Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:10,761
"The velvet on which men's pleasure
and vice lie down is black as night."
2
00:00:10,802 --> 00:00:15,098
From the ancient sacred
books of the Babylonians
3
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
BLACK VELVET
4
00:03:09,940 --> 00:03:11,942
I've begun to understand.
5
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Memories of love are never erased.
6
00:03:16,113 --> 00:03:19,116
If she didn't send a rose to her
husband's grave as she does every morning,
7
00:03:20,325 --> 00:03:22,703
it would seem to her like she's
forgetting him more and more.
8
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Come forward, A…
9
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
Cigarette.
10
00:05:33,875 --> 00:05:35,377
Mommy!
11
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
Mommy!
12
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Hey, Mommy.
13
00:05:48,348 --> 00:05:52,269
So, is this Laure coming or not? Did you
get your third husband to send her to you?
14
00:05:52,769 --> 00:05:54,980
Have you convinced him he can trust us?
15
00:05:55,397 --> 00:05:56,522
Of course, he trusts us.
16
00:05:56,523 --> 00:05:58,024
Of course, it's wrong.
17
00:05:58,275 --> 00:06:01,152
She arrives the day after tomorrow.
It'll be up to you to receive her.
18
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
Give her the big room
on the second floor.
19
00:06:03,321 --> 00:06:06,491
Give the one on the first floor to
Emmanuelle and Carlo when they arrive.
20
00:06:06,533 --> 00:06:08,827
Good, then the group is complete.
21
00:06:08,952 --> 00:06:12,956
Tomorrow, I'll tell old Hal. Who knows,
maybe he'll have a party for everyone.
22
00:06:13,874 --> 00:06:17,878
Listen, Mommy, now I've got to meet the
happy couple, Emmanuelle and Carlo.
23
00:06:18,420 --> 00:06:21,798
By the way, what about Ali?
You're not consuming him for me?
24
00:06:22,632 --> 00:06:26,553
You can take Ali whenever you want.
I have much more to do.
25
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
Don't start again, Emmanuelle.
26
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
Just like every other time.
27
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
She's bad with money.
If I didn't watch her,
28
00:08:00,772 --> 00:08:03,316
she'd tear up her dress and
give it to all these beggars.
29
00:08:04,943 --> 00:08:06,945
And you'd let her tear it apart, right?
30
00:08:07,153 --> 00:08:09,030
Her nudity must be splendid.
31
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Stop!
32
00:08:18,915 --> 00:08:19,915
Stop here!
33
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Come on, get ready!
34
00:08:20,959 --> 00:08:22,127
Did you get sunstroke?
35
00:08:22,377 --> 00:08:23,461
Don't get involved.
36
00:08:23,878 --> 00:08:25,672
You aren't interested in that carrion?
37
00:08:25,797 --> 00:08:27,007
Sure!
38
00:08:28,008 --> 00:08:30,010
It's awful what you can find out here.
39
00:08:30,552 --> 00:08:32,053
Shut up!
40
00:08:32,554 --> 00:08:34,180
What are you waiting for? Get off!
41
00:08:38,685 --> 00:08:40,103
Come on, come on, hurry up!
42
00:08:43,815 --> 00:08:45,191
Hurry up!
43
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
Come on, don't stop, move!
44
00:08:59,039 --> 00:09:01,041
Walk, walk, don't be stupid, move!
45
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Get as close as possible.
46
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
Here, here. Now sit.
I said sit down!
47
00:09:10,008 --> 00:09:11,509
Yes! Yes, like this!
48
00:09:11,718 --> 00:09:14,012
Look at me! Look at me!
49
00:09:14,054 --> 00:09:16,056
Don't move!
50
00:09:16,097 --> 00:09:18,098
It stinks!
51
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Yes, I know.
52
00:09:20,226 --> 00:09:22,228
But that's not important.
53
00:09:22,771 --> 00:09:25,356
Now, take off the hat
and let down the hair.
54
00:09:27,192 --> 00:09:29,194
Good! Now, turn the legs.
55
00:09:29,486 --> 00:09:31,488
What the hell are you doing?
56
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Stay up! Yeah, like that.
57
00:09:33,865 --> 00:09:36,242
Now, turn your head!
58
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
Hold it like this.
59
00:09:39,913 --> 00:09:41,914
And now down, down, close to the dog.
Don't move.
60
00:09:41,915 --> 00:09:46,002
Further down. Get further down.
61
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
Undress now. Take off your clothes!
62
00:09:51,049 --> 00:09:53,051
What are you waiting for?
63
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
Let's go, get undressed.
64
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
It doesn't take much.
65
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Get up, now! Come here!
66
00:10:01,059 --> 00:10:02,143
Stand there!
67
00:10:02,393 --> 00:10:04,394
Do the gluteus bridge.
68
00:10:04,395 --> 00:10:08,399
Do the bridge! What are you waiting for?
69
00:10:09,025 --> 00:10:10,235
Come on, put your soul in it.
70
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
You must be flexible, flexible as a bow.
71
00:10:14,364 --> 00:10:16,366
Stand still.
72
00:10:19,494 --> 00:10:21,496
Stand still.
73
00:10:21,913 --> 00:10:23,915
Very good!
74
00:10:23,957 --> 00:10:25,959
Very good!
75
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Don't give up. You mustn't give up!
76
00:10:30,922 --> 00:10:32,924
Stop!
77
00:10:33,508 --> 00:10:36,719
What are you doing, stupid?
Why did you move?
78
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Come on, come on.
You started a dance step.
79
00:10:39,556 --> 00:10:41,057
Be like a dancer, not a cow.
80
00:10:41,307 --> 00:10:43,810
Come on, come on, don't be a bitch!
81
00:10:44,144 --> 00:10:46,146
Come on, make contact with the carrion.
82
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
Very beautiful, marvelous.
83
00:10:59,909 --> 00:11:02,912
Now, look how many maggots…
Watch the maggots!
84
00:11:06,040 --> 00:11:08,042
It stinks. I can't take it anymore.
That's enough.
85
00:11:08,084 --> 00:11:10,085
What do you mean, you
can't take it anymore?
86
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
It smells natural. What do you
think it is, a sweet?
87
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
Come on, get closer. Closer!
88
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
Okay, closer, closer.
89
00:11:18,469 --> 00:11:20,470
Further down, further down, further down.
90
00:11:20,471 --> 00:11:24,976
Listen carefully, it must look
like you're sleeping with it.
91
00:11:25,310 --> 00:11:27,312
Do you understand? Sleeping with it.
92
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Stay there.
93
00:11:29,647 --> 00:11:31,649
Don't move!
94
00:11:31,983 --> 00:11:34,068
You don't have to move.
You can't move.
95
00:11:35,028 --> 00:11:36,613
Smile, now, smile!
96
00:11:37,530 --> 00:11:38,740
The stench is unbearable.
97
00:11:39,073 --> 00:11:40,158
And you don't smell it.
98
00:11:40,575 --> 00:11:43,077
Focus on it, focus on it.
You must focus.
99
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
Okay, let's go.
100
00:12:25,036 --> 00:12:27,914
I thought my third
husband would be my last.
101
00:12:29,374 --> 00:12:30,959
But it wasn't like that.
102
00:12:31,000 --> 00:12:37,173
He left me. Left me after I given him life.
He was just selfish.
103
00:12:40,510 --> 00:12:42,512
He separated me from
my daughter, Laure.
104
00:12:44,347 --> 00:12:46,307
Little Laure, who will soon be with us.
105
00:12:48,351 --> 00:12:51,145
It's been three years since
she had a vacation with me.
106
00:12:56,484 --> 00:12:58,987
I would have been happy
with a man like Edward.
107
00:13:00,196 --> 00:13:01,781
Dirty son of bitch.
108
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Why? Why did you leave me?
109
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
Don't worry, madame. It will
be a nice holiday for everyone.
110
00:13:10,665 --> 00:13:12,875
Has Mr. Antonio woken up?
Where is he?
111
00:13:15,503 --> 00:13:19,590
The gardener told me that he
retired to meditate in the desert.
112
00:13:34,439 --> 00:13:37,734
Master, when will you
lead us to the happy valley,
113
00:13:39,027 --> 00:13:44,032
the place where you promised
to show us the essence of life?
114
00:14:21,986 --> 00:14:25,365
We cut our trip short
for you to go with her.
115
00:14:25,907 --> 00:14:27,575
But now we have
to continue with you.
116
00:14:28,618 --> 00:14:32,413
Take us to the valley where you
promised the grass will satiate our soul.
117
00:14:35,458 --> 00:14:41,631
The grass grows free everywhere. It's your
fault if you fail to became aware of it.
118
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
Maybe you don't have enough faith.
119
00:14:45,093 --> 00:14:48,595
Go to where I threw
that handful of sand. Go.
120
00:14:48,596 --> 00:14:56,104
And don't look back until you get to Where
the Wind and the sun have scattered it.
121
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Why didn't you stay with me all night?
122
00:15:46,863 --> 00:15:49,365
Why did you leave my
bed like a thief in the night?
123
00:15:50,575 --> 00:15:53,077
You know I get anxious
when I awake up alone.
124
00:15:53,119 --> 00:15:57,290
Why didn't you warn
me before coming here?
125
00:15:57,331 --> 00:16:00,751
Is it possible that you just
want to tell others what to do?
126
00:16:03,045 --> 00:16:04,547
I needed to meditate.
127
00:16:07,175 --> 00:16:10,678
I gave you a home. I made
you the king of what's inside.
128
00:16:10,720 --> 00:16:12,388
And what do you give me in return?
129
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
I always come looking for you
and follow you wherever you go.
130
00:16:17,435 --> 00:16:19,061
Why do you follow me?
131
00:16:19,479 --> 00:16:21,480
Why do you want to look for me?
132
00:16:21,481 --> 00:16:25,485
I know very well where to stay.
I know where to be in peace.
133
00:17:01,812 --> 00:17:06,817
Now that the sun is high above
the horizon, take my life force.
134
00:17:07,944 --> 00:17:10,863
Let's be satisfied with
those that come from
135
00:17:10,905 --> 00:17:14,242
the great star, because
I am its humblest root.
136
00:17:18,287 --> 00:17:20,957
Love is a gift from the sun.
137
00:17:22,083 --> 00:17:23,292
Always remember that.
138
00:17:23,834 --> 00:17:26,504
And it's the only way
to increase his strength.
139
00:17:29,632 --> 00:17:31,259
It's a gift from the sun.
140
00:17:32,385 --> 00:17:35,388
It is the light that flows
from the solar plant.
141
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
It is more blessed than
all the dew on earth.
142
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
That's the house.
143
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
The house?
144
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
The palace.
145
00:18:28,149 --> 00:18:29,483
What will my room will be like?
146
00:18:30,901 --> 00:18:32,570
I'd like the smallest of all.
147
00:18:51,005 --> 00:18:52,006
Crystal!
148
00:18:55,343 --> 00:18:58,429
Crystal, you become more and
more beautiful as time goes by.
149
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Emmanuelle.
150
00:19:04,685 --> 00:19:06,187
She's very beautiful!
151
00:19:17,907 --> 00:19:20,201
There are delicate things
in the travel bags.
152
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
Mirrors and perfumes. Please be careful.
153
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
Emmanuelle, this is Antonio,
154
00:19:26,999 --> 00:19:28,584
one of my dearest friends.
155
00:19:28,793 --> 00:19:31,420
Antonio, this is Emmanuelle,
the most famous model in the world.
156
00:19:32,046 --> 00:19:33,047
I know.
157
00:19:48,354 --> 00:19:51,941
Wonderful! A small fir
tree in a tropical garden.
158
00:19:52,692 --> 00:19:55,361
I had it brought over from
England on purpose, Emmanuelle.
159
00:19:55,986 --> 00:19:58,489
It reminds me of the cold
winters of my homeland.
160
00:20:22,012 --> 00:20:24,432
Always remember that
you are my slave, Ali.
161
00:20:26,851 --> 00:20:28,644
Be still for a moment.
162
00:20:31,188 --> 00:20:32,690
Here…
163
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
Remember that you are my slave.
164
00:21:05,431 --> 00:21:08,225
Ali! Go over there and I'll
show you a nice little thing.
165
00:21:15,357 --> 00:21:17,359
Over there, on that stone.
166
00:21:19,069 --> 00:21:20,362
Bravo, now sit down and watch.
167
00:21:25,201 --> 00:21:27,203
And now say, "She is not for me."
168
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
"She is not for me."
169
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
"She is not for me."
170
00:21:37,171 --> 00:21:38,171
Repeat!
171
00:21:38,172 --> 00:21:39,590
"She is not for me."
172
00:21:39,632 --> 00:21:43,427
Repeat! “She is not for me.
Not for me."
173
00:21:45,054 --> 00:21:47,932
Come on, repeat!
"She is not for me."
174
00:21:48,641 --> 00:21:49,974
"Not for me."
175
00:21:49,975 --> 00:21:51,477
"She is not for me."
176
00:21:51,519 --> 00:21:54,104
Come on, "she is not for me.“
177
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
“She will never be for me."
Repeat!
178
00:21:57,358 --> 00:22:00,069
“She will never be for me."
“She will never be for me."
179
00:22:01,195 --> 00:22:03,197
"She is not for me."
180
00:22:04,406 --> 00:22:06,407
"Not for me."
181
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
"Not for me." "Not for me."
182
00:22:10,663 --> 00:22:15,251
"This is not for me. Not for me."
Do you understand? "Not for me."
183
00:22:15,960 --> 00:22:19,171
"Not for me." "Not for me."
184
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Come on, say it again. "Not for me.“
185
00:22:24,718 --> 00:22:26,720
"Not for me." "Not for me."
186
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Enough now, I want some music.
187
00:22:31,767 --> 00:22:37,773
Not for me, not for me, not for me…
"Not for me, not for me"
188
00:22:40,109 --> 00:22:43,112
Come on, go on, repeat!
"Not for me, not for me."
189
00:22:43,320 --> 00:22:51,412
"Not for me, not for me, not for me…"
"Not for me, not for me, not for me…"
190
00:22:52,454 --> 00:22:54,456
Come on, repeat.
191
00:22:54,957 --> 00:22:57,084
Come on, go ahead, stupid.
What are you waiting for?
192
00:22:58,085 --> 00:23:06,801
"Is not for you, is not
for you, is not for you…"
193
00:23:06,802 --> 00:23:13,224
"Is not for you, is not
for you, is not for you…"
194
00:23:13,225 --> 00:23:21,358
"Is not for you, is not
for you, is not for you…"
195
00:23:23,360 --> 00:23:25,361
It's useless. It's not
for you. It's useless…
196
00:23:25,362 --> 00:23:33,995
Not for you, not for you, not for you…
197
00:23:33,996 --> 00:23:36,999
No, no, no…
198
00:24:13,327 --> 00:24:17,247
Crystal, look how beautiful!
Hal did it big tonight.
199
00:24:18,040 --> 00:24:21,961
Maybe because he knew you'd finally
introduce him to the divine Antonio.
200
00:24:22,670 --> 00:24:26,298
Don't let him hear us.
We'll give old Hal a surprise.
201
00:25:16,015 --> 00:25:18,017
Hal! You're wonderful!
202
00:25:24,231 --> 00:25:27,026
I feel like I'm in Noah's
ark after the flood.
203
00:25:27,860 --> 00:25:31,655
I'm so much more than Noah,
beloved Crystal, and you know it.
204
00:25:31,697 --> 00:25:35,074
But tonight I'll put my
wonderful ark at the
205
00:25:35,075 --> 00:25:38,495
disposal of you and
your wonderful friends.
206
00:25:40,914 --> 00:25:43,709
It's a great pleasure
for me to receive you.
207
00:25:45,210 --> 00:25:47,212
The world is really small.
208
00:25:48,547 --> 00:25:51,967
Just imagine, the great Hal
Burns in Islamic Africa.
209
00:25:53,469 --> 00:25:55,471
This is for you, dear.
210
00:25:56,180 --> 00:26:00,017
And this other one is for you.
211
00:26:01,310 --> 00:26:03,312
What's the name of this dear boy?
212
00:26:03,437 --> 00:26:04,521
Carlo.
213
00:26:04,563 --> 00:26:06,190
This is for you.
214
00:26:07,399 --> 00:26:11,987
You can't imagine how much better it is
here than in decrepit, dusty Hollywood.
215
00:26:12,738 --> 00:26:14,907
But I don't see the divine Antonio.
216
00:26:14,948 --> 00:26:16,158
He stayed out.
217
00:26:17,451 --> 00:26:19,286
Then I'm going to meet him.
218
00:26:27,294 --> 00:26:29,296
You, my beautiful hero.
219
00:26:32,424 --> 00:26:35,803
Won't you give a poor
old man homage and love?
220
00:26:37,721 --> 00:26:42,059
I can give you so much more than freedom
and love, which are everyday currency.
221
00:26:42,267 --> 00:26:46,355
I can give you the pure joy
that is vision and happiness.
222
00:26:48,107 --> 00:26:49,108
Kneel down.
223
00:27:03,914 --> 00:27:11,296
Together, we'll reach the undifferentiated
fullness of truly sublime Eros.
224
00:27:11,338 --> 00:27:17,553
There are no more souls outside this chain
through which the vibrations of being pass.
225
00:27:18,554 --> 00:27:19,680
Come closer!
226
00:27:20,597 --> 00:27:23,475
Eros is really sublime.
227
00:27:24,309 --> 00:27:29,189
Listen to little Hassan,
our delightful living zither.
228
00:27:29,606 --> 00:27:32,442
Not even Orpheus sang so softly.
229
00:27:35,154 --> 00:27:37,156
Surrender yourself to him.
230
00:27:58,260 --> 00:27:59,970
And now, listen to him.
231
00:28:58,487 --> 00:29:00,113
There is only love.
232
00:31:58,625 --> 00:32:00,627
We've arrived.
I bet your heart is beating.
233
00:32:01,336 --> 00:32:02,337
Eh, Laure?
234
00:32:02,379 --> 00:32:03,463
Sure.
235
00:32:10,512 --> 00:32:14,182
Instead of standing there like a
salami, why don't you take the baggage?
236
00:32:15,434 --> 00:32:16,810
Thanks, Ali, and good morning.
237
00:32:17,727 --> 00:32:19,688
I recommend you pay
close attention to the
238
00:32:19,729 --> 00:32:22,065
wooden case. It contains
very delicate objects.
239
00:32:23,692 --> 00:32:27,654
Does he understand English?
Why does he look at me like that?
240
00:32:27,696 --> 00:32:30,991
Ali doesn't understand anything
at all, neither English nor Arabic.
241
00:32:31,116 --> 00:32:34,536
However, if you want to know why
he looks at you, you can ask him.
242
00:32:44,296 --> 00:32:45,297
Voila.
243
00:32:53,472 --> 00:32:54,681
Darling!
244
00:33:03,398 --> 00:33:07,986
Maybe it's better if I leave you two
alone. Mommy and her favorite little girl.
245
00:33:09,696 --> 00:33:15,535
Laure! Oh, I messed you up. Your
mom greets you, immediately makes a mess.
246
00:33:15,952 --> 00:33:19,122
She left her mark on you.
The cream I put on for wrinkles.
247
00:33:19,748 --> 00:33:22,959
You don't have any wrinkles, Mom.
You're young and beautiful as always.
248
00:33:25,045 --> 00:33:28,048
But you've changed. I don't
know how, but you've changed.
249
00:33:29,508 --> 00:33:33,386
Magda has also changed a lot.
I almost didn't recognize her.
250
00:33:34,095 --> 00:33:36,431
Years go by for everyone, unfortunately.
251
00:33:37,933 --> 00:33:42,521
About your father, Edward, Mr. O'Connor,
what can you tell me?
252
00:33:42,646 --> 00:33:45,148
Nothing. He's fine.
253
00:33:45,565 --> 00:33:46,775
What did he tell you about me?
254
00:33:46,816 --> 00:33:48,818
Did he ask you to say hello?
255
00:33:48,944 --> 00:33:51,321
He didn't tell me…
But let's not talk about him.
256
00:33:51,947 --> 00:33:53,365
I came for you.
257
00:33:58,662 --> 00:34:00,997
Who are those strange
people that I saw in the garden?
258
00:34:01,915 --> 00:34:04,501
You know, I would have
preferred to find you alone.
259
00:34:04,543 --> 00:34:06,836
They're… my usual guests.
260
00:34:06,962 --> 00:34:10,465
Like every other year.
Old friends, nice people.
261
00:34:12,092 --> 00:34:15,387
And that strange boy
dressed like an Arab?
262
00:34:16,096 --> 00:34:20,684
That boy is full of talents.
A truly inspired mind. Maybe a genius.
263
00:34:21,226 --> 00:34:22,727
You'll like him, too. You'll see.
264
00:34:23,228 --> 00:34:25,438
Maybe, but now I'm very tired.
265
00:34:25,855 --> 00:34:30,068
I'd like to sleep near to you,
like we once did. In your bed.
266
00:34:30,485 --> 00:34:32,195
As you like.
267
00:34:34,531 --> 00:34:37,117
Oh, but your hair? It was so beautiful.
268
00:34:37,325 --> 00:34:38,535
It reached down to here.
269
00:34:38,577 --> 00:34:40,869
A woman without hair is not a real woman.
270
00:34:40,870 --> 00:34:45,499
Why? Today it is boys who have
longer hair. I feel more like a woman.
271
00:34:45,500 --> 00:34:46,501
I'll help you.
272
00:35:05,937 --> 00:35:07,939
Here we go.
273
00:35:09,065 --> 00:35:10,358
I'm the one who made you.
274
00:35:11,192 --> 00:35:15,071
This body, these breasts…
You look like me.
275
00:35:15,530 --> 00:35:18,825
You don't look like your father. You
took nothing from him, only the name.
276
00:35:19,034 --> 00:35:22,329
A name is nothing.
It's just a lie to tell other lies.
277
00:35:24,039 --> 00:35:25,957
I love Daddy very
much, too, you know.
278
00:35:25,999 --> 00:35:28,501
You mustn't speak bad of
him in front of me, please.
279
00:35:30,003 --> 00:35:32,005
Did you ask about me?
280
00:35:32,047 --> 00:35:33,048
No!
281
00:36:16,966 --> 00:36:19,761
Laure, Mom wants you to accompany
Emmanuelle and Carlo in the desert.
282
00:36:20,762 --> 00:36:22,180
Okay.
283
00:36:22,389 --> 00:36:23,890
What are you doing?
284
00:36:23,932 --> 00:36:25,809
Can't you see? I'm working.
285
00:36:39,239 --> 00:36:42,367
Ali, take off my belt and trousers!
286
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Give me the belt!
287
00:37:05,807 --> 00:37:08,685
Come on, now open my blouse.
288
00:37:43,428 --> 00:37:47,432
More… more…
289
00:38:08,161 --> 00:38:09,329
Go away!
290
00:38:09,370 --> 00:38:12,457
Go away. You couldn't
even excite a nymphomaniac.
291
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
What the hell happened?
292
00:38:27,514 --> 00:38:29,516
Let's go over there. I want to take a look.
293
00:38:30,058 --> 00:38:31,726
I get it, man, I get it.
294
00:39:03,049 --> 00:39:05,051
It's not pretty, girls.
295
00:39:07,178 --> 00:39:08,304
Damn!
296
00:39:09,722 --> 00:39:12,517
It was the nomads.
Did they attack a convoy?
297
00:39:23,444 --> 00:39:24,946
Do you think we're in danger?
298
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Could the people who
did this come back?
299
00:39:30,785 --> 00:39:31,995
Well?
300
00:39:35,999 --> 00:39:38,293
Nobody is going to
bury these poor people?
301
00:39:39,419 --> 00:39:41,421
They just let them
rot here in the sun?
302
00:39:42,463 --> 00:39:48,344
This desert is very large and nobody
passes on the road we've traveled.
303
00:39:49,304 --> 00:39:51,264
This is the famous Runaway 90.
304
00:39:51,389 --> 00:39:53,223
It's impossible to get
here without a guide.
305
00:39:53,224 --> 00:39:54,350
Come, Emmanuelle.
306
00:40:51,074 --> 00:40:52,075
Smile!
307
00:40:52,784 --> 00:40:53,785
Smile!
308
00:40:53,910 --> 00:40:54,911
Very good!
309
00:40:55,620 --> 00:40:56,621
Now, move further.
310
00:40:57,246 --> 00:40:58,247
Over there.
311
00:40:59,290 --> 00:41:02,293
Life and death.
These will make people think.
312
00:41:02,710 --> 00:41:04,212
Don't you agree, Laure?
313
00:41:05,004 --> 00:41:06,130
Move a little lower now.
314
00:41:09,550 --> 00:41:11,052
When can we leave?
315
00:41:11,552 --> 00:41:12,971
Don't worry!
316
00:41:13,012 --> 00:41:16,182
Walking among dead bodies will
make you vomit, but it's educational.
317
00:41:18,017 --> 00:41:19,435
I want to go.
318
00:41:20,228 --> 00:41:21,354
It's educational!
319
00:41:22,063 --> 00:41:24,983
It makes you happier to be alive.
Don't you agree?
320
00:41:25,274 --> 00:41:27,276
Disgust is educational.
321
00:41:27,318 --> 00:41:28,527
Enough now!
322
00:41:28,528 --> 00:41:30,738
You should be glad you're alive.
323
00:42:16,951 --> 00:42:19,078
Come on, move over that way.
324
00:42:19,579 --> 00:42:21,581
Come on, come on, move…
325
00:42:22,832 --> 00:42:24,417
Stay still.
326
00:42:24,500 --> 00:42:26,127
Stay still.
327
00:42:26,252 --> 00:42:27,879
You have to look
more alive, more alive.
328
00:42:29,964 --> 00:42:32,884
You represent life here. You understand?
329
00:42:33,009 --> 00:42:36,095
In the midst of hundreds of dead,
you are life.
330
00:42:36,512 --> 00:42:38,514
Don't look disgusted, smile!
331
00:42:38,973 --> 00:42:40,058
I can't handle it anymore.
332
00:42:40,099 --> 00:42:42,393
Come on, just one more shot.
333
00:42:44,103 --> 00:42:46,606
Wait, wear this shirt.
334
00:42:46,647 --> 00:42:47,815
Take off your dress.
335
00:42:48,232 --> 00:42:50,943
We'll take unforgettable photos.
336
00:42:50,985 --> 00:42:54,572
Okay, come on, get up now.
337
00:42:54,614 --> 00:42:55,615
Get up!
338
00:42:56,741 --> 00:42:57,742
Good.
339
00:42:57,867 --> 00:42:58,868
Now strike a pose.
340
00:43:00,536 --> 00:43:04,665
Let's give it a try. Stay still.
341
00:43:05,291 --> 00:43:06,292
Stay like this.
342
00:43:07,335 --> 00:43:08,336
Stop!
343
00:43:09,087 --> 00:43:10,088
Stop!
344
00:43:12,256 --> 00:43:13,257
What's wrong?
345
00:43:13,382 --> 00:43:15,009
Laure, I'm about to pass out.
346
00:43:15,218 --> 00:43:18,012
Good, stay like this.
347
00:43:19,055 --> 00:43:20,640
Don't move. Perfect!
348
00:43:21,474 --> 00:43:23,476
No! Go to hell!
349
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
Are you crazy?
350
00:43:25,311 --> 00:43:26,312
Yes!
351
00:43:28,439 --> 00:43:30,441
Here, hold it tight.
352
00:43:33,945 --> 00:43:36,572
Emmanuelle! Emmanuelle, come here!
353
00:43:38,074 --> 00:43:40,993
Emmanuelle, don't be stupid.
354
00:43:41,327 --> 00:43:43,287
Come on, don't waste my time.
355
00:43:43,329 --> 00:43:44,330
You bastard!
356
00:43:45,039 --> 00:43:47,374
Laure, come over here.
357
00:43:47,375 --> 00:43:48,459
Snake!
358
00:43:48,501 --> 00:43:49,794
Fuck you!
359
00:43:50,419 --> 00:43:51,921
Son of a bitch!
360
00:43:52,463 --> 00:43:53,755
Be good, Emmanuelle.
361
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
No!
362
00:43:54,799 --> 00:43:55,883
Come on, let's make peace.
363
00:43:55,925 --> 00:43:57,135
Get up and let's finish this.
364
00:43:57,426 --> 00:44:00,930
Come on, I'm apologizing to you.
What more do you want?
365
00:44:01,556 --> 00:44:04,058
So much trouble over some
damn slaughtered Arabs.
366
00:44:05,184 --> 00:44:06,185
You bastard!
367
00:44:06,686 --> 00:44:07,687
Cut it out!
368
00:44:08,729 --> 00:44:12,733
I know what you need,
and now I'll give it to you.
369
00:44:13,151 --> 00:44:15,153
Stop, stay still!
370
00:44:21,993 --> 00:44:24,495
Bitch, you're just a whore.
371
00:44:25,121 --> 00:44:26,622
And you need to fuck, don't you?
372
00:44:27,123 --> 00:44:29,750
Is it true that you need it?
Is it true?
373
00:44:30,251 --> 00:44:35,047
All right, don't worry.
I'll give it to you now.
374
00:44:36,007 --> 00:44:40,970
Come on, spread your legs.
375
00:44:41,012 --> 00:44:42,597
What are you waiting for?
Spread them.
376
00:44:44,056 --> 00:44:45,349
Come on, bitch.
377
00:44:46,559 --> 00:44:48,561
Ugly bastard!
378
00:44:49,187 --> 00:44:52,773
Isn't that what you wanted?
Didn't you want to fuck?
379
00:44:52,815 --> 00:44:54,524
Then take it.
380
00:44:54,525 --> 00:44:55,526
Leave me.
381
00:44:55,568 --> 00:45:00,071
Take it. Take it, you bitch.
382
00:45:00,072 --> 00:45:02,783
Take it… Take it…
383
00:45:07,288 --> 00:45:10,124
Take it… Take it…
384
00:45:12,418 --> 00:45:14,003
Go away.
385
00:45:27,225 --> 00:45:28,309
Take it.
386
00:45:29,060 --> 00:45:31,062
Take it, you bitch.
387
00:47:02,570 --> 00:47:03,571
Here we are.
388
00:47:03,612 --> 00:47:04,697
What happened?
389
00:47:04,739 --> 00:47:06,741
Change your clothes and shut up.
390
00:47:47,198 --> 00:47:48,199
Move, move.
391
00:47:48,407 --> 00:47:49,532
Go stand in the middle.
392
00:47:49,533 --> 00:47:51,952
Hey, you guys, get moving.
393
00:47:53,162 --> 00:47:55,956
Up! Move it!
394
00:47:57,208 --> 00:47:58,709
Come on, guys, hurry up.
395
00:47:58,918 --> 00:48:00,002
Forward march. Hurry up!
396
00:48:00,127 --> 00:48:01,921
I don't want to go up there, it stinks!
397
00:48:02,546 --> 00:48:05,341
Of course it stinks.
It's a mountain of shit.
398
00:48:06,467 --> 00:48:08,677
Okay, get up there to the top.
399
00:48:09,804 --> 00:48:11,097
Stop right in the middle.
400
00:48:12,014 --> 00:48:14,308
Good. Smile.
401
00:48:14,350 --> 00:48:16,519
Smile!
402
00:48:18,145 --> 00:48:19,522
Smile!
403
00:48:19,647 --> 00:48:20,648
Stay still.
404
00:48:21,482 --> 00:48:22,483
Very good.
405
00:48:22,900 --> 00:48:24,402
Put that foot down, hurry.
406
00:48:24,443 --> 00:48:25,443
I can't, it sucks.
407
00:48:25,444 --> 00:48:27,446
Emmanuelle, don't start again.
Stop it!
408
00:48:27,696 --> 00:48:28,864
Wait, I'll take care of it.
409
00:48:29,323 --> 00:48:31,324
Come on. Hurry up with that shit.
410
00:48:31,325 --> 00:48:34,744
Come on, come on,
throw it at her feet.
411
00:48:34,745 --> 00:48:36,747
Here, that's fine.
412
00:48:38,499 --> 00:48:40,000
Emmanuelle, don't move. That's right.
413
00:48:41,419 --> 00:48:43,087
Good, very good.
414
00:48:43,129 --> 00:48:45,423
Stop. Stop, I said.
415
00:48:46,340 --> 00:48:47,341
Wonderful!
416
00:48:47,675 --> 00:48:48,759
Don't move!
417
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
Stop!
418
00:48:50,136 --> 00:48:51,137
Stop!
419
00:48:51,262 --> 00:48:53,264
Good!
420
00:48:54,390 --> 00:48:57,393
Now, let's do another one.
421
00:49:00,187 --> 00:49:01,188
What's wrong with you?
422
00:49:02,523 --> 00:49:04,023
Please, Carlo, please…
423
00:49:04,024 --> 00:49:05,734
Come on, don't make
a fuss, just one more.
424
00:49:05,776 --> 00:49:06,985
Enough, Carlo.
425
00:49:06,986 --> 00:49:09,112
Come on, just one more.
I have to finish the roll.
426
00:49:09,113 --> 00:49:10,114
No!
427
00:49:10,156 --> 00:49:12,157
Stop! Emmanuelle!
Stop, Emmanuelle!
428
00:49:12,158 --> 00:49:14,160
Emmanuelle, where are you going?
429
00:49:15,286 --> 00:49:16,996
Go back to the top immediately.
430
00:49:17,496 --> 00:49:18,998
You have to go back to the shit.
431
00:49:22,918 --> 00:49:25,921
Emmanuelle, you have to obey me.
You have to go back up there, understand?
432
00:49:27,548 --> 00:49:29,925
Emmanuelle, you have to go
back there, to the pile of shit.
433
00:49:29,967 --> 00:49:31,302
Do you understand?
434
00:49:31,969 --> 00:49:33,928
Come on, get back up there.
Remember, I made you,
435
00:49:33,929 --> 00:49:35,973
so I can destroy you.
You're only a piece of shit.
436
00:49:36,015 --> 00:49:37,099
Get lost!
437
00:49:37,141 --> 00:49:38,641
Emmanuelle, you have to
go back there.
438
00:49:38,642 --> 00:49:39,727
Die!
439
00:49:39,768 --> 00:49:40,853
Come on, bitch!
440
00:49:40,895 --> 00:49:41,979
Fuck you!
441
00:49:42,021 --> 00:49:43,189
I told you to go back there.
442
00:49:43,647 --> 00:49:45,024
Damn whores!
443
00:49:45,941 --> 00:49:47,234
Where do you think you're going?
444
00:49:48,068 --> 00:49:49,695
Come back!
445
00:49:49,904 --> 00:49:51,112
Laure, you'll pay for this.
446
00:49:51,113 --> 00:49:52,114
Bloody bitches!
447
00:49:52,156 --> 00:49:54,158
Whores!
448
00:49:57,578 --> 00:50:00,206
I've known Carlo for many
years, but other photographers
449
00:50:00,247 --> 00:50:03,167
act the same for these services.
450
00:50:03,292 --> 00:50:06,587
Sometimes I fear I'm not
even a woman anymore,
451
00:50:07,421 --> 00:50:10,007
just a hanger for
increasingly crazy clothes.
452
00:50:11,050 --> 00:50:12,635
More and more complicated.
453
00:50:15,179 --> 00:50:17,181
What a delightful scent!
454
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Ginger incense, I think.
455
00:50:20,935 --> 00:50:22,728
This certainly won't make you sick.
456
00:50:25,523 --> 00:50:28,359
Carlo… We left him stranded
in the middle of the desert.
457
00:50:29,485 --> 00:50:31,070
How will he get home?
458
00:50:31,195 --> 00:50:33,906
Don't think about it.
He'll survive somehow.
459
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
You have to forget him.
Don't be afraid of him anymore.
460
00:50:38,827 --> 00:50:40,621
Is that really so difficult?
461
00:50:51,048 --> 00:50:52,049
Hey!
462
00:50:53,092 --> 00:50:54,801
When will we get home?
463
00:50:54,802 --> 00:50:57,221
Do we still have far to go?
464
00:50:58,514 --> 00:51:01,016
Inshallah! I figured so.
465
00:51:01,850 --> 00:51:02,851
Go.
466
00:51:39,054 --> 00:51:40,055
[Arabic]
467
00:51:46,604 --> 00:51:47,605
[Arabic]
468
00:52:00,909 --> 00:52:02,911
[Arabic]
469
00:56:25,048 --> 00:56:27,342
I've never seen anything
more beautiful in my entire life.
470
00:56:29,887 --> 00:56:31,471
It looks like a lunar landscape.
471
00:56:36,310 --> 00:56:37,811
How does Emmanuelle feel?
472
00:56:39,313 --> 00:56:41,523
She had a splitting headache.
473
00:56:41,565 --> 00:56:44,151
Well, it doesn't seem
like a good reason to me.
474
00:56:44,985 --> 00:56:48,280
You seem a little down. Am I mistaken or
is something wrong between you?
475
00:56:48,906 --> 00:56:53,368
What are you insinuating? I'm just
nervous because a camera lens broke.
476
00:56:55,537 --> 00:56:57,205
And I feel like a blind man.
477
00:56:58,457 --> 00:57:00,250
You must be patient, Carlo.
478
00:57:00,667 --> 00:57:01,877
Yes, yes, I know.
479
00:57:10,010 --> 00:57:12,095
And you? What do you see?
480
00:57:13,013 --> 00:57:18,310
I see everything. I see the living and
the dead of centuries past and present,
481
00:57:20,228 --> 00:57:23,023
and a procession going
down to the temple,
482
00:57:23,982 --> 00:57:26,652
and a big boat on the river.
483
00:57:37,996 --> 00:57:43,293
Watch! Uadis Aboa, the sunken temple.
484
00:57:46,922 --> 00:57:50,717
Go and visit the temple.
I'll go to the cabin to rest.
485
00:57:51,843 --> 00:57:52,928
It's too hot.
486
00:57:53,053 --> 00:57:55,055
I'll remain here on the deck.
487
00:57:55,472 --> 00:57:57,474
Please, send me something to drink.
488
00:57:58,100 --> 00:58:01,728
For me, the temples
are even more beautiful.
489
00:58:02,145 --> 00:58:05,440
It's really hot today. I'll stay here.
And you?
490
00:58:06,650 --> 00:58:08,568
I think I have a remedy for you. Wait.
491
00:58:10,696 --> 00:58:11,780
Stand still.
492
00:58:14,408 --> 00:58:18,120
This will refresh you.
It will refresh you all.
493
00:58:18,412 --> 00:58:20,122
That's beautiful.
It's wonderful!
494
00:58:20,163 --> 00:58:21,163
Do you like it?
495
00:58:21,164 --> 00:58:22,165
Yes, it's wonderful.
496
00:58:22,207 --> 00:58:23,208
Do you want more?
497
00:58:23,542 --> 00:58:25,126
It's better than a swim in the sea.
498
00:58:25,127 --> 00:58:26,252
Okay, feel better now?
499
00:58:26,253 --> 00:58:27,254
Yes!
500
00:58:27,295 --> 00:58:28,296
That's fine.
501
00:58:28,505 --> 00:58:29,506
Carlo!
502
00:58:29,548 --> 00:58:30,548
Yes?
503
00:58:30,549 --> 00:58:33,260
If Emmanuelle doesn't mind, will
you take me to the visit the temple?
504
00:58:33,301 --> 00:58:35,011
Okay! She won't mind.
505
00:58:35,012 --> 00:58:36,596
Lower a lifeboat. Hurry up!
506
00:58:57,659 --> 00:58:59,244
What do you think about me?
507
00:58:59,578 --> 00:59:00,746
Am I not as beautiful as her?
508
00:59:00,787 --> 00:59:01,788
Even more so.
509
00:59:08,003 --> 00:59:09,421
And you know it very well.
510
00:59:10,130 --> 00:59:12,841
I don't know myself,
but I know you very well.
511
00:59:13,258 --> 00:59:14,342
What do you know about me?
512
00:59:15,302 --> 00:59:17,095
I know everything about
you and Emmanuelle.
513
00:59:18,889 --> 00:59:20,014
What do you want from her?
514
00:59:20,015 --> 00:59:23,852
I don't want anything from
Emmanuelle, now or in the future.
515
00:59:23,935 --> 00:59:25,771
But you tried.
516
00:59:26,396 --> 00:59:30,067
What happened between you two
when you left me in that damned desert?
517
00:59:30,984 --> 00:59:33,612
Whatever happened, you've
always been a strong man.
518
00:59:35,947 --> 00:59:37,532
Touche, princess.
519
00:59:38,241 --> 00:59:41,369
Let's take a look inside now,
and tell me what you think.
520
00:59:42,037 --> 00:59:44,247
I think you're absolutely worthless.
521
00:59:46,458 --> 00:59:48,794
I'd show you if I had my camera here.
522
00:59:50,378 --> 00:59:51,880
And what would you do with it?
523
00:59:52,923 --> 00:59:55,634
My camera is my eye,
my nose, my phallus.
524
00:59:56,051 --> 00:59:58,929
And isn't that proof
that you're worthless?
525
00:59:58,970 --> 01:00:01,181
Give me my camera and
I'll show you worthless.
526
01:00:01,556 --> 01:00:04,184
I could do some wonderful
things in an environment like this.
527
01:00:04,226 --> 01:00:06,728
I could revive the glories
of the pharaohs if I wanted.
528
01:00:07,229 --> 01:00:09,231
For me, the camera is a phallic symbol.
529
01:00:09,981 --> 01:00:14,277
A merciless eye capable of
spying while you make love in bed.
530
01:00:15,487 --> 01:00:18,281
Yes, you can only laugh. Do you
want to know what I think of you?
531
01:00:18,323 --> 01:00:20,325
I think you're just an asshole.
532
01:00:21,535 --> 01:00:22,536
Wait!
533
01:00:24,371 --> 01:00:27,457
Come back. Don't be silly.
I want to talk with you.
534
01:00:27,499 --> 01:00:28,499
Come here!
535
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Click, click!
536
01:00:29,543 --> 01:00:31,753
What do you mean by
that stupid "click, click"?
537
01:00:31,962 --> 01:00:33,380
Stop teasing me.
538
01:00:33,880 --> 01:00:34,881
Come here!
539
01:00:35,298 --> 01:00:36,299
Come here!
540
01:00:37,551 --> 01:00:39,511
All you can do is laugh.
541
01:00:39,553 --> 01:00:40,761
You're just a moron.
542
01:00:40,762 --> 01:00:44,098
Come here! Don't make
me lose my patience.
543
01:00:44,099 --> 01:00:45,100
Come here!
544
01:00:45,142 --> 01:00:46,142
Leave me, leave me.
545
01:00:46,143 --> 01:00:48,145
You're stupid.
546
01:00:48,186 --> 01:00:49,187
Come here!
547
01:00:49,688 --> 01:00:50,689
Carlo.
548
01:00:51,022 --> 01:00:52,023
Click, click.
549
01:00:52,065 --> 01:00:53,942
If I catch you, I'll give
you the click, click.
550
01:00:53,984 --> 01:00:56,069
Do you think you have the
whole world at your feet?
551
01:00:56,778 --> 01:00:59,906
Is that what you think?
No, you have no one at your feet.
552
01:01:00,198 --> 01:01:01,533
You're just a little bitch.
553
01:01:01,616 --> 01:01:03,160
Leave me alone.
554
01:01:03,285 --> 01:01:05,954
You're just a bloody dyke,
a bossy, judgmental bitch.
555
01:01:05,996 --> 01:01:06,996
You're a dirty bastard.
556
01:01:06,997 --> 01:01:07,998
You want to judge?
557
01:01:08,039 --> 01:01:09,540
What do you know about life?
558
01:01:09,541 --> 01:01:10,959
You're nothing without your camera.
559
01:01:11,710 --> 01:01:14,588
You aren't saying “click" now. Why?
560
01:01:17,716 --> 01:01:21,511
Come here. Where has all
your damn pomposity gone?
561
01:01:22,637 --> 01:01:25,223
Come on, princess. Go back to
your mother and her preacher pimp.
562
01:01:26,600 --> 01:01:29,728
You're nothing, you're
nothing, you're nothing.
563
01:01:36,193 --> 01:01:38,194
Look, there are nomads there.
564
01:01:38,195 --> 01:01:40,488
They have neither home nor country.
565
01:01:41,740 --> 01:01:43,742
Please, Carlo, can I have a look?
566
01:01:48,038 --> 01:01:49,372
Thank you.
567
01:01:52,959 --> 01:01:54,586
What, are they any
different from us?
568
01:01:56,296 --> 01:01:59,925
That is Philae, one of the most
beautiful temples of ancient Egypt.
569
01:02:00,717 --> 01:02:03,511
The most beautiful, however, is
Abu Simbel, which we will visit last.
570
01:02:06,640 --> 01:02:09,935
I'd like to go down to visit it,
but where are the others?
571
01:02:10,268 --> 01:02:12,187
Antonio seems to have disappeared.
572
01:02:12,896 --> 01:02:15,982
Haven't you figured it out yet?
This is a ghost ship.
573
01:02:18,526 --> 01:02:20,528
Hal, you'll come with us, right?
574
01:02:20,946 --> 01:02:23,364
You won't let two girls
go ashore all alone.
575
01:02:23,365 --> 01:02:27,284
Count on me, as well. Life is a dream.
576
01:02:27,285 --> 01:02:28,370
Life is a dream!
577
01:02:28,411 --> 01:02:32,707
And we're made of the
same substance as the dream.
578
01:02:32,832 --> 01:02:36,211
Sure, sure, and Calderon is between us.
579
01:02:49,557 --> 01:02:51,142
The realm of mysteries.
580
01:02:55,480 --> 01:02:58,650
We're entering the realm of mysteries.
581
01:02:59,609 --> 01:03:01,695
In the realm of the dead.
582
01:03:02,904 --> 01:03:10,036
For the Egyptians, it was like
our churches' Sancta Sanctorum.
583
01:03:17,335 --> 01:03:21,631
If I run into some beefy
river god, I'll give you a shout.
584
01:04:15,977 --> 01:04:20,857
Why this wonder of yours, this amazement?
585
01:04:21,274 --> 01:04:22,901
My master, Funso.
586
01:04:24,027 --> 01:04:27,197
And I'm still anxious
for fear of waking up
587
01:04:30,450 --> 01:04:34,454
to find myself once
again in my closed goblet.
588
01:04:35,163 --> 01:04:36,831
And even when it doesn't happen,
589
01:04:37,082 --> 01:04:40,794
I just need to teach because thus I
learned that all human happiness…
590
01:04:40,877 --> 01:04:42,002
Magda!
591
01:04:42,003 --> 01:04:46,091
Ultimately passes as a dream.
592
01:04:47,050 --> 01:04:50,637
So, today I want to take advantage of it.
593
01:04:50,970 --> 01:04:51,970
Magda!
594
01:04:51,971 --> 01:04:53,973
While is still hard…
595
01:04:54,015 --> 01:04:55,015
Magda!
596
01:04:55,016 --> 01:04:57,018
The thirst and I forgive our mistakes.
597
01:04:57,060 --> 01:04:58,060
Magda!
598
01:04:58,061 --> 01:05:02,690
I often think that forgiveness
is the virtue of our years.
599
01:05:34,139 --> 01:05:50,321
[Arabic]
600
01:05:53,158 --> 01:05:57,537
They're nomads. They haven't
seen a woman for weeks.
601
01:05:57,954 --> 01:05:59,789
Run, come here. It's beautiful!
602
01:06:01,875 --> 01:06:02,876
Run!
603
01:06:05,211 --> 01:06:12,719
[Arabic]
604
01:06:14,929 --> 01:06:17,557
They left without even saying
thank you, those peasants.
605
01:06:26,649 --> 01:06:28,776
This was once the temple pool.
606
01:06:30,111 --> 01:06:31,696
Maybe that's what it was for.
607
01:06:33,323 --> 01:06:37,410
To immolate virgins to the River
God, those who were no longer virgins.
608
01:06:39,037 --> 01:06:40,622
They scratched and bit me.
609
01:06:41,247 --> 01:06:42,874
Luckily, you came.
610
01:06:43,500 --> 01:06:46,586
Hey, Laure, did I shock you?
611
01:06:47,921 --> 01:06:49,005
Did you like it?
612
01:06:49,130 --> 01:06:50,131
What do you mean?
613
01:06:50,340 --> 01:06:51,549
Did you reach an orgasm?
614
01:06:51,799 --> 01:06:52,800
No.
615
01:06:53,593 --> 01:06:54,928
You never do, do you?
616
01:06:55,220 --> 01:06:57,514
No, I can't, but what do you care?
617
01:06:58,056 --> 01:07:00,141
I always do what I
please. I enjoy it like this.
618
01:07:00,558 --> 01:07:01,768
And it's my business, anyway.
619
01:07:01,976 --> 01:07:05,104
I'm not even 20 and you want to
know how many men I've already had?
620
01:07:05,813 --> 01:07:06,814
None!
621
01:07:07,065 --> 01:07:09,234
Listen, do you want
to know better than me?
622
01:07:10,276 --> 01:07:12,695
None, if you can't enjoy it.
623
01:07:40,306 --> 01:07:42,392
Wake up, Hal! It's time to go.
624
01:07:43,142 --> 01:07:45,478
You have dreamed enough.
Unfortunately for you,
625
01:07:45,520 --> 01:07:48,314
it isn't enough to
dream to become a god.
626
01:07:51,859 --> 01:07:54,529
Go ahead, I'll stay.
627
01:07:55,572 --> 01:07:57,365
No, Hal, come with us.
628
01:07:58,116 --> 01:08:04,205
I'm a sublime actor and I want
to die here. To be buried here.
629
01:08:05,999 --> 01:08:10,502
Where could a great actor rest
more worthily than in the midst
630
01:08:10,503 --> 01:08:15,008
of the silent ruins of an ancient
temple surrounded by water?
631
01:08:15,300 --> 01:08:19,429
The grandest arena on the noblest stage.
632
01:08:23,057 --> 01:08:29,062
Everything I've learned,
I learned from a dream,
633
01:08:29,063 --> 01:08:33,401
and I'm afraid, in
my anxiety, that I must
634
01:08:33,443 --> 01:08:38,364
awaken and find
myself still in my prison.
635
01:08:38,990 --> 01:08:44,411
You know, Hal, we also staged
Calderon's “Life is a Dream" this year.
636
01:08:44,412 --> 01:08:47,624
But our acting coach
was much better than you.
637
01:08:48,041 --> 01:08:57,592
Thus I came to know that every
human happiness passes like a dream.
638
01:08:58,176 --> 01:08:59,886
It's true, Hal, that's right.
639
01:09:00,595 --> 01:09:01,596
What?
640
01:09:02,430 --> 01:09:06,099
You've never been a great
actor and you know it very well.
641
01:09:06,100 --> 01:09:08,394
Why don't you recognize it?
642
01:09:08,728 --> 01:09:12,523
Wasn't Hal Burns a great actor?
643
01:09:14,484 --> 01:09:15,985
But do you realize it?
644
01:09:16,903 --> 01:09:19,906
Didn't anyone tell you that
Hollywood is empty without me?
645
01:09:20,323 --> 01:09:23,451
Hal, you left Hollywood because
you were unsuccessful,
646
01:09:23,493 --> 01:09:26,621
you were old, and no one was
asking you to make a film anymore.
647
01:09:27,372 --> 01:09:29,457
You know it, but you
don't want to admit it.
648
01:09:29,666 --> 01:09:35,588
Who told you these horrible lies? What
enemy has woven these foul deceptions?
649
01:09:36,422 --> 01:09:38,716
I forbid you to talk about it again.
650
01:09:40,009 --> 01:09:44,013
Poor Hal! How you struggle
to keep up your illusions.
651
01:09:44,138 --> 01:09:47,350
Isn't it better to live reality
and abandon dreams?
652
01:09:55,066 --> 01:09:58,111
Enjoy your old age and don't
watch your old movies anymore.
653
01:09:58,152 --> 01:10:01,072
They're really
worthless, poor dear.
654
01:10:07,495 --> 01:10:10,415
How about getting back on board?
The road is long.
655
01:10:10,623 --> 01:10:13,543
Mom… Crystal is going to
want to dress up for the party.
656
01:10:13,960 --> 01:10:16,629
Come on, tomorrow is
going to be a great day.
657
01:11:14,061 --> 01:11:24,781
Monsieurs et Madames, ladies and gentlemen,
we've to do our best to honor old Hal.
658
01:11:30,495 --> 01:11:31,496
Stop!
659
01:11:32,830 --> 01:11:34,832
I'll make you famous
with one of my photos.
660
01:11:37,460 --> 01:11:40,755
Carlo, put right away that camera.
I can't stand it.
661
01:11:46,260 --> 01:11:50,056
Magda, don't delude yourself into not
letting us express the best of ourselves.
662
01:11:54,185 --> 01:11:56,187
There is no better or worse than us.
663
01:11:56,229 --> 01:12:00,733
There is only boredom, infinite,
immeasurable boredom… eternal.
664
01:12:03,236 --> 01:12:06,155
Sorry, I didn't mean that,
even though it's the truth.
665
01:12:07,156 --> 01:12:09,283
I want to offer you a ritual.
666
01:12:09,575 --> 01:12:12,370
A ritual, here with the best of ourselves.
667
01:12:15,998 --> 01:12:17,625
All life is ritual.
668
01:12:18,042 --> 01:12:20,253
What ritual is better than life?
669
01:12:20,545 --> 01:12:24,465
You're right. I don't know why it
takes people so long to understand it.
670
01:14:32,677 --> 01:14:35,262
I will make you sleep and dream.
671
01:14:36,013 --> 01:14:38,975
In the dream that I offer you,
everyone will do, at least once,
672
01:14:39,016 --> 01:14:42,019
what they have really been
carrying inside for years.
673
01:14:42,812 --> 01:14:45,940
Don't miss it, it's your only chance.
674
01:14:46,649 --> 01:14:48,859
Gorgeous, divine Antonio.
675
01:14:49,777 --> 01:14:52,279
Do with us what you
are capable of, dear.
676
01:14:52,822 --> 01:14:54,490
My house is your house.
677
01:14:55,116 --> 01:14:58,327
It can become your
palace, your heaven.
678
01:14:58,369 --> 01:15:02,540
Yes, Antonio, go ahead.
Let's see what you can do.
679
01:15:02,581 --> 01:15:04,166
I don't want him to hypnotize us.
680
01:15:04,583 --> 01:15:05,584
Sit next to me.
681
01:15:06,335 --> 01:15:08,838
Crystal! Don't give orders in my house.
682
01:15:09,255 --> 01:15:12,133
Today, Antonio is the
king, and we must obey him.
683
01:15:12,174 --> 01:15:15,886
Shut up, you're not even a real pederast.
You're the mummy of a pederast.
684
01:15:21,100 --> 01:15:25,896
Do you see how I cry? Am
I or am I not a great actor?
685
01:15:27,231 --> 01:15:28,899
You are. Yes, Hal.
686
01:15:35,531 --> 01:15:36,824
Worms. Disgust.
687
01:15:38,159 --> 01:15:40,786
Fear of death, of being alone.
688
01:15:41,912 --> 01:15:43,998
I'd get pounded like grain in a mortar.
689
01:15:46,417 --> 01:15:49,211
My kingdom for a horse.
690
01:15:50,337 --> 01:15:57,720
To escape, flee so that
no one knows I'm nobody.
691
01:15:59,055 --> 01:16:02,558
I'm nothing… nothing… nothing.
692
01:16:10,107 --> 01:16:12,777
What are you trying to do?
You can't.
693
01:17:00,032 --> 01:17:03,994
I'm still young, but I
already smell like a corpse.
694
01:19:21,924 --> 01:19:27,346
Wotruba, father of happiness, protect me.
695
01:19:29,974 --> 01:19:33,727
[speaking unknown language]
696
01:19:36,397 --> 01:19:40,776
Okay, Antonio, you were very
good, but now wake her up.
697
01:19:44,321 --> 01:19:46,407
Be free, freer still.
698
01:19:48,033 --> 01:19:50,411
Wake her up, Antonio,
or I'll take care of it.
699
01:19:51,453 --> 01:19:52,538
Don't try!
700
01:19:54,081 --> 01:19:56,375
It could hurt her if you
were able to wake her up.
701
01:21:31,887 --> 01:21:36,016
[speaking unknown language]
702
01:22:13,137 --> 01:22:14,138
It's impossible.
703
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
You must do something!
704
01:22:46,795 --> 01:22:47,754
Stop her!
705
01:22:50,007 --> 01:22:52,717
Are you crazy?
706
01:22:52,718 --> 01:22:55,804
Calm down. Calm down, Emmanuelle.
Everything is all right.
707
01:22:56,430 --> 01:23:02,227
Everything is okay. Come on, get up now.
It's okay, you know. Be quiet, stay calm.
708
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Who are you?
709
01:23:03,312 --> 01:23:04,396
It's me, Carlo.
710
01:23:04,438 --> 01:23:05,438
I don't know you.
711
01:23:05,439 --> 01:23:07,524
I'm Carlo. How can you not recognize me?
712
01:23:07,566 --> 01:23:10,944
Come on, Emmanuelle, stay calm.
You must try to stay calm.
713
01:23:10,986 --> 01:23:11,987
Stop that!
714
01:23:12,404 --> 01:23:13,405
Emmanuelle.
715
01:23:13,655 --> 01:23:14,655
I'm leaving.
716
01:23:14,656 --> 01:23:15,657
Please!
717
01:23:15,699 --> 01:23:17,700
Stop your bloody whining.
718
01:23:17,701 --> 01:23:18,911
That's enough! I'm leaving.
719
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
I can't stand you anymore.
720
01:23:20,746 --> 01:23:23,372
Wait, Emmanuelle. It's me, your
Carlo. We'll go together, okay.
721
01:23:23,373 --> 01:23:24,374
I'm leaving.
722
01:23:25,000 --> 01:23:28,420
How? What are you doing?
723
01:23:30,631 --> 01:23:32,716
What the hell are you
talking about? Bastard!
724
01:23:36,261 --> 01:23:37,846
Emmanuelle, I love you.
725
01:23:40,974 --> 01:23:44,937
It's all your fault! Bloody pederast!
726
01:23:48,482 --> 01:23:49,775
Damn you.
727
01:23:56,615 --> 01:23:58,617
You'll be nothing without me.
728
01:23:58,825 --> 01:24:03,247
Without me, you're
just shit. Shit, shit, shit!
729
01:24:08,669 --> 01:24:10,170
Now, look at me.
730
01:24:34,486 --> 01:24:38,073
Do you see? My spells are
stronger than yours.
731
01:25:59,988 --> 01:26:03,700
Come on, Mom, you must be tired, and
tomorrow we have to go to Abu Simbel.
732
01:26:04,117 --> 01:26:05,619
Come on, we'll go home.
733
01:26:10,332 --> 01:26:12,751
Hal, thanks for a beautiful evening.
734
01:26:14,586 --> 01:26:17,464
I hope you'll be fit for
tomorrow in Abu Simbel.
735
01:27:09,182 --> 01:27:11,518
Would you really like
to be as big as Ramses II
736
01:27:11,560 --> 01:27:14,187
and have a pious
little woman near you,
737
01:27:15,105 --> 01:27:16,606
completely at your feet?
738
01:27:17,149 --> 01:27:19,735
It is so, absolutely so.
739
01:27:46,052 --> 01:27:48,472
I want to visit this
temple with you, Crystal.
740
01:27:49,306 --> 01:27:51,308
For once, don't abandon me.
741
01:27:52,017 --> 01:27:57,022
I've always been in awe of Ramses.
In addition to being a king, he was a god.
742
01:27:57,939 --> 01:28:02,944
No one would tell him to wake
up because he loved to dream.
743
01:28:03,069 --> 01:28:06,948
Crystal, did you hear what Hal said? The
ancient kings still have their subjects.
744
01:28:08,200 --> 01:28:11,787
Well, then, come on.
What are you waiting for?
745
01:28:11,912 --> 01:28:14,915
Yes, Magda, we ask for an
audience with the Pharaoh.
746
01:28:15,123 --> 01:28:18,627
I have a special plea to make
to him. Let's hope he listens to me.
747
01:28:21,254 --> 01:28:22,672
And where are you going, Laure?
748
01:28:24,090 --> 01:28:25,675
I'm going to the temple of love.
749
01:29:23,525 --> 01:29:25,902
Stand by me. Laure, I want to be with you.
750
01:29:28,321 --> 01:29:29,322
Why?
751
01:29:30,073 --> 01:29:33,034
You are made for me.
I've always wanted you.
752
01:29:33,285 --> 01:29:34,286
Always?
753
01:29:34,411 --> 01:29:37,122
Let's go away together.
The others don't interest me.
754
01:29:37,247 --> 01:29:39,541
But how? Are you no longer a mystic?
755
01:29:40,250 --> 01:29:44,462
A mystic who likes to summon spirits?
Are you or are you not?
756
01:29:46,256 --> 01:29:50,343
You no longer want to give those poor
boys the illusion of forbidden paradise?
757
01:29:50,510 --> 01:29:51,510
Who told you that?
758
01:29:51,511 --> 01:29:55,015
Mom. And she told me she
would kill you if you did.
759
01:29:55,765 --> 01:30:01,938
Going one place or another is the same.
Now all I want is to escape.
760
01:30:01,980 --> 01:30:02,981
From what?
761
01:30:03,356 --> 01:30:05,358
From everything, but not from you.
762
01:30:06,526 --> 01:30:10,530
We need to be together, Laure.
You're a real woman.
763
01:30:12,324 --> 01:30:13,533
Take this off.
764
01:30:55,951 --> 01:31:01,873
It is true that you're not a
saint, wizard, or hero?
765
01:31:02,874 --> 01:31:06,211
You're just like the others.
Your name is Anthony.
766
01:31:07,504 --> 01:31:14,219
You are only 20, like me,
and you're in love with me.
767
01:31:43,248 --> 01:31:45,249
Where are Antonio and Laure?
Look for them!
768
01:31:45,250 --> 01:31:47,043
They went to visit the other temple.
769
01:31:47,585 --> 01:31:49,879
They said to wait for them.
They'll be here in a moment.
770
01:31:50,505 --> 01:31:53,008
That slob parasite and
that hateful goody-goody.
771
01:31:53,049 --> 01:31:55,051
Leave them alone.
What do you want to happen?
772
01:31:55,343 --> 01:31:58,430
False, hypocritical…
That's why she came, to screw me over.
773
01:31:58,847 --> 01:32:03,018
But, dear Crystal, what should you be
afraid of? What can little Laure do to you?
774
01:32:03,351 --> 01:32:09,149
Please, Mom. Antonio made love with you
and me a lot, and you never made a fuss.
775
01:32:09,190 --> 01:32:10,275
Why are you doing so now?
776
01:32:10,900 --> 01:32:11,901
It's different with her.
777
01:32:12,527 --> 01:32:13,820
Laure takes them away from me.
778
01:32:14,070 --> 01:32:17,240
They leave me just like
her father did. I don't want that.
779
01:32:37,093 --> 01:32:38,094
Tell her!
780
01:32:39,220 --> 01:32:42,015
I'm leaving with Laure.
We decided to go.
781
01:32:42,724 --> 01:32:45,143
Don't be angry, Crystal. There's
nothing you can do about it.
782
01:32:47,062 --> 01:32:51,441
Tell her. Tell her you never loved her.
That it was a sham.
783
01:32:52,067 --> 01:32:55,987
You told me you didn't want to go anywhere,
that you wanted to escape from her.
784
01:32:57,989 --> 01:32:59,991
It's true what she says, Crystal.
785
01:33:00,325 --> 01:33:03,036
And now it's all over. Forget me.
786
01:33:04,329 --> 01:33:05,747
You came to ruin me.
787
01:33:06,456 --> 01:33:09,876
Your father sent you.
But you won't succeed.
788
01:33:11,586 --> 01:33:16,382
You're all against me, but I'll be
against you in my own way. You'll see!
789
01:33:48,123 --> 01:33:50,834
Antonio, if you go away with
her, I'll throw myself down.
790
01:33:51,042 --> 01:33:52,752
I won't wait more than a minute.
791
01:33:53,169 --> 01:33:54,254
Come on, make up your mind.
792
01:33:54,587 --> 01:33:57,173
Come on, Mom. If you have nothing
else to do, throw yourself down.
793
01:33:57,799 --> 01:34:01,219
It will all be your fault and your
father's. This is what you wanted.
794
01:34:01,553 --> 01:34:05,640
Okay, then what are you waiting for?
Your fans will applaud.
795
01:34:11,563 --> 01:34:13,857
Come on, Mom, take the leap.
796
01:34:15,400 --> 01:34:16,776
Do it for your hero.
797
01:34:41,092 --> 01:34:44,429
Well, it looks like we're the losers.
798
01:34:51,519 --> 01:34:54,147
It's useless, Antonio.
I prefer to go away alone.
799
01:34:54,564 --> 01:34:55,772
Goodbye, Mom.
800
01:34:55,773 --> 01:34:58,902
As for you ghosts, a little hello.
59525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.