All language subtitles for Velluto.nero.1976.1080p.BluRay.REMUX.AVC.ITA.ENG.DTS-HD.MA.1.0-MIRCrew_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,761 "The velvet on which men's pleasure and vice lie down is black as night." 2 00:00:10,802 --> 00:00:15,098 From the ancient sacred books of the Babylonians 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 BLACK VELVET 4 00:03:09,940 --> 00:03:11,942 I've begun to understand. 5 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Memories of love are never erased. 6 00:03:16,113 --> 00:03:19,116 If she didn't send a rose to her husband's grave as she does every morning, 7 00:03:20,325 --> 00:03:22,703 it would seem to her like she's forgetting him more and more. 8 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Come forward, A… 9 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 Cigarette. 10 00:05:33,875 --> 00:05:35,377 Mommy! 11 00:05:40,507 --> 00:05:41,508 Mommy! 12 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Hey, Mommy. 13 00:05:48,348 --> 00:05:52,269 So, is this Laure coming or not? Did you get your third husband to send her to you? 14 00:05:52,769 --> 00:05:54,980 Have you convinced him he can trust us? 15 00:05:55,397 --> 00:05:56,522 Of course, he trusts us. 16 00:05:56,523 --> 00:05:58,024 Of course, it's wrong. 17 00:05:58,275 --> 00:06:01,152 She arrives the day after tomorrow. It'll be up to you to receive her. 18 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 Give her the big room on the second floor. 19 00:06:03,321 --> 00:06:06,491 Give the one on the first floor to Emmanuelle and Carlo when they arrive. 20 00:06:06,533 --> 00:06:08,827 Good, then the group is complete. 21 00:06:08,952 --> 00:06:12,956 Tomorrow, I'll tell old Hal. Who knows, maybe he'll have a party for everyone. 22 00:06:13,874 --> 00:06:17,878 Listen, Mommy, now I've got to meet the happy couple, Emmanuelle and Carlo. 23 00:06:18,420 --> 00:06:21,798 By the way, what about Ali? You're not consuming him for me? 24 00:06:22,632 --> 00:06:26,553 You can take Ali whenever you want. I have much more to do. 25 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 Don't start again, Emmanuelle. 26 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Just like every other time. 27 00:07:58,186 --> 00:08:00,730 She's bad with money. If I didn't watch her, 28 00:08:00,772 --> 00:08:03,316 she'd tear up her dress and give it to all these beggars. 29 00:08:04,943 --> 00:08:06,945 And you'd let her tear it apart, right? 30 00:08:07,153 --> 00:08:09,030 Her nudity must be splendid. 31 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Stop! 32 00:08:18,915 --> 00:08:19,915 Stop here! 33 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Come on, get ready! 34 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Did you get sunstroke? 35 00:08:22,377 --> 00:08:23,461 Don't get involved. 36 00:08:23,878 --> 00:08:25,672 You aren't interested in that carrion? 37 00:08:25,797 --> 00:08:27,007 Sure! 38 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 It's awful what you can find out here. 39 00:08:30,552 --> 00:08:32,053 Shut up! 40 00:08:32,554 --> 00:08:34,180 What are you waiting for? Get off! 41 00:08:38,685 --> 00:08:40,103 Come on, come on, hurry up! 42 00:08:43,815 --> 00:08:45,191 Hurry up! 43 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 Come on, don't stop, move! 44 00:08:59,039 --> 00:09:01,041 Walk, walk, don't be stupid, move! 45 00:09:01,499 --> 00:09:03,668 Get as close as possible. 46 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 Here, here. Now sit. I said sit down! 47 00:09:10,008 --> 00:09:11,509 Yes! Yes, like this! 48 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 Look at me! Look at me! 49 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 Don't move! 50 00:09:16,097 --> 00:09:18,098 It stinks! 51 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Yes, I know. 52 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 But that's not important. 53 00:09:22,771 --> 00:09:25,356 Now, take off the hat and let down the hair. 54 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 Good! Now, turn the legs. 55 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 What the hell are you doing? 56 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 Stay up! Yeah, like that. 57 00:09:33,865 --> 00:09:36,242 Now, turn your head! 58 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 Hold it like this. 59 00:09:39,913 --> 00:09:41,914 And now down, down, close to the dog. Don't move. 60 00:09:41,915 --> 00:09:46,002 Further down. Get further down. 61 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Undress now. Take off your clothes! 62 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 What are you waiting for? 63 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 Let's go, get undressed. 64 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 It doesn't take much. 65 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Get up, now! Come here! 66 00:10:01,059 --> 00:10:02,143 Stand there! 67 00:10:02,393 --> 00:10:04,394 Do the gluteus bridge. 68 00:10:04,395 --> 00:10:08,399 Do the bridge! What are you waiting for? 69 00:10:09,025 --> 00:10:10,235 Come on, put your soul in it. 70 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 You must be flexible, flexible as a bow. 71 00:10:14,364 --> 00:10:16,366 Stand still. 72 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Stand still. 73 00:10:21,913 --> 00:10:23,915 Very good! 74 00:10:23,957 --> 00:10:25,959 Very good! 75 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Don't give up. You mustn't give up! 76 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 Stop! 77 00:10:33,508 --> 00:10:36,719 What are you doing, stupid? Why did you move? 78 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Come on, come on. You started a dance step. 79 00:10:39,556 --> 00:10:41,057 Be like a dancer, not a cow. 80 00:10:41,307 --> 00:10:43,810 Come on, come on, don't be a bitch! 81 00:10:44,144 --> 00:10:46,146 Come on, make contact with the carrion. 82 00:10:55,363 --> 00:10:57,365 Very beautiful, marvelous. 83 00:10:59,909 --> 00:11:02,912 Now, look how many maggots… Watch the maggots! 84 00:11:06,040 --> 00:11:08,042 It stinks. I can't take it anymore. That's enough. 85 00:11:08,084 --> 00:11:10,085 What do you mean, you can't take it anymore? 86 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 It smells natural. What do you think it is, a sweet? 87 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 Come on, get closer. Closer! 88 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Okay, closer, closer. 89 00:11:18,469 --> 00:11:20,470 Further down, further down, further down. 90 00:11:20,471 --> 00:11:24,976 Listen carefully, it must look like you're sleeping with it. 91 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Do you understand? Sleeping with it. 92 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Stay there. 93 00:11:29,647 --> 00:11:31,649 Don't move! 94 00:11:31,983 --> 00:11:34,068 You don't have to move. You can't move. 95 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Smile, now, smile! 96 00:11:37,530 --> 00:11:38,740 The stench is unbearable. 97 00:11:39,073 --> 00:11:40,158 And you don't smell it. 98 00:11:40,575 --> 00:11:43,077 Focus on it, focus on it. You must focus. 99 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 Okay, let's go. 100 00:12:25,036 --> 00:12:27,914 I thought my third husband would be my last. 101 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 But it wasn't like that. 102 00:12:31,000 --> 00:12:37,173 He left me. Left me after I given him life. He was just selfish. 103 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 He separated me from my daughter, Laure. 104 00:12:44,347 --> 00:12:46,307 Little Laure, who will soon be with us. 105 00:12:48,351 --> 00:12:51,145 It's been three years since she had a vacation with me. 106 00:12:56,484 --> 00:12:58,987 I would have been happy with a man like Edward. 107 00:13:00,196 --> 00:13:01,781 Dirty son of bitch. 108 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Why? Why did you leave me? 109 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 Don't worry, madame. It will be a nice holiday for everyone. 110 00:13:10,665 --> 00:13:12,875 Has Mr. Antonio woken up? Where is he? 111 00:13:15,503 --> 00:13:19,590 The gardener told me that he retired to meditate in the desert. 112 00:13:34,439 --> 00:13:37,734 Master, when will you lead us to the happy valley, 113 00:13:39,027 --> 00:13:44,032 the place where you promised to show us the essence of life? 114 00:14:21,986 --> 00:14:25,365 We cut our trip short for you to go with her. 115 00:14:25,907 --> 00:14:27,575 But now we have to continue with you. 116 00:14:28,618 --> 00:14:32,413 Take us to the valley where you promised the grass will satiate our soul. 117 00:14:35,458 --> 00:14:41,631 The grass grows free everywhere. It's your fault if you fail to became aware of it. 118 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Maybe you don't have enough faith. 119 00:14:45,093 --> 00:14:48,595 Go to where I threw that handful of sand. Go. 120 00:14:48,596 --> 00:14:56,104 And don't look back until you get to Where the Wind and the sun have scattered it. 121 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 Why didn't you stay with me all night? 122 00:15:46,863 --> 00:15:49,365 Why did you leave my bed like a thief in the night? 123 00:15:50,575 --> 00:15:53,077 You know I get anxious when I awake up alone. 124 00:15:53,119 --> 00:15:57,290 Why didn't you warn me before coming here? 125 00:15:57,331 --> 00:16:00,751 Is it possible that you just want to tell others what to do? 126 00:16:03,045 --> 00:16:04,547 I needed to meditate. 127 00:16:07,175 --> 00:16:10,678 I gave you a home. I made you the king of what's inside. 128 00:16:10,720 --> 00:16:12,388 And what do you give me in return? 129 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 I always come looking for you and follow you wherever you go. 130 00:16:17,435 --> 00:16:19,061 Why do you follow me? 131 00:16:19,479 --> 00:16:21,480 Why do you want to look for me? 132 00:16:21,481 --> 00:16:25,485 I know very well where to stay. I know where to be in peace. 133 00:17:01,812 --> 00:17:06,817 Now that the sun is high above the horizon, take my life force. 134 00:17:07,944 --> 00:17:10,863 Let's be satisfied with those that come from 135 00:17:10,905 --> 00:17:14,242 the great star, because I am its humblest root. 136 00:17:18,287 --> 00:17:20,957 Love is a gift from the sun. 137 00:17:22,083 --> 00:17:23,292 Always remember that. 138 00:17:23,834 --> 00:17:26,504 And it's the only way to increase his strength. 139 00:17:29,632 --> 00:17:31,259 It's a gift from the sun. 140 00:17:32,385 --> 00:17:35,388 It is the light that flows from the solar plant. 141 00:17:35,429 --> 00:17:38,474 It is more blessed than all the dew on earth. 142 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 That's the house. 143 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 The house? 144 00:18:22,435 --> 00:18:23,561 The palace. 145 00:18:28,149 --> 00:18:29,483 What will my room will be like? 146 00:18:30,901 --> 00:18:32,570 I'd like the smallest of all. 147 00:18:51,005 --> 00:18:52,006 Crystal! 148 00:18:55,343 --> 00:18:58,429 Crystal, you become more and more beautiful as time goes by. 149 00:19:03,559 --> 00:19:04,560 Emmanuelle. 150 00:19:04,685 --> 00:19:06,187 She's very beautiful! 151 00:19:17,907 --> 00:19:20,201 There are delicate things in the travel bags. 152 00:19:20,951 --> 00:19:23,537 Mirrors and perfumes. Please be careful. 153 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 Emmanuelle, this is Antonio, 154 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 one of my dearest friends. 155 00:19:28,793 --> 00:19:31,420 Antonio, this is Emmanuelle, the most famous model in the world. 156 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 I know. 157 00:19:48,354 --> 00:19:51,941 Wonderful! A small fir tree in a tropical garden. 158 00:19:52,692 --> 00:19:55,361 I had it brought over from England on purpose, Emmanuelle. 159 00:19:55,986 --> 00:19:58,489 It reminds me of the cold winters of my homeland. 160 00:20:22,012 --> 00:20:24,432 Always remember that you are my slave, Ali. 161 00:20:26,851 --> 00:20:28,644 Be still for a moment. 162 00:20:31,188 --> 00:20:32,690 Here… 163 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Remember that you are my slave. 164 00:21:05,431 --> 00:21:08,225 Ali! Go over there and I'll show you a nice little thing. 165 00:21:15,357 --> 00:21:17,359 Over there, on that stone. 166 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Bravo, now sit down and watch. 167 00:21:25,201 --> 00:21:27,203 And now say, "She is not for me." 168 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 "She is not for me." 169 00:21:31,832 --> 00:21:33,834 "She is not for me." 170 00:21:37,171 --> 00:21:38,171 Repeat! 171 00:21:38,172 --> 00:21:39,590 "She is not for me." 172 00:21:39,632 --> 00:21:43,427 Repeat! “She is not for me. Not for me." 173 00:21:45,054 --> 00:21:47,932 Come on, repeat! "She is not for me." 174 00:21:48,641 --> 00:21:49,974 "Not for me." 175 00:21:49,975 --> 00:21:51,477 "She is not for me." 176 00:21:51,519 --> 00:21:54,104 Come on, "she is not for me.“ 177 00:21:54,146 --> 00:21:56,148 “She will never be for me." Repeat! 178 00:21:57,358 --> 00:22:00,069 “She will never be for me." “She will never be for me." 179 00:22:01,195 --> 00:22:03,197 "She is not for me." 180 00:22:04,406 --> 00:22:06,407 "Not for me." 181 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 "Not for me." "Not for me." 182 00:22:10,663 --> 00:22:15,251 "This is not for me. Not for me." Do you understand? "Not for me." 183 00:22:15,960 --> 00:22:19,171 "Not for me." "Not for me." 184 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Come on, say it again. "Not for me.“ 185 00:22:24,718 --> 00:22:26,720 "Not for me." "Not for me." 186 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Enough now, I want some music. 187 00:22:31,767 --> 00:22:37,773 Not for me, not for me, not for me… "Not for me, not for me" 188 00:22:40,109 --> 00:22:43,112 Come on, go on, repeat! "Not for me, not for me." 189 00:22:43,320 --> 00:22:51,412 "Not for me, not for me, not for me…" "Not for me, not for me, not for me…" 190 00:22:52,454 --> 00:22:54,456 Come on, repeat. 191 00:22:54,957 --> 00:22:57,084 Come on, go ahead, stupid. What are you waiting for? 192 00:22:58,085 --> 00:23:06,801 "Is not for you, is not for you, is not for you…" 193 00:23:06,802 --> 00:23:13,224 "Is not for you, is not for you, is not for you…" 194 00:23:13,225 --> 00:23:21,358 "Is not for you, is not for you, is not for you…" 195 00:23:23,360 --> 00:23:25,361 It's useless. It's not for you. It's useless… 196 00:23:25,362 --> 00:23:33,995 Not for you, not for you, not for you… 197 00:23:33,996 --> 00:23:36,999 No, no, no… 198 00:24:13,327 --> 00:24:17,247 Crystal, look how beautiful! Hal did it big tonight. 199 00:24:18,040 --> 00:24:21,961 Maybe because he knew you'd finally introduce him to the divine Antonio. 200 00:24:22,670 --> 00:24:26,298 Don't let him hear us. We'll give old Hal a surprise. 201 00:25:16,015 --> 00:25:18,017 Hal! You're wonderful! 202 00:25:24,231 --> 00:25:27,026 I feel like I'm in Noah's ark after the flood. 203 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 I'm so much more than Noah, beloved Crystal, and you know it. 204 00:25:31,697 --> 00:25:35,074 But tonight I'll put my wonderful ark at the 205 00:25:35,075 --> 00:25:38,495 disposal of you and your wonderful friends. 206 00:25:40,914 --> 00:25:43,709 It's a great pleasure for me to receive you. 207 00:25:45,210 --> 00:25:47,212 The world is really small. 208 00:25:48,547 --> 00:25:51,967 Just imagine, the great Hal Burns in Islamic Africa. 209 00:25:53,469 --> 00:25:55,471 This is for you, dear. 210 00:25:56,180 --> 00:26:00,017 And this other one is for you. 211 00:26:01,310 --> 00:26:03,312 What's the name of this dear boy? 212 00:26:03,437 --> 00:26:04,521 Carlo. 213 00:26:04,563 --> 00:26:06,190 This is for you. 214 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 You can't imagine how much better it is here than in decrepit, dusty Hollywood. 215 00:26:12,738 --> 00:26:14,907 But I don't see the divine Antonio. 216 00:26:14,948 --> 00:26:16,158 He stayed out. 217 00:26:17,451 --> 00:26:19,286 Then I'm going to meet him. 218 00:26:27,294 --> 00:26:29,296 You, my beautiful hero. 219 00:26:32,424 --> 00:26:35,803 Won't you give a poor old man homage and love? 220 00:26:37,721 --> 00:26:42,059 I can give you so much more than freedom and love, which are everyday currency. 221 00:26:42,267 --> 00:26:46,355 I can give you the pure joy that is vision and happiness. 222 00:26:48,107 --> 00:26:49,108 Kneel down. 223 00:27:03,914 --> 00:27:11,296 Together, we'll reach the undifferentiated fullness of truly sublime Eros. 224 00:27:11,338 --> 00:27:17,553 There are no more souls outside this chain through which the vibrations of being pass. 225 00:27:18,554 --> 00:27:19,680 Come closer! 226 00:27:20,597 --> 00:27:23,475 Eros is really sublime. 227 00:27:24,309 --> 00:27:29,189 Listen to little Hassan, our delightful living zither. 228 00:27:29,606 --> 00:27:32,442 Not even Orpheus sang so softly. 229 00:27:35,154 --> 00:27:37,156 Surrender yourself to him. 230 00:27:58,260 --> 00:27:59,970 And now, listen to him. 231 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 There is only love. 232 00:31:58,625 --> 00:32:00,627 We've arrived. I bet your heart is beating. 233 00:32:01,336 --> 00:32:02,337 Eh, Laure? 234 00:32:02,379 --> 00:32:03,463 Sure. 235 00:32:10,512 --> 00:32:14,182 Instead of standing there like a salami, why don't you take the baggage? 236 00:32:15,434 --> 00:32:16,810 Thanks, Ali, and good morning. 237 00:32:17,727 --> 00:32:19,688 I recommend you pay close attention to the 238 00:32:19,729 --> 00:32:22,065 wooden case. It contains very delicate objects. 239 00:32:23,692 --> 00:32:27,654 Does he understand English? Why does he look at me like that? 240 00:32:27,696 --> 00:32:30,991 Ali doesn't understand anything at all, neither English nor Arabic. 241 00:32:31,116 --> 00:32:34,536 However, if you want to know why he looks at you, you can ask him. 242 00:32:44,296 --> 00:32:45,297 Voila. 243 00:32:53,472 --> 00:32:54,681 Darling! 244 00:33:03,398 --> 00:33:07,986 Maybe it's better if I leave you two alone. Mommy and her favorite little girl. 245 00:33:09,696 --> 00:33:15,535 Laure! Oh, I messed you up. Your mom greets you, immediately makes a mess. 246 00:33:15,952 --> 00:33:19,122 She left her mark on you. The cream I put on for wrinkles. 247 00:33:19,748 --> 00:33:22,959 You don't have any wrinkles, Mom. You're young and beautiful as always. 248 00:33:25,045 --> 00:33:28,048 But you've changed. I don't know how, but you've changed. 249 00:33:29,508 --> 00:33:33,386 Magda has also changed a lot. I almost didn't recognize her. 250 00:33:34,095 --> 00:33:36,431 Years go by for everyone, unfortunately. 251 00:33:37,933 --> 00:33:42,521 About your father, Edward, Mr. O'Connor, what can you tell me? 252 00:33:42,646 --> 00:33:45,148 Nothing. He's fine. 253 00:33:45,565 --> 00:33:46,775 What did he tell you about me? 254 00:33:46,816 --> 00:33:48,818 Did he ask you to say hello? 255 00:33:48,944 --> 00:33:51,321 He didn't tell me… But let's not talk about him. 256 00:33:51,947 --> 00:33:53,365 I came for you. 257 00:33:58,662 --> 00:34:00,997 Who are those strange people that I saw in the garden? 258 00:34:01,915 --> 00:34:04,501 You know, I would have preferred to find you alone. 259 00:34:04,543 --> 00:34:06,836 They're… my usual guests. 260 00:34:06,962 --> 00:34:10,465 Like every other year. Old friends, nice people. 261 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 And that strange boy dressed like an Arab? 262 00:34:16,096 --> 00:34:20,684 That boy is full of talents. A truly inspired mind. Maybe a genius. 263 00:34:21,226 --> 00:34:22,727 You'll like him, too. You'll see. 264 00:34:23,228 --> 00:34:25,438 Maybe, but now I'm very tired. 265 00:34:25,855 --> 00:34:30,068 I'd like to sleep near to you, like we once did. In your bed. 266 00:34:30,485 --> 00:34:32,195 As you like. 267 00:34:34,531 --> 00:34:37,117 Oh, but your hair? It was so beautiful. 268 00:34:37,325 --> 00:34:38,535 It reached down to here. 269 00:34:38,577 --> 00:34:40,869 A woman without hair is not a real woman. 270 00:34:40,870 --> 00:34:45,499 Why? Today it is boys who have longer hair. I feel more like a woman. 271 00:34:45,500 --> 00:34:46,501 I'll help you. 272 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 Here we go. 273 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 I'm the one who made you. 274 00:35:11,192 --> 00:35:15,071 This body, these breasts… You look like me. 275 00:35:15,530 --> 00:35:18,825 You don't look like your father. You took nothing from him, only the name. 276 00:35:19,034 --> 00:35:22,329 A name is nothing. It's just a lie to tell other lies. 277 00:35:24,039 --> 00:35:25,957 I love Daddy very much, too, you know. 278 00:35:25,999 --> 00:35:28,501 You mustn't speak bad of him in front of me, please. 279 00:35:30,003 --> 00:35:32,005 Did you ask about me? 280 00:35:32,047 --> 00:35:33,048 No! 281 00:36:16,966 --> 00:36:19,761 Laure, Mom wants you to accompany Emmanuelle and Carlo in the desert. 282 00:36:20,762 --> 00:36:22,180 Okay. 283 00:36:22,389 --> 00:36:23,890 What are you doing? 284 00:36:23,932 --> 00:36:25,809 Can't you see? I'm working. 285 00:36:39,239 --> 00:36:42,367 Ali, take off my belt and trousers! 286 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Give me the belt! 287 00:37:05,807 --> 00:37:08,685 Come on, now open my blouse. 288 00:37:43,428 --> 00:37:47,432 More… more… 289 00:38:08,161 --> 00:38:09,329 Go away! 290 00:38:09,370 --> 00:38:12,457 Go away. You couldn't even excite a nymphomaniac. 291 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 What the hell happened? 292 00:38:27,514 --> 00:38:29,516 Let's go over there. I want to take a look. 293 00:38:30,058 --> 00:38:31,726 I get it, man, I get it. 294 00:39:03,049 --> 00:39:05,051 It's not pretty, girls. 295 00:39:07,178 --> 00:39:08,304 Damn! 296 00:39:09,722 --> 00:39:12,517 It was the nomads. Did they attack a convoy? 297 00:39:23,444 --> 00:39:24,946 Do you think we're in danger? 298 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 Could the people who did this come back? 299 00:39:30,785 --> 00:39:31,995 Well? 300 00:39:35,999 --> 00:39:38,293 Nobody is going to bury these poor people? 301 00:39:39,419 --> 00:39:41,421 They just let them rot here in the sun? 302 00:39:42,463 --> 00:39:48,344 This desert is very large and nobody passes on the road we've traveled. 303 00:39:49,304 --> 00:39:51,264 This is the famous Runaway 90. 304 00:39:51,389 --> 00:39:53,223 It's impossible to get here without a guide. 305 00:39:53,224 --> 00:39:54,350 Come, Emmanuelle. 306 00:40:51,074 --> 00:40:52,075 Smile! 307 00:40:52,784 --> 00:40:53,785 Smile! 308 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 Very good! 309 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Now, move further. 310 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 Over there. 311 00:40:59,290 --> 00:41:02,293 Life and death. These will make people think. 312 00:41:02,710 --> 00:41:04,212 Don't you agree, Laure? 313 00:41:05,004 --> 00:41:06,130 Move a little lower now. 314 00:41:09,550 --> 00:41:11,052 When can we leave? 315 00:41:11,552 --> 00:41:12,971 Don't worry! 316 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 Walking among dead bodies will make you vomit, but it's educational. 317 00:41:18,017 --> 00:41:19,435 I want to go. 318 00:41:20,228 --> 00:41:21,354 It's educational! 319 00:41:22,063 --> 00:41:24,983 It makes you happier to be alive. Don't you agree? 320 00:41:25,274 --> 00:41:27,276 Disgust is educational. 321 00:41:27,318 --> 00:41:28,527 Enough now! 322 00:41:28,528 --> 00:41:30,738 You should be glad you're alive. 323 00:42:16,951 --> 00:42:19,078 Come on, move over that way. 324 00:42:19,579 --> 00:42:21,581 Come on, come on, move… 325 00:42:22,832 --> 00:42:24,417 Stay still. 326 00:42:24,500 --> 00:42:26,127 Stay still. 327 00:42:26,252 --> 00:42:27,879 You have to look more alive, more alive. 328 00:42:29,964 --> 00:42:32,884 You represent life here. You understand? 329 00:42:33,009 --> 00:42:36,095 In the midst of hundreds of dead, you are life. 330 00:42:36,512 --> 00:42:38,514 Don't look disgusted, smile! 331 00:42:38,973 --> 00:42:40,058 I can't handle it anymore. 332 00:42:40,099 --> 00:42:42,393 Come on, just one more shot. 333 00:42:44,103 --> 00:42:46,606 Wait, wear this shirt. 334 00:42:46,647 --> 00:42:47,815 Take off your dress. 335 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 We'll take unforgettable photos. 336 00:42:50,985 --> 00:42:54,572 Okay, come on, get up now. 337 00:42:54,614 --> 00:42:55,615 Get up! 338 00:42:56,741 --> 00:42:57,742 Good. 339 00:42:57,867 --> 00:42:58,868 Now strike a pose. 340 00:43:00,536 --> 00:43:04,665 Let's give it a try. Stay still. 341 00:43:05,291 --> 00:43:06,292 Stay like this. 342 00:43:07,335 --> 00:43:08,336 Stop! 343 00:43:09,087 --> 00:43:10,088 Stop! 344 00:43:12,256 --> 00:43:13,257 What's wrong? 345 00:43:13,382 --> 00:43:15,009 Laure, I'm about to pass out. 346 00:43:15,218 --> 00:43:18,012 Good, stay like this. 347 00:43:19,055 --> 00:43:20,640 Don't move. Perfect! 348 00:43:21,474 --> 00:43:23,476 No! Go to hell! 349 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Are you crazy? 350 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Yes! 351 00:43:28,439 --> 00:43:30,441 Here, hold it tight. 352 00:43:33,945 --> 00:43:36,572 Emmanuelle! Emmanuelle, come here! 353 00:43:38,074 --> 00:43:40,993 Emmanuelle, don't be stupid. 354 00:43:41,327 --> 00:43:43,287 Come on, don't waste my time. 355 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 You bastard! 356 00:43:45,039 --> 00:43:47,374 Laure, come over here. 357 00:43:47,375 --> 00:43:48,459 Snake! 358 00:43:48,501 --> 00:43:49,794 Fuck you! 359 00:43:50,419 --> 00:43:51,921 Son of a bitch! 360 00:43:52,463 --> 00:43:53,755 Be good, Emmanuelle. 361 00:43:53,756 --> 00:43:54,757 No! 362 00:43:54,799 --> 00:43:55,883 Come on, let's make peace. 363 00:43:55,925 --> 00:43:57,135 Get up and let's finish this. 364 00:43:57,426 --> 00:44:00,930 Come on, I'm apologizing to you. What more do you want? 365 00:44:01,556 --> 00:44:04,058 So much trouble over some damn slaughtered Arabs. 366 00:44:05,184 --> 00:44:06,185 You bastard! 367 00:44:06,686 --> 00:44:07,687 Cut it out! 368 00:44:08,729 --> 00:44:12,733 I know what you need, and now I'll give it to you. 369 00:44:13,151 --> 00:44:15,153 Stop, stay still! 370 00:44:21,993 --> 00:44:24,495 Bitch, you're just a whore. 371 00:44:25,121 --> 00:44:26,622 And you need to fuck, don't you? 372 00:44:27,123 --> 00:44:29,750 Is it true that you need it? Is it true? 373 00:44:30,251 --> 00:44:35,047 All right, don't worry. I'll give it to you now. 374 00:44:36,007 --> 00:44:40,970 Come on, spread your legs. 375 00:44:41,012 --> 00:44:42,597 What are you waiting for? Spread them. 376 00:44:44,056 --> 00:44:45,349 Come on, bitch. 377 00:44:46,559 --> 00:44:48,561 Ugly bastard! 378 00:44:49,187 --> 00:44:52,773 Isn't that what you wanted? Didn't you want to fuck? 379 00:44:52,815 --> 00:44:54,524 Then take it. 380 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Leave me. 381 00:44:55,568 --> 00:45:00,071 Take it. Take it, you bitch. 382 00:45:00,072 --> 00:45:02,783 Take it… Take it… 383 00:45:07,288 --> 00:45:10,124 Take it… Take it… 384 00:45:12,418 --> 00:45:14,003 Go away. 385 00:45:27,225 --> 00:45:28,309 Take it. 386 00:45:29,060 --> 00:45:31,062 Take it, you bitch. 387 00:47:02,570 --> 00:47:03,571 Here we are. 388 00:47:03,612 --> 00:47:04,697 What happened? 389 00:47:04,739 --> 00:47:06,741 Change your clothes and shut up. 390 00:47:47,198 --> 00:47:48,199 Move, move. 391 00:47:48,407 --> 00:47:49,532 Go stand in the middle. 392 00:47:49,533 --> 00:47:51,952 Hey, you guys, get moving. 393 00:47:53,162 --> 00:47:55,956 Up! Move it! 394 00:47:57,208 --> 00:47:58,709 Come on, guys, hurry up. 395 00:47:58,918 --> 00:48:00,002 Forward march. Hurry up! 396 00:48:00,127 --> 00:48:01,921 I don't want to go up there, it stinks! 397 00:48:02,546 --> 00:48:05,341 Of course it stinks. It's a mountain of shit. 398 00:48:06,467 --> 00:48:08,677 Okay, get up there to the top. 399 00:48:09,804 --> 00:48:11,097 Stop right in the middle. 400 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 Good. Smile. 401 00:48:14,350 --> 00:48:16,519 Smile! 402 00:48:18,145 --> 00:48:19,522 Smile! 403 00:48:19,647 --> 00:48:20,648 Stay still. 404 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 Very good. 405 00:48:22,900 --> 00:48:24,402 Put that foot down, hurry. 406 00:48:24,443 --> 00:48:25,443 I can't, it sucks. 407 00:48:25,444 --> 00:48:27,446 Emmanuelle, don't start again. Stop it! 408 00:48:27,696 --> 00:48:28,864 Wait, I'll take care of it. 409 00:48:29,323 --> 00:48:31,324 Come on. Hurry up with that shit. 410 00:48:31,325 --> 00:48:34,744 Come on, come on, throw it at her feet. 411 00:48:34,745 --> 00:48:36,747 Here, that's fine. 412 00:48:38,499 --> 00:48:40,000 Emmanuelle, don't move. That's right. 413 00:48:41,419 --> 00:48:43,087 Good, very good. 414 00:48:43,129 --> 00:48:45,423 Stop. Stop, I said. 415 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Wonderful! 416 00:48:47,675 --> 00:48:48,759 Don't move! 417 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 Stop! 418 00:48:50,136 --> 00:48:51,137 Stop! 419 00:48:51,262 --> 00:48:53,264 Good! 420 00:48:54,390 --> 00:48:57,393 Now, let's do another one. 421 00:49:00,187 --> 00:49:01,188 What's wrong with you? 422 00:49:02,523 --> 00:49:04,023 Please, Carlo, please… 423 00:49:04,024 --> 00:49:05,734 Come on, don't make a fuss, just one more. 424 00:49:05,776 --> 00:49:06,985 Enough, Carlo. 425 00:49:06,986 --> 00:49:09,112 Come on, just one more. I have to finish the roll. 426 00:49:09,113 --> 00:49:10,114 No! 427 00:49:10,156 --> 00:49:12,157 Stop! Emmanuelle! Stop, Emmanuelle! 428 00:49:12,158 --> 00:49:14,160 Emmanuelle, where are you going? 429 00:49:15,286 --> 00:49:16,996 Go back to the top immediately. 430 00:49:17,496 --> 00:49:18,998 You have to go back to the shit. 431 00:49:22,918 --> 00:49:25,921 Emmanuelle, you have to obey me. You have to go back up there, understand? 432 00:49:27,548 --> 00:49:29,925 Emmanuelle, you have to go back there, to the pile of shit. 433 00:49:29,967 --> 00:49:31,302 Do you understand? 434 00:49:31,969 --> 00:49:33,928 Come on, get back up there. Remember, I made you, 435 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 so I can destroy you. You're only a piece of shit. 436 00:49:36,015 --> 00:49:37,099 Get lost! 437 00:49:37,141 --> 00:49:38,641 Emmanuelle, you have to go back there. 438 00:49:38,642 --> 00:49:39,727 Die! 439 00:49:39,768 --> 00:49:40,853 Come on, bitch! 440 00:49:40,895 --> 00:49:41,979 Fuck you! 441 00:49:42,021 --> 00:49:43,189 I told you to go back there. 442 00:49:43,647 --> 00:49:45,024 Damn whores! 443 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 Where do you think you're going? 444 00:49:48,068 --> 00:49:49,695 Come back! 445 00:49:49,904 --> 00:49:51,112 Laure, you'll pay for this. 446 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 Bloody bitches! 447 00:49:52,156 --> 00:49:54,158 Whores! 448 00:49:57,578 --> 00:50:00,206 I've known Carlo for many years, but other photographers 449 00:50:00,247 --> 00:50:03,167 act the same for these services. 450 00:50:03,292 --> 00:50:06,587 Sometimes I fear I'm not even a woman anymore, 451 00:50:07,421 --> 00:50:10,007 just a hanger for increasingly crazy clothes. 452 00:50:11,050 --> 00:50:12,635 More and more complicated. 453 00:50:15,179 --> 00:50:17,181 What a delightful scent! 454 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Ginger incense, I think. 455 00:50:20,935 --> 00:50:22,728 This certainly won't make you sick. 456 00:50:25,523 --> 00:50:28,359 Carlo… We left him stranded in the middle of the desert. 457 00:50:29,485 --> 00:50:31,070 How will he get home? 458 00:50:31,195 --> 00:50:33,906 Don't think about it. He'll survive somehow. 459 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 You have to forget him. Don't be afraid of him anymore. 460 00:50:38,827 --> 00:50:40,621 Is that really so difficult? 461 00:50:51,048 --> 00:50:52,049 Hey! 462 00:50:53,092 --> 00:50:54,801 When will we get home? 463 00:50:54,802 --> 00:50:57,221 Do we still have far to go? 464 00:50:58,514 --> 00:51:01,016 Inshallah! I figured so. 465 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 Go. 466 00:51:39,054 --> 00:51:40,055 [Arabic] 467 00:51:46,604 --> 00:51:47,605 [Arabic] 468 00:52:00,909 --> 00:52:02,911 [Arabic] 469 00:56:25,048 --> 00:56:27,342 I've never seen anything more beautiful in my entire life. 470 00:56:29,887 --> 00:56:31,471 It looks like a lunar landscape. 471 00:56:36,310 --> 00:56:37,811 How does Emmanuelle feel? 472 00:56:39,313 --> 00:56:41,523 She had a splitting headache. 473 00:56:41,565 --> 00:56:44,151 Well, it doesn't seem like a good reason to me. 474 00:56:44,985 --> 00:56:48,280 You seem a little down. Am I mistaken or is something wrong between you? 475 00:56:48,906 --> 00:56:53,368 What are you insinuating? I'm just nervous because a camera lens broke. 476 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 And I feel like a blind man. 477 00:56:58,457 --> 00:57:00,250 You must be patient, Carlo. 478 00:57:00,667 --> 00:57:01,877 Yes, yes, I know. 479 00:57:10,010 --> 00:57:12,095 And you? What do you see? 480 00:57:13,013 --> 00:57:18,310 I see everything. I see the living and the dead of centuries past and present, 481 00:57:20,228 --> 00:57:23,023 and a procession going down to the temple, 482 00:57:23,982 --> 00:57:26,652 and a big boat on the river. 483 00:57:37,996 --> 00:57:43,293 Watch! Uadis Aboa, the sunken temple. 484 00:57:46,922 --> 00:57:50,717 Go and visit the temple. I'll go to the cabin to rest. 485 00:57:51,843 --> 00:57:52,928 It's too hot. 486 00:57:53,053 --> 00:57:55,055 I'll remain here on the deck. 487 00:57:55,472 --> 00:57:57,474 Please, send me something to drink. 488 00:57:58,100 --> 00:58:01,728 For me, the temples are even more beautiful. 489 00:58:02,145 --> 00:58:05,440 It's really hot today. I'll stay here. And you? 490 00:58:06,650 --> 00:58:08,568 I think I have a remedy for you. Wait. 491 00:58:10,696 --> 00:58:11,780 Stand still. 492 00:58:14,408 --> 00:58:18,120 This will refresh you. It will refresh you all. 493 00:58:18,412 --> 00:58:20,122 That's beautiful. It's wonderful! 494 00:58:20,163 --> 00:58:21,163 Do you like it? 495 00:58:21,164 --> 00:58:22,165 Yes, it's wonderful. 496 00:58:22,207 --> 00:58:23,208 Do you want more? 497 00:58:23,542 --> 00:58:25,126 It's better than a swim in the sea. 498 00:58:25,127 --> 00:58:26,252 Okay, feel better now? 499 00:58:26,253 --> 00:58:27,254 Yes! 500 00:58:27,295 --> 00:58:28,296 That's fine. 501 00:58:28,505 --> 00:58:29,506 Carlo! 502 00:58:29,548 --> 00:58:30,548 Yes? 503 00:58:30,549 --> 00:58:33,260 If Emmanuelle doesn't mind, will you take me to the visit the temple? 504 00:58:33,301 --> 00:58:35,011 Okay! She won't mind. 505 00:58:35,012 --> 00:58:36,596 Lower a lifeboat. Hurry up! 506 00:58:57,659 --> 00:58:59,244 What do you think about me? 507 00:58:59,578 --> 00:59:00,746 Am I not as beautiful as her? 508 00:59:00,787 --> 00:59:01,788 Even more so. 509 00:59:08,003 --> 00:59:09,421 And you know it very well. 510 00:59:10,130 --> 00:59:12,841 I don't know myself, but I know you very well. 511 00:59:13,258 --> 00:59:14,342 What do you know about me? 512 00:59:15,302 --> 00:59:17,095 I know everything about you and Emmanuelle. 513 00:59:18,889 --> 00:59:20,014 What do you want from her? 514 00:59:20,015 --> 00:59:23,852 I don't want anything from Emmanuelle, now or in the future. 515 00:59:23,935 --> 00:59:25,771 But you tried. 516 00:59:26,396 --> 00:59:30,067 What happened between you two when you left me in that damned desert? 517 00:59:30,984 --> 00:59:33,612 Whatever happened, you've always been a strong man. 518 00:59:35,947 --> 00:59:37,532 Touche, princess. 519 00:59:38,241 --> 00:59:41,369 Let's take a look inside now, and tell me what you think. 520 00:59:42,037 --> 00:59:44,247 I think you're absolutely worthless. 521 00:59:46,458 --> 00:59:48,794 I'd show you if I had my camera here. 522 00:59:50,378 --> 00:59:51,880 And what would you do with it? 523 00:59:52,923 --> 00:59:55,634 My camera is my eye, my nose, my phallus. 524 00:59:56,051 --> 00:59:58,929 And isn't that proof that you're worthless? 525 00:59:58,970 --> 01:00:01,181 Give me my camera and I'll show you worthless. 526 01:00:01,556 --> 01:00:04,184 I could do some wonderful things in an environment like this. 527 01:00:04,226 --> 01:00:06,728 I could revive the glories of the pharaohs if I wanted. 528 01:00:07,229 --> 01:00:09,231 For me, the camera is a phallic symbol. 529 01:00:09,981 --> 01:00:14,277 A merciless eye capable of spying while you make love in bed. 530 01:00:15,487 --> 01:00:18,281 Yes, you can only laugh. Do you want to know what I think of you? 531 01:00:18,323 --> 01:00:20,325 I think you're just an asshole. 532 01:00:21,535 --> 01:00:22,536 Wait! 533 01:00:24,371 --> 01:00:27,457 Come back. Don't be silly. I want to talk with you. 534 01:00:27,499 --> 01:00:28,499 Come here! 535 01:00:28,500 --> 01:00:29,501 Click, click! 536 01:00:29,543 --> 01:00:31,753 What do you mean by that stupid "click, click"? 537 01:00:31,962 --> 01:00:33,380 Stop teasing me. 538 01:00:33,880 --> 01:00:34,881 Come here! 539 01:00:35,298 --> 01:00:36,299 Come here! 540 01:00:37,551 --> 01:00:39,511 All you can do is laugh. 541 01:00:39,553 --> 01:00:40,761 You're just a moron. 542 01:00:40,762 --> 01:00:44,098 Come here! Don't make me lose my patience. 543 01:00:44,099 --> 01:00:45,100 Come here! 544 01:00:45,142 --> 01:00:46,142 Leave me, leave me. 545 01:00:46,143 --> 01:00:48,145 You're stupid. 546 01:00:48,186 --> 01:00:49,187 Come here! 547 01:00:49,688 --> 01:00:50,689 Carlo. 548 01:00:51,022 --> 01:00:52,023 Click, click. 549 01:00:52,065 --> 01:00:53,942 If I catch you, I'll give you the click, click. 550 01:00:53,984 --> 01:00:56,069 Do you think you have the whole world at your feet? 551 01:00:56,778 --> 01:00:59,906 Is that what you think? No, you have no one at your feet. 552 01:01:00,198 --> 01:01:01,533 You're just a little bitch. 553 01:01:01,616 --> 01:01:03,160 Leave me alone. 554 01:01:03,285 --> 01:01:05,954 You're just a bloody dyke, a bossy, judgmental bitch. 555 01:01:05,996 --> 01:01:06,996 You're a dirty bastard. 556 01:01:06,997 --> 01:01:07,998 You want to judge? 557 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 What do you know about life? 558 01:01:09,541 --> 01:01:10,959 You're nothing without your camera. 559 01:01:11,710 --> 01:01:14,588 You aren't saying “click" now. Why? 560 01:01:17,716 --> 01:01:21,511 Come here. Where has all your damn pomposity gone? 561 01:01:22,637 --> 01:01:25,223 Come on, princess. Go back to your mother and her preacher pimp. 562 01:01:26,600 --> 01:01:29,728 You're nothing, you're nothing, you're nothing. 563 01:01:36,193 --> 01:01:38,194 Look, there are nomads there. 564 01:01:38,195 --> 01:01:40,488 They have neither home nor country. 565 01:01:41,740 --> 01:01:43,742 Please, Carlo, can I have a look? 566 01:01:48,038 --> 01:01:49,372 Thank you. 567 01:01:52,959 --> 01:01:54,586 What, are they any different from us? 568 01:01:56,296 --> 01:01:59,925 That is Philae, one of the most beautiful temples of ancient Egypt. 569 01:02:00,717 --> 01:02:03,511 The most beautiful, however, is Abu Simbel, which we will visit last. 570 01:02:06,640 --> 01:02:09,935 I'd like to go down to visit it, but where are the others? 571 01:02:10,268 --> 01:02:12,187 Antonio seems to have disappeared. 572 01:02:12,896 --> 01:02:15,982 Haven't you figured it out yet? This is a ghost ship. 573 01:02:18,526 --> 01:02:20,528 Hal, you'll come with us, right? 574 01:02:20,946 --> 01:02:23,364 You won't let two girls go ashore all alone. 575 01:02:23,365 --> 01:02:27,284 Count on me, as well. Life is a dream. 576 01:02:27,285 --> 01:02:28,370 Life is a dream! 577 01:02:28,411 --> 01:02:32,707 And we're made of the same substance as the dream. 578 01:02:32,832 --> 01:02:36,211 Sure, sure, and Calderon is between us. 579 01:02:49,557 --> 01:02:51,142 The realm of mysteries. 580 01:02:55,480 --> 01:02:58,650 We're entering the realm of mysteries. 581 01:02:59,609 --> 01:03:01,695 In the realm of the dead. 582 01:03:02,904 --> 01:03:10,036 For the Egyptians, it was like our churches' Sancta Sanctorum. 583 01:03:17,335 --> 01:03:21,631 If I run into some beefy river god, I'll give you a shout. 584 01:04:15,977 --> 01:04:20,857 Why this wonder of yours, this amazement? 585 01:04:21,274 --> 01:04:22,901 My master, Funso. 586 01:04:24,027 --> 01:04:27,197 And I'm still anxious for fear of waking up 587 01:04:30,450 --> 01:04:34,454 to find myself once again in my closed goblet. 588 01:04:35,163 --> 01:04:36,831 And even when it doesn't happen, 589 01:04:37,082 --> 01:04:40,794 I just need to teach because thus I learned that all human happiness… 590 01:04:40,877 --> 01:04:42,002 Magda! 591 01:04:42,003 --> 01:04:46,091 Ultimately passes as a dream. 592 01:04:47,050 --> 01:04:50,637 So, today I want to take advantage of it. 593 01:04:50,970 --> 01:04:51,970 Magda! 594 01:04:51,971 --> 01:04:53,973 While is still hard… 595 01:04:54,015 --> 01:04:55,015 Magda! 596 01:04:55,016 --> 01:04:57,018 The thirst and I forgive our mistakes. 597 01:04:57,060 --> 01:04:58,060 Magda! 598 01:04:58,061 --> 01:05:02,690 I often think that forgiveness is the virtue of our years. 599 01:05:34,139 --> 01:05:50,321 [Arabic] 600 01:05:53,158 --> 01:05:57,537 They're nomads. They haven't seen a woman for weeks. 601 01:05:57,954 --> 01:05:59,789 Run, come here. It's beautiful! 602 01:06:01,875 --> 01:06:02,876 Run! 603 01:06:05,211 --> 01:06:12,719 [Arabic] 604 01:06:14,929 --> 01:06:17,557 They left without even saying thank you, those peasants. 605 01:06:26,649 --> 01:06:28,776 This was once the temple pool. 606 01:06:30,111 --> 01:06:31,696 Maybe that's what it was for. 607 01:06:33,323 --> 01:06:37,410 To immolate virgins to the River God, those who were no longer virgins. 608 01:06:39,037 --> 01:06:40,622 They scratched and bit me. 609 01:06:41,247 --> 01:06:42,874 Luckily, you came. 610 01:06:43,500 --> 01:06:46,586 Hey, Laure, did I shock you? 611 01:06:47,921 --> 01:06:49,005 Did you like it? 612 01:06:49,130 --> 01:06:50,131 What do you mean? 613 01:06:50,340 --> 01:06:51,549 Did you reach an orgasm? 614 01:06:51,799 --> 01:06:52,800 No. 615 01:06:53,593 --> 01:06:54,928 You never do, do you? 616 01:06:55,220 --> 01:06:57,514 No, I can't, but what do you care? 617 01:06:58,056 --> 01:07:00,141 I always do what I please. I enjoy it like this. 618 01:07:00,558 --> 01:07:01,768 And it's my business, anyway. 619 01:07:01,976 --> 01:07:05,104 I'm not even 20 and you want to know how many men I've already had? 620 01:07:05,813 --> 01:07:06,814 None! 621 01:07:07,065 --> 01:07:09,234 Listen, do you want to know better than me? 622 01:07:10,276 --> 01:07:12,695 None, if you can't enjoy it. 623 01:07:40,306 --> 01:07:42,392 Wake up, Hal! It's time to go. 624 01:07:43,142 --> 01:07:45,478 You have dreamed enough. Unfortunately for you, 625 01:07:45,520 --> 01:07:48,314 it isn't enough to dream to become a god. 626 01:07:51,859 --> 01:07:54,529 Go ahead, I'll stay. 627 01:07:55,572 --> 01:07:57,365 No, Hal, come with us. 628 01:07:58,116 --> 01:08:04,205 I'm a sublime actor and I want to die here. To be buried here. 629 01:08:05,999 --> 01:08:10,502 Where could a great actor rest more worthily than in the midst 630 01:08:10,503 --> 01:08:15,008 of the silent ruins of an ancient temple surrounded by water? 631 01:08:15,300 --> 01:08:19,429 The grandest arena on the noblest stage. 632 01:08:23,057 --> 01:08:29,062 Everything I've learned, I learned from a dream, 633 01:08:29,063 --> 01:08:33,401 and I'm afraid, in my anxiety, that I must 634 01:08:33,443 --> 01:08:38,364 awaken and find myself still in my prison. 635 01:08:38,990 --> 01:08:44,411 You know, Hal, we also staged Calderon's “Life is a Dream" this year. 636 01:08:44,412 --> 01:08:47,624 But our acting coach was much better than you. 637 01:08:48,041 --> 01:08:57,592 Thus I came to know that every human happiness passes like a dream. 638 01:08:58,176 --> 01:08:59,886 It's true, Hal, that's right. 639 01:09:00,595 --> 01:09:01,596 What? 640 01:09:02,430 --> 01:09:06,099 You've never been a great actor and you know it very well. 641 01:09:06,100 --> 01:09:08,394 Why don't you recognize it? 642 01:09:08,728 --> 01:09:12,523 Wasn't Hal Burns a great actor? 643 01:09:14,484 --> 01:09:15,985 But do you realize it? 644 01:09:16,903 --> 01:09:19,906 Didn't anyone tell you that Hollywood is empty without me? 645 01:09:20,323 --> 01:09:23,451 Hal, you left Hollywood because you were unsuccessful, 646 01:09:23,493 --> 01:09:26,621 you were old, and no one was asking you to make a film anymore. 647 01:09:27,372 --> 01:09:29,457 You know it, but you don't want to admit it. 648 01:09:29,666 --> 01:09:35,588 Who told you these horrible lies? What enemy has woven these foul deceptions? 649 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 I forbid you to talk about it again. 650 01:09:40,009 --> 01:09:44,013 Poor Hal! How you struggle to keep up your illusions. 651 01:09:44,138 --> 01:09:47,350 Isn't it better to live reality and abandon dreams? 652 01:09:55,066 --> 01:09:58,111 Enjoy your old age and don't watch your old movies anymore. 653 01:09:58,152 --> 01:10:01,072 They're really worthless, poor dear. 654 01:10:07,495 --> 01:10:10,415 How about getting back on board? The road is long. 655 01:10:10,623 --> 01:10:13,543 Mom… Crystal is going to want to dress up for the party. 656 01:10:13,960 --> 01:10:16,629 Come on, tomorrow is going to be a great day. 657 01:11:14,061 --> 01:11:24,781 Monsieurs et Madames, ladies and gentlemen, we've to do our best to honor old Hal. 658 01:11:30,495 --> 01:11:31,496 Stop! 659 01:11:32,830 --> 01:11:34,832 I'll make you famous with one of my photos. 660 01:11:37,460 --> 01:11:40,755 Carlo, put right away that camera. I can't stand it. 661 01:11:46,260 --> 01:11:50,056 Magda, don't delude yourself into not letting us express the best of ourselves. 662 01:11:54,185 --> 01:11:56,187 There is no better or worse than us. 663 01:11:56,229 --> 01:12:00,733 There is only boredom, infinite, immeasurable boredom… eternal. 664 01:12:03,236 --> 01:12:06,155 Sorry, I didn't mean that, even though it's the truth. 665 01:12:07,156 --> 01:12:09,283 I want to offer you a ritual. 666 01:12:09,575 --> 01:12:12,370 A ritual, here with the best of ourselves. 667 01:12:15,998 --> 01:12:17,625 All life is ritual. 668 01:12:18,042 --> 01:12:20,253 What ritual is better than life? 669 01:12:20,545 --> 01:12:24,465 You're right. I don't know why it takes people so long to understand it. 670 01:14:32,677 --> 01:14:35,262 I will make you sleep and dream. 671 01:14:36,013 --> 01:14:38,975 In the dream that I offer you, everyone will do, at least once, 672 01:14:39,016 --> 01:14:42,019 what they have really been carrying inside for years. 673 01:14:42,812 --> 01:14:45,940 Don't miss it, it's your only chance. 674 01:14:46,649 --> 01:14:48,859 Gorgeous, divine Antonio. 675 01:14:49,777 --> 01:14:52,279 Do with us what you are capable of, dear. 676 01:14:52,822 --> 01:14:54,490 My house is your house. 677 01:14:55,116 --> 01:14:58,327 It can become your palace, your heaven. 678 01:14:58,369 --> 01:15:02,540 Yes, Antonio, go ahead. Let's see what you can do. 679 01:15:02,581 --> 01:15:04,166 I don't want him to hypnotize us. 680 01:15:04,583 --> 01:15:05,584 Sit next to me. 681 01:15:06,335 --> 01:15:08,838 Crystal! Don't give orders in my house. 682 01:15:09,255 --> 01:15:12,133 Today, Antonio is the king, and we must obey him. 683 01:15:12,174 --> 01:15:15,886 Shut up, you're not even a real pederast. You're the mummy of a pederast. 684 01:15:21,100 --> 01:15:25,896 Do you see how I cry? Am I or am I not a great actor? 685 01:15:27,231 --> 01:15:28,899 You are. Yes, Hal. 686 01:15:35,531 --> 01:15:36,824 Worms. Disgust. 687 01:15:38,159 --> 01:15:40,786 Fear of death, of being alone. 688 01:15:41,912 --> 01:15:43,998 I'd get pounded like grain in a mortar. 689 01:15:46,417 --> 01:15:49,211 My kingdom for a horse. 690 01:15:50,337 --> 01:15:57,720 To escape, flee so that no one knows I'm nobody. 691 01:15:59,055 --> 01:16:02,558 I'm nothing… nothing… nothing. 692 01:16:10,107 --> 01:16:12,777 What are you trying to do? You can't. 693 01:17:00,032 --> 01:17:03,994 I'm still young, but I already smell like a corpse. 694 01:19:21,924 --> 01:19:27,346 Wotruba, father of happiness, protect me. 695 01:19:29,974 --> 01:19:33,727 [speaking unknown language] 696 01:19:36,397 --> 01:19:40,776 Okay, Antonio, you were very good, but now wake her up. 697 01:19:44,321 --> 01:19:46,407 Be free, freer still. 698 01:19:48,033 --> 01:19:50,411 Wake her up, Antonio, or I'll take care of it. 699 01:19:51,453 --> 01:19:52,538 Don't try! 700 01:19:54,081 --> 01:19:56,375 It could hurt her if you were able to wake her up. 701 01:21:31,887 --> 01:21:36,016 [speaking unknown language] 702 01:22:13,137 --> 01:22:14,138 It's impossible. 703 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 You must do something! 704 01:22:46,795 --> 01:22:47,754 Stop her! 705 01:22:50,007 --> 01:22:52,717 Are you crazy? 706 01:22:52,718 --> 01:22:55,804 Calm down. Calm down, Emmanuelle. Everything is all right. 707 01:22:56,430 --> 01:23:02,227 Everything is okay. Come on, get up now. It's okay, you know. Be quiet, stay calm. 708 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 Who are you? 709 01:23:03,312 --> 01:23:04,396 It's me, Carlo. 710 01:23:04,438 --> 01:23:05,438 I don't know you. 711 01:23:05,439 --> 01:23:07,524 I'm Carlo. How can you not recognize me? 712 01:23:07,566 --> 01:23:10,944 Come on, Emmanuelle, stay calm. You must try to stay calm. 713 01:23:10,986 --> 01:23:11,987 Stop that! 714 01:23:12,404 --> 01:23:13,405 Emmanuelle. 715 01:23:13,655 --> 01:23:14,655 I'm leaving. 716 01:23:14,656 --> 01:23:15,657 Please! 717 01:23:15,699 --> 01:23:17,700 Stop your bloody whining. 718 01:23:17,701 --> 01:23:18,911 That's enough! I'm leaving. 719 01:23:18,952 --> 01:23:20,745 I can't stand you anymore. 720 01:23:20,746 --> 01:23:23,372 Wait, Emmanuelle. It's me, your Carlo. We'll go together, okay. 721 01:23:23,373 --> 01:23:24,374 I'm leaving. 722 01:23:25,000 --> 01:23:28,420 How? What are you doing? 723 01:23:30,631 --> 01:23:32,716 What the hell are you talking about? Bastard! 724 01:23:36,261 --> 01:23:37,846 Emmanuelle, I love you. 725 01:23:40,974 --> 01:23:44,937 It's all your fault! Bloody pederast! 726 01:23:48,482 --> 01:23:49,775 Damn you. 727 01:23:56,615 --> 01:23:58,617 You'll be nothing without me. 728 01:23:58,825 --> 01:24:03,247 Without me, you're just shit. Shit, shit, shit! 729 01:24:08,669 --> 01:24:10,170 Now, look at me. 730 01:24:34,486 --> 01:24:38,073 Do you see? My spells are stronger than yours. 731 01:25:59,988 --> 01:26:03,700 Come on, Mom, you must be tired, and tomorrow we have to go to Abu Simbel. 732 01:26:04,117 --> 01:26:05,619 Come on, we'll go home. 733 01:26:10,332 --> 01:26:12,751 Hal, thanks for a beautiful evening. 734 01:26:14,586 --> 01:26:17,464 I hope you'll be fit for tomorrow in Abu Simbel. 735 01:27:09,182 --> 01:27:11,518 Would you really like to be as big as Ramses II 736 01:27:11,560 --> 01:27:14,187 and have a pious little woman near you, 737 01:27:15,105 --> 01:27:16,606 completely at your feet? 738 01:27:17,149 --> 01:27:19,735 It is so, absolutely so. 739 01:27:46,052 --> 01:27:48,472 I want to visit this temple with you, Crystal. 740 01:27:49,306 --> 01:27:51,308 For once, don't abandon me. 741 01:27:52,017 --> 01:27:57,022 I've always been in awe of Ramses. In addition to being a king, he was a god. 742 01:27:57,939 --> 01:28:02,944 No one would tell him to wake up because he loved to dream. 743 01:28:03,069 --> 01:28:06,948 Crystal, did you hear what Hal said? The ancient kings still have their subjects. 744 01:28:08,200 --> 01:28:11,787 Well, then, come on. What are you waiting for? 745 01:28:11,912 --> 01:28:14,915 Yes, Magda, we ask for an audience with the Pharaoh. 746 01:28:15,123 --> 01:28:18,627 I have a special plea to make to him. Let's hope he listens to me. 747 01:28:21,254 --> 01:28:22,672 And where are you going, Laure? 748 01:28:24,090 --> 01:28:25,675 I'm going to the temple of love. 749 01:29:23,525 --> 01:29:25,902 Stand by me. Laure, I want to be with you. 750 01:29:28,321 --> 01:29:29,322 Why? 751 01:29:30,073 --> 01:29:33,034 You are made for me. I've always wanted you. 752 01:29:33,285 --> 01:29:34,286 Always? 753 01:29:34,411 --> 01:29:37,122 Let's go away together. The others don't interest me. 754 01:29:37,247 --> 01:29:39,541 But how? Are you no longer a mystic? 755 01:29:40,250 --> 01:29:44,462 A mystic who likes to summon spirits? Are you or are you not? 756 01:29:46,256 --> 01:29:50,343 You no longer want to give those poor boys the illusion of forbidden paradise? 757 01:29:50,510 --> 01:29:51,510 Who told you that? 758 01:29:51,511 --> 01:29:55,015 Mom. And she told me she would kill you if you did. 759 01:29:55,765 --> 01:30:01,938 Going one place or another is the same. Now all I want is to escape. 760 01:30:01,980 --> 01:30:02,981 From what? 761 01:30:03,356 --> 01:30:05,358 From everything, but not from you. 762 01:30:06,526 --> 01:30:10,530 We need to be together, Laure. You're a real woman. 763 01:30:12,324 --> 01:30:13,533 Take this off. 764 01:30:55,951 --> 01:31:01,873 It is true that you're not a saint, wizard, or hero? 765 01:31:02,874 --> 01:31:06,211 You're just like the others. Your name is Anthony. 766 01:31:07,504 --> 01:31:14,219 You are only 20, like me, and you're in love with me. 767 01:31:43,248 --> 01:31:45,249 Where are Antonio and Laure? Look for them! 768 01:31:45,250 --> 01:31:47,043 They went to visit the other temple. 769 01:31:47,585 --> 01:31:49,879 They said to wait for them. They'll be here in a moment. 770 01:31:50,505 --> 01:31:53,008 That slob parasite and that hateful goody-goody. 771 01:31:53,049 --> 01:31:55,051 Leave them alone. What do you want to happen? 772 01:31:55,343 --> 01:31:58,430 False, hypocritical… That's why she came, to screw me over. 773 01:31:58,847 --> 01:32:03,018 But, dear Crystal, what should you be afraid of? What can little Laure do to you? 774 01:32:03,351 --> 01:32:09,149 Please, Mom. Antonio made love with you and me a lot, and you never made a fuss. 775 01:32:09,190 --> 01:32:10,275 Why are you doing so now? 776 01:32:10,900 --> 01:32:11,901 It's different with her. 777 01:32:12,527 --> 01:32:13,820 Laure takes them away from me. 778 01:32:14,070 --> 01:32:17,240 They leave me just like her father did. I don't want that. 779 01:32:37,093 --> 01:32:38,094 Tell her! 780 01:32:39,220 --> 01:32:42,015 I'm leaving with Laure. We decided to go. 781 01:32:42,724 --> 01:32:45,143 Don't be angry, Crystal. There's nothing you can do about it. 782 01:32:47,062 --> 01:32:51,441 Tell her. Tell her you never loved her. That it was a sham. 783 01:32:52,067 --> 01:32:55,987 You told me you didn't want to go anywhere, that you wanted to escape from her. 784 01:32:57,989 --> 01:32:59,991 It's true what she says, Crystal. 785 01:33:00,325 --> 01:33:03,036 And now it's all over. Forget me. 786 01:33:04,329 --> 01:33:05,747 You came to ruin me. 787 01:33:06,456 --> 01:33:09,876 Your father sent you. But you won't succeed. 788 01:33:11,586 --> 01:33:16,382 You're all against me, but I'll be against you in my own way. You'll see! 789 01:33:48,123 --> 01:33:50,834 Antonio, if you go away with her, I'll throw myself down. 790 01:33:51,042 --> 01:33:52,752 I won't wait more than a minute. 791 01:33:53,169 --> 01:33:54,254 Come on, make up your mind. 792 01:33:54,587 --> 01:33:57,173 Come on, Mom. If you have nothing else to do, throw yourself down. 793 01:33:57,799 --> 01:34:01,219 It will all be your fault and your father's. This is what you wanted. 794 01:34:01,553 --> 01:34:05,640 Okay, then what are you waiting for? Your fans will applaud. 795 01:34:11,563 --> 01:34:13,857 Come on, Mom, take the leap. 796 01:34:15,400 --> 01:34:16,776 Do it for your hero. 797 01:34:41,092 --> 01:34:44,429 Well, it looks like we're the losers. 798 01:34:51,519 --> 01:34:54,147 It's useless, Antonio. I prefer to go away alone. 799 01:34:54,564 --> 01:34:55,772 Goodbye, Mom. 800 01:34:55,773 --> 01:34:58,902 As for you ghosts, a little hello. 59525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.