All language subtitles for a 2020 s02e12 1080p web h264-ggwp (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,257 HULU PRESENTA 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,760 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,186 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,233 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,660 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,596 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ‐ ♪ Vagón de tren ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,085 --> 00:01:28,088 ♪ 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 ♪ 31 00:01:32,134 --> 00:01:33,552 [trueno] 32 00:01:36,180 --> 00:01:37,431 [excited grunt] 33 00:01:38,724 --> 00:01:40,100 [gruñido emocionado] 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,436 [gruñido] 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,938 ‐ ¡Eh, la arca está llena! ¡Tomen la próxima! 36 00:01:49,109 --> 00:01:52,112 ♪ música triste ♪ 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,531 [trueno] 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,367 [bocina de barco] [exclamando] 39 00:01:57,367 --> 00:02:00,370 ♪ música tropical ♪ 40 00:02:04,666 --> 00:02:05,834 ‐ ¿Necesitan un aventón? 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 [vitoreando] 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 ♪ 43 00:02:17,346 --> 00:02:18,347 [chillido] 44 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 No he visto tantos personajes torcidos 45 00:02:20,349 --> 00:02:22,392 desde que Steve Carell comenzó a perseguir un Oscar. 46 00:02:22,726 --> 00:02:23,685 [batería] 47 00:02:24,978 --> 00:02:26,396 [salpica] 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 ‐ ¿Son todos? 49 00:02:28,398 --> 00:02:29,358 MONSTRUOS: Ajá. 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,445 ♪ música dramática ♪ 51 00:02:33,445 --> 00:02:34,905 ‐ ¡Alguien dejó a su niño! 52 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 ‐ ¡Oh! Unas cebolletas, un poco de queso, jamón, 53 00:02:39,117 --> 00:02:42,454 ¡y tienes una pequeña estación de omelettes clásicos! 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,540 ‐ Nadie pone a un bebé en un omelette. 55 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 [trueno] 56 00:02:45,541 --> 00:02:47,292 ♪ 57 00:02:47,292 --> 00:02:50,254 [crujido] 58 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 [trueno] 59 00:02:53,549 --> 00:02:56,677 ¡Disculpen! ¿Alguno de ustedes monstruos de sangre fría... 60 00:02:56,677 --> 00:02:59,054 ‐ O monstruos de sangre caliente. 61 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 ‐ ...dejó un huevo afuera? 62 00:03:01,849 --> 00:03:02,975 MONSTRUOS: Oh‐ohhh. 63 00:03:02,975 --> 00:03:05,352 ‐ Oh, no. Nadie lo reclamó. 64 00:03:05,352 --> 00:03:07,145 Le daré un buen hogar. 65 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 ‐ No tan rápido, Wakko. 66 00:03:10,357 --> 00:03:12,609 Tenemos que encontrar a quién le pertenece este huevo. 67 00:03:13,068 --> 00:03:15,279 ♪ Disculpe, señora, ¿esto es suyo? ♪ 68 00:03:15,279 --> 00:03:17,531 ♪ Es solo que vi esas garras moradas ♪ 69 00:03:17,531 --> 00:03:19,825 ♪ Y no pude evitar notar que son ♪ 70 00:03:19,825 --> 00:03:21,910 ♪ El mismo tono que este caparazón ♪ 71 00:03:21,910 --> 00:03:24,037 ‐ ♪ ¿Un grifo? De ninguna manera, José ♪ 72 00:03:24,037 --> 00:03:26,790 ‐ ♪ Vamos a servirlo escalfado con holandesa ♪ 73 00:03:26,790 --> 00:03:28,292 ‐ ♪ El huevo no es para comer ♪ 74 00:03:28,292 --> 00:03:31,170 ‐ ♪ También podríamos freírlo ♪ 75 00:03:31,170 --> 00:03:33,338 ‐ ♪ Además, hermanita, no es de ella ♪ 76 00:03:33,338 --> 00:03:36,258 ‐ ♪ ¡Pero ella tiene alas! ♪ ‐ ♪ Y ella tiene pelaje y mamíferos ♪ 77 00:03:36,258 --> 00:03:39,928 ♪ No pone huevos a menos que sean monotremas ♪ 78 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 ‐ ♪ ¿Un monotrema? ♪ ‐ ♪ Como los ornitorrincos ♪ 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,265 ♪ Equidnas también, creo ♪ 80 00:03:43,265 --> 00:03:45,350 ♪ Oigan, chicos, no es mío ♪ 81 00:03:45,350 --> 00:03:46,476 ‐ ♪ Lo sabía ♪ ‐ ♪ ¡Maldición! ♪ 82 00:03:46,476 --> 00:03:48,854 ‐ ♪ Revolvámoslo con crema ♪ 83 00:03:48,854 --> 00:03:51,940 ♪ monstruos vocalizando ♪ 84 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 ♪ vocalizando continúa ♪ 85 00:03:57,487 --> 00:03:59,781 ‐ ♪ Esta cosa tiene escamas como una serpiente ♪ 86 00:03:59,781 --> 00:04:02,159 ‐ ♪ Podría ser un dragón o un drake ♪ 87 00:04:02,159 --> 00:04:04,119 ‐ ♪ Debe pertenecer a ese tipo ♪ 88 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 ♪ O al menos su esposa o cónyuge ♪ 89 00:04:06,496 --> 00:04:09,166 ♪ Disculpa, amigo ♪ ‐ ♪ Oh, hola, cariño ♪ 90 00:04:09,166 --> 00:04:11,001 ‐ ♪ Es Benedict de la primera temporada ♪ 91 00:04:11,001 --> 00:04:13,504 ‐ ♪ ¿Huevos Benedictinos, dices? ♪ ‐ ♪ Por favor, Wakko ♪ 92 00:04:13,504 --> 00:04:15,672 AMBOS: ♪ Mantenlo en tu boca ♪ 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,633 ‐ ♪ Oye, Benny boy, ¿es este tu hijo? ♪ 94 00:04:17,633 --> 00:04:19,885 ‐ ♪ Me temo que no, amiguitos, no soy yo ♪ 95 00:04:19,885 --> 00:04:23,805 ♪ Pisé las tablas solo, un actor vive una vida de dolor ♪ 96 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 ‐ ♪ Oh por favor, olvida que preguntamos ♪ ‐ ♪ Es tan aburrido ♪ 97 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 ‐ ♪ Entonces tal vez sea una manticora ♪ 98 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 ‐ ♪ Ese huevo se ve rico ♪ 99 00:04:30,812 --> 00:04:32,898 ‐ ♪ Podríamos hacer quiche Lorraine ♪ 100 00:04:33,690 --> 00:04:35,901 TODOS: Oh... 101 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 Oh... 102 00:04:38,237 --> 00:04:40,489 ¡Oh! 103 00:04:40,489 --> 00:04:42,241 ‐ ¡Sí! Lo tienes. 104 00:04:42,241 --> 00:04:44,493 ‐ ♪ Buena salvada, Gorgona, muchas gracias ♪ 105 00:04:44,493 --> 00:04:46,703 ‐ ♪ Oh, no es mío, pero me salté el almuerzo ♪ 106 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 ‐ ♪ ¡Yo también! ♪ ‐ ♪ ¡Dámelo! ♪ 107 00:04:49,206 --> 00:04:51,291 ‐ ♪ ¡Comenzarán un alboroto! ♪ 108 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 ‐ ♪ Yo, Sasquatch, Hydra, Pegasus ♪ 109 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 ♪ ¡Ustedes también, tres cabezas de Cerebus! ♪ 110 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 ♪ ¡No se coman ese huevo! ♪ MONSTRUOS: ♪ ¡Nos morimos de hambre! ♪ 111 00:04:57,965 --> 00:05:00,133 ‐ ♪ Tengo un cuchillo para tallar ♪ 112 00:05:02,386 --> 00:05:07,015 ‐ ♪ Supongo que me voy a poner a dieta ♪ 113 00:05:07,015 --> 00:05:08,851 ♪ monstruos vocalizando ♪ 114 00:05:08,851 --> 00:05:10,102 [salpica] 115 00:05:13,188 --> 00:05:16,191 ♪ 116 00:05:22,447 --> 00:05:24,616 ♪ música dramática ♪ 117 00:05:24,616 --> 00:05:27,035 ‐ Supongo que no estaba lista para ser madre. 118 00:05:27,035 --> 00:05:29,830 Debí pasar más tiempo enfocada en mi carrera. 119 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 ‐ O navegando un bote. 120 00:05:31,832 --> 00:05:35,711 ‐ Da igual. Bueno, las buenas noticias es que salvamos al huevo. 121 00:05:35,711 --> 00:05:39,173 ‐ Las malas es que estamos atrapados en esta isla desértica sin comida. 122 00:05:39,715 --> 00:05:41,884 ‐ Lo que nos lleva de vuelta a las buenas noticias. 123 00:05:41,884 --> 00:05:43,427 Nos podemos comer este huevo. 124 00:05:43,427 --> 00:05:46,346 [crujiendo] ‐ Lo que nos regresa a las malas noticias. 125 00:05:46,346 --> 00:05:47,890 ¡Se está empezando a romper! 126 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 [crujiendo] 127 00:05:49,099 --> 00:05:50,434 ♪ 128 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 [crujiendo] 129 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 [chillido] 130 00:05:57,774 --> 00:05:59,610 TODOS: ¿Bebé Kikiri Boo? 131 00:06:00,944 --> 00:06:02,237 [chillido] 132 00:06:02,237 --> 00:06:05,324 ‐ ¿Entonces toda esta elaborada escena era la historia de tu origen? 133 00:06:05,324 --> 00:06:07,451 [chillidos] ‐ Perdón que casi te comen. 134 00:06:07,451 --> 00:06:10,245 [chillido] ‐ ¿Me puedo comer el caparazón? 135 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 [chillido] 136 00:06:12,122 --> 00:06:15,125 ‐ ♪ Cuando estrellaron el arca, las cosas se pusieron un poco mal ♪ 137 00:06:15,125 --> 00:06:18,128 ♪ Pero el huevo sobrevivió, ahora es el Kikiri Boo ♪ 138 00:06:18,128 --> 00:06:19,379 [chilido] 139 00:06:21,965 --> 00:06:23,008 [siseo de micrófono] 140 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 NUESTRA DISCULPA LARGAMENTE ESPERADA ‐ OFICIAL 141 00:06:24,384 --> 00:06:27,012 ‐ [suspiro] Chicos. 142 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 Hemos estado ocupados viajando, 143 00:06:28,639 --> 00:06:31,517 pero queríamos tomarnos un momento para hablar con ustedes, 144 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 nuestros aficionados. 145 00:06:34,019 --> 00:06:37,314 ‐ Sé que hemos decepcionado a todos en el Internet, 146 00:06:37,314 --> 00:06:40,776 así que queríamos perdile disculpas al... al Internet. 147 00:06:41,777 --> 00:06:45,364 ‐ [solloza] ¡Lo sentimos mucho, chicos! 148 00:06:46,114 --> 00:06:47,533 [soplando nariz] 149 00:06:47,533 --> 00:06:48,742 [retroalimentación de micrófono] 150 00:06:50,702 --> 00:06:54,039 [llorando] ‐ El punto de nuestro contenido es entretener, 151 00:06:54,039 --> 00:06:57,125 y no queremos hacer sentir mal a nadie. 152 00:06:57,125 --> 00:06:59,294 ‐ Especialmente a ti, Internet. 153 00:06:59,294 --> 00:07:01,880 ‐ ¡Hemos aprendido mucho! 154 00:07:01,880 --> 00:07:04,967 ¡Y si podríamos borrarlo, lo haríamos! 155 00:07:05,634 --> 00:07:07,511 ¿Qué fue lo que hicimos? ‐ Pensé que tú sabías. 156 00:07:07,511 --> 00:07:09,638 ‐ Creo que algo sobre el Internet. 157 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 ‐ Esperen, esperen. 158 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 Oh, sí. Llamamos a Ralph ganso sonso. 159 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 ‐ ¿Eso es todo? ‐ Bueno, sí. 160 00:07:15,102 --> 00:07:16,395 Muchos gansos se ofendieron. 161 00:07:16,395 --> 00:07:18,730 ‐ Espera, pensé que el Internet estaba enojado. 162 00:07:18,730 --> 00:07:21,859 ‐ Lo están. Los gansos no quieren que sean comparados con Ralph. 163 00:07:21,859 --> 00:07:24,528 ‐ Entiendo por qué. Ralph ciertamente huele peor. 164 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 ‐ Y su cerebro es más chico. 165 00:07:25,988 --> 00:07:28,615 ‐ Y siempre está comiendo pan pasado en la banca del parque. 166 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 ‐ ¿En serio? Bueno, ¿entonces de qué nos estamos disculpando? 167 00:07:33,912 --> 00:07:36,039 ♪ 168 00:07:36,039 --> 00:07:39,042 ‐ Siento haber perdido su tiempo, chicos. 169 00:07:39,042 --> 00:07:42,212 ‐ No te disculpes con ellos. No son celebridades. 170 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 Siento que perdimos nuestro tiempo. 171 00:07:44,590 --> 00:07:46,842 ‐ Bueno, siento que necesite otra bebida 172 00:07:46,842 --> 00:07:48,802 ¡porque esto no fue lo que ordené! 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,972 ¡Dije Tropical Sunrise, no Sunset! [vidrio rompiéndose] 174 00:07:53,182 --> 00:07:55,767 ‐ Ah, estoy aliviado que el ser famoso no nos ha cambiado. 175 00:07:55,767 --> 00:07:58,020 ‐ Sí. Siempre hemos sido terribles. 176 00:08:01,690 --> 00:08:03,108 [trueno] 177 00:08:03,108 --> 00:08:05,861 ♪ 178 00:08:06,987 --> 00:08:08,614 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 179 00:08:09,615 --> 00:08:12,201 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 180 00:08:12,201 --> 00:08:14,912 ¡Tratar de conquistar el mundo! [trueno] 181 00:08:15,704 --> 00:08:17,831 ♪ 182 00:08:17,831 --> 00:08:19,750 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 183 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 184 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 ♪ Uno es un genio ♪ 185 00:08:23,837 --> 00:08:25,797 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 186 00:08:25,797 --> 00:08:27,758 ♪ De laboratorio son ♪ 187 00:08:27,758 --> 00:08:29,843 ♪ Con genes insertados ♪ 188 00:08:29,843 --> 00:08:32,471 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 189 00:08:32,471 --> 00:08:34,473 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 190 00:08:40,771 --> 00:08:44,107 ♪ 191 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 ♪ 192 00:08:47,027 --> 00:08:50,322 CEREBRO: Mira, Pinky. La computadora recién adquirida de Acme Labs. 193 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Capaz de más de 1.000 cálculos por segundo, 194 00:08:53,158 --> 00:08:56,119 y pesa apenas 29.000 libras. 195 00:08:56,119 --> 00:08:59,790 ‐ ¡Y lo cargas tan bien, querida! 196 00:08:59,790 --> 00:09:02,417 ‐ Si esta corta década nos ha mostrado algo, 197 00:09:02,417 --> 00:09:05,295 es que la música folk está aquí para quedarse. 198 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 He programado esta computadora 199 00:09:07,506 --> 00:09:10,175 para ingeniar científicamente una melodía perfecta 200 00:09:10,175 --> 00:09:13,428 que seguro se convertirá el siguiente éxito en las listas de éxitos. 201 00:09:13,428 --> 00:09:15,973 [pitidos, zumbidos] 202 00:09:15,973 --> 00:09:17,933 Una vez que mi melodía suba en las listas de éxitos, 203 00:09:17,933 --> 00:09:21,311 Me invitarán al ne plus ultra de la cultura americana, 204 00:09:21,311 --> 00:09:23,146 ¡el programa de Ed Sullivan! 205 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 ¡Ahí, ante una audiencia de millones, 206 00:09:25,315 --> 00:09:27,526 daré rienda suelta a esto! ‐ ¡Narf! 207 00:09:27,526 --> 00:09:29,820 Esa es una corbata de moño que se ve muy inteligente. 208 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Pareces el muñeco ventrílocuo de un corredor de autos de carrera 209 00:09:32,614 --> 00:09:33,824 de playboy millonario, Cerebro. 210 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 ‐ Justo lo que quería 211 00:09:36,326 --> 00:09:38,495 Es un estimulador hiperóptico sintonizado 212 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 con la firma química del fósforo blanco, 213 00:09:40,831 --> 00:09:43,041 que desestabilizará los tubos de vacío 214 00:09:43,041 --> 00:09:45,502 de todos los televisores en blanco y negro de Estados Unidos. 215 00:09:45,502 --> 00:09:47,754 ‐ ¡Dios mío, Cerebro! ¡Eso suena como 216 00:09:47,754 --> 00:09:50,716 un montón de tonterías sin sentido! 217 00:09:50,716 --> 00:09:53,343 Pero, estoy seguro de que no es así, y tú has hecho mucha investigación 218 00:09:53,343 --> 00:09:55,888 en cómo la televisión en blanco y negro funciona en estos tiempos. 219 00:09:55,888 --> 00:09:57,431 ‐ De hecho, sí, Pinky. 220 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 Cuando el padre se levanta de su sillón reclinable para volver a poner la tele 221 00:10:00,893 --> 00:10:03,729 en funcionamiento... [zumbido] 222 00:10:03,729 --> 00:10:05,606 encontrará que el más mínimo toque 223 00:10:05,606 --> 00:10:08,942 lo pondrá en un estado de electro‐parálisis prolongada. 224 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 [zumbido] 225 00:10:10,527 --> 00:10:12,988 Con los padres de América neutralizados, 226 00:10:12,988 --> 00:10:16,742 la juventud de nuestra nación se volverá hacia mí para una orientación paternal. 227 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 ‐ Oh bien. Tengo algunas preguntas sobre mi cuerpo que está cambiando. 228 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 ‐ Silencio, Pinky. 229 00:10:21,330 --> 00:10:22,748 Debes preparate. 230 00:10:22,748 --> 00:10:25,792 Esta noche, debemos viajar a un lugar tan oscuro y retorcido, 231 00:10:25,792 --> 00:10:28,378 cada momento que nos demoramos allí corremos el riesgo 232 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 de caer en una locura agonizante. 233 00:10:30,672 --> 00:10:32,508 Una noche de micrófono abierto. 234 00:10:32,508 --> 00:10:34,384 ‐ Oh, me encantaría ir, Cerebro, de verdad, 235 00:10:34,384 --> 00:10:37,262 pero algunos estudiantes activistas y yo vamos a ocupar la universidad para 236 00:10:37,262 --> 00:10:40,516 oponernos a una élite no electa que nos recluta para librar una guerra injusta. 237 00:10:40,516 --> 00:10:42,434 Y comer pizza. CEREBRO: Oh, Pinky, 238 00:10:42,434 --> 00:10:44,811 eres tan fácilmente influenciable. 239 00:10:44,811 --> 00:10:46,772 Ahora, ven a hacer mi cosa más importante. 240 00:10:46,772 --> 00:10:48,607 ‐ ¡Bueno! [traqueteo] 241 00:10:48,607 --> 00:10:51,527 [masticando, golpeando] Mm... 242 00:10:51,527 --> 00:10:54,029 Narfy. [trago] 243 00:10:54,029 --> 00:10:57,658 ‐ ¡Rayos! ¿Por qué dejé escribir canciones a último minuto? 244 00:10:57,658 --> 00:11:00,285 ¿Qué rima con "respiración celular anaeróbica"? 245 00:11:00,285 --> 00:11:02,329 ‐ Oh, estarás bien, Cerebro. 246 00:11:02,329 --> 00:11:04,998 Ten, tal vez una de estas galletas saladas asiente a tu estómago. 247 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 [mordisco] 248 00:11:07,042 --> 00:11:08,544 ‐ Pinky, esas son piedras. 249 00:11:08,544 --> 00:11:11,672 ‐ [risas] Bueno, eso explica por qué mi panza siente que son maracas. 250 00:11:11,672 --> 00:11:14,091 [traqueteo] ANFITRIONA: Bien, a continuación, 251 00:11:14,091 --> 00:11:18,011 tenemos a un nuevo don nadie que nadie jamás ha oído hablar y nunca lo harán. 252 00:11:18,554 --> 00:11:21,223 ‐ ¿Escuchaste eso, Pinky? Ya me odian todos. 253 00:11:21,223 --> 00:11:24,017 No hay forma de que logre estar en el programa de Ed Sullivan. 254 00:11:24,017 --> 00:11:26,603 Ven, Pinky, este plan es inútil. [gruñido] 255 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 ‐ No te preocupes, Cerebro. 256 00:11:28,897 --> 00:11:31,400 [sonido metálico] Cantaremos del corazón. Yo te ayudo. 257 00:11:31,400 --> 00:11:34,403 ‐ Por favor denle la bienvenida al escenario, al Cerebro. 258 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 ♪ 259 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 ‐ Eh, hola. Yo... 260 00:11:40,242 --> 00:11:42,953 [retroalimentación de micrófono] [gritando] 261 00:11:44,204 --> 00:11:46,999 Soy Cerebro. ‐ ¡Y yo Narfunkel! 262 00:11:46,999 --> 00:11:49,126 Ese es un nombre artístico que acabo de inventar. 263 00:11:49,126 --> 00:11:52,963 Cualquier parecido con personas reales, vivo o muerto, es pura coincidencia. 264 00:11:52,963 --> 00:11:55,799 ‐ Sí. Bueno, esta es nuestra canción. 265 00:11:55,799 --> 00:11:58,594 Preparen sus cerebelos para disfrute máximo. 266 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 ♪ melodía folk sonando ♪ 267 00:12:03,515 --> 00:12:06,727 ‐ ♪ Una mañana se fue, y el armario vacío y vacío ♪ 268 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 ♪ Ahora entonces, ¿qué hay de comer? ♪ 269 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 ♪ Pastando en la mesa ♪ 270 00:12:12,232 --> 00:12:15,360 ♪ Nadie dice que no, y no tuve que hacerlo ♪ 271 00:12:15,360 --> 00:12:17,070 AMBOS: ♪ Gasta un poco de dinero ♪ 272 00:12:17,070 --> 00:12:19,281 ♪ Comí una piedra ♪ 273 00:12:19,281 --> 00:12:21,450 ♪ Porque me salté el desayuno ♪ 274 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 ‐ ♪ Comí una piedra ♪ ‐ ♪ Comió una piedra ♪ 275 00:12:23,785 --> 00:12:25,913 ‐ ♪ Porque me salté el desayuno ♪ ‐ ♪ Porque se saltó el desayuno ♪ 276 00:12:25,913 --> 00:12:27,956 PINKY: ♪ Y supo mal ♪ 277 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 ♪ Un poco sosa y a cal ♪ 278 00:12:30,542 --> 00:12:33,086 ♪ Me dio dolor de panza ♪ [gruñidos] 279 00:12:33,086 --> 00:12:35,172 ♪ Toda la noche, oh cielos ♪ 280 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 [guitarra continúa] [golpe, choque] 281 00:12:37,466 --> 00:12:40,219 CEREBRO: ♪ Tiene a estos pobres pensando ♪ 282 00:12:40,219 --> 00:12:44,056 ♪ Es una profunda metáfora, pero no lo es ♪ 283 00:12:44,056 --> 00:12:46,683 ♪ Solo tiene pica, nada más ♪ 284 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 ♪ Se comió una roca ♪ ‐ ♪ Me comí una roca ♪ 285 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 ♪ Soy como un basurero, ¡narf! ♪ ‐ ♪ Es como un basurero ♪ 286 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 ♪ Se comió una roca ♪ ‐ ♪ Me comí una roca ♪ 287 00:12:52,940 --> 00:12:55,859 ♪ Soy como un basurero, ¡narf! ♪ ‐ ♪ Es como un basurero ♪ 288 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 PINKY: ♪ ¡Amo nuestros fans! Son groovy ♪ CEREBRO: ♪ Odio a nuestros fans ♪ 289 00:12:58,487 --> 00:13:00,489 ♪ Son Baby Boomers mimados ♪ PINKY: ♪ Y están mugrientos ♪ 290 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 ♪ Son cachorros humanos ♪ CEREBRO: ♪ Se quedan por aquí ♪ 291 00:13:02,658 --> 00:13:04,618 ♪ No puede decir no ♪ PINKY: ♪ No puedo decir no ♪ 292 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 ♪ ¡Este montaje está chido! ♪ 293 00:13:06,995 --> 00:13:09,289 ♪ Me estoy divirtiendo ♪ [risa] 294 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 ♪ Me comí una roca ♪ CEREBRO: ♪ Se comió una roca ♪ 295 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 AMBOS: ♪ Y ahora somos famosos ♪ 296 00:13:13,418 --> 00:13:15,379 PINKY: ♪ Comí una roca ♪ BRAIN: ♪ Se comió una roca ♪ 297 00:13:15,379 --> 00:13:17,923 AMBOS: ♪ Y ahora somos famosos ♪ 298 00:13:17,923 --> 00:13:20,425 ‐ ¡Narf! [multitud vitoreando] 299 00:13:20,425 --> 00:13:21,885 ♪ 300 00:13:21,885 --> 00:13:24,596 Cerebro, tienes que conocer a mis nuevos amigos groovies. 301 00:13:24,596 --> 00:13:26,932 Esta es Symphony, esta es Binx, 302 00:13:26,932 --> 00:13:29,309 y esta es Catfish Joan. 303 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 ‐ No estamos aquí para hacer amigos, Pinky. 304 00:13:31,478 --> 00:13:33,272 ¡Estamos aquí para conquistar el mundo! 305 00:13:33,272 --> 00:13:36,817 ‐ ¿Conquistar el mundo? Suenas a mi papá, hombre. 306 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 ‐ Sí, Cerebro. Suenas como mi papá. 307 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 O al menos el títere de mano que los científicos pretendían era mi papá. 308 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 CEREBRO: Está bien, es suficiente. 309 00:13:44,324 --> 00:13:46,535 [vidrio roto] [gritando] 310 00:13:46,535 --> 00:13:50,163 ‐ ¡Cerebro! ¿Qué estás haciendo? ¡No puedes correr a todos mis amigos! 311 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 ‐ ¡Ja! ¡Ellos no son amigos! 312 00:13:51,540 --> 00:13:53,250 ¡Son fanáticos del buen tiempo! 313 00:13:53,250 --> 00:13:56,503 Yo soy tu amigo verdadero, Pinky. Ahora, sé un amigo y tira 314 00:13:56,503 --> 00:13:58,172 esta basura. [traqueteo] 315 00:13:58,172 --> 00:13:59,756 ‐ No estás siendo un amigo de verdad. 316 00:13:59,756 --> 00:14:02,342 Un amigo de verdad dejaría que me comiera la basura. 317 00:14:02,342 --> 00:14:04,720 ‐ Deja de molestar a nuestro Narfunkel, hombre. 318 00:14:04,720 --> 00:14:06,513 ‐ ¡Sí! Especialmente porque yo soy el que 319 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 escribió todas palabras de las canciones. 320 00:14:08,348 --> 00:14:10,267 ‐ Se llaman letras. 321 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 Y no olvides quién creó la melodía. ‐ Eh, 322 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 ¿tu computadora? ‐ Eh, espera. 323 00:14:15,522 --> 00:14:18,775 No sé quién sea "Computadora", 324 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 pero si él está haciendo todo el trabajo, 325 00:14:20,694 --> 00:14:24,239 ¿por qué necesitas a este cuadrado cerrado? 326 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 ‐ Oh, vamos, chicas, 327 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 Binxy, Catfish Joan, 328 00:14:27,743 --> 00:14:30,871 todos somos viajeros en este viaje juntos, ¿no? 329 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 [gritando] 330 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 [gruñendo] [golpe] 331 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 ¡Bah! Olvídalo. No necesito a Pinky. 332 00:14:38,879 --> 00:14:42,090 Este cráneo de vaca blanqueado sería un mejor asistente. 333 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 Dime, cráneo de vaca blanqueado, 334 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 ¿estás pensando lo mismo que yo? 335 00:14:45,886 --> 00:14:47,387 ¡Exacto! 336 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Estaré en Ed Sullivan 337 00:14:49,139 --> 00:14:51,517 y conquistaré el mundo yo solo. 338 00:14:51,517 --> 00:14:54,645 Claro, ese tonto de Pinky se arrepentirá de haberme abandonado. 339 00:14:54,645 --> 00:14:57,689 [siseando] [gritando, llorando] 340 00:14:58,190 --> 00:15:00,275 [tarareando] 341 00:15:00,275 --> 00:15:02,903 [risas] 342 00:15:02,903 --> 00:15:06,198 ‐ ¿Cómo va tu nuevo proyecto, amor? 343 00:15:06,198 --> 00:15:09,576 ‐ ¡Poit! Bueno, seré sincero, era mucho más fácil 344 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 cuando Cerebro usaba su computadora para escribir la melodía. 345 00:15:11,995 --> 00:15:15,707 De hecho, muchas cosas eran más fáciles cuando Cerebro estaba aquí. [sollozo] 346 00:15:15,707 --> 00:15:18,794 Me decía qué y qué no hacer. 347 00:15:18,794 --> 00:15:20,796 Me recordaba respirar. 348 00:15:21,880 --> 00:15:25,217 [silbido del aire] [gemido, jadeo] 349 00:15:25,217 --> 00:15:27,594 [gruñido] Cielos, lo extraño. 350 00:15:27,594 --> 00:15:30,055 ‐ Me estás poniendo triste. Escuchemos su nueva canción, Jack. 351 00:15:30,055 --> 00:15:33,141 ‐ ¡Bueno! ¡Escucha esta nueva melodía groovy que inventé! 352 00:15:33,141 --> 00:15:35,561 COMÍ EL DESAYUNO 353 00:15:37,604 --> 00:15:39,231 ♪ música experimental ♪ 354 00:15:39,231 --> 00:15:41,191 ♪ Omelette Denver ♪ 355 00:15:41,191 --> 00:15:43,277 ♪ Jarabe sobre Hollandaise, saca esa cátsup... ♪ 356 00:15:43,277 --> 00:15:45,779 ‐ Iu, es terrible. 357 00:15:45,779 --> 00:15:47,281 HOMBRE: ¡Mis oídos están vomitando! 358 00:15:47,281 --> 00:15:48,991 ♪ música experimental continúa ♪ 359 00:15:48,991 --> 00:15:52,619 ‐ ♪ Tienes que pedir papas fritas ♪ 360 00:15:52,619 --> 00:15:54,872 ♪ Son papas a la francesa de desayuno... ♪ 361 00:15:54,872 --> 00:15:57,666 ‐ ¡Dios mío! ¡Todos han sido raptados! 362 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 [autobús acelerando] [jadear] 363 00:15:59,084 --> 00:16:01,086 [rechinido de llantas] 364 00:16:01,086 --> 00:16:02,921 ♪ 365 00:16:02,921 --> 00:16:05,299 Oh. Veo lo que pasó. 366 00:16:05,299 --> 00:16:07,676 Y ahora no. [suspira] 367 00:16:08,385 --> 00:16:10,554 [clic, silbido] [golpeando] 368 00:16:11,889 --> 00:16:14,308 ‐ Esta noche, damas y caballeros, tenemos a un muy... 369 00:16:14,308 --> 00:16:16,059 invitado especial. [vitoreando] 370 00:16:16,059 --> 00:16:19,980 Antes de que venta, aquí está un ratón en un banco. 371 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Por favor denle la bienvenida a Cerebro. [aplausos silenciosos] 372 00:16:23,150 --> 00:16:26,528 ‐ Me gustaría dedicarle esta canción a todos en el mundo, 373 00:16:26,528 --> 00:16:27,779 excepto a Pinky. 374 00:16:27,779 --> 00:16:29,406 ‐ ¿Quién es, eh, quién es Pinky? 375 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 ‐ Exacto, Edward Vincent Sullivan. Nadie. 376 00:16:33,702 --> 00:16:35,996 Bueno, era mi mejor amigo, 377 00:16:35,996 --> 00:16:37,456 y mi catador de veneno, 378 00:16:37,456 --> 00:16:39,958 y un taburete sorprendentemente cómodo. 379 00:16:39,958 --> 00:16:41,543 Pero, ¡me estaba limitando! 380 00:16:41,543 --> 00:16:43,837 Tuve que abandonarlo para cumplir mi destino 381 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 de paralizar a la nación usando esta corbata de moño 382 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 ¡en una transmisión de televisión en blanco y negro! 383 00:16:49,218 --> 00:16:52,387 ‐ Sí, bueno, esa es una buena historia, pero nosotros... 384 00:16:52,387 --> 00:16:55,265 acabamos de comenzar a transmitir a color la semana pasada. 385 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 ‐ ¿A color? 386 00:16:56,725 --> 00:16:58,060 ♪ 387 00:16:58,060 --> 00:16:58,810 ¿A color? 388 00:16:59,853 --> 00:17:00,604 ¿ A color? 389 00:17:01,522 --> 00:17:04,399 ¡Una transmisión en blanco y negro era vital para mi plan! 390 00:17:05,817 --> 00:17:07,611 [multitud abucheando] 391 00:17:08,779 --> 00:17:10,489 Oh no. He fallado. 392 00:17:10,489 --> 00:17:12,824 Fui un tonto en pensar que podría hacer esto solo. 393 00:17:12,824 --> 00:17:15,869 Nunca pensé que extrañaría los días en que Pinky y... 394 00:17:15,869 --> 00:17:18,080 ‐ ¡Cerebro! [golpeando] 395 00:17:19,331 --> 00:17:20,791 ‐ ¡Pinky! 396 00:17:20,791 --> 00:17:22,292 [multitud exclama] 397 00:17:22,292 --> 00:17:25,295 ♪ suave reproducción de música de guitarra ♪ 398 00:17:25,295 --> 00:17:27,548 [gruñido] [quiebra] 399 00:17:28,882 --> 00:17:30,759 ♪ vocalizando ♪ 400 00:17:30,759 --> 00:17:32,219 [gritando] 401 00:17:32,219 --> 00:17:33,887 ‐ ¡Whee! [riendo] 402 00:17:33,887 --> 00:17:36,723 ♪ continúa vocalizando ♪ 403 00:17:36,723 --> 00:17:38,725 ED SULLIVAN: ¡Oye! ¡Esos panecillos son para todos! 404 00:17:38,725 --> 00:17:40,936 ♪ 405 00:17:42,062 --> 00:17:43,772 PINKY: ¡Muévete! ¡Muévete! [gruñendo] 406 00:17:44,356 --> 00:17:47,359 [vidrio rompiéndose] [ambos ríen] 407 00:17:47,359 --> 00:17:48,610 [riendo] 408 00:17:48,610 --> 00:17:50,279 ♪ 409 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 SIGUIENTE PARADA PARÍS 410 00:17:52,114 --> 00:17:53,240 UN ABRAZO GRATIS 411 00:17:53,240 --> 00:17:54,992 ♪ 412 00:17:54,992 --> 00:17:58,829 ‐ Ven, Pinky, debemos ir al laboratorio para prepararnos para mañana en la noche. 413 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 414 00:18:01,456 --> 00:18:03,750 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 415 00:18:03,750 --> 00:18:06,253 ¡Tratar de conquistar el mundo! 416 00:18:11,717 --> 00:18:14,720 ♪ melodía melancólica ♪ 417 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 [solloza] 418 00:18:18,473 --> 00:18:21,476 [ruido de tráfico] [canción se desvanece] 419 00:18:28,108 --> 00:18:30,611 NARRADOR: Y ahora, una visita a la Bóveda Warner. 420 00:18:30,611 --> 00:18:33,614 ♪ 421 00:18:35,616 --> 00:18:36,491 [descarga] 422 00:18:37,367 --> 00:18:38,785 ♪ 423 00:18:40,621 --> 00:18:41,455 [golpe] 424 00:18:42,623 --> 00:18:45,626 ♪ música antigua ♪ 425 00:18:55,761 --> 00:18:57,638 ♪ 426 00:18:57,638 --> 00:19:00,098 ‐ Bienvenidos a la Bóveda de Archivos Warner, 427 00:19:00,098 --> 00:19:02,309 donde cada caricatura jamás creada 428 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 se conserva para el bien de toda la humanidad. 429 00:19:05,479 --> 00:19:08,899 ‐ Hoy, les vamos a mostrar algo que hicimos en los 1970s. 430 00:19:08,899 --> 00:19:11,527 Tengo que ser honesto, no me acuerdo de esta para nada. 431 00:19:11,527 --> 00:19:14,112 ‐ Así es. El año era 1972. [quiebra] 432 00:19:14,112 --> 00:19:16,615 Nixon era presidente, la economía estaba en ruinas, 433 00:19:16,615 --> 00:19:20,452 y la sociedad estaba amargamente dividida sobre la guerra en Vietnam. 434 00:19:20,452 --> 00:19:22,913 ‐ ¡Y protagonizamos un anuncio de servicio público 435 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 llamado Limpia esos pies! ¡Ponlo! 436 00:19:26,583 --> 00:19:28,752 [zumbando proyector] 437 00:19:29,294 --> 00:19:30,796 ♪ música alegre ♪ 438 00:19:33,257 --> 00:19:35,551 LIMPIA ESOS PIES 439 00:19:37,928 --> 00:19:40,430 WARNERS: ¡Boingy! ¡Boingy! ¡Boingy! ¡Boingy! 440 00:19:41,598 --> 00:19:44,101 ESCOBA: Ya está. Todo limpio. 441 00:19:44,101 --> 00:19:46,061 ¿Por qué ustedes tres no salen a jugar? 442 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 ♪ 443 00:19:48,730 --> 00:19:52,150 Pero asegúrate de limpiarte tus pies en el tapete antes de volver a entrar. 444 00:19:52,150 --> 00:19:53,694 WARNERS: ¡Lo haremos! 445 00:20:01,577 --> 00:20:02,911 ‐ ¡Mm, yum! 446 00:20:02,911 --> 00:20:04,997 ¡Me encanta tener un propósito! 447 00:20:06,039 --> 00:20:09,084 ♪ 448 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 [crujido] 449 00:20:15,716 --> 00:20:17,259 [olfateando] DIENTE DE LEÓN: ¡Oye! 450 00:20:18,093 --> 00:20:21,847 ¡Deberías pedir permiso antes de oler a alguien! 451 00:20:22,347 --> 00:20:23,974 ‐ ¡Adelante! 452 00:20:23,974 --> 00:20:25,100 [olfateando] 453 00:20:25,100 --> 00:20:26,894 [trueno] 454 00:20:26,894 --> 00:20:29,897 ♪ música alegre ♪ 455 00:20:37,654 --> 00:20:40,949 ESCOBA: ¡Yakko! ¡Wakko! ¡Dot! 456 00:20:40,949 --> 00:20:43,202 ¡Hora de cenar! [vitoreando] 457 00:20:44,745 --> 00:20:47,372 ESCOBA: ¡Uh‐uh‐uh! ¡Ahora, no olviden su promesa! 458 00:20:47,372 --> 00:20:49,708 ‐ ¿Pedir siempre permiso antes de oler 459 00:20:49,708 --> 00:20:51,543 a un diente de león de tres cabezas? 460 00:20:51,543 --> 00:20:54,463 ‐ ¡No! ¡Ya me acordé! Limpiar siempre los pies en el tapete 461 00:20:54,463 --> 00:20:56,256 antes de entrar a la casa. [raspado] 462 00:20:56,256 --> 00:20:59,343 ESCOBA: Así es. Limpien esos pies, Yakko. 463 00:21:00,636 --> 00:21:01,637 [chirrido, portazo] 464 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 [sorbiendo] 465 00:21:03,138 --> 00:21:05,599 ‐ Me hace feliz ayudar con modales. 466 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 ♪ música alegre ♪ 467 00:21:09,394 --> 00:21:11,230 WAKKO: ¿Qué demonios fue eso? 468 00:21:11,230 --> 00:21:12,940 ¡No lo entiendo! 469 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 ‐ Sí, tal vez debamos considerar volver a ver estas cosas 470 00:21:15,776 --> 00:21:19,279 antes de conservarlas para el bien de toda la humanidad. 471 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 ‐ Esperen, chicos. Creo que ya sé. 472 00:21:20,989 --> 00:21:24,117 Los años 70 fueron un caos enorme 473 00:21:24,117 --> 00:21:26,620 que en vez de enfrentarse las realidades desagradables 474 00:21:26,620 --> 00:21:28,163 de un presidente malvado, 475 00:21:28,163 --> 00:21:31,124 la agitación económica y las guerras extranjeras injustas, 476 00:21:31,124 --> 00:21:33,544 algunas personas se enfocaron en cosas que podían controlar como... 477 00:21:33,544 --> 00:21:36,099 ‐ ¡Como limpiarte los pies! ADVERTENCIA DE MATERIAL ANTICUADO 478 00:21:36,099 --> 00:21:38,632 ‐ Pero chicos, ¿No están sucediendo todas esas cosas malas ahora mismo? 479 00:21:38,632 --> 00:21:41,510 ‐ Exacto. Cuando no aprendemos del pasado, 480 00:21:41,510 --> 00:21:42,928 ¡estamos condenados a repetirlo! 481 00:21:42,928 --> 00:21:45,472 ¡Hermanos, tenemos que limpiar este país! 482 00:21:45,472 --> 00:21:47,933 ¡Tenemos que sacudir el polvo fuera de estos tootsies! 483 00:21:47,933 --> 00:21:50,435 ¡Debemos pelear! ¿Serás parte 484 00:21:50,435 --> 00:21:53,355 del problema, o parte de la solución? 485 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 AMBOS: [trago] Solución. 486 00:21:56,275 --> 00:21:58,610 ‐ [se aclara la garganta] Presentado por 487 00:21:58,610 --> 00:22:01,613 el Consejo Americano de Limpieza. 488 00:22:01,613 --> 00:22:04,074 ♪ música alegre ♪ 489 00:22:07,119 --> 00:22:10,122 ♪ 38038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.