Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,479 --> 00:00:30,471
Nu uita, Martha, ferma North Ranch
prime�te provizii de hran� azi.
2
00:00:30,479 --> 00:00:34,478
- Vei vedea c� b�ie�ii nu pleac�.
- Nu-�i f� griji. Ne descurc�m.
3
00:00:34,479 --> 00:00:38,478
Desigur, sper c� vom avea mai mult
noroc cu ursul �la afurisit. Mai avem doi.
4
00:00:38,479 --> 00:00:42,478
- Ursului �la i-a trecut de mult timpul.
- Este unul r�u, nu-i a�a?
5
00:00:42,479 --> 00:00:46,478
Ai grij�, chiar tu mi-ai spus, c� ajun�i
b�tr�ni, ur�ii devin mai r�i.
6
00:00:46,479 --> 00:00:50,478
Cu Bob �i Winnetou care m� ajut�,
ar trebui s� m� descurc. �i apoi,
7
00:00:50,479 --> 00:00:54,478
prietenul nostru Old Surehand sose�te.
Ar trebui s� te g�nde�ti...
8
00:00:54,479 --> 00:00:57,470
...la un meniu special.
9
00:01:00,479 --> 00:01:04,478
Martin, vei aduce un urs pentru mine?
10
00:01:04,479 --> 00:01:07,598
- Dar s� fie unul mic.
- P�i, voi �ncerca s� g�sesc unul...
11
00:01:07,599 --> 00:01:10,590
...mic ca nasul t�u.
12
00:01:12,399 --> 00:01:15,515
- Mam�.
- La revedere, fiule.
13
00:01:15,599 --> 00:01:18,591
- La revedere, drag�.
- Ai grij�!
14
00:01:18,592 --> 00:01:21,692
--- � Traducerea & adaptarea: � ---
--- TotEi ---
15
00:03:20,599 --> 00:03:24,598
Suntem recunosc�tori c�peteniei apa�ilor
pentru c� ne va ajuta s� prindem ursul.
16
00:03:24,599 --> 00:03:28,598
- Winnetou a g�sit urme.
- Bine. Atunci ce mai a�tept�m?
17
00:03:28,599 --> 00:03:32,598
- Este vreo urm�?
- Ner�bdarea, privilegiul celor tineri.
18
00:03:32,599 --> 00:03:37,518
Cred c� Martin vrea s� fie �napoi m�ine.
Prietenul nostru Old Surehand sose�te.
19
00:03:37,519 --> 00:03:42,478
Old Surehand a ajutat indienii.
Winnetou �i este de asemenea prieten.
20
00:03:43,479 --> 00:03:47,551
Pe�tera ursului este acolo.
Trebuie s� l�s�m caii aici.
21
00:03:51,400 --> 00:03:55,357
- O s�-l prindem de data asta.
- Da!
22
00:04:03,399 --> 00:04:07,471
- Este al cincilea s�pt�m�na asta.
- Uite o urm�.
23
00:04:47,399 --> 00:04:51,471
Nu folose�te la nimic s� l�s�m c�inii s�
intre �ntr-un bucluc cu el.
24
00:05:04,439 --> 00:05:06,588
Yippie!
25
00:05:19,399 --> 00:05:21,439
Indienii urm�resc oamenii �ia albi!
26
00:05:21,440 --> 00:05:24,431
Sunt indieni schoschones.
27
00:05:40,479 --> 00:05:43,478
- Spune-mi prietene, �l �tii pe omul �sta?
- Nu.
28
00:05:43,479 --> 00:05:46,599
Schoschones ar putea fi
pe picior de r�zboi.
29
00:05:46,600 --> 00:05:47,898
Winnetou �tie c� nu sunt.
30
00:05:47,899 --> 00:05:50,598
�i fug�reau pe albi
�i l-au �mpu�cat pe acesta.
31
00:05:50,599 --> 00:05:54,598
Este o variant�. Dar ce am v�zut?
Omul r�u fug�rind omul bun.
32
00:05:54,599 --> 00:05:58,599
- Sau omul bun fug�rind omul r�u?
- Winnetou are dreptate.
33
00:05:58,600 --> 00:06:02,558
Eu nu �tiu r�spunsul.
34
00:06:03,399 --> 00:06:05,593
Ferma!
35
00:06:56,599 --> 00:06:58,588
Martha!
36
00:07:07,479 --> 00:07:09,468
Mam�!
37
00:07:11,599 --> 00:07:13,588
Mam�!
38
00:07:21,359 --> 00:07:23,348
Nu.
39
00:07:25,399 --> 00:07:28,594
Am c�utat peste tot.
40
00:07:36,439 --> 00:07:39,398
Uit�-te la asta! Ai g�sit-o aici?
41
00:07:39,399 --> 00:07:40,478
A cui este?
42
00:07:40,479 --> 00:07:44,479
Schoschone. Dar ei sunt prieteni
cu oamenii albi.
43
00:07:44,480 --> 00:07:48,478
Nici m�car bandi�ii albi nu ar face
a�a ceva. �ncerci s� spui...
44
00:07:48,479 --> 00:07:52,478
- ...c� nu au fost indienii?
- Nu au comis fra�ii mei schoschone...
45
00:07:52,479 --> 00:07:54,519
- ...aceste crime.
- Dar tu...
46
00:07:54,520 --> 00:07:58,399
Tu �nsu�i e�ti indian.
Ai fost afar� ca s� protejezi...
47
00:07:58,400 --> 00:08:03,392
- Pe fra�ii t�i jego�i?
- Nu po�i judeca, e�ti prea sup�rat.
48
00:08:03,479 --> 00:08:07,552
Sunt sigur de un lucru:
V�d adev�rul, pleac�!
49
00:08:22,520 --> 00:08:26,518
Winnetou va g�si uciga�ul.
Vei vedea, dac� este indian...
50
00:08:26,519 --> 00:08:29,430
...sau alb.
51
00:08:39,479 --> 00:08:41,468
Tat�?
52
00:08:42,599 --> 00:08:45,591
Trebuie s� m�n�nci.
53
00:08:52,599 --> 00:08:54,598
- Sally?
- Da?
54
00:08:54,599 --> 00:08:57,479
Po�i s� cure�i masa.
55
00:08:57,480 --> 00:09:01,472
Domnule Baumann, este cineva
aici s� v� vad�.
56
00:09:05,479 --> 00:09:09,437
Ce mai face�i? Bun� ziua.
57
00:09:12,600 --> 00:09:17,388
�mi pare r�u c� v� deranjez
la ora asta.
58
00:09:17,519 --> 00:09:20,558
Dar vede�i, am fost
martor la acele crime.
59
00:09:20,559 --> 00:09:23,550
Groaznice crime.
60
00:09:25,600 --> 00:09:30,593
Tu... �mi po�i spune
cine au fost ace�ti criminali?
61
00:09:32,399 --> 00:09:35,478
Da, indienii. Dar care au fost,
62
00:09:35,479 --> 00:09:39,479
nu �tiu. Schoschones, cred. Am stat
ascuns �n timpul atacului. C�nd ai...
63
00:09:39,480 --> 00:09:43,518
ap�rut cu un alt indian am fugit.
A fost �ngrozitor, eram �nsp�im�ntat,
64
00:09:43,519 --> 00:09:47,558
dar �i a�a am vrut s� ajut.
Dar era prea mult pentru mine.
65
00:09:47,559 --> 00:09:50,599
- Cum te cheam�?
- Reverend Tobias Barton,
66
00:09:50,600 --> 00:09:54,519
...predicator la Gospel cea Sf�nt�.
67
00:09:54,520 --> 00:09:58,598
- Ce faci aici?
- Credeam c� o s� pot...
68
00:09:58,599 --> 00:10:02,599
sta aici sub acest acoperi�
�nainte s�-mi continui...
69
00:10:02,600 --> 00:10:05,599
- Drumul c�tre Llano.
- C�tre Llano?
70
00:10:05,600 --> 00:10:08,598
- Da.
- Unde �i-ai pus calul?
71
00:10:08,599 --> 00:10:13,433
Sunt un om umil, mi-e fric� c�
nu m-am suit niciodat� pe un cal.
72
00:10:13,599 --> 00:10:17,592
Ca �i Dumnezeul nostru,
umblu prin s�lb�ticie.
73
00:10:20,360 --> 00:10:24,598
Spune-mi, te rog, cum explici pielea
aia pe deasupra pantalonilor t�i?
74
00:10:24,599 --> 00:10:28,519
Aceste haine sunt primite
de poman�, fiule.
75
00:10:28,520 --> 00:10:32,398
Las�-l �n pace, fiule.
76
00:10:35,599 --> 00:10:40,388
Nici un str�in nu bate
la u�a noastr� degeaba.
77
00:11:00,519 --> 00:11:04,511
- Unde este �eful?
- Te a�teapt� �n�untru.
78
00:11:19,480 --> 00:11:23,479
- Pe unde ai fost? Unde sunt ceilal�i?
- Am avut ghinion.
79
00:11:23,480 --> 00:11:25,220
Weller l-a v�zut pe Baumann c� pleca.
80
00:11:25,221 --> 00:11:27,478
- A�a c� ne-am dus la ferm�.
- Mincino�ilor!
81
00:11:27,479 --> 00:11:31,479
- Nu! Am crezut c� punem m�na pe ni�te aur.
- Femeia �i copilul au �ipat ca ni�te porci.
82
00:11:31,480 --> 00:11:34,599
Da, le-am �nchis gura bine.
�i ne-au v�zut indienii.
83
00:11:34,600 --> 00:11:38,599
- Atunci a fost Pinky �mpu�cat.
- Unde este Weller?
84
00:11:38,600 --> 00:11:42,598
- A disp�rut deodat�.
- Aveam o treab�! Dac� vor decide s�...
85
00:11:42,599 --> 00:11:46,479
- �l urm�reasc�, �ti�i ce �nseamn�?
- Da.
86
00:11:46,480 --> 00:11:50,552
- Hei, d�-mi o c�rp� mic�.
- F�r� bandaje, nu te obosi.
87
00:11:52,559 --> 00:11:53,877
Glume�ti nu-i a�a?
88
00:11:53,878 --> 00:11:57,394
��i trebuie mai mult
dec�t ni�te bandaje...
89
00:11:57,560 --> 00:12:01,438
...c�nd �mi ignori ordinele.
90
00:12:35,480 --> 00:12:38,599
Stewy, iei �ase oameni,
ie�i �n fa�a negustorilor de aur,
91
00:12:38,600 --> 00:12:43,359
�nainte s� ajung� la Baumann.
Billy, oamenii t�i s� fie cu ochii...
92
00:12:43,360 --> 00:12:47,399
pe ferm�, s� se asigure c�
nu se �nt�lnesc cu Baumann.
93
00:12:47,400 --> 00:12:51,439
�i asigur�-te c� nici un mesaj nu ajunge la
Taylorville. Oricine �l g�se�te pe Weller...
94
00:12:51,440 --> 00:12:54,431
- S� �l lase lat.
- Nu!
95
00:12:58,359 --> 00:13:02,397
�mi raporta�i mie pe unde at�rn�.
A�i �n�eles?
96
00:13:24,479 --> 00:13:28,479
- C�t este ora acum, Wabble?
- Pu�in peste trei.
97
00:13:28,480 --> 00:13:32,479
- Old Surehand poate ap�rea oric�nd.
- Nu mai pot sta �n �a.
98
00:13:32,480 --> 00:13:36,472
Vrei s� mergem la galop?
A�a e mai repede!
99
00:13:44,600 --> 00:13:48,478
- Indieni!
- �nc� nu am v�zut. Nu m� prosti.
100
00:13:48,479 --> 00:13:49,479
O, nu!
101
00:13:49,480 --> 00:13:53,480
Fac ca p�s�rile ca s� ne anun�e sosirea.
Apoi se furi�eaz� repede,
102
00:13:53,481 --> 00:13:57,553
�i �nainte s� ��i dai seama...
E�ti sigur� c� Old Surehand a fost aici?
103
00:13:59,482 --> 00:14:02,552
- Aici sunt. M� vrei?
- M�i s� fie!
104
00:14:03,522 --> 00:14:05,602
Old Surehand!
105
00:14:05,603 --> 00:14:09,603
Trebuie s� spun, c� ne-ai �ngrijorat.
Eu pot suporta.
106
00:14:09,604 --> 00:14:13,603
- Dar ea s-a cam speriat.
- Tu erai cel speriat!
107
00:14:13,604 --> 00:14:17,605
- Tu nu erai speriat? Tu erai!
- D-�oar� Annie, Old Surehand.
108
00:14:17,606 --> 00:14:19,605
- Bun�.
- D-�oara Annie.
109
00:14:19,606 --> 00:14:25,606
�i-am cunoscut tat�l, ultima oar� c�nd te-am
v�zut erai... erai cu mult mai mic�!
110
00:14:25,607 --> 00:14:29,607
- De ce ai �nt�rziat, ce te-a re�inut?
- P�i, d-�oara Annie e un pic nelini�tit�.
111
00:14:29,608 --> 00:14:33,608
- C�nd st� �n �a.
- Sunt fericit� s� te cunosc, Old Surehand.
112
00:14:33,609 --> 00:14:37,608
P�i... eu sunt Surehand, nu �tiu dac� sunt
faimos. Dac� vrem s� ajungem...
113
00:14:37,609 --> 00:14:42,570
la Baumann p�n� la noapte, ar fi bine s�
mergem. Calul meu este aici. S� mergem!
114
00:14:42,571 --> 00:14:45,562
- Bine, descalec�!
- Ce se �nt�mpl�?
115
00:14:45,571 --> 00:14:48,402
Stai jos!
116
00:15:25,619 --> 00:15:29,611
- Minunat, Old Surehand! Bravo!
- Vezi...
117
00:15:29,619 --> 00:15:33,611
...de ce �i spunem Old Surehand?
Nu rateaz� niciodat�!
118
00:15:34,581 --> 00:15:38,539
Minunat! Este chiar...
119
00:15:38,621 --> 00:15:40,610
...minunat.
120
00:15:41,501 --> 00:15:44,581
Ia-o �ncet, d-�oar� Annie.
121
00:15:44,582 --> 00:15:45,621
S� nu-�i par� r�u.
122
00:15:45,622 --> 00:15:49,622
��i aminte�ti, l-a v�zut pe acel indian
b�tr�n dobor�t chiar �n fa�a ochilor lui.
123
00:15:49,623 --> 00:15:53,582
�i nu-i place asta.
124
00:16:02,626 --> 00:16:06,584
- Hei! Winnetou!
- Winnetou!
125
00:16:09,426 --> 00:16:13,420
- Un indian adev�rat?
- Un prieten adev�rat.
126
00:16:20,509 --> 00:16:25,509
Winnetou este bucuros s�-l vad� pe
Old Surehand �i pe prietenii lui.
127
00:16:25,510 --> 00:16:29,583
Surehand �i prietenii lui sunt bucuro�i c�
drumurile noastre se �nt�lnesc.
128
00:16:32,631 --> 00:16:35,630
- Derbedeu b�tr�n, ce mai faci?
- Bine.
129
00:16:35,631 --> 00:16:38,209
D-�oar� Annie, vreau s� cuno�ti
pe prietenul meu, Winnetou,
130
00:16:38,210 --> 00:16:39,632
c�petenie a tuturor apa�ilor.
131
00:16:39,633 --> 00:16:43,632
Mare v�n�tor, prieten al omului alb,
�i un tip de treab�.
132
00:16:43,633 --> 00:16:46,541
Poate Winnetou s� �ntrebe
care este destina�ia d-�oarei?
133
00:16:46,542 --> 00:16:47,633
C�tre Arizona.
134
00:16:47,634 --> 00:16:51,514
Da, �i duc la ferma lui Baumann
s� se odihneasc� la noapte.
135
00:16:51,515 --> 00:16:54,595
So�ia �i fiica lui...
Ferma a fost atacat�...
136
00:16:54,596 --> 00:16:59,435
- C�t timp Baumann era plecat.
- Ucise? Tu ai auzit despre asta?
137
00:16:59,436 --> 00:17:01,515
- Nu.
- Tu ai auzit?
138
00:17:01,516 --> 00:17:05,476
Aceea�i oameni care l-au omor�t pe
prietenul meu de aici.
139
00:17:08,638 --> 00:17:09,923
Cine este?
140
00:17:09,924 --> 00:17:13,427
Oitka-Peteh,
c�petenia indienilor schoschones.
141
00:17:15,520 --> 00:17:19,512
- Cineva ne urm�re�te!
- �tiu.
142
00:17:21,481 --> 00:17:25,473
Avem un vizitator.
S� nu-�i fie fric�.
143
00:17:25,601 --> 00:17:29,560
Bine!
Po�i s� ie�i acum.
144
00:17:33,643 --> 00:17:36,642
Trebuie s� �tii c� e�ti printre prieteni.
145
00:17:36,643 --> 00:17:40,643
Wokadeh �tie c� Winnetou
�i Old Surehand �i sunt prieteni.
146
00:17:40,644 --> 00:17:44,644
- Cine v-a omor�t c�petenia?
- Ni�te bandi�i albi ce �i spun Vulturii.
147
00:17:44,645 --> 00:17:48,645
- De ce te urm�reau?
- Ei �tiu c� suntem singurii care...
148
00:17:48,646 --> 00:17:53,480
...i-au v�zut pe Vulturi jefuind ferma
lui Baumann. Ei erau.
149
00:17:56,528 --> 00:17:58,641
Acum, Winnetou, vom merge la Baumann.
150
00:17:58,642 --> 00:18:00,527
- O s� aib� nevoie de noi.
- Nu.
151
00:18:00,528 --> 00:18:04,528
Nu mai pot merge acolo.
Omul este at�t de �nver�unat!
152
00:18:04,529 --> 00:18:08,449
- El crede c� noi am comis crima.
- M� ocup eu de el.
153
00:18:08,450 --> 00:18:12,442
Noi mergem �nainte.
Tu vii mai t�rziu. Bine?
154
00:18:12,450 --> 00:18:14,440
Pe cur�nd.
155
00:18:15,651 --> 00:18:20,486
S� mergem, d-�oar� Annie.
S� mergem, Wabble. Hai s� ne mi�c�m.
156
00:18:36,655 --> 00:18:39,535
Uite-i c� vin!
157
00:18:39,536 --> 00:18:43,528
B�ie�i, negustorii de aur.
Pe cai!
158
00:19:04,660 --> 00:19:08,660
Sunt judec�torul Leader din St. Louis.
Sunt fericit s� v� �nt�lnesc, domnilor.
159
00:19:08,661 --> 00:19:12,661
Eu �i domnii din compania mea
c�ut�m ferma lui Baumann. Ni s-a spus...
160
00:19:12,662 --> 00:19:16,662
c� putem cump�ra ni�te provizii de acolo
�nainte de a pleca spre Llano.
161
00:19:16,663 --> 00:19:20,662
Ferma lui Baumann? Nu este a�a aproape.
Noi mergem �ntr-un loc de unde...
162
00:19:20,663 --> 00:19:24,544
- Putem lua provizii mult mai bune.
- �i putem s� mergem cu voi?
163
00:19:24,545 --> 00:19:28,544
Da, tocmai acolo mergeam.
De ce nu veni�i cu to�ii?
164
00:19:28,545 --> 00:19:32,545
�tiu c� b�ie�ilor sigur le-ar place.
Cu �apte arme ale noastre �i ale voastre...
165
00:19:32,546 --> 00:19:36,546
- Nimic r�u nu se poate �nt�mpla.
- Bine, ��i mul�umesc. O s�-i �ntreb.
166
00:19:36,547 --> 00:19:40,619
- Sunte�i de acord s� mergem cu ei?
- Da, suntem.
167
00:19:42,548 --> 00:19:46,540
B�ie�i, vreau s�-i cunoa�te�i
pe noii no�tri prieteni.
168
00:20:07,673 --> 00:20:09,662
Martin!
169
00:20:10,553 --> 00:20:14,673
�mi pare r�u, am nimerit prost.
Winnetou mi-a spus totul despre tine.
170
00:20:14,674 --> 00:20:18,674
- Dac� nu veneai, tata s-ar fi sup�rat.
- Unde este tat�l t�u?
171
00:20:18,675 --> 00:20:21,666
Este �n�untru.
172
00:20:22,675 --> 00:20:25,506
Salut, Martin.
173
00:20:25,676 --> 00:20:27,436
Wabble.
174
00:20:27,437 --> 00:20:30,556
- Scuze, este d-�oara Annie Dilman.
- Ce mai faci? �nc�ntat de cuno�tin��.
175
00:20:30,557 --> 00:20:34,557
- O ducem �n Arizona, la tat�l ei.
- Cuvintele nu pot face nimic...
176
00:20:34,558 --> 00:20:38,675
- Acum, dar sincer �mi pare r�u.
- Mul�umesc.
177
00:20:45,560 --> 00:20:48,599
Baumann, cum te sim�i?
178
00:20:48,600 --> 00:20:52,479
Nefolositor, cred.
179
00:20:52,562 --> 00:20:55,641
- �tii cine a f�cut-o?
- Nu.
180
00:20:55,642 --> 00:20:59,481
Tata crede c� au fost indienii.
181
00:20:59,482 --> 00:21:03,482
Predicatorul de aici spune
c� a v�zut totul.
182
00:21:03,483 --> 00:21:06,563
- �l cuno�ti pe acest om?
- Nu.
183
00:21:06,564 --> 00:21:10,564
Sally, du-o pe aceast� t�n�r� domni�� �n
camera ei, te rog.
184
00:21:10,565 --> 00:21:15,524
Dle Baumann, dle Baumann!
Doi indieni se �ndreapt� spre cas�!
185
00:21:19,567 --> 00:21:22,686
Ia-o u�or, Baumann!
Ace�ti doi indieni vin �n pace.
186
00:21:22,687 --> 00:21:26,687
- Nu pe p�m�ntul meu!
- Stai! Sunt sub protec�ia mea.
187
00:21:26,688 --> 00:21:30,447
Nu �mi pas�!
Nu pot sta pe p�m�ntul meu!
188
00:21:30,448 --> 00:21:35,488
Ascult�, sunt Winnetou �i Wokadeh.
Haide! D�-mi arma!
189
00:21:40,570 --> 00:21:44,571
Winnetou, voiai s�-mi aduci uciga�ii
so�iei �i fiicei mele?
190
00:21:44,572 --> 00:21:48,571
- Deci, ei sunt?
- Nu. Dar am adus corpul unui r�zboinic.
191
00:21:48,572 --> 00:21:53,612
- Corpul c�peteniei schoschones.
- Ce-mi pas� mie?
192
00:21:53,613 --> 00:21:55,612
Baumann, ar trebui s�-�i pese
cine a f�cut-o.
193
00:21:55,613 --> 00:22:00,573
- Cine omoar� un indian, nu e problema mea.
- Ascult� ce spune Wokadeh!
194
00:22:00,574 --> 00:22:05,454
Pentru c� numai el poate spune cine
sunt uciga�ii. Vorbe�te, Wokadeh!
195
00:22:05,455 --> 00:22:08,694
Wokadeh, �mpreun� cu tat�l s�u,
au v�zut cine �i-a ucis fiica �i so�ia.
196
00:22:08,695 --> 00:22:12,576
- Bandi�ii Vulturi au f�cut-o.
- Mincino�ilor!
197
00:22:12,577 --> 00:22:16,576
- Nu, tat�!
- �tiu c� voi a�i f�cut-o.
198
00:22:16,577 --> 00:22:20,657
- Am un om care poate jura asta.
- Cine este omul �sta?
199
00:22:20,658 --> 00:22:24,698
Un predicator, un om religios. �i voi doi
a�i vrut s�-l omor��i pe singurul om...
200
00:22:24,699 --> 00:22:28,699
- ...care probabil a vrut s� le ajute.
- Face parte din banda Vulturilor...
201
00:22:28,700 --> 00:22:32,579
- �i a fost �mpu�cat de mine.
- Nu cred un cuv�nt din ce spui.
202
00:22:32,580 --> 00:22:36,573
C�t despre tat�l t�u, scuip pe el.
203
00:22:36,622 --> 00:22:41,581
Este �nnebunit de durere, e bolnav.
Wokadeh trebuie s� �ncerce s�-l ierte.
204
00:22:41,582 --> 00:22:45,582
S� nu �ndr�zneasc� s� a�tepte vreo scuz�.
Poate doar s� se roage...
205
00:22:45,583 --> 00:22:49,542
...spiritelor sacre.
206
00:22:50,624 --> 00:22:51,703
Probleme?
207
00:22:51,704 --> 00:22:55,584
Wokadeh nu poate s� ignore
insulta v�n�torului de ur�i.
208
00:22:55,585 --> 00:22:59,704
Schoschones �i vor c�uta r�zbunarea.
Prietenul nostru are nevoie de ajutor.
209
00:22:59,705 --> 00:23:04,586
- Avertizeaz�-l s� fie atent.
- Nu-�i f� griji, sunt cu ochii pe el.
210
00:23:04,587 --> 00:23:08,579
Tu �i cu mine vom prinde uciga�ii, nu?
211
00:23:13,589 --> 00:23:17,588
- Cine este fata aia t�n�r� �i frumoas�?
- A�a cum �i-am spus, o cheam� Annie Dilman.
212
00:23:17,589 --> 00:23:20,709
�i merge la tat�l ei �n Taylorville
s� �i duc�...
213
00:23:20,710 --> 00:23:24,709
- Un teanc de bani, este negustor de aur.
- Pun pariu c� este greu s� cari at�ta aur.
214
00:23:24,710 --> 00:23:29,670
Este o fat� puternic�. Banii sunt �n
centura din jurul taliei.
215
00:23:31,592 --> 00:23:34,583
Nu vorbi at�tea prostii.
216
00:23:35,592 --> 00:23:38,713
- Nu erau prostii.
- Poate ai vrea ca eu s� o...
217
00:23:38,714 --> 00:23:41,587
...�nso�esc pe d-�oara,
ar fi �n siguran��.
218
00:23:41,588 --> 00:23:42,593
Bine!
219
00:23:42,594 --> 00:23:46,711
Adic� s� merg cu voi tot drumul
spre Llano, nu?
220
00:23:47,595 --> 00:23:51,595
P�i, cu toat� umilin�a, �ndr�zneam
s� sper la un loc �n vagon.
221
00:23:51,596 --> 00:23:55,716
- �ncearc� s� te explici mai bine.
- Lucrez pentru Dumnezeu, po�i spune.
222
00:23:55,717 --> 00:24:00,516
Am fost trimis �n Vest, un ghid religios
pentru un grup de pionieri...
223
00:24:00,517 --> 00:24:03,516
...care mergeau �n Llano.
224
00:24:03,517 --> 00:24:06,678
- Nu exist� nici o caravan� pe aici.
- Este...
225
00:24:06,679 --> 00:24:11,672
- ...�n Whiteshave River.
- Deci, care era numele t�u?
226
00:24:12,600 --> 00:24:16,556
- Tobias Barton.
- E�ti sigur?
227
00:24:17,599 --> 00:24:21,596
�tii, dac� aveai p�rul ro�u,
puteam jura c�...
228
00:24:21,597 --> 00:24:25,595
e�ti un ho� de cai pe care-l �tiam mai
demult cu numele de Stealing Fox.
229
00:24:25,596 --> 00:24:29,634
- �i unde este acel om acum?
- Am auzit c� a fost prins.
230
00:24:29,635 --> 00:24:33,626
�i �tii ce se �nt�mpl� cu ho�ii de cai?
231
00:24:34,474 --> 00:24:38,589
- Domnul s� aib� grij� de sufletul lui.
- Amin.
232
00:24:38,712 --> 00:24:42,711
Imposibil. Nu ai s� po�i face rochia asta
s� intre peste cureaua cu bani.
233
00:24:42,712 --> 00:24:46,709
Trebuie s� intre. I-am promis tatei c� nu
voi scoate aceast� curea.
234
00:24:46,710 --> 00:24:50,708
Ori cedeaz� rochia,
ori cedeaz� cureaua.
235
00:24:50,709 --> 00:24:54,666
Cureaua va ceda.
236
00:24:56,628 --> 00:25:00,663
Cel pu�in ar trebui s�
o ascund sub somier�.
237
00:25:08,584 --> 00:25:13,656
- Sally, de ce sun� acel clopot?
- �nseamn� c� ziua de munc� s-a terminat.
238
00:25:15,582 --> 00:25:18,660
- �i cel care vine cine e?
- Un ofi�er.
239
00:25:18,661 --> 00:25:21,492
V�d asta.
240
00:25:22,580 --> 00:25:26,578
Am fost la un bal mare de ofi�eri,
prim�vara trecut�.
241
00:25:26,579 --> 00:25:30,496
A fost minunat!
Am dansat toat� noaptea!
242
00:25:30,497 --> 00:25:34,496
- Martin este un bun dansator?
- Nu a avut niciodat� timp de a�a ceva.
243
00:25:34,497 --> 00:25:36,615
Martin arat� bine.
244
00:25:36,616 --> 00:25:40,614
Avem ordine s� distrugem o band�
de criminali, numit� Vulturii, care se...
245
00:25:40,615 --> 00:25:44,652
- ...ascunde pe undeva �ntre ferm� �i Llano.
- Astea sunt ve�ti bune, a� spune.
246
00:25:44,653 --> 00:25:47,652
Misterioase sunt c�ile prin care
Dumnezeu are grij� de noi.
247
00:25:47,653 --> 00:25:51,651
Acum, mica mea trup� de pionieri
poate merge spre Llano f�r� grij�.
248
00:25:51,652 --> 00:25:55,569
Vorbe�ti despre caravana care
merge �n Arizona?
249
00:25:55,570 --> 00:25:59,569
- Ai auzit de ei, fiule?
- Colonelul Harman ne-a ordonat...
250
00:25:59,570 --> 00:26:03,567
s� �i escort�m. �i am fost �n alert�.
Deta�amentul meu merge la r�ul Whiteshave.
251
00:26:03,568 --> 00:26:07,566
M� a�tept s� o cuno�ti pe d-�oara Dilman.
�i ea este din Taylorville.
252
00:26:07,567 --> 00:26:11,565
Nu, dle, �nc� nu am avut pl�cerea.
Am fost doar dou� zile...
253
00:26:11,566 --> 00:26:14,684
- La post �n Taylorville.
- �i-e foame? A�teapt� un pic!
254
00:26:14,685 --> 00:26:17,683
- ��i aduc ni�te pui.
- Bine.
255
00:26:17,684 --> 00:26:22,561
Locotenente, ce spui de ceva mic s� ��i
uzi fluier�toarea? Vino �i stai jos!
256
00:26:22,562 --> 00:26:26,561
- P�i, nu a� spune nu la asta!
- Dar tu, p�rinte?
257
00:26:26,562 --> 00:26:28,676
Nu, nu, niciodat�.
258
00:26:31,560 --> 00:26:36,598
Dar tu? Bun pentru ficat �i te ajut�
s� dormi mult mai bine.
259
00:27:02,471 --> 00:27:05,670
E o specialitate local�.
Sper s� v� plac�.
260
00:27:05,671 --> 00:27:07,659
Mul�umesc.
261
00:27:07,670 --> 00:27:11,667
S� bem pentru tine �i oamenii t�i
�i s� sper�m c� sc�pa�i...
262
00:27:11,668 --> 00:27:16,502
- De acei Vulturi, repede.
- O s� beau pentru asta!
263
00:27:16,548 --> 00:27:20,545
Locotenente? Sper c� po�i s�-mi dai ve�ti
despre copiii colonelului Harmen.
264
00:27:20,546 --> 00:27:24,544
Cu trei zile �nainte de plecarea mea,
ambele fete erau bolnave.
265
00:27:24,545 --> 00:27:28,663
Miercuri erau am�ndou� pe afar�.
Mama lor a spus c� sunt chiar bine.
266
00:27:28,664 --> 00:27:31,662
Mul�umesc mult!
267
00:27:31,663 --> 00:27:35,541
Omul �la este un impostor!
Colonelul nu are copii.
268
00:27:35,542 --> 00:27:38,441
�n ultimele dou� s�pt�m�ni
nu a fost �n Taylorville.
269
00:27:38,442 --> 00:27:39,579
E�ti sigur�?
270
00:27:39,580 --> 00:27:43,419
- Colonelul Harmen este unchiul meu.
- Hai s� mai bem un r�nd!
271
00:27:43,420 --> 00:27:46,535
- Nu, �mi v�d de drum.
- Locotenente?
272
00:27:48,618 --> 00:27:51,616
E�ti sigur c� ai oamenii
la r�ul Whiteshave?
273
00:27:51,617 --> 00:27:55,535
- Ce vrei s� spui cu asta?
- Vorbe�ti despre copii care nu exist�.
274
00:27:55,536 --> 00:27:58,654
Poate ai �i oameni care nu exist�.
Acum, d-�oara Dilman spune c�...
275
00:27:58,655 --> 00:28:02,533
Harmen nu are copii
�i c� nu este �n Taylorville.
276
00:28:02,534 --> 00:28:07,532
Te �ndoie�ti de mine? Ca ofi�er
nu pot accepta asta!
277
00:28:07,533 --> 00:28:11,531
- Dac� e�ti ofi�er, a� fi fericit s�...
- Domnilor! Suntem �ntr-o cas� �n doliu.
278
00:28:11,532 --> 00:28:15,529
Ascult�! A� vrea s� am timp s� ��i dau
ce �i se cuvine!
279
00:28:15,530 --> 00:28:19,529
- P�i, ce te opre�te?
- Trebuie s� �mi urmez ordinele.
280
00:28:19,530 --> 00:28:24,527
Nimic nu trebui s� m� �nt�rzie. Dar nu uita
asta: ne vom �nt�lni din nou!
281
00:28:24,528 --> 00:28:26,526
Chiar a�a!
282
00:28:26,527 --> 00:28:30,525
- Doar nu te g�ndeai s� folose�ti �sta, nu?
- O, nu, nu.
283
00:28:30,526 --> 00:28:34,524
- Este doar bucata mea norocoas�.
- E-n regul�, dr�gu�ule.
284
00:28:34,525 --> 00:28:37,523
- �nseamn� mult pentru mine.
- De unde o ai?
285
00:28:37,524 --> 00:28:41,515
Am luat-o de la un negustor,
acum doi ani.
286
00:28:41,523 --> 00:28:45,521
Ultima oar� c�nd am v�zut �sta, era �n
posesia unui prieten de-al meu.
287
00:28:45,522 --> 00:28:49,593
- Sigur, pistoale ca astea sunt peste tot.
- Sigur, sigur.
288
00:28:49,641 --> 00:28:54,518
Dar nu cu ini�ialele W. B!
W. B. �nseamn� William Bond.
289
00:28:54,519 --> 00:28:58,518
- E�ti un ho�, prietene!
- Nu numai un ho�, dar �i un criminal!
290
00:28:58,519 --> 00:29:02,516
William Bond a disp�rut �n urm� cu
un an �i ceva �n Llano.
291
00:29:02,517 --> 00:29:05,635
- El trebuie s� fie cel ce l-a ucis!
- D�-te!
292
00:29:05,636 --> 00:29:09,593
�ine m�inile sus!
293
00:29:10,595 --> 00:29:14,633
- F�r� �mecherii, sau sunte�i mor�i! Vezi?
- Eu nu a� face asta.
294
00:29:14,634 --> 00:29:20,581
�tiu una, m-am g�ndit. Ideea e s�
ape�i pe tr�gaci repede!
295
00:29:25,511 --> 00:29:29,582
Ei bine, a mers! Pentru o
clip� am crezut c� m-a nimerit!
296
00:29:45,425 --> 00:29:49,503
�mi pare r�u, d-�oar� Annie, nu �mi place s�
fac asta �n fa�a unei doamne.
297
00:29:49,504 --> 00:29:53,575
Acest t�n�r sigur
s-a rugat s� fie ucis.
298
00:29:54,422 --> 00:29:58,458
Era eu sau el. Nu am avut
de ales, a trebuit s� trag.
299
00:29:59,500 --> 00:30:02,499
- E mort?
- Normal!
300
00:30:02,500 --> 00:30:07,458
- Ai auzit de Old Surehand s� rateze?
- Sunt de acord cu asta.
301
00:30:13,496 --> 00:30:16,495
- Ho� de cai, �l prind eu, nu-�i f� griji!
- Nu.
302
00:30:16,496 --> 00:30:20,494
Nu, nu, calul �la era
de la falsul ofi�er.
303
00:30:20,495 --> 00:30:23,533
- Hei, �i-a l�sat Biblia aici!
- Nu o s�-i lipseasc�.
304
00:30:23,534 --> 00:30:28,526
Dar am un bile�el care o s�-i lipseasc�.
Acel om i l-a strecurat �n Biblie.
305
00:30:29,572 --> 00:30:34,490
Veni�i �i asculta�i asta:
�eful vrea ca eu s� merg cu trenul.
306
00:30:34,491 --> 00:30:35,925
Prezint�-te la ascunz�toare.
307
00:30:35,926 --> 00:30:38,488
E at�t de fals,
ca o bancnot� de trei dolari.
308
00:30:38,489 --> 00:30:42,488
- O s�-i duc� �ntr-un fel de capcan�.
- E mult de mers p�n� la r�ul Whiteshave.
309
00:30:42,489 --> 00:30:46,606
Dac� e s� ajut�m oamenii �ia,
trebuie s� ne g�ndim pu�in.
310
00:30:46,607 --> 00:30:51,445
�sta e prietenul meu!
Este b�tr�nul Baumann, din nou!
311
00:30:51,446 --> 00:30:53,435
Haide.
312
00:31:15,359 --> 00:31:18,598
Intr�, haide!
Uite cine a venit, �eful!
313
00:31:18,599 --> 00:31:23,431
Hei, privi�i ce hain� frumoas�!
Te sim�i bine �n ea?
314
00:31:23,477 --> 00:31:25,982
Deci te-ai �ntors.
Era �i timpul, �obolane!
315
00:31:25,983 --> 00:31:27,474
Nu a fost vina mea,
316
00:31:27,475 --> 00:31:31,474
indiferent ce a spus Fred �i Joesay.
Las�-m� s� �i v�d, pot dovedi!
317
00:31:31,475 --> 00:31:35,466
- Mi-e fric� c� nu este posibil.
- Dar atunci...
318
00:31:35,474 --> 00:31:38,471
Poate o s�-i �nt�lne�ti �n alt� parte!
319
00:31:38,472 --> 00:31:42,470
Ar trebui s�-mi fii recunosc�tor, i-am spus
lui Baumann c� ferma lor a fost atacat�...
320
00:31:42,471 --> 00:31:45,510
de indieni. Asta e tot
ce am putut face!
321
00:31:45,511 --> 00:31:48,341
Unde este Tom?
322
00:31:50,469 --> 00:31:53,459
Vorbe�te, ratatule!
323
00:31:54,388 --> 00:31:56,581
E mort.
324
00:31:57,587 --> 00:32:01,578
- Spune-mi cine a f�cut-o.
- Old Surehand.
325
00:32:02,466 --> 00:32:06,457
Tom trebuia s� �tie.
A desenat pe el.
326
00:32:07,584 --> 00:32:10,463
Old Surehand!
327
00:32:10,464 --> 00:32:14,455
- F�r� sc�pare, s� desen�m asta!
- Ce facem?
328
00:32:14,462 --> 00:32:19,460
Cum adic� ce facem? M�ine e�ti la r�ul
Whiteshave cu solda�ii.
329
00:32:19,461 --> 00:32:23,579
Stewz �i Rod te vor acoperi.
�i conduci prin jurul a�ez�rii din Sierra
330
00:32:23,580 --> 00:32:27,578
�i ocole�ti toat� partea de sud.
P�n� noaptea urm�toare ajungi �n Llano.
331
00:32:27,579 --> 00:32:32,411
�nnopteaz� acolo.
Noi vom a�tepta aici la White Rock.
332
00:32:32,457 --> 00:32:36,494
- �mi faci un semn la momentul potrivit.
- Numai pu�in.
333
00:32:36,496 --> 00:32:40,454
- Las�-m� s� ��i spun ni�te nout��i.
- Spune, d�-i drumul.
334
00:32:40,455 --> 00:32:46,447
�tii cine st� la Baumann?
O fat� dr�gu��... cu o curea cu bani.
335
00:32:46,453 --> 00:32:50,445
Fac pariu c� o scap�, dac� o g�dil�m!
336
00:33:06,447 --> 00:33:10,445
Este permis c�peteniei apa�ilor s�
�ntrerup� �nt�lnirea schoschones?
337
00:33:10,446 --> 00:33:14,445
C�petenia apa�ilor este binevenit
la schoschones oric�nd.
338
00:33:14,446 --> 00:33:18,443
- Ce vrea fratele meu?
- Wokadeh �i b�tr�nii caut� r�zbunarea.
339
00:33:18,444 --> 00:33:22,442
Spiritele str�mo�ilor mei a�teapt�
r�zbunarea. Ar trebui s� ne sus�inem...
340
00:33:22,443 --> 00:33:26,441
- ...onoarea atunci c�nd Manitou o s� vrea.
- Dar poate aduce r�zboiul, Wokadeh.
341
00:33:26,442 --> 00:33:30,440
Propui s� �nceap� r�zboiul?
Ca oamenii no�tri s�-�i verse s�ngele?
342
00:33:30,441 --> 00:33:33,503
Pace nu poate exista
�ntre oamenii albi �i noi,
343
00:33:33,504 --> 00:33:36,433
at�ta timp c�t v�n�torul de ur�i tr�ie�te.
344
00:33:37,438 --> 00:33:41,437
Vrei r�zbunare, Wokadeh?
Atunci f� cum spun eu.
345
00:33:41,438 --> 00:33:45,555
Las�-m� pe mine s� g�sesc banda
�i vei putea face mult mai multe...
346
00:33:45,556 --> 00:33:49,554
- Pentru a r�zbuna moartea c�peteniei.
- S� zicem c� nu �i g�se�ti, atunci ce?
347
00:33:49,555 --> 00:33:53,547
Atunci voi aduce dovezi.
M� �ntorc...
348
00:33:53,554 --> 00:33:57,545
...la prima lun� plin�, la prietenul meu.
349
00:34:02,351 --> 00:34:06,309
Norocul s� te �nso�easc�.
350
00:34:24,425 --> 00:34:28,423
Puteau s� m� ia �i pe mine.
Pot s� trag, puteam fi de ajutor.
351
00:34:28,424 --> 00:34:33,382
- Asta este numai pentru fete mari.
- Nu crezi c� sunt mare?
352
00:34:34,422 --> 00:34:38,420
Cu aceea band� nu te joci.
Doar stai pe aproape.
353
00:34:38,421 --> 00:34:42,492
De ce cred b�rba�ii c� suntem neajutorate?
Sunt un mare tr�g�tor!
354
00:34:48,538 --> 00:34:53,336
Nu asta era, am vrut s� lovesc...
355
00:34:53,337 --> 00:34:56,453
- Pe cealalt�, de acolo.
- O, �n�eleg.
356
00:34:58,456 --> 00:35:02,333
Unde mergi?
Nu ai nimic s�-mi dai s� fac?
357
00:35:02,334 --> 00:35:06,370
- Ba da, ajut-o pe Sally s� coas� ciorapi!
- B�rba�ii!
358
00:35:16,530 --> 00:35:17,569
Ajutor!
359
00:35:17,570 --> 00:35:20,560
- Haide!
- Unde mergem?
360
00:35:26,448 --> 00:35:29,525
- Nu mai �ipa!
- O, nu, ajutor!
361
00:35:29,526 --> 00:35:31,515
Martin!
362
00:35:39,484 --> 00:35:42,474
Dezleag� calul, repede!
363
00:36:25,311 --> 00:36:28,301
- Haide!
- L�sa�i-m� �n pace!
364
00:36:30,389 --> 00:36:33,505
L�sa�i-o, idio�ilor, l�sa�i-o!
365
00:36:37,548 --> 00:36:41,459
Ia-�i m�inile de pe fat�!
366
00:36:43,426 --> 00:36:48,503
Voi, b�ie�i, a�i uitat s� trata�i o d-�oar�.
Betsy, condu-o �n camera ei.
367
00:36:48,504 --> 00:36:52,496
Eu plec la ferma de unde m-a�i r�pit.
368
00:36:52,503 --> 00:36:58,337
- O s� ajungi la ferm� dac� faci cum zic eu.
- Hai sus, e�ti mai �n siguran�� acolo.
369
00:37:28,413 --> 00:37:33,246
Voi b�ie�i, purta�i-v� cum trebuie.
Trebuie s� ne purt�m cu tandre�e.
370
00:37:40,369 --> 00:37:44,367
- Acum, v� rog ie�i�i din camera asta!
- �in minte pentru data viitoare.
371
00:37:44,368 --> 00:37:47,486
- P�n� atunci, unde sunt banii?
- Ce vrei s� spui?
372
00:37:47,487 --> 00:37:50,478
Arunc� o privire!
373
00:37:51,406 --> 00:37:55,364
- Betsy!
- Ia m�inile!
374
00:37:59,364 --> 00:38:03,355
B�ie�i, cred c� mai bine
o controla�i voi. Haide�i!
375
00:38:14,280 --> 00:38:16,395
M�inile sus!
376
00:38:26,282 --> 00:38:28,282
Acum, ie�i�i!
377
00:38:28,283 --> 00:38:30,482
Preferi s� continui?
378
00:38:30,483 --> 00:38:34,484
Nu te prosti, un singur lucru
te poate scoate afar� de aici:
379
00:38:34,485 --> 00:38:38,477
Banii.
A�a c�, mai g�nde�te-te.
380
00:38:40,486 --> 00:38:44,485
- E o pisic� s�lbatic�!
- Parc� spuneai c� e o d-�oar�!
381
00:38:44,486 --> 00:38:48,487
Barry, vreau ca tu �i Jude s� merge�i dup�
praful de pu�c�, dar gr�bi�i-v�.
382
00:38:48,488 --> 00:38:52,487
Fi�i �napoi p�n� la c�derea nop�ii c�nd
Stewy ajunge aici cu negustorii de aur.
383
00:38:52,488 --> 00:38:56,488
Mick? Fata are o arm�, r�m�i afar�.
Keepan, ochii pe fereastra ei, ave�i grij�.
384
00:38:56,489 --> 00:39:01,450
- Trage destul de bine.
- Nu-�i f� griji.
385
00:39:46,381 --> 00:39:48,370
Salut.
386
00:39:49,382 --> 00:39:51,371
Bun� ziua.
387
00:39:56,463 --> 00:40:00,383
- Sunt str�in. M� po�i ajuta?
- Spune, ce s-a �nt�mplat?
388
00:40:00,384 --> 00:40:04,384
Am �nt�lnit pe cineva care spunea
c� a� putea vinde cai, undeva pe aici.
389
00:40:04,385 --> 00:40:08,385
- Ce om era �la, cine te-a trimis aici?
- Un b�iat cu care m-am ciocnit �n Llano.
390
00:40:08,386 --> 00:40:12,385
�nalt cu p�r negru. Dar omul �sta �tia
un anume cump�r�tor...
391
00:40:12,386 --> 00:40:16,387
care era ceea ce c�utam.
A�a c�, dac� cineva dintre voi, dlor...
392
00:40:16,388 --> 00:40:20,461
- Este interesat...
- Po�i vinde cai oriunde.
393
00:40:22,309 --> 00:40:26,301
Da. Dar ai mei
sunt un pic speciali.
394
00:40:26,390 --> 00:40:30,383
Marcajul, p�n� la urm�,
nu e prea clar.
395
00:40:30,391 --> 00:40:34,391
- I-ai adus cu tine?
- Crezi c� sunt nebun?
396
00:40:34,392 --> 00:40:38,391
�i aduc �ntr-o zi sau dou�.
�i leg afar�, voi doar �i dezlega�i.
397
00:40:38,392 --> 00:40:42,313
Dar nu sunt gratis!
398
00:40:42,314 --> 00:40:47,434
Prietenul meu cu p�rul negru mi-a spus c�
dac� ��i place un negustor de cai ca mine,
399
00:40:47,435 --> 00:40:52,436
dac� tu �i b�ie�ii a�i fi de acord s�
m� b�ga�i �n band�... Pentru c�...
400
00:40:52,437 --> 00:40:56,395
Asta este banda Vulturilor, nu?
401
00:40:56,517 --> 00:41:00,357
Dle, tu ai min�ile pu�in �n cea��.
402
00:41:00,358 --> 00:41:04,430
- Da, cred c� da.
- �i apoi caii fura�i, care este jocul?
403
00:41:10,400 --> 00:41:13,480
Ai ceva s�-mi ar��i?
404
00:41:13,481 --> 00:41:16,472
Nu chiar acum.
405
00:41:19,563 --> 00:41:24,397
�nt�i am s� v� cump�r pe to�i, ca s�
paraf�m �n�elegerea, nu?
406
00:41:34,326 --> 00:41:37,317
Gata, opri�i-v�! Acum, �nceta�i!
407
00:41:54,530 --> 00:41:59,411
A� spune c� cineva nu a auzit ordinele
tale de a �nceta focul.
408
00:41:59,412 --> 00:42:02,411
- Cine e �n camera aia, �efule?
- �eful! �eful!
409
00:42:02,412 --> 00:42:06,412
Fata aia a �nnebunit, �mi trage la
picioare de la fereastr�.
410
00:42:06,413 --> 00:42:07,556
M� scoate din min�i!
411
00:42:07,557 --> 00:42:10,413
Cine vrea s�-�i folose�ti
mintea aia proast�?
412
00:42:10,414 --> 00:42:13,531
Am spus doar, "stai afar�"!
413
00:42:39,421 --> 00:42:43,413
�nceteaz�! �napoi la post!
414
00:42:44,422 --> 00:42:47,413
D�-mi �i mie una!
415
00:42:48,343 --> 00:42:51,335
D�-mi jum�tate.
416
00:42:53,384 --> 00:42:56,383
Nu e numai un bun tr�g�tor,
�tie �i poker!
417
00:42:56,384 --> 00:43:00,377
Am s�-l botez "Fa�� de poker"!
418
00:43:02,506 --> 00:43:08,342
De ce nu-i spui pe numele real:
Martin Baumann!
419
00:43:12,548 --> 00:43:16,541
- E�ti sigur?
- Pozitiv.
420
00:43:16,549 --> 00:43:20,542
L-am v�zut la ferm� cu fata.
421
00:43:21,430 --> 00:43:24,422
Ei bine, ca s� vezi.
422
00:43:25,431 --> 00:43:29,424
Fiul v�n�torului de ur�i?
423
00:43:29,432 --> 00:43:33,470
- Ai c�tigat o medalie.
- �i-e dor de dulcea�a ta, b�nuiesc?
424
00:43:37,434 --> 00:43:41,434
- R�m�i pe loc, "Fa�� de poker".
- Doar ��i iau arma, Baumann.
425
00:43:41,435 --> 00:43:45,428
Nu a� vrea s� intri �n vreo belea.
426
00:44:15,362 --> 00:44:19,356
Lega�i-l, mincinosul!
Duce�i-l afar�!
427
00:44:20,524 --> 00:44:25,359
Cred c� am ajuns �n mijlocul
unor probleme.
428
00:44:27,565 --> 00:44:31,326
- Nu, ce a f�cut?
- Este ho� de cai.
429
00:44:31,327 --> 00:44:36,320
Unul din banda Vulturilor.
Tocmai l-am prins pu�in mai �nainte.
430
00:44:37,368 --> 00:44:40,527
- �i b�ie�ii �tia?
- Se �nt�mpl� s� fiu un prospector.
431
00:44:40,528 --> 00:44:45,369
George Preston, dle. �i ace�tia sunt
muncitorii mei... �i sunt cinsti�i.
432
00:44:45,370 --> 00:44:49,567
L-ai auzit pe acest domn care spune
c� e�ti ho� de cai?
433
00:44:52,371 --> 00:44:56,452
Ascult�, b�iete, vorbe�ti cu un judec�tor.
�ncerc s� te ajut.
434
00:44:56,453 --> 00:45:00,445
- Sunt judec�torul Leader din St. Louis.
- Nu mi�ca!
435
00:45:02,574 --> 00:45:05,565
Nu te amesteca.
436
00:45:13,456 --> 00:45:15,571
- Bun�.
- Bun�!
437
00:45:17,377 --> 00:45:20,493
Deci, ��i dore�ti necazuri!
438
00:45:26,419 --> 00:45:29,459
Lini�te, toat� lumea!
Lini�te, v� rog!
439
00:45:29,460 --> 00:45:32,579
Nu exist� ap�rare �mpotriva furtului,
pe care s� �i-o pot oferi.
440
00:45:32,580 --> 00:45:36,581
Trebuia s� intru aici, a�a c� am spus c�
sunt ho� de cai. Apoi au aflat
441
00:45:36,582 --> 00:45:40,381
cine sunt cu adev�rat.
442
00:45:40,382 --> 00:45:45,582
- Banda Vulturilor? Ei sunt.
- Nu crede asta, dle, minte.
443
00:45:45,583 --> 00:45:49,577
Lini�te! Lini�te!
Am spus lini�te! Acum!
444
00:45:52,465 --> 00:45:56,465
�mi pare r�u, este o poveste greu de crezut.
Cine ar crede-o?
445
00:45:56,466 --> 00:46:00,539
Este o pedeaps� sever� pentru
ho�ii de cai ca tine.
446
00:46:04,428 --> 00:46:07,419
Domnilor, s� mergem!
447
00:46:23,392 --> 00:46:25,508
- Martin!
- Haide!
448
00:46:35,475 --> 00:46:38,387
Hei! Hei!
449
00:46:49,438 --> 00:46:51,554
Hei! Haide! Hei!
450
00:47:40,490 --> 00:47:44,490
Winnetou trebuie s� plece. S� ��i anun�i
tat�l s� se fereasc� de schoschones.
451
00:47:44,491 --> 00:47:48,529
�i vor moartea.
Winnetou caut� uciga�ii.
452
00:47:49,612 --> 00:47:51,601
Vino.
453
00:48:25,500 --> 00:48:26,620
Ce s-a �nt�mplat?
454
00:48:26,621 --> 00:48:29,452
- Indieni.
- Unde?
455
00:48:29,461 --> 00:48:32,577
Nu �tiu.
Dar poate �i pot vedea.
456
00:48:44,424 --> 00:48:48,465
Bine, o iau �nainte.
S� nu mi�te nimeni, nu uita.
457
00:48:48,466 --> 00:48:51,457
- Tu e�ti �eful.
- Bine.
458
00:50:21,447 --> 00:50:23,646
Surehand va fi foarte nervos.
459
00:50:23,647 --> 00:50:27,528
- Ce s-a �nt�mplat?
- Baumann a fost luat de indieni.
460
00:50:27,529 --> 00:50:31,529
- �i tu ce dracu' f�ceai?
- St�team.
461
00:50:31,530 --> 00:50:35,488
- Unde v� sunt armele?
- P�i...
462
00:50:37,651 --> 00:50:39,640
S� mergem!
463
00:50:39,651 --> 00:50:43,644
A�teapt�, te prind eu.
O s�-�i par� r�u.
464
00:51:50,668 --> 00:51:55,427
Winnetou nu s-a �ntors.
Am ie�it s�-l prind pe v�n�torul de ur�i.
465
00:51:55,428 --> 00:51:58,546
Manitou a vrut asta.
466
00:51:59,550 --> 00:52:03,550
- Wokadeh a capturat �i ceilal�i oameni?
- Nu. Prietenii lui urmeaz�.
467
00:52:03,551 --> 00:52:06,667
S�ge�ile noastre sunt gata.
468
00:52:16,634 --> 00:52:18,623
Hei.
469
00:52:22,636 --> 00:52:26,628
- Privi�i!
- �la este Winnetou?
470
00:52:26,636 --> 00:52:31,471
Avem noroc, Winnetou este singurul
care ne poate ajuta.
471
00:52:36,679 --> 00:52:41,467
Winnetou salut� noua
c�petenie schoschones.
472
00:52:57,483 --> 00:52:59,598
Tu! Stai aici!
473
00:53:16,688 --> 00:53:20,567
Se pare c� �eful apa�
este la a doua apari�ie, nu?
474
00:53:20,568 --> 00:53:24,568
Winnetou �tie c� Old Surehand va �ncerca
s�-i elibereze pe prietenii no�tri.
475
00:53:24,569 --> 00:53:27,689
- M� vei ajuta, Winnetou?
- Wokadeh �nc� crede c�...
476
00:53:27,690 --> 00:53:29,799
...v�n�torul de ur�i
ar trebui s� aib� remu�c�ri.
477
00:53:29,800 --> 00:53:31,690
�tiu asta, totu�i nu este un motiv...
478
00:53:31,691 --> 00:53:35,571
- ...ca s�-l omori.
- Old Surehand are curaj.
479
00:53:35,572 --> 00:53:39,692
Dar trebuie s� pl�nuim asta.
Ast� sear� luna str�luce�te.
480
00:53:39,693 --> 00:53:44,653
Apoi �ncepe priveghiul, �i Old Surehand
�i poate elibera prietenul.
481
00:53:44,654 --> 00:53:47,485
Bun� idee.
482
00:54:07,700 --> 00:54:12,488
Coio�ilor, a�i hot�r�t
cum m� ve�i omor�?
483
00:54:15,541 --> 00:54:19,534
Nu cer prea mult, nu-i a�a?
484
00:54:22,663 --> 00:54:26,662
Vreau s� spun, am dreptul s� �tiu
dac� voi fi ars sau scalpat...
485
00:54:26,663 --> 00:54:30,657
sau orice altceva ave�i �n cap.
486
00:54:36,706 --> 00:54:39,537
M� �ntorc.
487
00:54:59,511 --> 00:55:01,627
Aici este.
488
00:55:06,592 --> 00:55:10,593
- Ia-o �ncet.
- C�petenie a apa�ilor, de ce e�ti aici?
489
00:55:10,594 --> 00:55:14,594
I-am spus lui Old Surehand cum s�
intre �n cortul lui Wokadeh.
490
00:55:14,595 --> 00:55:18,594
Winnetou �l pre�uie�te pe omul alb
mai mult dec�t pe fratele lui.
491
00:55:18,595 --> 00:55:19,899
Winnetou pre�uie�te dreptatea.
492
00:55:19,900 --> 00:55:22,596
Old Surehand pur �i simplu
vrea s� roage b�tr�nii schoschone
493
00:55:22,597 --> 00:55:26,597
s� se opreasc� din a face r�u.
Tu ai puterea de a aranja totul.
494
00:55:26,598 --> 00:55:30,670
Ar trebui s� fie onorat de Wokadeh,
nu v�nat de oamenii t�i.
495
00:55:32,638 --> 00:55:35,719
Ce pl�nuie�ti s� faci?
496
00:55:35,720 --> 00:55:40,508
Wokadeh nu ar trebui s� ia
decizii ca prizonier.
497
00:55:43,601 --> 00:55:47,595
Fa�a palid� ar trebui
s� fie oaspetele meu.
498
00:55:50,723 --> 00:55:53,554
S� mergem!
499
00:55:53,604 --> 00:55:55,258
Deci acum, ce vom face?
500
00:55:55,259 --> 00:55:57,603
- Nu �tii?
- �l scoatem afar�!
501
00:55:57,604 --> 00:56:02,565
Cum vom face asta f�r� arme
f�r� nicio arm�, tontule?
502
00:56:04,686 --> 00:56:08,686
Surehand �n�elege sentimentele lui
Wokadeh pentru moartea tat�lui s�u,
503
00:56:08,687 --> 00:56:12,608
marea c�petenie. Dar �i noi vrem
s� r�zbun�m moartea
504
00:56:12,609 --> 00:56:16,608
celor dou� surori albe.
Ne vor da bravii lupt�tori...
505
00:56:16,609 --> 00:56:17,959
Schoschones ajutorul lor?
506
00:56:17,960 --> 00:56:20,609
E prea t�rziu s� salvezi
pe v�n�torul de ur�i.
507
00:56:20,610 --> 00:56:23,729
�mi pare r�u dac�
Old Surehand e dezam�git.
508
00:56:23,730 --> 00:56:28,731
R�zbunarea lui Wokadeh pentru insulta
pe care Baumann a adus-o tat�lui s�u...
509
00:56:28,732 --> 00:56:33,646
poate veni mai t�rziu.
Ne vei ajuta?
510
00:56:39,535 --> 00:56:43,732
Se tem c� prizonierii lor vor fi elibera�i
dup� ce r�zboinicii pleac�.
511
00:56:46,616 --> 00:56:50,608
Vor b�tr�nii r�zboinici s� m� insulte?
512
00:56:50,617 --> 00:56:55,531
Mi-am dat cuv�ntul, Winnetou va spune
c� fratele lui e un om corect.
513
00:57:21,744 --> 00:57:23,733
Wabble!
514
00:57:24,744 --> 00:57:28,585
Vorbe�ti aici de pace!
�i �ncerci s� m� proste�ti! Oamenii t�i...
515
00:57:28,586 --> 00:57:32,626
au atacat! Limba fe�ei palide e
veninoas� ca cea a unui �arpe.
516
00:57:32,627 --> 00:57:35,746
- Wokadeh!
- Nu, Wokadeh �l alung� pe Winnetou!
517
00:57:35,747 --> 00:57:39,747
Nu mai suntem fra�i,
Winnetou minte, ca �i fa�a palid�.
518
00:57:39,748 --> 00:57:43,748
Winnetou a spus adev�rul.
Oamenii albi au crezut c� sunt �n pericol.
519
00:57:43,749 --> 00:57:47,708
- Foarte r�u pentru ei!
- Bine.
520
00:57:48,510 --> 00:57:52,503
Depinde de Wokadeh ce decizie ia.
521
00:57:54,712 --> 00:57:58,671
Via�a mea este �n m�inile lui Wokadeh.
522
00:58:02,633 --> 00:58:06,633
Manitou va decide, �n tribul nostru
sunt trei mari �inta�i.
523
00:58:06,634 --> 00:58:10,634
Fiecare va trage o s�geat� spre tine,
de voie. Dac� po�i opri s�geata...
524
00:58:10,635 --> 00:58:13,635
cu un glonte, e�ti liber.
525
00:58:13,636 --> 00:58:16,675
- Accept judecata lui Manitou.
- �i �ine minte,
526
00:58:16,676 --> 00:58:20,750
dac� love�ti r�zboinicul
�n loc de s�geat�, mori.
527
00:58:28,559 --> 00:58:32,600
�l trimi�i la moarte.
Nu vrei s� auzi mai mult?
528
00:58:32,601 --> 00:58:36,593
- Omul este prietenul nostru.
- Nu al meu, totu�i.
529
00:58:37,562 --> 00:58:41,599
Era responsabilitatea mea.
Las�-m� s� �i iau locul.
530
00:58:41,762 --> 00:58:46,518
Winnetou, prietene...
Asta este afacerea mea.
531
01:01:14,677 --> 01:01:18,678
Winnetou ar trebui s� �tie c�
Old Surehand nimere�te �inta.
532
01:01:18,679 --> 01:01:21,718
Da, dar a doua cu siguran��
mi-a g�dilat coastele!
533
01:01:21,719 --> 01:01:26,678
Manitou a vorbit, Old Surehand
nu minte. Este liber.
534
01:01:26,679 --> 01:01:28,798
�i noi te vom urma.
535
01:01:28,799 --> 01:01:32,799
- Ai grij� de ceilal�i, te rog?
- Voi avea.
536
01:01:32,800 --> 01:01:37,588
�i d�-i lui Old Wabble s� bea.
Sigur are nevoie!
537
01:02:00,801 --> 01:02:04,800
Am ajuns �n Valea Mor�ii.
Sunt indieni de paz�...
538
01:02:04,801 --> 01:02:08,680
peste tot. Dac� nu o
lu�m pe aceast� scurt�tur�,
539
01:02:08,681 --> 01:02:12,594
pierdem caravana.
540
01:03:55,686 --> 01:03:59,723
- Sf�r�itul drumului, nu?
- Ai salvat at�t de multe fete!
541
01:03:59,766 --> 01:04:04,600
- �mi pare r�u dac� nu e�ti mul�umit�.
- �mi va fi dor de tine.
542
01:04:26,687 --> 01:04:30,687
- �mpachetezi, v� preg�ti�i?
- Da, a�a este.
543
01:04:30,688 --> 01:04:34,687
M� numesc Martin Baumann.
�mi caut tat�l �i pe prietenii lui.
544
01:04:34,688 --> 01:04:38,687
- M� �ntrebam dac� sunt pe aici.
- Sigur, sigur. Au venit aici azi.
545
01:04:38,688 --> 01:04:40,479
Ei sunt cei ce ne vor c�l�uzi.
546
01:04:40,480 --> 01:04:42,688
- Las�-m� s� te ajut.
- Mul�umesc.
547
01:04:42,689 --> 01:04:46,688
Howdy, �mi po�i spune cum �i g�sesc
pe oamenii care au venit azi?
548
01:04:46,689 --> 01:04:50,647
- Da. Chiar acolo.
- Mul�umesc.
549
01:04:56,809 --> 01:04:59,800
Hei! Ho�ul de cai!
550
01:05:00,809 --> 01:05:05,643
Nu sunt prietenii pe care �i cau�i,
nu-i a�a?
551
01:05:06,809 --> 01:05:10,809
Devine plictisitor felul cum m� numi�i!
Dac� vrei identitatea mea.
552
01:05:10,810 --> 01:05:14,802
- �ntreab� p�rintele de aici.
- Eu?
553
01:05:15,610 --> 01:05:19,602
Tu spui c� eu te cunosc?
Nu te-am v�zut niciodat�.
554
01:05:21,690 --> 01:05:25,682
Cum �ndr�zne�ti s� love�ti acest om
cu fric� de Dumnezeu!
555
01:05:25,690 --> 01:05:29,689
- Cu fric� de Dumnezeu? Gre�e�ti...
- De data asta nu mai scapi.
556
01:05:29,690 --> 01:05:33,689
- A�a e, nu va mai fugi de data asta.
- E�ti vinovat de furt de cai �i acum
557
01:05:33,690 --> 01:05:37,690
ai f�cut �i asta! Simt c� ar trebui s� te
pedepsesc a�a cum spune legea.
558
01:05:37,691 --> 01:05:42,684
- Nu-mi po�i ordona sp�nzurarea!
- Asta facem cu ho�ii de cai!
559
01:05:44,811 --> 01:05:49,650
Mam�, mam�! O s�-l sp�nzure!
Spun c� e ho� de cai!
560
01:05:49,651 --> 01:05:52,767
- E�ti sigur?
- Da! Am fost acolo!
561
01:05:55,771 --> 01:05:57,760
Stop!
562
01:05:57,811 --> 01:06:01,804
Stop! Ce crede�i c� face�i?
563
01:06:01,812 --> 01:06:05,811
Crede�i c� dac� sp�nzura�i un om
nevinovat sunte�i �n siguran��?
564
01:06:05,812 --> 01:06:08,803
Mai s� fie, cine este fata asta?
565
01:06:09,692 --> 01:06:13,692
Ce se �nt�mpl�, �i-e fric� s� fugi?
V-a convins acest fals preot c�
566
01:06:13,693 --> 01:06:17,692
- ...Martin merit� soarta asta?
- Nu, am fost eu. Judec�tor George Leader.
567
01:06:17,693 --> 01:06:21,691
Judecata ta e fals� cum este el.
Pe nevinova�i �i sp�nzuri.
568
01:06:21,692 --> 01:06:25,692
- �i pe uciga�i �i la�i liberi!
- Maic�-ta nu te-a �nv��at respectul...
569
01:06:25,693 --> 01:06:29,692
- Pentru un om cu sutan�?
- C�nd vei afla adev�rul, m� �ntreb...
570
01:06:29,693 --> 01:06:33,692
c�t respect o s� ar��i tu!
Nu este un preot, este un criminal!
571
01:06:33,693 --> 01:06:36,812
Doamne, fere�te-o pe aceast� t�n�r�
de p�catul neadev�rului,
572
01:06:36,813 --> 01:06:41,693
pentru c� nu �tie ce face.
M� confunzi, copil�, cu altcineva.
573
01:06:41,694 --> 01:06:45,693
Nu te-a� putea uita.
Ai fugit de la ferma lui Baumann.
574
01:06:45,694 --> 01:06:49,692
- Ferma lui Baumann, eu?
- Ai fugit �n a�a grab�...
575
01:06:49,693 --> 01:06:52,693
- C� �i-ai uitat Biblia!
- Am Biblia.
576
01:06:52,694 --> 01:06:56,652
Atunci arat-o!
577
01:06:57,774 --> 01:07:00,693
Unde este? Am pus-o �n...
578
01:07:00,694 --> 01:07:04,694
- A disp�rut, nu-i a�a?
- Poate mi-a c�zut din buzunar...
579
01:07:04,695 --> 01:07:08,694
- M� duc s� o caut, scuza�i-m�.
- Pentru ce ai venit? De ce te amesteci?
580
01:07:08,695 --> 01:07:12,614
Numai pentru c� eu nu a� sp�nzura
un om nevinovat.
581
01:07:12,615 --> 01:07:14,584
Tat�l meu, �n Arizona,
este m�ndru de mine.
582
01:07:14,585 --> 01:07:16,695
M� scuzi, nu �tiu pe nimeni �n Arizona.
583
01:07:16,696 --> 01:07:19,814
Acum ascult�! ��i spun,
c� t�n�rul acela...
584
01:07:19,815 --> 01:07:24,808
nu este un ho� de cai, iar preotul este
un �arlatan. Pe cine crezi acum?
585
01:07:26,615 --> 01:07:30,608
�ef de caravan� Howard, ce facem?
586
01:07:31,816 --> 01:07:34,693
P�i, ce s� facem. Nu �tiu.
587
01:07:35,696 --> 01:07:41,690
Ar putea fi o judecat� gre�it�.
Dac� e mort, nu o mai po�i corecta.
588
01:08:07,738 --> 01:08:11,777
Poate fi ultima oar�.
Dar s�-i ducem sub paz�
589
01:08:11,778 --> 01:08:14,742
�i Curtea s� decid�
c�nd ajungem �n Arizona.
590
01:08:14,743 --> 01:08:15,777
Bun� idee.
591
01:08:15,778 --> 01:08:18,669
�l iau cu mine �n c�ru��
s� stau cu ochii pe el.
592
01:08:18,670 --> 01:08:19,777
Foarte bine.
593
01:08:19,778 --> 01:08:23,777
M� �ntreb dac� voi doi a�i putea s�
v� �ine�i ochii pe preot.
594
01:08:23,778 --> 01:08:26,697
- Pute�i?
- Sigur c� da.
595
01:08:26,698 --> 01:08:32,647
Haide�i, b�ie�i. Veni�i, s� mergem.
�n c�ru�e, ne mi�c�m.
596
01:08:39,699 --> 01:08:41,688
Eu...
597
01:09:01,700 --> 01:09:04,691
Du-te! Du-te acas�!
598
01:09:36,822 --> 01:09:40,780
Old Surehand! Hei, uite!
599
01:09:40,822 --> 01:09:44,821
- Salut, amice.
- Ce faci aici? Cine e�ti?
600
01:09:44,822 --> 01:09:48,820
Po�i s� iei asta de aici.
Este prietenul nostru, Old Surehand.
601
01:09:48,821 --> 01:09:51,821
- Adic� faimosul Surehand?
- Da.
602
01:09:51,822 --> 01:09:55,821
- Este o pl�cere, unde duci caravana?
- Arizona.
603
01:09:55,822 --> 01:09:59,821
Nu, domnule, ve�i c�dea �ntr-o
ambuscad� la Llano.
604
01:09:59,822 --> 01:10:03,822
Cum �tii asta?
Cum de �l cuno�ti pe t�n�rul de aici?
605
01:10:03,823 --> 01:10:07,822
Pe el? Este fiul vechiului meu prieten,
Baumann. �l cunosc dinainte s� se usuce...
606
01:10:07,823 --> 01:10:11,822
dup� urechi. Eu nu a� avea �ncredere �n
oamenii �ia de acolo, pentru c�
607
01:10:11,823 --> 01:10:15,823
- ...v� duc direct la banda lor.
- Frumoas� �mecherie. �i acum?
608
01:10:15,824 --> 01:10:19,822
- Pot s� m� sprijin pe voi?
- Da. �i pe prietenul nostru, de asemenea.
609
01:10:19,823 --> 01:10:23,622
Num�ra�i-m� �i pe mine.
A� vrea s� ajut.
610
01:10:23,623 --> 01:10:29,573
D-�oar� Annie, uitasem de tine!
Dlor, nu avem de ce s� ne facem griji!
611
01:10:30,824 --> 01:10:32,813
S� mergem!
612
01:11:01,705 --> 01:11:03,908
Oamenii care au profanat
aceste morminte sfinte
613
01:11:03,909 --> 01:11:05,825
sunt aceea�i cu cei vinova�i de crime.
614
01:11:05,826 --> 01:11:10,785
Crede-m�, e�ti fratele meu.
Aceia sunt oamenii pe care �i vrem.
615
01:11:10,826 --> 01:11:14,825
Winnetou jur� pe sufletul tat�lui
t�u mort, s� �i g�seasc� pe...
616
01:11:14,826 --> 01:11:18,825
ace�ti nemernici �i s�-i aduc� �n fa�a
judec��ii lui Manitou.
617
01:11:18,826 --> 01:11:22,818
Manitou a dat cuvinte adev�rate Apusului.
618
01:11:27,826 --> 01:11:31,784
Da�i-le armele oamenilor �ia!
619
01:11:35,827 --> 01:11:38,818
�i Baumann?
620
01:12:00,828 --> 01:12:05,707
El va r�m�ne, preg�ti�i �nmorm�ntarea!
Manitou ne-a ordonat s� lupt�m...
621
01:12:05,708 --> 01:12:10,702
�mpotriva du�manilor no�tri.
Winnetou are nevoie de for�a noastr�.
622
01:12:36,710 --> 01:12:38,699
S� mergem!
623
01:12:42,830 --> 01:12:46,828
Acum, ai f�cut rost de tot? Tu te duci
la White Rock �i �i spui lui Preston...
624
01:12:46,829 --> 01:12:50,589
- C� atac�m �n seara asta.
- De ce eu? Las�-l pe Rod s� se duc�.
625
01:12:50,590 --> 01:12:54,829
Nu se poate, �eful vrea a�a.
Oricum, Rod doarme. D�-i drumul!
626
01:12:54,830 --> 01:12:58,788
Fac toat� treaba murdar�!
627
01:13:18,751 --> 01:13:20,740
Bun�!
628
01:13:20,751 --> 01:13:26,586
M�i, m�i. O fat� frumoas� este mereu
binevenit� �n c�ru�a mea, intr�!
629
01:13:26,792 --> 01:13:30,670
Nu. De ce nu ie�i tu?
630
01:13:44,833 --> 01:13:48,824
- Dormi�i?
- Da. Ce este?
631
01:13:48,832 --> 01:13:51,753
- Vrei s� vezi ceva?
- Desigur.
632
01:13:51,754 --> 01:13:52,825
Vino!
633
01:14:02,793 --> 01:14:04,793
Ajutor! Ajutor! Uciga�ii!
634
01:14:04,794 --> 01:14:09,582
- �ncearc� s� ne atace!
- Hei, vino �napoi!
635
01:14:11,594 --> 01:14:14,673
A� vrea s� �tiu ce se �nt�mpl�!
636
01:14:14,674 --> 01:14:19,633
S� amenin�i un preot!
Nu �n�eleg asta, cine e�ti, domnule?
637
01:14:20,834 --> 01:14:23,825
M� numesc Surehand.
638
01:14:24,834 --> 01:14:29,713
Acest a�a-zis preot �i acei doi oameni
apar�in unei bande care �ncearc� s� duc�
639
01:14:29,714 --> 01:14:33,714
- ...caravana voastr� �ntr-o ambuscad�.
- E�ti sigur de lucrurile astea?
640
01:14:33,715 --> 01:14:37,674
- Da. Sunt sigur.
- Judec�torule, nu-l crede!
641
01:14:37,675 --> 01:14:42,674
Nu crede un cuv�nt! Este un
tic�los mincinos! �ntreab�-l pe el!
642
01:14:42,675 --> 01:14:45,667
Taci, �l treze�ti.
643
01:14:47,795 --> 01:14:50,714
- Vino aici.
- Fiecare cuv�nt este o minciun�!
644
01:14:50,715 --> 01:14:54,707
- Apar�ine Vulturilor!
- Bine, mi�c�!
645
01:14:55,836 --> 01:14:57,825
Ei bine, acum...
646
01:14:58,796 --> 01:15:03,630
- Spune-ne cine este omul �sta.
- Acesta este...
647
01:15:03,836 --> 01:15:05,825
Domnul Stewart.
648
01:15:06,636 --> 01:15:08,716
Ghid profesionist.
649
01:15:08,717 --> 01:15:12,716
Nu mai f� pe sf�ntul, o s� spui omului
�sta adev�rul p�n� num�r la trei
650
01:15:12,717 --> 01:15:16,788
- ...sau te �mpu�c �n cap!
- Nu, pentru Dumnezeu! Nu!
651
01:15:17,836 --> 01:15:20,747
- Unu...
- Eu...
652
01:15:22,677 --> 01:15:23,716
doi...
653
01:15:23,717 --> 01:15:29,666
�l �antajeaz� s� dea o declara�ie fals�.
Nu-l l�sa�i s� fac� asta.
654
01:15:35,838 --> 01:15:39,757
Nu, nu! Nu trage!
O s� v� spun totul!
655
01:15:39,758 --> 01:15:42,749
Doar nu trage!
656
01:15:43,838 --> 01:15:47,837
Ai dreptate, Vulturii a�teapt� l�ng� Llano.
Vor s� v� prind� caravana �ntr-o...
657
01:15:47,838 --> 01:15:52,626
ambuscad� �n seara asta.
O vor face �n seara asta!
658
01:15:54,598 --> 01:15:58,597
Criminalii! A� putea s� uit legea
�i s�-�i fac �ie
659
01:15:58,598 --> 01:16:03,592
ce tu ne-ai f�cut nou�! Tu e�ti
vinovat pentru tot ce se va �nt�mpla!
660
01:16:03,639 --> 01:16:06,755
Trebuia s� facem un plan.
661
01:16:07,639 --> 01:16:10,718
- Avem un plan.
- Vrei s� �l iei? Haide!
662
01:16:10,719 --> 01:16:14,792
- Ia-l pe el, judec�torule.
- Bine, tu, hai, ia-l de aici!
663
01:16:15,800 --> 01:16:19,717
Hopa-sus! A�a.
664
01:16:19,718 --> 01:16:23,716
Prietenul nostru Weller are o �nt�lnire cu
�eful bandei. Va merge s� spun�
665
01:16:23,717 --> 01:16:27,716
c� este bine s� atace �n seara asta
caravana, nu-i a�a?
666
01:16:27,717 --> 01:16:31,715
Dar nu le va spune asta.
El le va spune...
667
01:16:31,716 --> 01:16:35,714
- C� este bine s� ataca�i �n zori, nu?
- O secund�.
668
01:16:35,715 --> 01:16:39,713
Care este diferen�a c� ne atac� �n seara
asta sau �n zori, Surehand?
669
01:16:39,714 --> 01:16:42,713
Cu a�a pu�ini oameni,
cum putem s� rezist�m?
670
01:16:42,714 --> 01:16:46,831
Mai e ceva, prietenul meu Winnetou
a promis c� ne vom �nt�lni �n zori
671
01:16:46,832 --> 01:16:51,825
cu schoschone �n Llano.
�i atunci nu avem de ce s� ne facem griji.
672
01:16:52,792 --> 01:16:56,669
Hei, Weller, vino!
673
01:16:57,710 --> 01:17:02,588
Martin, mul�umesc lui D-zeu c� nu i-am
l�sat s� te sp�nzure.
674
01:17:03,829 --> 01:17:06,820
Ai spus-o!
675
01:17:21,825 --> 01:17:26,703
Acum, noi...
�tim ce avem de f�cut.
676
01:17:26,704 --> 01:17:29,820
- Nu-i a�a?
- Da.
677
01:17:30,703 --> 01:17:34,694
Doar ca s� fiu sigur, spune-mi.
678
01:17:34,822 --> 01:17:38,700
P�i, �i spun lui Preston
s� nu atace p�n� �n zori
679
01:17:38,701 --> 01:17:42,820
deoarece c�ru�ele sunt bine
�narmate �i pline cu solda�i.
680
01:17:42,821 --> 01:17:46,819
Dar �n zori, solda�ii p�r�sesc caravana �i
681
01:17:46,820 --> 01:17:49,738
atunci �i d�m noi semnalul.
682
01:17:49,739 --> 01:17:51,727
�i?
683
01:17:51,738 --> 01:17:53,727
�i...
684
01:17:54,618 --> 01:17:58,768
- Dac� schimb vreun cuv�nt, m� �mpu�ti.
- A�a e bine.
685
01:17:59,697 --> 01:18:01,811
Chiar foarte bine.
686
01:18:01,816 --> 01:18:03,805
Du-te!
687
01:18:08,735 --> 01:18:11,733
Nu o s� ui�i, nu-i a�a?
688
01:18:11,734 --> 01:18:14,725
Nu, nu, nu. Niciun cuv�nt.
689
01:18:34,809 --> 01:18:38,641
Nu-�i f� griji, este doar Weller.
690
01:18:40,688 --> 01:18:43,806
Unde �i-e calul, Weller?
De ce ai venit pe jos?
691
01:18:43,807 --> 01:18:47,805
Am vrut s�-�i vorbesc!
Dac� �mi luam calul, ei...
692
01:18:47,806 --> 01:18:51,798
- Face pe el din nou!
- Putem ataca?
693
01:18:51,805 --> 01:18:55,683
- Este sigur raidul din seara asta?
- Totul cade pentru ast� noapte!
694
01:18:55,684 --> 01:18:59,563
Nu pute�i face nimic.
Cavaleria este cu ei.
695
01:18:59,564 --> 01:19:02,762
Pleac� �n zori.
Pionierii au arme.
696
01:19:02,763 --> 01:19:06,721
�n seara asta le stric armele.
Este mai bine m�ine.
697
01:19:06,722 --> 01:19:12,556
- Nu f� nicio mi�care �n seara asta!
- Sun� cam ciudat. A �nnebunit.
698
01:19:12,801 --> 01:19:16,599
La ce dracu' nu vii mai aproape?
Sunt bolnav de g�lbenare!
699
01:19:16,600 --> 01:19:20,671
Trebuie s� m� �ntorc.
Vor fi suspicio�i.
700
01:19:23,639 --> 01:19:25,677
- Este ��c�nit!
- Asta e.
701
01:19:25,678 --> 01:19:28,796
Cel pu�in ne putem baza pe Stewy,
c� ne spune ce face.
702
01:19:28,797 --> 01:19:33,630
Atac�m diminea��, atunci.
Haide, �napoi acum.
703
01:19:40,635 --> 01:19:44,751
Foarte bine, cuvinte perfecte.
Sunt m�ndru de tine!
704
01:19:49,793 --> 01:19:53,670
- Pe aici.
- Sigur.
705
01:20:11,707 --> 01:20:13,696
Hei!
706
01:20:16,587 --> 01:20:19,785
Hei, Martin!
Uite-l pe tat�l t�u!
707
01:20:19,786 --> 01:20:21,775
Tat�!
708
01:20:22,745 --> 01:20:25,783
Wabble! B�tr�n fiu de prerie!
709
01:20:25,784 --> 01:20:31,623
- Ai �nt�rziat un pic!
- Sunt bucuros c� sunt aici, oricum!
710
01:20:31,624 --> 01:20:34,662
Salut�ri, Jimmy, unde este Winnetou?
V�d c� tu ai reu�it!
711
01:20:34,663 --> 01:20:37,781
Va ajunge cur�nd. Ce se aude
cu Vulturii? Vreo problem�?
712
01:20:37,782 --> 01:20:41,781
Numai probleme! Te ocupi tu de partea din
spate? S� te asiguri c� �in aproape.
713
01:20:41,782 --> 01:20:44,780
Eu iau c�ru�a.
714
01:20:44,781 --> 01:20:47,659
Bun�, d-�oar� Annie!
715
01:20:47,660 --> 01:20:51,651
Vino, tic�los mic!
Mergi sus!
716
01:20:53,779 --> 01:20:58,656
Nu o s� te mai ajut vreodat�
�ntr-o chestie ca asta!
717
01:20:58,657 --> 01:21:01,576
E�ti capturat �i de furnici dac�
nu sunt �n preajm�.
718
01:21:01,577 --> 01:21:05,693
V�n�m bandi�i, nu?
Ascult�.
719
01:21:05,736 --> 01:21:08,774
Dac� este vreo problem� pe afar�,
ce zici de asta?
720
01:21:08,775 --> 01:21:12,767
Nu po�i nimeri un cal. Unul mare.
721
01:21:51,646 --> 01:21:53,634
Stai!
722
01:21:58,725 --> 01:22:02,642
- Nu �i v�d, sunt �n c�ru��?
- Le-am spus s� c�l�reasc�.
723
01:22:02,643 --> 01:22:06,641
Mi se pare c� treaba asta
nu merge cum vreau eu.
724
01:22:06,642 --> 01:22:10,641
- Poate l-au prins pe Weller �n seara asta.
- Ar trebui s� �ncerc�m.
725
01:22:10,642 --> 01:22:14,640
- Nu-mi place inelul pe care �l fac.
- Nu putem face nimic �n leg�tur� cu asta.
726
01:22:14,641 --> 01:22:18,712
Au format inelul �la,
�i va fi r�u. S� mergem!
727
01:22:20,759 --> 01:22:23,750
Str�nge�i cercul, str�nge�i cercul!
728
01:22:26,558 --> 01:22:30,754
Pune�i caii �n mijloc, repede.
Stai, �ntoarce c�ru�a. Stai.
729
01:22:39,555 --> 01:22:43,553
- E bine. Acum, apropia�i-v�, to�i!
- Aduce�i c�ru�a aici!
730
01:22:43,554 --> 01:22:47,552
- Acum aduce�i caii �n mijloc!
- Scoate�i h��urile de pe cai, mai repede!
731
01:22:47,553 --> 01:22:52,592
- Du-i �n�untru!
- Spune oamenilor s� stea �n genunchi!
732
01:22:54,752 --> 01:22:59,585
- Fi�i preg�ti�i! Vin!
- Vin! Noroc!
733
01:23:34,543 --> 01:23:37,581
Hei, �ntoarce-te!
�ntoarce-te, b�iete!
734
01:23:37,582 --> 01:23:39,697
�ntoarce-te!
735
01:23:44,621 --> 01:23:48,612
Ce crezi c� faci?
D�-i drumul!
736
01:23:48,620 --> 01:23:52,577
Dle Baker, vin s� ajut!
737
01:23:59,578 --> 01:24:02,568
A�teapt�, o s� nimeresc unul!
738
01:24:14,574 --> 01:24:18,646
Trei! Am nimerit trei!
739
01:24:32,651 --> 01:24:35,641
Repede!
740
01:25:25,719 --> 01:25:28,677
Vino, stai �n spate!
Fere�te-te!
741
01:25:28,678 --> 01:25:32,716
Ne-ai spus c� Winnetou cu schoschones ar
fi trebuit s� ajung� p�n� acum.
742
01:25:32,717 --> 01:25:37,710
Nu-i mai putem re�ine prea mult.
Trebuie s� sco�i afar� oamenii �tia!
743
01:25:39,596 --> 01:25:42,674
Indiferent ce se �nt�mpl�,
scoate-i din chestia asta.
744
01:25:42,675 --> 01:25:46,666
Promite-mi... Promite-mi asta...
745
01:26:06,590 --> 01:26:09,500
Indieni! S� mergem!
746
01:26:16,708 --> 01:26:19,698
Haide, Winnetou!
747
01:26:30,665 --> 01:26:32,703
- B�iete! Ne bucur�m s� te vedem!
- Old Surehand!
748
01:26:32,704 --> 01:26:34,693
Winnetou!
749
01:26:39,583 --> 01:26:42,574
Vino! Pe aici.
750
01:26:47,501 --> 01:26:50,616
- Weller, pleac� de aici!
- Pleac�, car�-te!
751
01:27:14,695 --> 01:27:19,449
Ei bine, Baumann,
acum cine c�tig� jocul?
752
01:27:19,494 --> 01:27:22,692
- Nu s-a terminat, vezi?
- Cheam�-l pe Surehand, ia-l de aici.
753
01:27:22,693 --> 01:27:26,525
- P�rinte, e�ti norocos.
- Du-te!
754
01:27:29,692 --> 01:27:33,569
- Old Surehand!
- Ce s-a mai �nt�mplat?
755
01:27:35,570 --> 01:27:39,688
�I avem pe Martin Baumann.
Dac� �l vrei �napoi �n via��,
756
01:27:39,689 --> 01:27:43,522
vino �i ia-l. Singur!
757
01:27:43,569 --> 01:27:47,567
- Este b�iatul meu, eu m� duc s�-l iau.
- Tu stai aici! Ai auzit ce au spus.
758
01:27:47,568 --> 01:27:51,686
Dac� te duci acolo, �l vor omor�.
Pe mine m� vor.
759
01:27:51,687 --> 01:27:54,842
Nu singur.
�i Winnetou ar trebui s� mearg�.
760
01:27:54,843 --> 01:27:56,646
Vreau s� stai aici.
761
01:27:56,686 --> 01:27:59,563
Aici.
762
01:27:59,565 --> 01:28:01,447
Te rog, Old Surehand, te rog.
763
01:28:01,448 --> 01:28:04,563
E�ti chiar �ndr�gostit� de el,
d-�oar� Annie.
764
01:28:04,564 --> 01:28:07,554
�I aduc �napoi.
765
01:28:11,483 --> 01:28:13,561
Va veni.
766
01:28:13,562 --> 01:28:18,554
Te-am avertizat, la primul sunet,
��i va trece un glonte prin cap.
767
01:28:25,560 --> 01:28:27,550
Surehand!
768
01:28:41,536 --> 01:28:46,614
Arat�-te, Surehand! Dac� nu,
o s�-l omor�m.
769
01:28:50,626 --> 01:28:52,616
Arat�-te!
770
01:28:54,470 --> 01:28:56,586
Aici sunt.
771
01:29:00,717 --> 01:29:02,707
Opre�te-te!
772
01:29:07,564 --> 01:29:09,680
Acum, domnilor,
773
01:29:10,566 --> 01:29:14,642
pune�i armele la loc.
Frumos �i u�or.
774
01:29:16,733 --> 01:29:18,694
Foarte bine.
775
01:29:18,695 --> 01:29:21,688
Acum, ridica�i m�inile.
776
01:29:22,739 --> 01:29:26,576
�ntoarce�i-v� u�or.
777
01:29:36,755 --> 01:29:39,748
C�nd sunte�i gata.
778
01:30:22,682 --> 01:30:24,672
Martin!
779
01:30:24,684 --> 01:30:26,674
A�a.
780
01:30:28,769 --> 01:30:30,759
Martin!
781
01:30:32,693 --> 01:30:36,688
Surehand, arunc� arma.
Nu glumesc. Dac� nu,
782
01:30:36,817 --> 01:30:40,653
�l omor. Arunc� pu�ca aia.
783
01:30:40,742 --> 01:30:43,735
N-o face, Surehand! Trage!
784
01:30:44,706 --> 01:30:46,696
Nu.
785
01:30:46,708 --> 01:30:49,701
Nu, poate c� nu glume�te.
786
01:30:53,635 --> 01:30:57,755
Vino mai aproape.
Un pic mai aproape.
787
01:30:57,799 --> 01:30:59,840
Continu� s� mergi.
788
01:30:59,841 --> 01:31:03,836
Vreau s�-i vezi fa�a c�nd
o s�-l loveasc�.
789
01:31:20,784 --> 01:31:24,619
- Unde este?
- E bine. Acolo.
790
01:31:24,788 --> 01:31:27,780
Of, copilul �sta! Mul�umesc.
791
01:31:29,872 --> 01:31:31,862
Martin!
792
01:31:33,837 --> 01:31:38,681
Winnetou �i-a adus uciga�ul familiei tale,
a�a cum a promis.
793
01:31:38,682 --> 01:31:42,677
- Acolo, pe p�m�nt.
- Vrei s� spui, omul �sta?
794
01:31:42,766 --> 01:31:44,756
Da.
795
01:31:50,895 --> 01:31:53,888
Se nume�te Stealing Fox.
796
01:31:57,702 --> 01:32:01,697
Ca s� se ascund� de lege,
mereu poart� asta.
797
01:32:03,748 --> 01:32:06,741
Din cauza numelui s�u.
798
01:32:08,713 --> 01:32:12,709
Dovada este �n m�inile fiului t�u,
v�n�torule.
799
01:32:15,881 --> 01:32:18,714
Inelul ei.
800
01:32:20,686 --> 01:32:23,809
Te va face asta s� crezi?
801
01:32:23,810 --> 01:32:27,773
- C� nu indienii au f�cut-o?
- Da.
802
01:32:27,774 --> 01:32:31,937
Acum ura poate fi l�sat� deoparte.
Putem fi din nou prieteni.
803
01:32:31,938 --> 01:32:36,776
C�nd mie nu mi-e fric� de tine.
C�nd �ie nu �i-e fric� de mine.
804
01:32:49,797 --> 01:32:52,919
Hei! A fost o �mpu�c�tur� grozav�.
805
01:32:52,920 --> 01:32:56,843
- Am �nv��at de la tine, profesore.
- Chestia aia chiar func�ioneaz�? Am crezut
806
01:32:56,844 --> 01:32:59,213
...c� o �ii
doar ca s� impresionezi lumea.
807
01:32:59,214 --> 01:33:01,809
De ce, po�i lovi pe cineva �n cap cu ea.
808
01:33:01,810 --> 01:33:04,803
Tu ai spus-o! S� mergem!
809
01:33:04,853 --> 01:33:08,855
O s� ne mai vedem, Baumann. Ai grij�.
Salut�rile mele tat�lui t�u.
810
01:33:08,856 --> 01:33:12,859
Mul�umesc. �i voi spune, ferma
Baumann are nevoie de o femeie.
811
01:33:12,860 --> 01:33:16,856
- �i eu o �tiu care!
- Tu, nu-i a�a?
812
01:33:16,905 --> 01:33:18,986
- Noroc!
- Ei bine, s� mergem, b�ie�i.
813
01:33:18,987 --> 01:33:21,900
La revedere.
814
01:33:27,877 --> 01:33:30,839
Trebuie s� ne lu�m r�mas bun din nou.
815
01:33:30,840 --> 01:33:34,002
Winnetou l-a v�zut pe prietenul lui,
Old Surehand �i este bucuros.
816
01:33:34,003 --> 01:33:37,886
Pace, b�tr�nul meu prieten,
p�n� la urm�toarea �nt�lnire.
817
01:33:37,887 --> 01:33:42,770
Sper s� fie cur�nd.
Mul�umesc pentru tot. La revedere.
818
01:33:48,858 --> 01:33:52,197
Judec�torule, odihne�te-te �n pace,
prietene.
819
01:33:52,198 --> 01:33:54,779
Cur�nd ajung �n Arizona. Promit.
820
01:34:05,997 --> 01:34:09,039
Gata, acum! S� mergem! Pe cai!
821
01:34:09,040 --> 01:34:12,134
- Plec�m!
- Pe cai!
822
01:34:12,135 --> 01:34:15,142
--- � Traducerea & adaptarea: � ---
--- TotEi ---
74288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.