Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,111 --> 00:00:10,711
Esta vers�o estendida combina imagens HD
originais de um negativo de 35mm...
2
00:00:10,738 --> 00:00:15,542
com imagens SD obtidas de uma c�pia para
exibi��o p�blica (com qualidade inferior).
3
00:00:15,563 --> 00:00:20,122
Como resultado, altera��es significativas
na qualidade das imagens ir�o ocorrer.
4
00:01:00,099 --> 00:01:02,104
Chame uma ambul�ncia.
5
00:01:11,740 --> 00:01:14,131
Meu Deus !
Este homem est� vivo !
6
00:01:16,233 --> 00:01:24,233
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
7
00:01:38,795 --> 00:01:44,542
"O ESP�RITO DA MORTE"
(1973)
8
00:04:11,055 --> 00:04:13,779
- Bem-vindo ao lar, Sir.
- Obrigado.
9
00:04:15,766 --> 00:04:17,867
Aqui estamos,
minha querida.
10
00:04:18,072 --> 00:04:21,289
Mason, est� � a Srta. Wheetly.
O quarto dela j� est� pronto?
11
00:04:21,337 --> 00:04:24,623
- Sim, senhor.
- �timo. Traga as bagagens, por favor.
12
00:04:24,718 --> 00:04:27,953
- Clive e Christina onde est�o?
- Na biblioteca.
13
00:04:28,056 --> 00:04:30,771
- Giles tamb�m est� l�?
- Sim, senhor.
14
00:04:32,566 --> 00:04:36,074
Eu lhe asseguro, minha querida,
n�o h� o que temer.
15
00:04:37,147 --> 00:04:39,147
Eles v�o lhe adorar.
16
00:04:39,477 --> 00:04:41,477
Tenho certeza.
17
00:04:46,321 --> 00:04:49,109
� uma pena que toda a fam�lia
n�o esteja aqui reunida.
18
00:04:49,154 --> 00:04:51,891
Sim, tive que deixar
Elizabeth na Su��a.
19
00:04:51,979 --> 00:04:55,077
Ela lamenta
n�o estar presente no casamento.
20
00:04:55,576 --> 00:04:59,547
Estou feliz por ele se casar novamente.
Venho lhe sugerindo isso h� anos.
21
00:04:59,615 --> 00:05:03,075
Falando assim voc� parece
uma velha casamenteira.
22
00:05:03,628 --> 00:05:06,530
Ent�o ele finalmente
decidiu dar o passo.
23
00:05:06,735 --> 00:05:07,972
Ah, eles chegaram!
24
00:05:08,060 --> 00:05:12,249
Clive, meu filho, que alegria
t�-lo em casa!
25
00:05:13,856 --> 00:05:16,258
Anna querida,
este � meu filho Clive.
26
00:05:16,302 --> 00:05:17,991
- Ol�.
- Prazer em conhec�-la.
27
00:05:18,064 --> 00:05:20,160
Minha filha, Christina.
28
00:05:20,260 --> 00:05:22,969
Precisa repreend�-lo.
Nunca se agasalha direito no inverno.
29
00:05:23,048 --> 00:05:25,470
Est� insinuando que sou um velho?
30
00:05:25,808 --> 00:05:28,782
E este � meu filho adotivo, Giles.
31
00:05:29,087 --> 00:05:31,620
Ol�...
Sou a �ltima carta do baralho.
32
00:05:31,720 --> 00:05:34,137
Eu disse que ele era brincalh�o.
33
00:05:34,899 --> 00:05:38,788
Sentem-se, vamos...
n�o fa�am cerim�nia.
34
00:05:40,586 --> 00:05:44,017
J� subi com a bagagem da Srta.
e preparei-lhes uma bebida.
35
00:05:44,056 --> 00:05:45,550
Muito bem.
36
00:05:46,643 --> 00:05:48,723
Pode deixar,
eu sirvo.
37
00:05:48,957 --> 00:05:51,038
Mason, ouvi dizer
que sua irm� est� doente.
38
00:05:51,079 --> 00:05:52,212
De fato, senhor.
39
00:05:52,264 --> 00:05:55,652
Se eu puder fazer algo,
n�o hesite em pedir-me.
40
00:05:55,810 --> 00:05:57,060
Obrigado, senhor.
41
00:05:58,923 --> 00:05:59,788
Bem...
42
00:05:59,835 --> 00:06:01,460
Vamos beber o de sempre?
43
00:06:01,511 --> 00:06:02,868
Clive... !?
44
00:06:03,186 --> 00:06:04,436
Champagne.
45
00:06:06,462 --> 00:06:08,622
- Anna, querida?
- Sim, claro!
46
00:06:08,751 --> 00:06:09,822
Agora...
47
00:06:09,904 --> 00:06:12,046
Tenho uma pequena
surpresa para voc�s.
48
00:06:12,088 --> 00:06:13,358
Papai?
49
00:06:13,932 --> 00:06:16,839
Anna e eu finalmente
decidimos nos casar.
50
00:06:16,962 --> 00:06:19,577
- Quando exatamente?
- Neste s�bado.
51
00:06:22,684 --> 00:06:25,719
Acho que n�o ter� escolha.
Meu pai � um homem determinado.
52
00:06:25,749 --> 00:06:28,581
Quando decide algo,
nada o det�m.
53
00:06:30,535 --> 00:06:33,349
A voc�s dois.
Que sejam muito felizes.
54
00:06:35,130 --> 00:06:36,250
Anna.
55
00:06:36,626 --> 00:06:38,166
- Anna.
- Anna.
56
00:06:51,596 --> 00:06:53,961
Voc� conquistou-lhes o cora��o.
57
00:06:54,213 --> 00:06:57,324
Eu s� queria causar-lhes
uma boa impress�o.
58
00:06:57,377 --> 00:07:01,649
E qual a impress�o
que meus filhos lhe causaram?
59
00:07:02,178 --> 00:07:03,974
Christina � encantadora.
60
00:07:04,000 --> 00:07:07,830
Sou suspeito para falar.
Ela e Giles...
61
00:07:08,052 --> 00:07:09,766
Parecem feitos um para o outro.
62
00:07:09,842 --> 00:07:13,704
E me fizeram acreditar
que eram indiferentes um ao outro.
63
00:07:15,092 --> 00:07:17,225
E o que acha de Clive?
64
00:07:18,707 --> 00:07:20,976
Ele tem o seu senso de humor.
65
00:07:21,050 --> 00:07:23,110
E tamb�m ir� em breve se casar.
66
00:07:23,171 --> 00:07:25,843
Estou supresa que n�o tenha proposto
um casamento duplo.
67
00:07:25,933 --> 00:07:27,994
Isso estragaria a surpresa.
68
00:07:33,140 --> 00:07:35,293
Eu j� me sinto tranquila.
69
00:07:35,785 --> 00:07:38,510
Espero que seus filhos
tamb�m estejam.
70
00:07:38,667 --> 00:07:41,029
Meus filhos j� s�o crescidos.
71
00:07:42,156 --> 00:07:45,538
Logo mais cada um seguir�
seu pr�prio caminho.
72
00:07:45,959 --> 00:07:48,253
Ent�o lhe darei mais filhos.
73
00:07:50,267 --> 00:07:52,555
Nada me faria mais feliz...
74
00:07:53,963 --> 00:07:55,914
Anna minha querida.
75
00:07:59,571 --> 00:08:00,516
Est� na hora!
76
00:08:00,538 --> 00:08:03,309
Voc� vai se atrasar.
N�o podem come�ar a reuni�o sem voc�.
77
00:08:03,351 --> 00:08:05,607
Voltarei em algumas horas.
78
00:08:05,827 --> 00:08:09,918
Estudos ps�quicos...
H� quanto tempo est� interessado?
79
00:08:10,011 --> 00:08:13,100
- J� faz alguns anos.
- E pela fotografia?
80
00:08:14,194 --> 00:08:15,819
Desde minha juventude.
81
00:08:15,855 --> 00:08:19,493
Fala t�o pouco de seu trabalho
com Christina quanto comigo?
82
00:08:19,537 --> 00:08:23,033
N�o acredito que v� ach�-lo
particularmente interessante.
83
00:08:23,110 --> 00:08:25,131
Tudo que voc� faz me interessa.
84
00:08:25,197 --> 00:08:27,687
O que exatamente voc� fotografa?
85
00:08:29,728 --> 00:08:32,452
Voc� n�o acreditaria se lhe dissesse.
86
00:08:32,642 --> 00:08:34,042
Tente.
87
00:08:34,501 --> 00:08:36,502
Acho melhor n�o.
88
00:08:36,899 --> 00:08:39,155
Querido...
� algo errado?
89
00:08:39,688 --> 00:08:41,184
Nada...
90
00:08:42,323 --> 00:08:45,106
Sinto muito,
n�o deveria perguntar-lhe.
91
00:08:45,412 --> 00:08:48,921
Muito bem. Vamos ser justos:
devo-lhe uma resposta.
92
00:08:49,478 --> 00:08:54,009
Voc� vai achar um absurdo,
e possivelmente macabro.
93
00:08:54,061 --> 00:08:57,021
N�o posso achar nada
a menos que me diga.
94
00:08:57,230 --> 00:08:59,694
Meus colegas e eu...
95
00:08:59,774 --> 00:09:01,987
Sir Edward,
esse eu conhe�o.
96
00:09:02,168 --> 00:09:04,544
...fotografamos os mortos.
97
00:09:06,156 --> 00:09:07,955
- Entendo.
- Voc� desaprova?
98
00:09:08,004 --> 00:09:11,370
- Eu n�o sei ! Por que fotografar...
- Cad�veres?
99
00:09:12,623 --> 00:09:14,975
O que voc� espera aprender...?
100
00:09:16,325 --> 00:09:18,146
Algum dia lhe direi.
101
00:09:18,186 --> 00:09:21,582
- Uma m�rbida obsess�o com...
- A morte?
102
00:09:21,724 --> 00:09:24,018
E por que faz isso?
103
00:09:24,495 --> 00:09:27,062
Estarei provocando
a Divina Provid�ncia?
104
00:09:27,098 --> 00:09:28,860
Possivelmente.
105
00:09:34,331 --> 00:09:35,712
N�o !
106
00:09:43,263 --> 00:09:45,265
H� uma mancha...
107
00:09:45,665 --> 00:09:46,982
aqui...
108
00:09:50,016 --> 00:09:52,012
e uma outra...
109
00:09:52,921 --> 00:09:54,041
aqui...
110
00:09:56,890 --> 00:09:58,942
e finalmente...
111
00:09:59,059 --> 00:10:01,006
uma outra aqui.
112
00:10:05,011 --> 00:10:08,994
No come�o atribu� essas
manchas que lhes mostrei
113
00:10:09,379 --> 00:10:11,169
a uma superexposi��o.
114
00:10:11,196 --> 00:10:14,603
Mas, Sir Hugo,
em 3 diferentes fotografias,
115
00:10:14,678 --> 00:10:17,139
feitas com 3 m�quinas diferentes...
116
00:10:17,197 --> 00:10:18,929
E por 3 diferentes fot�grafos!
117
00:10:18,987 --> 00:10:21,374
Isto �, no m�nimo,
surpreendente.
118
00:10:21,415 --> 00:10:25,563
Todas as tr�s fotos, ou melhor
as manchas que todos viram,
119
00:10:25,927 --> 00:10:28,027
t�m algo em comum.
120
00:10:28,327 --> 00:10:30,911
Nosso presidente lhes explicar�.
121
00:10:31,033 --> 00:10:32,541
Sir Edward...
122
00:10:34,392 --> 00:10:37,813
Cada uma das pessoas
que Sir Hugo mostrou-lhes...
123
00:10:37,871 --> 00:10:39,660
estava a ponto de morrer.
124
00:10:39,738 --> 00:10:41,340
Eu mesmo fiz a primeira.
125
00:10:41,406 --> 00:10:43,289
No instante em que a pessoa morreu.
126
00:10:43,351 --> 00:10:44,891
Sir Hugo fez segunda.
127
00:10:44,952 --> 00:10:48,824
E a tirei precisamente
no momento em que o homem morria.
128
00:10:48,950 --> 00:10:52,313
E o terceiro fot�grafo nos
assegurou tamb�m,
129
00:10:52,465 --> 00:10:56,082
que esperou o instante da morte
para tirar a fotograf�a.
130
00:10:56,191 --> 00:11:00,128
E cada foto apresenta
a mesma mancha caracter�stica
131
00:11:00,470 --> 00:11:03,386
Nosso presidente fez sugest�es
do que poderia causar tais manchas.
132
00:11:03,430 --> 00:11:07,785
Inspecionei o filme e o
equipamento cuidadosamente,
133
00:11:08,490 --> 00:11:10,986
tentando encontrar algo que pudesse
causar tais manchas.
134
00:11:11,012 --> 00:11:15,928
Tamb�m constatei que n�o havia nada que
impedisse uma exposi��o perfeita.
135
00:11:16,029 --> 00:11:19,277
Monitoramos tamb�m
o trabalho do terceiro fot�grafo,
136
00:11:19,334 --> 00:11:21,577
inspecionamos seu material,
137
00:11:21,664 --> 00:11:23,756
verificamos seus procedimentos.
138
00:11:23,809 --> 00:11:26,110
As condi��es eram perfeitas.
139
00:11:26,600 --> 00:11:29,225
N�o ocorreu nenhum
problema t�cnico.
140
00:11:29,309 --> 00:11:33,946
N�s tr�s nos vimos obrigados
a chegar na mesma conclus�o.
141
00:11:34,274 --> 00:11:38,671
Eu mesmo preparei o filme
usado para tirar a fotografia...
142
00:11:38,749 --> 00:11:42,059
e posso lhes assegurar
que estavam perfeitas.
143
00:11:43,829 --> 00:11:47,495
O que senhores viram,
o que n�s fotografamos...
144
00:11:47,853 --> 00:11:51,174
� a alma no momento
em que deixa o corpo.
145
00:11:53,316 --> 00:11:55,336
Na morte.
146
00:12:00,457 --> 00:12:02,779
Voc� realmente n�o acredita nisso,
n�o � meu pai?
147
00:12:02,826 --> 00:12:05,484
N�o pode fotografar a alma,
nem mesmo sabemos se existe.
148
00:12:05,542 --> 00:12:08,345
E essas manchas o que s�o?
Marcas de dedos?
149
00:12:08,378 --> 00:12:09,331
Provavelmente.
150
00:12:09,368 --> 00:12:13,637
Sempre o ensinei a ter a mente aberta.
Mas voc� se tornou um c�tico !
151
00:12:13,781 --> 00:12:15,148
Sou prudente,
nada mais.
152
00:12:15,194 --> 00:12:19,927
Sempre desconfio dos assim
chamados "fen�menos ps�quicos".
153
00:12:20,459 --> 00:12:22,533
Quando voc� volta para a Su��a?
154
00:12:22,576 --> 00:12:25,230
Elizabeth me espera
dentro de uma quinzena.
155
00:12:25,320 --> 00:12:29,156
Voc� escolheu bem.
Ela ser� uma boa esposa.
156
00:12:29,244 --> 00:12:32,474
Voc� e Anna
tamb�m foram um casal perfeito.
157
00:12:32,646 --> 00:12:34,266
Boa noite, Sir.
158
00:12:37,123 --> 00:12:39,343
Mason, sobre sua irm�.
159
00:12:39,600 --> 00:12:41,510
N�o se preocupe com dinheiro.
160
00:12:41,576 --> 00:12:43,159
Ser� tudo por minha conta.
161
00:12:43,198 --> 00:12:45,396
� muito gentil de sua parte.
Obrigado novamente.
162
00:12:45,417 --> 00:12:48,514
- Diga Srta. Wheetly que cheguei.
- Est� bem, Sir.
163
00:12:49,616 --> 00:12:51,963
Pai, voc� � bastante generoso.
164
00:12:52,474 --> 00:12:54,978
N�s, os Cunningham temos deveres.
165
00:12:55,021 --> 00:12:58,953
Faz 500 anos que desfrutamos
de enormes privilegios.
166
00:12:59,814 --> 00:13:03,738
E privil�gio significa poder.
E nunca devemos abusar dele.
167
00:13:04,298 --> 00:13:08,616
Estamos num momento de mudan�as.
Devemos garantir que sejam para melhor.
168
00:13:08,691 --> 00:13:12,493
E como faremo isso?
Enchendo a igreja de Cunninghams...
169
00:13:12,573 --> 00:13:16,403
para acabarmos com a explora��o do povo
e promover reformas sociais?
170
00:13:16,491 --> 00:13:20,841
E por que n�o?
Elizabeth e voc� poderiam contribuir.
171
00:13:23,342 --> 00:13:26,125
Sua m�e tinha sua idade
quando faleceu.
172
00:13:27,740 --> 00:13:30,226
N�s planej�vamos ter mais filhos.
173
00:13:33,074 --> 00:13:35,504
Nunca pensei
me casar novamente.
174
00:13:38,725 --> 00:13:41,498
Quando voc�, Giles e Christina
seguirem seus pr�prios caminhos,
175
00:13:41,541 --> 00:13:43,756
Anna e eu teremos filhos.
176
00:13:43,943 --> 00:13:46,717
Esta ser� minha contribui��o
para garantir a continuidade...
177
00:13:46,771 --> 00:13:47,905
dos Cunningham.
178
00:13:47,942 --> 00:13:50,168
Falando em nome da fam�lia,
todas as contribui��es...
179
00:13:50,201 --> 00:13:51,308
ser�o bem recebidas.
180
00:13:51,907 --> 00:13:54,539
Acha que seu pai
aprovar� nosso noivado?
181
00:13:54,595 --> 00:13:56,651
� claro que sim.
182
00:13:56,917 --> 00:14:00,667
Mas n�o lhe diga nada at� que
tenha se casado com Anna.
183
00:14:13,243 --> 00:14:16,588
Olhe para ele:
parece um colegial.
184
00:14:16,814 --> 00:14:20,811
S� mesmo seu pai para trazer
barcos ao rio em mar�o !
185
00:14:21,176 --> 00:14:22,801
Aqui est�.
186
00:14:25,807 --> 00:14:27,809
Fiquem na posi��o agora !
187
00:14:30,154 --> 00:14:32,647
- Assim?
- Perfeito !
188
00:14:32,788 --> 00:14:35,029
Agora, preparem-se.
189
00:14:37,875 --> 00:14:40,378
Vamos logo !
Estou congelando !
190
00:14:41,141 --> 00:14:42,873
E agora...
191
00:14:43,625 --> 00:14:45,440
Em frente !
192
00:15:05,418 --> 00:15:06,944
E ent�o?
193
00:15:07,577 --> 00:15:08,766
Excelente !
194
00:15:09,087 --> 00:15:10,207
Excelente !
195
00:15:20,683 --> 00:15:22,806
Ser� que fiquei bem?
196
00:15:24,405 --> 00:15:25,552
Obrigado.
197
00:15:26,582 --> 00:15:28,675
Vai funcionar novamente?
198
00:15:28,985 --> 00:15:30,696
Funcionar�.
199
00:15:30,913 --> 00:15:32,598
E onde est�o Clive e Anna?
200
00:15:32,639 --> 00:15:34,941
Bem al�,
por detr�s da �rvore.
201
00:15:35,223 --> 00:15:36,989
J� est� pronto, Pai?
202
00:15:37,161 --> 00:15:38,771
S� mais um instante.
203
00:15:38,865 --> 00:15:41,270
- Como estou?
- Perfeito !
204
00:15:41,339 --> 00:15:43,641
Agora...
Quando eu disser tr�s.
205
00:15:44,118 --> 00:15:45,318
Um...
206
00:15:46,484 --> 00:15:47,604
Dois...
207
00:15:48,881 --> 00:15:50,001
Tr�s!
208
00:16:14,962 --> 00:16:17,072
A vara ficou presa !
209
00:16:17,270 --> 00:16:18,509
Clive !
210
00:16:18,714 --> 00:16:20,167
Cuidado com o galho !
211
00:16:24,156 --> 00:16:25,688
Clive !
Anna !
212
00:16:26,418 --> 00:16:28,346
Jenkins, pegue o outro barco !
213
00:16:28,421 --> 00:16:30,625
Anna n�o sabe nadar !
214
00:16:35,394 --> 00:16:36,534
Meu Deus !
N�o !
215
00:16:37,415 --> 00:16:40,517
N�o vejo nada !
A �gua est� negra como a noite !
216
00:17:16,209 --> 00:17:17,832
Quanto a Anna...
217
00:17:17,884 --> 00:17:20,038
encerramos as buscas.
218
00:17:21,019 --> 00:17:24,448
Deve sido levada sob as �guas
e atravessado o dique.
219
00:17:40,322 --> 00:17:43,509
Eu poderia t�-lo salvo
se tivesse me apressado.
220
00:17:43,577 --> 00:17:46,637
- E quanto a Anna...
- Voc� fez o que podia.
221
00:17:48,275 --> 00:17:50,056
A �gua...
222
00:17:50,273 --> 00:17:51,393
estava muito escura.
223
00:17:51,431 --> 00:17:53,604
N�o deve se culpar.
224
00:17:54,521 --> 00:17:56,717
Seu pai tem raz�o, Giles.
225
00:18:00,136 --> 00:18:01,842
Giles...
226
00:18:20,848 --> 00:18:23,342
O que est� fazendo?
Por que est� trabalhando at� t�o tarde?
227
00:18:23,376 --> 00:18:26,405
Estava revelando as fotos
que tirei quando...
228
00:18:27,552 --> 00:18:29,496
Est� falando de Clive...?
229
00:18:29,539 --> 00:18:31,480
De Clive e Anna...
230
00:18:31,550 --> 00:18:33,819
- Voc� n�o deve...
- Por que n�o?
231
00:18:33,880 --> 00:18:36,645
� �ltima lembran�a
que tenho deles...
232
00:18:37,133 --> 00:18:39,434
Tenho que v�-los novamente.
233
00:18:39,727 --> 00:18:41,934
Tenho que v�-los agora.
234
00:18:42,542 --> 00:18:44,745
Poderia diminuir a luz?
235
00:19:20,307 --> 00:19:21,760
A mancha !
236
00:19:21,800 --> 00:19:23,966
Aquela coisa que se movia?
237
00:19:24,750 --> 00:19:27,225
Voc� viu com seus pr�prios olhos.
238
00:19:27,574 --> 00:19:30,723
� muito semelhante
com esta mancha.
239
00:19:31,816 --> 00:19:33,550
E com esta.
240
00:19:34,011 --> 00:19:36,747
- E com esta outra.
- E o que � isso?
241
00:19:36,818 --> 00:19:40,096
Segundo especialistas
em fen�menos ps�quicos,
242
00:19:40,238 --> 00:19:44,923
� poss�vel fotografar o exato momento
em que a alma deixa o corpo.
243
00:19:45,339 --> 00:19:48,523
E isso pode ser mostrado
nas suas imagens em movimento?
244
00:19:48,568 --> 00:19:50,578
- Foi isso que vimos?
- N�o.
245
00:19:50,625 --> 00:19:53,173
- Ent�o o que era?
- Isso se movia em dire��o � Clive.
246
00:19:53,199 --> 00:19:55,849
- Voc� mesmo disse: se movia.
- Sim.
247
00:19:56,193 --> 00:19:59,154
A mancha tentava alertar Clive
sobre o perigo?
248
00:19:59,208 --> 00:20:01,143
Clive a viu?
249
00:20:01,755 --> 00:20:03,623
Ele soube que iria morrer?
250
00:20:03,679 --> 00:20:04,940
Preciso saber.
251
00:20:04,981 --> 00:20:06,514
N�o tem como saber.
� imposs�vel !
252
00:20:06,548 --> 00:20:08,041
Vou tirar outra foto.
253
00:20:08,080 --> 00:20:09,434
E para qu�?
254
00:20:09,478 --> 00:20:11,827
Alguns acreditam que o cad�ver...
255
00:20:11,883 --> 00:20:14,265
ret�m a imagem indel�vel da morte.
256
00:20:14,298 --> 00:20:15,968
S�o supersti��es !
257
00:20:16,002 --> 00:20:17,787
� poss�vel.
258
00:20:20,039 --> 00:20:22,275
Tenho que fotografar Clive.
259
00:20:23,995 --> 00:20:27,356
Agora? A esta hora?
Depois de duas semanas?
260
00:20:28,240 --> 00:20:30,149
N�o ser� uma tarefa agrad�vel,
261
00:20:30,203 --> 00:20:32,412
mas preciso faz�-la.
262
00:20:32,903 --> 00:20:36,427
Mesmo que voc� acredite ser poss�vel,
o que espera descobrir?
263
00:20:36,486 --> 00:20:39,711
A verdadeira natureza
do que realmente estamos vendo,
264
00:20:39,749 --> 00:20:41,409
do que foi registrado nesse filme.
265
00:20:41,458 --> 00:20:43,965
Fotografando os despojos de seu filho?
266
00:20:44,000 --> 00:20:45,752
- N�o posso imaginar...
- Tenho que saber...
267
00:20:45,817 --> 00:20:48,484
se Clive foi avisado
que iria morrer.
268
00:20:50,177 --> 00:20:52,396
Se n�o o fizer,
enloquecerei.
269
00:20:53,528 --> 00:20:55,735
E espera que eu o ajude?
270
00:20:56,993 --> 00:20:59,202
Eu lhe imploro, Giles.
271
00:21:16,168 --> 00:21:18,676
Acenda o flash quando eu disser.
272
00:21:25,763 --> 00:21:27,115
Agora !
273
00:21:31,609 --> 00:21:33,095
Nada.
274
00:21:33,708 --> 00:21:35,349
Nenhum sinal.
275
00:21:35,390 --> 00:21:37,573
Posso acender a luz?
276
00:21:37,829 --> 00:21:39,848
Se quiser.
277
00:21:43,479 --> 00:21:46,400
Ent�o, meu filho,
n�o precisa fingir.
278
00:21:46,521 --> 00:21:48,749
N�o estou lhe entendendo.
279
00:21:49,298 --> 00:21:52,629
Voc� n�o aprova o que estou fazendo,
n�o � mesmo?
280
00:21:53,073 --> 00:21:54,288
Christina est� preocupada.
281
00:21:54,335 --> 00:21:56,099
Disse-lhe alguma coisa?
282
00:21:56,141 --> 00:21:58,528
Nunca mencione isso.
Nunca !
283
00:21:58,622 --> 00:22:00,630
� claro que n�o.
284
00:22:00,820 --> 00:22:02,865
Posso ser franco?
285
00:22:03,042 --> 00:22:07,771
Est� se esgotando com experimentos
in�teis que s� lhe causam dor.
286
00:22:08,666 --> 00:22:11,242
Voc� sabe o que estou procurando?
287
00:22:11,443 --> 00:22:16,550
Por algo que sua c�mera registrou
mas ningu�m sabe ao certo o que �.
288
00:22:16,904 --> 00:22:18,719
N�o mesmo?
289
00:22:20,026 --> 00:22:22,022
De acordo com minhas pesquisas,
290
00:22:22,057 --> 00:22:26,034
na mitologia grega � mencionado
a exist�ncia de um esp�rito da morte.
291
00:22:26,086 --> 00:22:28,068
Eles o chamavam de...
292
00:22:28,139 --> 00:22:30,284
"Asphyx".
293
00:22:30,589 --> 00:22:33,128
Ele se manifesta
quando h� um grande perigo...
294
00:22:33,168 --> 00:22:35,869
e nos momentos
de uma intensa agonia.
295
00:22:35,967 --> 00:22:38,936
Procura pelos moribundos
e condenados.
296
00:22:39,006 --> 00:22:44,238
Ele os possui na hora da morte
e lhes provoca tormentos terr�veis.
297
00:22:44,324 --> 00:22:46,310
N�o est� entendendo?
298
00:22:46,361 --> 00:22:48,293
Essa mancha que vimos,
essa sombra,
299
00:22:48,316 --> 00:22:51,285
ela apareceu...
quando Clive ia cair na �gua...
300
00:22:51,356 --> 00:22:55,790
Supondo que isso... seja poss�vel,
por que n�o aparece na foto seguinte?
301
00:22:55,847 --> 00:22:59,033
Possivelmente foi absorvida
e desapareceu.
302
00:22:59,085 --> 00:23:01,965
Ent�o ela se manifesta
muito brevemente?
303
00:23:02,515 --> 00:23:06,488
Deveria ter fotografado Clive
no instante em que voltou � superficie.
304
00:23:06,527 --> 00:23:09,291
Por favor, pare com isso.
Agora.
305
00:23:12,120 --> 00:23:14,071
Isso n�o � ci�ncia.
306
00:23:14,152 --> 00:23:16,730
Voc� n�o tem o direito
e fazer tais experimentos.
307
00:23:16,766 --> 00:23:18,335
� isso.
308
00:23:18,444 --> 00:23:20,512
O esp�rito da morte !
309
00:23:20,570 --> 00:23:23,329
O Asphyx levou meu �nico filho...
310
00:23:23,382 --> 00:23:25,558
Aproximou-se,
apoderou-se dele...
311
00:23:25,599 --> 00:23:28,170
e voc� diz que n�o tenho o direito!
312
00:23:28,254 --> 00:23:30,648
Ent�o voc� invoca seu sofrimento...
313
00:23:30,704 --> 00:23:33,742
para justificar suas in�teis
e perigosas...
314
00:23:33,796 --> 00:23:35,937
N�o s�o in�teis!
315
00:23:36,009 --> 00:23:39,203
N�o vou permitir
que deprecie o meu trabalho !
316
00:23:40,262 --> 00:23:42,643
Sinto muito,
acho que me excedi.
317
00:23:43,481 --> 00:23:46,121
Sou eu que devo pedir desculpas.
318
00:23:47,681 --> 00:23:49,884
N�o queria ter gritado.
319
00:23:54,158 --> 00:23:55,605
E a que voc� atribui...
320
00:23:55,668 --> 00:23:59,696
sua habilidade para fotografar
o Asphyx quando ele aparece?
321
00:23:59,785 --> 00:24:02,960
Deve ser devido a composi��o
dos produtos qu�micos...
322
00:24:02,984 --> 00:24:05,842
que utilizo para sensibilizar
o material fotogr�fico.
323
00:24:05,878 --> 00:24:09,345
Tal como esse aqui?
E tem um cheiro repugnante.
324
00:24:09,423 --> 00:24:11,163
N�o toque!
325
00:24:11,894 --> 00:24:14,029
Isso � �cido.
326
00:24:19,933 --> 00:24:21,640
Tudo que est� dizendo,
327
00:24:21,697 --> 00:24:23,893
n�o passa de uma teoria.
328
00:24:23,982 --> 00:24:25,433
E ainda baseada num mito !
329
00:24:25,476 --> 00:24:27,721
� s� uma especula��o, eu sei.
330
00:24:27,825 --> 00:24:30,197
Mas devo colocar essa teoria � prova !
331
00:24:30,268 --> 00:24:31,777
Como?
332
00:24:32,403 --> 00:24:33,906
Bem...
333
00:24:36,133 --> 00:24:37,506
A premissa...
334
00:24:37,542 --> 00:24:40,788
� que o Asphyx s� aparece
quando h� perigo de morte.
335
00:24:40,815 --> 00:24:43,165
- O que est� fazendo?.
- Voc� sabe operar a c�mera.
336
00:24:43,191 --> 00:24:47,468
Quero que me fotografe no exato
momento que eu beber isso aqui.
337
00:24:50,005 --> 00:24:51,697
- N�o faz sentido.
- Exatamente.
338
00:24:51,751 --> 00:24:54,653
Porque ele sabe que n�o tenho
inten��o de me suic�dar.
339
00:24:54,694 --> 00:24:56,717
Est� dizendo
que ele tem intelig�ncia?
340
00:24:56,757 --> 00:25:00,488
E de que outra maneira sabe
quando deve se manifestar?
341
00:25:01,861 --> 00:25:04,622
Ele tem intelig�ncia
para por algu�m em perigo?
342
00:25:04,642 --> 00:25:06,355
Eu duvido.
343
00:25:07,483 --> 00:25:11,278
De outra forma, agiria no momento
mais vulner�vel de uma pessoa,
344
00:25:11,307 --> 00:25:13,011
na inf�ncia.
345
00:25:13,160 --> 00:25:14,518
N�o...
346
00:25:14,678 --> 00:25:18,766
Deve depender de circunst�ncias
que est�o al�m de seu controle.
347
00:25:18,815 --> 00:25:21,479
Pelo menos
� o que podemos especular.
348
00:25:22,418 --> 00:25:26,272
Preciso encontrar um maneira
de fotograf�-lo claramente.
349
00:25:26,326 --> 00:25:30,695
Nesse caso, voc� dever� ter a certeza
do instante que algu�m ir� morrer.
350
00:25:30,755 --> 00:25:32,270
Tudo bem...
351
00:25:32,450 --> 00:25:34,355
N�o planejo
nenhum assassinato.
352
00:25:34,401 --> 00:25:37,069
Sim.
E n�o v� se colocar em perigo!
353
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
E como poderei
me encontrar com o Asphyx?
354
00:25:39,317 --> 00:25:41,327
Prefere continuar vivo
ou ser um...
355
00:25:41,356 --> 00:25:43,394
...um defunto?
356
00:25:46,492 --> 00:25:48,324
Bem, Giles...
357
00:25:48,999 --> 00:25:51,252
Qual a sua opini�o?
358
00:25:55,096 --> 00:25:57,681
Tudo indica que deve
abandonar suas experi�ncias.
359
00:25:57,732 --> 00:26:00,171
Est� dizendo...
Que cheguei no limite?
360
00:26:00,223 --> 00:26:03,076
N�o me diga
que est� ficando supersticioso
361
00:26:03,142 --> 00:26:06,949
Provocar a Divina Provid�ncia
� passatempo para os tolos.
362
00:26:07,714 --> 00:26:09,967
E o destino dos grandes.
363
00:26:15,747 --> 00:26:17,025
Sir Edward Barrett.
364
00:26:17,037 --> 00:26:18,626
Meu caro Barrett !
365
00:26:18,659 --> 00:26:20,832
- Voc� j� sabe?
- Sobre o qu�?
366
00:26:20,879 --> 00:26:22,964
Deste retorno � barb�rie.
367
00:26:23,003 --> 00:26:25,247
Explique-se melhor !
368
00:26:25,627 --> 00:26:27,830
Uma execu��o p�blica.
369
00:26:29,615 --> 00:26:31,787
Um enforcamento?
370
00:26:31,911 --> 00:26:35,096
- Quando?
- Amanh�. Na pra�a do mercado.
371
00:26:38,153 --> 00:26:41,340
N�o h� nada que possamos
fazer para impedir?
372
00:26:41,502 --> 00:26:43,121
Nada.
373
00:26:43,520 --> 00:26:47,444
Haver� um cerim�nia!
O sacerdote faz uma prece,
374
00:26:47,522 --> 00:26:49,646
colocam o la�o
no pesco�o do homem,
375
00:26:49,671 --> 00:26:52,279
e o deixam pendurado
na ponta de uma corda.
376
00:26:52,326 --> 00:26:54,097
� dif�cil de acreditar.
377
00:26:54,145 --> 00:26:57,529
H� anos que n�o temos
uma execu��o p�blica.
378
00:26:58,383 --> 00:26:59,530
Quem ordenou?
379
00:26:59,561 --> 00:27:01,264
O ju�z Hall.
380
00:27:01,702 --> 00:27:03,941
Uma puni��o exemplar,
segundo ele,
381
00:27:03,996 --> 00:27:07,080
...ante o aumento da criminalidade
e da viol�ncia.
382
00:27:07,157 --> 00:27:09,848
Houve pedidos por clem�ncia.
383
00:27:10,469 --> 00:27:12,576
Todos em v�o.
384
00:27:14,748 --> 00:27:16,243
Hugo...
385
00:27:16,326 --> 00:27:18,626
Quero que voc� registre.
386
00:27:20,668 --> 00:27:22,726
Est� pedindo...
387
00:27:22,812 --> 00:27:25,087
que eu fotografe?
388
00:27:25,869 --> 00:27:27,893
Fotografar um enforcamento !?
389
00:27:27,940 --> 00:27:32,183
Para que este ato b�rbaro
seja preservado nos arquivos.
390
00:27:32,843 --> 00:27:34,454
Bem...
391
00:27:37,666 --> 00:27:40,198
N�s j� lutamos juntos antes
392
00:27:40,235 --> 00:27:44,087
e eu faria qualquer coisa
para fomentar as reformas,
393
00:27:45,388 --> 00:27:49,805
mas n�o vejo raz�o em...
em fotografar...
394
00:27:49,863 --> 00:27:52,711
Se quisermos apressar as reformas,
395
00:27:53,052 --> 00:27:56,009
ent�o devemos mostrar �s pessoas
os atos revoltantes...
396
00:27:56,065 --> 00:27:58,540
que s�o cometidos em seu nome.
397
00:28:00,939 --> 00:28:04,013
Hugo, por favor,
n�o nos decepcione agora.
398
00:28:07,383 --> 00:28:08,893
Est� bem.
399
00:28:11,378 --> 00:28:12,887
Eu farei.
400
00:28:15,047 --> 00:28:16,652
O Senhor disse:
401
00:28:16,679 --> 00:28:18,608
N�o matar�s.
402
00:28:18,660 --> 00:28:21,064
Bem-aventurados
os misericordiosos.
403
00:28:21,105 --> 00:28:25,101
Deus h� de te julgar,
por violar as Leis Divinas !
404
00:28:25,159 --> 00:28:26,354
Maldito seja !
405
00:28:26,391 --> 00:28:28,928
Em nome de toda a humanidade !
406
00:28:36,022 --> 00:28:38,940
TODA VIDA � SAGRADA
407
00:28:39,727 --> 00:28:43,214
BEM AVENTURADOS
OS MISERICORDIOSOS
408
00:28:54,010 --> 00:28:55,675
Hugo, obrigado.
409
00:28:55,734 --> 00:28:57,253
Bom dia.
410
00:28:59,066 --> 00:29:01,156
Por que n�o admite
o que est� fazendo?
411
00:29:01,214 --> 00:29:04,000
Estou aqui para registrar
os atos de viol�ncia...
412
00:29:04,028 --> 00:29:07,082
que s�o cometidos
em nome da lei e da ordem.
413
00:29:07,104 --> 00:29:09,512
E quanto ao seu pr�prio interesse,
na sua ci�ncia?
414
00:29:09,548 --> 00:29:10,516
O que disse?
415
00:29:10,570 --> 00:29:13,574
Que est� aqui para registrar como
o Asphyx se apodera deste condenado.
416
00:29:13,627 --> 00:29:14,925
N�o significa
que n�o quisesse salv�-lo.
417
00:29:14,984 --> 00:29:17,367
Sim, sim...
Barrett me disse.
418
00:29:18,182 --> 00:29:20,383
Aqui, pegue.
E v� embora.
419
00:29:22,565 --> 00:29:26,855
Um dia, Giles, vou te dizer exatamente
o que eu estou tentando fazer.
420
00:29:26,918 --> 00:29:28,733
Voc� ver� que a sabedoria...
421
00:29:28,762 --> 00:29:30,897
N�o vejo sabedoria
em fotografar...
422
00:29:30,924 --> 00:29:34,607
um pobre desgra�ado
que vai perder a vida morrendo...
423
00:29:36,072 --> 00:29:40,950
Quando o al�ap�o abrir, sua cabe�a
ficar� 20cm longe de seu pesco�o.
424
00:29:40,976 --> 00:29:42,095
E ainda o deixar�o l�.
425
00:29:42,118 --> 00:29:44,083
At� o fim dia,
para que vejam que est� morto.
426
00:29:44,111 --> 00:29:46,360
Tamb�m acho o enforcamento
um ato revoltante,
427
00:29:46,388 --> 00:29:48,132
mas minha presen�a aqui
� vital para...
428
00:29:48,160 --> 00:29:49,360
A minha...
429
00:29:49,422 --> 00:29:51,197
A minha n�o � !
430
00:29:53,514 --> 00:29:55,228
Para casa.
431
00:30:18,036 --> 00:30:19,641
Para tr�s, vamos !
432
00:30:19,693 --> 00:30:21,932
Para tr�s...
433
00:30:29,250 --> 00:30:31,372
N�O MATAR�S
434
00:30:48,531 --> 00:30:52,439
Seu �ltimo desejo foi
para que n�o rezassemos por ti.
435
00:30:52,527 --> 00:30:55,856
Mesmo assim,
suplico ao Todo-Poderoso...
436
00:30:55,901 --> 00:30:59,047
que tenha piedade
de sua alma impenitente.
437
00:31:01,203 --> 00:31:05,358
As pessoas que cometem
crimes terr�veis neste mundo...
438
00:31:05,396 --> 00:31:08,976
devem se condenados
e punidos neste mundo.
439
00:31:09,680 --> 00:31:13,415
E que Deus tenha piedade de suas almas
no Dia do Ju�zo Final !
440
00:31:13,463 --> 00:31:17,062
E aos demais,
ante este exemplo,
441
00:31:17,143 --> 00:31:20,120
tenham temor em ofender a Deus.
442
00:31:38,699 --> 00:31:40,473
Parem a execu��o !
443
00:31:46,598 --> 00:31:48,122
Soltem-no !
444
00:31:49,212 --> 00:31:51,488
Libertem-no !
Ele � inocente.
445
00:31:52,880 --> 00:31:54,218
Basta !
446
00:31:54,338 --> 00:31:55,487
J� basta !
447
00:32:16,711 --> 00:32:18,077
Voc� tem as fotos?
448
00:32:18,135 --> 00:32:19,903
Acabaram de secar.
449
00:32:19,954 --> 00:32:21,459
Obrigado.
450
00:32:26,076 --> 00:32:28,416
Elas nos ser�o muito �teis.
451
00:32:28,621 --> 00:32:31,195
As fotos
e as imagens em movimento.
452
00:32:31,235 --> 00:32:34,708
Imagens em movimento?
N�o estou entendendo.
453
00:32:35,268 --> 00:32:37,490
Eu j� havia lhe mencionado
que inventei um aparelho...
454
00:32:37,541 --> 00:32:40,145
que pode registrar
o objetos em movimento.
455
00:32:40,189 --> 00:32:42,093
Devemos mostrar a eles tamb�m.
456
00:32:42,140 --> 00:32:43,608
N�o.
457
00:32:44,434 --> 00:32:48,839
As imagens em movimento desejo
guardar para objetivos pessoais.
458
00:32:49,596 --> 00:32:51,548
E quais seriam?
459
00:32:51,682 --> 00:32:53,527
N�o posso dizer.
460
00:32:53,633 --> 00:32:56,456
Ora vamos...
N�s n�o temos segredos.
461
00:32:56,632 --> 00:32:59,911
Devemos compartilhar
o fruto do nosso trabalho.
462
00:33:00,227 --> 00:33:02,457
Fez uma nova descoberta?
463
00:33:03,499 --> 00:33:05,209
Possivelmente.
464
00:33:05,746 --> 00:33:08,247
Mas n�o quero falar sobre isso.
465
00:33:08,300 --> 00:33:11,968
Voc� tem suas teorias e eu respeito.
Mas � que...
466
00:33:13,925 --> 00:33:16,370
Aquela apari��o no enforcamento?
467
00:33:16,446 --> 00:33:18,769
Voc� a registrou em movimento?
468
00:33:18,851 --> 00:33:21,094
J� lhe disse !
N�o quero falar sobre isso !
469
00:33:21,159 --> 00:33:24,118
At� que tenha certeza absoluta,
suponho.
470
00:33:24,252 --> 00:33:25,864
Talvez.
471
00:33:27,955 --> 00:33:28,852
Mas, Hugo...
472
00:33:28,916 --> 00:33:30,857
Isso � tudo.
473
00:34:41,312 --> 00:34:44,878
- N�o encontrou nada novamente.
- Nenhum sinal do Asphyx.
474
00:34:44,932 --> 00:34:46,423
Ent�o, o que voc� conclui?
475
00:34:46,468 --> 00:34:50,995
Que se manifesta por instante
e depois desaparece.
476
00:34:51,072 --> 00:34:54,735
Bem, vamos compar�-las
com as imagens em movimento.
477
00:35:01,516 --> 00:35:03,301
Que horror!
478
00:35:11,717 --> 00:35:14,412
Vou lhe dizer:
ele me viu.
479
00:35:16,780 --> 00:35:19,611
O Asphyx do enforcado me viu !
480
00:35:20,590 --> 00:35:22,705
E se deteve.
481
00:35:24,009 --> 00:35:26,248
Voc� mesmo viu.
482
00:35:26,332 --> 00:35:28,291
Parece que...
483
00:35:28,384 --> 00:35:29,987
sentiu medo de mim !
484
00:35:30,034 --> 00:35:34,487
Se ele o viu, ent�o deve possuir
algum tipo de intelig�ncia !?
485
00:35:34,653 --> 00:35:36,747
E que outra explica��o voc� teria?
486
00:35:36,800 --> 00:35:39,132
Parece que foi impedido
por algum tipo de barreira.
487
00:35:39,175 --> 00:35:40,653
Tal como?
488
00:35:40,710 --> 00:35:44,901
Talvez o condenado tenha gerado
algum tipo de resist�ncia...
489
00:35:44,945 --> 00:35:46,516
- Gerado?
- Ou algum tipo de...
490
00:35:46,547 --> 00:35:49,865
Alguma resist�ncia foi gerada,
mas n�o por um homem morto.
491
00:35:49,920 --> 00:35:52,127
E ent�o por quem?
492
00:35:52,747 --> 00:35:54,896
N�o por quem.
493
00:35:55,683 --> 00:35:57,402
Mas por alguma coisa !
494
00:35:57,456 --> 00:36:00,718
O artigo do "The Times"
menciona uma estranha luz.
495
00:36:00,760 --> 00:36:03,215
Na verdade,
era a minha luz.
496
00:36:03,487 --> 00:36:06,508
No filme, o Asphyx se deteve...
497
00:36:06,607 --> 00:36:10,326
no exato momento em que acendi
meu projetor de luz.
498
00:36:12,629 --> 00:36:14,446
N�o entendi !
499
00:36:14,726 --> 00:36:19,877
O Asphyx � visto nas fotos gra�as
aos produtos qu�micos que utilizo.
500
00:36:20,938 --> 00:36:24,473
E se luz emitida pelo meu projetor
501
00:36:24,883 --> 00:36:27,005
det�m os movimentos do Asphyx?
502
00:36:27,054 --> 00:36:28,712
E como essa luz � produzida?
503
00:36:28,779 --> 00:36:31,187
A partir de sais de f�sforo.
504
00:36:31,882 --> 00:36:36,756
Quando pressiono este bot�o,
gotas de �gua s�o liberadas...
505
00:36:37,181 --> 00:36:40,656
sobre esses cristais,
produzindo um brilhante feixe...
506
00:36:40,674 --> 00:36:42,888
de luz azul.
507
00:36:43,206 --> 00:36:45,726
Sua curiosidade o fez entender.
508
00:36:47,897 --> 00:36:51,338
Voc� me ensinou o valor
de uma mente obsevadora...
509
00:36:51,968 --> 00:36:55,627
Ent�o, me diga.
O que exatamente est� procurando?
510
00:36:57,715 --> 00:37:01,060
Assim que comprovar minha teoria,
vou lhe dizer.
511
00:37:01,429 --> 00:37:04,443
Mas prometa-me uma coisa:
nem uma palavra para Christina.
512
00:37:04,516 --> 00:37:06,466
Acho que deveria
contar a ela sobre isso.
513
00:37:06,523 --> 00:37:08,781
Ela nunca tentaria entender.
514
00:37:09,609 --> 00:37:11,084
Muito bem.
515
00:37:11,173 --> 00:37:15,381
Se voc� acha melhor assim,
n�o direi nada. Tem minha palavra.
516
00:37:20,110 --> 00:37:21,615
Giles...
517
00:37:22,779 --> 00:37:25,893
Traga-me um porquinho da �ndia.
518
00:37:26,676 --> 00:37:29,203
N�o � alimentado h� dois dias.
519
00:37:29,274 --> 00:37:32,420
Ent�o j� est� na hora
de comer alguma coisa.
520
00:37:33,948 --> 00:37:36,644
- PERIGO -
VENENO
521
00:37:39,966 --> 00:37:41,972
Vamos l�, garoto.
522
00:37:42,287 --> 00:37:44,289
Sua comida.
523
00:37:46,654 --> 00:37:48,718
Vai mat�-lo.
524
00:37:49,916 --> 00:37:52,140
Sei o que estou fazendo.
525
00:37:52,556 --> 00:37:54,934
Agora vamos nos preparar...
526
00:37:56,828 --> 00:37:59,053
Vou ajustar o foco...
527
00:38:04,587 --> 00:38:06,297
O projetor est� preparado?
528
00:38:06,341 --> 00:38:07,845
Sim.
529
00:38:08,450 --> 00:38:12,380
Quando eu disse �agora�,
aperte o bot�o.
530
00:38:18,890 --> 00:38:20,322
Agora.
531
00:38:28,074 --> 00:38:30,031
Pode desligar.
532
00:38:34,672 --> 00:38:36,953
O projetor!
Ligue o projetor !
533
00:38:38,416 --> 00:38:40,200
L� est� !
534
00:38:40,528 --> 00:38:42,429
Este � o Asphyx !
535
00:38:42,499 --> 00:38:44,514
Diminua a luz.
536
00:38:44,613 --> 00:38:47,101
Assim poderemos v�-lo melhor.
537
00:38:52,476 --> 00:38:54,752
Mantenha o projetor ligado.
538
00:38:55,605 --> 00:38:58,197
Continue apontando para o Asphyx.
539
00:39:02,284 --> 00:39:03,649
Isso.
540
00:39:04,230 --> 00:39:06,462
No canto esquerdo da gaiola.
541
00:39:08,865 --> 00:39:11,142
Agora,
o pr�ximo passo.
542
00:39:11,430 --> 00:39:15,062
Tentar colocar o Asphyx
nesta caixa.
543
00:39:16,499 --> 00:39:18,746
Fa�a exatamente o eu disser.
544
00:39:19,484 --> 00:39:21,821
Suavemente,
muito suavemente...
545
00:39:22,726 --> 00:39:25,857
mova o feixe de luz
em dire��o a esta caixa.
546
00:39:26,633 --> 00:39:28,474
N�o � t�o f�cil assim.
547
00:39:28,542 --> 00:39:31,079
Lentamente,
muito lentamente.
548
00:39:41,302 --> 00:39:43,190
� minha esquerda...
549
00:39:43,280 --> 00:39:45,023
Para a esquerda!
550
00:39:45,139 --> 00:39:46,719
Um pouco mais...
551
00:39:46,826 --> 00:39:48,322
mais...
552
00:39:49,256 --> 00:39:51,721
Vamos, Giles.
Voc� est� quase l�!
553
00:39:57,295 --> 00:39:59,071
S� mais um pouco.
554
00:39:59,158 --> 00:40:00,558
Volte !
555
00:40:00,739 --> 00:40:03,305
Devem se sobrepor !
T�m que se sobrepor !
556
00:40:03,368 --> 00:40:05,081
Parece que est�o se repelindo!
557
00:40:05,127 --> 00:40:08,412
O feixe sobre o Asphyx
parece ser mais forte.
558
00:40:09,120 --> 00:40:11,243
Continue focando sobre ele.
559
00:40:23,952 --> 00:40:26,120
Sim !
Est� funcionando !
560
00:40:28,991 --> 00:40:31,235
Desligue o projetor !
561
00:40:32,408 --> 00:40:34,320
Olhe para mim.
562
00:40:35,048 --> 00:40:37,004
Olhe e aprenda.
563
00:40:41,679 --> 00:40:43,690
Voc� conseguiu !
564
00:40:45,819 --> 00:40:48,097
Se quisermos manter este Asphyx,
565
00:40:48,164 --> 00:40:50,805
basta colocar esta caixa na cripta.
566
00:40:51,504 --> 00:40:54,107
Uma tubula��o trar� �gua da fonte.
567
00:40:54,283 --> 00:40:58,098
Basta conectar a tubula��o
a um gotejador.
568
00:40:58,250 --> 00:41:01,908
A �gua caindo sobre os cristais
o manter� preso para sempre.
569
00:41:01,984 --> 00:41:03,703
Percebe o que isso significa?
570
00:41:03,735 --> 00:41:05,149
Sim.
571
00:41:05,747 --> 00:41:10,167
- A cobaia ser� imortal.
- Nada no mundo poder� mat�-la!
572
00:41:10,348 --> 00:41:12,911
A menos que seu Asphyx
seja libertado.
573
00:41:12,977 --> 00:41:15,059
D�-me o conta-gotas.
574
00:41:16,570 --> 00:41:18,594
O ant�doto.
575
00:41:20,437 --> 00:41:22,658
Voc� tem motivo para sorrir.
576
00:41:23,191 --> 00:41:25,631
Sua experi�ncia foi um sucesso !
577
00:41:25,905 --> 00:41:28,185
Ele estar� bem pela manh�.
578
00:41:30,349 --> 00:41:33,571
Poder�amos capturar
um Asphyx de um humano?
579
00:41:36,192 --> 00:41:37,632
Podemos tentar.
580
00:41:41,146 --> 00:41:43,561
Papai,
porque voc� vai sair?
581
00:41:43,601 --> 00:41:45,656
� melhor entrar.
Poder� se resfriar.
582
00:41:45,713 --> 00:41:47,762
N�o vamos demorar.
583
00:41:48,518 --> 00:41:49,509
Mas...
584
00:41:49,521 --> 00:41:51,888
- Onde est�o indo?
- Fa�a o que seu pai diz.
585
00:41:51,920 --> 00:41:53,906
� melhor entrar.
586
00:42:33,568 --> 00:42:35,768
Se voc� pudesse falar,
587
00:42:37,402 --> 00:42:39,602
voc� me contaria, n�o �?
588
00:42:42,647 --> 00:42:44,847
O que estar�o fazendo?
589
00:42:53,368 --> 00:42:56,637
N�o precisa ter medo.
Eu n�o vou te machucar.
590
00:43:11,600 --> 00:43:13,637
Qual o problema?
591
00:43:15,460 --> 00:43:17,575
J� vou te soltar...
592
00:43:18,754 --> 00:43:20,754
Tenha calma...
593
00:43:23,065 --> 00:43:25,071
Sem morder.
594
00:43:31,924 --> 00:43:35,295
Giles, h� algo que devo lhe dizer.
595
00:43:36,383 --> 00:43:38,633
E agora chegou o momento certo.
596
00:43:51,759 --> 00:43:54,914
ABRIGO DOS DESVALIDOS
597
00:43:55,081 --> 00:44:00,081
"Doado aos pobres desta par�quia
por Elijah Cunningham - 1815"
598
00:44:00,882 --> 00:44:02,991
- Espere aqui.
- Sim, senhor.
599
00:44:13,707 --> 00:44:16,296
N�o tenho comido por dois dias.
600
00:44:16,351 --> 00:44:18,543
Por que est� fazendo isso comigo?
601
00:44:18,590 --> 00:44:20,803
Voc� merece ser punido !
602
00:44:20,887 --> 00:44:25,033
Sabe ler e escrever
e ainda quer se juntar a ral� !
603
00:44:25,115 --> 00:44:28,017
Est� querendo
me causar problemas?
604
00:44:28,464 --> 00:44:30,383
Voc� se julga superior a mim.
605
00:44:30,477 --> 00:44:33,636
Eu trabalho duro
e por isso mere�o viver.
606
00:44:34,476 --> 00:44:36,669
Preciso de um m�dico.
607
00:44:37,420 --> 00:44:40,496
Eu imploro,
chame um m�dico.
608
00:44:40,700 --> 00:44:42,414
Ponha-se de joelhos
e continue limpando !
609
00:44:42,474 --> 00:44:45,439
Ou ent�o,
n�o dormir� na cama est� noite !
610
00:44:48,062 --> 00:44:49,817
Sir Hugo !
611
00:44:50,265 --> 00:44:52,492
O que posso fazer pelo senhor?
612
00:45:01,136 --> 00:45:03,338
Voc� est� com febre.
613
00:45:04,180 --> 00:45:06,691
J� faz quinze dias.
614
00:45:07,690 --> 00:45:11,231
Por favor,
chame um m�dico.
615
00:45:22,818 --> 00:45:26,187
Este homem est� muito doente.
Ele vir� comigo.
616
00:45:26,294 --> 00:45:28,781
Mas Sir Hugo,
o senhor n�o pode...
617
00:45:43,220 --> 00:45:46,066
Por que trouxeram
esse pobre homem aqui?
618
00:45:51,203 --> 00:45:53,348
De onde ele veio?
619
00:45:54,310 --> 00:45:57,165
Da institui��o
onde o seu pai me tirou.
620
00:46:01,798 --> 00:46:05,314
- N�o estou entendendo !
- Do Abrigo dos Desvalidos.
621
00:46:08,889 --> 00:46:10,511
Abrigo dos Desvalidos?
622
00:46:10,540 --> 00:46:12,024
Sim...
623
00:46:12,878 --> 00:46:15,407
Sim,
fui uma crian�a abandonada.
624
00:46:15,525 --> 00:46:17,611
Eu poderia ter sido...
625
00:46:17,828 --> 00:46:19,670
N�o importa...
626
00:46:21,131 --> 00:46:23,273
N�o sou digno de voc�.
627
00:46:25,917 --> 00:46:28,421
Deveria deixar de te amar por isso?
628
00:46:28,567 --> 00:46:30,826
Talvez com o tempo aconte�a.
629
00:46:31,445 --> 00:46:32,913
N�o !
630
00:46:40,500 --> 00:46:42,472
Ent�o vamos falar com seu pai,
agora !
631
00:46:42,525 --> 00:46:44,113
Sim, Giles...
632
00:46:44,164 --> 00:46:47,895
Mas por favor, conte-me algo
sobre essas experi�ncias.
633
00:46:50,280 --> 00:46:51,836
Fui ao laborat�rio.
634
00:46:51,900 --> 00:46:53,373
O qu�?
635
00:46:53,719 --> 00:46:57,632
Vi uma... esp�cie de caixa,
com algo dentro.
636
00:46:57,853 --> 00:47:00,712
Lamento.
Nunca deveria ter visto aquilo.
637
00:47:00,807 --> 00:47:03,213
- O que era?
- N�o posso dizer !
638
00:47:04,264 --> 00:47:07,093
Giles, por favor,
por que n�o me diz?
639
00:47:08,763 --> 00:47:11,637
Seu pai me fez jurar
manter segredo.
640
00:47:12,775 --> 00:47:14,953
� o m�nimo que lhe devo.
641
00:47:18,821 --> 00:47:20,921
Mas este homem...
642
00:47:21,077 --> 00:47:23,327
Por que est� aqui?
643
00:47:52,708 --> 00:47:55,473
E ent�o,
aceita a minha proposta?
644
00:47:56,431 --> 00:47:58,158
N�o tenho escolha.
645
00:47:58,229 --> 00:48:01,403
Sua hospitalidade
deixou isso bem claro.
646
00:48:01,886 --> 00:48:05,239
O condenado teve direito
a sua �ltima refei��o.
647
00:48:12,152 --> 00:48:14,264
O que o m�dico disse?
648
00:48:18,320 --> 00:48:20,534
Voc� � um homem instru�do.
649
00:48:20,692 --> 00:48:22,892
Um homem educado.
650
00:48:23,212 --> 00:48:26,225
Ent�o serei enterrado
como um cavalheiro?
651
00:48:27,516 --> 00:48:29,640
Devo lhe agradecer?
652
00:48:29,783 --> 00:48:31,824
O m�dico
fez o melhor que podia.
653
00:48:31,874 --> 00:48:34,298
Seu �melhor�
n�o � o suficiente.
654
00:48:35,907 --> 00:48:37,741
�... tuberculose.
655
00:48:37,820 --> 00:48:39,092
A tuberculose...
656
00:48:39,152 --> 00:48:40,472
Fale!
657
00:48:40,680 --> 00:48:42,931
...atacou seus pulm�es.
658
00:48:48,375 --> 00:48:50,996
Quanto tempo me resta?
659
00:48:53,226 --> 00:48:54,663
Um dia...
660
00:48:54,908 --> 00:48:56,229
talvez dois.
661
00:49:00,395 --> 00:49:05,386
Se n�o se importar, eu...
gostaria de voltar para cama.
662
00:49:05,661 --> 00:49:07,666
Giles ir� lhe ajudar.
663
00:49:07,767 --> 00:49:09,986
N�o preciso de sua ajuda.
664
00:49:10,739 --> 00:49:13,528
J� dormi em est�bulos,
ao relento...
665
00:49:13,616 --> 00:49:17,570
Mas nunca
entre instrumentos de laborat�rio.
666
00:49:17,693 --> 00:49:19,539
E se este � o meu destino,
667
00:49:19,615 --> 00:49:23,260
quem sou eu para questionar
a decis�o do meu Criador?
668
00:49:25,583 --> 00:49:29,259
Antes de partir,
queria pedir-lhes um favor.
669
00:49:30,804 --> 00:49:32,057
E qual seria?
670
00:49:32,088 --> 00:49:35,858
Quando eu morrer,
poupe-me a dissec��o.
671
00:49:36,064 --> 00:49:38,364
Coloque-me sob a terra.
672
00:49:39,015 --> 00:49:42,473
Em vida, tenho sido in�til
aos homens e animais.
673
00:49:42,560 --> 00:49:44,031
Mas morto...
674
00:49:44,106 --> 00:49:46,776
poderia nutrir algumas ra�zes.
675
00:49:48,308 --> 00:49:50,027
Boa noite.
676
00:51:07,300 --> 00:51:09,912
Eu o peguei, Giles !
Eu o peguei !
677
00:51:10,050 --> 00:51:12,540
Deixe-o ir !
Ele est� agonizando !
678
00:51:13,322 --> 00:51:16,683
Mas primeiro vamos
fazer o que deve ser feito.
679
00:51:26,860 --> 00:51:28,960
Acenda a luz da caixa.
680
00:51:36,694 --> 00:51:39,140
Dirija a abertura para o Asphyx.
681
00:52:02,258 --> 00:52:03,708
Meu rosto!
682
00:52:04,072 --> 00:52:05,322
Meu rosto!
683
00:52:31,635 --> 00:52:33,118
Tire as bandagens.
684
00:52:33,162 --> 00:52:35,166
- O m�dico disse que...
- Agora !
685
00:52:35,240 --> 00:52:37,043
Imediatamente.
686
00:52:37,389 --> 00:52:41,237
Por favor, seja paciente.
Espere que o m�dico as retire.
687
00:52:42,874 --> 00:52:45,268
Deixe-me sozinho,
minha crian�a.
688
00:52:51,701 --> 00:52:53,820
Um dia, lhe explicarei.
689
00:52:55,507 --> 00:52:57,777
Pe�a a Giles que venha aqui.
690
00:52:58,922 --> 00:53:00,630
Sim, papai.
691
00:53:28,080 --> 00:53:29,705
Quer falar...
692
00:53:32,046 --> 00:53:33,616
Feio?
693
00:53:33,736 --> 00:53:35,730
Sim...
Mas n�o precisa ficar olhando!
694
00:53:35,794 --> 00:53:37,292
N�o deveria remover as bandagens.
695
00:53:37,339 --> 00:53:41,448
Est� atrapalhando meu trabalho.
E meu trabalho n�o pode esperar.
696
00:53:41,507 --> 00:53:45,136
Est� falando do verdadeiro
objetivo de suas experi�ncias.
697
00:53:45,180 --> 00:53:48,296
- Ent�o, voc� j� sabe?
- A imortalidade...
698
00:53:48,420 --> 00:53:49,850
Sim.
699
00:53:49,947 --> 00:53:52,424
Voc� mesmo viu
que a tive em minhas m�os.
700
00:53:52,487 --> 00:53:54,863
Capturei com minha luz o Asphyx
de um homem,
701
00:53:54,898 --> 00:53:58,351
era s� mant�-lo preso para sempre
e ter�amos um homem imortal.
702
00:53:58,405 --> 00:54:00,857
Esse conceito est� al�m
da minha compreens�o.
703
00:54:00,921 --> 00:54:04,373
Por qu�? Por causa do tempo
tal como o conhecemos?
704
00:54:04,729 --> 00:54:07,249
O tempo de uma batida do cora��o,
705
00:54:07,502 --> 00:54:08,956
ou de um piscar de olhos.
706
00:54:08,977 --> 00:54:12,189
A eternidade � imensur�vel.
N�o h� come�o...
707
00:54:12,593 --> 00:54:14,036
nem meio, nem fim.
708
00:54:14,083 --> 00:54:16,406
E por que deseja
a imortalidade?
709
00:54:17,570 --> 00:54:20,253
Uma vez eu disse ao Clive:
o mundo est� mudando.
710
00:54:20,315 --> 00:54:23,414
Devemos nos assegurar que essas
mudan�as sejam boas para todos.
711
00:54:23,470 --> 00:54:28,079
Sendo imortal, podemos controlar
perpetuamente todos os acontecimentos.
712
00:54:28,170 --> 00:54:31,133
Com a sabedoria de cada civiliza��o.
713
00:54:31,585 --> 00:54:35,048
Voc� tem levado uma vida
honrada e digna.
714
00:54:35,371 --> 00:54:37,344
Voc� tem responsabilidades, sim.
715
00:54:37,396 --> 00:54:40,391
Mas chega um momento
em que deve-se abandonar o poder.
716
00:54:40,439 --> 00:54:42,386
Giles, eu preciso de sua ajuda.
717
00:54:42,460 --> 00:54:44,943
Quero que me ajude a capturar
o meu Asphyx.
718
00:54:44,984 --> 00:54:48,731
E mant�-lo aprisionado na cripta
ao lado de meu filho.
719
00:54:50,286 --> 00:54:52,252
Pense no futuro.
720
00:54:52,347 --> 00:54:56,167
Imagine a sua dor quando
Christina morrer antes de voc�.
721
00:54:58,065 --> 00:55:00,169
Voc� me deu uma id�ia.
722
00:55:00,235 --> 00:55:01,442
Qual?
723
00:55:01,488 --> 00:55:03,714
Voc� ama Christina,
n�o � mesmo?
724
00:55:03,860 --> 00:55:05,207
Sim.
725
00:55:05,610 --> 00:55:07,343
Queremos nos casar.
726
00:55:07,402 --> 00:55:09,583
J� esperava por isso.
727
00:55:09,934 --> 00:55:13,861
Ajuda-me e eu farei que voc�
e Christina tamb�m sejam imortais.
728
00:55:13,924 --> 00:55:16,123
O que voc� me diz?
729
00:55:16,362 --> 00:55:18,912
Deixe-me tentar.
Pense, meu rapaz...
730
00:55:18,989 --> 00:55:21,095
Pense no poder !
731
00:55:23,725 --> 00:55:25,912
E se algo der errado?
732
00:55:26,847 --> 00:55:29,286
Estou disposto a correr o risco.
733
00:55:30,019 --> 00:55:33,987
Se o experi�ncia falhar, e eu morrer,
ser� a vontade de Deus.
734
00:55:34,913 --> 00:55:37,079
Se eu viver para sempre,
735
00:55:37,909 --> 00:55:40,117
tamb�m ser� a vontade de Deus.
736
00:55:40,696 --> 00:55:42,851
O que tem em mente?
737
00:55:43,984 --> 00:55:46,159
Amanh� lhe mostrarei.
738
00:56:44,827 --> 00:56:49,368
"Para ser aberta apenas no caso de minha morte"
739
00:57:22,457 --> 00:57:24,501
Deixe-me explicar.
740
00:57:24,586 --> 00:57:28,811
Se a experi�ncia for bem sucedida,
prenderemos meu Asphyx aqui.
741
00:57:29,828 --> 00:57:32,847
Giles, coloque uma fechadura
na porta desta cripta.
742
00:57:32,898 --> 00:57:36,821
Uma fechadura sem chave
que torne essa porta inviol�vel.
743
00:57:36,887 --> 00:57:39,015
- Uma fechadura de cofre.
- Exatamente.
744
00:57:39,065 --> 00:57:42,044
Preciso ter a certeza de que
meu Asphyx n�o possa escapar,
745
00:57:42,082 --> 00:57:44,869
e nem que eu
seja tentado a libert�-lo.
746
00:57:45,258 --> 00:57:49,419
Escreva a combina��o num papel
e guarde em minha escrivaninha.
747
00:57:49,660 --> 00:57:51,920
Uma vez imortal,
a destruirei.
748
00:57:52,003 --> 00:57:54,187
E se a experi�ncia falhar?
749
00:57:55,494 --> 00:57:57,402
E eu morrer?
750
00:57:58,404 --> 00:58:01,290
Quero repousar aqui,
ao lado de Clive.
751
00:58:03,176 --> 00:58:06,923
Se eu morrer, entregar� uma
carta ao meu testamenteiro.
752
00:58:07,036 --> 00:58:09,333
Ir� encontr�-la em meu quarto.
753
00:58:10,290 --> 00:58:11,572
Voc� entendeu?
754
00:58:11,618 --> 00:58:13,343
Perfeitamente.
755
00:58:17,475 --> 00:58:19,996
E como far� o Asphyx
vir at� voc�?
756
00:58:21,416 --> 00:58:23,925
Que tipo de morte eu escolhi?
757
00:58:25,408 --> 00:58:27,625
Voc� est� muito confiante.
758
00:58:30,707 --> 00:58:33,365
Passei muito tempo
pensando nisso.
759
00:58:38,897 --> 00:58:40,959
Mas de que maneira?
760
00:59:13,838 --> 00:59:15,913
Como chegou aqui?
761
00:59:22,355 --> 00:59:24,365
Qual o problema?
762
00:59:36,423 --> 00:59:38,362
Fique a�.
763
00:59:41,273 --> 00:59:43,195
Est� tudo bem.
764
00:59:44,486 --> 00:59:46,064
Vamos...
765
00:59:46,731 --> 00:59:48,904
Vou levar voc� pr� fora.
766
01:00:14,634 --> 01:00:16,808
Uma manivela no bra�o desta cadeira...
767
01:00:16,858 --> 01:00:20,147
permitir� que eu aumente a corrente
enquanto voc� opera o projetor.
768
01:00:20,196 --> 01:00:22,998
Devo manter a m�xima voltagem
sob o meu controle...
769
01:00:23,042 --> 01:00:26,852
Caso contr�rio, n�o ter� tempo
para capturar meu Asphyx.
770
01:00:27,615 --> 01:00:29,524
Est� claro?
771
01:00:37,670 --> 01:00:39,686
�Auf wiedersehen.�
772
01:00:40,185 --> 01:00:42,174
V� dar um passeio !
773
01:00:52,758 --> 01:00:55,096
O mais apertado que puder.
774
01:01:11,076 --> 01:01:12,888
Agora pegue os cintos.
775
01:01:12,947 --> 01:01:15,612
Prenda minhas pernas e meu peito.
776
01:01:39,254 --> 01:01:40,769
Papai?
777
01:01:45,227 --> 01:01:47,481
Papai, voc� est� acordado?
778
01:01:53,528 --> 01:01:55,819
Voc� est� muito quieto, Giles.
779
01:01:57,828 --> 01:02:00,078
- Estou com medo.
- Por qu�?
780
01:02:00,514 --> 01:02:02,759
N�o h� o que temer.
781
01:02:04,753 --> 01:02:06,933
N�o posso fazer isso.
782
01:02:08,388 --> 01:02:11,358
Voc� falou de uma d�vida
que tinha comigo.
783
01:02:11,594 --> 01:02:15,600
Se voc� foi sincero,
fa�a o que estou pedindo.
784
01:02:16,162 --> 01:02:18,963
- Mas se voc�...
- J� est� decidido.
785
01:02:26,576 --> 01:02:28,834
O mais apertado que puder.
786
01:02:41,647 --> 01:02:44,485
- Pronto com o projetor?
- Sim.
787
01:02:45,043 --> 01:02:46,622
Os cristais s�o suficientes?
788
01:02:46,689 --> 01:02:48,998
Previ uma grande margem de erro.
789
01:02:55,827 --> 01:02:57,467
Pode ligar.
790
01:03:49,840 --> 01:03:52,087
O projetor da caixa !
791
01:04:08,543 --> 01:04:10,052
Papai !
792
01:04:10,712 --> 01:04:13,084
N�o toque nele !
Venha aqui !
793
01:04:14,086 --> 01:04:15,423
Giles !
794
01:04:15,505 --> 01:04:17,061
Venha aqui !
795
01:04:17,405 --> 01:04:18,990
Meu pai !
796
01:04:19,573 --> 01:04:22,128
O que voc� est� fazendo com ele?
797
01:04:22,180 --> 01:04:24,386
Voc� precisa ajud�-lo !
798
01:04:25,027 --> 01:04:26,073
Ou�a-me !
799
01:04:26,106 --> 01:04:29,677
Cada segundo conta !
Ent�o, fa�a o que lhe disser.
800
01:04:30,691 --> 01:04:32,818
Aperte este bot�o.
801
01:04:32,878 --> 01:04:35,997
Aconte�a o que acontecer,
n�o solte !
802
01:04:38,173 --> 01:04:39,903
Ele ficar� bem?
803
01:04:40,691 --> 01:04:42,744
Sim, acho que sim.
804
01:04:43,691 --> 01:04:44,806
Agora...
805
01:04:44,861 --> 01:04:47,355
voc� vai mover sua luz
em dire��o a esta caixa...
806
01:04:47,375 --> 01:04:49,829
com movimentos bem suaves.
807
01:04:50,912 --> 01:04:52,062
Devagar.
808
01:04:52,646 --> 01:04:54,189
Devagar !
809
01:04:54,784 --> 01:04:57,199
Mova sua luz na minha dire��o...
810
01:04:58,537 --> 01:05:00,650
...rumo a minha luz.
811
01:05:06,834 --> 01:05:10,352
Tenho que absorver a sua luz
com a minha. Entendeu?
812
01:05:19,577 --> 01:05:21,598
Consegui !
813
01:05:24,591 --> 01:05:26,823
J� pode soltar o bot�o agora.
814
01:05:30,042 --> 01:05:31,902
N�o o toque !
815
01:05:41,686 --> 01:05:43,256
Papai !
816
01:05:44,003 --> 01:05:45,107
Ele vai ficar bem.
817
01:05:45,159 --> 01:05:47,129
Papai, sou eu...
818
01:05:48,396 --> 01:05:50,438
...Christina.
819
01:05:55,962 --> 01:05:58,231
Voc� salvou-lhe a vida.
820
01:06:06,725 --> 01:06:08,145
Giles...
821
01:06:12,203 --> 01:06:13,743
Giles...
822
01:06:14,196 --> 01:06:16,465
Aquela...
coisa na caixa...
823
01:06:17,119 --> 01:06:19,332
Ele dormir� at� de manh�.
824
01:06:19,423 --> 01:06:22,223
Em dois ou tr�s dias
estar� recuperado.
825
01:06:22,983 --> 01:06:26,042
Era uma experi�ncia com eletricidade.
Nos excedemos.
826
01:06:26,112 --> 01:06:28,357
N�o est� me dizendo a verdade.
827
01:06:32,224 --> 01:06:34,486
Muito bem.
Venha comigo.
828
01:06:35,647 --> 01:06:37,707
Podemos deix�-lo?
829
01:06:45,784 --> 01:06:49,525
Prometi ao seu pai
que n�o falaria sobre o seu trabalho.
830
01:06:49,587 --> 01:06:53,149
Mas ele quase morreu.
Voc� me deve uma explica��o.
831
01:06:58,527 --> 01:07:00,547
Ajude-me com isto.
832
01:07:07,145 --> 01:07:09,281
Se eu lhe contar,
833
01:07:09,628 --> 01:07:13,138
deve prometer esquecer
cada palavra que eu disser.
834
01:07:14,421 --> 01:07:16,672
N�o posso fazer essa promessa.
835
01:07:18,350 --> 01:07:21,300
- A menos que...
- Ent�o fa�a s� o que eu disser.
836
01:07:21,362 --> 01:07:23,517
Pegue a outra al�a.
837
01:08:54,254 --> 01:08:57,885
Assegurando um fluxo de �gua lento,
por�m constante,
838
01:08:57,960 --> 01:09:00,388
gotejando sobre os cristais,
839
01:09:02,016 --> 01:09:04,412
o Asphyx de seu pai...
840
01:09:07,643 --> 01:09:10,399
ficar� preso por toda a eternidade.
841
01:09:17,086 --> 01:09:18,730
Ent�o...
842
01:09:18,874 --> 01:09:21,178
aconte�a o que acontecer...
843
01:09:21,873 --> 01:09:23,335
ele n�o morrer�?
844
01:09:23,415 --> 01:09:25,232
Nunca.
845
01:09:26,403 --> 01:09:28,683
Agora ele � imortal.
846
01:09:30,698 --> 01:09:33,037
Como posso acreditar em voc�?
847
01:09:33,710 --> 01:09:37,278
Se ela n�o tivesse entrado,
voc� poderia ter morrido !
848
01:09:37,335 --> 01:09:42,562
A experi�ncia exigia duas pessoas.
Do contr�rio, poderia ter sido fatal.
849
01:09:44,137 --> 01:09:46,283
Por isso contei a ela.
850
01:09:46,358 --> 01:09:48,686
E certamente ela n�o acreditou.
851
01:09:48,796 --> 01:09:50,391
E por que deveria?
852
01:09:50,444 --> 01:09:52,779
Ent�o deve convenc�-la, Giles.
853
01:10:00,520 --> 01:10:03,200
Acabei de deixar seu pai na esta��o.
854
01:10:04,504 --> 01:10:06,734
Ir� a Londres com Barrett,
855
01:10:07,430 --> 01:10:11,274
para uma confer�ncia
na Sociedade de Pesquisas Ps�quicas.
856
01:10:15,328 --> 01:10:18,057
- Quando ele volta?
- Tarde da noite.
857
01:10:20,101 --> 01:10:22,419
Ent�o temos a noite para n�s.
858
01:10:25,462 --> 01:10:27,648
Voc� parece chateada.
859
01:10:28,481 --> 01:10:30,311
N�o, Giles...
860
01:10:33,952 --> 01:10:38,426
- N�o est� dizendo a verdade, Christina.
- N�o escondo nada de voc�.
861
01:10:39,654 --> 01:10:41,624
Christina, querida,
862
01:10:42,022 --> 01:10:45,289
se alguma coisa
est� lhe deixando angustiada...
863
01:10:45,411 --> 01:10:47,692
N�o hesite em me dizer.
864
01:10:51,377 --> 01:10:53,196
Muito bem...
865
01:10:55,058 --> 01:10:57,210
Temo por meu pai.
866
01:10:59,590 --> 01:11:01,542
Teme?
867
01:11:03,085 --> 01:11:05,858
Por qu�?
Por que � imortal?
868
01:11:05,929 --> 01:11:07,812
Sim.
Porque � errado!
869
01:11:07,866 --> 01:11:10,343
Seu pai acredita que essas experi�ncias
s�o apenas para o bem.
870
01:11:10,407 --> 01:11:12,520
Como � poss�vel?
871
01:11:12,932 --> 01:11:16,314
Ele sabe que ningu�m
foi criado para ser imortal.
872
01:11:16,456 --> 01:11:20,533
N�s todos somos...
criaturas de Deus.
873
01:11:20,579 --> 01:11:21,777
N�o Deus.
874
01:11:21,822 --> 01:11:25,405
Sua imortalidade poder� nos ajudar,
a voc� a mim.
875
01:11:25,489 --> 01:11:27,109
Como?
876
01:11:27,558 --> 01:11:30,605
Voc� quer que vivamos juntos
por muito tempo, n�o quer?
877
01:11:30,643 --> 01:11:32,480
Nada me faria mais feliz.
878
01:11:32,516 --> 01:11:35,732
Ent�o deixe que ele
tamb�m nos torne imortais.
879
01:11:38,260 --> 01:11:39,974
Christina...
880
01:11:41,910 --> 01:11:45,019
Voc� teme viver comigo
para sempre comigo?
881
01:11:46,644 --> 01:11:49,658
Se eu pudesse acreditar...
882
01:11:51,462 --> 01:11:54,373
que algo t�o maravilhoso
fosse poss�vel !
883
01:11:55,371 --> 01:11:58,242
Seu pai � um homem valoroso
e inteligente.
884
01:11:58,332 --> 01:12:00,583
E ele vai lhe provar
que a imortalidade � poss�vel.
885
01:12:00,633 --> 01:12:02,433
Mas como?
886
01:12:02,890 --> 01:12:04,329
A manh� voc� ver�.
887
01:12:04,376 --> 01:12:06,517
Diga-me agora !
888
01:12:06,587 --> 01:12:08,403
Amanh�...
889
01:12:08,491 --> 01:12:10,518
� hora do jantar.
890
01:12:39,538 --> 01:12:41,262
Bom dia !
891
01:12:45,803 --> 01:12:47,327
Ele n�o dormiu aqui.
892
01:12:47,366 --> 01:12:50,388
- Ele est� bem.
- Diga-me onde ele est� !
893
01:12:50,459 --> 01:12:52,377
Venha comigo.
894
01:12:53,829 --> 01:12:56,249
Por que mentiu
dizendo que ele foi a Londres?
895
01:12:56,278 --> 01:12:57,736
N�o tenha medo.
896
01:12:57,786 --> 01:13:00,548
J� com medo.
Voc� n�o entende?
897
01:13:00,591 --> 01:13:03,033
Seu pai e eu
vamos tranquiliz�-la.
898
01:13:09,035 --> 01:13:11,111
Por que o segredo?
899
01:13:27,905 --> 01:13:30,395
Poderia trazer-me
um copo de �gua.
900
01:13:53,328 --> 01:13:55,128
Meus olhos...
901
01:13:55,985 --> 01:13:58,233
Ponha a luz no ch�o.
902
01:14:06,707 --> 01:14:08,214
Beba...
903
01:14:08,273 --> 01:14:10,087
Devagar...
904
01:14:23,575 --> 01:14:25,810
Seu pai j� est� bem.
905
01:14:27,467 --> 01:14:30,075
Este caix�o
� completamente fechado.
906
01:14:30,320 --> 01:14:33,454
Ele passou toda a noite dentro
e sobreviveu.
907
01:14:34,380 --> 01:14:36,915
Que outra prova
voc� ainda precisa?
908
01:14:54,407 --> 01:14:55,636
Rose...
909
01:14:55,680 --> 01:14:58,776
diga a Jenkins
que n�o estou para ningu�m.
910
01:15:05,602 --> 01:15:07,255
E ent�o, Christina...
911
01:15:07,316 --> 01:15:08,642
j� decidiu?
912
01:15:08,733 --> 01:15:10,846
Ainda n�o estou segura.
913
01:15:15,275 --> 01:15:18,102
Giles disse-me que desejam se casar.
914
01:15:18,541 --> 01:15:20,375
� verdade.
915
01:15:21,268 --> 01:15:23,515
Voc�s t�m a minha b�n��o.
916
01:15:23,887 --> 01:15:25,900
Papai, obrigado.
917
01:15:26,956 --> 01:15:29,616
J� decidiram
quando ser� o casamento?
918
01:15:30,179 --> 01:15:33,786
- Imediatamente.
- Agora temos a permiss�o de seu pai.
919
01:15:33,831 --> 01:15:35,519
Mas h� algumas condi��es.
920
01:15:35,590 --> 01:15:37,211
- Como?
- Que condi��es?
921
01:15:37,269 --> 01:15:41,679
Voc�s ter�o tempo para pensar,
mas garanto que n�o h� o que temer.
922
01:15:43,425 --> 01:15:45,782
Devem permitir
que eu os fa�a imortais.
923
01:15:45,842 --> 01:15:48,035
Mas eu tenho medo !
924
01:15:49,112 --> 01:15:52,826
Se voc� n�o superar o seu medo,
n�o haver� casamento.
925
01:15:52,928 --> 01:15:55,433
Como voc�...
como voc� ousa?
926
01:15:55,487 --> 01:15:57,044
Christina...
927
01:15:57,093 --> 01:15:59,304
por favor,
deixe-nos a s�s.
928
01:15:59,486 --> 01:16:01,828
Quero falar com seu pai.
929
01:16:10,282 --> 01:16:13,265
N�o pode for��-la
a fazer o que n�o quer !
930
01:16:13,645 --> 01:16:17,522
Ela � t�o...
teimosa!
931
01:16:17,591 --> 01:16:19,824
� um direito dela.
932
01:16:20,804 --> 01:16:22,758
Eu tamb�m fui.
933
01:16:24,665 --> 01:16:28,350
Disse a Sir Edward que Sir Hugo
n�o estava. Mas ele deseja v�-la.
934
01:16:28,367 --> 01:16:30,361
Ele a aguarda no escrit�rio.
935
01:16:30,396 --> 01:16:31,910
Mas eu...
936
01:16:32,544 --> 01:16:35,634
- Est� bem, Jenkins.
- Sim, Srta. Christina.
937
01:16:39,357 --> 01:16:43,426
Minha cara Cristina,
voc� sabe quando seu pai retorna?
938
01:16:44,024 --> 01:16:46,347
Receio que... n�o.
939
01:16:47,510 --> 01:16:51,003
Entendo...
Diga a ele que voltarei amanh�.
940
01:16:51,136 --> 01:16:53,410
N�o...
Por favor, n�o v�.
941
01:16:53,828 --> 01:16:55,834
Gostaria de falar com voc�.
942
01:16:56,308 --> 01:16:58,512
N�o posso for�a-l�, heim?
943
01:17:00,863 --> 01:17:02,670
� o que veremos.
944
01:17:02,746 --> 01:17:05,241
Deixe-me falar com ela novamente.
945
01:17:05,300 --> 01:17:07,115
Est� bem.
946
01:17:08,030 --> 01:17:10,284
Dissipe seus temores,
se puder.
947
01:17:10,743 --> 01:17:14,623
Agora, minha cara,
diga-me exatamente o que a preocupa.
948
01:17:16,473 --> 01:17:20,355
Explique-me precisamente
qual a natureza de seu trabalho.
949
01:17:21,021 --> 01:17:23,230
Ele � capaz n�o s� de...
950
01:17:25,897 --> 01:17:29,131
Tem algo a ver
com as imagens em movimento.
951
01:17:29,900 --> 01:17:31,918
Mas tamb�m...
952
01:17:32,035 --> 01:17:33,835
Christina...
953
01:17:36,374 --> 01:17:39,946
- Quero falar com voc�.
- Giles, eu posso explicar !
954
01:17:40,559 --> 01:17:44,874
Giles, o que Sir Hugo faz
a ponto de preocupar tanto sua filha?
955
01:17:47,888 --> 01:17:50,064
Sinto muito,
n�o posso dizer.
956
01:17:50,134 --> 01:17:52,399
Insisto que me explique.
957
01:17:53,276 --> 01:17:55,965
Tem algo a ver com as
imagens em movimento?
958
01:17:55,990 --> 01:17:58,258
Ou com o homem enforcado?
959
01:17:58,544 --> 01:18:01,490
O que foi registrado?
O que elas mostram?
960
01:18:01,598 --> 01:18:03,811
O que ele descobriu?
961
01:18:07,712 --> 01:18:12,863
Devo saber o alcance de seu trabalho,
suas ramifica��es.
962
01:18:13,502 --> 01:18:15,302
Se ele fez uma descoberta...
963
01:18:15,336 --> 01:18:16,758
Eu fiz !
964
01:18:16,836 --> 01:18:20,905
Mas n�o lhe direi nada.
N�o tem o direito de se intrometer !
965
01:18:20,966 --> 01:18:24,002
Como ousa nos interrogar
em minha pr�pria casa!
966
01:18:24,062 --> 01:18:24,925
Eu queria...
967
01:18:24,976 --> 01:18:28,883
O que, exatamente?
Meu trabalho n�o lhe diz respeito!
968
01:18:29,664 --> 01:18:32,701
Vim pedir-lhe
que presida um semin�rio,
969
01:18:32,759 --> 01:18:34,975
e tamb�m falar
sobre um novo projeto.
970
01:18:35,028 --> 01:18:37,449
J� tenho meus pr�prios projetos !
971
01:18:38,744 --> 01:18:41,506
E n�o t�m nada a ver com voc�.
972
01:18:41,570 --> 01:18:43,238
E agora...
973
01:18:43,438 --> 01:18:45,020
Se nos der licen�a,
974
01:18:45,083 --> 01:18:46,891
Jenkins !
975
01:18:47,123 --> 01:18:49,413
Sir Edward est� de sa�da.
976
01:19:03,729 --> 01:19:05,815
- O que disse a ele?
- Nada, papai.
977
01:19:05,863 --> 01:19:09,877
Pensei que poderia confiar
na minha pr�pria filha.
978
01:19:09,973 --> 01:19:12,761
Ningu�m deve saber
sobre meu trabalho !
979
01:19:13,754 --> 01:19:15,179
Voc� entendeu?
980
01:19:15,219 --> 01:19:17,225
Sei que voc� est� cansado...
981
01:19:17,297 --> 01:19:20,139
N�o estou cansado.
Estou impaciente !
982
01:19:21,586 --> 01:19:23,713
J� se decidiu?
983
01:19:24,411 --> 01:19:26,925
Ela n�o est� em condi��es
de decidir nada agora.
984
01:19:26,977 --> 01:19:30,570
Desde a morte de Clive
e de minha querida Anna...
985
01:19:30,608 --> 01:19:35,336
eu desejava que a descend�ncia
dos Cunningham estivesse assegurada !
986
01:19:35,751 --> 01:19:37,342
Mas se algo der errado...
987
01:19:37,390 --> 01:19:39,048
N�o me questione !
988
01:19:39,134 --> 01:19:41,821
Quero que se casem
e que tenham filhos !
989
01:19:41,854 --> 01:19:45,525
Eu os farei imortais.
Os Cunningham ser�o eternos !
990
01:19:48,323 --> 01:19:50,628
J� perdi Clive, seu irm�o.
991
01:19:50,892 --> 01:19:53,271
Nunca vou te perder.
992
01:19:54,525 --> 01:19:57,524
Mas agora
voc� est� me deixando infeliz.
993
01:19:57,949 --> 01:20:01,978
Christina, minha querida,
tente entender, se puder,
994
01:20:02,374 --> 01:20:04,890
porque � t�o importante para mim.
995
01:20:05,186 --> 01:20:07,395
Eu entendo, papai.
996
01:20:53,963 --> 01:20:56,234
N�o posso !
997
01:20:57,909 --> 01:20:59,711
Por favor...
998
01:21:00,002 --> 01:21:02,467
Por favor,
d�-me clorof�rmio.
999
01:21:02,578 --> 01:21:05,602
Voc� deve estar consciente
quando a l�mina descer.
1000
01:21:05,662 --> 01:21:08,326
O Asphyx precisa sentir o seu medo.
1001
01:21:09,083 --> 01:21:11,602
Caso contr�rio,
ele n�o aparecer�.
1002
01:21:28,211 --> 01:21:31,868
Seu pai te ama
e eu tamb�m te amo.
1003
01:21:32,434 --> 01:21:35,399
E pode ter certeza,
nada vai dar errado.
1004
01:22:15,726 --> 01:22:19,916
Por precau��o, conectei o gotejador
ao sistema de abastecimento de �gua...
1005
01:22:19,964 --> 01:22:21,509
atrav�s dessa
mangueira de borracha.
1006
01:22:21,556 --> 01:22:26,131
Assim, n�o corremos o risco
de faltar �gua durante a experi�ncia.
1007
01:22:26,189 --> 01:22:29,912
Quando Giles soltar a guilhotina
e eu ligarei o projetor.
1008
01:22:29,970 --> 01:22:32,930
Faremos isso juntos,
ao mesmo tempo.
1009
01:22:35,754 --> 01:22:37,454
Giles...
1010
01:22:38,413 --> 01:22:39,973
Prepare a l�mina.
1011
01:22:40,047 --> 01:22:42,157
Sem pressa...
1012
01:22:42,713 --> 01:22:44,715
D� um tempo para que o Asphyx
apare�a.
1013
01:22:44,753 --> 01:22:47,287
Ent�o, quando eu o pegar...
1014
01:22:47,377 --> 01:22:49,659
trave a l�mina.
1015
01:23:21,940 --> 01:23:23,072
Mais cristais !
1016
01:23:23,099 --> 01:23:26,047
Tem que por mais cristais
na sua luz.
1017
01:23:37,775 --> 01:23:39,175
N�o...
1018
01:23:39,742 --> 01:23:41,142
N�o...
1019
01:23:41,553 --> 01:23:44,329
N�s pegamos seu Asphyx.
1020
01:23:44,451 --> 01:23:46,880
Isso j� n�o importa, estou dizendo !
1021
01:23:46,939 --> 01:23:48,489
Temos que salv�-la !
1022
01:23:48,558 --> 01:23:52,024
�...
muito tarde !
1023
01:24:01,842 --> 01:24:03,953
Voc� a matou.
1024
01:24:05,720 --> 01:24:08,040
Voc� matou Christina.
1025
01:24:16,003 --> 01:24:18,055
Eu tive que deix�-la morrer.
1026
01:24:18,112 --> 01:24:21,487
Ela n�o poderia sobreviver.
Sua cabe�a...
1027
01:24:32,846 --> 01:24:35,450
N�o pode me matar, Giles.
1028
01:24:37,999 --> 01:24:40,535
Ningu�m pode me matar...
1029
01:24:45,406 --> 01:24:47,451
...nunca.
1030
01:25:49,643 --> 01:25:51,848
O que est� fazendo?
1031
01:25:53,253 --> 01:25:55,613
Procurando o n�mero
da combina��o.
1032
01:25:56,244 --> 01:25:59,267
- E para qu�?
- Quero entrar na cripta.
1033
01:25:59,410 --> 01:26:02,718
Por qu�? Christina est� morta.
N�o precisa ir at� l�.
1034
01:26:02,764 --> 01:26:04,920
Mas tenho que ir, Giles.
1035
01:26:05,040 --> 01:26:07,801
- N�o estou entendendo.
- Meu Asphyx !
1036
01:26:07,996 --> 01:26:10,587
Ele est� preso !
N�o h� como escapar.
1037
01:26:10,653 --> 01:26:12,799
Mas eu devo ir at� l� !
1038
01:26:12,922 --> 01:26:15,844
Para ter certeza?
Fa�o isso para voc�.
1039
01:26:16,342 --> 01:26:18,718
Vou liberar meu Asphyx.
1040
01:26:21,765 --> 01:26:23,613
J� n�o deseja ser imortal?
1041
01:26:23,672 --> 01:26:28,155
Fui amaldi�oado com a culpa eterna,
amaldi�oado com o eterno remorso.
1042
01:26:28,211 --> 01:26:29,778
Se voc� o libertar...
1043
01:26:29,827 --> 01:26:33,088
A combina��o deve estar
aqui em algum lugar.
1044
01:26:33,163 --> 01:26:37,191
- Se libertar seu Asphyx...
- N�o h� nada que me impe�a.
1045
01:26:38,181 --> 01:26:40,475
S� quero pagar pelo que fiz.
1046
01:26:40,977 --> 01:26:45,910
Quero me juntar aos meus filhos,
pois fui respons�vel por suas mortes.
1047
01:26:46,137 --> 01:26:49,868
- Quero me juntar a Anna.
- Temos um pacto, lembra-se.
1048
01:26:50,180 --> 01:26:53,648
Sei o que estou pedindo,
liberte-me de minha obriga��o.
1049
01:26:53,689 --> 01:26:55,346
Voc� deve me tornar imortal.
1050
01:26:55,390 --> 01:26:59,094
N�o v� que n�o se deve
provocar a Divina Provid�ncia.
1051
01:26:59,154 --> 01:27:02,692
Temos a culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1052
01:27:03,088 --> 01:27:05,580
N�o devo pagar pelo que fiz?
1053
01:27:06,860 --> 01:27:09,127
Isso levar� tempo.
1054
01:27:09,709 --> 01:27:12,750
Ent�o sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1055
01:27:12,790 --> 01:27:16,308
Al�m disso, devo viver
para continuar seu trabalho.
1056
01:27:19,277 --> 01:27:21,676
Ent�o manterei minha promessa.
1057
01:27:22,859 --> 01:27:27,020
Se voc� acha que deve continuar
meu trabalho, ent�o continue.
1058
01:27:28,216 --> 01:27:30,698
Mas deve me prometer um coisa.
1059
01:27:31,718 --> 01:27:34,116
Quando eu lhe tornar imortal...
1060
01:27:35,889 --> 01:27:40,012
liberte meu Asphyx e deixe que eu
ponha um fim � minha vida.
1061
01:27:42,457 --> 01:27:45,298
Deixe-me juntar aos meus filhos.
1062
01:28:00,937 --> 01:28:02,571
Ol�...
1063
01:28:07,054 --> 01:28:09,754
Hugo planejou,
Hugo conspirou.
1064
01:28:12,784 --> 01:28:15,591
Tamb�m posso planejar
e conspirar.
1065
01:31:08,146 --> 01:31:10,162
Eu aperfei�oei o projetor.
1066
01:31:10,191 --> 01:31:14,061
Quando o bot�o � pressionado,
permanece na posi��o.
1067
01:31:14,990 --> 01:31:16,970
Assim estou livre para operar
outro equipamento...
1068
01:31:17,012 --> 01:31:18,841
Est� pronto.
1069
01:31:18,913 --> 01:31:21,331
J� troquei os cristais.
1070
01:31:24,797 --> 01:31:27,004
Estou impaciente !
1071
01:31:28,704 --> 01:31:31,682
N�o esque�a da promessa
que me fez, Giles.
1072
01:31:31,864 --> 01:31:34,351
Fique tranquilo.
Tudo sair� como planejado.
1073
01:31:34,377 --> 01:31:37,507
N�o me abandone
como eu abandonei Christina.
1074
01:31:41,437 --> 01:31:43,779
E o n�mero da combina��o?
1075
01:31:44,938 --> 01:31:46,982
Est� na minha mesa?
1076
01:31:47,075 --> 01:31:49,504
- Vou verificar.
- N�o se preocupe.
1077
01:31:49,603 --> 01:31:53,332
Se alguma coisa me acontecer,
a combina��o est� aqui.
1078
01:32:02,898 --> 01:32:06,890
Foi prudente de sua parte
tomar essas... precau��es.
1079
01:32:08,334 --> 01:32:10,574
J� verifiquei a caixa de conten��o,
1080
01:32:10,613 --> 01:32:12,208
o g�s...
1081
01:32:12,272 --> 01:32:13,797
e o oxig�nio.
1082
01:32:15,569 --> 01:32:19,958
Um vez l� dentro, pode acontecer
que voc� demore a me libertar.
1083
01:32:20,126 --> 01:32:22,996
Ent�o, se algo der errado...
o que n�o vai acontecer,
1084
01:32:23,039 --> 01:32:25,764
feche o g�s
e abra o oxig�nio.
1085
01:32:30,853 --> 01:32:32,980
Voc� est� pronto?
1086
01:32:34,363 --> 01:32:36,562
Mal posso esperar.
1087
01:34:15,098 --> 01:34:16,792
O projetor !
1088
01:34:16,838 --> 01:34:18,843
N�o funciona !
1089
01:34:26,954 --> 01:34:29,832
O oxig�nio !
Vou abrir o oxig�nio !
1090
01:34:41,576 --> 01:34:43,057
Christina...
1091
01:35:33,565 --> 01:35:35,413
Oh, meu Deus !
1092
01:35:38,599 --> 01:35:40,599
Giles !
1093
01:35:44,265 --> 01:35:46,465
Eu o matei !
1094
01:35:50,353 --> 01:35:53,053
Eu tamb�m o matei.
1095
01:36:02,433 --> 01:36:04,833
Temos um pacto, lembra-se.
1096
01:36:06,046 --> 01:36:08,488
Voc� deve me tornar imortal.
1097
01:36:09,586 --> 01:36:13,355
Temos a culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1098
01:36:19,965 --> 01:36:21,965
Meu Asphyx !
1099
01:36:22,779 --> 01:36:24,147
Meu Asphyx !
1100
01:36:24,176 --> 01:36:27,676
...culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1101
01:36:29,378 --> 01:36:31,878
N�o devo pagar pelo que fiz?
1102
01:36:32,778 --> 01:36:34,790
Isso levar� tempo...
1103
01:36:34,831 --> 01:36:38,098
Ent�o sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1104
01:36:38,149 --> 01:36:40,555
Voc� deve me tornar imortal.
1105
01:36:40,607 --> 01:36:43,107
N�o devo pagar pelo que fiz?
1106
01:36:43,745 --> 01:36:45,616
Isso levar� tempo...
1107
01:36:45,683 --> 01:36:47,489
tempo...
1108
01:36:50,564 --> 01:36:52,901
Devo ser imortal
1109
01:36:53,287 --> 01:36:55,033
Devo sobreviver...
1110
01:36:55,087 --> 01:36:59,124
...sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1111
01:37:25,167 --> 01:37:28,222
Obedecerei a vontade divina,
meu amigo.
1112
01:37:30,377 --> 01:37:32,627
Meu �nico amigo.
1113
01:37:33,980 --> 01:37:36,780
Meu eterno e �nico amigo.
1114
01:37:39,598 --> 01:37:42,725
Meu companheiro na imortalidade.
1115
01:38:31,446 --> 01:38:39,446
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com82432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.