333 Ir� encontr�-la em meu quarto. 753 00:58:10,290 --> 00:58:11,572 Voc� entendeu? 754 00:58:11,618 --> 00:58:13,343 Perfeitamente. 755 00:58:17,475 --> 00:58:19,996 E como far� o Asphyx vir at� voc�? 756 00:58:21,416 --> 00:58:23,925 Que tipo de morte eu escolhi? 757 00:58:25,408 --> 00:58:27,625 Voc� est� muito confiante. 758 00:58:30,707 --> 00:58:33,365 Passei muito tempo pensando nisso. 759 00:58:38,897 --> 00:58:40,959 Mas de que maneira? 760 00:59:13,838 --> 00:59:15,913 Como chegou aqui? 761 00:59:22,355 --> 00:59:24,365 Qual o problema? 762 00:59:36,423 --> 00:59:38,362 Fique a�. 763 00:59:41,273 --> 00:59:43,195 Est� tudo bem. 764 00:59:44,486 --> 00:59:46,064 Vamos... 765 00:59:46,731 --> 00:59:48,904 Vou levar voc� pr� fora. 766 01:00:14,634 --> 01:00:16,808 Uma manivela no bra�o desta cadeira... 767 01:00:16,858 --> 01:00:20,147 permitir� que eu aumente a corrente enquanto voc� opera o projetor. 768 01:00:20,196 --> 01:00:22,998 Devo manter a m�xima voltagem sob o meu controle... 769 01:00:23,042 --> 01:00:26,852 Caso contr�rio, n�o ter� tempo para capturar meu Asphyx. 770 01:00:27,615 --> 01:00:29,524 Est� claro? 771 01:00:37,670 --> 01:00:39,686 �Auf wiedersehen.� 772 01:00:40,185 --> 01:00:42,174 V� dar um passeio ! 773 01:00:52,758 --> 01:00:55,096 O mais apertado que puder. 774 01:01:11,076 --> 01:01:12,888 Agora pegue os cintos. 775 01:01:12,947 --> 01:01:15,612 Prenda minhas pernas e meu peito. 776 01:01:39,254 --> 01:01:40,769 Papai? 777 01:01:45,227 --> 01:01:47,481 Papai, voc� est� acordado? 778 01:01:53,528 --> 01:01:55,819 Voc� est� muito quieto, Giles. 779 01:01:57,828 --> 01:02:00,078 - Estou com medo. - Por qu�? 780 01:02:00,514 --> 01:02:02,759 N�o h� o que temer. 781 01:02:04,753 --> 01:02:06,933 N�o posso fazer isso. 782 01:02:08,388 --> 01:02:11,358 Voc� falou de uma d�vida que tinha comigo. 783 01:02:11,594 --> 01:02:15,600 Se voc� foi sincero, fa�a o que estou pedindo. 784 01:02:16,162 --> 01:02:18,963 - Mas se voc�... - J� est� decidido. 785 01:02:26,576 --> 01:02:28,834 O mais apertado que puder. 786 01:02:41,647 --> 01:02:44,485 - Pronto com o projetor? - Sim. 787 01:02:45,043 --> 01:02:46,622 Os cristais s�o suficientes? 788 01:02:46,689 --> 01:02:48,998 Previ uma grande margem de erro. 789 01:02:55,827 --> 01:02:57,467 Pode ligar. 790 01:03:49,840 --> 01:03:52,087 O projetor da caixa ! 791 01:04:08,543 --> 01:04:10,052 Papai ! 792 01:04:10,712 --> 01:04:13,084 N�o toque nele ! Venha aqui ! 793 01:04:14,086 --> 01:04:15,423 Giles ! 794 01:04:15,505 --> 01:04:17,061 Venha aqui ! 795 01:04:17,405 --> 01:04:18,990 Meu pai ! 796 01:04:19,573 --> 01:04:22,128 O que voc� est� fazendo com ele? 797 01:04:22,180 --> 01:04:24,386 Voc� precisa ajud�-lo ! 798 01:04:25,027 --> 01:04:26,073 Ou�a-me ! 799 01:04:26,106 --> 01:04:29,677 Cada segundo conta ! Ent�o, fa�a o que lhe disser. 800 01:04:30,691 --> 01:04:32,818 Aperte este bot�o. 801 01:04:32,878 --> 01:04:35,997 Aconte�a o que acontecer, n�o solte ! 802 01:04:38,173 --> 01:04:39,903 Ele ficar� bem? 803 01:04:40,691 --> 01:04:42,744 Sim, acho que sim. 804 01:04:43,691 --> 01:04:44,806 Agora... 805 01:04:44,861 --> 01:04:47,355 voc� vai mover sua luz em dire��o a esta caixa... 806 01:04:47,375 --> 01:04:49,829 com movimentos bem suaves. 807 01:04:50,912 --> 01:04:52,062 Devagar. 808 01:04:52,646 --> 01:04:54,189 Devagar ! 809 01:04:54,784 --> 01:04:57,199 Mova sua luz na minha dire��o... 810 01:04:58,537 --> 01:05:00,650 ...rumo a minha luz. 811 01:05:06,834 --> 01:05:10,352 Tenho que absorver a sua luz com a minha. Entendeu? 812 01:05:19,577 --> 01:05:21,598 Consegui ! 813 01:05:24,591 --> 01:05:26,823 J� pode soltar o bot�o agora. 814 01:05:30,042 --> 01:05:31,902 N�o o toque ! 815 01:05:41,686 --> 01:05:43,256 Papai ! 816 01:05:44,003 --> 01:05:45,107 Ele vai ficar bem. 817 01:05:45,159 --> 01:05:47,129 Papai, sou eu... 818 01:05:48,396 --> 01:05:50,438 ...Christina. 819 01:05:55,962 --> 01:05:58,231 Voc� salvou-lhe a vida. 820 01:06:06,725 --> 01:06:08,145 Giles... 821 01:06:12,203 --> 01:06:13,743 Giles... 822 01:06:14,196 --> 01:06:16,465 Aquela... coisa na caixa... 823 01:06:17,119 --> 01:06:19,332 Ele dormir� at� de manh�. 824 01:06:19,423 --> 01:06:22,223 Em dois ou tr�s dias estar� recuperado. 825 01:06:22,983 --> 01:06:26,042 Era uma experi�ncia com eletricidade. Nos excedemos. 826 01:06:26,112 --> 01:06:28,357 N�o est� me dizendo a verdade. 827 01:06:32,224 --> 01:06:34,486 Muito bem. Venha comigo. 828 01:06:35,647 --> 01:06:37,707 Podemos deix�-lo? 829 01:06:45,784 --> 01:06:49,525 Prometi ao seu pai que n�o falaria sobre o seu trabalho. 830 01:06:49,587 --> 01:06:53,149 Mas ele quase morreu. Voc� me deve uma explica��o. 831 01:06:58,527 --> 01:07:00,547 Ajude-me com isto. 832 01:07:07,145 --> 01:07:09,281 Se eu lhe contar, 833 01:07:09,628 --> 01:07:13,138 deve prometer esquecer cada palavra que eu disser. 834 01:07:14,421 --> 01:07:16,672 N�o posso fazer essa promessa. 835 01:07:18,350 --> 01:07:21,300 - A menos que... - Ent�o fa�a s� o que eu disser. 836 01:07:21,362 --> 01:07:23,517 Pegue a outra al�a. 837 01:08:54,254 --> 01:08:57,885 Assegurando um fluxo de �gua lento, por�m constante, 838 01:08:57,960 --> 01:09:00,388 gotejando sobre os cristais, 839 01:09:02,016 --> 01:09:04,412 o Asphyx de seu pai... 840 01:09:07,643 --> 01:09:10,399 ficar� preso por toda a eternidade. 841 01:09:17,086 --> 01:09:18,730 Ent�o... 842 01:09:18,874 --> 01:09:21,178 aconte�a o que acontecer... 843 01:09:21,873 --> 01:09:23,335 ele n�o morrer�? 844 01:09:23,415 --> 01:09:25,232 Nunca. 845 01:09:26,403 --> 01:09:28,683 Agora ele � imortal. 846 01:09:30,698 --> 01:09:33,037 Como posso acreditar em voc�? 847 01:09:33,710 --> 01:09:37,278 Se ela n�o tivesse entrado, voc� poderia ter morrido ! 848 01:09:37,335 --> 01:09:42,562 A experi�ncia exigia duas pessoas. Do contr�rio, poderia ter sido fatal. 849 01:09:44,137 --> 01:09:46,283 Por isso contei a ela. 850 01:09:46,358 --> 01:09:48,686 E certamente ela n�o acreditou. 851 01:09:48,796 --> 01:09:50,391 E por que deveria? 852 01:09:50,444 --> 01:09:52,779 Ent�o deve convenc�-la, Giles. 853 01:10:00,520 --> 01:10:03,200 Acabei de deixar seu pai na esta��o. 854 01:10:04,504 --> 01:10:06,734 Ir� a Londres com Barrett, 855 01:10:07,430 --> 01:10:11,274 para uma confer�ncia na Sociedade de Pesquisas Ps�quicas. 856 01:10:15,328 --> 01:10:18,057 - Quando ele volta? - Tarde da noite. 857 01:10:20,101 --> 01:10:22,419 Ent�o temos a noite para n�s. 858 01:10:25,462 --> 01:10:27,648 Voc� parece chateada. 859 01:10:28,481 --> 01:10:30,311 N�o, Giles... 860 01:10:33,952 --> 01:10:38,426 - N�o est� dizendo a verdade, Christina. - N�o escondo nada de voc�. 861 01:10:39,654 --> 01:10:41,624 Christina, querida, 862 01:10:42,022 --> 01:10:45,289 se alguma coisa est� lhe deixando angustiada... 863 01:10:45,411 --> 01:10:47,692 N�o hesite em me dizer. 864 01:10:51,377 --> 01:10:53,196 Muito bem... 865 01:10:55,058 --> 01:10:57,210 Temo por meu pai. 866 01:10:59,590 --> 01:11:01,542 Teme? 867 01:11:03,085 --> 01:11:05,858 Por qu�? Por que � imortal? 868 01:11:05,929 --> 01:11:07,812 Sim. Porque � errado! 869 01:11:07,866 --> 01:11:10,343 Seu pai acredita que essas experi�ncias s�o apenas para o bem. 870 01:11:10,407 --> 01:11:12,520 Como � poss�vel? 871 01:11:12,932 --> 01:11:16,314 Ele sabe que ningu�m foi criado para ser imortal. 872 01:11:16,456 --> 01:11:20,533 N�s todos somos... criaturas de Deus. 873 01:11:20,579 --> 01:11:21,777 N�o Deus. 874 01:11:21,822 --> 01:11:25,405 Sua imortalidade poder� nos ajudar, a voc� a mim. 875 01:11:25,489 --> 01:11:27,109 Como? 876 01:11:27,558 --> 01:11:30,605 Voc� quer que vivamos juntos por muito tempo, n�o quer? 877 01:11:30,643 --> 01:11:32,480 Nada me faria mais feliz. 878 01:11:32,516 --> 01:11:35,732 Ent�o deixe que ele tamb�m nos torne imortais. 879 01:11:38,260 --> 01:11:39,974 Christina... 880 01:11:41,910 --> 01:11:45,019 Voc� teme viver comigo para sempre comigo? 881 01:11:46,644 --> 01:11:49,658 Se eu pudesse acreditar... 882 01:11:51,462 --> 01:11:54,373 que algo t�o maravilhoso fosse poss�vel ! 883 01:11:55,371 --> 01:11:58,242 Seu pai � um homem valoroso e inteligente. 884 01:11:58,332 --> 01:12:00,583 E ele vai lhe provar que a imortalidade � poss�vel. 885 01:12:00,633 --> 01:12:02,433 Mas como? 886 01:12:02,890 --> 01:12:04,329 A manh� voc� ver�. 887 01:12:04,376 --> 01:12:06,517 Diga-me agora ! 888 01:12:06,587 --> 01:12:08,403 Amanh�... 889 01:12:08,491 --> 01:12:10,518 � hora do jantar. 890 01:12:39,538 --> 01:12:41,262 Bom dia ! 891 01:12:45,803 --> 01:12:47,327 Ele n�o dormiu aqui. 892 01:12:47,366 --> 01:12:50,388 - Ele est� bem. - Diga-me onde ele est� ! 893 01:12:50,459 --> 01:12:52,377 Venha comigo. 894 01:12:53,829 --> 01:12:56,249 Por que mentiu dizendo que ele foi a Londres? 895 01:12:56,278 --> 01:12:57,736 N�o tenha medo. 896 01:12:57,786 --> 01:13:00,548 J� com medo. Voc� n�o entende? 897 01:13:00,591 --> 01:13:03,033 Seu pai e eu vamos tranquiliz�-la. 898 01:13:09,035 --> 01:13:11,111 Por que o segredo? 899 01:13:27,905 --> 01:13:30,395 Poderia trazer-me um copo de �gua. 900 01:13:53,328 --> 01:13:55,128 Meus olhos... 901 01:13:55,985 --> 01:13:58,233 Ponha a luz no ch�o. 902 01:14:06,707 --> 01:14:08,214 Beba... 903 01:14:08,273 --> 01:14:10,087 Devagar... 904 01:14:23,575 --> 01:14:25,810 Seu pai j� est� bem. 905 01:14:27,467 --> 01:14:30,075 Este caix�o � completamente fechado. 906 01:14:30,320 --> 01:14:33,454 Ele passou toda a noite dentro e sobreviveu. 907 01:14:34,380 --> 01:14:36,915 Que outra prova voc� ainda precisa? 908 01:14:54,407 --> 01:14:55,636 Rose... 909 01:14:55,680 --> 01:14:58,776 diga a Jenkins que n�o estou para ningu�m. 910 01:15:05,602 --> 01:15:07,255 E ent�o, Christina... 911 01:15:07,316 --> 01:15:08,642 j� decidiu? 912 01:15:08,733 --> 01:15:10,846 Ainda n�o estou segura. 913 01:15:15,275 --> 01:15:18,102 Giles disse-me que desejam se casar. 914 01:15:18,541 --> 01:15:20,375 � verdade. 915 01:15:21,268 --> 01:15:23,515 Voc�s t�m a minha b�n��o. 916 01:15:23,887 --> 01:15:25,900 Papai, obrigado. 917 01:15:26,956 --> 01:15:29,616 J� decidiram quando ser� o casamento? 918 01:15:30,179 --> 01:15:33,786 - Imediatamente. - Agora temos a permiss�o de seu pai. 919 01:15:33,831 --> 01:15:35,519 Mas h� algumas condi��es. 920 01:15:35,590 --> 01:15:37,211 - Como? - Que condi��es? 921 01:15:37,269 --> 01:15:41,679 Voc�s ter�o tempo para pensar, mas garanto que n�o h� o que temer. 922 01:15:43,425 --> 01:15:45,782 Devem permitir que eu os fa�a imortais. 923 01:15:45,842 --> 01:15:48,035 Mas eu tenho medo ! 924 01:15:49,112 --> 01:15:52,826 Se voc� n�o superar o seu medo, n�o haver� casamento. 925 01:15:52,928 --> 01:15:55,433 Como voc�... como voc� ousa? 926 01:15:55,487 --> 01:15:57,044 Christina... 927 01:15:57,093 --> 01:15:59,304 por favor, deixe-nos a s�s. 928 01:15:59,486 --> 01:16:01,828 Quero falar com seu pai. 929 01:16:10,282 --> 01:16:13,265 N�o pode for��-la a fazer o que n�o quer ! 930 01:16:13,645 --> 01:16:17,522 Ela � t�o... teimosa! 931 01:16:17,591 --> 01:16:19,824 � um direito dela. 932 01:16:20,804 --> 01:16:22,758 Eu tamb�m fui. 933 01:16:24,665 --> 01:16:28,350 Disse a Sir Edward que Sir Hugo n�o estava. Mas ele deseja v�-la. 934 01:16:28,367 --> 01:16:30,361 Ele a aguarda no escrit�rio. 935 01:16:30,396 --> 01:16:31,910 Mas eu... 936 01:16:32,544 --> 01:16:35,634 - Est� bem, Jenkins. - Sim, Srta. Christina. 937 01:16:39,357 --> 01:16:43,426 Minha cara Cristina, voc� sabe quando seu pai retorna? 938 01:16:44,024 --> 01:16:46,347 Receio que... n�o. 939 01:16:47,510 --> 01:16:51,003 Entendo... Diga a ele que voltarei amanh�. 940 01:16:51,136 --> 01:16:53,410 N�o... Por favor, n�o v�. 941 01:16:53,828 --> 01:16:55,834 Gostaria de falar com voc�. 942 01:16:56,308 --> 01:16:58,512 N�o posso for�a-l�, heim? 943 01:17:00,863 --> 01:17:02,670 � o que veremos. 944 01:17:02,746 --> 01:17:05,241 Deixe-me falar com ela novamente. 945 01:17:05,300 --> 01:17:07,115 Est� bem. 946 01:17:08,030 --> 01:17:10,284 Dissipe seus temores, se puder. 947 01:17:10,743 --> 01:17:14,623 Agora, minha cara, diga-me exatamente o que a preocupa. 948 01:17:16,473 --> 01:17:20,355 Explique-me precisamente qual a natureza de seu trabalho. 949 01:17:21,021 --> 01:17:23,230 Ele � capaz n�o s� de... 950 01:17:25,897 --> 01:17:29,131 Tem algo a ver com as imagens em movimento. 951 01:17:29,900 --> 01:17:31,918 Mas tamb�m... 952 01:17:32,035 --> 01:17:33,835 Christina... 953 01:17:36,374 --> 01:17:39,946 - Quero falar com voc�. - Giles, eu posso explicar ! 954 01:17:40,559 --> 01:17:44,874 Giles, o que Sir Hugo faz a ponto de preocupar tanto sua filha? 955 01:17:47,888 --> 01:17:50,064 Sinto muito, n�o posso dizer. 956 01:17:50,134 --> 01:17:52,399 Insisto que me explique. 957 01:17:53,276 --> 01:17:55,965 Tem algo a ver com as imagens em movimento? 958 01:17:55,990 --> 01:17:58,258 Ou com o homem enforcado? 959 01:17:58,544 --> 01:18:01,490 O que foi registrado? O que elas mostram? 960 01:18:01,598 --> 01:18:03,811 O que ele descobriu? 961 01:18:07,712 --> 01:18:12,863 Devo saber o alcance de seu trabalho, suas ramifica��es. 962 01:18:13,502 --> 01:18:15,302 Se ele fez uma descoberta... 963 01:18:15,336 --> 01:18:16,758 Eu fiz ! 964 01:18:16,836 --> 01:18:20,905 Mas n�o lhe direi nada. N�o tem o direito de se intrometer ! 965 01:18:20,966 --> 01:18:24,002 Como ousa nos interrogar em minha pr�pria casa! 966 01:18:24,062 --> 01:18:24,925 Eu queria... 967 01:18:24,976 --> 01:18:28,883 O que, exatamente? Meu trabalho n�o lhe diz respeito! 968 01:18:29,664 --> 01:18:32,701 Vim pedir-lhe que presida um semin�rio, 969 01:18:32,759 --> 01:18:34,975 e tamb�m falar sobre um novo projeto. 970 01:18:35,028 --> 01:18:37,449 J� tenho meus pr�prios projetos ! 971 01:18:38,744 --> 01:18:41,506 E n�o t�m nada a ver com voc�. 972 01:18:41,570 --> 01:18:43,238 E agora... 973 01:18:43,438 --> 01:18:45,020 Se nos der licen�a, 974 01:18:45,083 --> 01:18:46,891 Jenkins ! 975 01:18:47,123 --> 01:18:49,413 Sir Edward est� de sa�da. 976 01:19:03,729 --> 01:19:05,815 - O que disse a ele? - Nada, papai. 977 01:19:05,863 --> 01:19:09,877 Pensei que poderia confiar na minha pr�pria filha. 978 01:19:09,973 --> 01:19:12,761 Ningu�m deve saber sobre meu trabalho ! 979 01:19:13,754 --> 01:19:15,179 Voc� entendeu? 980 01:19:15,219 --> 01:19:17,225 Sei que voc� est� cansado... 981 01:19:17,297 --> 01:19:20,139 N�o estou cansado. Estou impaciente ! 982 01:19:21,586 --> 01:19:23,713 J� se decidiu? 983 01:19:24,411 --> 01:19:26,925 Ela n�o est� em condi��es de decidir nada agora. 984 01:19:26,977 --> 01:19:30,570 Desde a morte de Clive e de minha querida Anna... 985 01:19:30,608 --> 01:19:35,336 eu desejava que a descend�ncia dos Cunningham estivesse assegurada ! 986 01:19:35,751 --> 01:19:37,342 Mas se algo der errado... 987 01:19:37,390 --> 01:19:39,048 N�o me questione ! 988 01:19:39,134 --> 01:19:41,821 Quero que se casem e que tenham filhos ! 989 01:19:41,854 --> 01:19:45,525 Eu os farei imortais. Os Cunningham ser�o eternos ! 990 01:19:48,323 --> 01:19:50,628 J� perdi Clive, seu irm�o. 991 01:19:50,892 --> 01:19:53,271 Nunca vou te perder. 992 01:19:54,525 --> 01:19:57,524 Mas agora voc� est� me deixando infeliz. 993 01:19:57,949 --> 01:20:01,978 Christina, minha querida, tente entender, se puder, 994 01:20:02,374 --> 01:20:04,890 porque � t�o importante para mim. 995 01:20:05,186 --> 01:20:07,395 Eu entendo, papai. 996 01:20:53,963 --> 01:20:56,234 N�o posso ! 997 01:20:57,909 --> 01:20:59,711 Por favor... 998 01:21:00,002 --> 01:21:02,467 Por favor, d�-me clorof�rmio. 999 01:21:02,578 --> 01:21:05,602 Voc� deve estar consciente quando a l�mina descer. 1000 01:21:05,662 --> 01:21:08,326 O Asphyx precisa sentir o seu medo. 1001 01:21:09,083 --> 01:21:11,602 Caso contr�rio, ele n�o aparecer�. 1002 01:21:28,211 --> 01:21:31,868 Seu pai te ama e eu tamb�m te amo. 1003 01:21:32,434 --> 01:21:35,399 E pode ter certeza, nada vai dar errado. 1004 01:22:15,726 --> 01:22:19,916 Por precau��o, conectei o gotejador ao sistema de abastecimento de �gua... 1005 01:22:19,964 --> 01:22:21,509 atrav�s dessa mangueira de borracha. 1006 01:22:21,556 --> 01:22:26,131 Assim, n�o corremos o risco de faltar �gua durante a experi�ncia. 1007 01:22:26,189 --> 01:22:29,912 Quando Giles soltar a guilhotina e eu ligarei o projetor. 1008 01:22:29,970 --> 01:22:32,930 Faremos isso juntos, ao mesmo tempo. 1009 01:22:35,754 --> 01:22:37,454 Giles... 1010 01:22:38,413 --> 01:22:39,973 Prepare a l�mina. 1011 01:22:40,047 --> 01:22:42,157 Sem pressa... 1012 01:22:42,713 --> 01:22:44,715 D� um tempo para que o Asphyx apare�a. 1013 01:22:44,753 --> 01:22:47,287 Ent�o, quando eu o pegar... 1014 01:22:47,377 --> 01:22:49,659 trave a l�mina. 1015 01:23:21,940 --> 01:23:23,072 Mais cristais ! 1016 01:23:23,099 --> 01:23:26,047 Tem que por mais cristais na sua luz. 1017 01:23:37,775 --> 01:23:39,175 N�o... 1018 01:23:39,742 --> 01:23:41,142 N�o... 1019 01:23:41,553 --> 01:23:44,329 N�s pegamos seu Asphyx. 1020 01:23:44,451 --> 01:23:46,880 Isso j� n�o importa, estou dizendo ! 1021 01:23:46,939 --> 01:23:48,489 Temos que salv�-la ! 1022 01:23:48,558 --> 01:23:52,024 �... muito tarde ! 1023 01:24:01,842 --> 01:24:03,953 Voc� a matou. 1024 01:24:05,720 --> 01:24:08,040 Voc� matou Christina. 1025 01:24:16,003 --> 01:24:18,055 Eu tive que deix�-la morrer. 1026 01:24:18,112 --> 01:24:21,487 Ela n�o poderia sobreviver. Sua cabe�a... 1027 01:24:32,846 --> 01:24:35,450 N�o pode me matar, Giles. 1028 01:24:37,999 --> 01:24:40,535 Ningu�m pode me matar... 1029 01:24:45,406 --> 01:24:47,451 ...nunca. 1030 01:25:49,643 --> 01:25:51,848 O que est� fazendo? 1031 01:25:53,253 --> 01:25:55,613 Procurando o n�mero da combina��o. 1032 01:25:56,244 --> 01:25:59,267 - E para qu�? - Quero entrar na cripta. 1033 01:25:59,410 --> 01:26:02,718 Por qu�? Christina est� morta. N�o precisa ir at� l�. 1034 01:26:02,764 --> 01:26:04,920 Mas tenho que ir, Giles. 1035 01:26:05,040 --> 01:26:07,801 - N�o estou entendendo. - Meu Asphyx ! 1036 01:26:07,996 --> 01:26:10,587 Ele est� preso ! N�o h� como escapar. 1037 01:26:10,653 --> 01:26:12,799 Mas eu devo ir at� l� ! 1038 01:26:12,922 --> 01:26:15,844 Para ter certeza? Fa�o isso para voc�. 1039 01:26:16,342 --> 01:26:18,718 Vou liberar meu Asphyx. 1040 01:26:21,765 --> 01:26:23,613 J� n�o deseja ser imortal? 1041 01:26:23,672 --> 01:26:28,155 Fui amaldi�oado com a culpa eterna, amaldi�oado com o eterno remorso. 1042 01:26:28,211 --> 01:26:29,778 Se voc� o libertar... 1043 01:26:29,827 --> 01:26:33,088 A combina��o deve estar aqui em algum lugar. 1044 01:26:33,163 --> 01:26:37,191 - Se libertar seu Asphyx... - N�o h� nada que me impe�a. 1045 01:26:38,181 --> 01:26:40,475 S� quero pagar pelo que fiz. 1046 01:26:40,977 --> 01:26:45,910 Quero me juntar aos meus filhos, pois fui respons�vel por suas mortes. 1047 01:26:46,137 --> 01:26:49,868 - Quero me juntar a Anna. - Temos um pacto, lembra-se. 1048 01:26:50,180 --> 01:26:53,648 Sei o que estou pedindo, liberte-me de minha obriga��o. 1049 01:26:53,689 --> 01:26:55,346 Voc� deve me tornar imortal. 1050 01:26:55,390 --> 01:26:59,094 N�o v� que n�o se deve provocar a Divina Provid�ncia. 1051 01:26:59,154 --> 01:27:02,692 Temos a culpa de haver matado a quem mais am�vamos. 1052 01:27:03,088 --> 01:27:05,580 N�o devo pagar pelo que fiz? 1053 01:27:06,860 --> 01:27:09,127 Isso levar� tempo. 1054 01:27:09,709 --> 01:27:12,750 Ent�o sendo imortal, terei toda a eternidade. 1055 01:27:12,790 --> 01:27:16,308 Al�m disso, devo viver para continuar seu trabalho. 1056 01:27:19,277 --> 01:27:21,676 Ent�o manterei minha promessa. 1057 01:27:22,859 --> 01:27:27,020 Se voc� acha que deve continuar meu trabalho, ent�o continue. 1058 01:27:28,216 --> 01:27:30,698 Mas deve me prometer um coisa. 1059 01:27:31,718 --> 01:27:34,116 Quando eu lhe tornar imortal... 1060 01:27:35,889 --> 01:27:40,012 liberte meu Asphyx e deixe que eu ponha um fim � minha vida. 1061 01:27:42,457 --> 01:27:45,298 Deixe-me juntar aos meus filhos. 1062 01:28:00,937 --> 01:28:02,571 Ol�... 1063 01:28:07,054 --> 01:28:09,754 Hugo planejou, Hugo conspirou. 1064 01:28:12,784 --> 01:28:15,591 Tamb�m posso planejar e conspirar. 1065 01:31:08,146 --> 01:31:10,162 Eu aperfei�oei o projetor. 1066 01:31:10,191 --> 01:31:14,061 Quando o bot�o � pressionado, permanece na posi��o. 1067 01:31:14,990 --> 01:31:16,970 Assim estou livre para operar outro equipamento... 1068 01:31:17,012 --> 01:31:18,841 Est� pronto. 1069 01:31:18,913 --> 01:31:21,331 J� troquei os cristais. 1070 01:31:24,797 --> 01:31:27,004 Estou impaciente ! 1071 01:31:28,704 --> 01:31:31,682 N�o esque�a da promessa que me fez, Giles. 1072 01:31:31,864 --> 01:31:34,351 Fique tranquilo. Tudo sair� como planejado. 1073 01:31:34,377 --> 01:31:37,507 N�o me abandone como eu abandonei Christina. 1074 01:31:41,437 --> 01:31:43,779 E o n�mero da combina��o? 1075 01:31:44,938 --> 01:31:46,982 Est� na minha mesa? 1076 01:31:47,075 --> 01:31:49,504 - Vou verificar. - N�o se preocupe. 1077 01:31:49,603 --> 01:31:53,332 Se alguma coisa me acontecer, a combina��o est� aqui. 1078 01:32:02,898 --> 01:32:06,890 Foi prudente de sua parte tomar essas... precau��es. 1079 01:32:08,334 --> 01:32:10,574 J� verifiquei a caixa de conten��o, 1080 01:32:10,613 --> 01:32:12,208 o g�s... 1081 01:32:12,272 --> 01:32:13,797 e o oxig�nio. 1082 01:32:15,569 --> 01:32:19,958 Um vez l� dentro, pode acontecer que voc� demore a me libertar. 1083 01:32:20,126 --> 01:32:22,996 Ent�o, se algo der errado... o que n�o vai acontecer, 1084 01:32:23,039 --> 01:32:25,764 feche o g�s e abra o oxig�nio. 1085 01:32:30,853 --> 01:32:32,980 Voc� est� pronto? 1086 01:32:34,363 --> 01:32:36,562 Mal posso esperar. 1087 01:34:15,098 --> 01:34:16,792 O projetor ! 1088 01:34:16,838 --> 01:34:18,843 N�o funciona ! 1089 01:34:26,954 --> 01:34:29,832 O oxig�nio ! Vou abrir o oxig�nio ! 1090 01:34:41,576 --> 01:34:43,057 Christina... 1091 01:35:33,565 --> 01:35:35,413 Oh, meu Deus ! 1092 01:35:38,599 --> 01:35:40,599 Giles ! 1093 01:35:44,265 --> 01:35:46,465 Eu o matei ! 1094 01:35:50,353 --> 01:35:53,053 Eu tamb�m o matei. 1095 01:36:02,433 --> 01:36:04,833 Temos um pacto, lembra-se. 1096 01:36:06,046 --> 01:36:08,488 Voc� deve me tornar imortal. 1097 01:36:09,586 --> 01:36:13,355 Temos a culpa de haver matado a quem mais am�vamos. 1098 01:36:19,965 --> 01:36:21,965 Meu Asphyx ! 1099 01:36:22,779 --> 01:36:24,147 Meu Asphyx ! 1100 01:36:24,176 --> 01:36:27,676 ...culpa de haver matado a quem mais am�vamos. 1101 01:36:29,378 --> 01:36:31,878 N�o devo pagar pelo que fiz? 1102 01:36:32,778 --> 01:36:34,790 Isso levar� tempo... 1103 01:36:34,831 --> 01:36:38,098 Ent�o sendo imortal, terei toda a eternidade. 1104 01:36:38,149 --> 01:36:40,555 Voc� deve me tornar imortal. 1105 01:36:40,607 --> 01:36:43,107 N�o devo pagar pelo que fiz? 1106 01:36:43,745 --> 01:36:45,616 Isso levar� tempo... 1107 01:36:45,683 --> 01:36:47,489 tempo... 1108 01:36:50,564 --> 01:36:52,901 Devo ser imortal 1109 01:36:53,287 --> 01:36:55,033 Devo sobreviver... 1110 01:36:55,087 --> 01:36:59,124 ...sendo imortal, terei toda a eternidade. 1111 01:37:25,167 --> 01:37:28,222 Obedecerei a vontade divina, meu amigo. 1112 01:37:30,377 --> 01:37:32,627 Meu �nico amigo. 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,780 Meu eterno e �nico amigo. 1114 01:37:39,598 --> 01:37:42,725 Meu companheiro na imortalidade. 1115 01:38:31,446 --> 01:38:39,446 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com82432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.