All language subtitles for Uprising.2024.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,070 --> 00:00:31,948 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,545 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,628 --> 00:00:48,048 asserted that all people are equal, and should have no master. 4 00:00:48,131 --> 00:00:50,592 In a private community he formed called Great Unity, 5 00:00:50,675 --> 00:00:54,304 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 6 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 Eventually accused of treason, 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 he was besieged by government forces 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,269 and took his own life by putting a knife through his neck. 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 This was under the reign of King Seonjo. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,167 Tie them all up! 11 00:01:26,544 --> 00:01:30,340 Both a king and a slave… 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 They are equal. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,017 They are "equal"? 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 Did your father write this? 15 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 Answer me. 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,588 How can he, with his tongue cut off? 17 00:02:10,672 --> 00:02:11,548 Hush. 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 Your father said this as well. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 "The world belongs to all, 20 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 and anyone may become king." 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Second State Councilor! 22 00:02:24,602 --> 00:02:27,689 Do you believe a king and a slave 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 are truly equal? 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,942 Your Majesty! 25 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Do not repeat the words of that traitor on your royal lips! 26 00:02:35,113 --> 00:02:37,866 He said even a butcher, courtesan or slave 27 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 could occupy the throne. 28 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 You sit there. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 Of course, my royal robe. 30 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 -I'll give you this too. -Your Majesty! 31 00:02:57,010 --> 00:02:59,679 I beg you, Your Majesty! 32 00:02:59,762 --> 00:03:02,056 We beg you, Your Majesty! 33 00:03:02,765 --> 00:03:05,852 How could this happen? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Judge, what are you waiting for? 35 00:03:13,693 --> 00:03:17,197 Cut the heads off the disgusting traitors… 36 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 37 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Okay. 38 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 Let's go one more time! 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 -What a dummy. -That idiot. 40 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Give me another chance. 41 00:04:02,617 --> 00:04:05,286 Runaway slave! Make way. 42 00:04:06,746 --> 00:04:09,582 Look at this fool. He dared to run away and got caught. 43 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Look at that. 44 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 Just like someone else, he stepped out of line 45 00:04:39,445 --> 00:04:40,863 and ended up like that. 46 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 You scoundrel! 47 00:04:58,172 --> 00:05:00,008 -What's happening? -Look over there. 48 00:05:02,510 --> 00:05:03,553 Such insolence! 49 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 This is Inspector-General Yi Deok-hyeong. 50 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Show due respect! 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 -Let go! -Hey, keep still! 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 In such close proximity to His Majesty, 53 00:05:19,902 --> 00:05:21,487 must you raise such a ruckus? 54 00:05:21,571 --> 00:05:23,698 Please forgive me for my impudence, my lord. 55 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 I am Gwang-yi, a slave hunter. 56 00:05:27,618 --> 00:05:29,537 To date, I have managed to capture 57 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 this many slaves. 58 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 This one here already ran away twice. 59 00:05:34,709 --> 00:05:36,544 {\an8}He is a rotten scoundrel. 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 {\an8}RUNAWAY SLAVE 61 00:05:38,171 --> 00:05:42,050 {\an8}On top of that, this time he even stole from his master. 62 00:05:44,093 --> 00:05:46,429 This is our master's sword. 63 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 His mother was a slave 65 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 of the Deputy Minister of Defense. 66 00:06:01,235 --> 00:06:02,445 12 YEARS AGO 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 68 00:06:07,283 --> 00:06:08,451 The One Parent Rule. 69 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Are you familiar with this? 70 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 It says that if either parent is a slave, 71 00:06:14,874 --> 00:06:16,501 their child is a slave too. 72 00:06:16,584 --> 00:06:18,044 That is national law. 73 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Case closed. 74 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 My wife and I were both commoners. 75 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 My wife was sold off as we could not pay our debt, 76 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 but my son was conceived before any of that happened. 77 00:06:28,638 --> 00:06:30,973 A mother and her fetus are one, are they not? 78 00:06:31,891 --> 00:06:35,561 When a mother becomes a slave, so does the child in her womb. 79 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 That is only right. 80 00:06:37,438 --> 00:06:41,317 He was raised as a commoner. But now suddenly he is a slave? 81 00:06:48,950 --> 00:06:49,909 Give me that. 82 00:06:50,660 --> 00:06:51,577 You little… 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 My father made that for me! 84 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 That little brat. 85 00:07:02,046 --> 00:07:05,716 Now I'll tell you about the family that will own you until you die, 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,677 so clean out your ears and listen. 87 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 I'm not curious. 88 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 You will be working for the family 89 00:07:13,683 --> 00:07:16,561 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 90 00:07:17,061 --> 00:07:20,481 For generations since King Taejo's reign, the men in his family 91 00:07:20,565 --> 00:07:22,942 have always passed the national military exam. 92 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 They are the most influential military family in Joseon. 93 00:07:26,612 --> 00:07:29,490 Their mansion has more than 60 rooms 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,119 The family owns more than 100 noh-bi 95 00:07:33,202 --> 00:07:37,331 "Noh" means male slave, "bi" means female slave 96 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 They all have different tasks 97 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 The letter bearer delivers mail 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 The broomboy sweeps the yard 99 00:07:48,092 --> 00:07:50,720 Cooks prepare side dishes 100 00:07:50,803 --> 00:07:54,724 While steamers make the rice 101 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 Laundresses wash clothes 102 00:07:57,059 --> 00:07:58,519 While water bearers work the well 103 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 The stoker builds fires 104 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Shovelers clean the outhouse 105 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 The woodcutter cuts firewood 106 00:08:05,943 --> 00:08:10,531 The stablehand feeds the horses 107 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Empty the chamber pots, mop the floor 108 00:08:13,534 --> 00:08:15,286 Iron the clothes, sew the stitches 109 00:08:15,369 --> 00:08:18,831 Dress the young master Give the madam a massage 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Fan the master and wash his feet 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 So many slaves, so many jobs 112 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 Among all those tasks, know what yours is? 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,134 Whip him! 114 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 I'll be whipped in his stead? 115 00:08:34,514 --> 00:08:35,431 Why? 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Why do you ask the obvious? 117 00:08:36,807 --> 00:08:39,393 As the young master's body servant, you get whipped in his stead. 118 00:08:40,019 --> 00:08:43,689 He cannot be scarred for he will become a general. 119 00:08:52,198 --> 00:08:53,366 It doesn't make sense. 120 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 Why not? 121 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Why should I get whipped? I did nothing wrong. 122 00:08:56,744 --> 00:08:59,705 Shut it, will you? You talk too much, you brat. 123 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 We are back, Master. 124 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 Bow to him, now! 125 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 How dare you? 126 00:09:13,761 --> 00:09:14,887 You rascal. 127 00:09:20,059 --> 00:09:20,977 Why, you little… 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,566 You brat! 129 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 What are you doing? 130 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Get rid of this! 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 My son! Oh no… 132 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Strong bones. 133 00:09:46,877 --> 00:09:49,589 -What do we do? -Strong limbs. 134 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 And he has straight teeth. 135 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Let's go. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Is it this boy? 137 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 How long will this one last? 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,619 That poor boy. 139 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 How can I go on like this? 140 00:10:25,374 --> 00:10:27,793 How could this happen? 141 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 Son, it's my fault you were born a slave. 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,967 It's all my fault. 143 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Are they so heartless? 144 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 How many times has it been? 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 Brother, I will cover him now. 146 00:11:13,881 --> 00:11:14,924 Your name is Cheon-yeong? 147 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 What does your name mean? 148 00:11:21,931 --> 00:11:23,182 I guess you do not know. 149 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 This "Cheon" means "to follow," 150 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 and this "Yeong" means "shadow." 151 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 You follow me like a shadow. 152 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 What do you say? 153 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 You still have your baby teeth. 154 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 Your shadow? 155 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Me? 156 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 What are you doing? 157 00:12:07,643 --> 00:12:08,519 Father! 158 00:12:11,689 --> 00:12:12,648 Father! 159 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 Go away! I said, go away! 160 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 You brat. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Father! 162 00:13:01,697 --> 00:13:03,407 Quiet, you. 163 00:13:05,367 --> 00:13:06,285 This way! 164 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 Isn't that Cheon-yeong? 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,044 How many years has it been? 166 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 Are you that fond of me? 167 00:13:34,063 --> 00:13:36,148 I leave, and you drag me back 168 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 every single time. 169 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Just be quiet, please. 170 00:13:45,032 --> 00:13:45,991 Young Master. 171 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 After failing the exam year after year, 172 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 how on earth did you not only pass 173 00:13:53,165 --> 00:13:55,251 but place first in the country? 174 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 What is he talking about? 175 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Kill me. 176 00:14:21,443 --> 00:14:22,945 The servants are watching. 177 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 You must not take his life. 178 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 179 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Just kill me! 180 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Unless you want your whole family to die at my hands. 181 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Your father, 182 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 your mother, 183 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 your wife, 184 00:15:21,337 --> 00:15:22,838 and your spawn too. 185 00:15:23,631 --> 00:15:26,884 I'll throw every one of them into a raging fire 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 and burn them alive. 187 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 Hold him down. 188 00:15:56,246 --> 00:15:58,624 I can't let this go any longer. 189 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Protect your head! 190 00:16:23,899 --> 00:16:28,404 Hit up high, then left, jab, down to the right, 191 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 up to the left… 192 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 From now on, if I get hit once during the day, 193 00:16:45,212 --> 00:16:46,463 I'll hit you twice at night. 194 00:16:47,464 --> 00:16:48,549 Get into position. 195 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Your teacher's moves are predictable. 196 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 If he starts here, he'll target your right side 197 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 and follow with a jab. 198 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 If he starts lower-- 199 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 A jab. Then the shoulders. 200 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 So you know. 201 00:17:05,315 --> 00:17:06,316 Try it, then. 202 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Duck to dodge it. 203 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 The other foot. 204 00:17:34,720 --> 00:17:35,971 -Like this? -Well done. 205 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 That's right. 206 00:18:20,682 --> 00:18:24,478 Father told me to practice with you from tomorrow. 207 00:18:31,652 --> 00:18:35,114 So I won't get whipped anymore? 208 00:18:36,323 --> 00:18:37,241 Yes. 209 00:18:37,324 --> 00:18:38,367 I think so. 210 00:19:17,614 --> 00:19:18,699 That's it! 211 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Go for it! 212 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 Will you do this at the exam too? 213 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 There's no anger in your sword. 214 00:19:39,094 --> 00:19:40,345 You need not worry. 215 00:19:41,555 --> 00:19:42,931 Once I meet my real enemy, 216 00:19:44,057 --> 00:19:47,728 my sword will hold anger too. 217 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Confectionary! 218 00:19:52,691 --> 00:19:54,693 Buy some good-luck confectionary! 219 00:19:54,776 --> 00:19:55,903 MILITARY EXAMINATION OFFICE 220 00:19:55,986 --> 00:19:59,448 One to pass, two for an award! 221 00:19:59,531 --> 00:20:01,283 -Kim Yi-nam. -Confectionary! 222 00:20:01,366 --> 00:20:02,451 Yi Jong-ryeo. 223 00:20:04,119 --> 00:20:05,204 -I'll go now. -Yi Jong-ryeo. 224 00:20:09,416 --> 00:20:10,375 Go on. 225 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 How many times have you failed the exam? 226 00:20:18,842 --> 00:20:21,678 I'm ashamed. You shame me! 227 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 When I die, how will I face my ancestors? 228 00:20:30,395 --> 00:20:31,396 Hey. 229 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Please allow me 230 00:20:34,608 --> 00:20:37,236 to take the exam on Young Master's behalf. 231 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Have you lost your mind? 232 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 {\an8}Just promise to liberate me. 233 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Then I will pass the exam with top marks 234 00:20:45,953 --> 00:20:47,788 and bring you the royal flowers from the King. 235 00:20:51,583 --> 00:20:53,293 I am Yi Jong-ryeo. 236 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 Kim Min-seok. 237 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 -Here. -Yi Jong-won. 238 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Here. 239 00:21:19,569 --> 00:21:22,990 His Majesty has bestowed a sword and this blue robe upon him. 240 00:21:24,199 --> 00:21:26,702 The royal flowers suit you well. 241 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Not even I placed first… 242 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Cheon-yeong. 243 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 My goodness. 244 00:21:38,964 --> 00:21:41,633 You truly are the rightful owner of that blue robe. 245 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 Wait here. 246 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 I'll get your slave papers from Father. 247 00:21:57,733 --> 00:21:58,984 While you wait, enjoy a glass of soju. 248 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 I was told not to give him even a sip of water. 249 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Anyone who disobeys the order will end up like him. 250 00:22:08,493 --> 00:22:09,453 Get out! 251 00:22:11,079 --> 00:22:12,039 Back to work! 252 00:22:38,482 --> 00:22:39,316 Dad. 253 00:22:39,941 --> 00:22:43,403 Can a bird float in the air without spreading its wings? 254 00:22:44,112 --> 00:22:46,365 What is that thing? It looks like… 255 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 WAR 256 00:22:59,669 --> 00:23:00,545 Young Master! 257 00:23:00,629 --> 00:23:01,797 Hey, Kim. 258 00:23:01,880 --> 00:23:03,757 -Is Mother still awake? -Yes. 259 00:23:04,299 --> 00:23:06,968 You say the king will abandon the capital? 260 00:23:07,052 --> 00:23:09,763 I, too, must leave now to escort His Majesty. 261 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 I sent a messenger to my uncle in Wonsan, 262 00:23:11,890 --> 00:23:14,684 so leave quietly with Father as soon as he returns from work. 263 00:23:23,360 --> 00:23:25,278 Take good care of our son. 264 00:23:31,952 --> 00:23:33,328 My sword is missing. 265 00:23:33,954 --> 00:23:35,872 I'll find it. Make haste and leave. 266 00:23:36,915 --> 00:23:38,834 I will be sure to send it to you. 267 00:23:42,963 --> 00:23:43,880 Give me the key. 268 00:24:05,735 --> 00:24:08,738 Busan Fortress fell not long ago. But they have already reached Yongin? 269 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 Nonsense. 270 00:24:10,907 --> 00:24:14,327 The renowned General Shin's army got wiped out. 271 00:24:14,411 --> 00:24:16,455 Why else would we be getting ready to flee? 272 00:24:17,581 --> 00:24:20,542 Damn. This is no ordinary war. 273 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Oh, boy. 274 00:24:23,795 --> 00:24:26,089 I know you have a thieving hand, 275 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 but how dare you touch a gift from the King? 276 00:24:28,341 --> 00:24:29,676 No excuses. Hand it over! 277 00:24:30,260 --> 00:24:31,761 What are you talking about? 278 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 Look at you playing dumb! 279 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 -Where is the sword? -I have no idea. 280 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 Tell me now! 281 00:24:37,601 --> 00:24:39,019 Why are you asking him? 282 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 You, that sword… 283 00:24:54,743 --> 00:24:58,914 Everyone take one. How long must we be treated like pigs? 284 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 What is happening here? 285 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 Put it down this instant! 286 00:25:15,972 --> 00:25:17,599 Where are the slave papers? 287 00:25:22,729 --> 00:25:24,814 Why are you home so late, my lord? 288 00:25:39,246 --> 00:25:42,541 This means you and I 289 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 are now equal. 290 00:26:33,675 --> 00:26:34,843 Young Master. 291 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 No! No… 292 00:27:17,844 --> 00:27:19,387 Where is the young master? 293 00:27:25,393 --> 00:27:26,645 Where is your husband? 294 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Back off, you brute! 295 00:27:29,981 --> 00:27:32,067 Your curse is working. 296 00:27:34,778 --> 00:27:35,862 Come here, my lady. 297 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 It is dangerous there. 298 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 Come here! 299 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 How dare you touch me with those filthy hands? 300 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Are you insane? 301 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Come out, now! 302 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Even the lanterns are failing us. 303 00:29:12,792 --> 00:29:14,461 Everyone be careful. 304 00:29:18,173 --> 00:29:19,340 Your Highness! 305 00:29:19,424 --> 00:29:21,468 Punish us with death! 306 00:29:21,551 --> 00:29:23,511 Is there no one who can help me? 307 00:29:23,595 --> 00:29:24,679 -Your Highness! -Your Highness! 308 00:29:24,763 --> 00:29:27,515 This is why she should have ridden a horse. 309 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Are you all right, Your Highness? 310 00:29:29,309 --> 00:29:30,602 -Your Highness. -Your Highness. 311 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 What are they looking at? 312 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 What? What is the matter? 313 00:29:44,449 --> 00:29:46,743 Has the Japanese army already reached the capital? 314 00:29:46,826 --> 00:29:49,704 They can't have crossed the Han River yet. 315 00:29:50,622 --> 00:29:52,248 What? Then who did that? 316 00:29:52,999 --> 00:29:55,251 -That is the palace, is it not? -Well, yes… 317 00:29:57,754 --> 00:30:01,007 I am asking who dared to set Gyeongbokgung on fire. 318 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Your Majesty. 319 00:30:02,008 --> 00:30:06,262 Shamefully, the people in the city… 320 00:30:07,597 --> 00:30:08,848 The people? My people? 321 00:30:12,477 --> 00:30:13,394 But why? 322 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 The King abandoned the palace and ran away! 323 00:30:25,031 --> 00:30:27,742 The hell with it. Just turn it all upside down. 324 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 These damned slave papers! 325 00:30:36,835 --> 00:30:39,128 You think you can change the world like this? 326 00:30:52,100 --> 00:30:55,019 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 327 00:31:06,281 --> 00:31:11,536 Look at it burn, burn it all down! 328 00:31:12,328 --> 00:31:16,082 -How could this happen? -Father, no! 329 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Hooray! 330 00:31:35,393 --> 00:31:38,062 I thought all the military officers fled. 331 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 The capital, finally. 332 00:31:59,334 --> 00:32:00,543 Forward! 333 00:32:00,627 --> 00:32:02,045 -Forward! -Yes, sir! 334 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 All right, everyone. Gather around. 335 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 336 00:32:14,557 --> 00:32:15,725 Come here. 337 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 I hear the Japanese invaders have crossed the river. 338 00:32:18,019 --> 00:32:19,562 It won't be long now. 339 00:32:19,646 --> 00:32:21,397 Even the King has fled, 340 00:32:21,481 --> 00:32:24,025 so we must defend ourselves. 341 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 Any idea as to how to pull that off? 342 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Look here! 343 00:32:29,364 --> 00:32:31,240 I have brought a military officer. 344 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 He's really an officer? 345 00:32:36,663 --> 00:32:39,248 With that sword and robe, he must be. 346 00:32:47,256 --> 00:32:49,050 A spear, sword, or bow! 347 00:32:49,133 --> 00:32:50,885 If you can wield these, step forward. 348 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Is that all? I see so many men here. 349 00:32:58,643 --> 00:33:01,437 Listen, people. Contribute to your country. 350 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 Commoners will be rewarded, and slaves freed. 351 00:33:04,440 --> 00:33:06,109 Those are the precedents. 352 00:33:06,901 --> 00:33:08,069 Slaves will be freed? 353 00:33:08,152 --> 00:33:11,406 Do not hesitate because of your lowly status. Step forward. 354 00:33:12,865 --> 00:33:13,700 Come on. Hurry. 355 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 Sir. 356 00:33:14,909 --> 00:33:16,536 When it comes to stone throwing, 357 00:33:17,578 --> 00:33:19,122 I'm the best north of the river. 358 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 My goodness. Has this fool lost his mind? 359 00:33:21,374 --> 00:33:22,291 Do you want to die? 360 00:33:22,375 --> 00:33:23,543 Look here. 361 00:33:24,043 --> 00:33:26,212 Does a butchering knife count as a sword? 362 00:33:27,296 --> 00:33:30,008 Mr. Butcher, come join them. 363 00:33:30,091 --> 00:33:32,343 Who knew this lowly butcher would be addressed 364 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 as "mister" by a nobleman? 365 00:33:36,764 --> 00:33:37,849 -I'm in too. -You fool! 366 00:33:37,932 --> 00:33:39,475 All right. Come on out, all of you. 367 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 Let us try to find weapons in the arsenal. 368 00:33:42,812 --> 00:33:45,148 -Yes, let us go! -Let us go! 369 00:34:02,123 --> 00:34:04,167 I am famished and have no energy. 370 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Bring the platter. 371 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Ready the boat. 372 00:34:10,757 --> 00:34:12,133 Stand straight. 373 00:34:13,718 --> 00:34:16,095 -Post guards to keep watch. -Yes, sir. 374 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Kill everyone! 375 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 How dare you! 376 00:34:39,702 --> 00:34:40,703 -Let go! -Get out! 377 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 -You witch! -Fear the wrath of heaven! 378 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 What? 379 00:34:47,168 --> 00:34:51,923 You scoundrel. You shall breathe your last 380 00:34:52,006 --> 00:34:54,509 when the sword you are holding pierces your throat. 381 00:34:54,592 --> 00:34:56,052 What did she say? 382 00:34:56,135 --> 00:34:58,763 She said your sword 383 00:34:58,846 --> 00:35:00,181 will pierce your throat. 384 00:35:01,182 --> 00:35:03,851 I will pierce my own throat? 385 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 I'll remember that. 386 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 So… 387 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 Like this? 388 00:35:24,455 --> 00:35:25,665 Is that all? 389 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 I have never seen this fish before. 390 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 -Forgive us! -Forgive us! 391 00:35:35,633 --> 00:35:37,677 We combed through all the homes in the area, 392 00:35:37,760 --> 00:35:39,595 but this fish was all we could find. 393 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 What happened? 394 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 I see the King! 395 00:35:44,016 --> 00:35:45,184 -Over there! -There he is. 396 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 Who the hell are they? 397 00:35:53,442 --> 00:35:54,360 How dare you! 398 00:35:54,443 --> 00:35:56,028 You bled us dry, 399 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 yet you are the first to run? 400 00:35:57,405 --> 00:35:59,115 You even stole the fish 401 00:35:59,198 --> 00:36:02,243 we've been saving for the memorial rites? 402 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Such insolence! 403 00:36:03,578 --> 00:36:05,913 Do you have a death wish? How dare you block the royal path? 404 00:36:05,997 --> 00:36:07,665 The King flees on his royal path 405 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 while his people walk a path straight to hell? 406 00:36:10,710 --> 00:36:13,254 -Damn you! -Is only the king's life important? 407 00:36:13,337 --> 00:36:15,006 We too must live! 408 00:36:15,089 --> 00:36:16,382 Escort His Majesty to the boat! 409 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 Let go! 410 00:36:23,014 --> 00:36:24,599 -Your Majesty! -Move! 411 00:36:24,682 --> 00:36:25,766 How dare you! 412 00:36:29,478 --> 00:36:32,440 Move away! We should go with you too! 413 00:36:32,523 --> 00:36:34,525 Yi Jong-ryeo, what are you doing? 414 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Move! 415 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 Why are you here? 416 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 I am so sorry to tell you this tragic news, 417 00:36:52,251 --> 00:36:54,086 but the slaves set your house on fire 418 00:36:54,712 --> 00:36:55,922 and they all ran away. 419 00:36:56,005 --> 00:36:57,048 Slaves? 420 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 My slaves? But why? 421 00:37:02,929 --> 00:37:04,055 What about my family? 422 00:37:07,516 --> 00:37:08,559 Where is my family? 423 00:37:11,395 --> 00:37:13,773 When I arrived, 424 00:37:13,856 --> 00:37:16,108 the fire had already taken them. 425 00:37:18,486 --> 00:37:19,445 Even… 426 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 Even my son? 427 00:37:24,450 --> 00:37:26,577 You bastards! 428 00:37:28,496 --> 00:37:29,538 One more thing. 429 00:37:30,248 --> 00:37:33,292 I saw Cheon-yeong fleeing on a stolen horse, 430 00:37:33,876 --> 00:37:35,628 clad in your blue robe. 431 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 You should be stoned to death! 432 00:38:07,785 --> 00:38:09,912 Drag Cheon-yeong to me. 433 00:38:20,131 --> 00:38:21,465 Kill every last one of them! 434 00:38:22,133 --> 00:38:23,884 Are you all right, sir? 435 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Where did that come from? 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,388 Target hit! 437 00:38:28,806 --> 00:38:31,475 -Just one? -What is that clown? 438 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 You piece of… 439 00:38:36,772 --> 00:38:38,274 How ridiculous. 440 00:38:39,191 --> 00:38:41,694 -You bastard! -You rats! 441 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Shields, forward! 442 00:38:52,079 --> 00:38:53,080 It's a trap! 443 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 Get them! 444 00:38:56,876 --> 00:38:59,045 No, not yet! 445 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 Hold formation! 446 00:39:01,422 --> 00:39:02,298 Fire! 447 00:39:04,967 --> 00:39:06,552 Second line, forward! 448 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 How reckless. 449 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Have some rice balls. 450 00:39:23,069 --> 00:39:24,487 Second line, forward! 451 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Hurry up and load your muskets. 452 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 Attack when they reload! 453 00:39:34,538 --> 00:39:35,498 Get ready. 454 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Yes, sir. 455 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Fire! 456 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Change lines! 457 00:39:47,343 --> 00:39:48,260 Ambush! 458 00:40:59,457 --> 00:41:00,583 Aoki. 459 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 Break through the right side with the cavalrymen. 460 00:41:05,212 --> 00:41:06,088 Yes, sir. 461 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Royal Guard Commander, protect His Majesty! 462 00:41:16,807 --> 00:41:17,933 There is the boat! 463 00:41:37,119 --> 00:41:38,162 Damn you! 464 00:41:54,845 --> 00:41:56,430 -Honda. -Sir! 465 00:42:04,688 --> 00:42:06,899 Your Majesty! 466 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 There is no time for bowing. 467 00:42:09,235 --> 00:42:12,321 Make haste. Set sail. Quick. 468 00:42:18,410 --> 00:42:20,037 Kill them. 469 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Launch the boat. Now! 470 00:42:25,709 --> 00:42:27,753 Please let us go with-- 471 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Identify yourself! 472 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Step back, all of you. 473 00:43:01,537 --> 00:43:06,125 I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 474 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 State your rank and name. 475 00:43:08,627 --> 00:43:11,463 This is Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 476 00:43:11,547 --> 00:43:12,965 You are to state your rank and name. 477 00:43:13,048 --> 00:43:15,342 My rank is a dog, 478 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 His rank is dog. 479 00:43:16,635 --> 00:43:17,469 and my name… 480 00:43:17,553 --> 00:43:18,679 And his name is… 481 00:43:18,762 --> 00:43:20,097 Tell him it's Bastard. 482 00:43:20,264 --> 00:43:21,098 It's bastard. 483 00:43:32,943 --> 00:43:34,403 "Yi Jong-ryeo"? 484 00:44:06,268 --> 00:44:09,480 You are quite skilled for a Joseon swordsman. 485 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 486 00:44:14,568 --> 00:44:17,071 You are not so bad yourself. 487 00:44:17,154 --> 00:44:18,489 He says you are quite skilled. 488 00:44:20,074 --> 00:44:21,492 Losing strength already? 489 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Are you tired already? 490 00:44:23,327 --> 00:44:24,953 Just starving is all. 491 00:44:26,205 --> 00:44:27,915 Give me some leftover rice balls. 492 00:44:27,998 --> 00:44:29,124 He says he is hungry. 493 00:44:29,208 --> 00:44:30,876 He wants some rice balls. 494 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Are you all right, Your Majesty? 495 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Once I disembark, 496 00:45:37,359 --> 00:45:38,944 destroy the dock. 497 00:45:39,027 --> 00:45:40,112 Your Majesty. 498 00:45:40,779 --> 00:45:43,449 If we do so, the people will have no means to evacuate. 499 00:45:43,532 --> 00:45:45,909 You must also sink this boat. 500 00:45:46,660 --> 00:45:49,413 I am concerned the enemy might build rafts. 501 00:45:52,124 --> 00:45:53,459 Set fire to the nearby houses 502 00:45:54,501 --> 00:45:56,253 and burn them all down. 503 00:46:05,929 --> 00:46:12,936 STRUGGLE 504 00:46:19,276 --> 00:46:23,614 7 YEARS LATER 505 00:46:33,582 --> 00:46:37,461 -Give it! -I want some too! 506 00:46:37,544 --> 00:46:38,712 No, it's mine! 507 00:46:38,796 --> 00:46:40,881 What is that? Is it food? 508 00:46:40,964 --> 00:46:42,966 It's a corpse. A dead body! 509 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Cut off a leg for us, please? 510 00:46:55,270 --> 00:46:57,272 It is I, Gwang-yi. 511 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 I caught two this time. 512 00:47:09,117 --> 00:47:10,661 What about Cheon-yeong? 513 00:47:12,329 --> 00:47:13,914 I will keep looking. 514 00:47:31,431 --> 00:47:36,854 {\an8}SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 515 00:47:39,940 --> 00:47:42,651 It was an honor to fight alongside you. 516 00:47:42,734 --> 00:47:45,279 General Kim, I wish you good health and longevity. 517 00:47:46,071 --> 00:47:48,282 -Get up, please. -Thank you, General. 518 00:47:48,365 --> 00:47:51,493 Thanks to you, General, we can go home safely. 519 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 I owe it all to you, lads. 520 00:47:53,954 --> 00:47:55,163 Hey, Beom-dong. 521 00:47:56,248 --> 00:47:57,499 Why the long face? 522 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 I am not sure it's okay to let them go home like this. 523 00:48:03,463 --> 00:48:06,967 Some remnants of the Japanese army still roam freely, disguised as locals. 524 00:48:07,551 --> 00:48:10,637 Now that the war is over, let's not think about bloodshed 525 00:48:11,638 --> 00:48:13,056 and figure out a way to get by. 526 00:48:14,641 --> 00:48:17,644 Hurrah, how exciting 527 00:48:17,728 --> 00:48:21,773 Just live and let live 528 00:48:21,857 --> 00:48:23,692 Some get to return home. 529 00:48:23,775 --> 00:48:26,653 Some stay behind to tidy up, shit! 530 00:48:28,947 --> 00:48:30,449 Mr. Tactician! 531 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Mr. Tactician! 532 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 I hope he brought good news. 533 00:48:35,662 --> 00:48:36,580 You're back! 534 00:48:49,509 --> 00:48:52,262 You see, I had a dream last night. 535 00:48:52,804 --> 00:48:56,391 In my dream, the pond in the garden looked three times bigger. 536 00:48:56,475 --> 00:48:59,269 It looked quite nice. 537 00:49:03,273 --> 00:49:04,566 The brush. 538 00:49:07,277 --> 00:49:12,991 I wish to build a larger pavilion here. 539 00:49:14,451 --> 00:49:15,535 Son. 540 00:49:16,578 --> 00:49:18,872 Would you like to name the pavilion? 541 00:49:18,956 --> 00:49:20,082 Father. 542 00:49:21,124 --> 00:49:23,251 I do not understand why we are in such a rush 543 00:49:23,335 --> 00:49:25,462 to rebuild the palace. 544 00:49:31,259 --> 00:49:32,844 The character for "palace" 545 00:49:32,928 --> 00:49:35,305 combines the characters for "spine" and "roof". 546 00:49:36,264 --> 00:49:40,102 This symbolizes that the palace is the country's spine. 547 00:49:40,185 --> 00:49:41,812 Sovereign power is merely an idea. 548 00:49:41,895 --> 00:49:44,940 You cannot attain true power through ideas alone. 549 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 Six hundred, you say? 550 00:49:51,613 --> 00:49:52,698 Yes, Your Majesty. 551 00:49:52,781 --> 00:49:54,908 Since we are rebuilding it anyway, 552 00:49:54,992 --> 00:49:58,120 I say it should have at least 6,000 rooms. 553 00:49:59,538 --> 00:50:00,622 Yes, indeed. 554 00:50:03,166 --> 00:50:06,211 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 555 00:50:15,595 --> 00:50:19,057 All of you worked hard to keep me safe during the war. 556 00:50:20,100 --> 00:50:22,144 It delights me to see you all gathered here. 557 00:50:22,227 --> 00:50:24,896 We are much obliged, Your Majesty. 558 00:50:24,980 --> 00:50:27,149 -We are much obliged. -We are much obliged. 559 00:50:27,232 --> 00:50:28,567 You may begin the feast. 560 00:50:34,489 --> 00:50:35,991 Haven't feasted like this in ages. 561 00:50:36,074 --> 00:50:39,286 The crows are chubby thanks to the corpses. 562 00:50:46,168 --> 00:50:47,919 -It's cooked to perfection. -Thank you. 563 00:50:48,003 --> 00:50:49,504 I'm about to pass out. 564 00:50:52,674 --> 00:50:54,259 Well, can't be helped… 565 00:51:00,474 --> 00:51:01,558 My goodness. 566 00:51:01,641 --> 00:51:03,852 Once a nobleman, always a nobleman. 567 00:51:03,935 --> 00:51:07,689 You think someone will pick out the meat and feed you? 568 00:51:10,192 --> 00:51:12,444 Must you put me on the spot? 569 00:51:17,365 --> 00:51:18,283 Happy now? 570 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 Eat up. 571 00:51:27,918 --> 00:51:29,169 This tastes awful. 572 00:51:31,421 --> 00:51:32,714 General. 573 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 How many Japanese invaders did we kill? 574 00:51:35,759 --> 00:51:38,470 Did they not say commoners would get government titles 575 00:51:38,553 --> 00:51:41,306 and slaves would be freed for their contributions? 576 00:51:41,932 --> 00:51:44,935 Those bastards never keep their word. 577 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 What is their excuse this time? 578 00:51:47,270 --> 00:51:50,107 "It cannot be done without the royal court's approval." 579 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 "We have no proof of your victories." 580 00:51:53,151 --> 00:51:54,903 They have many excuses. 581 00:51:54,986 --> 00:51:57,405 I plan to visit Hanyang 582 00:51:57,489 --> 00:51:59,407 and request an audience with His Majesty. 583 00:52:00,992 --> 00:52:02,786 I understand how you all feel, 584 00:52:04,412 --> 00:52:06,206 but wait just a bit longer. 585 00:52:06,289 --> 00:52:07,207 General. 586 00:52:07,707 --> 00:52:11,253 Don't waste your time and energy going to see the King. 587 00:52:12,087 --> 00:52:13,588 Let's just settle down here. 588 00:52:15,423 --> 00:52:18,969 How about we build a village here 589 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 and all live together? 590 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 Wouldn't that be nice? 591 00:52:23,765 --> 00:52:26,476 General, I heard you sold your mansion 592 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 and everything you had to fight for your country. 593 00:52:29,020 --> 00:52:31,815 We will build an even bigger mansion. 594 00:52:31,898 --> 00:52:32,941 Sure thing. 595 00:52:33,024 --> 00:52:34,401 We have a roofer here. 596 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 -Where's the carpenter? -Here. 597 00:52:35,485 --> 00:52:37,821 Here's a carpenter. We have everything we need. 598 00:52:37,904 --> 00:52:41,032 Then how many rooms will this mansion of mine have? 599 00:52:41,116 --> 00:52:45,203 Yours? Didn't you hear me? 600 00:52:46,454 --> 00:52:47,539 We'll all live together. 601 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 It was your slave, you said? 602 00:52:56,464 --> 00:52:59,134 The one who killed your family. 603 00:53:01,428 --> 00:53:04,598 I treated him as an equal and took care of him, 604 00:53:04,681 --> 00:53:06,725 but he kept running away, 605 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 so every time my family hired slave hunters. 606 00:53:09,728 --> 00:53:12,981 He threatened to burn my family alive, 607 00:53:13,815 --> 00:53:17,194 and he ended up doing just that. 608 00:53:17,694 --> 00:53:18,820 That is horrible. 609 00:53:21,448 --> 00:53:22,365 However, 610 00:53:24,492 --> 00:53:28,914 I cannot say you are completely free from blame. 611 00:53:30,290 --> 00:53:33,084 What was the reason you treated him as an equal? 612 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Your story reminds me of Jeong Yeo-rip 613 00:53:41,593 --> 00:53:45,513 and his "Great Unity" or whatever. 614 00:53:46,806 --> 00:53:49,434 It has nothing to do with him. I was just… 615 00:53:52,729 --> 00:53:53,730 I know. 616 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 I understand. 617 00:53:56,816 --> 00:53:59,402 Even if you grow fond of some lowborn people, 618 00:54:00,195 --> 00:54:01,863 you must learn to hide it. 619 00:54:03,823 --> 00:54:06,243 Favoritism creates arrogance in the select few, 620 00:54:07,577 --> 00:54:10,080 while benevolence breeds chaos in the many. 621 00:54:11,206 --> 00:54:15,043 Such is the harsh fate of those who rule, is it not? 622 00:54:17,963 --> 00:54:19,130 Drink up. 623 00:54:22,050 --> 00:54:25,887 I, too, experienced such a tragic incident during the war. 624 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 So how could I not sympathize? 625 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Many people experienced horrible things during the war, 626 00:54:33,186 --> 00:54:35,105 but nothing can compare to what you went through. 627 00:54:35,605 --> 00:54:37,357 We must restore the palace quickly 628 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 to ensure Your Majesty's safety. This is our priority now. 629 00:54:42,529 --> 00:54:43,530 Your Majesty. 630 00:54:44,322 --> 00:54:46,950 The seven-year war has wreaked havoc on our country. 631 00:54:47,951 --> 00:54:51,413 The people are eating the flesh of dead bodies lying around. 632 00:54:52,163 --> 00:54:53,832 Such starved, ill people 633 00:54:53,915 --> 00:54:57,252 cannot handle the massive effort of constructing such a large palace. 634 00:54:57,877 --> 00:55:00,547 On top of that, many of them 635 00:55:00,630 --> 00:55:03,717 lost their noses to the Japanese army. 636 00:55:03,800 --> 00:55:07,512 {\an8}That was because of the bounty Hideyoshi Toyotomi offered. 637 00:55:07,595 --> 00:55:09,556 But it sounds as though you blame me. 638 00:55:09,639 --> 00:55:10,515 Besides, 639 00:55:11,641 --> 00:55:12,809 construction is not done with one's nose. 640 00:55:12,892 --> 00:55:13,810 Your Majesty. 641 00:55:16,813 --> 00:55:19,024 First, establish an Agency of Meritorious Service 642 00:55:19,107 --> 00:55:21,985 and make records of those who contributed to our victory. 643 00:55:22,068 --> 00:55:25,530 Then raise the lowborn status of those who fought with all their might. 644 00:55:26,698 --> 00:55:29,326 This will win back the hearts of your people. 645 00:55:32,495 --> 00:55:34,080 Why do you shed tears? 646 00:55:39,836 --> 00:55:42,756 The Agency of Meritorious Service? Yes, set it up. 647 00:55:42,839 --> 00:55:44,424 I never said you couldn't. 648 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 However, 649 00:55:46,217 --> 00:55:49,179 the restoration of Gyeongbokgung cannot be put off either, 650 00:55:50,472 --> 00:55:52,265 so establish a separate agency for that. 651 00:55:53,975 --> 00:55:54,934 Do you understand? 652 00:56:05,111 --> 00:56:06,279 There you go. 653 00:56:18,958 --> 00:56:20,043 Head! 654 00:56:28,134 --> 00:56:29,010 Hey! You fool. 655 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 I knew you would pull that. 656 00:57:05,672 --> 00:57:08,174 There are rules you must follow as a nobleman. 657 00:57:08,258 --> 00:57:10,885 Why do you treat such a lowly man as your friend? 658 00:57:14,055 --> 00:57:14,889 What? 659 00:57:17,058 --> 00:57:18,893 So a man can befriend his dog, 660 00:57:20,353 --> 00:57:22,313 but not his slave? 661 00:57:24,107 --> 00:57:26,651 A dog is to be raised, whereas a slave is to be commanded. 662 00:57:29,237 --> 00:57:30,363 Goodness. 663 00:57:31,156 --> 00:57:32,323 Understood. 664 00:57:33,700 --> 00:57:36,786 Then shall I go command my slave? 665 00:58:05,273 --> 00:58:06,566 Let's hurry. 666 00:58:10,653 --> 00:58:12,280 It's hot even at dawn. 667 00:58:12,363 --> 00:58:14,115 Shut up and keep walking. 668 00:58:17,076 --> 00:58:17,952 General! 669 00:58:18,036 --> 00:58:20,955 General! Japanese soldiers are here! 670 00:58:22,790 --> 00:58:24,042 Beom-dong! Hey, you too. 671 00:58:24,125 --> 00:58:25,251 Come quickly! 672 00:58:25,335 --> 00:58:27,712 I saw Japanese invaders in disguise. 673 00:58:27,795 --> 00:58:29,047 Here and here. 674 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 If we attack from both sides, they will… 675 00:58:39,891 --> 00:58:42,227 The King's palace… 676 00:58:44,187 --> 00:58:45,688 Is it in that direction? 677 00:58:46,731 --> 00:58:47,982 Is it not that way? 678 00:58:49,901 --> 00:58:50,985 The direction of the Rat. 679 00:58:54,864 --> 00:58:57,325 Damn, must we do this every time we head to battle? 680 00:58:58,034 --> 00:59:01,287 The King should come and bow to us. Damn! 681 00:59:12,257 --> 00:59:13,424 General! 682 00:59:13,508 --> 00:59:14,676 I think it is here. 683 00:59:24,018 --> 00:59:25,019 This is it. 684 00:59:25,853 --> 00:59:27,021 It is here! 685 00:59:31,818 --> 00:59:33,778 Ambush! Ambush! 686 00:59:41,452 --> 00:59:42,662 Do not back down! 687 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Fight! 688 00:59:45,206 --> 00:59:47,959 Here is what I think. Let us not kill them. 689 00:59:48,042 --> 00:59:49,586 -You're dead! -Let us capture-- 690 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 My, my… 691 00:59:56,593 --> 00:59:58,136 What are you all waiting for? 692 00:59:58,219 --> 00:59:59,178 Let's go! 693 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 The blue-robed god! 694 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 General! 695 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Well, who do we have here? 696 01:00:43,681 --> 01:00:48,311 I have been wondering who the blue-robed god could be. 697 01:00:48,394 --> 01:00:50,063 You're the blue-robed god? 698 01:00:50,146 --> 01:00:52,732 That scar suits you. 699 01:00:53,650 --> 01:00:56,694 Want another? One on the other side would make you even prettier. 700 01:00:56,778 --> 01:00:59,822 He says he could give you the same pretty scar on the other side. 701 01:01:01,532 --> 01:01:02,742 Sure, why not? 702 01:01:02,825 --> 01:01:04,327 You are still such a joker. 703 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Have you eaten? 704 01:01:07,997 --> 01:01:09,248 He is asking if you've eaten. 705 01:01:09,916 --> 01:01:11,042 I never 706 01:01:12,210 --> 01:01:13,503 eat breakfast! 707 01:01:42,699 --> 01:01:44,075 Come on, you rat! 708 01:01:45,910 --> 01:01:47,078 Bastards! 709 01:01:50,289 --> 01:01:51,332 You bastards! 710 01:01:56,170 --> 01:01:57,547 That little rat. 711 01:02:04,303 --> 01:02:05,304 Damn it. 712 01:02:06,013 --> 01:02:07,056 Yikes! 713 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Chujo-ryu? 714 01:02:51,184 --> 01:02:52,727 Thanks to me, 715 01:02:53,728 --> 01:02:56,063 you will be able to see your nose without a mirror. 716 01:03:23,633 --> 01:03:24,926 Cut it out! 717 01:03:31,057 --> 01:03:31,891 General! 718 01:03:31,974 --> 01:03:34,018 -You must get out of here now! -General! 719 01:03:36,604 --> 01:03:38,397 Step back, and do not interfere. 720 01:03:39,190 --> 01:03:40,775 This is a duel between us. 721 01:03:40,858 --> 01:03:42,860 He wants a duel with you. 722 01:03:46,948 --> 01:03:48,574 Cheon-yeong! 723 01:03:50,284 --> 01:03:51,536 Why are you still fighting? 724 01:03:51,619 --> 01:03:53,913 We've finished them all off already. 725 01:03:53,996 --> 01:03:54,956 Why are you here? 726 01:03:55,748 --> 01:03:57,208 This will be over quickly too. 727 01:03:57,291 --> 01:03:59,293 It sounds like they beat our men up there. 728 01:03:59,377 --> 01:04:02,129 The General said to capture them alive. You got that? 729 01:04:02,213 --> 01:04:04,757 It doesn't sound like they'll kill us. 730 01:04:04,841 --> 01:04:06,425 -Why, all of a sudden? -Why not? 731 01:04:06,509 --> 01:04:09,887 He wants to take them to the King and use them to negotiate. 732 01:04:09,971 --> 01:04:12,223 We need them alive 733 01:04:12,306 --> 01:04:15,601 whether we want to get paid or freed. 734 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 How long will it take? 735 01:04:16,936 --> 01:04:18,938 I'll be quick. Stay and watch if you want. 736 01:04:19,021 --> 01:04:22,400 They will use us as bait to strike a deal with the King. 737 01:04:24,443 --> 01:04:26,279 Hey. Just throw it. 738 01:04:33,411 --> 01:04:34,537 Hey, don't! 739 01:04:36,706 --> 01:04:37,832 What is this? 740 01:04:38,666 --> 01:04:40,710 And you call yourself a warrior? 741 01:04:40,793 --> 01:04:41,919 What is he saying? 742 01:04:44,505 --> 01:04:46,799 It's not the way of a true warrior. 743 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Idiot. 744 01:04:48,426 --> 01:04:49,260 Goodness, seriously. 745 01:04:50,303 --> 01:04:53,306 I was just about to pierce his throat with my sword. 746 01:04:57,852 --> 01:04:59,770 Is this the Nose Snatcher? 747 01:04:59,854 --> 01:05:00,813 It's the goblin helmet! 748 01:05:01,772 --> 01:05:03,524 Did we just catch the Nose Snatcher? 749 01:05:03,608 --> 01:05:04,984 "Nose Snatcher?" 750 01:05:05,067 --> 01:05:08,905 The devil that cut the noses off living people? 751 01:05:10,865 --> 01:05:15,202 Is this gold? We can easily build a village with this. 752 01:05:15,286 --> 01:05:18,831 I guess it's true that the Japanese have hidden away treasure. 753 01:05:20,166 --> 01:05:21,167 Let me see. 754 01:05:21,792 --> 01:05:23,002 Oh, my. 755 01:05:23,669 --> 01:05:24,712 I will take them to Hanyang. 756 01:05:25,504 --> 01:05:26,797 Put them back in. 757 01:05:28,883 --> 01:05:29,717 What? Seriously? 758 01:05:32,219 --> 01:05:34,972 It is our duty to take these to the royal court. 759 01:05:35,556 --> 01:05:37,600 The court will return them to their rightful owners. 760 01:05:39,977 --> 01:05:40,978 Rightful, my ass. 761 01:05:44,148 --> 01:05:45,650 Beom-dong, where are you going? 762 01:05:46,317 --> 01:05:48,361 -Water! -Me first! 763 01:05:55,201 --> 01:05:56,702 Are you the notorious Nose Snatcher? 764 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 Are you the Nose Snatcher? 765 01:06:06,837 --> 01:06:08,214 How could you do this? 766 01:06:08,923 --> 01:06:10,341 He wants water too. 767 01:06:11,342 --> 01:06:14,053 You ignored me when I asked for rice seven years ago. 768 01:06:14,136 --> 01:06:16,263 He said you didn't give him rice balls, remember? 769 01:06:16,347 --> 01:06:17,932 On about rice again? 770 01:06:18,015 --> 01:06:20,142 You were using the Chujo-ryu technique. 771 01:06:20,226 --> 01:06:21,602 Who taught you? 772 01:06:21,686 --> 01:06:23,562 -What is he saying? -Pardon? 773 01:06:23,646 --> 01:06:25,731 The short sword technique. 774 01:06:26,565 --> 01:06:28,651 My lord wonders who taught you the short sword technique. 775 01:06:29,443 --> 01:06:30,528 Was it the battle in Namwon? 776 01:06:31,237 --> 01:06:33,072 A guy wearing a hare-shaped helmet. 777 01:06:33,155 --> 01:06:35,700 Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 778 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Do you know him? 779 01:06:37,868 --> 01:06:39,829 I noticed his unique swordsmanship and remembered it. 780 01:06:39,912 --> 01:06:42,623 -Just… remembered? -Yes. 781 01:06:43,207 --> 01:06:44,500 He learned it while fighting. 782 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 You see, I cut his stomach open with my sword, 783 01:06:49,588 --> 01:06:51,424 and his intestines all gushed out. 784 01:06:52,299 --> 01:06:55,261 He said he cut his stomach open, and his intestines gushed out. 785 01:06:56,220 --> 01:06:59,140 I would like a rematch. 786 01:06:59,223 --> 01:07:00,850 He wants a rematch. 787 01:07:01,350 --> 01:07:03,561 The outcome will be no different. 788 01:07:03,644 --> 01:07:04,937 He said the outcome will be the same. 789 01:07:05,021 --> 01:07:08,733 Go ahead and kill me, then, like a true warrior! 790 01:07:09,316 --> 01:07:11,527 He says he would rather get killed. 791 01:07:14,947 --> 01:07:17,700 I have a use for you, 792 01:07:18,909 --> 01:07:20,244 so stay alive. 793 01:07:20,745 --> 01:07:23,205 He said he has a use for you. 794 01:07:24,623 --> 01:07:25,958 What is it you are hiding 795 01:07:27,043 --> 01:07:28,753 underneath that red cloth? 796 01:07:29,295 --> 01:07:32,965 He asks what you are hiding in that hand of yours. 797 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 You got scarred while training, okay? 798 01:08:09,668 --> 01:08:10,544 This will be 799 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 the symbol of placing first in Military Arts. 800 01:08:29,063 --> 01:08:31,232 -Have a bite! -What an honor! 801 01:08:32,024 --> 01:08:34,318 Immediately upon passing the exam, 802 01:08:34,401 --> 01:08:36,821 you have joined the Royal Guard. 803 01:08:38,614 --> 01:08:40,950 Please destroy Cheon-yeong's slave papers. 804 01:08:43,244 --> 01:08:47,206 Both your grandfather and I 805 01:08:47,289 --> 01:08:49,834 had to start working at the border regions. 806 01:08:49,917 --> 01:08:51,418 Compared to that, you are so lucky. 807 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 Father. 808 01:08:53,129 --> 01:08:55,131 The elders are waiting. Come along. 809 01:08:56,090 --> 01:08:57,675 You gave your word! 810 01:09:00,052 --> 01:09:02,263 Did that lowly brat teach you 811 01:09:02,346 --> 01:09:04,181 to be this rude? 812 01:09:09,145 --> 01:09:12,731 That slave brought home the royal flowers as promised. 813 01:09:15,734 --> 01:09:17,862 How could a nobleman go back on his word? 814 01:09:17,945 --> 01:09:19,029 You fool! 815 01:09:21,448 --> 01:09:23,576 The moment he opens his mouth, 816 01:09:24,577 --> 01:09:27,121 we become traitors to the King, don't you know? 817 01:09:31,917 --> 01:09:32,835 Cheon-yeong 818 01:09:34,503 --> 01:09:36,589 is ready to leave now. 819 01:09:37,506 --> 01:09:38,465 Very well. 820 01:09:39,133 --> 01:09:41,427 Gwang-yi must be ready by now too. 821 01:09:52,229 --> 01:09:53,480 Damn it. 822 01:09:55,858 --> 01:09:56,734 He is not here. 823 01:09:56,817 --> 01:09:58,235 Gwang-yi, you sly rat. 824 01:10:00,446 --> 01:10:02,281 I was ordered to catch him, 825 01:10:02,364 --> 01:10:05,117 but Lord Yi said I need not bring him back this time. 826 01:10:06,035 --> 01:10:06,911 You do that, 827 01:10:07,703 --> 01:10:09,747 and I will slice this arm off. 828 01:10:17,129 --> 01:10:18,631 I will not kill him. 829 01:10:36,774 --> 01:10:38,692 Cheon… Cheon-yeong. 830 01:10:42,655 --> 01:10:44,114 You said you'd bring my papers. 831 01:10:45,574 --> 01:10:46,492 Where are they? 832 01:10:48,327 --> 01:10:49,536 I am glad you are alive. 833 01:10:52,331 --> 01:10:53,916 I am relieved you are alive. 834 01:11:03,342 --> 01:11:04,551 Go far away. 835 01:11:05,552 --> 01:11:07,846 Go to the northern border and defeat the barbarians, 836 01:11:07,930 --> 01:11:10,432 or go to the southern sea and catch pirates. 837 01:11:10,516 --> 01:11:13,185 I heard some slaves were freed after doing good for the country. 838 01:11:14,353 --> 01:11:16,522 Do not, under any circumstances, get caught-- 839 01:11:16,605 --> 01:11:17,523 Am I… 840 01:11:21,277 --> 01:11:22,695 still your friend? 841 01:11:27,324 --> 01:11:28,242 Yes. 842 01:11:54,226 --> 01:11:55,602 So? 843 01:11:55,686 --> 01:11:59,523 Are you saying these are all appeals requesting that Kim Ja-ryeong 844 01:11:59,606 --> 01:12:02,151 and his army be commended for their achievement? 845 01:12:02,735 --> 01:12:05,738 I hear everyone in the country is praising him, 846 01:12:05,821 --> 01:12:09,158 saying, "Admiral Sun-sin protects the sea, General Ja-ryeong protects the land." 847 01:12:14,538 --> 01:12:15,456 Why is it that 848 01:12:16,040 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong is still alive when Sun-sin is dead? 849 01:12:21,462 --> 01:12:24,757 I do not see a single report on the palace's restoration. 850 01:12:25,424 --> 01:12:27,885 The Palace Construction Agency created a budget 851 01:12:27,968 --> 01:12:30,429 to figure out how many workers we'd need, 852 01:12:30,512 --> 01:12:34,433 but they have concluded we cannot afford it at the moment. 853 01:12:58,332 --> 01:12:59,375 Oh, dear. 854 01:13:06,965 --> 01:13:08,467 Look at that perfect posture. 855 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Nice! 856 01:13:16,809 --> 01:13:17,893 Nice! 857 01:13:20,771 --> 01:13:22,272 That ugly haircut… 858 01:13:23,232 --> 01:13:24,775 Is it a Japanese style? 859 01:13:25,734 --> 01:13:28,070 Those greedy idiots. 860 01:13:32,574 --> 01:13:34,660 People who fought off the enemy 861 01:13:34,743 --> 01:13:36,745 are eating corpses to stay alive, 862 01:13:38,372 --> 01:13:40,916 yet the noblemen who buttered up the enemy 863 01:13:41,667 --> 01:13:44,336 are chomping on beef ribs… 864 01:13:45,712 --> 01:13:47,923 Both are the same meat, should I think? 865 01:13:48,006 --> 01:13:50,134 I will tell His Majesty all about 866 01:13:50,217 --> 01:13:53,887 that traitorous Cheongju mayor and have him dismissed. 867 01:13:53,971 --> 01:13:55,305 Dismissed, you say? 868 01:13:55,973 --> 01:13:59,143 Even piercing his neck now wouldn't quell my temper. 869 01:13:59,226 --> 01:14:00,727 Isn't it so, Cheon… What? 870 01:14:03,147 --> 01:14:04,481 Hey, what are you doing? 871 01:14:04,565 --> 01:14:05,941 We have a long way to go. 872 01:14:06,775 --> 01:14:07,860 Stop fighting. 873 01:14:08,986 --> 01:14:10,154 Let's get some sleep. 874 01:14:15,742 --> 01:14:17,119 We should all… 875 01:14:19,413 --> 01:14:20,539 go our separate ways. 876 01:14:24,042 --> 01:14:25,544 Do you call this a country? 877 01:14:26,670 --> 01:14:29,965 I can't stand you singing about "His Majesty" all the time. 878 01:14:30,632 --> 01:14:33,760 And that idiot who only cares about upping his status disgusts me. 879 01:14:33,844 --> 01:14:37,514 It is not like we planned to stick together forever. 880 01:14:37,598 --> 01:14:39,600 We must return to our rightful places. 881 01:14:40,392 --> 01:14:42,436 Rightful places, my foot. 882 01:14:42,519 --> 01:14:45,981 Fine, go and get your slave status cancelled. 883 01:14:46,482 --> 01:14:47,774 And a government title. 884 01:14:48,567 --> 01:14:49,693 I hope you live a good life. 885 01:14:50,277 --> 01:14:52,529 It is true that the court once lost its way, 886 01:14:52,613 --> 01:14:55,073 but the seven-year war is now over. 887 01:14:56,033 --> 01:14:57,701 With the brilliant Crown Prince, 888 01:14:57,784 --> 01:15:00,287 don't you think the royal court will regain its dignity? 889 01:15:00,996 --> 01:15:04,875 Let us trust that the government will punish the corrupt officials. 890 01:15:04,958 --> 01:15:07,544 Goodness, this is so frustrating. 891 01:15:08,045 --> 01:15:10,172 I am so angry right now. 892 01:15:10,255 --> 01:15:12,299 This is… 893 01:15:14,927 --> 01:15:16,220 This is why 894 01:15:17,095 --> 01:15:19,640 believing that you noblemen and us lowlives 895 01:15:19,723 --> 01:15:23,101 could get along harmoniously 896 01:15:24,811 --> 01:15:26,438 was nothing but a vain dream. 897 01:15:32,861 --> 01:15:33,987 Even so, General… 898 01:15:35,113 --> 01:15:38,825 I have met only one truly noble nobleman in my life, 899 01:15:40,494 --> 01:15:41,662 and that was you. 900 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Please be well. 901 01:15:50,128 --> 01:15:51,421 We even caught the Nose Snatcher! 902 01:15:52,297 --> 01:15:54,967 This time, the court cannot ignore our achievement. 903 01:15:55,050 --> 01:15:56,760 What we wanted is right before us! 904 01:15:56,843 --> 01:15:58,262 What is with you, all of a sudden? 905 01:16:00,097 --> 01:16:01,890 -Beom-dong! -Let's go. 906 01:16:01,974 --> 01:16:03,976 Let's go. Everyone get up. 907 01:16:05,894 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, take good care of General Kim. 908 01:16:08,063 --> 01:16:09,856 An internal conflict has erupted. 909 01:16:16,697 --> 01:16:17,698 Mr. Tactician. 910 01:16:27,749 --> 01:16:30,127 My, look at that ugly head. 911 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 A true Japanese head. 912 01:16:32,921 --> 01:16:34,256 How about it? 913 01:16:34,798 --> 01:16:35,632 You saw it, huh? 914 01:16:39,553 --> 01:16:41,888 Quietly drop off a sack of rice in front of each home. 915 01:16:42,764 --> 01:16:44,558 Everyone will be so surprised in the morning. 916 01:16:45,058 --> 01:16:47,436 -Have some food first. -Yes, sir. 917 01:16:48,020 --> 01:16:49,271 Oh, my. It looks delicious. 918 01:16:49,354 --> 01:16:50,939 I brought some more. 919 01:16:52,065 --> 01:16:53,942 -I haven't had rice in so long. -Same here. 920 01:16:54,026 --> 01:16:55,652 Do you not know who I am? 921 01:16:56,194 --> 01:16:57,904 I am the county mayor of Cheongju, 922 01:16:57,988 --> 01:16:59,781 appointed by His Majesty. You lowly good-for-nothings. 923 01:17:00,282 --> 01:17:03,285 You beasts do not even know basic Confucian virtues! 924 01:17:05,454 --> 01:17:07,372 Virtues, you say? 925 01:17:07,456 --> 01:17:09,541 All I know 926 01:17:10,584 --> 01:17:12,210 is the virtues of my flail. 927 01:17:16,048 --> 01:17:19,009 SODEOKMUN GATE, HANYANG 928 01:17:20,802 --> 01:17:22,888 General Kim Ja-ryeong is here! 929 01:17:22,971 --> 01:17:25,223 General Kim Ja-ryeong is here! 930 01:17:25,807 --> 01:17:27,017 General Kim is here? 931 01:17:33,398 --> 01:17:35,734 -Nice job, everyone -Thank you. 932 01:17:35,817 --> 01:17:37,861 -Die! -Damn, that hurts! 933 01:17:41,531 --> 01:17:44,826 The corrupt officials are even worse than the Japanese invaders. 934 01:17:45,577 --> 01:17:48,330 The construction of Gyeongbokgung Palace is claiming many lives. 935 01:17:48,413 --> 01:17:50,957 I will be sure to let His Majesty know, 936 01:17:51,541 --> 01:17:54,211 so please bear with it for just a bit longer. 937 01:17:54,753 --> 01:17:57,547 -Hooray! -Hooray! 938 01:18:08,392 --> 01:18:11,144 I must say, it almost looks like a king's parade. 939 01:18:12,187 --> 01:18:13,188 Do you not agree? 940 01:18:23,865 --> 01:18:28,870 Only Ming emperors hear such enthusiastic cheers. 941 01:18:30,789 --> 01:18:33,709 What do you think of those people's cheers? 942 01:18:37,170 --> 01:18:38,630 The ignorant masses enjoy 943 01:18:39,339 --> 01:18:41,800 absurd military tales and outlandish hero stories. 944 01:18:41,883 --> 01:18:43,260 That's just how it is. 945 01:18:43,343 --> 01:18:45,679 You need not be concerned. 946 01:18:49,558 --> 01:18:50,434 What is it? 947 01:18:51,017 --> 01:18:52,936 A letter from the district inspector. 948 01:18:53,437 --> 01:18:54,646 It is urgent. 949 01:18:57,649 --> 01:19:00,193 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 950 01:19:00,277 --> 01:19:02,696 Word has it that it was done by Kim Ja-ryeong's followers. 951 01:19:06,283 --> 01:19:07,367 Did something happen? 952 01:19:12,789 --> 01:19:14,791 -Hooray! -Hooray! 953 01:19:15,584 --> 01:19:17,586 -Hooray! -Hooray! 954 01:19:22,299 --> 01:19:23,675 Fall back! 955 01:19:23,759 --> 01:19:24,968 What is with all this fuss? 956 01:19:25,051 --> 01:19:26,261 Step back. 957 01:19:33,185 --> 01:19:36,229 His Majesty wishes a private audience with you, General Kim. 958 01:19:40,484 --> 01:19:42,944 I would hate to reek of sweat before His Majesty. 959 01:19:58,627 --> 01:19:59,586 Oh, right. 960 01:20:00,796 --> 01:20:03,048 His Majesty will ask about your name. 961 01:20:03,840 --> 01:20:06,510 What did you say your name meant? 962 01:20:08,053 --> 01:20:12,474 A lowly slave's name has no meaning. 963 01:20:12,557 --> 01:20:14,935 "Cheon" as in "sky" and "Yeong" as in "shining." 964 01:20:16,186 --> 01:20:19,356 Those are the characters I would have chosen if I were your father. 965 01:20:21,608 --> 01:20:23,026 I will see you in a bit. 966 01:20:29,199 --> 01:20:31,201 We have prepared meat and wine. 967 01:20:31,284 --> 01:20:34,746 You must be famished after the long journey. Follow me. 968 01:20:34,830 --> 01:20:37,666 -Let's go have some meat! -Yes! 969 01:20:37,749 --> 01:20:38,917 Come on. Let's go! 970 01:20:44,089 --> 01:20:47,467 It is not like Ja-ryeong killed the Cheongju mayor himself. 971 01:20:48,510 --> 01:20:51,555 They followed and fought alongside him for seven years. 972 01:20:51,638 --> 01:20:52,681 That cannot be. 973 01:20:53,431 --> 01:20:56,309 Ja-ryeong is also a Confucian scholar. 974 01:20:56,393 --> 01:20:59,896 I know he is not such an ignorant scoundrel. 975 01:21:04,234 --> 01:21:05,694 Shall I call him here 976 01:21:05,777 --> 01:21:07,612 and question him myself? 977 01:21:18,832 --> 01:21:19,875 On the command of the King! 978 01:21:20,375 --> 01:21:22,794 Tie up Kim Ja-ryeong for plotting treason! 979 01:21:28,174 --> 01:21:30,176 They promised us drinks and meat… 980 01:21:30,260 --> 01:21:32,554 -What is going on? -What? 981 01:21:37,392 --> 01:21:39,269 They are all guilty of treason. 982 01:21:39,352 --> 01:21:41,062 Do not spare any of them. 983 01:21:48,862 --> 01:21:49,863 Treason? 984 01:22:06,046 --> 01:22:09,507 I used the blunt edge of my sword for I could not slay the King's guards. 985 01:22:09,591 --> 01:22:10,967 Now, go and relay my words! 986 01:22:12,427 --> 01:22:14,763 Tell His Majesty that his loyal subject, Ja-ryeong, 987 01:22:14,846 --> 01:22:17,557 requests an audience with him in his chamber. 988 01:22:37,243 --> 01:22:39,079 What are you waiting for? Get him! 989 01:22:52,175 --> 01:22:53,468 Get him! 990 01:23:05,730 --> 01:23:07,232 Why are you silent? 991 01:23:08,817 --> 01:23:11,528 My body burns with smokeless flame, 992 01:23:12,779 --> 01:23:15,448 but I do not know how to put it out. 993 01:23:16,116 --> 01:23:17,117 You are on fire? 994 01:23:18,702 --> 01:23:20,704 Did you eat chili peppers? 995 01:23:20,787 --> 01:23:22,414 Did your virtue as a monarch 996 01:23:23,498 --> 01:23:26,251 burn to ashes with your palace? 997 01:23:26,751 --> 01:23:28,086 Did you hear that? 998 01:23:29,796 --> 01:23:31,506 Even this traitor says 999 01:23:32,549 --> 01:23:34,009 the palace must rise from the ashes 1000 01:23:34,092 --> 01:23:36,636 to restore my virtue as monarch. 1001 01:23:37,470 --> 01:23:39,597 What a true Confucian scholar he is. 1002 01:23:45,395 --> 01:23:46,521 Beom-dong. 1003 01:23:48,898 --> 01:23:51,276 You never learned to read, 1004 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 but you read this world better than me. 1005 01:24:08,043 --> 01:24:09,002 My gosh… 1006 01:24:10,420 --> 01:24:12,172 How can this be? 1007 01:25:37,006 --> 01:25:39,717 Hello, Young Master. Have you been well? 1008 01:25:48,226 --> 01:25:50,520 I, Cheon-yeong, am here to greet you. 1009 01:26:07,996 --> 01:26:09,706 Even a dog is rewarded 1010 01:26:09,789 --> 01:26:12,625 with a bowl of food after catching a thief. 1011 01:26:13,877 --> 01:26:16,754 Yet the King, who promised to reward us, 1012 01:26:17,922 --> 01:26:20,049 has framed and killed us. 1013 01:26:22,635 --> 01:26:24,470 Just like your father. 1014 01:26:29,267 --> 01:26:31,477 A dog that bites its master must be put to death. 1015 01:26:36,608 --> 01:26:39,319 I thought you, of all people, would be different! 1016 01:26:40,153 --> 01:26:41,154 How could you? 1017 01:26:42,447 --> 01:26:44,699 How dare you say that? 1018 01:27:19,609 --> 01:27:22,111 I was a fool for befriending a lowly slave. 1019 01:27:24,614 --> 01:27:25,823 For that, I resent myself. 1020 01:27:27,367 --> 01:27:29,202 I never asked you to be my friend. 1021 01:27:34,749 --> 01:27:35,959 I should have… 1022 01:27:37,418 --> 01:27:38,920 just raised a dog instead. 1023 01:27:39,003 --> 01:27:39,963 Of course, 1024 01:27:41,839 --> 01:27:44,384 you and your wife are like two peas in a pod. 1025 01:28:32,098 --> 01:28:33,433 Damn you, Cheon-yeong! 1026 01:28:52,076 --> 01:28:53,619 -Hurry up! -Over there! 1027 01:29:02,378 --> 01:29:04,380 Since you branded me a traitor, 1028 01:29:06,007 --> 01:29:08,134 that is what I will become. 1029 01:29:09,761 --> 01:29:10,887 Hurry up! 1030 01:29:17,518 --> 01:29:19,896 Follow him! Over there! 1031 01:29:25,902 --> 01:29:28,404 The traitors' heads are gone! 1032 01:29:39,457 --> 01:29:43,002 {\an8}REVOLT 1033 01:29:44,879 --> 01:29:49,258 I have executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1034 01:29:52,303 --> 01:29:54,097 But appeals are pouring in, 1035 01:29:57,892 --> 01:30:00,436 demanding that I right the wrong 1036 01:30:01,312 --> 01:30:03,231 by holding you accountable. 1037 01:30:04,148 --> 01:30:06,526 I also hear riots have been taking place all over the country. 1038 01:30:07,610 --> 01:30:09,237 What should I do? 1039 01:30:23,960 --> 01:30:26,003 How exquisite. 1040 01:30:27,713 --> 01:30:29,882 I am surprised this is still in Joseon. 1041 01:30:30,550 --> 01:30:33,302 The Nose Snatcher and his men were headed back to Suncheon. 1042 01:30:33,386 --> 01:30:35,638 They were planning to retrieve the hidden treasure chests 1043 01:30:36,514 --> 01:30:39,016 to offer them to you, Your Majesty. 1044 01:30:40,560 --> 01:30:41,894 "Chests"? 1045 01:30:42,478 --> 01:30:45,231 If there is that much treasure… 1046 01:30:45,314 --> 01:30:47,233 We can sell it to Ming's antique merchants and… 1047 01:30:47,316 --> 01:30:49,861 …raise the funds needed to rebuild Gyeongbokgung. 1048 01:30:51,779 --> 01:30:53,030 Where? 1049 01:30:53,573 --> 01:30:55,241 Where are these treasure chests? 1050 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Where are they hidden? 1051 01:31:06,294 --> 01:31:09,672 I am Yi Jong-ryeo of Royal Investigation Bureau. 1052 01:31:09,755 --> 01:31:11,048 Yi Jong-ryeo? 1053 01:31:18,931 --> 01:31:20,641 What is it that you want? 1054 01:31:21,684 --> 01:31:22,852 The blue-robed god. 1055 01:31:30,026 --> 01:31:32,487 Why not have the Japanese soldiers who voluntarily surrendered 1056 01:31:34,071 --> 01:31:36,532 join the government army and search for the treasure in secret? 1057 01:31:41,621 --> 01:31:45,333 The ministers will flail me with their merciless tongues. 1058 01:31:46,292 --> 01:31:49,462 If we tell them we are doing it to quell the riots… 1059 01:31:51,464 --> 01:31:53,424 No, actually… 1060 01:31:54,634 --> 01:31:56,469 If they quell the riots as well, 1061 01:31:56,552 --> 01:31:58,763 it will be catching two birds with one stone. 1062 01:31:58,846 --> 01:32:00,848 I will use this opportunity to wipe out 1063 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 what is left of Kim Ja-ryeong's followers. 1064 01:32:05,895 --> 01:32:07,230 The surrendered Japanese general 1065 01:32:08,397 --> 01:32:11,526 will lead the unit of defected soldiers, 1066 01:32:11,609 --> 01:32:13,736 and his new name shall be Kim Choong-myeon. 1067 01:32:13,819 --> 01:32:14,654 Your Majesty. 1068 01:32:14,737 --> 01:32:17,615 If anything, that Japanese general should be beheaded at once. 1069 01:32:18,366 --> 01:32:19,909 But to have him kill our own people? 1070 01:32:20,493 --> 01:32:22,161 Please reconsider! 1071 01:32:22,245 --> 01:32:24,914 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 1072 01:32:26,499 --> 01:32:27,667 They set my palace ablaze 1073 01:32:28,960 --> 01:32:31,170 and dared to hurl stones at their King. 1074 01:32:33,214 --> 01:32:34,423 You call them my people? 1075 01:32:36,300 --> 01:32:37,969 You call them humans? 1076 01:32:43,516 --> 01:32:47,019 In the past, I set up a separate military unit 1077 01:32:47,103 --> 01:32:49,897 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1078 01:32:49,981 --> 01:32:53,109 At first, people were shocked, 1079 01:32:53,192 --> 01:32:55,152 but I had my reasons. 1080 01:32:55,945 --> 01:32:58,364 Choong-myeon is now my loyal subject. 1081 01:32:59,407 --> 01:33:01,576 So do not bring up his past. 1082 01:33:01,659 --> 01:33:02,535 Furthermore, 1083 01:33:03,286 --> 01:33:05,246 I appoint Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau 1084 01:33:05,329 --> 01:33:06,747 as Chief of Punitive Forces. 1085 01:33:07,707 --> 01:33:10,918 He will lead the newly formed unit to take down the traitors 1086 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 and demonstrate the severity of the law. 1087 01:33:14,463 --> 01:33:15,590 I, Jong-ryeo, 1088 01:33:16,799 --> 01:33:19,552 humbly accept Your Majesty's command to lay the foundation 1089 01:33:20,344 --> 01:33:22,054 for rebuilding our country. 1090 01:34:03,679 --> 01:34:04,889 Brother! 1091 01:34:07,642 --> 01:34:08,726 What happened? 1092 01:34:09,727 --> 01:34:12,104 I thought you'd have a government post by now. 1093 01:34:12,813 --> 01:34:14,565 What happened? You are a mess. 1094 01:34:16,525 --> 01:34:17,526 My goodness. 1095 01:34:47,390 --> 01:34:48,432 Hey! 1096 01:34:49,183 --> 01:34:50,393 Hey! 1097 01:34:53,312 --> 01:34:54,522 What did I say? 1098 01:34:58,067 --> 01:34:59,235 What did I tell you? 1099 01:35:00,528 --> 01:35:02,697 I told you not to go there, did I not? 1100 01:35:02,780 --> 01:35:04,198 What did I tell you? 1101 01:35:05,408 --> 01:35:06,909 -Let go! -Stop. That is enough. 1102 01:35:06,992 --> 01:35:08,202 -I told you not to go! -Stop. 1103 01:35:08,285 --> 01:35:10,496 Look what you did! 1104 01:35:10,579 --> 01:35:13,249 -Stop. -You did all that to live a better life. 1105 01:35:13,332 --> 01:35:15,584 I told you not to go. 1106 01:35:17,420 --> 01:35:18,921 Look what you did! 1107 01:35:20,548 --> 01:35:22,800 Look what you have done! 1108 01:35:25,177 --> 01:35:26,637 What will you do with that? 1109 01:35:27,346 --> 01:35:28,597 Hey, Cheon-yeong. 1110 01:35:29,181 --> 01:35:31,392 Let's have a proper duel today. 1111 01:35:31,976 --> 01:35:33,436 -Stop. -Just talk it out. 1112 01:35:34,145 --> 01:35:35,938 Goodness! Seriously. 1113 01:35:37,231 --> 01:35:38,315 What is that? 1114 01:35:38,399 --> 01:35:39,608 What are you doing? 1115 01:35:40,151 --> 01:35:41,819 Are you planning to bow to the King? 1116 01:35:41,902 --> 01:35:42,862 I cannot! 1117 01:35:50,119 --> 01:35:51,996 I cannot go on this way any longer. 1118 01:35:57,585 --> 01:36:00,087 RAT 1119 01:36:18,898 --> 01:36:21,692 You can survive a war, 1120 01:36:21,776 --> 01:36:23,819 but not a revolt. 1121 01:36:26,572 --> 01:36:28,282 Whether we die fighting the Japanese 1122 01:36:28,365 --> 01:36:30,075 or defying the King, 1123 01:36:31,494 --> 01:36:32,703 it's all the same. 1124 01:36:32,787 --> 01:36:34,997 There are about 30 of us. 1125 01:36:35,080 --> 01:36:36,540 We simply cannot pull off a revolt. 1126 01:36:37,124 --> 01:36:39,668 We can find more people to join us. 1127 01:36:39,752 --> 01:36:41,253 Just put up a poster, 1128 01:36:42,296 --> 01:36:44,048 and they will swarm here like a family of sardines. 1129 01:36:44,131 --> 01:36:46,258 How will we feed and clothe them? 1130 01:36:46,342 --> 01:36:47,802 Sir, you told me 1131 01:36:47,885 --> 01:36:50,221 that the Japanese have hidden treasure. 1132 01:36:50,304 --> 01:36:51,514 Hold on. 1133 01:36:52,014 --> 01:36:53,516 When we caught the Nose Snatcher, 1134 01:36:53,599 --> 01:36:56,519 remember the empty wagons those Japanese rats had? 1135 01:36:56,602 --> 01:36:58,687 I wonder why they dragged such heavy wagons into the woods. 1136 01:36:59,313 --> 01:37:01,649 To carry the hidden treasure? 1137 01:37:02,399 --> 01:37:05,069 Come to think of it, all the old trees were marked. 1138 01:37:05,152 --> 01:37:06,403 That's right. 1139 01:37:06,487 --> 01:37:08,239 Yes, that's it. 1140 01:37:08,322 --> 01:37:09,156 Let us go back there. 1141 01:37:09,240 --> 01:37:10,991 The key to a revolt is speed. 1142 01:37:11,867 --> 01:37:12,910 Let us hurry. 1143 01:37:12,993 --> 01:37:14,787 Here, I think this was the spot. 1144 01:37:16,080 --> 01:37:17,122 Yes, it is here. 1145 01:37:19,041 --> 01:37:20,793 -Let's see. -My goodness! 1146 01:37:22,253 --> 01:37:23,337 We found it. 1147 01:37:23,921 --> 01:37:25,756 We found the treasure! 1148 01:37:30,678 --> 01:37:32,263 We need at least two more wagons. 1149 01:37:32,847 --> 01:37:34,390 Where will we find wagons? 1150 01:37:35,474 --> 01:37:37,268 Let's use the horses to carry the rest. 1151 01:37:37,351 --> 01:37:38,561 Shall we do that? 1152 01:37:39,103 --> 01:37:42,231 I believe it's none of your business. 1153 01:37:43,107 --> 01:37:45,609 -What are you doing? -Sir! 1154 01:37:45,693 --> 01:37:47,611 -Stay still! -What's the matter with you? 1155 01:37:47,695 --> 01:37:49,697 -You think we're Japanese invaders? -What are you doing? 1156 01:37:49,780 --> 01:37:51,490 -Stay still! -Hey, stay out of it. 1157 01:37:51,574 --> 01:37:54,910 If you wish to risk your life to revolt, stand over there. 1158 01:37:55,870 --> 01:37:59,164 But if you wish to share this treasure and live in prosperity, 1159 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 stand behind me. 1160 01:38:00,374 --> 01:38:02,126 Damn it. 1161 01:38:04,753 --> 01:38:07,214 What is left after risking our lives for seven years? 1162 01:38:08,507 --> 01:38:11,051 At this time, risking our lives is hard. 1163 01:38:11,886 --> 01:38:12,887 But living our lives is easy. 1164 01:38:12,970 --> 01:38:14,263 That's not true! 1165 01:38:14,346 --> 01:38:15,890 If you truly wish to live, 1166 01:38:15,973 --> 01:38:17,558 the only way is to fight and win. 1167 01:38:18,267 --> 01:38:19,560 If we stop here, 1168 01:38:19,643 --> 01:38:22,980 they'll chase us for the rest of our lives and kill us in the end. 1169 01:38:24,565 --> 01:38:26,191 I don't want to hear your drivel. 1170 01:38:28,277 --> 01:38:31,614 Stand over there if you want me to smash your head in. 1171 01:38:33,908 --> 01:38:35,659 Hey, what are you doing? 1172 01:38:35,743 --> 01:38:39,622 Damn it. I don't care if I die tomorrow. 1173 01:38:39,705 --> 01:38:41,498 I want to enjoy that treasure just once. 1174 01:38:42,124 --> 01:38:43,500 And you fools dare to say 1175 01:38:44,293 --> 01:38:47,755 that you fought under the leadership of General Kim Ja-ryeong? 1176 01:38:47,838 --> 01:38:50,883 What are you waiting for? Load them onto the wagons. 1177 01:38:51,425 --> 01:38:52,509 Let's go. 1178 01:38:53,552 --> 01:38:55,220 -Beom-dong! -Let's go. 1179 01:38:55,304 --> 01:38:58,015 Why drag him away against his will? 1180 01:39:03,646 --> 01:39:04,813 Face forward. 1181 01:39:07,650 --> 01:39:09,109 Do you want to go back? 1182 01:39:11,612 --> 01:39:13,113 You will be facing death. 1183 01:39:14,698 --> 01:39:15,658 Yes. 1184 01:39:18,494 --> 01:39:21,705 Go back, before they get eaten by wild beasts. 1185 01:39:26,961 --> 01:39:27,920 Goodbye. 1186 01:39:30,297 --> 01:39:36,220 I want to live 1187 01:39:36,303 --> 01:39:40,224 Hurrah, how exciting 1188 01:39:40,307 --> 01:39:45,437 I want to live in a big mansion 1189 01:39:45,521 --> 01:39:48,774 Hurrah, how exciting 1190 01:39:48,857 --> 01:39:51,819 I want to eat 1191 01:39:51,902 --> 01:39:54,363 Hurrah, how exciting 1192 01:39:54,446 --> 01:39:57,116 I want to eat a royal meal 1193 01:39:57,199 --> 01:39:59,618 Hurrah, how exciting 1194 01:39:59,702 --> 01:40:01,912 Hurrah, how exciting 1195 01:40:01,996 --> 01:40:04,498 Hurrah, how exciting 1196 01:40:06,542 --> 01:40:07,418 What is it? 1197 01:40:51,628 --> 01:40:53,088 Where is your leader Cheon-yeong? 1198 01:40:57,843 --> 01:41:00,137 The Nose Snatcher? How could he… 1199 01:41:06,226 --> 01:41:09,438 Cut the heads off those rebels! 1200 01:41:23,410 --> 01:41:25,662 Hey, kiddo. What brings you here? 1201 01:41:40,761 --> 01:41:43,097 What happened here? What is all this? 1202 01:41:49,186 --> 01:41:50,395 Hey, Mr. Tactician. 1203 01:41:56,819 --> 01:41:58,278 You should have just… 1204 01:41:59,113 --> 01:42:00,572 died at my hands. 1205 01:42:11,291 --> 01:42:13,710 "I will hang heads and wait." 1206 01:42:14,336 --> 01:42:15,879 "Yi Jong-ryeo." 1207 01:42:39,111 --> 01:42:40,320 Move them over here. 1208 01:42:40,404 --> 01:42:41,405 Tie them tightly. 1209 01:42:51,999 --> 01:42:54,001 The boat will arrive at low tide. 1210 01:42:55,127 --> 01:42:57,421 Until then, the unit will stand guard, 1211 01:42:58,005 --> 01:42:59,756 and the palace guards will seek the remaining rebels. 1212 01:42:59,840 --> 01:43:00,674 Yes, sir. 1213 01:43:15,189 --> 01:43:16,773 Those bastards. 1214 01:43:18,859 --> 01:43:20,277 I'll kill them all. 1215 01:43:22,654 --> 01:43:24,198 Wait. 1216 01:43:24,990 --> 01:43:26,408 I think something is up. 1217 01:43:26,491 --> 01:43:28,202 -Aim! -Aim! 1218 01:43:31,330 --> 01:43:32,289 What is going on? 1219 01:43:42,424 --> 01:43:43,717 Oh, dear. 1220 01:43:47,596 --> 01:43:51,391 We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1221 01:43:51,475 --> 01:43:54,603 Do you intend to commit treason too? 1222 01:43:55,437 --> 01:43:57,856 "We belong to the King's army too. Are you a traitor--" 1223 01:43:57,940 --> 01:44:00,108 You are our enemy we should forever seek revenge on. 1224 01:44:01,610 --> 01:44:03,195 You will never leave here alive. 1225 01:44:03,278 --> 01:44:05,405 He never planned to let us leave. 1226 01:44:05,989 --> 01:44:07,741 We will chew your flesh, 1227 01:44:08,742 --> 01:44:10,953 skin you, and sleep in your leather. 1228 01:44:12,246 --> 01:44:13,080 Fire! 1229 01:44:20,629 --> 01:44:24,174 You left the maintenance of the guns to us, you idiots. 1230 01:44:24,258 --> 01:44:25,801 Just what I thought they'd do. 1231 01:44:30,013 --> 01:44:33,350 If the barrel is blocked, the firearm will explode. 1232 01:44:33,433 --> 01:44:36,186 Does it not remind you of the mess Joseon is in now? 1233 01:44:38,063 --> 01:44:38,897 Men! 1234 01:44:50,742 --> 01:44:52,619 What on earth is happening? 1235 01:44:54,621 --> 01:44:56,665 How ludicrous. 1236 01:45:25,360 --> 01:45:27,321 The fog is thickening. 1237 01:45:27,404 --> 01:45:29,656 I'm not sure we can set sail on time. 1238 01:45:30,240 --> 01:45:31,658 We are in no rush. 1239 01:45:32,326 --> 01:45:34,036 -Yes, sir. -My Lord. 1240 01:46:10,364 --> 01:46:11,948 Interesting. 1241 01:46:13,075 --> 01:46:14,785 You two are different yet similar. 1242 01:46:15,702 --> 01:46:17,704 Similar yet different. 1243 01:46:19,498 --> 01:46:21,124 You and the blue-robed god. 1244 01:46:22,167 --> 01:46:23,043 What is it? 1245 01:46:23,126 --> 01:46:24,878 What's your relationship with the blue-robed god? 1246 01:46:24,961 --> 01:46:27,047 You are different yet similar, 1247 01:46:27,130 --> 01:46:28,298 similar but different. 1248 01:46:38,642 --> 01:46:42,229 The anger in your sword is different from his. 1249 01:46:43,021 --> 01:46:44,064 Why does he 1250 01:46:44,147 --> 01:46:46,942 have your sword? 1251 01:46:48,235 --> 01:46:49,361 Did he steal it? 1252 01:46:49,444 --> 01:46:52,823 Did the blue-robed god steal your sword? 1253 01:46:54,199 --> 01:46:55,867 I gave it to him. 1254 01:46:55,951 --> 01:46:57,577 He says he gave it to him. 1255 01:46:58,870 --> 01:46:59,955 I will not kill you. 1256 01:47:00,914 --> 01:47:03,291 When we exchange prisoners, you'll be worth a hundred of my soldiers. 1257 01:47:03,375 --> 01:47:06,461 By keeping you alive, we can save a hundred of our soldiers, 1258 01:47:06,545 --> 01:47:08,463 so my lord will not kill you. 1259 01:47:27,732 --> 01:47:29,484 You're both of the same kind. 1260 01:47:29,568 --> 01:47:33,155 I will treat you equally. 1261 01:47:38,285 --> 01:47:40,203 It is the blue-robed god! 1262 01:48:01,057 --> 01:48:02,350 Don't. 1263 01:48:02,934 --> 01:48:05,145 I have a use for him, 1264 01:48:05,228 --> 01:48:06,730 so be nice and keep him alive. 1265 01:48:06,813 --> 01:48:08,482 He has a use for him, 1266 01:48:08,565 --> 01:48:11,151 so my lord wants you to keep him alive. 1267 01:48:11,234 --> 01:48:13,236 I will kill you both. 1268 01:48:39,930 --> 01:48:42,349 Bring me my foot… shit! 1269 01:48:43,934 --> 01:48:45,101 Are you all right? 1270 01:49:05,247 --> 01:49:06,122 You little! 1271 01:50:02,512 --> 01:50:03,638 Got you! 1272 01:50:12,856 --> 01:50:14,316 You lowly bitch! 1273 01:50:59,444 --> 01:51:00,654 Don't be such a weakling. 1274 01:51:02,489 --> 01:51:05,283 Some died with their heads cut off. 1275 01:51:08,286 --> 01:51:10,246 What about those burned to death? 1276 01:51:11,414 --> 01:51:14,417 I will rip you to shreds 1277 01:51:15,627 --> 01:51:18,463 and throw them all into a raging fire. 1278 01:51:19,047 --> 01:51:20,215 My father! 1279 01:51:21,633 --> 01:51:22,634 My mother! 1280 01:51:23,176 --> 01:51:24,177 My son! 1281 01:51:26,346 --> 01:51:29,099 And my wife. You will now suffer what you did to them. 1282 01:51:38,733 --> 01:51:41,444 Is that what you believed all along? 1283 01:51:43,488 --> 01:51:45,782 Or is that what you want to believe? 1284 01:51:47,367 --> 01:51:49,202 I tried to save them, 1285 01:51:49,285 --> 01:51:52,038 but your wife jumped into the flames, 1286 01:51:53,331 --> 01:51:55,250 with your son in her arms. 1287 01:51:55,333 --> 01:51:56,668 You bastard! 1288 01:51:58,378 --> 01:51:59,629 There is no way. 1289 01:52:02,215 --> 01:52:03,341 Why would she do that? 1290 01:52:05,593 --> 01:52:06,803 Why? 1291 01:52:08,388 --> 01:52:10,265 She called me a brute. 1292 01:52:19,232 --> 01:52:21,067 I am bored and can wait no longer. 1293 01:53:17,582 --> 01:53:18,541 Die! 1294 01:55:13,698 --> 01:55:14,699 Cheon-yeong. 1295 01:55:16,451 --> 01:55:17,744 Am I still… 1296 01:55:21,581 --> 01:55:22,790 your friend? 1297 01:55:44,270 --> 01:55:46,147 I am sorry. 1298 01:56:00,078 --> 01:56:01,371 Jong-ryeo. 1299 01:56:29,482 --> 01:56:33,152 It is just like I saw in my dreams. 1300 01:56:36,239 --> 01:56:37,448 Minister of Finance. 1301 01:56:37,532 --> 01:56:38,700 Yes, Your Majesty. 1302 01:56:38,783 --> 01:56:42,120 When will we cut down the pine trees in Mt. Namsan? 1303 01:56:42,203 --> 01:56:43,371 The thing is, 1304 01:56:43,454 --> 01:56:46,666 the trees hold a lot of moisture in summer, so… 1305 01:56:50,586 --> 01:56:51,963 It is I, Eunuch Kim. 1306 01:56:52,839 --> 01:56:53,798 You may enter. 1307 01:56:57,927 --> 01:57:00,972 It is said that a cargo vessel arrived at Hangangjin Port, 1308 01:57:01,764 --> 01:57:03,725 and it has the flag of the Royal Guard. 1309 01:57:10,732 --> 01:57:13,026 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1310 01:57:13,109 --> 01:57:16,362 They searched every nook and cranny, but there was no one. 1311 01:57:16,446 --> 01:57:18,740 Are you saying the ship sailed here on its own? 1312 01:57:20,450 --> 01:57:24,120 All the troops have disappeared… I can't believe it. 1313 01:57:27,665 --> 01:57:29,417 Go ahead and open them. 1314 01:57:34,422 --> 01:57:36,132 What is taking so long? 1315 01:57:36,215 --> 01:57:39,469 Over here! This lock is broken. 1316 01:57:39,552 --> 01:57:40,803 Good! 1317 01:57:40,887 --> 01:57:42,263 Keep on chopping! 1318 01:57:42,346 --> 01:57:43,306 Yes, Your Majesty! 1319 01:57:48,519 --> 01:57:49,687 Open it. 1320 01:58:06,996 --> 01:58:08,831 What's this salt? 1321 01:58:09,791 --> 01:58:11,751 -This one is open too! -This one too. 1322 01:58:11,834 --> 01:58:13,961 -We opened ours too. -We got it open. 1323 01:58:14,045 --> 01:58:15,588 We got it open! 1324 01:58:16,714 --> 01:58:17,882 Start digging. 1325 01:58:17,965 --> 01:58:18,925 Yes, Your Majesty. 1326 01:58:22,762 --> 01:58:24,138 You may turn it over. 1327 01:58:47,328 --> 01:58:48,704 Your Majesty. 1328 01:58:50,373 --> 01:58:51,624 Your Majesty. 1329 01:59:04,428 --> 01:59:09,350 CHAOS 1330 01:59:10,601 --> 01:59:14,397 Attention! 1331 01:59:16,107 --> 01:59:18,568 To punish those who leech off the people, 1332 01:59:18,651 --> 01:59:21,320 we must all join forces! 1333 01:59:21,404 --> 01:59:23,739 -That's right! -That's right! 1334 01:59:23,823 --> 01:59:27,076 Just like this fearsome brute! 1335 01:59:27,160 --> 01:59:28,119 Yes! 1336 01:59:29,787 --> 01:59:31,831 Here, you can eat him. 1337 01:59:37,003 --> 01:59:39,130 The word "brute" 1338 01:59:40,339 --> 01:59:42,133 originates from the word "the masses." 1339 01:59:43,509 --> 01:59:45,344 Since the masses are all beasts, 1340 01:59:45,428 --> 01:59:48,848 it is only right that they fear us! 1341 01:59:48,931 --> 01:59:51,350 -Yes! -Yes! 1342 02:00:10,536 --> 02:00:13,247 Forming a community is the best way to join forces. 1343 02:00:13,331 --> 02:00:16,876 Since the Great Unity failed, we should find a new name. 1344 02:00:18,628 --> 02:00:19,754 How about Pan-Unity after Beom-dong? 1345 02:00:20,880 --> 02:00:23,424 "A world where everyone is united." 1346 02:00:24,091 --> 02:00:26,052 Pan-Unity. 1347 02:00:32,183 --> 02:00:33,684 That sounds great. 1348 02:00:33,768 --> 02:00:35,519 That means I'm the boss? 1349 02:00:36,312 --> 02:00:38,731 Do we really need a boss? 1350 02:00:40,316 --> 02:00:41,776 Let's go! 1351 02:00:42,401 --> 02:00:44,779 Let's go have fun. 1352 02:05:45,120 --> 02:05:50,125 Subtitle translation by: Liya Choi 93782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.