Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,257
HULU PRESENTA
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,760
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
♪ música de caricatura de los 80s ♪
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,851
♪ Gatos de los 80s ♪
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,895
♪ 80s... ♪
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,688
♪ 80s... 80s ♪
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,900
♪ ¡Gatos de los 80s ho! ♪
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,403
♪ Gatos de los 80s
están en el lote ♪
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
♪ Gatos de los 80s
están de regreso ♪
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
♪ Mira ese cabello esponjado,
míralo ♪
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,203
♪ Ataque de Gatos de los 80s ♪
12
00:00:36,203 --> 00:00:39,665
♪ Gatos de de 80s, 80s, 80s, 80s ♪
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,083
[zumbido, dispara]
14
00:00:41,083 --> 00:00:44,545
♪ Gatos de los 80s, 80s, 80s, 80s ♪
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,922
[golpe, explosión]
16
00:00:46,922 --> 00:00:49,800
♪ Gatos de los 80s, 80s, 80s, 80s ♪
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,469
♪ Gatos de los 80s ♪
18
00:00:53,178 --> 00:00:54,805
♪ canción de entrada ♪
19
00:00:54,805 --> 00:00:58,433
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
20
00:00:58,433 --> 00:01:01,103
♪ Estamos locos de atar ♪
21
00:01:01,103 --> 00:01:03,063
♪ Ven y siéntate a observar ♪
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
♪ Mucho te divertirás ♪
23
00:01:04,523 --> 00:01:07,109
♪ Con Animaniacs ♪
24
00:01:07,109 --> 00:01:10,362
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
25
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
26
00:01:13,365 --> 00:01:15,993
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
27
00:01:15,993 --> 00:01:18,912
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
28
00:01:18,912 --> 00:01:21,081
♪ Somos Animaniacs ♪
29
00:01:21,540 --> 00:01:24,418
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
30
00:01:24,418 --> 00:01:25,961
♪ Wakko es un comelón ♪
31
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
32
00:01:27,629 --> 00:01:29,548
♪ Somos Animaniacs ♪
33
00:01:30,299 --> 00:01:33,302
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
34
00:01:33,302 --> 00:01:36,054
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
36
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
♪ Y éticamente diverso ♪
37
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
38
00:01:42,060 --> 00:01:44,563
♪ Somos Animaniacs ♪
39
00:01:44,563 --> 00:01:47,649
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
40
00:01:47,649 --> 00:01:50,652
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
41
00:01:50,652 --> 00:01:53,614
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
42
00:01:53,614 --> 00:01:55,240
‐ ♪ Bebé Cerebro ♪
43
00:01:55,240 --> 00:01:58,702
‐ ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,211
♪
45
00:02:09,755 --> 00:02:12,758
♪ música estilo colonial ♪
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,511
[inaudible]
47
00:02:15,511 --> 00:02:16,678
TALLER DE IMPRESIONES
48
00:02:16,678 --> 00:02:18,597
CIRUJANO AUTODIDACTA
49
00:02:18,597 --> 00:02:22,017
FRANKLIN: Veamos.
"Un centavo ahorrado
es un centavo que aún tienes".
50
00:02:22,017 --> 00:02:24,061
¡No, no, no, no, no!
51
00:02:24,061 --> 00:02:26,230
"Un centavo ahorrado
vale por dos en el arbusto".
52
00:02:26,230 --> 00:02:27,731
¡No, no, no!
[tachando]
53
00:02:27,731 --> 00:02:29,650
¡Maldita sea!
54
00:02:29,650 --> 00:02:32,528
¡Hace demasiado frío como para pensar!
¡Tengo congelación cerebral!
55
00:02:33,862 --> 00:02:35,656
[tosiendo]
[siseando]
56
00:02:35,656 --> 00:02:37,407
¡Maldita estufa!
57
00:02:37,407 --> 00:02:39,034
[gruñe]
[portazo]
58
00:02:39,034 --> 00:02:41,078
[gruñe] ¿Eh?
[tocando a la puerta]
59
00:02:41,078 --> 00:02:42,204
Sí, ¿qué quieren?
60
00:02:42,204 --> 00:02:43,997
YAKKO/WAKKO:
¡Somos los hermanos Warner!
61
00:02:43,997 --> 00:02:46,208
‐ ¡Y la hermana
de los hermanos Warner, Dot!
62
00:02:46,208 --> 00:02:48,669
‐ Vimos en el periódico
que buscas un aprendiz.
63
00:02:48,669 --> 00:02:51,672
‐ Mm, no. Creo que
te equivocas. ¡Adiós!
64
00:02:52,339 --> 00:02:54,925
‐ Pero lo vimos justo aquí,
en los clafificados.
65
00:02:54,925 --> 00:02:58,262
‐ ¡Son los clasificados, no clafificados!
66
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
‐ ¿En serio?
Parece que lo delfreates mal.
67
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
‐ ¡Cómo te atreves!
No hice tal cosa.
68
00:03:03,308 --> 00:03:06,854
‐ ¡Oh, ho, ho!
¡Basta con la actitud, feñor!
69
00:03:06,854 --> 00:03:08,856
‐ Tan innesefario.
70
00:03:08,856 --> 00:03:12,067
‐ Lo siento. No tengo tiempo
para entretener visita
71
00:03:12,067 --> 00:03:14,945
en este momento.
¡Tengo que reparar mi maldita estufa
72
00:03:14,945 --> 00:03:17,322
antes de que muera del frío!
WARNERS: ¡Espera!
73
00:03:17,322 --> 00:03:20,242
‐ ¡Tienes que ayudarnos!
‐ ¡Necesitamos un aprendizaje,
74
00:03:20,242 --> 00:03:22,244
o nos quedaremos atrapados en el frío.
75
00:03:22,244 --> 00:03:24,121
‐ ¡Vamos, Frankie!
76
00:03:24,121 --> 00:03:26,081
¡Hemos estado por todo el pueblo
buscando trabajo!
77
00:03:26,081 --> 00:03:29,168
Nos rechazaron el herrero,
el platero, el cerrajero...
78
00:03:29,168 --> 00:03:31,670
‐ El popero Sam‐Smith
nos ofreció trabajo, pero...
79
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
♪ Quédense conmigo, Warners ♪
80
00:03:34,173 --> 00:03:36,592
♪ Una dama, dos escuderos ♪
81
00:03:36,592 --> 00:03:39,595
♪ Su alocada presencia ♪
82
00:03:39,595 --> 00:03:42,931
♪ Es todo lo que requiero ♪
83
00:03:42,931 --> 00:03:45,517
‐ Argh. Es tan dependiente.
84
00:03:45,517 --> 00:03:48,979
No. Gra‐cias.
85
00:03:49,563 --> 00:03:51,607
♪ música triste ♪
86
00:03:51,607 --> 00:03:53,275
‐ ¡Piénsanlo, Frankie!
87
00:03:53,275 --> 00:03:56,403
Tú necesitas una mano por aquí, y nosotros
necesitamos un lugar donde quedarnos.
88
00:03:56,403 --> 00:03:59,031
Porque...
‐ ¡Fuera de aquí, viles campesinos!
89
00:03:59,031 --> 00:04:02,451
¡Tengo una estufa que arreglar!
[portazo]
90
00:04:02,451 --> 00:04:04,536
YAKKO: Bueno, ahí está tu problema.
‐ ¡Ah!
91
00:04:04,536 --> 00:04:06,663
Tienes uno recto donde
deberías tener uno curvado,
92
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
y uno curvado donde
deberías tener uno recto.
93
00:04:09,541 --> 00:04:11,627
[traqueteo]
94
00:04:11,627 --> 00:04:12,628
¡Ya!
95
00:04:13,629 --> 00:04:15,380
‐ ¡Vaya, es magnífico!
96
00:04:16,173 --> 00:04:18,008
‐ El humo sale, el calor se queda.
97
00:04:18,008 --> 00:04:20,093
Y solo tomo unos golpecitos.
98
00:04:20,093 --> 00:04:21,929
[tintineo]
[zumbido]
99
00:04:21,929 --> 00:04:23,555
‐ Es perfecto.
100
00:04:23,555 --> 00:04:25,307
[rebota, rompe]
101
00:04:25,307 --> 00:04:28,018
Tengo que correr la voz.
¡Espera! ¡No!
102
00:04:28,018 --> 00:04:30,437
Debo ir a la oficina de patentes.
103
00:04:30,437 --> 00:04:33,232
Cada hogar en las colonias va a querer...
104
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
¡una estufa Franklin!
105
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
[portazo]
106
00:04:37,027 --> 00:04:38,362
‐ Increíble.
107
00:04:38,362 --> 00:04:41,949
¡Lo iba a llamar El Doblado de Conducta
de Estufas Calientes de Yakko!
108
00:04:41,949 --> 00:04:45,035
‐ Sí. Tal vez sigue trabajando en eso.
109
00:04:45,035 --> 00:04:48,330
♪
110
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
‐ ¡Aprendices!
¿Dónde están mis anteojos?
111
00:04:50,290 --> 00:04:52,584
‐ Están justo entre tu nariz y tus cejas.
112
00:04:52,584 --> 00:04:55,212
‐ No, no. Estos son
mis anteojos normales.
113
00:04:55,212 --> 00:04:57,631
No necesito mis anteojos normales.
114
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Necesito mis anteojos de leer.
115
00:04:59,883 --> 00:05:02,386
‐ Bueno, no pueden haberse ido lejos.
116
00:05:02,386 --> 00:05:04,638
[abre lata]
¡Vamos, chico! [dando besos]
117
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
[gimoteando, temblando]
¡Ahí están!
118
00:05:06,890 --> 00:05:09,393
Nos diste un gran susto, ¿no es así?
119
00:05:09,393 --> 00:05:11,478
¿Quién nos dio un susto?
120
00:05:11,478 --> 00:05:13,313
¡Tú lo hiciste! ¡Tú lo hiciste!
[ladrando]
121
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
FRANKLIN: ¡Démelos!
[crujido]
122
00:05:14,481 --> 00:05:18,068
‐ Sabes, cariño, no los perderías
si los mantuvieras en tu cara
123
00:05:18,068 --> 00:05:20,487
‐ ¿Dos pares de anteojos a la vez?
124
00:05:20,487 --> 00:05:23,991
Qué gracioso.
¿Cómo propones que haga eso?
125
00:05:23,991 --> 00:05:25,367
‐ ¡Permíteme!
126
00:05:26,702 --> 00:05:27,786
[pop, chirrido]
127
00:05:28,871 --> 00:05:32,040
Cuidado... Cuidado...
128
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
¡Ta‐da!
[golpe fuerte]
129
00:05:33,041 --> 00:05:36,670
‐ ¡Imbécil! ¡Destruiste mis anteojos!
130
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
‐ Oh, supongo que sí.
Espera un momento.
131
00:05:39,506 --> 00:05:42,384
[rompe]
[gruñe] Ya. Lo de arriba es por mirar,
132
00:05:42,384 --> 00:05:46,054
lo de abajo es para leer.
‐ ¡Un par de anteojos
133
00:05:46,054 --> 00:05:49,224
con dos distancias focales! ¡Increíble!
[silbando]
134
00:05:49,224 --> 00:05:52,311
¡Yo diría que estos lentes bifocales
135
00:05:52,311 --> 00:05:54,479
son mi mejor invento!
136
00:05:54,479 --> 00:05:58,400
‐ ¿Tu mejor invención?
‐ ¿Hm? ¿Qué fue eso? Oh, es cierto.
137
00:05:58,400 --> 00:06:00,694
[voz siniestra] Mía.
[quiebra]
138
00:06:00,694 --> 00:06:04,072
‐ Muy bien, ¿qué sucede, amigo?
¡Estamos haciendo todo el trabajo por aquí
139
00:06:04,072 --> 00:06:05,908
y tú te quedas con todo el crédito!
140
00:06:05,908 --> 00:06:08,202
‐ Bueno, el crédito es mío
después de todo.
141
00:06:08,202 --> 00:06:11,079
¿Acaso no leyeron
su contrato de aprendizaje?
142
00:06:11,079 --> 00:06:14,124
Cada idea, invenciones, mejoramiento
e improvisaciones
143
00:06:14,124 --> 00:06:16,710
concebidas por los aprendizajes
pasarán a ser propiedad
144
00:06:16,710 --> 00:06:18,837
de su jefe.
145
00:06:18,837 --> 00:06:20,464
Que soy yo.
146
00:06:20,464 --> 00:06:22,758
‐ Debemos haber pasado por alto esa parte.
147
00:06:22,758 --> 00:06:24,426
‐ Les dije que lo leyeran despacio.
148
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
Al fin y al cabo, la prisa desperdicia.
149
00:06:26,762 --> 00:06:29,806
FRANKLIN:
Eso incluye aforismos concisos.
150
00:06:29,806 --> 00:06:34,061
¿Qué dijiste?
"La prisa... desperdicia".
151
00:06:34,061 --> 00:06:37,189
Corto, memorable y rima,
152
00:06:37,189 --> 00:06:39,775
¡así que todos creerán que soy astuto!
153
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
¡Perfecto! [ríe]
154
00:06:41,235 --> 00:06:43,070
Bueno, me voy a la oficina de patentes.
155
00:06:43,070 --> 00:06:45,739
¿O debería ir primero a la casa editorial?
156
00:06:45,739 --> 00:06:48,492
Espera, ya lo sé.
¡Al banco!
157
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
TODOS: ¡Oye!
[rebota, empujan]
158
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
‐ ¡No puedes robar todas nuestras ideas
159
00:06:53,038 --> 00:06:54,665
y decir que son tuyas!
160
00:06:54,665 --> 00:06:58,043
‐ Podemos desenmascararte, ¿sabes?
‐ Ah, bap, bap, bap, con cuidado.
161
00:06:58,043 --> 00:06:59,795
Aún es un programa familiar.
FRANKLIN: Oh,
162
00:06:59,795 --> 00:07:03,048
tengo tanto miedo.
¿Y a quién le creerá la gente?
163
00:07:03,048 --> 00:07:04,967
¿Tú, un humilde aprendiz?
164
00:07:04,967 --> 00:07:08,011
¿O a mí, Benjamín Franklin?
165
00:07:08,011 --> 00:07:10,305
Todos saben que lo mantengo al cien.
166
00:07:10,305 --> 00:07:13,559
Ahora, Puedo confiar que mantendrán
nuestro pequeño acuerdo
167
00:07:13,559 --> 00:07:16,061
a sí mismos, ¿sí?
[portazo]
168
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
‐ Muy bien, Warners, tenemos dos opciones.
169
00:07:19,773 --> 00:07:23,151
Podemos alejarnos de esta situación
de manera calmada y profesional,
170
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
o podemos enfadarlo
con nuestras payasadas alocadas.
171
00:07:26,488 --> 00:07:29,950
Ahora, antes de que deciden...
WAKKO/DOT: ¡Payasadas! ¡Payasadas!
172
00:07:29,950 --> 00:07:32,077
‐ Bueno, ¿quién soy yo
para discutir con la gente?
173
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
¡Que empiecen las payasadas!
174
00:07:37,541 --> 00:07:39,751
♪
175
00:07:39,751 --> 00:07:42,754
‐ Hmm.
¿Necesitaré una chamarra hoy?
176
00:07:45,048 --> 00:07:47,551
Ah, soleado y cálido.
Supongo que no.
177
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
[abre puerta, portazo]
178
00:07:52,097 --> 00:07:53,140
[escribiendo]
179
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
AGUANIEVE
180
00:07:55,475 --> 00:07:56,768
[trueno, lloviendo]
181
00:07:56,768 --> 00:07:58,645
[grita] ¡Ah!
182
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
¡Santo cielo!
183
00:08:01,857 --> 00:08:03,108
[gruñe]
[portazo]
184
00:08:04,484 --> 00:08:05,736
MUY CALIENTE
185
00:08:06,820 --> 00:08:08,989
[pájaros trinando]
[chisporroteando]
186
00:08:08,989 --> 00:08:11,617
¡Ah! [jadeando]
187
00:08:13,285 --> 00:08:16,246
¿Qué sucede con el condenado clima hoy?
188
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
[portazo]
189
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
ARMAGEDÓN
190
00:08:21,502 --> 00:08:23,420
[trueno, salpicando]
[gritando]
191
00:08:25,756 --> 00:08:27,257
[grito ahogado, suspira]
192
00:08:28,258 --> 00:08:29,718
[suspira]
[retumbando]
193
00:08:29,718 --> 00:08:33,138
[estrépito, rompiendo]
[gritando]
194
00:08:33,138 --> 00:08:35,140
¡Ah!
[viento soplando]
195
00:08:35,599 --> 00:08:36,934
[golpe seco]
[gruñe]
196
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
[jadeando]
[zumbido]
197
00:08:39,645 --> 00:08:41,480
[gritando, gruñe]
198
00:08:41,480 --> 00:08:43,273
[gruñe]
[zumbido]
199
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
[portazo]
[gruñe]
200
00:08:46,902 --> 00:08:49,821
[llamas crepitando]
[gritando]
201
00:08:49,821 --> 00:08:52,199
Ah, esto es lo máximo.
202
00:08:52,199 --> 00:08:54,117
[tintineando]
‐ Argh.
203
00:08:54,117 --> 00:08:56,620
♪
204
00:08:56,620 --> 00:08:58,789
[chorrea]
‐ Veamos.
205
00:08:58,789 --> 00:09:01,792
Hablar ante el Congreso
Continental a las 7.
206
00:09:01,792 --> 00:09:04,002
Perfecto. Justo suficiente tiempo
207
00:09:04,002 --> 00:09:06,046
para una sesión improvisada.
208
00:09:06,046 --> 00:09:07,047
[viscoso]
209
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
[tocando violín]
210
00:09:10,843 --> 00:09:14,012
[suspira]
Vaya, me encanta la música clásica.
211
00:09:14,012 --> 00:09:16,306
O como la llamo yo, música.
212
00:09:17,683 --> 00:09:19,852
[estirando]
Espera un momento...
213
00:09:19,852 --> 00:09:22,729
[esforzándose, balbuceando]
214
00:09:23,188 --> 00:09:25,274
[queja, gruñe]
[chasquido, golpe]
215
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
[riendo]
216
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
Pero debemos preguntarnos
217
00:09:29,236 --> 00:09:31,238
¿la historia nos recordará
218
00:09:31,238 --> 00:09:33,699
como revolucionarios o como traidores?
219
00:09:33,699 --> 00:09:36,869
Sin embargo,
debemos permanecer todos juntos,
[continúan riendo]
220
00:09:36,869 --> 00:09:39,496
¡o seguramente nos colgarán
221
00:09:39,496 --> 00:09:41,373
[chasquido]
por separado! ¡Au!
222
00:09:41,373 --> 00:09:44,626
[gritando, golpe]
[riendo]
223
00:09:44,626 --> 00:09:47,045
[riendo]
‐ ¡Sostenemos que esta comedia
224
00:09:47,045 --> 00:09:50,591
sea evidente!
‐ ¡Tú lo has dicho, Hancock!
225
00:09:50,591 --> 00:09:51,967
Se nos permite decir eso, ¿verdad?
226
00:09:51,967 --> 00:09:53,969
[chirrido, golpe]
‐ ¡Aprendices!
227
00:09:53,969 --> 00:09:56,597
[rompe]
Ya he tenido suficiente de sus travesuras.
228
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Han sobrepasado su bienvenida,
229
00:09:58,682 --> 00:10:01,602
¡y los quiero fuera de este taller!
230
00:10:01,602 --> 00:10:03,437
[puerta chirría, cae]
231
00:10:04,771 --> 00:10:07,566
‐ Bien. Nos iremos.
‐ Sí, estábamos a punto
232
00:10:07,566 --> 00:10:09,234
de un gran avance científico.
233
00:10:09,234 --> 00:10:12,112
Pero, si eso no es lo tuyo...
FRANKLIN: ¿Avance científico?
234
00:10:12,112 --> 00:10:15,449
¡No, no! ¡Sí son lo mío!
¡Cuéntame más!
235
00:10:15,449 --> 00:10:18,785
‐ Bueno, podemos contarte,
pero sería mejor si te lo mostramos.
236
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
♪
237
00:10:20,537 --> 00:10:22,539
‐ Lo llamamos el pararrayos.
238
00:10:22,539 --> 00:10:25,042
‐ Me encanta.
Recuérdame que lo escriba.
239
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
‐ Lo haré, Benny‐buu.
[tintineo]
240
00:10:27,002 --> 00:10:29,796
Ahora, solo sostén esa espada bien alto.
241
00:10:29,796 --> 00:10:32,883
Asegúrate de que la gran nube furiosa
de allí pueda verla.
242
00:10:32,883 --> 00:10:34,384
‐ [amortiguado] ¡Está bien!
243
00:10:34,384 --> 00:10:36,345
♪
244
00:10:36,345 --> 00:10:38,055
[trueno]
[gritando]
245
00:10:38,055 --> 00:10:40,182
[chisporrotea]
246
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
[timbre]
247
00:10:43,393 --> 00:10:44,937
[traga]
[golpe seco, gruñe]
248
00:10:44,937 --> 00:10:47,481
[resollando]
249
00:10:47,481 --> 00:10:50,192
‐ Supongo que puedes llamarlo el primer...
250
00:10:50,192 --> 00:10:52,861
padre aterrizador.
[traga]
251
00:10:52,861 --> 00:10:54,363
♪
252
00:10:58,909 --> 00:11:01,870
♪
253
00:11:03,455 --> 00:11:05,249
♪
254
00:11:05,249 --> 00:11:07,334
[vertiendo, tragando]
255
00:11:07,334 --> 00:11:10,212
‐ ¡Oigan, hermanos! ¿Recuerdan cuando
nos hicimos la prueba de ADN?
256
00:11:11,964 --> 00:11:15,300
¡Vamos, claro que lo recuerdan!
Nos llegó un lindo kit por correo,
257
00:11:15,300 --> 00:11:18,470
escupimos en el tubo,
lo enviamos de regreso
a un servicio de análisis genético,
258
00:11:18,470 --> 00:11:20,848
¿y ahora terceros,
gobiernos y agencias policiales
259
00:11:20,848 --> 00:11:23,767
de niveles sin precedentes tienen acceso
a nuestros genomas personales?
260
00:11:23,767 --> 00:11:26,478
‐ No. [tragando]
‐ De verdad, no.
261
00:11:26,478 --> 00:11:29,815
‐ Yo tampoco,
¡pero nuestros resultados regresaron!
WAKKO/DOT: ¡Hurra!
262
00:11:29,815 --> 00:11:32,359
‐ ¡Ooh! Aparentemente,
tenemos cerumen pegajoso,
263
00:11:32,359 --> 00:11:34,194
ombligos extra peludos,
264
00:11:34,194 --> 00:11:37,114
y estamos en el percentil 99
de los neandertales.
265
00:11:37,114 --> 00:11:39,074
‐ ¡Ooh!
266
00:11:39,074 --> 00:11:40,868
¿Dice qué tipo de animal somos?
267
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
‐ No, pero sí nos dice si tenemos
268
00:11:43,287 --> 00:11:45,330
parientes de ADN que no conozcamos.
269
00:11:45,330 --> 00:11:47,207
[chasquido, pitidos]
270
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
TODOS:
[grito ahogado] ¡No puede ser!
271
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
‐ Espera.
[sorbe]
272
00:11:51,420 --> 00:11:54,214
[escupe]
[todos gritando]
273
00:11:54,798 --> 00:11:57,759
‐ Así que, eh, lo que
estoy diciendo es, eh...
[esforzándose]
274
00:11:57,759 --> 00:12:01,138
He sido un buen chico
y me merezco un premio de dinero.
275
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
[rebota, quiebra]
[gime]
276
00:12:03,849 --> 00:12:07,144
Al menos la insurgencia
básica de la salud.
277
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
NORA:
Pagar una membresía mensual
de gimnasio es tan ridículo
278
00:12:09,396 --> 00:12:13,025
cuando puedo hacer ejercicio
desde la comodidad de mi propia oficina,
¿no te parece?
279
00:12:13,025 --> 00:12:16,195
‐ [gime] Creo que mi estómago necesita ir
280
00:12:16,195 --> 00:12:18,947
al cementerio.
[neumáticos chirrían, choque]
281
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
TODOS:
¡Nora!
282
00:12:20,240 --> 00:12:21,867
[riendo]
283
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
‐ [beso] Solo mírate.
284
00:12:23,869 --> 00:12:26,205
No puedo creer lo tanto que has crecido.
285
00:12:26,205 --> 00:12:29,124
‐ Entonces, ¿cuándo nos darás nietos?
286
00:12:29,124 --> 00:12:32,252
Me muero de ganas de mimar a los pequeños,
mientras juzgo tu forma de criar.
287
00:12:32,252 --> 00:12:34,046
‐ ¡Ralph! ¡Haz algo!
288
00:12:34,046 --> 00:12:35,923
‐ ¡Eh, de acuerdo!
289
00:12:36,590 --> 00:12:39,593
♪ música de ballet ♪
290
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
‐ ¡No! ¡Sácalos de aquí!
[gruñe]
291
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
[Warners gritando]
292
00:12:46,058 --> 00:12:47,392
[gruñe]
293
00:12:47,392 --> 00:12:49,102
‐ ¡Duh, de acuerdo!
294
00:12:49,102 --> 00:12:52,523
♪
295
00:12:52,523 --> 00:12:54,525
Ahh... [gritando]
296
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
[golpe seco]
[campanada]
297
00:12:57,945 --> 00:13:00,197
‐ Solo intentamos pasar
tiempo de calidad contigo.
298
00:13:00,197 --> 00:13:03,116
Nuestra prueba de ADN
dice que somos tu familia.
299
00:13:03,116 --> 00:13:05,827
‐ [ríe] Si confiara en cada prueba
que tomara,
300
00:13:05,827 --> 00:13:08,747
¡estaría en un hospital
para los criminales dementes!
301
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
[risa maníaca]
302
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
‐ ¡Oye! ¿Qué es esto?
303
00:13:13,126 --> 00:13:15,087
[girando, pop]
304
00:13:16,129 --> 00:13:18,549
[grito ahogado] ¡Una reunión familiar!
305
00:13:18,549 --> 00:13:22,302
‐ ¡Ooh! ¿Puedo ser el tío raro
con la novia que a nadie le gusta?
306
00:13:22,302 --> 00:13:24,972
‐ ¡No están invitados
porque no somos parientes!
307
00:13:24,972 --> 00:13:27,099
Además, no quieren conocer mi familia.
308
00:13:27,099 --> 00:13:29,935
Nuestras reuniones son tan competitivas
que la carrera de tres piernas
309
00:13:29,935 --> 00:13:31,979
fue suspendida por acusaciones de dopaje.
310
00:13:31,979 --> 00:13:33,814
Y no fueron acusaciones.
311
00:13:33,814 --> 00:13:36,149
Aún estoy llena de adrenalina de caballo.
312
00:13:36,149 --> 00:13:38,360
[caballo relincha]
313
00:13:38,360 --> 00:13:41,947
La única Norita que vale la pena
es mi bisabuela.
314
00:13:41,947 --> 00:13:43,323
Es la única razón por la que voy a ir.
315
00:13:43,323 --> 00:13:45,450
‐ [grito ahogado] ¡Ooh!
¿Quién es nuestra bisabuela?
316
00:13:45,450 --> 00:13:48,912
‐ ¡Mi bisabuela Flora
es la mejor empresaria que haya vivido!
317
00:13:48,912 --> 00:13:51,331
‐ ¡Ah! [gruñe]
‐ Ascendió en el escalafón
318
00:13:51,331 --> 00:13:54,126
para ser la jefa de Mucho Teléfono,
[rompe]
319
00:13:54,126 --> 00:13:56,420
¡la empresa materna de Warner Brothers!
320
00:13:56,420 --> 00:14:00,299
‐ Suena como una gran señora.
Lástima que nunca la conoceremos
321
00:14:00,299 --> 00:14:04,052
porque definitivamente
no vamos a asistir a la reunión familiar,
tal como nos lo pediste.
322
00:14:04,052 --> 00:14:06,930
¿Cierto, hermanos?
‐ ¡Cierto!
323
00:14:07,264 --> 00:14:11,226
‐ [susurra] Así que, el raro Tío Wakko
va a invitar a Tina a la reunión ¿o qué?
324
00:14:11,894 --> 00:14:14,438
‐ Otro conflicto laboral
resuelto eficazmente.
325
00:14:14,438 --> 00:14:15,772
¿Lo ves, Nora?
326
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
Y es por eso que fuiste nombrada
"la más inteligente con menos de 70 años"
327
00:14:18,942 --> 00:14:21,069
por la revista Jefe de Mandamás.
328
00:14:21,069 --> 00:14:23,614
‐ Eh, ¡tú lo has dicho, señorita!
329
00:14:23,614 --> 00:14:25,866
Eh, ahora, eh, regresando
330
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
a la cuestión de mi conversación...
331
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
‐ Ralph, si quieres comprobar
lo inestimable que eres,
332
00:14:30,579 --> 00:14:32,206
ve a recuperar mi pesa rusa.
333
00:14:32,206 --> 00:14:33,415
‐ ¡Sí, señora!
334
00:14:33,415 --> 00:14:35,584
[riendo]
[quiebra]
335
00:14:35,584 --> 00:14:37,002
[gimiendo]
[golpe, campanada]
336
00:14:38,795 --> 00:14:41,882
♪ música elegante ♪
337
00:14:41,882 --> 00:14:43,550
CORA:
[se mofa] Mamá, ¿ya podemos irnos?
338
00:14:43,550 --> 00:14:47,095
¡Mis amigos y yo tenemos planes
para sentarnos en un estacionamiento
y mirar nuestros teléfonos!
339
00:14:47,095 --> 00:14:49,556
‐ Cora, deberíamos al menos
quedarnos y saludar
340
00:14:49,556 --> 00:14:51,350
a la Bisabuela Flora.
341
00:14:51,350 --> 00:14:53,477
Ella no va a estar con nosotras
para siempre, sabes.
342
00:14:53,477 --> 00:14:56,355
‐ Vaya, vaya, vaya.
Si no es nuestra querida hermanita.
343
00:14:56,355 --> 00:14:58,148
[chasquido]
Nora.
344
00:14:58,148 --> 00:15:00,692
♪
345
00:15:00,692 --> 00:15:04,071
‐ Sé cuánto ganas, y es más que esto.
346
00:15:04,071 --> 00:15:07,241
‐ Sí. Realmente pusiste
el "por qué" en porquería"
347
00:15:07,241 --> 00:15:09,284
‐ Mora, Theodora.
348
00:15:09,284 --> 00:15:10,911
Me sorprende que hayan asistido.
349
00:15:10,911 --> 00:15:13,580
Pensé que estarían demasiado ocupadas
tomando el sol en una roca caliente
350
00:15:13,580 --> 00:15:15,374
o mudándose de piel.
351
00:15:15,374 --> 00:15:17,501
‐ Oh, genial.
Referencia de serpiente.
352
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
¿Qué? ¿Acabas de leer un libro
de serpientes, nerd de serpientes?
[sisea]
353
00:15:20,337 --> 00:15:22,339
[reloj repica]
354
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
[repicando]
355
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
[viento soplando, trueno]
356
00:15:27,553 --> 00:15:30,556
♪
357
00:15:31,598 --> 00:15:33,058
[trueno]
358
00:15:35,394 --> 00:15:38,397
[inhala profundamente]
‐ ¡Discurso! ¡Discurso!
359
00:15:38,397 --> 00:15:42,025
‐ Sí, obviamente eso es
lo que voy a hacer.
360
00:15:42,025 --> 00:15:44,736
[carraspea] Significa mucho para mí
361
00:15:44,736 --> 00:15:46,530
ver las figuras borrosas
362
00:15:46,530 --> 00:15:48,907
de todos reunidos hoy aquí.
363
00:15:48,907 --> 00:15:51,118
Pero esta noche no es
364
00:15:51,118 --> 00:15:53,745
una reunión familiar cualquiera.
365
00:15:53,745 --> 00:15:57,374
‐ ¿Por qué no?
‐ Obviamente, estaba a punto de explicar.
366
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
Esta noche, organizaré un pequeño concurso
367
00:15:59,668 --> 00:16:01,461
para todos mis posibles herederos,
368
00:16:01,461 --> 00:16:03,380
¡y el ganador heredará
369
00:16:03,380 --> 00:16:05,257
mi fabulosa hacienda!
370
00:16:05,257 --> 00:16:07,134
[gritos ahogados, gritando]
371
00:16:07,134 --> 00:16:10,721
‐ ¡Ooh! ¿Un concurso?
¡Cuenta con nosotros, Abue Abue!
372
00:16:11,471 --> 00:16:14,516
‐ Ajá. Supongo que esto va a ser
algo así como el clásico
373
00:16:14,516 --> 00:16:17,519
recorrido de la fábrica de chocolate
para ver quién se lo merece más,
374
00:16:17,519 --> 00:16:19,062
¿cierto?
‐ Y si no,
375
00:16:19,062 --> 00:16:21,064
también estamos dispuestos a entrar
en algo como Los juegos del hambre.
376
00:16:21,064 --> 00:16:24,193
[chirrido de halcón]
[zumbido de flecha]
377
00:16:24,193 --> 00:16:26,737
‐ ¿Quiénes son ustedes?
Tú también los ves, ¿no?
378
00:16:26,737 --> 00:16:29,907
‐ ¡Somos los Hermanos Norita!
‐ ¡Y la Hermana Norita!
379
00:16:29,907 --> 00:16:32,201
WARNERS:
¡Somos sus nuevos parientes!
380
00:16:32,201 --> 00:16:33,827
♪
381
00:16:33,827 --> 00:16:36,747
‐ Eh, ¡disculpe, Bisabuela Flora!
No son nadie.
382
00:16:36,747 --> 00:16:39,166
‐ ¿Es cierto?
Te lo advierto.
383
00:16:39,166 --> 00:16:41,043
Veo mucho al tal Tucker Carlson,
384
00:16:41,043 --> 00:16:43,337
así que soy bastante crédula.
385
00:16:43,337 --> 00:16:44,963
¡Ah!
‐ ¡Por supuesto que es cierto!
386
00:16:44,963 --> 00:16:47,341
¡Y tenemos los resultados de ADN
para comprobarlo!
387
00:16:48,258 --> 00:16:52,137
DOT: ¿Ves? Somos tus tatarabuelos primos
una vez mordidos dos veces removidos
388
00:16:52,137 --> 00:16:54,515
por parte de tu hermano.
Entonces, ¿qué dices?
389
00:16:54,515 --> 00:16:56,850
¿Podemos participar en tu concurso?
‐ ¿Por favor?
390
00:16:56,850 --> 00:16:58,852
¿Porfis, por favorcito?
391
00:16:58,852 --> 00:17:02,105
‐ ¿Con el primo Gary encima?
[bebé arrullando]
392
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
‐ Por supuesto que pueden, mis amores.
[ríe]
393
00:17:05,567 --> 00:17:09,863
De hecho, ya han ganado el primer reto.
[grito ahogado]
394
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
‐ ¿Ganamos?
[grito ahogado]
395
00:17:11,865 --> 00:17:15,160
‐ ¡Sí! ¡Necesitaba que alguien
reparara mi computadora!
396
00:17:15,160 --> 00:17:19,122
Al fin, pueden volver a imprimir
mis correos electrónicos.
397
00:17:19,122 --> 00:17:21,542
‐ ¿Cómo reparaste la computadora, Yakko?
‐ Yo solo
398
00:17:21,542 --> 00:17:22,543
la enchufé.
399
00:17:22,543 --> 00:17:24,378
♪
400
00:17:24,378 --> 00:17:26,672
[gruñe]
‐ En cada ronda,
401
00:17:26,672 --> 00:17:29,675
uno de ustedes será brutalmente eliminado
402
00:17:29,675 --> 00:17:32,386
por fracasar cómicamente en su tarea.
403
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
[ríe]
404
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
¡Vamos ahora!
¡Es hora de averiguar
405
00:17:36,265 --> 00:17:38,267
quién ama más a su Abuela!
406
00:17:38,267 --> 00:17:41,603
♪ Ey, Flora Dora,
ooh, Flora Dora ♪
407
00:17:41,603 --> 00:17:43,981
♪ Ja, Flora Dora,
ooh, Flora Dora ♪
408
00:17:43,981 --> 00:17:46,441
♪ Ja, Flora Dora ♪
409
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
♪ Flobiti flas ♪
410
00:17:48,026 --> 00:17:51,071
♪ Piensa regalar todas sus riquezas ♪
411
00:17:51,071 --> 00:17:54,241
♪ Flora Dora, abanica las llamas ♪
412
00:17:54,241 --> 00:17:57,744
♪ Solo el más digno gana estos juegos ♪
413
00:17:57,744 --> 00:18:01,123
♪ ¿Qué pasa si el gatito
de tu abuela escapa? ♪
414
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
♪ Bajo el porche
o trepado en una pícea ♪
415
00:18:04,501 --> 00:18:07,921
♪ Si quieres ganar
en esta fabulosa fiesta ♪
416
00:18:07,921 --> 00:18:10,424
♪ Debes cuidar de todas
sus mascotas exóticas ♪
417
00:18:11,300 --> 00:18:13,051
♪ Ey, Flora Dora ♪
418
00:18:13,051 --> 00:18:14,678
♪ Ooh, Flora Dora ♪
419
00:18:14,678 --> 00:18:16,263
♪ Ja, Flora Dora ♪
420
00:18:16,263 --> 00:18:17,723
[chirrido, quiebra]
421
00:18:17,723 --> 00:18:21,185
♪ Flora Dora, flupiti flos ♪
422
00:18:21,185 --> 00:18:24,563
♪ Uno fue botado,
ahora la ronda dos ♪
423
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
♪ Flora Dora, flapiti filón ♪
424
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
♪ Nos obligó a aprender
y practicar esta canción ♪
425
00:18:30,861 --> 00:18:34,156
♪ Ahora, debes hacer
una deliciosa golosina ♪
426
00:18:34,156 --> 00:18:37,451
♪ Que la familia Norita comerá ♪
427
00:18:37,451 --> 00:18:40,913
♪ Sabes las reglas
de los programas de tele realidad ♪
428
00:18:40,913 --> 00:18:43,415
♪ El que no tiene pastel
debe irse de verdad ♪
429
00:18:43,415 --> 00:18:44,791
[chasquido]
430
00:18:44,791 --> 00:18:47,753
♪ Ey, Flora Dora,
ooh, Flora Dora ♪
431
00:18:47,753 --> 00:18:49,463
♪ Ja, Flora Dora ♪
432
00:18:49,463 --> 00:18:50,631
[chirrido, quiebra]
433
00:18:50,631 --> 00:18:53,759
♪ Puedes admirar los álbumes que guarda ♪
434
00:18:53,759 --> 00:18:57,179
♪ Comienzan en los años 20,
así que no se vayan a dormir ♪
435
00:18:57,179 --> 00:19:01,058
♪ Hileras de antepasados
muertos en el fondo ♪
436
00:19:01,058 --> 00:19:03,227
♪ Si estás aburrido,
entonces has fallado esta ronda ♪
437
00:19:03,227 --> 00:19:04,436
[chirrido, quiebra]
438
00:19:04,436 --> 00:19:07,272
♪ Flora Dora, crema de nata ♪
439
00:19:07,272 --> 00:19:10,692
♪ Aunque todos sus métodos
parecen bastante extremos ♪
440
00:19:10,692 --> 00:19:14,029
♪ Flora Dora, todo que quiere es ♪
441
00:19:14,029 --> 00:19:17,324
♪ Tener una agradable visita con usted ♪
442
00:19:17,324 --> 00:19:21,161
♪ Tener una agradable visita con usted ♪
443
00:19:21,161 --> 00:19:22,871
RECUERDOS DE LA FAMILIA NORITA
444
00:19:22,871 --> 00:19:25,457
‐ ¡Felicitaciones, mis amores!
445
00:19:25,457 --> 00:19:27,960
Son los últimos que quedan en el concurso.
446
00:19:27,960 --> 00:19:30,671
‐ Cielos, casi olvidé que era un concurso.
447
00:19:30,671 --> 00:19:33,257
‐ Nos encanta poder conocerte.
448
00:19:33,257 --> 00:19:35,634
‐ ¿Más té y galletas, Bisabuelita?
449
00:19:35,634 --> 00:19:37,886
[rompe]
‐ ¡Nada de galletas!
450
00:19:37,886 --> 00:19:39,596
¿Abuela Flora, no te das cuenta?
451
00:19:39,596 --> 00:19:43,433
Solo quieren meter sus patitas pegajosas
en la fortuna familiar.
452
00:19:43,433 --> 00:19:45,644
Flora no ha trabajado su vida entera
453
00:19:45,644 --> 00:19:47,938
para solo darle su fortuna
a unos parásitos como ustedes.
454
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
¡El dinero no es para regalar!
455
00:19:49,731 --> 00:19:53,110
¡Es algo que hay que acaparar
y usar en contra de los menos afortunados!
456
00:19:53,110 --> 00:19:55,529
‐ Oh, Nora, mi querida...
457
00:19:55,529 --> 00:19:57,239
[beso]
458
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Eres una gran decepción.
459
00:19:59,867 --> 00:20:01,827
¿Acaso no te he enseñado nada?
460
00:20:01,827 --> 00:20:04,746
No basta con hacer crecer el negocio.
461
00:20:04,746 --> 00:20:07,124
También debemos hacer crecer
a nuestra familia.
462
00:20:07,124 --> 00:20:08,458
WARNERS:
Ahh...
463
00:20:08,458 --> 00:20:10,878
‐ ¡Son mis mejores parientes!
464
00:20:10,878 --> 00:20:12,796
¡Se han ganado mi fortuna!
465
00:20:12,796 --> 00:20:15,591
Salvo alguna improbable
revelación de última hora.
466
00:20:15,591 --> 00:20:17,926
[vitoreando]
[gruñendo]
467
00:20:17,926 --> 00:20:19,386
[tocando]
468
00:20:19,386 --> 00:20:21,513
♪
469
00:20:21,513 --> 00:20:24,433
‐ ¡Detengan todo!
¡Tengo una revelación de última hora!
470
00:20:24,433 --> 00:20:25,434
[trueno]
471
00:20:25,434 --> 00:20:27,394
¡Ha habido un terrible error!
472
00:20:27,394 --> 00:20:28,812
‐ ¿Quién eres tú?
473
00:20:28,812 --> 00:20:31,481
‐ Señora, yo trabajo en el departamento
de confusión genética
474
00:20:31,481 --> 00:20:33,192
en la 23 & WB.
475
00:20:33,192 --> 00:20:36,820
Solo espero haber llegado a tiempo
para evitar que entregues tu hacienda
476
00:20:36,820 --> 00:20:39,406
al ganador de una serie
de juegos de carnaval.
477
00:20:39,406 --> 00:20:42,367
Veo por estos marcos rotos que
puede que llegué demasiado tarde.
478
00:20:42,367 --> 00:20:44,244
‐ ¿Cómo es que sabe todo esto?
479
00:20:44,244 --> 00:20:46,455
‐ Trabajo para un servicio
de pruebas genéticas.
480
00:20:46,455 --> 00:20:50,000
Sé todo lo que fue, todo lo que es
y todo lo que será.
481
00:20:50,000 --> 00:20:52,794
Por cierto, cuidado al pisar.
‐ ¡Ah!
482
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
‐ Lo siento, chicos, pero sus resultado
de ADN fueron intercambiados con...
483
00:20:55,964 --> 00:20:57,716
‐ ¡Ralphonzo!
484
00:20:57,716 --> 00:21:01,261
[grito ahogado de todos]
485
00:21:02,221 --> 00:21:05,098
‐ ¡Mira!
¡Una moneda de diez centavo marrón!
486
00:21:05,098 --> 00:21:08,143
‐ Ralph, ese es una moneda de un centavo.
¿Qué estás haciendo aquí?
487
00:21:08,143 --> 00:21:11,855
‐ ¡Duh! ¡Tengo su pesa rusa, Srta. Nora!
488
00:21:11,855 --> 00:21:14,775
Siento haber tardado tanto,
pero se cayó sobre una serpiente,
489
00:21:14,775 --> 00:21:16,860
así que lo llevé
a un médico de serpientes,
490
00:21:16,860 --> 00:21:19,404
y me dijo que solo era
una manguera de jardín.
491
00:21:19,404 --> 00:21:22,032
Pero entonces, la llevé a una ferretería,
492
00:21:22,032 --> 00:21:24,326
¡y me dijeron que sí era una serpiente!
493
00:21:24,326 --> 00:21:28,163
Así que, alguien me estaba mintiendo...
494
00:21:28,163 --> 00:21:31,166
‐ ¡No es posible! ¡No puede ser!
495
00:21:31,166 --> 00:21:33,460
¡Querido hermano, Ralponzo!
496
00:21:33,460 --> 00:21:35,379
‐ Eh, ¿qué está sucediendo?
497
00:21:35,379 --> 00:21:37,673
‐ Sí, ¡tú lo has dicho, Ralph!
498
00:21:37,673 --> 00:21:40,342
[imitando]:
Eh, ¿qué está sucediendo?
499
00:21:40,342 --> 00:21:42,553
‐ ¡Miren, todos!
Es la viva imagen
500
00:21:42,553 --> 00:21:45,264
de mi hermano favorito, Ralphonzo!
501
00:21:45,264 --> 00:21:46,306
[grito ahogado]
502
00:21:47,391 --> 00:21:48,600
UN MINUTO DESPUÉS...
503
00:21:48,600 --> 00:21:50,602
SOLO SIGUE LA CORRIENTE.
504
00:21:51,103 --> 00:21:53,021
RALPH:
Y‐y‐y‐yyyyyy
505
00:21:53,021 --> 00:21:56,024
¡deberíamos hacer una película
sobre albóndigas flameantes!
506
00:21:56,024 --> 00:21:57,568
¡Que son superhéroes!
507
00:21:57,568 --> 00:22:01,405
Así que, un día, una albóndiga gigante
se estrella contra la Tierra,
508
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
y una bebé albóndiga sale de ella,
509
00:22:03,615 --> 00:22:05,951
que es totalmente diferente de Superman.
510
00:22:05,951 --> 00:22:07,619
Y luego, crece
511
00:22:07,619 --> 00:22:09,872
y encuentra otras albóndigas
calientes y deliciosas,
512
00:22:09,872 --> 00:22:12,708
¡y ellos pueden tener
sus propios superpoderes!
513
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
Luego, este tipo malo,
514
00:22:14,209 --> 00:22:18,130
Sr. Refri, que es totalmente
diferente al Sr. Frío...
515
00:22:18,130 --> 00:22:20,591
[salpicón]
intenta que todos se enfríen.
516
00:22:20,591 --> 00:22:22,843
Entonces, ¡se aplastan
entre sí para formar
517
00:22:22,843 --> 00:22:25,345
una superbola de nieve!
518
00:22:25,345 --> 00:22:26,972
Pero hecha de carne.
519
00:22:26,972 --> 00:22:29,141
Lo que nos regresa a las albóndigas,
520
00:22:29,141 --> 00:22:32,269
y ahí lo tienes.
Todo envuelto con un moño para ti.
521
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
¿Me puedes repetir eso?
522
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
‐ ¡No, absolutamente no!
523
00:22:35,314 --> 00:22:36,982
‐ ¡Entonces, lo diré de nuevo!
524
00:22:36,982 --> 00:22:39,276
‐ Por favor, no.
P por Panceta,
525
00:22:39,276 --> 00:22:42,988
Escuadró Estofa‐dio,
Mujer Pan de Maravilla
ya han sido avanzadas
526
00:22:42,988 --> 00:22:44,656
¡Si sigues con tus tontas ideas,
527
00:22:44,656 --> 00:22:46,200
llevarás a este estudio a la bancarrota!
528
00:22:46,200 --> 00:22:49,870
‐ ¡Nora! Necesitas escuchar
a mi sobrino nieto desaparecido.
529
00:22:49,870 --> 00:22:53,582
Después de todo, como presidente,
él es tu nuevo jefe.
530
00:22:53,582 --> 00:22:57,419
‐ [suspira]
Sí, Bisabuela Flora.
531
00:22:57,419 --> 00:22:59,087
[pitido]
532
00:22:59,087 --> 00:23:00,672
¡Ah! ¡Iyah!
[estalla]
533
00:23:00,672 --> 00:23:01,632
[rompe]
534
00:23:01,632 --> 00:23:03,008
[golpe seco]
[campanada]
535
00:23:05,093 --> 00:23:06,345
[pitido, zumbido]
536
00:23:06,345 --> 00:23:09,348
‐ Realmente es una locura
como el servicio de ADN
537
00:23:09,348 --> 00:23:11,975
intercambió nuestros resultados
con los de Ralph.
538
00:23:11,975 --> 00:23:15,687
‐ Sí. Nuestros resultados reales fueron
exactamente los que pensábamos que serían.
539
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
100% Terraza de termitas.
540
00:23:18,524 --> 00:23:21,109
[pitido]
‐ Entonces, ¿Ralph ahora dirige
Warner Brothers?
541
00:23:21,109 --> 00:23:23,612
¡Qué dramático final a la temporada!
542
00:23:23,612 --> 00:23:26,156
‐ ¿Cómo saldremos de este atolladero?
543
00:23:26,156 --> 00:23:28,992
‐ Suena como un problema
para la próxima temporada.
544
00:23:28,992 --> 00:23:31,203
Si hay una...
545
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Supongo que esperaremos aquí
hasta que hagan más episodios nuevos,
546
00:23:33,956 --> 00:23:35,999
como solíamos hacer en los 90...
547
00:23:35,999 --> 00:23:39,461
‐ Esta vez, me pregunto si soñaremos...
548
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
♪
549
00:23:43,841 --> 00:23:46,844
♪
42234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.