Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,257
HULU PRESENTA
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,760
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,228
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,064
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,986
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,529 --> 00:00:31,698
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,334
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,635 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Espejismo arcano ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,919
♪
30
00:01:28,422 --> 00:01:31,425
♪
31
00:01:34,136 --> 00:01:36,263
[ajetreo]
32
00:01:36,263 --> 00:01:37,931
‐ ¡Ah! ¡Doble uno!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,559
‐ Sí, significa que te casaste
con tu cita de tu graduación
34
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
y que los dos compraron
pantalones en un supermercado.
35
00:01:42,895 --> 00:01:44,646
‐ Pero ¡nunca viví en el extranjero!
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,690
¡O intentar la comedia de stand‐up!
37
00:01:46,690 --> 00:01:48,692
‐ Y nunca lo harás.
38
00:01:48,692 --> 00:01:50,569
‐ ¡Por eso es que se llama asentarse!
39
00:01:50,569 --> 00:01:51,612
[temblando]
40
00:01:51,612 --> 00:01:53,071
[gritos]
[chocando]
41
00:01:54,031 --> 00:01:56,867
♪ música intimidante ♪
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,119
[zumbido]
43
00:01:59,119 --> 00:02:01,121
[haciendo clics]
44
00:02:02,539 --> 00:02:03,999
[pitidos]
45
00:02:03,999 --> 00:02:05,125
[aplastando]
46
00:02:06,543 --> 00:02:08,170
[sonidos alienígenas]
47
00:02:08,170 --> 00:02:11,882
‐ Sabes, esto daría más miedo
si no hubiéramos usado alienígenas...
48
00:02:11,882 --> 00:02:13,717
dos veces esta temporada.
49
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
[pitido]
50
00:02:14,718 --> 00:02:16,428
‐ Lo siento.
51
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
¿Eres al que llaman...
52
00:02:18,222 --> 00:02:19,431
el Yak?
53
00:02:19,431 --> 00:02:22,351
‐ Es Yakk‐O.
Y depende de quién pregunta,
54
00:02:22,351 --> 00:02:24,686
cuatro más cuatro más cuatro... ojos.
55
00:02:24,686 --> 00:02:27,731
‐ Escuchamos que eres el mejor
en condensar información compleja
56
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
en canciones pegajosos.
57
00:02:29,191 --> 00:02:32,528
‐ Bueno, tal vez no el mejor...
58
00:02:32,528 --> 00:02:34,863
Pero sí, objetivamente el mejor.
Escuchaste bien.
59
00:02:34,863 --> 00:02:38,450
‐ ¿Qué es todo sobre la Tierra?
Por favor.
60
00:02:38,450 --> 00:02:40,118
‐ ¿Todo sobre la Tierra?
61
00:02:40,118 --> 00:02:41,453
♪
62
00:02:41,453 --> 00:02:43,205
Eh...
63
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
[suspiro] Está bien.
64
00:02:44,873 --> 00:02:46,708
Bueno, voy a necesitar una orquesta
de 92 piezas
65
00:02:46,708 --> 00:02:48,919
y un té verde tibio
con limón y miel.
66
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
[tronido de dedos]
67
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
[zumbido]
68
00:02:51,421 --> 00:02:53,340
[zumbido]
69
00:02:53,340 --> 00:02:54,383
[humeando]
70
00:02:54,383 --> 00:02:56,176
[sorbo, escupe]
71
00:02:56,176 --> 00:02:57,636
¡Dije tibio!
72
00:02:57,636 --> 00:02:59,096
¡Tibio!
[tronido de dedos]
73
00:02:59,096 --> 00:03:00,138
[tintineo]
74
00:03:00,138 --> 00:03:01,932
[sorbo] Así está mejor.
75
00:03:02,307 --> 00:03:04,685
Maestro, por favor.
76
00:03:04,685 --> 00:03:05,769
[golpecitos]
77
00:03:05,769 --> 00:03:09,189
♪ Al principio no había nada,
luego algún proceso desconocido ♪
78
00:03:09,189 --> 00:03:11,233
♪ Llevó a una gran explosión ♪
79
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
♪ El universo creció a partir
de un guiso subatómico ♪
80
00:03:13,443 --> 00:03:15,696
♪ De quarks, gluones, plasmas y bosones ♪
81
00:03:15,696 --> 00:03:17,990
♪ Luego, el gas y el polvo se depositaron
en núcleos de metal calientes ♪
82
00:03:17,990 --> 00:03:20,284
♪ Y uno de estos
núcleos se llamaba Tierra ♪
83
00:03:20,284 --> 00:03:22,244
♪ Estaba cubierto de sustancia pegajosa,
una sopa primordial ♪
84
00:03:22,244 --> 00:03:24,705
♪ De donde nació toda
la vida de la Tierra ♪
85
00:03:24,705 --> 00:03:26,999
♪ Al principio, células individuales,
algunas nadaban o les crecían conchas ♪
86
00:03:26,999 --> 00:03:29,126
♪ Otros evolucionaron para cazar presas ♪
87
00:03:29,126 --> 00:03:31,461
♪ Algunos se escondieron en la arena,
algunos se arrastraron hacia la tierra ♪
88
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
♪ Entonces la vida, bueno,
la vida encontró un camino ... ♪
89
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
‐ Eh, ya hicimos esto.
90
00:03:36,758 --> 00:03:38,886
Ajá, en el piloto. Ajá.
91
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
♪ Había musgos y gimnospermas, lombrices
de tierra de dos metros de largo ♪
92
00:03:43,140 --> 00:03:45,017
♪ Enormes libélulas dominaban el cielo ♪
93
00:03:45,017 --> 00:03:47,060
♪ Anfibios, cefalópodos,
pedaleadores bi y cuádruple ♪
94
00:03:47,060 --> 00:03:49,021
♪ Los reptiles comenzaron a volar ♪
95
00:03:49,021 --> 00:03:50,981
♪ Hicimos que las lagartijas crecieran
grandes y pequeñas, los mamíferos no eran
grandes en absoluto ♪
96
00:03:50,981 --> 00:03:53,066
♪ Los tiburones eran del tamaño
de una casa ♪
97
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
♪ Luego, un pequeño meteoro mató
a todos los dinosaurios ♪
98
00:03:55,068 --> 00:03:56,820
♪ Entonces, evolucionamos de un ratón ♪
99
00:03:56,820 --> 00:03:58,822
♪ 8,000 AC, Teoría de la Creación ♪
100
00:03:58,822 --> 00:04:00,741
♪ Diría que la canción debería
comenzar aquí ♪
101
00:04:00,741 --> 00:04:02,659
♪ Aunque la mayoría de nuestra manada
está de acuerdo en que es absurdo ♪
102
00:04:02,659 --> 00:04:05,662
♪ Algunos lo enseñan en su lugar
de Shakespeare ... ♪
103
00:04:06,997 --> 00:04:09,166
♪ Saltemos la evolución,
hay dos revoluciones ♪
104
00:04:09,166 --> 00:04:11,335
♪ La agricultura nos llevó a los pueblos ♪
105
00:04:11,335 --> 00:04:13,253
♪ Los humanos aprendieron a cultivar
trigo, engordaron, les encantaba comer ♪
106
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
♪ Dejaron de caminar
y simplemente se establecieron ♪
107
00:04:14,963 --> 00:04:16,840
♪ Industrial siguiente, su mayor
consecuencia♪
108
00:04:16,840 --> 00:04:18,383
♪ Llevarnos de los pueblos a la ciudad ♪
109
00:04:18,383 --> 00:04:20,844
♪ Extrajimos carbones y construimos
trenes, máquinas araron nuestros granos ♪
110
00:04:20,844 --> 00:04:22,221
♪ Y tratamos a los trabajadores
muy mal... ♪
111
00:04:22,221 --> 00:04:24,264
‐ ¿Cuántos segundos terrenales más
va a tardar esto?
112
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
‐ Buena interrupción.
Ya casi llegamos, ¡lo prometo!
113
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
♪ Grabamos algunas melodías,
pusimos un hombre en la luna ♪
114
00:04:28,018 --> 00:04:30,020
♪ Luchamos más guerras de las que
nos gustaría contar ♪
115
00:04:30,020 --> 00:04:31,605
♪ Enviamos el Fénix a Marte,
construimos autos eléctricos ♪
116
00:04:31,605 --> 00:04:33,357
♪ Y contaminamos una cantidad impactante ♪
117
00:04:33,357 --> 00:04:35,359
♪ Saltando hasta ahora, sobrevivimos,
no estoy seguro de cómo ♪
118
00:04:35,359 --> 00:04:37,611
♪ Se está volviendo muy difícil
hacer un seguimiento ♪
119
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
[exclama]
120
00:04:38,737 --> 00:04:40,697
♪ Hay Wikipedia, teléfonos inteligentes,
tabletas, drones ♪
121
00:04:40,697 --> 00:04:42,449
♪ Elija sus propios genomas,
viajes compartidos, clones de ovejas ♪
122
00:04:42,449 --> 00:04:44,076
♪ Terremotos y ciclones,
valles de Silicón ♪
123
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
♪ Bollos veganos sin gluten,
hitos de temperatura ♪
124
00:04:45,953 --> 00:04:47,913
♪ Claves y espadas de tronos,
préstamos a alto interés ♪
125
00:04:47,913 --> 00:04:50,082
♪ Testosterona de ciclistas,
todo debe irse... ♪
126
00:04:50,082 --> 00:04:53,919
♪ Pero al menos ahora nosotros
los Warners estamos ♪
127
00:04:53,919 --> 00:04:57,464
♪ ¡De regreso! ♪
128
00:04:57,965 --> 00:04:59,967
¡Estamos de regreso, amores!
129
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
♪
130
00:05:02,469 --> 00:05:04,304
[aplaudiendo]
131
00:05:04,304 --> 00:05:08,016
‐ Has sido de mucha ayuda, El Yak.
132
00:05:08,016 --> 00:05:10,102
‐ Sí. Mientras absorbemos
la esencia
133
00:05:10,102 --> 00:05:12,062
de todas las especies en su planeta,
134
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
nos aseguraremos que sus
átomos de carbono
135
00:05:13,605 --> 00:05:15,232
se rehúse solo
136
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
para pasta nutritiva
de la más alta calidad.
137
00:05:17,734 --> 00:05:19,403
[sorbiendo]
138
00:05:19,403 --> 00:05:22,155
♪
139
00:05:22,155 --> 00:05:24,074
[zumbido]
140
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
‐ ¡Ellos son los que pierden!
141
00:05:26,410 --> 00:05:28,495
¡Ni siquiera somos una especie!
142
00:05:32,416 --> 00:05:34,501
NARRADOR: CEO Michael Benton.
[aplauso]
143
00:05:34,501 --> 00:05:36,295
Capitalista de riesgo de Silicon Valley,
144
00:05:36,295 --> 00:05:37,713
ególatra,
145
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
buscando la vida eterna.
146
00:05:39,548 --> 00:05:42,092
[clic, zumbido]
147
00:05:42,092 --> 00:05:45,637
Luego, un extraño accidente transforma
su constitución biológica...
148
00:05:45,637 --> 00:05:48,015
[chisporroteo]
149
00:05:48,015 --> 00:05:50,684
...convirtiéndolo en un gnomo enojado.
150
00:05:51,310 --> 00:05:52,561
[gritando]
151
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
La criatura es impulsada por la rabia...
152
00:05:54,438 --> 00:05:55,314
[gritando]
153
00:05:55,314 --> 00:05:58,317
...y debe vivir ahora
en la boca de la gente...
154
00:05:58,317 --> 00:06:01,278
‐ ¿Quién te crees que eres,
molestando a alguien así?
155
00:06:01,278 --> 00:06:04,573
NARRADOR: ...y hablar por ellos cuando
no pueden hablar por sí mismos.
156
00:06:05,115 --> 00:06:07,326
‐ ¡Solo estás esperando
para que el reloj marque!
157
00:06:07,326 --> 00:06:09,077
[motor de carro]
[tintineo]
158
00:06:09,077 --> 00:06:10,037
[sorbo]
159
00:06:10,037 --> 00:06:11,413
♪
160
00:06:11,413 --> 00:06:12,372
[rugido]
161
00:06:12,873 --> 00:06:15,083
[aire soplando]
[explosión]
162
00:06:15,083 --> 00:06:18,754
NARRADOR:
Él es El increíble gnomo
en la boca de la gente.
163
00:06:21,882 --> 00:06:24,843
♪
164
00:06:24,843 --> 00:06:26,345
‐ Oh... ¿Qué?
165
00:06:26,345 --> 00:06:29,181
¿Dónde está mi pudín?
[sorbiendo]
166
00:06:29,181 --> 00:06:32,559
¡Oye! Eh... ¡Ese es mi pudín!
[sorbo]
167
00:06:32,559 --> 00:06:35,521
‐ No veo que diga tu nombre.
Además, solo es butterscotch.
168
00:06:35,521 --> 00:06:37,022
Probablemente ni te guste.
169
00:06:37,022 --> 00:06:40,275
No quiero que te salgan caries.
Son malas para tus dientes.
170
00:06:40,275 --> 00:06:43,570
‐ ¡Oye! Eh... Oh...
171
00:06:43,570 --> 00:06:45,697
[gruñidos]
172
00:06:45,697 --> 00:06:47,699
‐ ¡Oye! ¡Quita las manos
de ese pudín!
173
00:06:47,699 --> 00:06:49,785
[golpe]
[gritando]
174
00:06:50,827 --> 00:06:53,914
¿No sabes respetar a los ancianos
y a sus pudines?
175
00:06:53,914 --> 00:06:56,667
¡Déjame hablar con tu supervisor!
176
00:06:56,667 --> 00:06:57,835
♪
177
00:06:57,835 --> 00:07:00,546
‐ Ahora, estoy segura de que
si hablamos tranquilamente
178
00:07:00,546 --> 00:07:02,130
sobre lo que pasó.
179
00:07:02,130 --> 00:07:04,842
‐ ¡El momento de hablar tranquilamente
ya pasó, hermana!
180
00:07:04,842 --> 00:07:07,177
¡Le quitó ese butterscotch
por debajo
181
00:07:07,177 --> 00:07:10,222
de esa caja de mocos de ese bebé!
‐ ¡Lo siento!
182
00:07:10,222 --> 00:07:13,100
Tengo el azúcar baja,
y no tengo descanso para almorzar.
183
00:07:13,100 --> 00:07:16,103
Entonces me pongo irritable.
‐ ¿Tú estás irritable?
184
00:07:16,103 --> 00:07:17,729
Estoy atrapado en la boca
de este hombre,
185
00:07:17,729 --> 00:07:20,858
¡y dejó de cepillarse los dientes en 1972!
[gruñido]
186
00:07:20,858 --> 00:07:23,902
¡Sé que tu trabajo es difícil,
pero no puedes desahogarte
187
00:07:23,902 --> 00:07:27,239
robando pudín!
Y tú...
188
00:07:27,239 --> 00:07:30,951
Me pregunto cómo se sentiría el gobernado
por tu descarado desprecio
189
00:07:30,951 --> 00:07:34,162
por las leyes del trabajo
actualizadas de California,
190
00:07:34,162 --> 00:07:37,082
sección 22 G, ¡requiriendo
descansos para el almuerzo
191
00:07:37,082 --> 00:07:40,878
para todos los empleados cuyos turnos
de trabajo exceden las siete horas!
192
00:07:40,878 --> 00:07:43,422
‐ Oh. Estoy segura de que podemos
resolver esto.
193
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
[tintineo]
194
00:07:45,215 --> 00:07:47,759
♪
195
00:07:47,759 --> 00:07:50,804
‐ ¡Alguien se robó todas las esquinas!
196
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
‐ Espera un minuto Sra. Miller.
Estoy en mi descanso.
197
00:07:55,893 --> 00:07:58,312
[sorbo]
[gruñendo]
198
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
‐ ¡De nada!
199
00:07:59,730 --> 00:08:01,857
[riendo]
‐ ¡Ayuda!
200
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
[retumbando]
[gruñido]
201
00:08:03,567 --> 00:08:05,319
‐ ¡Hm!
[zumbido de motor]
202
00:08:05,319 --> 00:08:07,196
[chirrido de neumáticos]
[riendo]
203
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
‐ Me pregunto a dónde irá ahora.
204
00:08:09,823 --> 00:08:12,326
‐ Se supone que a donde sea que haya
una persona indefensa
205
00:08:12,326 --> 00:08:14,912
cuyos problemas se puedan resolver
con gritos violentos
206
00:08:14,912 --> 00:08:16,872
e intimidación imprudente.
207
00:08:16,872 --> 00:08:17,873
[choque de vasos]
208
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
♪ música melancólica ♪
209
00:08:20,459 --> 00:08:23,921
CONTINUARÁ...
210
00:08:27,966 --> 00:08:29,134
[trueno]
211
00:08:29,134 --> 00:08:32,137
♪
212
00:08:33,180 --> 00:08:34,890
‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos
a hacer esta noche?
213
00:08:35,766 --> 00:08:38,519
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
214
00:08:38,519 --> 00:08:41,980
¡Tratar de conquistar el mundo!
[trueno]
215
00:08:41,980 --> 00:08:44,066
♪
216
00:08:44,066 --> 00:08:46,026
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
217
00:08:46,026 --> 00:08:48,195
♪ Pinky y Cerebro ♪
218
00:08:48,195 --> 00:08:50,072
♪ Uno es un genio ♪
219
00:08:50,072 --> 00:08:52,032
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
220
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
♪ De laboratorio son ♪
221
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
♪ Con genes insertados ♪
222
00:08:56,036 --> 00:08:58,664
♪ Son Pinky
Son Pinky y Cerebro ♪
223
00:08:58,664 --> 00:09:00,666
♪ bro, bro, bro, bro ♪
224
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
[portazo]
225
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
♪
226
00:09:11,802 --> 00:09:14,805
♪
227
00:09:14,805 --> 00:09:15,806
[tecleando, pitidos]
228
00:09:15,806 --> 00:09:17,140
‐ Au.
[gruñido]
229
00:09:17,140 --> 00:09:19,810
¿Cuánto tiempo más
tengo que aguantar esto, Brain?
230
00:09:19,810 --> 00:09:22,604
[gruñido] ¡Son casi cuarto
para las 11! [exclama]
231
00:09:22,604 --> 00:09:24,690
Ya se pasó mi almuerzo.
232
00:09:24,690 --> 00:09:25,691
[gimiendo]
233
00:09:25,691 --> 00:09:27,734
‐ Paciencia, Pinky. Estoy tratando
234
00:09:27,734 --> 00:09:30,237
de hackear la unidad de control
de este semáforo.
235
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
‐ ¡Oh! ¿Vamos a hacer una fiesta
de semáforos?
236
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
Bueno, entonces usaré amarillo
porque...
237
00:09:35,158 --> 00:09:36,451
[tecleando, pitidos]
238
00:09:36,451 --> 00:09:39,538
Es complicado.
‐ No hay tiempo para divertirse, Pinky.
239
00:09:39,538 --> 00:09:42,666
Estoy trabajando en un plan para
triplicar la duración de cada luz roja
240
00:09:42,666 --> 00:09:46,128
en la Tierra, haciendo que la raza humana
se vuelva loca de coraje,
241
00:09:46,128 --> 00:09:49,840
¡preparándome el camino para tomar
el control de un mundo desgarrado!
242
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
[pitido]
¡Ja!
243
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
[zumbido]
[chirrido de neumáticos]
244
00:09:52,384 --> 00:09:54,052
[bocinazos]
‐ ¡Gah!
245
00:09:54,052 --> 00:09:55,721
¡Vamos!
[bocinazos]
246
00:09:55,721 --> 00:09:57,681
¡Voy tarde a mi clase de control de ira!
247
00:09:57,681 --> 00:10:00,434
[bocinazos continúan]
248
00:10:00,767 --> 00:10:02,811
‐ ¡Ja! ¿Ves?
¡Está funcionando!
249
00:10:02,811 --> 00:10:04,188
[bici acercándose, frenos rechinan]
250
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
♪
251
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
[rocía]
[tosiendo]
252
00:10:07,191 --> 00:10:09,818
¡Pinky! [tose]
¿Estás pensando lo mismo que yo?
253
00:10:10,360 --> 00:10:12,154
[mareado]: Eso creo, Cerebro,
254
00:10:12,154 --> 00:10:13,989
pero si la casa está sucia,
255
00:10:13,989 --> 00:10:16,366
¿quién la limpiará?
256
00:10:16,366 --> 00:10:19,661
¡Ah! ¡Te tengo, Wet Gregory!
257
00:10:20,787 --> 00:10:21,914
♪
258
00:10:21,914 --> 00:10:22,414
[exclama]
259
00:10:24,708 --> 00:10:27,252
♪
260
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
HOMBRE:
Bonito clima estamos teniendo.
261
00:10:29,338 --> 00:10:30,839
ALDEANOS: Bonito clima estamos teniendo.
Bonito clima estamos teniendo.
262
00:10:30,839 --> 00:10:32,633
‐ Bonito clima estamos teniendo.
263
00:10:34,051 --> 00:10:36,345
[exclama]
[bicicleta andando]
264
00:10:36,345 --> 00:10:39,181
‐ Pinky, despierta.
Nos han dormido.
265
00:10:39,181 --> 00:10:42,893
‐ Bueno, estaba durmido,
hasta que me dispertaste.
266
00:10:42,893 --> 00:10:45,437
‐ Debemos huir de este horrendo
lugar de una vez.
267
00:10:45,437 --> 00:10:48,565
Parece como si Wes Anderson hubiera
tenido una convulsión en Brooks Brothers.
268
00:10:48,565 --> 00:10:49,983
♪
269
00:10:49,983 --> 00:10:52,611
‐ Lo siento. No hay salida.
270
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Excepto en barco,
271
00:10:54,363 --> 00:10:57,449
pero ese no vendrá hasta mañana
a las 8:30 a. m.
272
00:10:57,824 --> 00:11:00,244
Siempre es un placer conocer
273
00:11:00,244 --> 00:11:01,954
dos compañeros súper villanos.
274
00:11:02,579 --> 00:11:05,582
Soy el Dr. Doppler.
275
00:11:05,582 --> 00:11:08,877
‐ ¿Compañeros súper villanos?
¿Crees que soy súper?
276
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Bueno, me siento halagado,
sinceramente, pero...
277
00:11:11,171 --> 00:11:13,924
No, no.
Quiero respuestas, Doppler.
278
00:11:13,924 --> 00:11:16,343
¿A dónde nos has traído?
‐ Bueno, esto es
279
00:11:16,343 --> 00:11:20,097
¡Dopplerville! Una súper duper
280
00:11:20,097 --> 00:11:22,474
isla súper villana de descanso,
281
00:11:22,474 --> 00:11:25,686
donde mis secuaces
282
00:11:25,686 --> 00:11:29,022
pueden vivir y trabajar juntos
para aprovechar el clima
283
00:11:29,022 --> 00:11:31,942
¡y crear un caos global!
284
00:11:31,942 --> 00:11:33,193
[trueno]
285
00:11:33,193 --> 00:11:36,071
[risa diabólica]
286
00:11:36,071 --> 00:11:38,323
¿Por qué? ¿Ustedes no tienen
287
00:11:38,323 --> 00:11:41,201
una súper duper isla
de descanso de súper villanos?
288
00:11:41,201 --> 00:11:44,454
‐ Eh, claro que sí.
‐ [risa] ¡No es cierto!
289
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
‐ Bueno, tengo un laboratorio.
Aunque
290
00:11:45,914 --> 00:11:48,584
supongo que no es técnicamente
mí laboratorio.
291
00:11:48,584 --> 00:11:50,210
‐ ¡Es una jaula!
292
00:11:50,210 --> 00:11:53,505
‐ Es más un espacio de renta, pero
mantiene los gastos generales bajos.
293
00:11:53,505 --> 00:11:55,549
‐ ¡Tiene un gran problema de roedores!
294
00:11:55,549 --> 00:11:57,718
[gruñido]
DOPPLER: Ya veo.
295
00:11:57,718 --> 00:11:59,887
Bueno, si todo sale
296
00:11:59,887 --> 00:12:02,723
de acuerdo a mi plan,
estarán fuera de esa
297
00:12:02,723 --> 00:12:06,602
trampa de ratas oxidada más rápido
que un frente frío.
298
00:12:06,602 --> 00:12:09,229
Ahora, ¿por qué no dejamos
299
00:12:09,229 --> 00:12:11,523
que se relajen un poco?
‐ ¡Oh!
300
00:12:11,523 --> 00:12:14,943
¡No he visto tanta comida desde hace
un segundo cuando vi toda esta comida
301
00:12:14,943 --> 00:12:16,695
por primera vez!
[risa]
302
00:12:16,695 --> 00:12:18,363
¿Puedo comer algo?
303
00:12:18,363 --> 00:12:20,032
¡No he comido almuerzo!
304
00:12:20,032 --> 00:12:21,783
‐ ¡Claro!
305
00:12:21,783 --> 00:12:23,619
Sírvete algunos tentempiés
306
00:12:23,619 --> 00:12:26,538
mientras presento a los demás.
307
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
Aquí, a mi izquierda, tenemos
a la mujer derecha.
308
00:12:29,708 --> 00:12:31,460
la Sra. Kettle.
309
00:12:31,460 --> 00:12:33,545
Su recete de pudín Yorkshire
310
00:12:33,545 --> 00:12:36,882
es para morir. Literalmente.
‐ ¡Ah!
311
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
‐ Después, tenemos
a Phoenicia Leatherpants,
312
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
una habilidosa pilota
de acrobacias
313
00:12:42,095 --> 00:12:44,723
que es el tormento de los cielos.
314
00:12:44,723 --> 00:12:45,474
[gruñido]
315
00:12:45,474 --> 00:12:47,142
Baldo Billions,
316
00:12:47,142 --> 00:12:49,853
famoso hombre de negocios
estadounidense calvo.
317
00:12:49,853 --> 00:12:51,021
Su corporación,
[risita]
318
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
CRUELCO, maximiza ganancias
319
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
y dolor.
320
00:12:55,734 --> 00:12:58,320
[gruñido]
‐ ¡Basta de charlas triviales, Doppler!
321
00:12:58,320 --> 00:13:00,489
¿Por qué nos has traído a esta isla?
322
00:13:00,489 --> 00:13:04,034
Más importante aún,
¿cuál es la contraseña del WI‐FI?
323
00:13:04,034 --> 00:13:07,120
‐ Es "Doppler," pero la O es un cero.
324
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
‐ He pasado años
325
00:13:09,081 --> 00:13:11,834
trabajando en soledad.
Huracán Randy,
326
00:13:11,834 --> 00:13:14,837
tifón Mary, la niebla Karl...
327
00:13:14,837 --> 00:13:18,215
Cada uno de ellos,
mi preciosa creación.
328
00:13:18,215 --> 00:13:20,843
Pero, por desgracia, ninguno
ha tenido el poder de causar
329
00:13:20,843 --> 00:13:22,803
una destrucción duradera.
330
00:13:22,803 --> 00:13:25,514
¡Es por ello que he decidido reunir
331
00:13:25,514 --> 00:13:28,517
a los mejores y más brillantes
villanos que este maravilloso
332
00:13:28,517 --> 00:13:31,562
atronador mundo jamás ha conocido!
333
00:13:31,562 --> 00:13:33,772
♪
334
00:13:33,772 --> 00:13:36,066
Con nuestros poderes juntos,
335
00:13:36,066 --> 00:13:39,903
podemos conquistar el planeta
y repartir el botín.
336
00:13:39,903 --> 00:13:42,823
Esto es lo que propongo.
[siseando]
337
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Usando mi ingeniosa tecnología del clima,
338
00:13:45,367 --> 00:13:49,580
Phoenicia sembrará las nubes desde
su aeroplano,
339
00:13:49,580 --> 00:13:51,832
creando las condiciones perfectas
[rociando]
340
00:13:51,832 --> 00:13:54,293
para una tormenta masiva de granizo.
341
00:13:54,293 --> 00:13:57,546
Después, la Sra. Kettle activará
mi dispositivo apocalíptico patentado
342
00:13:57,546 --> 00:14:00,674
Dr. Doppler.
[rechinido, silbido]
343
00:14:00,674 --> 00:14:02,467
Producirá una tormenta poderosa,
344
00:14:02,467 --> 00:14:05,888
desencadenando las piedras de granizo
más grandes jamás registradas.
345
00:14:05,888 --> 00:14:06,972
TODOS:
Oh.
346
00:14:06,972 --> 00:14:10,601
DOPPLER: Una vez que los edificios
de las ciudades más grande hayan sido
347
00:14:10,601 --> 00:14:14,104
destruidos, recurrirán a la construcción
CRUELCO de Sr. Billion
348
00:14:14,104 --> 00:14:16,732
para reconstruir, convirtiéndonos
en billonarios
349
00:14:16,732 --> 00:14:19,067
y gobernantes de facto
350
00:14:19,067 --> 00:14:21,361
sobre un mundo aplastado
351
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
[jadeando]
352
00:14:23,280 --> 00:14:25,199
[celebrando]
353
00:14:25,199 --> 00:14:28,744
‐ Y puedo preguntar, ¿cuál es
mi contribución en todo esto?
354
00:14:28,744 --> 00:14:30,412
Tú, Sr. Cerebro,
355
00:14:30,412 --> 00:14:33,040
tienes la tarea más importante
de todas.
356
00:14:33,040 --> 00:14:35,167
[suspiro] Escalarás
357
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
cientos de metros hacia el cielo,
358
00:14:36,877 --> 00:14:39,129
luchando con vientos y con otras
359
00:14:39,129 --> 00:14:42,591
condiciones climáticas fantásticamente
adversas...
360
00:14:42,591 --> 00:14:45,093
‐ Naturalmente.
DOPPLER: ...hasta, finalmente...
361
00:14:45,928 --> 00:14:48,013
presionas el pequeño botón rojo
362
00:14:48,013 --> 00:14:50,641
que abre la paraguas gigante sobre
363
00:14:50,641 --> 00:14:53,143
mi querida Dopplerville.
364
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
[jugando]
CEREBRO: Espera, ¿eso es todo?
365
00:14:55,062 --> 00:14:57,314
¿Todo lo que se supone que haga
es abrir un paraguas?
366
00:14:57,314 --> 00:15:00,901
‐ Pero ¡claro! ¡Eres el único que es
suficientemente pequeñito
367
00:15:00,901 --> 00:15:03,070
para hacerlo!
[gruñendo]
368
00:15:03,070 --> 00:15:04,404
Ahora, ¿quién quiere
369
00:15:04,404 --> 00:15:07,282
ver si pueden corre más rápido
que un tornado?
370
00:15:07,282 --> 00:15:08,575
[risa]
371
00:15:08,575 --> 00:15:11,620
[plática emocionante]
[salpicando]
372
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
‐ ¡Ja!
373
00:15:13,539 --> 00:15:14,039
Ah...
374
00:15:15,040 --> 00:15:16,917
CEREBRO:
Esto es ridículo, Pinky.
375
00:15:16,917 --> 00:15:20,003
Debo demostrarle a papá...
es decir, al Dr. Doppler,
376
00:15:20,003 --> 00:15:23,215
que soy digno de su respeto
y su máxima confianza.
377
00:15:23,215 --> 00:15:25,509
[traqueteo]
¡Oh!
378
00:15:25,509 --> 00:15:27,052
‐ ¿Y cómo harás eso, Cerebro?
379
00:15:27,052 --> 00:15:29,304
Oh, por favor baila,
por favor baila.
380
00:15:29,304 --> 00:15:32,432
‐ No, Pinky. Exhibiré
mis amplios talentos
381
00:15:32,432 --> 00:15:35,519
y prodigioso genio
neutralizándolos.
382
00:15:35,519 --> 00:15:38,772
[risa]
383
00:15:38,772 --> 00:15:41,483
‐ No digas más, Cerebro.
Haré una cita con el veterinario.
384
00:15:41,483 --> 00:15:43,193
♪
385
00:15:43,193 --> 00:15:44,987
CEREBRO:
Justo a tiempo, Pinky.
386
00:15:44,987 --> 00:15:47,489
Con una gota de esta tintura
en el café de Baldo,
387
00:15:47,489 --> 00:15:50,409
sus negocios no serán lo único
que arroje aguas residuales sin tratar
388
00:15:50,409 --> 00:15:52,244
al suministro de agua de la nación.
389
00:15:52,244 --> 00:15:54,788
Mírame atacar primero en esta guerra
de voluntades.
390
00:15:54,788 --> 00:15:57,040
‐ ¡Oh! ¡Mi dinero está con Voluntad!
391
00:15:57,040 --> 00:15:59,960
¿O tal vez con Voluntisa?
No, no. ¡Voluntad ganará!
392
00:15:59,960 --> 00:16:01,295
[gruñido]
‐ Silencio, Pinky.
393
00:16:01,295 --> 00:16:03,255
Ambos porque tenemos que ser sigilosos,
394
00:16:03,255 --> 00:16:05,215
y porque eres un idiota.
395
00:16:05,215 --> 00:16:07,968
♪
396
00:16:07,968 --> 00:16:10,053
[gruñido]
[choque]
397
00:16:10,053 --> 00:16:11,889
¿Qué demonios?
398
00:16:11,889 --> 00:16:15,475
‐ Oh cielos. Se metió en un
pequeño aprieto ¿no?
399
00:16:15,475 --> 00:16:17,936
¡Oh! Me gustaría tener un aprieto
ahorita mismo.
400
00:16:17,936 --> 00:16:20,898
[exclama] ¡Mira eso!
‐ [suspira] Ven, Pinky.
401
00:16:22,357 --> 00:16:24,109
Las cosas se están poniendo
interesantes.
402
00:16:24,109 --> 00:16:27,529
Al parecer, en este juego,
no solo estoy jugando conmigo mismo.
403
00:16:27,529 --> 00:16:28,906
‐ [voz de Yakko]:
¡Buenas noches a todos!
404
00:16:28,906 --> 00:16:31,617
[normal]:
[risa] ¡Crucé!
405
00:16:31,617 --> 00:16:33,619
‐ ¡Rápido!
¡No hay tiempo que perder!
406
00:16:33,619 --> 00:16:35,037
♪
407
00:16:35,037 --> 00:16:36,997
Escucha con atención, Pinky.
408
00:16:36,997 --> 00:16:39,291
Si la Sra. Kettle derribó
a Baldo Billions,
409
00:16:39,291 --> 00:16:41,126
debemos ponerla fuera
de servicio
410
00:16:41,126 --> 00:16:43,045
antes de que haga lo mismo
con nosotros.
411
00:16:43,045 --> 00:16:46,465
Cada día, la Sra. Kettle
desempolva los bustos
412
00:16:46,465 --> 00:16:49,551
del pasillo. Haré que se resbale
y fracture su columna
413
00:16:49,551 --> 00:16:52,513
cubriendo los 3.240 pies cuadrados
414
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
de piso
415
00:16:53,931 --> 00:16:56,141
con 1.200 barras de mantequilla.
416
00:16:56,141 --> 00:16:57,726
‐ Oh, claro.
417
00:16:57,726 --> 00:17:01,188
Cuando necesitamos 1.200 barras
de mantequilla para lo tuyo...
418
00:17:01,522 --> 00:17:03,440
[ruido metálico, zumbido]
419
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
AMBOS:
¡Ah!
420
00:17:04,816 --> 00:17:06,318
♪
421
00:17:06,318 --> 00:17:09,279
‐ ¡Cielos, Cerebro! Está congelada.
422
00:17:09,279 --> 00:17:11,240
Como Jack Dawson en Titanic.
423
00:17:11,240 --> 00:17:13,367
¡O Jack Nicholson en The Shining!
424
00:17:13,367 --> 00:17:16,161
¡O Jack Frost en Michael Keaton!
425
00:17:16,161 --> 00:17:18,121
‐ Si la Sra. Kettle ha sido eliminada,
426
00:17:18,121 --> 00:17:20,457
significa que mi adversario debe ser...
[resbalándose]
427
00:17:20,457 --> 00:17:22,709
[golpe]
¡Phoenicia, la aviatrix!
428
00:17:22,709 --> 00:17:25,504
¡Rápido, Pinky, antes
de que suba a los cielos!
429
00:17:25,504 --> 00:17:26,964
[avión rugiendo]
430
00:17:27,589 --> 00:17:29,508
¡Phoenicia! ¡Sé que fuiste tú!
431
00:17:29,508 --> 00:17:31,301
Puede que hayas enviado
a los demás,
432
00:17:31,301 --> 00:17:33,846
[amortiguado]:
¡pero no te librarás de mi tan fácilmente!
433
00:17:33,846 --> 00:17:37,516
¡Porque yo soy Cerebro, el más inteligente
y la mente maestra más astuta
434
00:17:37,516 --> 00:17:38,684
[amortiguado]:
del mundo!
435
00:17:38,684 --> 00:17:41,603
‐ ¿Qué? ¡No te oigo!
436
00:17:41,603 --> 00:17:44,106
¡Vas a tener que acercarte!
437
00:17:44,106 --> 00:17:45,607
[avión rugiendo]
438
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
Eh, olvídalo.
439
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
[avión rugiendo]
440
00:17:52,823 --> 00:17:54,867
[zumbando]
441
00:17:54,867 --> 00:17:57,786
♪
442
00:17:57,786 --> 00:18:00,372
[avión deteniéndose]
443
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
[explosión]
444
00:18:05,043 --> 00:18:08,005
‐ ¡Sí! ¡Cielos, Cerebro, lo hiciste!
[risa]
445
00:18:08,005 --> 00:18:11,216
¡Les enseñaste a esos roedores malvados
cómo se hace!
446
00:18:11,216 --> 00:18:13,177
‐ Pero, no fue así, Pinky.
447
00:18:13,177 --> 00:18:15,262
No le hice nada a nadie.
448
00:18:15,262 --> 00:18:18,223
DOPPLER:
Trataste tu máximo,
449
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
pero hubo alguien aún más taimado
450
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
y vil que tú.
451
00:18:23,520 --> 00:18:24,897
¡Alguien que creó
452
00:18:24,897 --> 00:18:27,357
un torrento de tormento!
453
00:18:27,900 --> 00:18:28,400
[pitido]
454
00:18:29,568 --> 00:18:30,569
[sonido metálico]
‐ ¡Narf!
455
00:18:30,569 --> 00:18:32,404
‐ ¡Ah! [gruñido]
[choque]
456
00:18:33,071 --> 00:18:35,449
[gruñendo]
457
00:18:35,449 --> 00:18:38,285
[estática]
‐ Oh, pobrecito.
458
00:18:38,285 --> 00:18:40,495
No puedo creer que no hayas
comido en todo el día.
459
00:18:40,495 --> 00:18:41,622
‐ ¡Narf!
460
00:18:41,622 --> 00:18:42,581
[bang]
461
00:18:42,581 --> 00:18:44,416
‐ ¡Oh, Dios!
[clic]
462
00:18:44,416 --> 00:18:46,585
[golpes sordos]
[amortiguado]: ¡Oye! ¡Déjame salir!
463
00:18:46,585 --> 00:18:48,754
[estática]
464
00:18:48,754 --> 00:18:50,005
[temblando]
465
00:18:51,465 --> 00:18:52,549
[esfuerzo, pop]
466
00:18:53,550 --> 00:18:55,385
[clic, gorgojeo]
467
00:18:55,385 --> 00:18:56,512
[silbido]
468
00:18:56,970 --> 00:18:59,139
[bum]
469
00:18:59,139 --> 00:19:00,682
[siseando]
‐ Narf.
470
00:19:01,517 --> 00:19:04,728
Lo siento. ¡Fue un accidente!
¡Solo tenía hambre!
471
00:19:04,728 --> 00:19:07,356
‐ ¡Hambre de poder!
472
00:19:07,356 --> 00:19:09,900
[riendo]
473
00:19:09,900 --> 00:19:13,529
¡Pinky, eres el loco
más maníaco
474
00:19:13,529 --> 00:19:15,697
de este lado del Arroyo del Golfo!
475
00:19:15,697 --> 00:19:16,990
¡Quiero que nosotros dos
476
00:19:16,990 --> 00:19:19,993
gobernemos juntos al mundo!
477
00:19:19,993 --> 00:19:23,038
‐ ¡Esto es ridículo!
Pinky no es un súper villano.
478
00:19:23,038 --> 00:19:25,249
¡Yo soy el cerebro de la operación!
479
00:19:25,249 --> 00:19:27,167
Mi nombre literalmente es Cerebro.
480
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
¿Qué más claro lo puedes tener?
481
00:19:29,002 --> 00:19:31,630
‐ ¡Oh! Celebremos nuestra nueva
asociación,
482
00:19:31,630 --> 00:19:34,174
con algunos víveres, ¿sí?
[monociclo rechinando]
483
00:19:34,174 --> 00:19:35,175
¡Pinky, no te atrevas!
484
00:19:35,175 --> 00:19:36,593
‐ Oh, lo siento, Cerebro,
485
00:19:36,593 --> 00:19:39,555
pero tengo mucha hambre,
mi cuerpo se está comiendo a sí mismo,
486
00:19:39,555 --> 00:19:42,683
¡y no tengo buen sabor! ¡Ah!
[mordida]
487
00:19:42,683 --> 00:19:44,852
♪
488
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
[chapuzón]
489
00:19:47,521 --> 00:19:49,064
‐ ¿Me pasas un panecillo?
490
00:19:49,064 --> 00:19:51,191
‐ Claro, pero tal vez me tome
24 horas.
491
00:19:51,191 --> 00:19:53,861
[riendo]
492
00:19:53,861 --> 00:19:56,530
¡Oh, Pinky!
493
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
Eres un payaso.
494
00:19:58,866 --> 00:20:01,201
Brindemos con burbujas.
495
00:20:01,201 --> 00:20:02,578
[esfuerzo]
496
00:20:02,578 --> 00:20:03,745
[pop]
‐ ¡Oh!
497
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
[gritando]
[chapuzón]
498
00:20:06,999 --> 00:20:09,710
[exclama]
‐ ¡Bien hecho, Pinky!
499
00:20:09,710 --> 00:20:11,587
Tal vez seas un genio malvado.
500
00:20:11,587 --> 00:20:13,463
¿Ese fue tu plan
desde el principio?
501
00:20:13,463 --> 00:20:15,465
‐ ¿Qué es un... plan?
502
00:20:16,175 --> 00:20:18,844
‐ Claro. Bueno, en cualquier caso,
503
00:20:18,844 --> 00:20:21,471
el dispositivo apocalíptico del Dr.
Doppler ahora es nuestro para tomar.
504
00:20:23,015 --> 00:20:25,350
[rechinido]
[esfuerzo]
505
00:20:25,350 --> 00:20:27,895
[ambos gritan]
[dando vueltas]
506
00:20:27,895 --> 00:20:29,938
♪
507
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
[bombeo, silbido]
508
00:20:33,984 --> 00:20:36,904
[trueno, viento soplando]
509
00:20:36,904 --> 00:20:39,031
[soplando]
[rajadura, salpica]
510
00:20:40,073 --> 00:20:41,325
[gritando]
511
00:20:42,534 --> 00:20:44,036
[electricidad, timbre de horno]
512
00:20:44,036 --> 00:20:47,414
[risa maníaca]
513
00:20:47,414 --> 00:20:50,167
¡Funciona! ¡Funciona!
[choque]
514
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
PINKY: ¡Ah!
CEREBRO: ¡No, espera!
515
00:20:51,543 --> 00:20:53,212
¡Nunca saqué el paraguas!
[chocando]
516
00:20:53,212 --> 00:20:56,882
[Cerebro gritando, Pinky riendo]
517
00:20:56,882 --> 00:20:59,426
‐ ¡Qué buen clima estamos teniendo!
518
00:21:00,761 --> 00:21:02,221
[aplastar]
519
00:21:02,221 --> 00:21:03,764
[viento se detiene]
520
00:21:03,764 --> 00:21:06,183
♪
521
00:21:07,309 --> 00:21:08,018
[golpe]
522
00:21:08,602 --> 00:21:10,437
‐ Eso te sirve para mostrarte,
Cerebro.
523
00:21:10,437 --> 00:21:13,440
No hay partes pequeñas.
Solo pequeños paquetes.
524
00:21:13,440 --> 00:21:15,567
No, espera. Buenas cosas vienen
con pequeñas,
525
00:21:15,567 --> 00:21:18,070
partes fáciles de tragar.
No, no, así no va.
526
00:21:18,070 --> 00:21:20,239
‐ Ven, Pinky.
Debemos regresar al laboratorio
527
00:21:20,239 --> 00:21:21,740
para prepararnos
para mañana en la noche.
528
00:21:21,740 --> 00:21:24,576
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos
a hacer mañana en la noche?
529
00:21:24,576 --> 00:21:26,745
‐ Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
530
00:21:26,745 --> 00:21:27,996
Tratar de conquistar el...
531
00:21:27,996 --> 00:21:30,749
[choque, crujido]
532
00:21:30,749 --> 00:21:32,459
mundo...
[golpe]
533
00:21:32,918 --> 00:21:34,795
♪
534
00:21:34,795 --> 00:21:37,297
[jadeando]
535
00:21:39,216 --> 00:21:41,426
‐ ¿Ves? Sabía que ambos Jack y Rose
536
00:21:41,426 --> 00:21:43,220
podrían haberse salvado.
537
00:21:43,220 --> 00:21:45,305
♪
538
00:21:50,310 --> 00:21:51,895
♪
539
00:21:51,895 --> 00:21:53,981
TEATRO MATE‐ESTRA
540
00:22:02,531 --> 00:22:03,532
[rebanada]
541
00:22:07,578 --> 00:22:10,038
‐ Buenas noches, y bienvenidos al
542
00:22:10,038 --> 00:22:11,999
teatro Mate‐estra.
543
00:22:11,999 --> 00:22:15,502
Esta noche, una comunidad destrozada
por la codicia.
544
00:22:15,502 --> 00:22:17,379
Florece un amor prohibido,
545
00:22:17,379 --> 00:22:19,756
tal vez por la última vez.
[chisporrotear]
546
00:22:19,756 --> 00:22:22,759
Una meditación sobre el capitalismo,
por así decirlo.
547
00:22:23,427 --> 00:22:24,887
[inhala, sopla]
548
00:22:24,887 --> 00:22:28,015
[tosiendo]
549
00:22:28,974 --> 00:22:31,643
Una pelota de playa en la tienda
usualmente cuesta
550
00:22:31,643 --> 00:22:33,270
$5.50.
551
00:22:33,270 --> 00:22:36,106
Esta semana, la tienda vende
la pelota de playa
552
00:22:36,106 --> 00:22:38,400
a $3.25.
553
00:22:38,400 --> 00:22:40,694
¿Cuánto dinero ahorrará Carlos
554
00:22:40,694 --> 00:22:42,779
si compra una pelota de playa?
555
00:22:43,822 --> 00:22:45,824
♪
556
00:22:45,824 --> 00:22:48,827
[charla de zombis, gemidos]
557
00:22:50,370 --> 00:22:51,997
[llanto ahogado]
558
00:22:52,873 --> 00:22:55,959
‐ ¡Tengo miedo!
‐ Vamos a estar bien, cariño.
559
00:22:55,959 --> 00:22:59,087
Se ven más alterados
de lo que realmente están
560
00:22:59,463 --> 00:23:00,964
[golpe]
[grito]
561
00:23:00,964 --> 00:23:03,967
[rugiendo]
562
00:23:04,259 --> 00:23:05,928
¡Carlos! ¿Eres tú?
563
00:23:07,596 --> 00:23:09,181
[gruñido]
[zombis chillan]
564
00:23:09,181 --> 00:23:11,350
‐ ¡Sálvense!
565
00:23:11,350 --> 00:23:12,684
¡Ah!
566
00:23:12,684 --> 00:23:15,145
[gritando]
567
00:23:15,145 --> 00:23:16,563
[zombis rugen]
568
00:23:16,563 --> 00:23:19,566
[vidrios, rompiéndose]
569
00:23:20,317 --> 00:23:21,401
[rechinidos]
570
00:23:22,402 --> 00:23:23,237
[gruñido]
571
00:23:23,237 --> 00:23:24,988
♪
572
00:23:24,988 --> 00:23:27,991
[risa diabólica]
[huesos crujiendo]
573
00:23:30,160 --> 00:23:31,662
[crujidos]
574
00:23:32,037 --> 00:23:35,207
‐ ¡Carlos, por favor, contrólate!
575
00:23:35,207 --> 00:23:36,625
¡No vale la pena!
576
00:23:36,625 --> 00:23:38,168
Solo estás ahorrando...
577
00:23:38,168 --> 00:23:41,171
[timbre]
$2.25.
578
00:23:41,171 --> 00:23:43,006
[rechinido de gis]
579
00:23:43,006 --> 00:23:46,009
‐ Oh, la humanidad.
580
00:23:46,718 --> 00:23:48,595
[vidrio rompiéndose]
[gritos afuera]
581
00:23:48,595 --> 00:23:50,973
NARRADOR:
A la próxima en el teatro Mate‐estra...
582
00:23:50,973 --> 00:23:53,976
♪
583
00:23:56,812 --> 00:24:00,107
‐ Necesito seis ligas para cada
títere que haga,
584
00:24:00,107 --> 00:24:02,484
y necesito hacer siete títeres.
585
00:24:02,484 --> 00:24:04,903
¿Cuántas ligas necesito?
586
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
VOZ ESPELUZNANTE:
Seis por siete son 42.
587
00:24:07,489 --> 00:24:08,991
‐ ¡Ah! ¿Quién dijo eso?
588
00:24:08,991 --> 00:24:11,285
♪ música de terror ♪
589
00:24:14,329 --> 00:24:17,332
♪
43386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.