All language subtitles for a 2020 s02e13 1080p web h264-glhf (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,257 HULU PRESENTA 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,760 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 ♪ música de caricatura de los 80s ♪ 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 ♪ Gatos de los 80s ♪ 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,895 ♪ 80s... ♪ 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,688 ♪ 80s... 80s ♪ 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,900 ♪ ¡Gatos de los 80s ho! ♪ 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,403 ♪ Gatos de los 80s están en el lote ♪ 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 ♪ Gatos de los 80s están de regreso ♪ 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,575 ♪ Mira ese cabello esponjado, míralo ♪ 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 ♪ Ataque de Gatos de los 80s ♪ 12 00:00:36,203 --> 00:00:39,665 ♪ Gatos de de 80s, 80s, 80s, 80s ♪ 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,083 [zumbido, dispara] 14 00:00:41,083 --> 00:00:44,545 ♪ Gatos de los 80s, 80s, 80s, 80s ♪ 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,922 [golpe, explosión] 16 00:00:46,922 --> 00:00:49,800 ♪ Gatos de los 80s, 80s, 80s, 80s ♪ 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,469 ♪ Gatos de los 80s ♪ 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,805 ♪ canción de entrada ♪ 19 00:00:54,805 --> 00:00:58,433 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 20 00:00:58,433 --> 00:01:01,103 ♪ Estamos locos de atar ♪ 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,063 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,523 ♪ Mucho te divertirás ♪ 23 00:01:04,523 --> 00:01:07,109 ♪ Con Animaniacs ♪ 24 00:01:07,109 --> 00:01:10,362 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 25 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 26 00:01:13,365 --> 00:01:15,993 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 27 00:01:15,993 --> 00:01:18,912 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 28 00:01:18,912 --> 00:01:21,081 ♪ Somos Animaniacs ♪ 29 00:01:21,540 --> 00:01:24,418 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 30 00:01:24,418 --> 00:01:25,961 ♪ Wakko es un comelón ♪ 31 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,548 ♪ Somos Animaniacs ♪ 33 00:01:30,299 --> 00:01:33,302 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 34 00:01:33,302 --> 00:01:36,054 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,224 ♪ Y éticamente diverso ♪ 37 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 38 00:01:42,060 --> 00:01:44,563 ♪ Somos Animaniacs ♪ 39 00:01:44,563 --> 00:01:47,649 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 40 00:01:47,649 --> 00:01:50,652 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 41 00:01:50,652 --> 00:01:53,614 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 42 00:01:53,614 --> 00:01:55,240 ‐ ♪ Bebé Cerebro ♪ 43 00:01:55,240 --> 00:01:58,702 ‐ ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,211 ♪ 45 00:02:09,755 --> 00:02:12,758 ♪ música estilo colonial ♪ 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 [inaudible] 47 00:02:15,511 --> 00:02:16,678 TALLER DE IMPRESIONES 48 00:02:16,678 --> 00:02:18,597 CIRUJANO AUTODIDACTA 49 00:02:18,597 --> 00:02:22,017 FRANKLIN: Veamos. "Un centavo ahorrado es un centavo que aún tienes". 50 00:02:22,017 --> 00:02:24,061 ¡No, no, no, no, no! 51 00:02:24,061 --> 00:02:26,230 "Un centavo ahorrado vale por dos en el arbusto". 52 00:02:26,230 --> 00:02:27,731 ¡No, no, no! [tachando] 53 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 ¡Maldita sea! 54 00:02:29,650 --> 00:02:32,528 ¡Hace demasiado frío como para pensar! ¡Tengo congelación cerebral! 55 00:02:33,862 --> 00:02:35,656 [tosiendo] [siseando] 56 00:02:35,656 --> 00:02:37,407 ¡Maldita estufa! 57 00:02:37,407 --> 00:02:39,034 [gruñe] [portazo] 58 00:02:39,034 --> 00:02:41,078 [gruñe] ¿Eh? [tocando a la puerta] 59 00:02:41,078 --> 00:02:42,204 Sí, ¿qué quieren? 60 00:02:42,204 --> 00:02:43,997 YAKKO/WAKKO: ¡Somos los hermanos Warner! 61 00:02:43,997 --> 00:02:46,208 ‐ ¡Y la hermana de los hermanos Warner, Dot! 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,669 ‐ Vimos en el periódico que buscas un aprendiz. 63 00:02:48,669 --> 00:02:51,672 ‐ Mm, no. Creo que te equivocas. ¡Adiós! 64 00:02:52,339 --> 00:02:54,925 ‐ Pero lo vimos justo aquí, en los clafificados. 65 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 ‐ ¡Son los clasificados, no clafificados! 66 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 ‐ ¿En serio? Parece que lo delfreates mal. 67 00:03:00,597 --> 00:03:03,308 ‐ ¡Cómo te atreves! No hice tal cosa. 68 00:03:03,308 --> 00:03:06,854 ‐ ¡Oh, ho, ho! ¡Basta con la actitud, feñor! 69 00:03:06,854 --> 00:03:08,856 ‐ Tan innesefario. 70 00:03:08,856 --> 00:03:12,067 ‐ Lo siento. No tengo tiempo para entretener visita 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,945 en este momento. ¡Tengo que reparar mi maldita estufa 72 00:03:14,945 --> 00:03:17,322 antes de que muera del frío! WARNERS: ¡Espera! 73 00:03:17,322 --> 00:03:20,242 ‐ ¡Tienes que ayudarnos! ‐ ¡Necesitamos un aprendizaje, 74 00:03:20,242 --> 00:03:22,244 o nos quedaremos atrapados en el frío. 75 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 ‐ ¡Vamos, Frankie! 76 00:03:24,121 --> 00:03:26,081 ¡Hemos estado por todo el pueblo buscando trabajo! 77 00:03:26,081 --> 00:03:29,168 Nos rechazaron el herrero, el platero, el cerrajero... 78 00:03:29,168 --> 00:03:31,670 ‐ El popero Sam‐Smith nos ofreció trabajo, pero... 79 00:03:31,837 --> 00:03:34,173 ♪ Quédense conmigo, Warners ♪ 80 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 ♪ Una dama, dos escuderos ♪ 81 00:03:36,592 --> 00:03:39,595 ♪ Su alocada presencia ♪ 82 00:03:39,595 --> 00:03:42,931 ♪ Es todo lo que requiero ♪ 83 00:03:42,931 --> 00:03:45,517 ‐ Argh. Es tan dependiente. 84 00:03:45,517 --> 00:03:48,979 No. Gra‐cias. 85 00:03:49,563 --> 00:03:51,607 ♪ música triste ♪ 86 00:03:51,607 --> 00:03:53,275 ‐ ¡Piénsanlo, Frankie! 87 00:03:53,275 --> 00:03:56,403 Tú necesitas una mano por aquí, y nosotros necesitamos un lugar donde quedarnos. 88 00:03:56,403 --> 00:03:59,031 Porque... ‐ ¡Fuera de aquí, viles campesinos! 89 00:03:59,031 --> 00:04:02,451 ¡Tengo una estufa que arreglar! [portazo] 90 00:04:02,451 --> 00:04:04,536 YAKKO: Bueno, ahí está tu problema. ‐ ¡Ah! 91 00:04:04,536 --> 00:04:06,663 Tienes uno recto donde deberías tener uno curvado, 92 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 y uno curvado donde deberías tener uno recto. 93 00:04:09,541 --> 00:04:11,627 [traqueteo] 94 00:04:11,627 --> 00:04:12,628 ¡Ya! 95 00:04:13,629 --> 00:04:15,380 ‐ ¡Vaya, es magnífico! 96 00:04:16,173 --> 00:04:18,008 ‐ El humo sale, el calor se queda. 97 00:04:18,008 --> 00:04:20,093 Y solo tomo unos golpecitos. 98 00:04:20,093 --> 00:04:21,929 [tintineo] [zumbido] 99 00:04:21,929 --> 00:04:23,555 ‐ Es perfecto. 100 00:04:23,555 --> 00:04:25,307 [rebota, rompe] 101 00:04:25,307 --> 00:04:28,018 Tengo que correr la voz. ¡Espera! ¡No! 102 00:04:28,018 --> 00:04:30,437 Debo ir a la oficina de patentes. 103 00:04:30,437 --> 00:04:33,232 Cada hogar en las colonias va a querer... 104 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 ¡una estufa Franklin! 105 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 [portazo] 106 00:04:37,027 --> 00:04:38,362 ‐ Increíble. 107 00:04:38,362 --> 00:04:41,949 ¡Lo iba a llamar El Doblado de Conducta de Estufas Calientes de Yakko! 108 00:04:41,949 --> 00:04:45,035 ‐ Sí. Tal vez sigue trabajando en eso. 109 00:04:45,035 --> 00:04:48,330 ♪ 110 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 ‐ ¡Aprendices! ¿Dónde están mis anteojos? 111 00:04:50,290 --> 00:04:52,584 ‐ Están justo entre tu nariz y tus cejas. 112 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 ‐ No, no. Estos son mis anteojos normales. 113 00:04:55,212 --> 00:04:57,631 No necesito mis anteojos normales. 114 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Necesito mis anteojos de leer. 115 00:04:59,883 --> 00:05:02,386 ‐ Bueno, no pueden haberse ido lejos. 116 00:05:02,386 --> 00:05:04,638 [abre lata] ¡Vamos, chico! [dando besos] 117 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 [gimoteando, temblando] ¡Ahí están! 118 00:05:06,890 --> 00:05:09,393 Nos diste un gran susto, ¿no es así? 119 00:05:09,393 --> 00:05:11,478 ¿Quién nos dio un susto? 120 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 ¡Tú lo hiciste! ¡Tú lo hiciste! [ladrando] 121 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 FRANKLIN: ¡Démelos! [crujido] 122 00:05:14,481 --> 00:05:18,068 ‐ Sabes, cariño, no los perderías si los mantuvieras en tu cara 123 00:05:18,068 --> 00:05:20,487 ‐ ¿Dos pares de anteojos a la vez? 124 00:05:20,487 --> 00:05:23,991 Qué gracioso. ¿Cómo propones que haga eso? 125 00:05:23,991 --> 00:05:25,367 ‐ ¡Permíteme! 126 00:05:26,702 --> 00:05:27,786 [pop, chirrido] 127 00:05:28,871 --> 00:05:32,040 Cuidado... Cuidado... 128 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 ¡Ta‐da! [golpe fuerte] 129 00:05:33,041 --> 00:05:36,670 ‐ ¡Imbécil! ¡Destruiste mis anteojos! 130 00:05:36,670 --> 00:05:39,506 ‐ Oh, supongo que sí. Espera un momento. 131 00:05:39,506 --> 00:05:42,384 [rompe] [gruñe] Ya. Lo de arriba es por mirar, 132 00:05:42,384 --> 00:05:46,054 lo de abajo es para leer. ‐ ¡Un par de anteojos 133 00:05:46,054 --> 00:05:49,224 con dos distancias focales! ¡Increíble! [silbando] 134 00:05:49,224 --> 00:05:52,311 ¡Yo diría que estos lentes bifocales 135 00:05:52,311 --> 00:05:54,479 son mi mejor invento! 136 00:05:54,479 --> 00:05:58,400 ‐ ¿Tu mejor invención? ‐ ¿Hm? ¿Qué fue eso? Oh, es cierto. 137 00:05:58,400 --> 00:06:00,694 [voz siniestra] Mía. [quiebra] 138 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 ‐ Muy bien, ¿qué sucede, amigo? ¡Estamos haciendo todo el trabajo por aquí 139 00:06:04,072 --> 00:06:05,908 y tú te quedas con todo el crédito! 140 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 ‐ Bueno, el crédito es mío después de todo. 141 00:06:08,202 --> 00:06:11,079 ¿Acaso no leyeron su contrato de aprendizaje? 142 00:06:11,079 --> 00:06:14,124 Cada idea, invenciones, mejoramiento e improvisaciones 143 00:06:14,124 --> 00:06:16,710 concebidas por los aprendizajes pasarán a ser propiedad 144 00:06:16,710 --> 00:06:18,837 de su jefe. 145 00:06:18,837 --> 00:06:20,464 Que soy yo. 146 00:06:20,464 --> 00:06:22,758 ‐ Debemos haber pasado por alto esa parte. 147 00:06:22,758 --> 00:06:24,426 ‐ Les dije que lo leyeran despacio. 148 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 Al fin y al cabo, la prisa desperdicia. 149 00:06:26,762 --> 00:06:29,806 FRANKLIN: Eso incluye aforismos concisos. 150 00:06:29,806 --> 00:06:34,061 ¿Qué dijiste? "La prisa... desperdicia". 151 00:06:34,061 --> 00:06:37,189 Corto, memorable y rima, 152 00:06:37,189 --> 00:06:39,775 ¡así que todos creerán que soy astuto! 153 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 ¡Perfecto! [ríe] 154 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 Bueno, me voy a la oficina de patentes. 155 00:06:43,070 --> 00:06:45,739 ¿O debería ir primero a la casa editorial? 156 00:06:45,739 --> 00:06:48,492 Espera, ya lo sé. ¡Al banco! 157 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 TODOS: ¡Oye! [rebota, empujan] 158 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 ‐ ¡No puedes robar todas nuestras ideas 159 00:06:53,038 --> 00:06:54,665 y decir que son tuyas! 160 00:06:54,665 --> 00:06:58,043 ‐ Podemos desenmascararte, ¿sabes? ‐ Ah, bap, bap, bap, con cuidado. 161 00:06:58,043 --> 00:06:59,795 Aún es un programa familiar. FRANKLIN: Oh, 162 00:06:59,795 --> 00:07:03,048 tengo tanto miedo. ¿Y a quién le creerá la gente? 163 00:07:03,048 --> 00:07:04,967 ¿Tú, un humilde aprendiz? 164 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 ¿O a mí, Benjamín Franklin? 165 00:07:08,011 --> 00:07:10,305 Todos saben que lo mantengo al cien. 166 00:07:10,305 --> 00:07:13,559 Ahora, Puedo confiar que mantendrán nuestro pequeño acuerdo 167 00:07:13,559 --> 00:07:16,061 a sí mismos, ¿sí? [portazo] 168 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 ‐ Muy bien, Warners, tenemos dos opciones. 169 00:07:19,773 --> 00:07:23,151 Podemos alejarnos de esta situación de manera calmada y profesional, 170 00:07:23,151 --> 00:07:26,488 o podemos enfadarlo con nuestras payasadas alocadas. 171 00:07:26,488 --> 00:07:29,950 Ahora, antes de que deciden... WAKKO/DOT: ¡Payasadas! ¡Payasadas! 172 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 ‐ Bueno, ¿quién soy yo para discutir con la gente? 173 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 ¡Que empiecen las payasadas! 174 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 ♪ 175 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 ‐ Hmm. ¿Necesitaré una chamarra hoy? 176 00:07:45,048 --> 00:07:47,551 Ah, soleado y cálido. Supongo que no. 177 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 [abre puerta, portazo] 178 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 [escribiendo] 179 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 AGUANIEVE 180 00:07:55,475 --> 00:07:56,768 [trueno, lloviendo] 181 00:07:56,768 --> 00:07:58,645 [grita] ¡Ah! 182 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 ¡Santo cielo! 183 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 [gruñe] [portazo] 184 00:08:04,484 --> 00:08:05,736 MUY CALIENTE 185 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 [pájaros trinando] [chisporroteando] 186 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 ¡Ah! [jadeando] 187 00:08:13,285 --> 00:08:16,246 ¿Qué sucede con el condenado clima hoy? 188 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 [portazo] 189 00:08:18,665 --> 00:08:20,125 ARMAGEDÓN 190 00:08:21,502 --> 00:08:23,420 [trueno, salpicando] [gritando] 191 00:08:25,756 --> 00:08:27,257 [grito ahogado, suspira] 192 00:08:28,258 --> 00:08:29,718 [suspira] [retumbando] 193 00:08:29,718 --> 00:08:33,138 [estrépito, rompiendo] [gritando] 194 00:08:33,138 --> 00:08:35,140 ¡Ah! [viento soplando] 195 00:08:35,599 --> 00:08:36,934 [golpe seco] [gruñe] 196 00:08:36,934 --> 00:08:39,645 [jadeando] [zumbido] 197 00:08:39,645 --> 00:08:41,480 [gritando, gruñe] 198 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 [gruñe] [zumbido] 199 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 [portazo] [gruñe] 200 00:08:46,902 --> 00:08:49,821 [llamas crepitando] [gritando] 201 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Ah, esto es lo máximo. 202 00:08:52,199 --> 00:08:54,117 [tintineando] ‐ Argh. 203 00:08:54,117 --> 00:08:56,620 ♪ 204 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 [chorrea] ‐ Veamos. 205 00:08:58,789 --> 00:09:01,792 Hablar ante el Congreso Continental a las 7. 206 00:09:01,792 --> 00:09:04,002 Perfecto. Justo suficiente tiempo 207 00:09:04,002 --> 00:09:06,046 para una sesión improvisada. 208 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 [viscoso] 209 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 [tocando violín] 210 00:09:10,843 --> 00:09:14,012 [suspira] Vaya, me encanta la música clásica. 211 00:09:14,012 --> 00:09:16,306 O como la llamo yo, música. 212 00:09:17,683 --> 00:09:19,852 [estirando] Espera un momento... 213 00:09:19,852 --> 00:09:22,729 [esforzándose, balbuceando] 214 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 [queja, gruñe] [chasquido, golpe] 215 00:09:25,274 --> 00:09:27,276 [riendo] 216 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 Pero debemos preguntarnos 217 00:09:29,236 --> 00:09:31,238 ¿la historia nos recordará 218 00:09:31,238 --> 00:09:33,699 como revolucionarios o como traidores? 219 00:09:33,699 --> 00:09:36,869 Sin embargo, debemos permanecer todos juntos, [continúan riendo] 220 00:09:36,869 --> 00:09:39,496 ¡o seguramente nos colgarán 221 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 [chasquido] por separado! ¡Au! 222 00:09:41,373 --> 00:09:44,626 [gritando, golpe] [riendo] 223 00:09:44,626 --> 00:09:47,045 [riendo] ‐ ¡Sostenemos que esta comedia 224 00:09:47,045 --> 00:09:50,591 sea evidente! ‐ ¡Tú lo has dicho, Hancock! 225 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 Se nos permite decir eso, ¿verdad? 226 00:09:51,967 --> 00:09:53,969 [chirrido, golpe] ‐ ¡Aprendices! 227 00:09:53,969 --> 00:09:56,597 [rompe] Ya he tenido suficiente de sus travesuras. 228 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 Han sobrepasado su bienvenida, 229 00:09:58,682 --> 00:10:01,602 ¡y los quiero fuera de este taller! 230 00:10:01,602 --> 00:10:03,437 [puerta chirría, cae] 231 00:10:04,771 --> 00:10:07,566 ‐ Bien. Nos iremos. ‐ Sí, estábamos a punto 232 00:10:07,566 --> 00:10:09,234 de un gran avance científico. 233 00:10:09,234 --> 00:10:12,112 Pero, si eso no es lo tuyo... FRANKLIN: ¿Avance científico? 234 00:10:12,112 --> 00:10:15,449 ¡No, no! ¡Sí son lo mío! ¡Cuéntame más! 235 00:10:15,449 --> 00:10:18,785 ‐ Bueno, podemos contarte, pero sería mejor si te lo mostramos. 236 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 ♪ 237 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 ‐ Lo llamamos el pararrayos. 238 00:10:22,539 --> 00:10:25,042 ‐ Me encanta. Recuérdame que lo escriba. 239 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 ‐ Lo haré, Benny‐buu. [tintineo] 240 00:10:27,002 --> 00:10:29,796 Ahora, solo sostén esa espada bien alto. 241 00:10:29,796 --> 00:10:32,883 Asegúrate de que la gran nube furiosa de allí pueda verla. 242 00:10:32,883 --> 00:10:34,384 ‐ [amortiguado] ¡Está bien! 243 00:10:34,384 --> 00:10:36,345 ♪ 244 00:10:36,345 --> 00:10:38,055 [trueno] [gritando] 245 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 [chisporrotea] 246 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 [timbre] 247 00:10:43,393 --> 00:10:44,937 [traga] [golpe seco, gruñe] 248 00:10:44,937 --> 00:10:47,481 [resollando] 249 00:10:47,481 --> 00:10:50,192 ‐ Supongo que puedes llamarlo el primer... 250 00:10:50,192 --> 00:10:52,861 padre aterrizador. [traga] 251 00:10:52,861 --> 00:10:54,363 ♪ 252 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 ♪ 253 00:11:03,455 --> 00:11:05,249 ♪ 254 00:11:05,249 --> 00:11:07,334 [vertiendo, tragando] 255 00:11:07,334 --> 00:11:10,212 ‐ ¡Oigan, hermanos! ¿Recuerdan cuando nos hicimos la prueba de ADN? 256 00:11:11,964 --> 00:11:15,300 ¡Vamos, claro que lo recuerdan! Nos llegó un lindo kit por correo, 257 00:11:15,300 --> 00:11:18,470 escupimos en el tubo, lo enviamos de regreso a un servicio de análisis genético, 258 00:11:18,470 --> 00:11:20,848 ¿y ahora terceros, gobiernos y agencias policiales 259 00:11:20,848 --> 00:11:23,767 de niveles sin precedentes tienen acceso a nuestros genomas personales? 260 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 ‐ No. [tragando] ‐ De verdad, no. 261 00:11:26,478 --> 00:11:29,815 ‐ Yo tampoco, ¡pero nuestros resultados regresaron! WAKKO/DOT: ¡Hurra! 262 00:11:29,815 --> 00:11:32,359 ‐ ¡Ooh! Aparentemente, tenemos cerumen pegajoso, 263 00:11:32,359 --> 00:11:34,194 ombligos extra peludos, 264 00:11:34,194 --> 00:11:37,114 y estamos en el percentil 99 de los neandertales. 265 00:11:37,114 --> 00:11:39,074 ‐ ¡Ooh! 266 00:11:39,074 --> 00:11:40,868 ¿Dice qué tipo de animal somos? 267 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 ‐ No, pero sí nos dice si tenemos 268 00:11:43,287 --> 00:11:45,330 parientes de ADN que no conozcamos. 269 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 [chasquido, pitidos] 270 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 TODOS: [grito ahogado] ¡No puede ser! 271 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 ‐ Espera. [sorbe] 272 00:11:51,420 --> 00:11:54,214 [escupe] [todos gritando] 273 00:11:54,798 --> 00:11:57,759 ‐ Así que, eh, lo que estoy diciendo es, eh... [esforzándose] 274 00:11:57,759 --> 00:12:01,138 He sido un buen chico y me merezco un premio de dinero. 275 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 [rebota, quiebra] [gime] 276 00:12:03,849 --> 00:12:07,144 Al menos la insurgencia básica de la salud. 277 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 NORA: Pagar una membresía mensual de gimnasio es tan ridículo 278 00:12:09,396 --> 00:12:13,025 cuando puedo hacer ejercicio desde la comodidad de mi propia oficina, ¿no te parece? 279 00:12:13,025 --> 00:12:16,195 ‐ [gime] Creo que mi estómago necesita ir 280 00:12:16,195 --> 00:12:18,947 al cementerio. [neumáticos chirrían, choque] 281 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 TODOS: ¡Nora! 282 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 [riendo] 283 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 ‐ [beso] Solo mírate. 284 00:12:23,869 --> 00:12:26,205 No puedo creer lo tanto que has crecido. 285 00:12:26,205 --> 00:12:29,124 ‐ Entonces, ¿cuándo nos darás nietos? 286 00:12:29,124 --> 00:12:32,252 Me muero de ganas de mimar a los pequeños, mientras juzgo tu forma de criar. 287 00:12:32,252 --> 00:12:34,046 ‐ ¡Ralph! ¡Haz algo! 288 00:12:34,046 --> 00:12:35,923 ‐ ¡Eh, de acuerdo! 289 00:12:36,590 --> 00:12:39,593 ♪ música de ballet ♪ 290 00:12:42,012 --> 00:12:44,348 ‐ ¡No! ¡Sácalos de aquí! [gruñe] 291 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 [Warners gritando] 292 00:12:46,058 --> 00:12:47,392 [gruñe] 293 00:12:47,392 --> 00:12:49,102 ‐ ¡Duh, de acuerdo! 294 00:12:49,102 --> 00:12:52,523 ♪ 295 00:12:52,523 --> 00:12:54,525 Ahh... [gritando] 296 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 [golpe seco] [campanada] 297 00:12:57,945 --> 00:13:00,197 ‐ Solo intentamos pasar tiempo de calidad contigo. 298 00:13:00,197 --> 00:13:03,116 Nuestra prueba de ADN dice que somos tu familia. 299 00:13:03,116 --> 00:13:05,827 ‐ [ríe] Si confiara en cada prueba que tomara, 300 00:13:05,827 --> 00:13:08,747 ¡estaría en un hospital para los criminales dementes! 301 00:13:08,747 --> 00:13:10,832 [risa maníaca] 302 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 ‐ ¡Oye! ¿Qué es esto? 303 00:13:13,126 --> 00:13:15,087 [girando, pop] 304 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 [grito ahogado] ¡Una reunión familiar! 305 00:13:18,549 --> 00:13:22,302 ‐ ¡Ooh! ¿Puedo ser el tío raro con la novia que a nadie le gusta? 306 00:13:22,302 --> 00:13:24,972 ‐ ¡No están invitados porque no somos parientes! 307 00:13:24,972 --> 00:13:27,099 Además, no quieren conocer mi familia. 308 00:13:27,099 --> 00:13:29,935 Nuestras reuniones son tan competitivas que la carrera de tres piernas 309 00:13:29,935 --> 00:13:31,979 fue suspendida por acusaciones de dopaje. 310 00:13:31,979 --> 00:13:33,814 Y no fueron acusaciones. 311 00:13:33,814 --> 00:13:36,149 Aún estoy llena de adrenalina de caballo. 312 00:13:36,149 --> 00:13:38,360 [caballo relincha] 313 00:13:38,360 --> 00:13:41,947 La única Norita que vale la pena es mi bisabuela. 314 00:13:41,947 --> 00:13:43,323 Es la única razón por la que voy a ir. 315 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 ‐ [grito ahogado] ¡Ooh! ¿Quién es nuestra bisabuela? 316 00:13:45,450 --> 00:13:48,912 ‐ ¡Mi bisabuela Flora es la mejor empresaria que haya vivido! 317 00:13:48,912 --> 00:13:51,331 ‐ ¡Ah! [gruñe] ‐ Ascendió en el escalafón 318 00:13:51,331 --> 00:13:54,126 para ser la jefa de Mucho Teléfono, [rompe] 319 00:13:54,126 --> 00:13:56,420 ¡la empresa materna de Warner Brothers! 320 00:13:56,420 --> 00:14:00,299 ‐ Suena como una gran señora. Lástima que nunca la conoceremos 321 00:14:00,299 --> 00:14:04,052 porque definitivamente no vamos a asistir a la reunión familiar, tal como nos lo pediste. 322 00:14:04,052 --> 00:14:06,930 ¿Cierto, hermanos? ‐ ¡Cierto! 323 00:14:07,264 --> 00:14:11,226 ‐ [susurra] Así que, el raro Tío Wakko va a invitar a Tina a la reunión ¿o qué? 324 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 ‐ Otro conflicto laboral resuelto eficazmente. 325 00:14:14,438 --> 00:14:15,772 ¿Lo ves, Nora? 326 00:14:15,772 --> 00:14:18,942 Y es por eso que fuiste nombrada "la más inteligente con menos de 70 años" 327 00:14:18,942 --> 00:14:21,069 por la revista Jefe de Mandamás. 328 00:14:21,069 --> 00:14:23,614 ‐ Eh, ¡tú lo has dicho, señorita! 329 00:14:23,614 --> 00:14:25,866 Eh, ahora, eh, regresando 330 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 a la cuestión de mi conversación... 331 00:14:28,243 --> 00:14:30,579 ‐ Ralph, si quieres comprobar lo inestimable que eres, 332 00:14:30,579 --> 00:14:32,206 ve a recuperar mi pesa rusa. 333 00:14:32,206 --> 00:14:33,415 ‐ ¡Sí, señora! 334 00:14:33,415 --> 00:14:35,584 [riendo] [quiebra] 335 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 [gimiendo] [golpe, campanada] 336 00:14:38,795 --> 00:14:41,882 ♪ música elegante ♪ 337 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 CORA: [se mofa] Mamá, ¿ya podemos irnos? 338 00:14:43,550 --> 00:14:47,095 ¡Mis amigos y yo tenemos planes para sentarnos en un estacionamiento y mirar nuestros teléfonos! 339 00:14:47,095 --> 00:14:49,556 ‐ Cora, deberíamos al menos quedarnos y saludar 340 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 a la Bisabuela Flora. 341 00:14:51,350 --> 00:14:53,477 Ella no va a estar con nosotras para siempre, sabes. 342 00:14:53,477 --> 00:14:56,355 ‐ Vaya, vaya, vaya. Si no es nuestra querida hermanita. 343 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 [chasquido] Nora. 344 00:14:58,148 --> 00:15:00,692 ♪ 345 00:15:00,692 --> 00:15:04,071 ‐ Sé cuánto ganas, y es más que esto. 346 00:15:04,071 --> 00:15:07,241 ‐ Sí. Realmente pusiste el "por qué" en porquería" 347 00:15:07,241 --> 00:15:09,284 ‐ Mora, Theodora. 348 00:15:09,284 --> 00:15:10,911 Me sorprende que hayan asistido. 349 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 Pensé que estarían demasiado ocupadas tomando el sol en una roca caliente 350 00:15:13,580 --> 00:15:15,374 o mudándose de piel. 351 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 ‐ Oh, genial. Referencia de serpiente. 352 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 ¿Qué? ¿Acabas de leer un libro de serpientes, nerd de serpientes? [sisea] 353 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 [reloj repica] 354 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 [repicando] 355 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 [viento soplando, trueno] 356 00:15:27,553 --> 00:15:30,556 ♪ 357 00:15:31,598 --> 00:15:33,058 [trueno] 358 00:15:35,394 --> 00:15:38,397 [inhala profundamente] ‐ ¡Discurso! ¡Discurso! 359 00:15:38,397 --> 00:15:42,025 ‐ Sí, obviamente eso es lo que voy a hacer. 360 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 [carraspea] Significa mucho para mí 361 00:15:44,736 --> 00:15:46,530 ver las figuras borrosas 362 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 de todos reunidos hoy aquí. 363 00:15:48,907 --> 00:15:51,118 Pero esta noche no es 364 00:15:51,118 --> 00:15:53,745 una reunión familiar cualquiera. 365 00:15:53,745 --> 00:15:57,374 ‐ ¿Por qué no? ‐ Obviamente, estaba a punto de explicar. 366 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 Esta noche, organizaré un pequeño concurso 367 00:15:59,668 --> 00:16:01,461 para todos mis posibles herederos, 368 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 ¡y el ganador heredará 369 00:16:03,380 --> 00:16:05,257 mi fabulosa hacienda! 370 00:16:05,257 --> 00:16:07,134 [gritos ahogados, gritando] 371 00:16:07,134 --> 00:16:10,721 ‐ ¡Ooh! ¿Un concurso? ¡Cuenta con nosotros, Abue Abue! 372 00:16:11,471 --> 00:16:14,516 ‐ Ajá. Supongo que esto va a ser algo así como el clásico 373 00:16:14,516 --> 00:16:17,519 recorrido de la fábrica de chocolate para ver quién se lo merece más, 374 00:16:17,519 --> 00:16:19,062 ¿cierto? ‐ Y si no, 375 00:16:19,062 --> 00:16:21,064 también estamos dispuestos a entrar en algo como Los juegos del hambre. 376 00:16:21,064 --> 00:16:24,193 [chirrido de halcón] [zumbido de flecha] 377 00:16:24,193 --> 00:16:26,737 ‐ ¿Quiénes son ustedes? Tú también los ves, ¿no? 378 00:16:26,737 --> 00:16:29,907 ‐ ¡Somos los Hermanos Norita! ‐ ¡Y la Hermana Norita! 379 00:16:29,907 --> 00:16:32,201 WARNERS: ¡Somos sus nuevos parientes! 380 00:16:32,201 --> 00:16:33,827 ♪ 381 00:16:33,827 --> 00:16:36,747 ‐ Eh, ¡disculpe, Bisabuela Flora! No son nadie. 382 00:16:36,747 --> 00:16:39,166 ‐ ¿Es cierto? Te lo advierto. 383 00:16:39,166 --> 00:16:41,043 Veo mucho al tal Tucker Carlson, 384 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 así que soy bastante crédula. 385 00:16:43,337 --> 00:16:44,963 ¡Ah! ‐ ¡Por supuesto que es cierto! 386 00:16:44,963 --> 00:16:47,341 ¡Y tenemos los resultados de ADN para comprobarlo! 387 00:16:48,258 --> 00:16:52,137 DOT: ¿Ves? Somos tus tatarabuelos primos una vez mordidos dos veces removidos 388 00:16:52,137 --> 00:16:54,515 por parte de tu hermano. Entonces, ¿qué dices? 389 00:16:54,515 --> 00:16:56,850 ¿Podemos participar en tu concurso? ‐ ¿Por favor? 390 00:16:56,850 --> 00:16:58,852 ¿Porfis, por favorcito? 391 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 ‐ ¿Con el primo Gary encima? [bebé arrullando] 392 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 ‐ Por supuesto que pueden, mis amores. [ríe] 393 00:17:05,567 --> 00:17:09,863 De hecho, ya han ganado el primer reto. [grito ahogado] 394 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 ‐ ¿Ganamos? [grito ahogado] 395 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 ‐ ¡Sí! ¡Necesitaba que alguien reparara mi computadora! 396 00:17:15,160 --> 00:17:19,122 Al fin, pueden volver a imprimir mis correos electrónicos. 397 00:17:19,122 --> 00:17:21,542 ‐ ¿Cómo reparaste la computadora, Yakko? ‐ Yo solo 398 00:17:21,542 --> 00:17:22,543 la enchufé. 399 00:17:22,543 --> 00:17:24,378 ♪ 400 00:17:24,378 --> 00:17:26,672 [gruñe] ‐ En cada ronda, 401 00:17:26,672 --> 00:17:29,675 uno de ustedes será brutalmente eliminado 402 00:17:29,675 --> 00:17:32,386 por fracasar cómicamente en su tarea. 403 00:17:32,386 --> 00:17:33,846 [ríe] 404 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 ¡Vamos ahora! ¡Es hora de averiguar 405 00:17:36,265 --> 00:17:38,267 quién ama más a su Abuela! 406 00:17:38,267 --> 00:17:41,603 ♪ Ey, Flora Dora, ooh, Flora Dora ♪ 407 00:17:41,603 --> 00:17:43,981 ♪ Ja, Flora Dora, ooh, Flora Dora ♪ 408 00:17:43,981 --> 00:17:46,441 ♪ Ja, Flora Dora ♪ 409 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 ♪ Flobiti flas ♪ 410 00:17:48,026 --> 00:17:51,071 ♪ Piensa regalar todas sus riquezas ♪ 411 00:17:51,071 --> 00:17:54,241 ♪ Flora Dora, abanica las llamas ♪ 412 00:17:54,241 --> 00:17:57,744 ♪ Solo el más digno gana estos juegos ♪ 413 00:17:57,744 --> 00:18:01,123 ♪ ¿Qué pasa si el gatito de tu abuela escapa? ♪ 414 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 ♪ Bajo el porche o trepado en una pícea ♪ 415 00:18:04,501 --> 00:18:07,921 ♪ Si quieres ganar en esta fabulosa fiesta ♪ 416 00:18:07,921 --> 00:18:10,424 ♪ Debes cuidar de todas sus mascotas exóticas ♪ 417 00:18:11,300 --> 00:18:13,051 ♪ Ey, Flora Dora ♪ 418 00:18:13,051 --> 00:18:14,678 ♪ Ooh, Flora Dora ♪ 419 00:18:14,678 --> 00:18:16,263 ♪ Ja, Flora Dora ♪ 420 00:18:16,263 --> 00:18:17,723 [chirrido, quiebra] 421 00:18:17,723 --> 00:18:21,185 ♪ Flora Dora, flupiti flos ♪ 422 00:18:21,185 --> 00:18:24,563 ♪ Uno fue botado, ahora la ronda dos ♪ 423 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 ♪ Flora Dora, flapiti filón ♪ 424 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 ♪ Nos obligó a aprender y practicar esta canción ♪ 425 00:18:30,861 --> 00:18:34,156 ♪ Ahora, debes hacer una deliciosa golosina ♪ 426 00:18:34,156 --> 00:18:37,451 ♪ Que la familia Norita comerá ♪ 427 00:18:37,451 --> 00:18:40,913 ♪ Sabes las reglas de los programas de tele realidad ♪ 428 00:18:40,913 --> 00:18:43,415 ♪ El que no tiene pastel debe irse de verdad ♪ 429 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 [chasquido] 430 00:18:44,791 --> 00:18:47,753 ♪ Ey, Flora Dora, ooh, Flora Dora ♪ 431 00:18:47,753 --> 00:18:49,463 ♪ Ja, Flora Dora ♪ 432 00:18:49,463 --> 00:18:50,631 [chirrido, quiebra] 433 00:18:50,631 --> 00:18:53,759 ♪ Puedes admirar los álbumes que guarda ♪ 434 00:18:53,759 --> 00:18:57,179 ♪ Comienzan en los años 20, así que no se vayan a dormir ♪ 435 00:18:57,179 --> 00:19:01,058 ♪ Hileras de antepasados muertos en el fondo ♪ 436 00:19:01,058 --> 00:19:03,227 ♪ Si estás aburrido, entonces has fallado esta ronda ♪ 437 00:19:03,227 --> 00:19:04,436 [chirrido, quiebra] 438 00:19:04,436 --> 00:19:07,272 ♪ Flora Dora, crema de nata ♪ 439 00:19:07,272 --> 00:19:10,692 ♪ Aunque todos sus métodos parecen bastante extremos ♪ 440 00:19:10,692 --> 00:19:14,029 ♪ Flora Dora, todo que quiere es ♪ 441 00:19:14,029 --> 00:19:17,324 ♪ Tener una agradable visita con usted ♪ 442 00:19:17,324 --> 00:19:21,161 ♪ Tener una agradable visita con usted ♪ 443 00:19:21,161 --> 00:19:22,871 RECUERDOS DE LA FAMILIA NORITA 444 00:19:22,871 --> 00:19:25,457 ‐ ¡Felicitaciones, mis amores! 445 00:19:25,457 --> 00:19:27,960 Son los últimos que quedan en el concurso. 446 00:19:27,960 --> 00:19:30,671 ‐ Cielos, casi olvidé que era un concurso. 447 00:19:30,671 --> 00:19:33,257 ‐ Nos encanta poder conocerte. 448 00:19:33,257 --> 00:19:35,634 ‐ ¿Más té y galletas, Bisabuelita? 449 00:19:35,634 --> 00:19:37,886 [rompe] ‐ ¡Nada de galletas! 450 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 ¿Abuela Flora, no te das cuenta? 451 00:19:39,596 --> 00:19:43,433 Solo quieren meter sus patitas pegajosas en la fortuna familiar. 452 00:19:43,433 --> 00:19:45,644 Flora no ha trabajado su vida entera 453 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 para solo darle su fortuna a unos parásitos como ustedes. 454 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 ¡El dinero no es para regalar! 455 00:19:49,731 --> 00:19:53,110 ¡Es algo que hay que acaparar y usar en contra de los menos afortunados! 456 00:19:53,110 --> 00:19:55,529 ‐ Oh, Nora, mi querida... 457 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 [beso] 458 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Eres una gran decepción. 459 00:19:59,867 --> 00:20:01,827 ¿Acaso no te he enseñado nada? 460 00:20:01,827 --> 00:20:04,746 No basta con hacer crecer el negocio. 461 00:20:04,746 --> 00:20:07,124 También debemos hacer crecer a nuestra familia. 462 00:20:07,124 --> 00:20:08,458 WARNERS: Ahh... 463 00:20:08,458 --> 00:20:10,878 ‐ ¡Son mis mejores parientes! 464 00:20:10,878 --> 00:20:12,796 ¡Se han ganado mi fortuna! 465 00:20:12,796 --> 00:20:15,591 Salvo alguna improbable revelación de última hora. 466 00:20:15,591 --> 00:20:17,926 [vitoreando] [gruñendo] 467 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 [tocando] 468 00:20:19,386 --> 00:20:21,513 ♪ 469 00:20:21,513 --> 00:20:24,433 ‐ ¡Detengan todo! ¡Tengo una revelación de última hora! 470 00:20:24,433 --> 00:20:25,434 [trueno] 471 00:20:25,434 --> 00:20:27,394 ¡Ha habido un terrible error! 472 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 ‐ ¿Quién eres tú? 473 00:20:28,812 --> 00:20:31,481 ‐ Señora, yo trabajo en el departamento de confusión genética 474 00:20:31,481 --> 00:20:33,192 en la 23 & WB. 475 00:20:33,192 --> 00:20:36,820 Solo espero haber llegado a tiempo para evitar que entregues tu hacienda 476 00:20:36,820 --> 00:20:39,406 al ganador de una serie de juegos de carnaval. 477 00:20:39,406 --> 00:20:42,367 Veo por estos marcos rotos que puede que llegué demasiado tarde. 478 00:20:42,367 --> 00:20:44,244 ‐ ¿Cómo es que sabe todo esto? 479 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 ‐ Trabajo para un servicio de pruebas genéticas. 480 00:20:46,455 --> 00:20:50,000 Sé todo lo que fue, todo lo que es y todo lo que será. 481 00:20:50,000 --> 00:20:52,794 Por cierto, cuidado al pisar. ‐ ¡Ah! 482 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 ‐ Lo siento, chicos, pero sus resultado de ADN fueron intercambiados con... 483 00:20:55,964 --> 00:20:57,716 ‐ ¡Ralphonzo! 484 00:20:57,716 --> 00:21:01,261 [grito ahogado de todos] 485 00:21:02,221 --> 00:21:05,098 ‐ ¡Mira! ¡Una moneda de diez centavo marrón! 486 00:21:05,098 --> 00:21:08,143 ‐ Ralph, ese es una moneda de un centavo. ¿Qué estás haciendo aquí? 487 00:21:08,143 --> 00:21:11,855 ‐ ¡Duh! ¡Tengo su pesa rusa, Srta. Nora! 488 00:21:11,855 --> 00:21:14,775 Siento haber tardado tanto, pero se cayó sobre una serpiente, 489 00:21:14,775 --> 00:21:16,860 así que lo llevé a un médico de serpientes, 490 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 y me dijo que solo era una manguera de jardín. 491 00:21:19,404 --> 00:21:22,032 Pero entonces, la llevé a una ferretería, 492 00:21:22,032 --> 00:21:24,326 ¡y me dijeron que sí era una serpiente! 493 00:21:24,326 --> 00:21:28,163 Así que, alguien me estaba mintiendo... 494 00:21:28,163 --> 00:21:31,166 ‐ ¡No es posible! ¡No puede ser! 495 00:21:31,166 --> 00:21:33,460 ¡Querido hermano, Ralponzo! 496 00:21:33,460 --> 00:21:35,379 ‐ Eh, ¿qué está sucediendo? 497 00:21:35,379 --> 00:21:37,673 ‐ Sí, ¡tú lo has dicho, Ralph! 498 00:21:37,673 --> 00:21:40,342 [imitando]: Eh, ¿qué está sucediendo? 499 00:21:40,342 --> 00:21:42,553 ‐ ¡Miren, todos! Es la viva imagen 500 00:21:42,553 --> 00:21:45,264 de mi hermano favorito, Ralphonzo! 501 00:21:45,264 --> 00:21:46,306 [grito ahogado] 502 00:21:47,391 --> 00:21:48,600 UN MINUTO DESPUÉS... 503 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 SOLO SIGUE LA CORRIENTE. 504 00:21:51,103 --> 00:21:53,021 RALPH: Y‐y‐y‐yyyyyy 505 00:21:53,021 --> 00:21:56,024 ¡deberíamos hacer una película sobre albóndigas flameantes! 506 00:21:56,024 --> 00:21:57,568 ¡Que son superhéroes! 507 00:21:57,568 --> 00:22:01,405 Así que, un día, una albóndiga gigante se estrella contra la Tierra, 508 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 y una bebé albóndiga sale de ella, 509 00:22:03,615 --> 00:22:05,951 que es totalmente diferente de Superman. 510 00:22:05,951 --> 00:22:07,619 Y luego, crece 511 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 y encuentra otras albóndigas calientes y deliciosas, 512 00:22:09,872 --> 00:22:12,708 ¡y ellos pueden tener sus propios superpoderes! 513 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 Luego, este tipo malo, 514 00:22:14,209 --> 00:22:18,130 Sr. Refri, que es totalmente diferente al Sr. Frío... 515 00:22:18,130 --> 00:22:20,591 [salpicón] intenta que todos se enfríen. 516 00:22:20,591 --> 00:22:22,843 Entonces, ¡se aplastan entre sí para formar 517 00:22:22,843 --> 00:22:25,345 una superbola de nieve! 518 00:22:25,345 --> 00:22:26,972 Pero hecha de carne. 519 00:22:26,972 --> 00:22:29,141 Lo que nos regresa a las albóndigas, 520 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 y ahí lo tienes. Todo envuelto con un moño para ti. 521 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 ¿Me puedes repetir eso? 522 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 ‐ ¡No, absolutamente no! 523 00:22:35,314 --> 00:22:36,982 ‐ ¡Entonces, lo diré de nuevo! 524 00:22:36,982 --> 00:22:39,276 ‐ Por favor, no. P por Panceta, 525 00:22:39,276 --> 00:22:42,988 Escuadró Estofa‐dio, Mujer Pan de Maravilla ya han sido avanzadas 526 00:22:42,988 --> 00:22:44,656 ¡Si sigues con tus tontas ideas, 527 00:22:44,656 --> 00:22:46,200 llevarás a este estudio a la bancarrota! 528 00:22:46,200 --> 00:22:49,870 ‐ ¡Nora! Necesitas escuchar a mi sobrino nieto desaparecido. 529 00:22:49,870 --> 00:22:53,582 Después de todo, como presidente, él es tu nuevo jefe. 530 00:22:53,582 --> 00:22:57,419 ‐ [suspira] Sí, Bisabuela Flora. 531 00:22:57,419 --> 00:22:59,087 [pitido] 532 00:22:59,087 --> 00:23:00,672 ¡Ah! ¡Iyah! [estalla] 533 00:23:00,672 --> 00:23:01,632 [rompe] 534 00:23:01,632 --> 00:23:03,008 [golpe seco] [campanada] 535 00:23:05,093 --> 00:23:06,345 [pitido, zumbido] 536 00:23:06,345 --> 00:23:09,348 ‐ Realmente es una locura como el servicio de ADN 537 00:23:09,348 --> 00:23:11,975 intercambió nuestros resultados con los de Ralph. 538 00:23:11,975 --> 00:23:15,687 ‐ Sí. Nuestros resultados reales fueron exactamente los que pensábamos que serían. 539 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 100% Terraza de termitas. 540 00:23:18,524 --> 00:23:21,109 [pitido] ‐ Entonces, ¿Ralph ahora dirige Warner Brothers? 541 00:23:21,109 --> 00:23:23,612 ¡Qué dramático final a la temporada! 542 00:23:23,612 --> 00:23:26,156 ‐ ¿Cómo saldremos de este atolladero? 543 00:23:26,156 --> 00:23:28,992 ‐ Suena como un problema para la próxima temporada. 544 00:23:28,992 --> 00:23:31,203 Si hay una... 545 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Supongo que esperaremos aquí hasta que hagan más episodios nuevos, 546 00:23:33,956 --> 00:23:35,999 como solíamos hacer en los 90... 547 00:23:35,999 --> 00:23:39,461 ‐ Esta vez, me pregunto si soñaremos... 548 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 ♪ 549 00:23:43,841 --> 00:23:46,844 ♪ 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.