Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,257
HULU PRESENTA
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,760
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,233
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,660
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,596
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
‐ ♪ Vagón de tren ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:25,085 --> 00:01:28,088
♪
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,134
♪
31
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
[trueno]
32
00:01:36,180 --> 00:01:37,431
[excited grunt]
33
00:01:38,724 --> 00:01:40,100
[gruñido emocionado]
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,436
[gruñido]
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,938
‐ ¡Eh, la arca está llena!
¡Tomen la próxima!
36
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
♪ música triste ♪
37
00:01:52,905 --> 00:01:54,531
[trueno]
38
00:01:55,741 --> 00:01:57,367
[bocina de barco]
[exclamando]
39
00:01:57,367 --> 00:02:00,370
♪ música tropical ♪
40
00:02:04,666 --> 00:02:05,834
‐ ¿Necesitan un aventón?
41
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
[vitoreando]
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,717
♪
43
00:02:17,346 --> 00:02:18,347
[chillido]
44
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
No he visto tantos
personajes torcidos
45
00:02:20,349 --> 00:02:22,392
desde que Steve Carell comenzó
a perseguir un Oscar.
46
00:02:22,726 --> 00:02:23,685
[batería]
47
00:02:24,978 --> 00:02:26,396
[salpica]
48
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
‐ ¿Son todos?
49
00:02:28,398 --> 00:02:29,358
MONSTRUOS:
Ajá.
50
00:02:32,152 --> 00:02:33,445
♪ música dramática ♪
51
00:02:33,445 --> 00:02:34,905
‐ ¡Alguien dejó a su niño!
52
00:02:35,989 --> 00:02:39,117
‐ ¡Oh! Unas cebolletas,
un poco de queso, jamón,
53
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
¡y tienes una pequeña estación
de omelettes clásicos!
54
00:02:42,454 --> 00:02:44,540
‐ Nadie pone a un bebé en un omelette.
55
00:02:44,540 --> 00:02:45,541
[trueno]
56
00:02:45,541 --> 00:02:47,292
♪
57
00:02:47,292 --> 00:02:50,254
[crujido]
58
00:02:51,129 --> 00:02:53,006
[trueno]
59
00:02:53,549 --> 00:02:56,677
¡Disculpen! ¿Alguno de ustedes
monstruos de sangre fría...
60
00:02:56,677 --> 00:02:59,054
‐ O monstruos de sangre caliente.
61
00:02:59,054 --> 00:03:01,056
‐ ...dejó un huevo afuera?
62
00:03:01,849 --> 00:03:02,975
MONSTRUOS:
Oh‐ohhh.
63
00:03:02,975 --> 00:03:05,352
‐ Oh, no. Nadie lo reclamó.
64
00:03:05,352 --> 00:03:07,145
Le daré un buen hogar.
65
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
‐ No tan rápido, Wakko.
66
00:03:10,357 --> 00:03:12,609
Tenemos que encontrar a quién
le pertenece este huevo.
67
00:03:13,068 --> 00:03:15,279
♪ Disculpe, señora, ¿esto es suyo? ♪
68
00:03:15,279 --> 00:03:17,531
♪ Es solo que vi esas garras moradas ♪
69
00:03:17,531 --> 00:03:19,825
♪ Y no pude evitar notar que son ♪
70
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
♪ El mismo tono que este caparazón ♪
71
00:03:21,910 --> 00:03:24,037
‐ ♪ ¿Un grifo?
De ninguna manera, José ♪
72
00:03:24,037 --> 00:03:26,790
‐ ♪ Vamos a servirlo escalfado
con holandesa ♪
73
00:03:26,790 --> 00:03:28,292
‐ ♪ El huevo no es para comer ♪
74
00:03:28,292 --> 00:03:31,170
‐ ♪ También podríamos freírlo ♪
75
00:03:31,170 --> 00:03:33,338
‐ ♪ Además, hermanita, no es de ella ♪
76
00:03:33,338 --> 00:03:36,258
‐ ♪ ¡Pero ella tiene alas! ♪
‐ ♪ Y ella tiene pelaje y mamíferos ♪
77
00:03:36,258 --> 00:03:39,928
♪ No pone huevos a menos
que sean monotremas ♪
78
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
‐ ♪ ¿Un monotrema? ♪
‐ ♪ Como los ornitorrincos ♪
79
00:03:42,055 --> 00:03:43,265
♪ Equidnas también, creo ♪
80
00:03:43,265 --> 00:03:45,350
♪ Oigan, chicos, no es mío ♪
81
00:03:45,350 --> 00:03:46,476
‐ ♪ Lo sabía ♪
‐ ♪ ¡Maldición! ♪
82
00:03:46,476 --> 00:03:48,854
‐ ♪ Revolvámoslo con crema ♪
83
00:03:48,854 --> 00:03:51,940
♪ monstruos vocalizando ♪
84
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
♪ vocalizando continúa ♪
85
00:03:57,487 --> 00:03:59,781
‐ ♪ Esta cosa tiene
escamas como una serpiente ♪
86
00:03:59,781 --> 00:04:02,159
‐ ♪ Podría ser un dragón o un drake ♪
87
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
‐ ♪ Debe pertenecer a ese tipo ♪
88
00:04:04,119 --> 00:04:06,496
♪ O al menos su esposa o cónyuge ♪
89
00:04:06,496 --> 00:04:09,166
♪ Disculpa, amigo ♪
‐ ♪ Oh, hola, cariño ♪
90
00:04:09,166 --> 00:04:11,001
‐ ♪ Es Benedict de la primera temporada ♪
91
00:04:11,001 --> 00:04:13,504
‐ ♪ ¿Huevos Benedictinos, dices? ♪
‐ ♪ Por favor, Wakko ♪
92
00:04:13,504 --> 00:04:15,672
AMBOS:
♪ Mantenlo en tu boca ♪
93
00:04:15,672 --> 00:04:17,633
‐ ♪ Oye, Benny boy, ¿es este tu hijo? ♪
94
00:04:17,633 --> 00:04:19,885
‐ ♪ Me temo que no, amiguitos,
no soy yo ♪
95
00:04:19,885 --> 00:04:23,805
♪ Pisé las tablas solo,
un actor vive una vida de dolor ♪
96
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
‐ ♪ Oh por favor, olvida que preguntamos ♪
‐ ♪ Es tan aburrido ♪
97
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
‐ ♪ Entonces tal vez sea
una manticora ♪
98
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
‐ ♪ Ese huevo se ve rico ♪
99
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
‐ ♪ Podríamos hacer quiche Lorraine ♪
100
00:04:33,690 --> 00:04:35,901
TODOS:
Oh...
101
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
Oh...
102
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
¡Oh!
103
00:04:40,489 --> 00:04:42,241
‐ ¡Sí! Lo tienes.
104
00:04:42,241 --> 00:04:44,493
‐ ♪ Buena salvada, Gorgona,
muchas gracias ♪
105
00:04:44,493 --> 00:04:46,703
‐ ♪ Oh, no es mío,
pero me salté el almuerzo ♪
106
00:04:46,703 --> 00:04:49,206
‐ ♪ ¡Yo también! ♪
‐ ♪ ¡Dámelo! ♪
107
00:04:49,206 --> 00:04:51,291
‐ ♪ ¡Comenzarán un alboroto! ♪
108
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
‐ ♪ Yo, Sasquatch, Hydra, Pegasus ♪
109
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
♪ ¡Ustedes también,
tres cabezas de Cerebus! ♪
110
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
♪ ¡No se coman ese huevo! ♪
MONSTRUOS: ♪ ¡Nos morimos de hambre! ♪
111
00:04:57,965 --> 00:05:00,133
‐ ♪ Tengo un cuchillo para tallar ♪
112
00:05:02,386 --> 00:05:07,015
‐ ♪ Supongo que me voy a poner a dieta ♪
113
00:05:07,015 --> 00:05:08,851
♪ monstruos vocalizando ♪
114
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
[salpica]
115
00:05:13,188 --> 00:05:16,191
♪
116
00:05:22,447 --> 00:05:24,616
♪ música dramática ♪
117
00:05:24,616 --> 00:05:27,035
‐ Supongo que no estaba lista
para ser madre.
118
00:05:27,035 --> 00:05:29,830
Debí pasar más tiempo enfocada
en mi carrera.
119
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
‐ O navegando un bote.
120
00:05:31,832 --> 00:05:35,711
‐ Da igual. Bueno, las buenas noticias
es que salvamos al huevo.
121
00:05:35,711 --> 00:05:39,173
‐ Las malas es que estamos atrapados
en esta isla desértica sin comida.
122
00:05:39,715 --> 00:05:41,884
‐ Lo que nos lleva de vuelta
a las buenas noticias.
123
00:05:41,884 --> 00:05:43,427
Nos podemos comer este huevo.
124
00:05:43,427 --> 00:05:46,346
[crujiendo]
‐ Lo que nos regresa a las malas noticias.
125
00:05:46,346 --> 00:05:47,890
¡Se está empezando a romper!
126
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
[crujiendo]
127
00:05:49,099 --> 00:05:50,434
♪
128
00:05:50,434 --> 00:05:52,352
[crujiendo]
129
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
[chillido]
130
00:05:57,774 --> 00:05:59,610
TODOS:
¿Bebé Kikiri Boo?
131
00:06:00,944 --> 00:06:02,237
[chillido]
132
00:06:02,237 --> 00:06:05,324
‐ ¿Entonces toda esta elaborada escena
era la historia de tu origen?
133
00:06:05,324 --> 00:06:07,451
[chillidos]
‐ Perdón que casi te comen.
134
00:06:07,451 --> 00:06:10,245
[chillido]
‐ ¿Me puedo comer el caparazón?
135
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
[chillido]
136
00:06:12,122 --> 00:06:15,125
‐ ♪ Cuando estrellaron el arca,
las cosas se pusieron un poco mal ♪
137
00:06:15,125 --> 00:06:18,128
♪ Pero el huevo sobrevivió,
ahora es el Kikiri Boo ♪
138
00:06:18,128 --> 00:06:19,379
[chilido]
139
00:06:21,965 --> 00:06:23,008
[siseo de micrófono]
140
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
NUESTRA DISCULPA LARGAMENTE
ESPERADA ‐ OFICIAL
141
00:06:24,384 --> 00:06:27,012
‐ [suspiro] Chicos.
142
00:06:27,012 --> 00:06:28,639
Hemos estado ocupados viajando,
143
00:06:28,639 --> 00:06:31,517
pero queríamos tomarnos un momento
para hablar con ustedes,
144
00:06:31,517 --> 00:06:32,893
nuestros aficionados.
145
00:06:34,019 --> 00:06:37,314
‐ Sé que hemos decepcionado
a todos en el Internet,
146
00:06:37,314 --> 00:06:40,776
así que queríamos perdile disculpas
al... al Internet.
147
00:06:41,777 --> 00:06:45,364
‐ [solloza]
¡Lo sentimos mucho, chicos!
148
00:06:46,114 --> 00:06:47,533
[soplando nariz]
149
00:06:47,533 --> 00:06:48,742
[retroalimentación de micrófono]
150
00:06:50,702 --> 00:06:54,039
[llorando]
‐ El punto de nuestro contenido
es entretener,
151
00:06:54,039 --> 00:06:57,125
y no queremos hacer sentir mal
a nadie.
152
00:06:57,125 --> 00:06:59,294
‐ Especialmente a ti, Internet.
153
00:06:59,294 --> 00:07:01,880
‐ ¡Hemos aprendido mucho!
154
00:07:01,880 --> 00:07:04,967
¡Y si podríamos borrarlo, lo haríamos!
155
00:07:05,634 --> 00:07:07,511
¿Qué fue lo que hicimos?
‐ Pensé que tú sabías.
156
00:07:07,511 --> 00:07:09,638
‐ Creo que algo sobre el Internet.
157
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
‐ Esperen, esperen.
158
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
Oh, sí. Llamamos a Ralph ganso sonso.
159
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
‐ ¿Eso es todo?
‐ Bueno, sí.
160
00:07:15,102 --> 00:07:16,395
Muchos gansos se ofendieron.
161
00:07:16,395 --> 00:07:18,730
‐ Espera, pensé que el Internet
estaba enojado.
162
00:07:18,730 --> 00:07:21,859
‐ Lo están. Los gansos no quieren
que sean comparados con Ralph.
163
00:07:21,859 --> 00:07:24,528
‐ Entiendo por qué.
Ralph ciertamente huele peor.
164
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
‐ Y su cerebro es más chico.
165
00:07:25,988 --> 00:07:28,615
‐ Y siempre está comiendo pan pasado
en la banca del parque.
166
00:07:28,615 --> 00:07:31,243
‐ ¿En serio? Bueno, ¿entonces
de qué nos estamos disculpando?
167
00:07:33,912 --> 00:07:36,039
♪
168
00:07:36,039 --> 00:07:39,042
‐ Siento haber perdido su tiempo, chicos.
169
00:07:39,042 --> 00:07:42,212
‐ No te disculpes con ellos.
No son celebridades.
170
00:07:42,212 --> 00:07:44,590
Siento que perdimos nuestro tiempo.
171
00:07:44,590 --> 00:07:46,842
‐ Bueno, siento que necesite
otra bebida
172
00:07:46,842 --> 00:07:48,802
¡porque esto no fue lo que ordené!
173
00:07:48,802 --> 00:07:51,972
¡Dije Tropical Sunrise, no Sunset!
[vidrio rompiéndose]
174
00:07:53,182 --> 00:07:55,767
‐ Ah, estoy aliviado que el ser famoso
no nos ha cambiado.
175
00:07:55,767 --> 00:07:58,020
‐ Sí. Siempre hemos sido terribles.
176
00:08:01,690 --> 00:08:03,108
[trueno]
177
00:08:03,108 --> 00:08:05,861
♪
178
00:08:06,987 --> 00:08:08,614
‐ Oye, Cerebro, ¿qué quieres
hacer esta noche?
179
00:08:09,615 --> 00:08:12,201
‐ Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
180
00:08:12,201 --> 00:08:14,912
¡Tratar de conquistar el mundo!
[trueno]
181
00:08:15,704 --> 00:08:17,831
♪
182
00:08:17,831 --> 00:08:19,750
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
183
00:08:19,750 --> 00:08:22,002
♪ Pinky y Cerebro ♪
184
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
♪ Uno es un genio ♪
185
00:08:23,837 --> 00:08:25,797
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
186
00:08:25,797 --> 00:08:27,758
♪ De laboratorio son ♪
187
00:08:27,758 --> 00:08:29,843
♪ Con genes insertados ♪
188
00:08:29,843 --> 00:08:32,471
♪ Son Pinky,
Son Pinky y Cerebro ♪
189
00:08:32,471 --> 00:08:34,473
♪ Bro, bro, bro, bro ♪
190
00:08:40,771 --> 00:08:44,107
♪
191
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
♪
192
00:08:47,027 --> 00:08:50,322
CEREBRO: Mira, Pinky.
La computadora recién
adquirida de Acme Labs.
193
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Capaz de más de 1.000 cálculos
por segundo,
194
00:08:53,158 --> 00:08:56,119
y pesa apenas 29.000 libras.
195
00:08:56,119 --> 00:08:59,790
‐ ¡Y lo cargas tan bien, querida!
196
00:08:59,790 --> 00:09:02,417
‐ Si esta corta década
nos ha mostrado algo,
197
00:09:02,417 --> 00:09:05,295
es que la música folk está aquí
para quedarse.
198
00:09:05,295 --> 00:09:07,506
He programado esta computadora
199
00:09:07,506 --> 00:09:10,175
para ingeniar científicamente
una melodía perfecta
200
00:09:10,175 --> 00:09:13,428
que seguro se convertirá el siguiente
éxito en las listas de éxitos.
201
00:09:13,428 --> 00:09:15,973
[pitidos, zumbidos]
202
00:09:15,973 --> 00:09:17,933
Una vez que mi melodía suba
en las listas de éxitos,
203
00:09:17,933 --> 00:09:21,311
Me invitarán al ne plus ultra
de la cultura americana,
204
00:09:21,311 --> 00:09:23,146
¡el programa de Ed Sullivan!
205
00:09:23,146 --> 00:09:25,315
¡Ahí, ante una audiencia de millones,
206
00:09:25,315 --> 00:09:27,526
daré rienda suelta a esto!
‐ ¡Narf!
207
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
Esa es una corbata de moño
que se ve muy inteligente.
208
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Pareces el muñeco ventrílocuo
de un corredor de autos de carrera
209
00:09:32,614 --> 00:09:33,824
de playboy millonario, Cerebro.
210
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
‐ Justo lo que quería
211
00:09:36,326 --> 00:09:38,495
Es un estimulador hiperóptico sintonizado
212
00:09:38,495 --> 00:09:40,831
con la firma química del fósforo blanco,
213
00:09:40,831 --> 00:09:43,041
que desestabilizará los tubos de vacío
214
00:09:43,041 --> 00:09:45,502
de todos los televisores en blanco y negro
de Estados Unidos.
215
00:09:45,502 --> 00:09:47,754
‐ ¡Dios mío, Cerebro!
¡Eso suena como
216
00:09:47,754 --> 00:09:50,716
un montón de tonterías sin sentido!
217
00:09:50,716 --> 00:09:53,343
Pero, estoy seguro de que no es así,
y tú has hecho mucha investigación
218
00:09:53,343 --> 00:09:55,888
en cómo la televisión en blanco y negro
funciona en estos tiempos.
219
00:09:55,888 --> 00:09:57,431
‐ De hecho, sí, Pinky.
220
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
Cuando el padre se levanta de su sillón
reclinable para volver a poner la tele
221
00:10:00,893 --> 00:10:03,729
en funcionamiento...
[zumbido]
222
00:10:03,729 --> 00:10:05,606
encontrará que el más mínimo toque
223
00:10:05,606 --> 00:10:08,942
lo pondrá en un estado
de electro‐parálisis prolongada.
224
00:10:08,942 --> 00:10:10,527
[zumbido]
225
00:10:10,527 --> 00:10:12,988
Con los padres de América neutralizados,
226
00:10:12,988 --> 00:10:16,742
la juventud de nuestra nación se volverá
hacia mí para una orientación paternal.
227
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
‐ Oh bien. Tengo algunas preguntas
sobre mi cuerpo que está cambiando.
228
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
‐ Silencio, Pinky.
229
00:10:21,330 --> 00:10:22,748
Debes preparate.
230
00:10:22,748 --> 00:10:25,792
Esta noche, debemos viajar
a un lugar tan oscuro y retorcido,
231
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
cada momento que nos demoramos
allí corremos el riesgo
232
00:10:28,378 --> 00:10:30,672
de caer en una locura agonizante.
233
00:10:30,672 --> 00:10:32,508
Una noche de micrófono abierto.
234
00:10:32,508 --> 00:10:34,384
‐ Oh, me encantaría ir, Cerebro,
de verdad,
235
00:10:34,384 --> 00:10:37,262
pero algunos estudiantes activistas y yo
vamos a ocupar la universidad para
236
00:10:37,262 --> 00:10:40,516
oponernos a una élite no electa que nos
recluta para librar una guerra injusta.
237
00:10:40,516 --> 00:10:42,434
Y comer pizza.
CEREBRO: Oh, Pinky,
238
00:10:42,434 --> 00:10:44,811
eres tan fácilmente influenciable.
239
00:10:44,811 --> 00:10:46,772
Ahora, ven a hacer mi cosa
más importante.
240
00:10:46,772 --> 00:10:48,607
‐ ¡Bueno!
[traqueteo]
241
00:10:48,607 --> 00:10:51,527
[masticando, golpeando] Mm...
242
00:10:51,527 --> 00:10:54,029
Narfy. [trago]
243
00:10:54,029 --> 00:10:57,658
‐ ¡Rayos! ¿Por qué dejé escribir
canciones a último minuto?
244
00:10:57,658 --> 00:11:00,285
¿Qué rima con "respiración
celular anaeróbica"?
245
00:11:00,285 --> 00:11:02,329
‐ Oh, estarás bien, Cerebro.
246
00:11:02,329 --> 00:11:04,998
Ten, tal vez una de estas galletas
saladas asiente a tu estómago.
247
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
[mordisco]
248
00:11:07,042 --> 00:11:08,544
‐ Pinky, esas son piedras.
249
00:11:08,544 --> 00:11:11,672
‐ [risas] Bueno, eso explica por qué
mi panza siente que son maracas.
250
00:11:11,672 --> 00:11:14,091
[traqueteo]
ANFITRIONA: Bien, a continuación,
251
00:11:14,091 --> 00:11:18,011
tenemos a un nuevo don nadie que nadie
jamás ha oído hablar y nunca lo harán.
252
00:11:18,554 --> 00:11:21,223
‐ ¿Escuchaste eso, Pinky?
Ya me odian todos.
253
00:11:21,223 --> 00:11:24,017
No hay forma de que logre estar
en el programa de Ed Sullivan.
254
00:11:24,017 --> 00:11:26,603
Ven, Pinky, este plan es inútil.
[gruñido]
255
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
‐ No te preocupes, Cerebro.
256
00:11:28,897 --> 00:11:31,400
[sonido metálico]
Cantaremos del corazón. Yo te ayudo.
257
00:11:31,400 --> 00:11:34,403
‐ Por favor denle la bienvenida
al escenario, al Cerebro.
258
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
♪
259
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
‐ Eh, hola. Yo...
260
00:11:40,242 --> 00:11:42,953
[retroalimentación de micrófono]
[gritando]
261
00:11:44,204 --> 00:11:46,999
Soy Cerebro.
‐ ¡Y yo Narfunkel!
262
00:11:46,999 --> 00:11:49,126
Ese es un nombre artístico
que acabo de inventar.
263
00:11:49,126 --> 00:11:52,963
Cualquier parecido con personas reales,
vivo o muerto, es pura coincidencia.
264
00:11:52,963 --> 00:11:55,799
‐ Sí. Bueno, esta es nuestra canción.
265
00:11:55,799 --> 00:11:58,594
Preparen sus cerebelos
para disfrute máximo.
266
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
♪ melodía folk sonando ♪
267
00:12:03,515 --> 00:12:06,727
‐ ♪ Una mañana se fue,
y el armario vacío y vacío ♪
268
00:12:07,519 --> 00:12:09,855
♪ Ahora entonces, ¿qué hay de comer? ♪
269
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
♪ Pastando en la mesa ♪
270
00:12:12,232 --> 00:12:15,360
♪ Nadie dice que no,
y no tuve que hacerlo ♪
271
00:12:15,360 --> 00:12:17,070
AMBOS:
♪ Gasta un poco de dinero ♪
272
00:12:17,070 --> 00:12:19,281
♪ Comí una piedra ♪
273
00:12:19,281 --> 00:12:21,450
♪ Porque me salté el desayuno ♪
274
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
‐ ♪ Comí una piedra ♪
‐ ♪ Comió una piedra ♪
275
00:12:23,785 --> 00:12:25,913
‐ ♪ Porque me salté el desayuno ♪
‐ ♪ Porque se saltó el desayuno ♪
276
00:12:25,913 --> 00:12:27,956
PINKY:
♪ Y supo mal ♪
277
00:12:27,956 --> 00:12:30,542
♪ Un poco sosa y a cal ♪
278
00:12:30,542 --> 00:12:33,086
♪ Me dio dolor de panza ♪
[gruñidos]
279
00:12:33,086 --> 00:12:35,172
♪ Toda la noche, oh cielos ♪
280
00:12:35,172 --> 00:12:37,466
[guitarra continúa]
[golpe, choque]
281
00:12:37,466 --> 00:12:40,219
CEREBRO:
♪ Tiene a estos pobres pensando ♪
282
00:12:40,219 --> 00:12:44,056
♪ Es una profunda metáfora,
pero no lo es ♪
283
00:12:44,056 --> 00:12:46,683
♪ Solo tiene pica, nada más ♪
284
00:12:46,683 --> 00:12:48,602
♪ Se comió una roca ♪
‐ ♪ Me comí una roca ♪
285
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
♪ Soy como un basurero, ¡narf! ♪
‐ ♪ Es como un basurero ♪
286
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
♪ Se comió una roca ♪
‐ ♪ Me comí una roca ♪
287
00:12:52,940 --> 00:12:55,859
♪ Soy como un basurero, ¡narf! ♪
‐ ♪ Es como un basurero ♪
288
00:12:55,859 --> 00:12:58,487
PINKY: ♪ ¡Amo nuestros fans! Son groovy ♪
CEREBRO: ♪ Odio a nuestros fans ♪
289
00:12:58,487 --> 00:13:00,489
♪ Son Baby Boomers mimados ♪
PINKY: ♪ Y están mugrientos ♪
290
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
♪ Son cachorros humanos ♪
CEREBRO: ♪ Se quedan por aquí ♪
291
00:13:02,658 --> 00:13:04,618
♪ No puede decir no ♪
PINKY: ♪ No puedo decir no ♪
292
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
♪ ¡Este montaje está chido! ♪
293
00:13:06,995 --> 00:13:09,289
♪ Me estoy divirtiendo ♪
[risa]
294
00:13:09,289 --> 00:13:11,708
♪ Me comí una roca ♪
CEREBRO: ♪ Se comió una roca ♪
295
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
AMBOS:
♪ Y ahora somos famosos ♪
296
00:13:13,418 --> 00:13:15,379
PINKY: ♪ Comí una roca ♪
BRAIN: ♪ Se comió una roca ♪
297
00:13:15,379 --> 00:13:17,923
AMBOS:
♪ Y ahora somos famosos ♪
298
00:13:17,923 --> 00:13:20,425
‐ ¡Narf!
[multitud vitoreando]
299
00:13:20,425 --> 00:13:21,885
♪
300
00:13:21,885 --> 00:13:24,596
Cerebro, tienes que conocer
a mis nuevos amigos groovies.
301
00:13:24,596 --> 00:13:26,932
Esta es Symphony, esta es Binx,
302
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
y esta es Catfish Joan.
303
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
‐ No estamos aquí
para hacer amigos, Pinky.
304
00:13:31,478 --> 00:13:33,272
¡Estamos aquí
para conquistar el mundo!
305
00:13:33,272 --> 00:13:36,817
‐ ¿Conquistar el mundo?
Suenas a mi papá, hombre.
306
00:13:36,817 --> 00:13:39,695
‐ Sí, Cerebro.
Suenas como mi papá.
307
00:13:39,695 --> 00:13:42,739
O al menos el títere de mano que
los científicos pretendían era mi papá.
308
00:13:42,739 --> 00:13:44,324
CEREBRO:
Está bien, es suficiente.
309
00:13:44,324 --> 00:13:46,535
[vidrio roto]
[gritando]
310
00:13:46,535 --> 00:13:50,163
‐ ¡Cerebro! ¿Qué estás haciendo?
¡No puedes correr a todos mis amigos!
311
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
‐ ¡Ja! ¡Ellos no son amigos!
312
00:13:51,540 --> 00:13:53,250
¡Son fanáticos del buen tiempo!
313
00:13:53,250 --> 00:13:56,503
Yo soy tu amigo verdadero, Pinky.
Ahora, sé un amigo y tira
314
00:13:56,503 --> 00:13:58,172
esta basura.
[traqueteo]
315
00:13:58,172 --> 00:13:59,756
‐ No estás siendo un amigo
de verdad.
316
00:13:59,756 --> 00:14:02,342
Un amigo de verdad dejaría
que me comiera la basura.
317
00:14:02,342 --> 00:14:04,720
‐ Deja de molestar a nuestro Narfunkel,
hombre.
318
00:14:04,720 --> 00:14:06,513
‐ ¡Sí! Especialmente
porque yo soy el que
319
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
escribió todas palabras
de las canciones.
320
00:14:08,348 --> 00:14:10,267
‐ Se llaman letras.
321
00:14:10,267 --> 00:14:12,978
Y no olvides quién creó la melodía.
‐ Eh,
322
00:14:12,978 --> 00:14:15,522
¿tu computadora?
‐ Eh, espera.
323
00:14:15,522 --> 00:14:18,775
No sé quién sea "Computadora",
324
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
pero si él está haciendo
todo el trabajo,
325
00:14:20,694 --> 00:14:24,239
¿por qué necesitas a este
cuadrado cerrado?
326
00:14:24,239 --> 00:14:25,407
‐ Oh, vamos, chicas,
327
00:14:25,407 --> 00:14:27,743
Binxy, Catfish Joan,
328
00:14:27,743 --> 00:14:30,871
todos somos viajeros en este
viaje juntos, ¿no?
329
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
[gritando]
330
00:14:33,123 --> 00:14:35,542
[gruñendo]
[golpe]
331
00:14:36,251 --> 00:14:38,879
¡Bah! Olvídalo.
No necesito a Pinky.
332
00:14:38,879 --> 00:14:42,090
Este cráneo de vaca blanqueado
sería un mejor asistente.
333
00:14:42,090 --> 00:14:43,842
Dime, cráneo de vaca blanqueado,
334
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
¿estás pensando lo mismo que yo?
335
00:14:45,886 --> 00:14:47,387
¡Exacto!
336
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Estaré en Ed Sullivan
337
00:14:49,139 --> 00:14:51,517
y conquistaré el mundo yo solo.
338
00:14:51,517 --> 00:14:54,645
Claro, ese tonto de Pinky se arrepentirá
de haberme abandonado.
339
00:14:54,645 --> 00:14:57,689
[siseando]
[gritando, llorando]
340
00:14:58,190 --> 00:15:00,275
[tarareando]
341
00:15:00,275 --> 00:15:02,903
[risas]
342
00:15:02,903 --> 00:15:06,198
‐ ¿Cómo va tu nuevo proyecto, amor?
343
00:15:06,198 --> 00:15:09,576
‐ ¡Poit! Bueno, seré sincero,
era mucho más fácil
344
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
cuando Cerebro usaba su computadora
para escribir la melodía.
345
00:15:11,995 --> 00:15:15,707
De hecho, muchas cosas eran más fáciles
cuando Cerebro estaba aquí. [sollozo]
346
00:15:15,707 --> 00:15:18,794
Me decía qué y qué no hacer.
347
00:15:18,794 --> 00:15:20,796
Me recordaba respirar.
348
00:15:21,880 --> 00:15:25,217
[silbido del aire]
[gemido, jadeo]
349
00:15:25,217 --> 00:15:27,594
[gruñido]
Cielos, lo extraño.
350
00:15:27,594 --> 00:15:30,055
‐ Me estás poniendo triste.
Escuchemos su nueva canción, Jack.
351
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
‐ ¡Bueno! ¡Escucha esta nueva
melodía groovy que inventé!
352
00:15:33,141 --> 00:15:35,561
COMÍ EL DESAYUNO
353
00:15:37,604 --> 00:15:39,231
♪ música experimental ♪
354
00:15:39,231 --> 00:15:41,191
♪ Omelette Denver ♪
355
00:15:41,191 --> 00:15:43,277
♪ Jarabe sobre Hollandaise,
saca esa cátsup... ♪
356
00:15:43,277 --> 00:15:45,779
‐ Iu, es terrible.
357
00:15:45,779 --> 00:15:47,281
HOMBRE:
¡Mis oídos están vomitando!
358
00:15:47,281 --> 00:15:48,991
♪ música experimental continúa ♪
359
00:15:48,991 --> 00:15:52,619
‐ ♪ Tienes que pedir papas fritas ♪
360
00:15:52,619 --> 00:15:54,872
♪ Son papas a la francesa
de desayuno... ♪
361
00:15:54,872 --> 00:15:57,666
‐ ¡Dios mío!
¡Todos han sido raptados!
362
00:15:57,666 --> 00:15:59,084
[autobús acelerando]
[jadear]
363
00:15:59,084 --> 00:16:01,086
[rechinido de llantas]
364
00:16:01,086 --> 00:16:02,921
♪
365
00:16:02,921 --> 00:16:05,299
Oh. Veo lo que pasó.
366
00:16:05,299 --> 00:16:07,676
Y ahora no. [suspira]
367
00:16:08,385 --> 00:16:10,554
[clic, silbido]
[golpeando]
368
00:16:11,889 --> 00:16:14,308
‐ Esta noche, damas y caballeros,
tenemos a un muy...
369
00:16:14,308 --> 00:16:16,059
invitado especial.
[vitoreando]
370
00:16:16,059 --> 00:16:19,980
Antes de que venta,
aquí está un ratón en un banco.
371
00:16:19,980 --> 00:16:23,150
Por favor denle la bienvenida a Cerebro.
[aplausos silenciosos]
372
00:16:23,150 --> 00:16:26,528
‐ Me gustaría dedicarle esta canción
a todos en el mundo,
373
00:16:26,528 --> 00:16:27,779
excepto a Pinky.
374
00:16:27,779 --> 00:16:29,406
‐ ¿Quién es, eh, quién es Pinky?
375
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
‐ Exacto, Edward Vincent Sullivan.
Nadie.
376
00:16:33,702 --> 00:16:35,996
Bueno, era mi mejor amigo,
377
00:16:35,996 --> 00:16:37,456
y mi catador de veneno,
378
00:16:37,456 --> 00:16:39,958
y un taburete sorprendentemente cómodo.
379
00:16:39,958 --> 00:16:41,543
Pero, ¡me estaba limitando!
380
00:16:41,543 --> 00:16:43,837
Tuve que abandonarlo
para cumplir mi destino
381
00:16:43,837 --> 00:16:46,840
de paralizar a la nación usando
esta corbata de moño
382
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
¡en una transmisión de televisión
en blanco y negro!
383
00:16:49,218 --> 00:16:52,387
‐ Sí, bueno, esa es una buena historia,
pero nosotros...
384
00:16:52,387 --> 00:16:55,265
acabamos de comenzar a transmitir
a color la semana pasada.
385
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
‐ ¿A color?
386
00:16:56,725 --> 00:16:58,060
♪
387
00:16:58,060 --> 00:16:58,810
¿A color?
388
00:16:59,853 --> 00:17:00,604
¿ A color?
389
00:17:01,522 --> 00:17:04,399
¡Una transmisión en blanco y negro
era vital para mi plan!
390
00:17:05,817 --> 00:17:07,611
[multitud abucheando]
391
00:17:08,779 --> 00:17:10,489
Oh no. He fallado.
392
00:17:10,489 --> 00:17:12,824
Fui un tonto en pensar
que podría hacer esto solo.
393
00:17:12,824 --> 00:17:15,869
Nunca pensé que extrañaría
los días en que Pinky y...
394
00:17:15,869 --> 00:17:18,080
‐ ¡Cerebro!
[golpeando]
395
00:17:19,331 --> 00:17:20,791
‐ ¡Pinky!
396
00:17:20,791 --> 00:17:22,292
[multitud exclama]
397
00:17:22,292 --> 00:17:25,295
♪ suave reproducción de música
de guitarra ♪
398
00:17:25,295 --> 00:17:27,548
[gruñido]
[quiebra]
399
00:17:28,882 --> 00:17:30,759
♪ vocalizando ♪
400
00:17:30,759 --> 00:17:32,219
[gritando]
401
00:17:32,219 --> 00:17:33,887
‐ ¡Whee! [riendo]
402
00:17:33,887 --> 00:17:36,723
♪ continúa vocalizando ♪
403
00:17:36,723 --> 00:17:38,725
ED SULLIVAN:
¡Oye! ¡Esos panecillos son para todos!
404
00:17:38,725 --> 00:17:40,936
♪
405
00:17:42,062 --> 00:17:43,772
PINKY: ¡Muévete! ¡Muévete!
[gruñendo]
406
00:17:44,356 --> 00:17:47,359
[vidrio rompiéndose]
[ambos ríen]
407
00:17:47,359 --> 00:17:48,610
[riendo]
408
00:17:48,610 --> 00:17:50,279
♪
409
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
SIGUIENTE PARADA
PARÍS
410
00:17:52,114 --> 00:17:53,240
UN ABRAZO GRATIS
411
00:17:53,240 --> 00:17:54,992
♪
412
00:17:54,992 --> 00:17:58,829
‐ Ven, Pinky, debemos ir al laboratorio
para prepararnos para mañana en la noche.
413
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
414
00:18:01,456 --> 00:18:03,750
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
415
00:18:03,750 --> 00:18:06,253
¡Tratar de conquistar el mundo!
416
00:18:11,717 --> 00:18:14,720
♪ melodía melancólica ♪
417
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
[solloza]
418
00:18:18,473 --> 00:18:21,476
[ruido de tráfico]
[canción se desvanece]
419
00:18:28,108 --> 00:18:30,611
NARRADOR:
Y ahora, una visita a la Bóveda Warner.
420
00:18:30,611 --> 00:18:33,614
♪
421
00:18:35,616 --> 00:18:36,491
[descarga]
422
00:18:37,367 --> 00:18:38,785
♪
423
00:18:40,621 --> 00:18:41,455
[golpe]
424
00:18:42,623 --> 00:18:45,626
♪ música antigua ♪
425
00:18:55,761 --> 00:18:57,638
♪
426
00:18:57,638 --> 00:19:00,098
‐ Bienvenidos a la Bóveda
de Archivos Warner,
427
00:19:00,098 --> 00:19:02,309
donde cada caricatura jamás creada
428
00:19:02,309 --> 00:19:05,479
se conserva para el bien
de toda la humanidad.
429
00:19:05,479 --> 00:19:08,899
‐ Hoy, les vamos a mostrar algo
que hicimos en los 1970s.
430
00:19:08,899 --> 00:19:11,527
Tengo que ser honesto,
no me acuerdo de esta para nada.
431
00:19:11,527 --> 00:19:14,112
‐ Así es. El año era 1972.
[quiebra]
432
00:19:14,112 --> 00:19:16,615
Nixon era presidente,
la economía estaba en ruinas,
433
00:19:16,615 --> 00:19:20,452
y la sociedad estaba amargamente
dividida sobre la guerra en Vietnam.
434
00:19:20,452 --> 00:19:22,913
‐ ¡Y protagonizamos
un anuncio de servicio público
435
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
llamado Limpia esos pies! ¡Ponlo!
436
00:19:26,583 --> 00:19:28,752
[zumbando proyector]
437
00:19:29,294 --> 00:19:30,796
♪ música alegre ♪
438
00:19:33,257 --> 00:19:35,551
LIMPIA ESOS PIES
439
00:19:37,928 --> 00:19:40,430
WARNERS:
¡Boingy! ¡Boingy! ¡Boingy! ¡Boingy!
440
00:19:41,598 --> 00:19:44,101
ESCOBA:
Ya está. Todo limpio.
441
00:19:44,101 --> 00:19:46,061
¿Por qué ustedes tres
no salen a jugar?
442
00:19:46,061 --> 00:19:48,730
♪
443
00:19:48,730 --> 00:19:52,150
Pero asegúrate de limpiarte tus pies
en el tapete antes de volver a entrar.
444
00:19:52,150 --> 00:19:53,694
WARNERS:
¡Lo haremos!
445
00:20:01,577 --> 00:20:02,911
‐ ¡Mm, yum!
446
00:20:02,911 --> 00:20:04,997
¡Me encanta tener un propósito!
447
00:20:06,039 --> 00:20:09,084
♪
448
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
[crujido]
449
00:20:15,716 --> 00:20:17,259
[olfateando]
DIENTE DE LEÓN: ¡Oye!
450
00:20:18,093 --> 00:20:21,847
¡Deberías pedir permiso antes
de oler a alguien!
451
00:20:22,347 --> 00:20:23,974
‐ ¡Adelante!
452
00:20:23,974 --> 00:20:25,100
[olfateando]
453
00:20:25,100 --> 00:20:26,894
[trueno]
454
00:20:26,894 --> 00:20:29,897
♪ música alegre ♪
455
00:20:37,654 --> 00:20:40,949
ESCOBA:
¡Yakko! ¡Wakko! ¡Dot!
456
00:20:40,949 --> 00:20:43,202
¡Hora de cenar!
[vitoreando]
457
00:20:44,745 --> 00:20:47,372
ESCOBA: ¡Uh‐uh‐uh!
¡Ahora, no olviden su promesa!
458
00:20:47,372 --> 00:20:49,708
‐ ¿Pedir siempre permiso antes de oler
459
00:20:49,708 --> 00:20:51,543
a un diente de león de tres cabezas?
460
00:20:51,543 --> 00:20:54,463
‐ ¡No! ¡Ya me acordé!
Limpiar siempre los pies en el tapete
461
00:20:54,463 --> 00:20:56,256
antes de entrar a la casa.
[raspado]
462
00:20:56,256 --> 00:20:59,343
ESCOBA:
Así es. Limpien esos pies, Yakko.
463
00:21:00,636 --> 00:21:01,637
[chirrido, portazo]
464
00:21:01,637 --> 00:21:03,138
[sorbiendo]
465
00:21:03,138 --> 00:21:05,599
‐ Me hace feliz ayudar con modales.
466
00:21:05,599 --> 00:21:07,601
♪ música alegre ♪
467
00:21:09,394 --> 00:21:11,230
WAKKO:
¿Qué demonios fue eso?
468
00:21:11,230 --> 00:21:12,940
¡No lo entiendo!
469
00:21:12,940 --> 00:21:15,776
‐ Sí, tal vez debamos considerar volver
a ver estas cosas
470
00:21:15,776 --> 00:21:19,279
antes de conservarlas para
el bien de toda la humanidad.
471
00:21:19,279 --> 00:21:20,989
‐ Esperen, chicos.
Creo que ya sé.
472
00:21:20,989 --> 00:21:24,117
Los años 70 fueron un caos enorme
473
00:21:24,117 --> 00:21:26,620
que en vez de enfrentarse
las realidades desagradables
474
00:21:26,620 --> 00:21:28,163
de un presidente malvado,
475
00:21:28,163 --> 00:21:31,124
la agitación económica y las guerras
extranjeras injustas,
476
00:21:31,124 --> 00:21:33,544
algunas personas se enfocaron en
cosas que podían controlar como...
477
00:21:33,544 --> 00:21:36,099
‐ ¡Como limpiarte los pies!
ADVERTENCIA DE MATERIAL ANTICUADO
478
00:21:36,099 --> 00:21:38,632
‐ Pero chicos, ¿No están sucediendo
todas esas cosas malas ahora mismo?
479
00:21:38,632 --> 00:21:41,510
‐ Exacto. Cuando no aprendemos del pasado,
480
00:21:41,510 --> 00:21:42,928
¡estamos condenados a repetirlo!
481
00:21:42,928 --> 00:21:45,472
¡Hermanos, tenemos que limpiar
este país!
482
00:21:45,472 --> 00:21:47,933
¡Tenemos que sacudir el polvo
fuera de estos tootsies!
483
00:21:47,933 --> 00:21:50,435
¡Debemos pelear!
¿Serás parte
484
00:21:50,435 --> 00:21:53,355
del problema, o parte de la solución?
485
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
AMBOS:
[trago] Solución.
486
00:21:56,275 --> 00:21:58,610
‐ [se aclara la garganta]
Presentado por
487
00:21:58,610 --> 00:22:01,613
el Consejo Americano de Limpieza.
488
00:22:01,613 --> 00:22:04,074
♪ música alegre ♪
489
00:22:07,119 --> 00:22:10,122
♪
38038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.