All language subtitles for a 2020 s02e11 1080p web h264-ggez (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,257 HULU PRESENTA 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,760 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,228 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,064 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,986 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,698 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Espejismo arcano ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,919 ♪ 30 00:01:28,422 --> 00:01:31,425 ♪ 31 00:01:34,136 --> 00:01:36,263 [ajetreo] 32 00:01:36,263 --> 00:01:37,931 ‐ ¡Ah! ¡Doble uno! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,559 ‐ Sí, significa que te casaste con tu cita de tu graduación 34 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 y que los dos compraron pantalones en un supermercado. 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,646 ‐ Pero ¡nunca viví en el extranjero! 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,690 ¡O intentar la comedia de stand‐up! 37 00:01:46,690 --> 00:01:48,692 ‐ Y nunca lo harás. 38 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 ‐ ¡Por eso es que se llama asentarse! 39 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 [temblando] 40 00:01:51,612 --> 00:01:53,071 [gritos] [chocando] 41 00:01:54,031 --> 00:01:56,867 ♪ música intimidante ♪ 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,119 [zumbido] 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,121 [haciendo clics] 44 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 [pitidos] 45 00:02:03,999 --> 00:02:05,125 [aplastando] 46 00:02:06,543 --> 00:02:08,170 [sonidos alienígenas] 47 00:02:08,170 --> 00:02:11,882 ‐ Sabes, esto daría más miedo si no hubiéramos usado alienígenas... 48 00:02:11,882 --> 00:02:13,717 dos veces esta temporada. 49 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 [pitido] 50 00:02:14,718 --> 00:02:16,428 ‐ Lo siento. 51 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 ¿Eres al que llaman... 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,431 el Yak? 53 00:02:19,431 --> 00:02:22,351 ‐ Es Yakk‐O. Y depende de quién pregunta, 54 00:02:22,351 --> 00:02:24,686 cuatro más cuatro más cuatro... ojos. 55 00:02:24,686 --> 00:02:27,731 ‐ Escuchamos que eres el mejor en condensar información compleja 56 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 en canciones pegajosos. 57 00:02:29,191 --> 00:02:32,528 ‐ Bueno, tal vez no el mejor... 58 00:02:32,528 --> 00:02:34,863 Pero sí, objetivamente el mejor. Escuchaste bien. 59 00:02:34,863 --> 00:02:38,450 ‐ ¿Qué es todo sobre la Tierra? Por favor. 60 00:02:38,450 --> 00:02:40,118 ‐ ¿Todo sobre la Tierra? 61 00:02:40,118 --> 00:02:41,453 ♪ 62 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 Eh... 63 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 [suspiro] Está bien. 64 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 Bueno, voy a necesitar una orquesta de 92 piezas 65 00:02:46,708 --> 00:02:48,919 y un té verde tibio con limón y miel. 66 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 [tronido de dedos] 67 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 [zumbido] 68 00:02:51,421 --> 00:02:53,340 [zumbido] 69 00:02:53,340 --> 00:02:54,383 [humeando] 70 00:02:54,383 --> 00:02:56,176 [sorbo, escupe] 71 00:02:56,176 --> 00:02:57,636 ¡Dije tibio! 72 00:02:57,636 --> 00:02:59,096 ¡Tibio! [tronido de dedos] 73 00:02:59,096 --> 00:03:00,138 [tintineo] 74 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 [sorbo] Así está mejor. 75 00:03:02,307 --> 00:03:04,685 Maestro, por favor. 76 00:03:04,685 --> 00:03:05,769 [golpecitos] 77 00:03:05,769 --> 00:03:09,189 ♪ Al principio no había nada, luego algún proceso desconocido ♪ 78 00:03:09,189 --> 00:03:11,233 ♪ Llevó a una gran explosión ♪ 79 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 ♪ El universo creció a partir de un guiso subatómico ♪ 80 00:03:13,443 --> 00:03:15,696 ♪ De quarks, gluones, plasmas y bosones ♪ 81 00:03:15,696 --> 00:03:17,990 ♪ Luego, el gas y el polvo se depositaron en núcleos de metal calientes ♪ 82 00:03:17,990 --> 00:03:20,284 ♪ Y uno de estos núcleos se llamaba Tierra ♪ 83 00:03:20,284 --> 00:03:22,244 ♪ Estaba cubierto de sustancia pegajosa, una sopa primordial ♪ 84 00:03:22,244 --> 00:03:24,705 ♪ De donde nació toda la vida de la Tierra ♪ 85 00:03:24,705 --> 00:03:26,999 ♪ Al principio, células individuales, algunas nadaban o les crecían conchas ♪ 86 00:03:26,999 --> 00:03:29,126 ♪ Otros evolucionaron para cazar presas ♪ 87 00:03:29,126 --> 00:03:31,461 ♪ Algunos se escondieron en la arena, algunos se arrastraron hacia la tierra ♪ 88 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 ♪ Entonces la vida, bueno, la vida encontró un camino ... ♪ 89 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 ‐ Eh, ya hicimos esto. 90 00:03:36,758 --> 00:03:38,886 Ajá, en el piloto. Ajá. 91 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 ♪ Había musgos y gimnospermas, lombrices de tierra de dos metros de largo ♪ 92 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 ♪ Enormes libélulas dominaban el cielo ♪ 93 00:03:45,017 --> 00:03:47,060 ♪ Anfibios, cefalópodos, pedaleadores bi y cuádruple ♪ 94 00:03:47,060 --> 00:03:49,021 ♪ Los reptiles comenzaron a volar ♪ 95 00:03:49,021 --> 00:03:50,981 ♪ Hicimos que las lagartijas crecieran grandes y pequeñas, los mamíferos no eran grandes en absoluto ♪ 96 00:03:50,981 --> 00:03:53,066 ♪ Los tiburones eran del tamaño de una casa ♪ 97 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 ♪ Luego, un pequeño meteoro mató a todos los dinosaurios ♪ 98 00:03:55,068 --> 00:03:56,820 ♪ Entonces, evolucionamos de un ratón ♪ 99 00:03:56,820 --> 00:03:58,822 ♪ 8,000 AC, Teoría de la Creación ♪ 100 00:03:58,822 --> 00:04:00,741 ♪ Diría que la canción debería comenzar aquí ♪ 101 00:04:00,741 --> 00:04:02,659 ♪ Aunque la mayoría de nuestra manada está de acuerdo en que es absurdo ♪ 102 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 ♪ Algunos lo enseñan en su lugar de Shakespeare ... ♪ 103 00:04:06,997 --> 00:04:09,166 ♪ Saltemos la evolución, hay dos revoluciones ♪ 104 00:04:09,166 --> 00:04:11,335 ♪ La agricultura nos llevó a los pueblos ♪ 105 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 ♪ Los humanos aprendieron a cultivar trigo, engordaron, les encantaba comer ♪ 106 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 ♪ Dejaron de caminar y simplemente se establecieron ♪ 107 00:04:14,963 --> 00:04:16,840 ♪ Industrial siguiente, su mayor consecuencia♪ 108 00:04:16,840 --> 00:04:18,383 ♪ Llevarnos de los pueblos a la ciudad ♪ 109 00:04:18,383 --> 00:04:20,844 ♪ Extrajimos carbones y construimos trenes, máquinas araron nuestros granos ♪ 110 00:04:20,844 --> 00:04:22,221 ♪ Y tratamos a los trabajadores muy mal... ♪ 111 00:04:22,221 --> 00:04:24,264 ‐ ¿Cuántos segundos terrenales más va a tardar esto? 112 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 ‐ Buena interrupción. Ya casi llegamos, ¡lo prometo! 113 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 ♪ Grabamos algunas melodías, pusimos un hombre en la luna ♪ 114 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 ♪ Luchamos más guerras de las que nos gustaría contar ♪ 115 00:04:30,020 --> 00:04:31,605 ♪ Enviamos el Fénix a Marte, construimos autos eléctricos ♪ 116 00:04:31,605 --> 00:04:33,357 ♪ Y contaminamos una cantidad impactante ♪ 117 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 ♪ Saltando hasta ahora, sobrevivimos, no estoy seguro de cómo ♪ 118 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 ♪ Se está volviendo muy difícil hacer un seguimiento ♪ 119 00:04:37,611 --> 00:04:38,737 [exclama] 120 00:04:38,737 --> 00:04:40,697 ♪ Hay Wikipedia, teléfonos inteligentes, tabletas, drones ♪ 121 00:04:40,697 --> 00:04:42,449 ♪ Elija sus propios genomas, viajes compartidos, clones de ovejas ♪ 122 00:04:42,449 --> 00:04:44,076 ♪ Terremotos y ciclones, valles de Silicón ♪ 123 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 ♪ Bollos veganos sin gluten, hitos de temperatura ♪ 124 00:04:45,953 --> 00:04:47,913 ♪ Claves y espadas de tronos, préstamos a alto interés ♪ 125 00:04:47,913 --> 00:04:50,082 ♪ Testosterona de ciclistas, todo debe irse... ♪ 126 00:04:50,082 --> 00:04:53,919 ♪ Pero al menos ahora nosotros los Warners estamos ♪ 127 00:04:53,919 --> 00:04:57,464 ♪ ¡De regreso! ♪ 128 00:04:57,965 --> 00:04:59,967 ¡Estamos de regreso, amores! 129 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 ♪ 130 00:05:02,469 --> 00:05:04,304 [aplaudiendo] 131 00:05:04,304 --> 00:05:08,016 ‐ Has sido de mucha ayuda, El Yak. 132 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 ‐ Sí. Mientras absorbemos la esencia 133 00:05:10,102 --> 00:05:12,062 de todas las especies en su planeta, 134 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 nos aseguraremos que sus átomos de carbono 135 00:05:13,605 --> 00:05:15,232 se rehúse solo 136 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 para pasta nutritiva de la más alta calidad. 137 00:05:17,734 --> 00:05:19,403 [sorbiendo] 138 00:05:19,403 --> 00:05:22,155 ♪ 139 00:05:22,155 --> 00:05:24,074 [zumbido] 140 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 ‐ ¡Ellos son los que pierden! 141 00:05:26,410 --> 00:05:28,495 ¡Ni siquiera somos una especie! 142 00:05:32,416 --> 00:05:34,501 NARRADOR: CEO Michael Benton. [aplauso] 143 00:05:34,501 --> 00:05:36,295 Capitalista de riesgo de Silicon Valley, 144 00:05:36,295 --> 00:05:37,713 ególatra, 145 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 buscando la vida eterna. 146 00:05:39,548 --> 00:05:42,092 [clic, zumbido] 147 00:05:42,092 --> 00:05:45,637 Luego, un extraño accidente transforma su constitución biológica... 148 00:05:45,637 --> 00:05:48,015 [chisporroteo] 149 00:05:48,015 --> 00:05:50,684 ...convirtiéndolo en un gnomo enojado. 150 00:05:51,310 --> 00:05:52,561 [gritando] 151 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 La criatura es impulsada por la rabia... 152 00:05:54,438 --> 00:05:55,314 [gritando] 153 00:05:55,314 --> 00:05:58,317 ...y debe vivir ahora en la boca de la gente... 154 00:05:58,317 --> 00:06:01,278 ‐ ¿Quién te crees que eres, molestando a alguien así? 155 00:06:01,278 --> 00:06:04,573 NARRADOR: ...y hablar por ellos cuando no pueden hablar por sí mismos. 156 00:06:05,115 --> 00:06:07,326 ‐ ¡Solo estás esperando para que el reloj marque! 157 00:06:07,326 --> 00:06:09,077 [motor de carro] [tintineo] 158 00:06:09,077 --> 00:06:10,037 [sorbo] 159 00:06:10,037 --> 00:06:11,413 ♪ 160 00:06:11,413 --> 00:06:12,372 [rugido] 161 00:06:12,873 --> 00:06:15,083 [aire soplando] [explosión] 162 00:06:15,083 --> 00:06:18,754 NARRADOR: Él es El increíble gnomo en la boca de la gente. 163 00:06:21,882 --> 00:06:24,843 ♪ 164 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 ‐ Oh... ¿Qué? 165 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 ¿Dónde está mi pudín? [sorbiendo] 166 00:06:29,181 --> 00:06:32,559 ¡Oye! Eh... ¡Ese es mi pudín! [sorbo] 167 00:06:32,559 --> 00:06:35,521 ‐ No veo que diga tu nombre. Además, solo es butterscotch. 168 00:06:35,521 --> 00:06:37,022 Probablemente ni te guste. 169 00:06:37,022 --> 00:06:40,275 No quiero que te salgan caries. Son malas para tus dientes. 170 00:06:40,275 --> 00:06:43,570 ‐ ¡Oye! Eh... Oh... 171 00:06:43,570 --> 00:06:45,697 [gruñidos] 172 00:06:45,697 --> 00:06:47,699 ‐ ¡Oye! ¡Quita las manos de ese pudín! 173 00:06:47,699 --> 00:06:49,785 [golpe] [gritando] 174 00:06:50,827 --> 00:06:53,914 ¿No sabes respetar a los ancianos y a sus pudines? 175 00:06:53,914 --> 00:06:56,667 ¡Déjame hablar con tu supervisor! 176 00:06:56,667 --> 00:06:57,835 ♪ 177 00:06:57,835 --> 00:07:00,546 ‐ Ahora, estoy segura de que si hablamos tranquilamente 178 00:07:00,546 --> 00:07:02,130 sobre lo que pasó. 179 00:07:02,130 --> 00:07:04,842 ‐ ¡El momento de hablar tranquilamente ya pasó, hermana! 180 00:07:04,842 --> 00:07:07,177 ¡Le quitó ese butterscotch por debajo 181 00:07:07,177 --> 00:07:10,222 de esa caja de mocos de ese bebé! ‐ ¡Lo siento! 182 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Tengo el azúcar baja, y no tengo descanso para almorzar. 183 00:07:13,100 --> 00:07:16,103 Entonces me pongo irritable. ‐ ¿Tú estás irritable? 184 00:07:16,103 --> 00:07:17,729 Estoy atrapado en la boca de este hombre, 185 00:07:17,729 --> 00:07:20,858 ¡y dejó de cepillarse los dientes en 1972! [gruñido] 186 00:07:20,858 --> 00:07:23,902 ¡Sé que tu trabajo es difícil, pero no puedes desahogarte 187 00:07:23,902 --> 00:07:27,239 robando pudín! Y tú... 188 00:07:27,239 --> 00:07:30,951 Me pregunto cómo se sentiría el gobernado por tu descarado desprecio 189 00:07:30,951 --> 00:07:34,162 por las leyes del trabajo actualizadas de California, 190 00:07:34,162 --> 00:07:37,082 sección 22 G, ¡requiriendo descansos para el almuerzo 191 00:07:37,082 --> 00:07:40,878 para todos los empleados cuyos turnos de trabajo exceden las siete horas! 192 00:07:40,878 --> 00:07:43,422 ‐ Oh. Estoy segura de que podemos resolver esto. 193 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 [tintineo] 194 00:07:45,215 --> 00:07:47,759 ♪ 195 00:07:47,759 --> 00:07:50,804 ‐ ¡Alguien se robó todas las esquinas! 196 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 ‐ Espera un minuto Sra. Miller. Estoy en mi descanso. 197 00:07:55,893 --> 00:07:58,312 [sorbo] [gruñendo] 198 00:07:58,312 --> 00:07:59,313 ‐ ¡De nada! 199 00:07:59,730 --> 00:08:01,857 [riendo] ‐ ¡Ayuda! 200 00:08:01,857 --> 00:08:03,567 [retumbando] [gruñido] 201 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 ‐ ¡Hm! [zumbido de motor] 202 00:08:05,319 --> 00:08:07,196 [chirrido de neumáticos] [riendo] 203 00:08:07,196 --> 00:08:09,823 ‐ Me pregunto a dónde irá ahora. 204 00:08:09,823 --> 00:08:12,326 ‐ Se supone que a donde sea que haya una persona indefensa 205 00:08:12,326 --> 00:08:14,912 cuyos problemas se puedan resolver con gritos violentos 206 00:08:14,912 --> 00:08:16,872 e intimidación imprudente. 207 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 [choque de vasos] 208 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 ♪ música melancólica ♪ 209 00:08:20,459 --> 00:08:23,921 CONTINUARÁ... 210 00:08:27,966 --> 00:08:29,134 [trueno] 211 00:08:29,134 --> 00:08:32,137 ♪ 212 00:08:33,180 --> 00:08:34,890 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer esta noche? 213 00:08:35,766 --> 00:08:38,519 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 214 00:08:38,519 --> 00:08:41,980 ¡Tratar de conquistar el mundo! [trueno] 215 00:08:41,980 --> 00:08:44,066 ♪ 216 00:08:44,066 --> 00:08:46,026 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 217 00:08:46,026 --> 00:08:48,195 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 218 00:08:48,195 --> 00:08:50,072 ♪ Uno es un genio ♪ 219 00:08:50,072 --> 00:08:52,032 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 220 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 ♪ De laboratorio son ♪ 221 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 ♪ Con genes insertados ♪ 222 00:08:56,036 --> 00:08:58,664 ♪ Son Pinky Son Pinky y Cerebro ♪ 223 00:08:58,664 --> 00:09:00,666 ♪ bro, bro, bro, bro ♪ 224 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 [portazo] 225 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 ♪ 226 00:09:11,802 --> 00:09:14,805 ♪ 227 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 [tecleando, pitidos] 228 00:09:15,806 --> 00:09:17,140 ‐ Au. [gruñido] 229 00:09:17,140 --> 00:09:19,810 ¿Cuánto tiempo más tengo que aguantar esto, Brain? 230 00:09:19,810 --> 00:09:22,604 [gruñido] ¡Son casi cuarto para las 11! [exclama] 231 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Ya se pasó mi almuerzo. 232 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 [gimiendo] 233 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 ‐ Paciencia, Pinky. Estoy tratando 234 00:09:27,734 --> 00:09:30,237 de hackear la unidad de control de este semáforo. 235 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 ‐ ¡Oh! ¿Vamos a hacer una fiesta de semáforos? 236 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Bueno, entonces usaré amarillo porque... 237 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 [tecleando, pitidos] 238 00:09:36,451 --> 00:09:39,538 Es complicado. ‐ No hay tiempo para divertirse, Pinky. 239 00:09:39,538 --> 00:09:42,666 Estoy trabajando en un plan para triplicar la duración de cada luz roja 240 00:09:42,666 --> 00:09:46,128 en la Tierra, haciendo que la raza humana se vuelva loca de coraje, 241 00:09:46,128 --> 00:09:49,840 ¡preparándome el camino para tomar el control de un mundo desgarrado! 242 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 [pitido] ¡Ja! 243 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 [zumbido] [chirrido de neumáticos] 244 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 [bocinazos] ‐ ¡Gah! 245 00:09:54,052 --> 00:09:55,721 ¡Vamos! [bocinazos] 246 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ¡Voy tarde a mi clase de control de ira! 247 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 [bocinazos continúan] 248 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 ‐ ¡Ja! ¿Ves? ¡Está funcionando! 249 00:10:02,811 --> 00:10:04,188 [bici acercándose, frenos rechinan] 250 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 ♪ 251 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 [rocía] [tosiendo] 252 00:10:07,191 --> 00:10:09,818 ¡Pinky! [tose] ¿Estás pensando lo mismo que yo? 253 00:10:10,360 --> 00:10:12,154 [mareado]: Eso creo, Cerebro, 254 00:10:12,154 --> 00:10:13,989 pero si la casa está sucia, 255 00:10:13,989 --> 00:10:16,366 ¿quién la limpiará? 256 00:10:16,366 --> 00:10:19,661 ¡Ah! ¡Te tengo, Wet Gregory! 257 00:10:20,787 --> 00:10:21,914 ♪ 258 00:10:21,914 --> 00:10:22,414 [exclama] 259 00:10:24,708 --> 00:10:27,252 ♪ 260 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 HOMBRE: Bonito clima estamos teniendo. 261 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 ALDEANOS: Bonito clima estamos teniendo. Bonito clima estamos teniendo. 262 00:10:30,839 --> 00:10:32,633 ‐ Bonito clima estamos teniendo. 263 00:10:34,051 --> 00:10:36,345 [exclama] [bicicleta andando] 264 00:10:36,345 --> 00:10:39,181 ‐ Pinky, despierta. Nos han dormido. 265 00:10:39,181 --> 00:10:42,893 ‐ Bueno, estaba durmido, hasta que me dispertaste. 266 00:10:42,893 --> 00:10:45,437 ‐ Debemos huir de este horrendo lugar de una vez. 267 00:10:45,437 --> 00:10:48,565 Parece como si Wes Anderson hubiera tenido una convulsión en Brooks Brothers. 268 00:10:48,565 --> 00:10:49,983 ♪ 269 00:10:49,983 --> 00:10:52,611 ‐ Lo siento. No hay salida. 270 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Excepto en barco, 271 00:10:54,363 --> 00:10:57,449 pero ese no vendrá hasta mañana a las 8:30 a. m. 272 00:10:57,824 --> 00:11:00,244 Siempre es un placer conocer 273 00:11:00,244 --> 00:11:01,954 dos compañeros súper villanos. 274 00:11:02,579 --> 00:11:05,582 Soy el Dr. Doppler. 275 00:11:05,582 --> 00:11:08,877 ‐ ¿Compañeros súper villanos? ¿Crees que soy súper? 276 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Bueno, me siento halagado, sinceramente, pero... 277 00:11:11,171 --> 00:11:13,924 No, no. Quiero respuestas, Doppler. 278 00:11:13,924 --> 00:11:16,343 ¿A dónde nos has traído? ‐ Bueno, esto es 279 00:11:16,343 --> 00:11:20,097 ¡Dopplerville! Una súper duper 280 00:11:20,097 --> 00:11:22,474 isla súper villana de descanso, 281 00:11:22,474 --> 00:11:25,686 donde mis secuaces 282 00:11:25,686 --> 00:11:29,022 pueden vivir y trabajar juntos para aprovechar el clima 283 00:11:29,022 --> 00:11:31,942 ¡y crear un caos global! 284 00:11:31,942 --> 00:11:33,193 [trueno] 285 00:11:33,193 --> 00:11:36,071 [risa diabólica] 286 00:11:36,071 --> 00:11:38,323 ¿Por qué? ¿Ustedes no tienen 287 00:11:38,323 --> 00:11:41,201 una súper duper isla de descanso de súper villanos? 288 00:11:41,201 --> 00:11:44,454 ‐ Eh, claro que sí. ‐ [risa] ¡No es cierto! 289 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 ‐ Bueno, tengo un laboratorio. Aunque 290 00:11:45,914 --> 00:11:48,584 supongo que no es técnicamente mí laboratorio. 291 00:11:48,584 --> 00:11:50,210 ‐ ¡Es una jaula! 292 00:11:50,210 --> 00:11:53,505 ‐ Es más un espacio de renta, pero mantiene los gastos generales bajos. 293 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 ‐ ¡Tiene un gran problema de roedores! 294 00:11:55,549 --> 00:11:57,718 [gruñido] DOPPLER: Ya veo. 295 00:11:57,718 --> 00:11:59,887 Bueno, si todo sale 296 00:11:59,887 --> 00:12:02,723 de acuerdo a mi plan, estarán fuera de esa 297 00:12:02,723 --> 00:12:06,602 trampa de ratas oxidada más rápido que un frente frío. 298 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Ahora, ¿por qué no dejamos 299 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 que se relajen un poco? ‐ ¡Oh! 300 00:12:11,523 --> 00:12:14,943 ¡No he visto tanta comida desde hace un segundo cuando vi toda esta comida 301 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 por primera vez! [risa] 302 00:12:16,695 --> 00:12:18,363 ¿Puedo comer algo? 303 00:12:18,363 --> 00:12:20,032 ¡No he comido almuerzo! 304 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 ‐ ¡Claro! 305 00:12:21,783 --> 00:12:23,619 Sírvete algunos tentempiés 306 00:12:23,619 --> 00:12:26,538 mientras presento a los demás. 307 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Aquí, a mi izquierda, tenemos a la mujer derecha. 308 00:12:29,708 --> 00:12:31,460 la Sra. Kettle. 309 00:12:31,460 --> 00:12:33,545 Su recete de pudín Yorkshire 310 00:12:33,545 --> 00:12:36,882 es para morir. Literalmente. ‐ ¡Ah! 311 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 ‐ Después, tenemos a Phoenicia Leatherpants, 312 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 una habilidosa pilota de acrobacias 313 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 que es el tormento de los cielos. 314 00:12:44,723 --> 00:12:45,474 [gruñido] 315 00:12:45,474 --> 00:12:47,142 Baldo Billions, 316 00:12:47,142 --> 00:12:49,853 famoso hombre de negocios estadounidense calvo. 317 00:12:49,853 --> 00:12:51,021 Su corporación, [risita] 318 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 CRUELCO, maximiza ganancias 319 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 y dolor. 320 00:12:55,734 --> 00:12:58,320 [gruñido] ‐ ¡Basta de charlas triviales, Doppler! 321 00:12:58,320 --> 00:13:00,489 ¿Por qué nos has traído a esta isla? 322 00:13:00,489 --> 00:13:04,034 Más importante aún, ¿cuál es la contraseña del WI‐FI? 323 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 ‐ Es "Doppler," pero la O es un cero. 324 00:13:07,120 --> 00:13:09,081 ‐ He pasado años 325 00:13:09,081 --> 00:13:11,834 trabajando en soledad. Huracán Randy, 326 00:13:11,834 --> 00:13:14,837 tifón Mary, la niebla Karl... 327 00:13:14,837 --> 00:13:18,215 Cada uno de ellos, mi preciosa creación. 328 00:13:18,215 --> 00:13:20,843 Pero, por desgracia, ninguno ha tenido el poder de causar 329 00:13:20,843 --> 00:13:22,803 una destrucción duradera. 330 00:13:22,803 --> 00:13:25,514 ¡Es por ello que he decidido reunir 331 00:13:25,514 --> 00:13:28,517 a los mejores y más brillantes villanos que este maravilloso 332 00:13:28,517 --> 00:13:31,562 atronador mundo jamás ha conocido! 333 00:13:31,562 --> 00:13:33,772 ♪ 334 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 Con nuestros poderes juntos, 335 00:13:36,066 --> 00:13:39,903 podemos conquistar el planeta y repartir el botín. 336 00:13:39,903 --> 00:13:42,823 Esto es lo que propongo. [siseando] 337 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Usando mi ingeniosa tecnología del clima, 338 00:13:45,367 --> 00:13:49,580 Phoenicia sembrará las nubes desde su aeroplano, 339 00:13:49,580 --> 00:13:51,832 creando las condiciones perfectas [rociando] 340 00:13:51,832 --> 00:13:54,293 para una tormenta masiva de granizo. 341 00:13:54,293 --> 00:13:57,546 Después, la Sra. Kettle activará mi dispositivo apocalíptico patentado 342 00:13:57,546 --> 00:14:00,674 Dr. Doppler. [rechinido, silbido] 343 00:14:00,674 --> 00:14:02,467 Producirá una tormenta poderosa, 344 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 desencadenando las piedras de granizo más grandes jamás registradas. 345 00:14:05,888 --> 00:14:06,972 TODOS: Oh. 346 00:14:06,972 --> 00:14:10,601 DOPPLER: Una vez que los edificios de las ciudades más grande hayan sido 347 00:14:10,601 --> 00:14:14,104 destruidos, recurrirán a la construcción CRUELCO de Sr. Billion 348 00:14:14,104 --> 00:14:16,732 para reconstruir, convirtiéndonos en billonarios 349 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 y gobernantes de facto 350 00:14:19,067 --> 00:14:21,361 sobre un mundo aplastado 351 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 [jadeando] 352 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 [celebrando] 353 00:14:25,199 --> 00:14:28,744 ‐ Y puedo preguntar, ¿cuál es mi contribución en todo esto? 354 00:14:28,744 --> 00:14:30,412 Tú, Sr. Cerebro, 355 00:14:30,412 --> 00:14:33,040 tienes la tarea más importante de todas. 356 00:14:33,040 --> 00:14:35,167 [suspiro] Escalarás 357 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 cientos de metros hacia el cielo, 358 00:14:36,877 --> 00:14:39,129 luchando con vientos y con otras 359 00:14:39,129 --> 00:14:42,591 condiciones climáticas fantásticamente adversas... 360 00:14:42,591 --> 00:14:45,093 ‐ Naturalmente. DOPPLER: ...hasta, finalmente... 361 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 presionas el pequeño botón rojo 362 00:14:48,013 --> 00:14:50,641 que abre la paraguas gigante sobre 363 00:14:50,641 --> 00:14:53,143 mi querida Dopplerville. 364 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 [jugando] CEREBRO: Espera, ¿eso es todo? 365 00:14:55,062 --> 00:14:57,314 ¿Todo lo que se supone que haga es abrir un paraguas? 366 00:14:57,314 --> 00:15:00,901 ‐ Pero ¡claro! ¡Eres el único que es suficientemente pequeñito 367 00:15:00,901 --> 00:15:03,070 para hacerlo! [gruñendo] 368 00:15:03,070 --> 00:15:04,404 Ahora, ¿quién quiere 369 00:15:04,404 --> 00:15:07,282 ver si pueden corre más rápido que un tornado? 370 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 [risa] 371 00:15:08,575 --> 00:15:11,620 [plática emocionante] [salpicando] 372 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 ‐ ¡Ja! 373 00:15:13,539 --> 00:15:14,039 Ah... 374 00:15:15,040 --> 00:15:16,917 CEREBRO: Esto es ridículo, Pinky. 375 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Debo demostrarle a papá... es decir, al Dr. Doppler, 376 00:15:20,003 --> 00:15:23,215 que soy digno de su respeto y su máxima confianza. 377 00:15:23,215 --> 00:15:25,509 [traqueteo] ¡Oh! 378 00:15:25,509 --> 00:15:27,052 ‐ ¿Y cómo harás eso, Cerebro? 379 00:15:27,052 --> 00:15:29,304 Oh, por favor baila, por favor baila. 380 00:15:29,304 --> 00:15:32,432 ‐ No, Pinky. Exhibiré mis amplios talentos 381 00:15:32,432 --> 00:15:35,519 y prodigioso genio neutralizándolos. 382 00:15:35,519 --> 00:15:38,772 [risa] 383 00:15:38,772 --> 00:15:41,483 ‐ No digas más, Cerebro. Haré una cita con el veterinario. 384 00:15:41,483 --> 00:15:43,193 ♪ 385 00:15:43,193 --> 00:15:44,987 CEREBRO: Justo a tiempo, Pinky. 386 00:15:44,987 --> 00:15:47,489 Con una gota de esta tintura en el café de Baldo, 387 00:15:47,489 --> 00:15:50,409 sus negocios no serán lo único que arroje aguas residuales sin tratar 388 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 al suministro de agua de la nación. 389 00:15:52,244 --> 00:15:54,788 Mírame atacar primero en esta guerra de voluntades. 390 00:15:54,788 --> 00:15:57,040 ‐ ¡Oh! ¡Mi dinero está con Voluntad! 391 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 ¿O tal vez con Voluntisa? No, no. ¡Voluntad ganará! 392 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 [gruñido] ‐ Silencio, Pinky. 393 00:16:01,295 --> 00:16:03,255 Ambos porque tenemos que ser sigilosos, 394 00:16:03,255 --> 00:16:05,215 y porque eres un idiota. 395 00:16:05,215 --> 00:16:07,968 ♪ 396 00:16:07,968 --> 00:16:10,053 [gruñido] [choque] 397 00:16:10,053 --> 00:16:11,889 ¿Qué demonios? 398 00:16:11,889 --> 00:16:15,475 ‐ Oh cielos. Se metió en un pequeño aprieto ¿no? 399 00:16:15,475 --> 00:16:17,936 ¡Oh! Me gustaría tener un aprieto ahorita mismo. 400 00:16:17,936 --> 00:16:20,898 [exclama] ¡Mira eso! ‐ [suspira] Ven, Pinky. 401 00:16:22,357 --> 00:16:24,109 Las cosas se están poniendo interesantes. 402 00:16:24,109 --> 00:16:27,529 Al parecer, en este juego, no solo estoy jugando conmigo mismo. 403 00:16:27,529 --> 00:16:28,906 ‐ [voz de Yakko]: ¡Buenas noches a todos! 404 00:16:28,906 --> 00:16:31,617 [normal]: [risa] ¡Crucé! 405 00:16:31,617 --> 00:16:33,619 ‐ ¡Rápido! ¡No hay tiempo que perder! 406 00:16:33,619 --> 00:16:35,037 ♪ 407 00:16:35,037 --> 00:16:36,997 Escucha con atención, Pinky. 408 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Si la Sra. Kettle derribó a Baldo Billions, 409 00:16:39,291 --> 00:16:41,126 debemos ponerla fuera de servicio 410 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 antes de que haga lo mismo con nosotros. 411 00:16:43,045 --> 00:16:46,465 Cada día, la Sra. Kettle desempolva los bustos 412 00:16:46,465 --> 00:16:49,551 del pasillo. Haré que se resbale y fracture su columna 413 00:16:49,551 --> 00:16:52,513 cubriendo los 3.240 pies cuadrados 414 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 de piso 415 00:16:53,931 --> 00:16:56,141 con 1.200 barras de mantequilla. 416 00:16:56,141 --> 00:16:57,726 ‐ Oh, claro. 417 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 Cuando necesitamos 1.200 barras de mantequilla para lo tuyo... 418 00:17:01,522 --> 00:17:03,440 [ruido metálico, zumbido] 419 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 AMBOS: ¡Ah! 420 00:17:04,816 --> 00:17:06,318 ♪ 421 00:17:06,318 --> 00:17:09,279 ‐ ¡Cielos, Cerebro! Está congelada. 422 00:17:09,279 --> 00:17:11,240 Como Jack Dawson en Titanic. 423 00:17:11,240 --> 00:17:13,367 ¡O Jack Nicholson en The Shining! 424 00:17:13,367 --> 00:17:16,161 ¡O Jack Frost en Michael Keaton! 425 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 ‐ Si la Sra. Kettle ha sido eliminada, 426 00:17:18,121 --> 00:17:20,457 significa que mi adversario debe ser... [resbalándose] 427 00:17:20,457 --> 00:17:22,709 [golpe] ¡Phoenicia, la aviatrix! 428 00:17:22,709 --> 00:17:25,504 ¡Rápido, Pinky, antes de que suba a los cielos! 429 00:17:25,504 --> 00:17:26,964 [avión rugiendo] 430 00:17:27,589 --> 00:17:29,508 ¡Phoenicia! ¡Sé que fuiste tú! 431 00:17:29,508 --> 00:17:31,301 Puede que hayas enviado a los demás, 432 00:17:31,301 --> 00:17:33,846 [amortiguado]: ¡pero no te librarás de mi tan fácilmente! 433 00:17:33,846 --> 00:17:37,516 ¡Porque yo soy Cerebro, el más inteligente y la mente maestra más astuta 434 00:17:37,516 --> 00:17:38,684 [amortiguado]: del mundo! 435 00:17:38,684 --> 00:17:41,603 ‐ ¿Qué? ¡No te oigo! 436 00:17:41,603 --> 00:17:44,106 ¡Vas a tener que acercarte! 437 00:17:44,106 --> 00:17:45,607 [avión rugiendo] 438 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 Eh, olvídalo. 439 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 [avión rugiendo] 440 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 [zumbando] 441 00:17:54,867 --> 00:17:57,786 ♪ 442 00:17:57,786 --> 00:18:00,372 [avión deteniéndose] 443 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 [explosión] 444 00:18:05,043 --> 00:18:08,005 ‐ ¡Sí! ¡Cielos, Cerebro, lo hiciste! [risa] 445 00:18:08,005 --> 00:18:11,216 ¡Les enseñaste a esos roedores malvados cómo se hace! 446 00:18:11,216 --> 00:18:13,177 ‐ Pero, no fue así, Pinky. 447 00:18:13,177 --> 00:18:15,262 No le hice nada a nadie. 448 00:18:15,262 --> 00:18:18,223 DOPPLER: Trataste tu máximo, 449 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 pero hubo alguien aún más taimado 450 00:18:21,476 --> 00:18:23,520 y vil que tú. 451 00:18:23,520 --> 00:18:24,897 ¡Alguien que creó 452 00:18:24,897 --> 00:18:27,357 un torrento de tormento! 453 00:18:27,900 --> 00:18:28,400 [pitido] 454 00:18:29,568 --> 00:18:30,569 [sonido metálico] ‐ ¡Narf! 455 00:18:30,569 --> 00:18:32,404 ‐ ¡Ah! [gruñido] [choque] 456 00:18:33,071 --> 00:18:35,449 [gruñendo] 457 00:18:35,449 --> 00:18:38,285 [estática] ‐ Oh, pobrecito. 458 00:18:38,285 --> 00:18:40,495 No puedo creer que no hayas comido en todo el día. 459 00:18:40,495 --> 00:18:41,622 ‐ ¡Narf! 460 00:18:41,622 --> 00:18:42,581 [bang] 461 00:18:42,581 --> 00:18:44,416 ‐ ¡Oh, Dios! [clic] 462 00:18:44,416 --> 00:18:46,585 [golpes sordos] [amortiguado]: ¡Oye! ¡Déjame salir! 463 00:18:46,585 --> 00:18:48,754 [estática] 464 00:18:48,754 --> 00:18:50,005 [temblando] 465 00:18:51,465 --> 00:18:52,549 [esfuerzo, pop] 466 00:18:53,550 --> 00:18:55,385 [clic, gorgojeo] 467 00:18:55,385 --> 00:18:56,512 [silbido] 468 00:18:56,970 --> 00:18:59,139 [bum] 469 00:18:59,139 --> 00:19:00,682 [siseando] ‐ Narf. 470 00:19:01,517 --> 00:19:04,728 Lo siento. ¡Fue un accidente! ¡Solo tenía hambre! 471 00:19:04,728 --> 00:19:07,356 ‐ ¡Hambre de poder! 472 00:19:07,356 --> 00:19:09,900 [riendo] 473 00:19:09,900 --> 00:19:13,529 ¡Pinky, eres el loco más maníaco 474 00:19:13,529 --> 00:19:15,697 de este lado del Arroyo del Golfo! 475 00:19:15,697 --> 00:19:16,990 ¡Quiero que nosotros dos 476 00:19:16,990 --> 00:19:19,993 gobernemos juntos al mundo! 477 00:19:19,993 --> 00:19:23,038 ‐ ¡Esto es ridículo! Pinky no es un súper villano. 478 00:19:23,038 --> 00:19:25,249 ¡Yo soy el cerebro de la operación! 479 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Mi nombre literalmente es Cerebro. 480 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 ¿Qué más claro lo puedes tener? 481 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 ‐ ¡Oh! Celebremos nuestra nueva asociación, 482 00:19:31,630 --> 00:19:34,174 con algunos víveres, ¿sí? [monociclo rechinando] 483 00:19:34,174 --> 00:19:35,175 ¡Pinky, no te atrevas! 484 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 ‐ Oh, lo siento, Cerebro, 485 00:19:36,593 --> 00:19:39,555 pero tengo mucha hambre, mi cuerpo se está comiendo a sí mismo, 486 00:19:39,555 --> 00:19:42,683 ¡y no tengo buen sabor! ¡Ah! [mordida] 487 00:19:42,683 --> 00:19:44,852 ♪ 488 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 [chapuzón] 489 00:19:47,521 --> 00:19:49,064 ‐ ¿Me pasas un panecillo? 490 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 ‐ Claro, pero tal vez me tome 24 horas. 491 00:19:51,191 --> 00:19:53,861 [riendo] 492 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 ¡Oh, Pinky! 493 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 Eres un payaso. 494 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Brindemos con burbujas. 495 00:20:01,201 --> 00:20:02,578 [esfuerzo] 496 00:20:02,578 --> 00:20:03,745 [pop] ‐ ¡Oh! 497 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 [gritando] [chapuzón] 498 00:20:06,999 --> 00:20:09,710 [exclama] ‐ ¡Bien hecho, Pinky! 499 00:20:09,710 --> 00:20:11,587 Tal vez seas un genio malvado. 500 00:20:11,587 --> 00:20:13,463 ¿Ese fue tu plan desde el principio? 501 00:20:13,463 --> 00:20:15,465 ‐ ¿Qué es un... plan? 502 00:20:16,175 --> 00:20:18,844 ‐ Claro. Bueno, en cualquier caso, 503 00:20:18,844 --> 00:20:21,471 el dispositivo apocalíptico del Dr. Doppler ahora es nuestro para tomar. 504 00:20:23,015 --> 00:20:25,350 [rechinido] [esfuerzo] 505 00:20:25,350 --> 00:20:27,895 [ambos gritan] [dando vueltas] 506 00:20:27,895 --> 00:20:29,938 ♪ 507 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 [bombeo, silbido] 508 00:20:33,984 --> 00:20:36,904 [trueno, viento soplando] 509 00:20:36,904 --> 00:20:39,031 [soplando] [rajadura, salpica] 510 00:20:40,073 --> 00:20:41,325 [gritando] 511 00:20:42,534 --> 00:20:44,036 [electricidad, timbre de horno] 512 00:20:44,036 --> 00:20:47,414 [risa maníaca] 513 00:20:47,414 --> 00:20:50,167 ¡Funciona! ¡Funciona! [choque] 514 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 PINKY: ¡Ah! CEREBRO: ¡No, espera! 515 00:20:51,543 --> 00:20:53,212 ¡Nunca saqué el paraguas! [chocando] 516 00:20:53,212 --> 00:20:56,882 [Cerebro gritando, Pinky riendo] 517 00:20:56,882 --> 00:20:59,426 ‐ ¡Qué buen clima estamos teniendo! 518 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 [aplastar] 519 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 [viento se detiene] 520 00:21:03,764 --> 00:21:06,183 ♪ 521 00:21:07,309 --> 00:21:08,018 [golpe] 522 00:21:08,602 --> 00:21:10,437 ‐ Eso te sirve para mostrarte, Cerebro. 523 00:21:10,437 --> 00:21:13,440 No hay partes pequeñas. Solo pequeños paquetes. 524 00:21:13,440 --> 00:21:15,567 No, espera. Buenas cosas vienen con pequeñas, 525 00:21:15,567 --> 00:21:18,070 partes fáciles de tragar. No, no, así no va. 526 00:21:18,070 --> 00:21:20,239 ‐ Ven, Pinky. Debemos regresar al laboratorio 527 00:21:20,239 --> 00:21:21,740 para prepararnos para mañana en la noche. 528 00:21:21,740 --> 00:21:24,576 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 529 00:21:24,576 --> 00:21:26,745 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 530 00:21:26,745 --> 00:21:27,996 Tratar de conquistar el... 531 00:21:27,996 --> 00:21:30,749 [choque, crujido] 532 00:21:30,749 --> 00:21:32,459 mundo... [golpe] 533 00:21:32,918 --> 00:21:34,795 ♪ 534 00:21:34,795 --> 00:21:37,297 [jadeando] 535 00:21:39,216 --> 00:21:41,426 ‐ ¿Ves? Sabía que ambos Jack y Rose 536 00:21:41,426 --> 00:21:43,220 podrían haberse salvado. 537 00:21:43,220 --> 00:21:45,305 ♪ 538 00:21:50,310 --> 00:21:51,895 ♪ 539 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 TEATRO MATE‐ESTRA 540 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 [rebanada] 541 00:22:07,578 --> 00:22:10,038 ‐ Buenas noches, y bienvenidos al 542 00:22:10,038 --> 00:22:11,999 teatro Mate‐estra. 543 00:22:11,999 --> 00:22:15,502 Esta noche, una comunidad destrozada por la codicia. 544 00:22:15,502 --> 00:22:17,379 Florece un amor prohibido, 545 00:22:17,379 --> 00:22:19,756 tal vez por la última vez. [chisporrotear] 546 00:22:19,756 --> 00:22:22,759 Una meditación sobre el capitalismo, por así decirlo. 547 00:22:23,427 --> 00:22:24,887 [inhala, sopla] 548 00:22:24,887 --> 00:22:28,015 [tosiendo] 549 00:22:28,974 --> 00:22:31,643 Una pelota de playa en la tienda usualmente cuesta 550 00:22:31,643 --> 00:22:33,270 $5.50. 551 00:22:33,270 --> 00:22:36,106 Esta semana, la tienda vende la pelota de playa 552 00:22:36,106 --> 00:22:38,400 a $3.25. 553 00:22:38,400 --> 00:22:40,694 ¿Cuánto dinero ahorrará Carlos 554 00:22:40,694 --> 00:22:42,779 si compra una pelota de playa? 555 00:22:43,822 --> 00:22:45,824 ♪ 556 00:22:45,824 --> 00:22:48,827 [charla de zombis, gemidos] 557 00:22:50,370 --> 00:22:51,997 [llanto ahogado] 558 00:22:52,873 --> 00:22:55,959 ‐ ¡Tengo miedo! ‐ Vamos a estar bien, cariño. 559 00:22:55,959 --> 00:22:59,087 Se ven más alterados de lo que realmente están 560 00:22:59,463 --> 00:23:00,964 [golpe] [grito] 561 00:23:00,964 --> 00:23:03,967 [rugiendo] 562 00:23:04,259 --> 00:23:05,928 ¡Carlos! ¿Eres tú? 563 00:23:07,596 --> 00:23:09,181 [gruñido] [zombis chillan] 564 00:23:09,181 --> 00:23:11,350 ‐ ¡Sálvense! 565 00:23:11,350 --> 00:23:12,684 ¡Ah! 566 00:23:12,684 --> 00:23:15,145 [gritando] 567 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 [zombis rugen] 568 00:23:16,563 --> 00:23:19,566 [vidrios, rompiéndose] 569 00:23:20,317 --> 00:23:21,401 [rechinidos] 570 00:23:22,402 --> 00:23:23,237 [gruñido] 571 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 ♪ 572 00:23:24,988 --> 00:23:27,991 [risa diabólica] [huesos crujiendo] 573 00:23:30,160 --> 00:23:31,662 [crujidos] 574 00:23:32,037 --> 00:23:35,207 ‐ ¡Carlos, por favor, contrólate! 575 00:23:35,207 --> 00:23:36,625 ¡No vale la pena! 576 00:23:36,625 --> 00:23:38,168 Solo estás ahorrando... 577 00:23:38,168 --> 00:23:41,171 [timbre] $2.25. 578 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 [rechinido de gis] 579 00:23:43,006 --> 00:23:46,009 ‐ Oh, la humanidad. 580 00:23:46,718 --> 00:23:48,595 [vidrio rompiéndose] [gritos afuera] 581 00:23:48,595 --> 00:23:50,973 NARRADOR: A la próxima en el teatro Mate‐estra... 582 00:23:50,973 --> 00:23:53,976 ♪ 583 00:23:56,812 --> 00:24:00,107 ‐ Necesito seis ligas para cada títere que haga, 584 00:24:00,107 --> 00:24:02,484 y necesito hacer siete títeres. 585 00:24:02,484 --> 00:24:04,903 ¿Cuántas ligas necesito? 586 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 VOZ ESPELUZNANTE: Seis por siete son 42. 587 00:24:07,489 --> 00:24:08,991 ‐ ¡Ah! ¿Quién dijo eso? 588 00:24:08,991 --> 00:24:11,285 ♪ música de terror ♪ 589 00:24:14,329 --> 00:24:17,332 ♪ 43386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.