All language subtitles for Unter-Geiern-1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,479 --> 00:00:30,471 Nu uita, Martha, ferma North Ranch prime�te provizii de hran� azi. 2 00:00:30,479 --> 00:00:34,478 - Vei vedea c� b�ie�ii nu pleac�. - Nu-�i f� griji. Ne descurc�m. 3 00:00:34,479 --> 00:00:38,478 Desigur, sper c� vom avea mai mult noroc cu ursul �la afurisit. Mai avem doi. 4 00:00:38,479 --> 00:00:42,478 - Ursului �la i-a trecut de mult timpul. - Este unul r�u, nu-i a�a? 5 00:00:42,479 --> 00:00:46,478 Ai grij�, chiar tu mi-ai spus, c� ajun�i b�tr�ni, ur�ii devin mai r�i. 6 00:00:46,479 --> 00:00:50,478 Cu Bob �i Winnetou care m� ajut�, ar trebui s� m� descurc. �i apoi, 7 00:00:50,479 --> 00:00:54,478 prietenul nostru Old Surehand sose�te. Ar trebui s� te g�nde�ti... 8 00:00:54,479 --> 00:00:57,470 ...la un meniu special. 9 00:01:00,479 --> 00:01:04,478 Martin, vei aduce un urs pentru mine? 10 00:01:04,479 --> 00:01:07,598 - Dar s� fie unul mic. - P�i, voi �ncerca s� g�sesc unul... 11 00:01:07,599 --> 00:01:10,590 ...mic ca nasul t�u. 12 00:01:12,399 --> 00:01:15,515 - Mam�. - La revedere, fiule. 13 00:01:15,599 --> 00:01:18,591 - La revedere, drag�. - Ai grij�! 14 00:01:18,592 --> 00:01:21,692 --- � Traducerea & adaptarea: � --- --- TotEi --- 15 00:03:20,599 --> 00:03:24,598 Suntem recunosc�tori c�peteniei apa�ilor pentru c� ne va ajuta s� prindem ursul. 16 00:03:24,599 --> 00:03:28,598 - Winnetou a g�sit urme. - Bine. Atunci ce mai a�tept�m? 17 00:03:28,599 --> 00:03:32,598 - Este vreo urm�? - Ner�bdarea, privilegiul celor tineri. 18 00:03:32,599 --> 00:03:37,518 Cred c� Martin vrea s� fie �napoi m�ine. Prietenul nostru Old Surehand sose�te. 19 00:03:37,519 --> 00:03:42,478 Old Surehand a ajutat indienii. Winnetou �i este de asemenea prieten. 20 00:03:43,479 --> 00:03:47,551 Pe�tera ursului este acolo. Trebuie s� l�s�m caii aici. 21 00:03:51,400 --> 00:03:55,357 - O s�-l prindem de data asta. - Da! 22 00:04:03,399 --> 00:04:07,471 - Este al cincilea s�pt�m�na asta. - Uite o urm�. 23 00:04:47,399 --> 00:04:51,471 Nu folose�te la nimic s� l�s�m c�inii s� intre �ntr-un bucluc cu el. 24 00:05:04,439 --> 00:05:06,588 Yippie! 25 00:05:19,399 --> 00:05:21,439 Indienii urm�resc oamenii �ia albi! 26 00:05:21,440 --> 00:05:24,431 Sunt indieni schoschones. 27 00:05:40,479 --> 00:05:43,478 - Spune-mi prietene, �l �tii pe omul �sta? - Nu. 28 00:05:43,479 --> 00:05:46,599 Schoschones ar putea fi pe picior de r�zboi. 29 00:05:46,600 --> 00:05:47,898 Winnetou �tie c� nu sunt. 30 00:05:47,899 --> 00:05:50,598 �i fug�reau pe albi �i l-au �mpu�cat pe acesta. 31 00:05:50,599 --> 00:05:54,598 Este o variant�. Dar ce am v�zut? Omul r�u fug�rind omul bun. 32 00:05:54,599 --> 00:05:58,599 - Sau omul bun fug�rind omul r�u? - Winnetou are dreptate. 33 00:05:58,600 --> 00:06:02,558 Eu nu �tiu r�spunsul. 34 00:06:03,399 --> 00:06:05,593 Ferma! 35 00:06:56,599 --> 00:06:58,588 Martha! 36 00:07:07,479 --> 00:07:09,468 Mam�! 37 00:07:11,599 --> 00:07:13,588 Mam�! 38 00:07:21,359 --> 00:07:23,348 Nu. 39 00:07:25,399 --> 00:07:28,594 Am c�utat peste tot. 40 00:07:36,439 --> 00:07:39,398 Uit�-te la asta! Ai g�sit-o aici? 41 00:07:39,399 --> 00:07:40,478 A cui este? 42 00:07:40,479 --> 00:07:44,479 Schoschone. Dar ei sunt prieteni cu oamenii albi. 43 00:07:44,480 --> 00:07:48,478 Nici m�car bandi�ii albi nu ar face a�a ceva. �ncerci s� spui... 44 00:07:48,479 --> 00:07:52,478 - ...c� nu au fost indienii? - Nu au comis fra�ii mei schoschone... 45 00:07:52,479 --> 00:07:54,519 - ...aceste crime. - Dar tu... 46 00:07:54,520 --> 00:07:58,399 Tu �nsu�i e�ti indian. Ai fost afar� ca s� protejezi... 47 00:07:58,400 --> 00:08:03,392 - Pe fra�ii t�i jego�i? - Nu po�i judeca, e�ti prea sup�rat. 48 00:08:03,479 --> 00:08:07,552 Sunt sigur de un lucru: V�d adev�rul, pleac�! 49 00:08:22,520 --> 00:08:26,518 Winnetou va g�si uciga�ul. Vei vedea, dac� este indian... 50 00:08:26,519 --> 00:08:29,430 ...sau alb. 51 00:08:39,479 --> 00:08:41,468 Tat�? 52 00:08:42,599 --> 00:08:45,591 Trebuie s� m�n�nci. 53 00:08:52,599 --> 00:08:54,598 - Sally? - Da? 54 00:08:54,599 --> 00:08:57,479 Po�i s� cure�i masa. 55 00:08:57,480 --> 00:09:01,472 Domnule Baumann, este cineva aici s� v� vad�. 56 00:09:05,479 --> 00:09:09,437 Ce mai face�i? Bun� ziua. 57 00:09:12,600 --> 00:09:17,388 �mi pare r�u c� v� deranjez la ora asta. 58 00:09:17,519 --> 00:09:20,558 Dar vede�i, am fost martor la acele crime. 59 00:09:20,559 --> 00:09:23,550 Groaznice crime. 60 00:09:25,600 --> 00:09:30,593 Tu... �mi po�i spune cine au fost ace�ti criminali? 61 00:09:32,399 --> 00:09:35,478 Da, indienii. Dar care au fost, 62 00:09:35,479 --> 00:09:39,479 nu �tiu. Schoschones, cred. Am stat ascuns �n timpul atacului. C�nd ai... 63 00:09:39,480 --> 00:09:43,518 ap�rut cu un alt indian am fugit. A fost �ngrozitor, eram �nsp�im�ntat, 64 00:09:43,519 --> 00:09:47,558 dar �i a�a am vrut s� ajut. Dar era prea mult pentru mine. 65 00:09:47,559 --> 00:09:50,599 - Cum te cheam�? - Reverend Tobias Barton, 66 00:09:50,600 --> 00:09:54,519 ...predicator la Gospel cea Sf�nt�. 67 00:09:54,520 --> 00:09:58,598 - Ce faci aici? - Credeam c� o s� pot... 68 00:09:58,599 --> 00:10:02,599 sta aici sub acest acoperi� �nainte s�-mi continui... 69 00:10:02,600 --> 00:10:05,599 - Drumul c�tre Llano. - C�tre Llano? 70 00:10:05,600 --> 00:10:08,598 - Da. - Unde �i-ai pus calul? 71 00:10:08,599 --> 00:10:13,433 Sunt un om umil, mi-e fric� c� nu m-am suit niciodat� pe un cal. 72 00:10:13,599 --> 00:10:17,592 Ca �i Dumnezeul nostru, umblu prin s�lb�ticie. 73 00:10:20,360 --> 00:10:24,598 Spune-mi, te rog, cum explici pielea aia pe deasupra pantalonilor t�i? 74 00:10:24,599 --> 00:10:28,519 Aceste haine sunt primite de poman�, fiule. 75 00:10:28,520 --> 00:10:32,398 Las�-l �n pace, fiule. 76 00:10:35,599 --> 00:10:40,388 Nici un str�in nu bate la u�a noastr� degeaba. 77 00:11:00,519 --> 00:11:04,511 - Unde este �eful? - Te a�teapt� �n�untru. 78 00:11:19,480 --> 00:11:23,479 - Pe unde ai fost? Unde sunt ceilal�i? - Am avut ghinion. 79 00:11:23,480 --> 00:11:25,220 Weller l-a v�zut pe Baumann c� pleca. 80 00:11:25,221 --> 00:11:27,478 - A�a c� ne-am dus la ferm�. - Mincino�ilor! 81 00:11:27,479 --> 00:11:31,479 - Nu! Am crezut c� punem m�na pe ni�te aur. - Femeia �i copilul au �ipat ca ni�te porci. 82 00:11:31,480 --> 00:11:34,599 Da, le-am �nchis gura bine. �i ne-au v�zut indienii. 83 00:11:34,600 --> 00:11:38,599 - Atunci a fost Pinky �mpu�cat. - Unde este Weller? 84 00:11:38,600 --> 00:11:42,598 - A disp�rut deodat�. - Aveam o treab�! Dac� vor decide s�... 85 00:11:42,599 --> 00:11:46,479 - �l urm�reasc�, �ti�i ce �nseamn�? - Da. 86 00:11:46,480 --> 00:11:50,552 - Hei, d�-mi o c�rp� mic�. - F�r� bandaje, nu te obosi. 87 00:11:52,559 --> 00:11:53,877 Glume�ti nu-i a�a? 88 00:11:53,878 --> 00:11:57,394 ��i trebuie mai mult dec�t ni�te bandaje... 89 00:11:57,560 --> 00:12:01,438 ...c�nd �mi ignori ordinele. 90 00:12:35,480 --> 00:12:38,599 Stewy, iei �ase oameni, ie�i �n fa�a negustorilor de aur, 91 00:12:38,600 --> 00:12:43,359 �nainte s� ajung� la Baumann. Billy, oamenii t�i s� fie cu ochii... 92 00:12:43,360 --> 00:12:47,399 pe ferm�, s� se asigure c� nu se �nt�lnesc cu Baumann. 93 00:12:47,400 --> 00:12:51,439 �i asigur�-te c� nici un mesaj nu ajunge la Taylorville. Oricine �l g�se�te pe Weller... 94 00:12:51,440 --> 00:12:54,431 - S� �l lase lat. - Nu! 95 00:12:58,359 --> 00:13:02,397 �mi raporta�i mie pe unde at�rn�. A�i �n�eles? 96 00:13:24,479 --> 00:13:28,479 - C�t este ora acum, Wabble? - Pu�in peste trei. 97 00:13:28,480 --> 00:13:32,479 - Old Surehand poate ap�rea oric�nd. - Nu mai pot sta �n �a. 98 00:13:32,480 --> 00:13:36,472 Vrei s� mergem la galop? A�a e mai repede! 99 00:13:44,600 --> 00:13:48,478 - Indieni! - �nc� nu am v�zut. Nu m� prosti. 100 00:13:48,479 --> 00:13:49,479 O, nu! 101 00:13:49,480 --> 00:13:53,480 Fac ca p�s�rile ca s� ne anun�e sosirea. Apoi se furi�eaz� repede, 102 00:13:53,481 --> 00:13:57,553 �i �nainte s� ��i dai seama... E�ti sigur� c� Old Surehand a fost aici? 103 00:13:59,482 --> 00:14:02,552 - Aici sunt. M� vrei? - M�i s� fie! 104 00:14:03,522 --> 00:14:05,602 Old Surehand! 105 00:14:05,603 --> 00:14:09,603 Trebuie s� spun, c� ne-ai �ngrijorat. Eu pot suporta. 106 00:14:09,604 --> 00:14:13,603 - Dar ea s-a cam speriat. - Tu erai cel speriat! 107 00:14:13,604 --> 00:14:17,605 - Tu nu erai speriat? Tu erai! - D-�oar� Annie, Old Surehand. 108 00:14:17,606 --> 00:14:19,605 - Bun�. - D-�oara Annie. 109 00:14:19,606 --> 00:14:25,606 �i-am cunoscut tat�l, ultima oar� c�nd te-am v�zut erai... erai cu mult mai mic�! 110 00:14:25,607 --> 00:14:29,607 - De ce ai �nt�rziat, ce te-a re�inut? - P�i, d-�oara Annie e un pic nelini�tit�. 111 00:14:29,608 --> 00:14:33,608 - C�nd st� �n �a. - Sunt fericit� s� te cunosc, Old Surehand. 112 00:14:33,609 --> 00:14:37,608 P�i... eu sunt Surehand, nu �tiu dac� sunt faimos. Dac� vrem s� ajungem... 113 00:14:37,609 --> 00:14:42,570 la Baumann p�n� la noapte, ar fi bine s� mergem. Calul meu este aici. S� mergem! 114 00:14:42,571 --> 00:14:45,562 - Bine, descalec�! - Ce se �nt�mpl�? 115 00:14:45,571 --> 00:14:48,402 Stai jos! 116 00:15:25,619 --> 00:15:29,611 - Minunat, Old Surehand! Bravo! - Vezi... 117 00:15:29,619 --> 00:15:33,611 ...de ce �i spunem Old Surehand? Nu rateaz� niciodat�! 118 00:15:34,581 --> 00:15:38,539 Minunat! Este chiar... 119 00:15:38,621 --> 00:15:40,610 ...minunat. 120 00:15:41,501 --> 00:15:44,581 Ia-o �ncet, d-�oar� Annie. 121 00:15:44,582 --> 00:15:45,621 S� nu-�i par� r�u. 122 00:15:45,622 --> 00:15:49,622 ��i aminte�ti, l-a v�zut pe acel indian b�tr�n dobor�t chiar �n fa�a ochilor lui. 123 00:15:49,623 --> 00:15:53,582 �i nu-i place asta. 124 00:16:02,626 --> 00:16:06,584 - Hei! Winnetou! - Winnetou! 125 00:16:09,426 --> 00:16:13,420 - Un indian adev�rat? - Un prieten adev�rat. 126 00:16:20,509 --> 00:16:25,509 Winnetou este bucuros s�-l vad� pe Old Surehand �i pe prietenii lui. 127 00:16:25,510 --> 00:16:29,583 Surehand �i prietenii lui sunt bucuro�i c� drumurile noastre se �nt�lnesc. 128 00:16:32,631 --> 00:16:35,630 - Derbedeu b�tr�n, ce mai faci? - Bine. 129 00:16:35,631 --> 00:16:38,209 D-�oar� Annie, vreau s� cuno�ti pe prietenul meu, Winnetou, 130 00:16:38,210 --> 00:16:39,632 c�petenie a tuturor apa�ilor. 131 00:16:39,633 --> 00:16:43,632 Mare v�n�tor, prieten al omului alb, �i un tip de treab�. 132 00:16:43,633 --> 00:16:46,541 Poate Winnetou s� �ntrebe care este destina�ia d-�oarei? 133 00:16:46,542 --> 00:16:47,633 C�tre Arizona. 134 00:16:47,634 --> 00:16:51,514 Da, �i duc la ferma lui Baumann s� se odihneasc� la noapte. 135 00:16:51,515 --> 00:16:54,595 So�ia �i fiica lui... Ferma a fost atacat�... 136 00:16:54,596 --> 00:16:59,435 - C�t timp Baumann era plecat. - Ucise? Tu ai auzit despre asta? 137 00:16:59,436 --> 00:17:01,515 - Nu. - Tu ai auzit? 138 00:17:01,516 --> 00:17:05,476 Aceea�i oameni care l-au omor�t pe prietenul meu de aici. 139 00:17:08,638 --> 00:17:09,923 Cine este? 140 00:17:09,924 --> 00:17:13,427 Oitka-Peteh, c�petenia indienilor schoschones. 141 00:17:15,520 --> 00:17:19,512 - Cineva ne urm�re�te! - �tiu. 142 00:17:21,481 --> 00:17:25,473 Avem un vizitator. S� nu-�i fie fric�. 143 00:17:25,601 --> 00:17:29,560 Bine! Po�i s� ie�i acum. 144 00:17:33,643 --> 00:17:36,642 Trebuie s� �tii c� e�ti printre prieteni. 145 00:17:36,643 --> 00:17:40,643 Wokadeh �tie c� Winnetou �i Old Surehand �i sunt prieteni. 146 00:17:40,644 --> 00:17:44,644 - Cine v-a omor�t c�petenia? - Ni�te bandi�i albi ce �i spun Vulturii. 147 00:17:44,645 --> 00:17:48,645 - De ce te urm�reau? - Ei �tiu c� suntem singurii care... 148 00:17:48,646 --> 00:17:53,480 ...i-au v�zut pe Vulturi jefuind ferma lui Baumann. Ei erau. 149 00:17:56,528 --> 00:17:58,641 Acum, Winnetou, vom merge la Baumann. 150 00:17:58,642 --> 00:18:00,527 - O s� aib� nevoie de noi. - Nu. 151 00:18:00,528 --> 00:18:04,528 Nu mai pot merge acolo. Omul este at�t de �nver�unat! 152 00:18:04,529 --> 00:18:08,449 - El crede c� noi am comis crima. - M� ocup eu de el. 153 00:18:08,450 --> 00:18:12,442 Noi mergem �nainte. Tu vii mai t�rziu. Bine? 154 00:18:12,450 --> 00:18:14,440 Pe cur�nd. 155 00:18:15,651 --> 00:18:20,486 S� mergem, d-�oar� Annie. S� mergem, Wabble. Hai s� ne mi�c�m. 156 00:18:36,655 --> 00:18:39,535 Uite-i c� vin! 157 00:18:39,536 --> 00:18:43,528 B�ie�i, negustorii de aur. Pe cai! 158 00:19:04,660 --> 00:19:08,660 Sunt judec�torul Leader din St. Louis. Sunt fericit s� v� �nt�lnesc, domnilor. 159 00:19:08,661 --> 00:19:12,661 Eu �i domnii din compania mea c�ut�m ferma lui Baumann. Ni s-a spus... 160 00:19:12,662 --> 00:19:16,662 c� putem cump�ra ni�te provizii de acolo �nainte de a pleca spre Llano. 161 00:19:16,663 --> 00:19:20,662 Ferma lui Baumann? Nu este a�a aproape. Noi mergem �ntr-un loc de unde... 162 00:19:20,663 --> 00:19:24,544 - Putem lua provizii mult mai bune. - �i putem s� mergem cu voi? 163 00:19:24,545 --> 00:19:28,544 Da, tocmai acolo mergeam. De ce nu veni�i cu to�ii? 164 00:19:28,545 --> 00:19:32,545 �tiu c� b�ie�ilor sigur le-ar place. Cu �apte arme ale noastre �i ale voastre... 165 00:19:32,546 --> 00:19:36,546 - Nimic r�u nu se poate �nt�mpla. - Bine, ��i mul�umesc. O s�-i �ntreb. 166 00:19:36,547 --> 00:19:40,619 - Sunte�i de acord s� mergem cu ei? - Da, suntem. 167 00:19:42,548 --> 00:19:46,540 B�ie�i, vreau s�-i cunoa�te�i pe noii no�tri prieteni. 168 00:20:07,673 --> 00:20:09,662 Martin! 169 00:20:10,553 --> 00:20:14,673 �mi pare r�u, am nimerit prost. Winnetou mi-a spus totul despre tine. 170 00:20:14,674 --> 00:20:18,674 - Dac� nu veneai, tata s-ar fi sup�rat. - Unde este tat�l t�u? 171 00:20:18,675 --> 00:20:21,666 Este �n�untru. 172 00:20:22,675 --> 00:20:25,506 Salut, Martin. 173 00:20:25,676 --> 00:20:27,436 Wabble. 174 00:20:27,437 --> 00:20:30,556 - Scuze, este d-�oara Annie Dilman. - Ce mai faci? �nc�ntat de cuno�tin��. 175 00:20:30,557 --> 00:20:34,557 - O ducem �n Arizona, la tat�l ei. - Cuvintele nu pot face nimic... 176 00:20:34,558 --> 00:20:38,675 - Acum, dar sincer �mi pare r�u. - Mul�umesc. 177 00:20:45,560 --> 00:20:48,599 Baumann, cum te sim�i? 178 00:20:48,600 --> 00:20:52,479 Nefolositor, cred. 179 00:20:52,562 --> 00:20:55,641 - �tii cine a f�cut-o? - Nu. 180 00:20:55,642 --> 00:20:59,481 Tata crede c� au fost indienii. 181 00:20:59,482 --> 00:21:03,482 Predicatorul de aici spune c� a v�zut totul. 182 00:21:03,483 --> 00:21:06,563 - �l cuno�ti pe acest om? - Nu. 183 00:21:06,564 --> 00:21:10,564 Sally, du-o pe aceast� t�n�r� domni�� �n camera ei, te rog. 184 00:21:10,565 --> 00:21:15,524 Dle Baumann, dle Baumann! Doi indieni se �ndreapt� spre cas�! 185 00:21:19,567 --> 00:21:22,686 Ia-o u�or, Baumann! Ace�ti doi indieni vin �n pace. 186 00:21:22,687 --> 00:21:26,687 - Nu pe p�m�ntul meu! - Stai! Sunt sub protec�ia mea. 187 00:21:26,688 --> 00:21:30,447 Nu �mi pas�! Nu pot sta pe p�m�ntul meu! 188 00:21:30,448 --> 00:21:35,488 Ascult�, sunt Winnetou �i Wokadeh. Haide! D�-mi arma! 189 00:21:40,570 --> 00:21:44,571 Winnetou, voiai s�-mi aduci uciga�ii so�iei �i fiicei mele? 190 00:21:44,572 --> 00:21:48,571 - Deci, ei sunt? - Nu. Dar am adus corpul unui r�zboinic. 191 00:21:48,572 --> 00:21:53,612 - Corpul c�peteniei schoschones. - Ce-mi pas� mie? 192 00:21:53,613 --> 00:21:55,612 Baumann, ar trebui s�-�i pese cine a f�cut-o. 193 00:21:55,613 --> 00:22:00,573 - Cine omoar� un indian, nu e problema mea. - Ascult� ce spune Wokadeh! 194 00:22:00,574 --> 00:22:05,454 Pentru c� numai el poate spune cine sunt uciga�ii. Vorbe�te, Wokadeh! 195 00:22:05,455 --> 00:22:08,694 Wokadeh, �mpreun� cu tat�l s�u, au v�zut cine �i-a ucis fiica �i so�ia. 196 00:22:08,695 --> 00:22:12,576 - Bandi�ii Vulturi au f�cut-o. - Mincino�ilor! 197 00:22:12,577 --> 00:22:16,576 - Nu, tat�! - �tiu c� voi a�i f�cut-o. 198 00:22:16,577 --> 00:22:20,657 - Am un om care poate jura asta. - Cine este omul �sta? 199 00:22:20,658 --> 00:22:24,698 Un predicator, un om religios. �i voi doi a�i vrut s�-l omor��i pe singurul om... 200 00:22:24,699 --> 00:22:28,699 - ...care probabil a vrut s� le ajute. - Face parte din banda Vulturilor... 201 00:22:28,700 --> 00:22:32,579 - �i a fost �mpu�cat de mine. - Nu cred un cuv�nt din ce spui. 202 00:22:32,580 --> 00:22:36,573 C�t despre tat�l t�u, scuip pe el. 203 00:22:36,622 --> 00:22:41,581 Este �nnebunit de durere, e bolnav. Wokadeh trebuie s� �ncerce s�-l ierte. 204 00:22:41,582 --> 00:22:45,582 S� nu �ndr�zneasc� s� a�tepte vreo scuz�. Poate doar s� se roage... 205 00:22:45,583 --> 00:22:49,542 ...spiritelor sacre. 206 00:22:50,624 --> 00:22:51,703 Probleme? 207 00:22:51,704 --> 00:22:55,584 Wokadeh nu poate s� ignore insulta v�n�torului de ur�i. 208 00:22:55,585 --> 00:22:59,704 Schoschones �i vor c�uta r�zbunarea. Prietenul nostru are nevoie de ajutor. 209 00:22:59,705 --> 00:23:04,586 - Avertizeaz�-l s� fie atent. - Nu-�i f� griji, sunt cu ochii pe el. 210 00:23:04,587 --> 00:23:08,579 Tu �i cu mine vom prinde uciga�ii, nu? 211 00:23:13,589 --> 00:23:17,588 - Cine este fata aia t�n�r� �i frumoas�? - A�a cum �i-am spus, o cheam� Annie Dilman. 212 00:23:17,589 --> 00:23:20,709 �i merge la tat�l ei �n Taylorville s� �i duc�... 213 00:23:20,710 --> 00:23:24,709 - Un teanc de bani, este negustor de aur. - Pun pariu c� este greu s� cari at�ta aur. 214 00:23:24,710 --> 00:23:29,670 Este o fat� puternic�. Banii sunt �n centura din jurul taliei. 215 00:23:31,592 --> 00:23:34,583 Nu vorbi at�tea prostii. 216 00:23:35,592 --> 00:23:38,713 - Nu erau prostii. - Poate ai vrea ca eu s� o... 217 00:23:38,714 --> 00:23:41,587 ...�nso�esc pe d-�oara, ar fi �n siguran��. 218 00:23:41,588 --> 00:23:42,593 Bine! 219 00:23:42,594 --> 00:23:46,711 Adic� s� merg cu voi tot drumul spre Llano, nu? 220 00:23:47,595 --> 00:23:51,595 P�i, cu toat� umilin�a, �ndr�zneam s� sper la un loc �n vagon. 221 00:23:51,596 --> 00:23:55,716 - �ncearc� s� te explici mai bine. - Lucrez pentru Dumnezeu, po�i spune. 222 00:23:55,717 --> 00:24:00,516 Am fost trimis �n Vest, un ghid religios pentru un grup de pionieri... 223 00:24:00,517 --> 00:24:03,516 ...care mergeau �n Llano. 224 00:24:03,517 --> 00:24:06,678 - Nu exist� nici o caravan� pe aici. - Este... 225 00:24:06,679 --> 00:24:11,672 - ...�n Whiteshave River. - Deci, care era numele t�u? 226 00:24:12,600 --> 00:24:16,556 - Tobias Barton. - E�ti sigur? 227 00:24:17,599 --> 00:24:21,596 �tii, dac� aveai p�rul ro�u, puteam jura c�... 228 00:24:21,597 --> 00:24:25,595 e�ti un ho� de cai pe care-l �tiam mai demult cu numele de Stealing Fox. 229 00:24:25,596 --> 00:24:29,634 - �i unde este acel om acum? - Am auzit c� a fost prins. 230 00:24:29,635 --> 00:24:33,626 �i �tii ce se �nt�mpl� cu ho�ii de cai? 231 00:24:34,474 --> 00:24:38,589 - Domnul s� aib� grij� de sufletul lui. - Amin. 232 00:24:38,712 --> 00:24:42,711 Imposibil. Nu ai s� po�i face rochia asta s� intre peste cureaua cu bani. 233 00:24:42,712 --> 00:24:46,709 Trebuie s� intre. I-am promis tatei c� nu voi scoate aceast� curea. 234 00:24:46,710 --> 00:24:50,708 Ori cedeaz� rochia, ori cedeaz� cureaua. 235 00:24:50,709 --> 00:24:54,666 Cureaua va ceda. 236 00:24:56,628 --> 00:25:00,663 Cel pu�in ar trebui s� o ascund sub somier�. 237 00:25:08,584 --> 00:25:13,656 - Sally, de ce sun� acel clopot? - �nseamn� c� ziua de munc� s-a terminat. 238 00:25:15,582 --> 00:25:18,660 - �i cel care vine cine e? - Un ofi�er. 239 00:25:18,661 --> 00:25:21,492 V�d asta. 240 00:25:22,580 --> 00:25:26,578 Am fost la un bal mare de ofi�eri, prim�vara trecut�. 241 00:25:26,579 --> 00:25:30,496 A fost minunat! Am dansat toat� noaptea! 242 00:25:30,497 --> 00:25:34,496 - Martin este un bun dansator? - Nu a avut niciodat� timp de a�a ceva. 243 00:25:34,497 --> 00:25:36,615 Martin arat� bine. 244 00:25:36,616 --> 00:25:40,614 Avem ordine s� distrugem o band� de criminali, numit� Vulturii, care se... 245 00:25:40,615 --> 00:25:44,652 - ...ascunde pe undeva �ntre ferm� �i Llano. - Astea sunt ve�ti bune, a� spune. 246 00:25:44,653 --> 00:25:47,652 Misterioase sunt c�ile prin care Dumnezeu are grij� de noi. 247 00:25:47,653 --> 00:25:51,651 Acum, mica mea trup� de pionieri poate merge spre Llano f�r� grij�. 248 00:25:51,652 --> 00:25:55,569 Vorbe�ti despre caravana care merge �n Arizona? 249 00:25:55,570 --> 00:25:59,569 - Ai auzit de ei, fiule? - Colonelul Harman ne-a ordonat... 250 00:25:59,570 --> 00:26:03,567 s� �i escort�m. �i am fost �n alert�. Deta�amentul meu merge la r�ul Whiteshave. 251 00:26:03,568 --> 00:26:07,566 M� a�tept s� o cuno�ti pe d-�oara Dilman. �i ea este din Taylorville. 252 00:26:07,567 --> 00:26:11,565 Nu, dle, �nc� nu am avut pl�cerea. Am fost doar dou� zile... 253 00:26:11,566 --> 00:26:14,684 - La post �n Taylorville. - �i-e foame? A�teapt� un pic! 254 00:26:14,685 --> 00:26:17,683 - ��i aduc ni�te pui. - Bine. 255 00:26:17,684 --> 00:26:22,561 Locotenente, ce spui de ceva mic s� ��i uzi fluier�toarea? Vino �i stai jos! 256 00:26:22,562 --> 00:26:26,561 - P�i, nu a� spune nu la asta! - Dar tu, p�rinte? 257 00:26:26,562 --> 00:26:28,676 Nu, nu, niciodat�. 258 00:26:31,560 --> 00:26:36,598 Dar tu? Bun pentru ficat �i te ajut� s� dormi mult mai bine. 259 00:27:02,471 --> 00:27:05,670 E o specialitate local�. Sper s� v� plac�. 260 00:27:05,671 --> 00:27:07,659 Mul�umesc. 261 00:27:07,670 --> 00:27:11,667 S� bem pentru tine �i oamenii t�i �i s� sper�m c� sc�pa�i... 262 00:27:11,668 --> 00:27:16,502 - De acei Vulturi, repede. - O s� beau pentru asta! 263 00:27:16,548 --> 00:27:20,545 Locotenente? Sper c� po�i s�-mi dai ve�ti despre copiii colonelului Harmen. 264 00:27:20,546 --> 00:27:24,544 Cu trei zile �nainte de plecarea mea, ambele fete erau bolnave. 265 00:27:24,545 --> 00:27:28,663 Miercuri erau am�ndou� pe afar�. Mama lor a spus c� sunt chiar bine. 266 00:27:28,664 --> 00:27:31,662 Mul�umesc mult! 267 00:27:31,663 --> 00:27:35,541 Omul �la este un impostor! Colonelul nu are copii. 268 00:27:35,542 --> 00:27:38,441 �n ultimele dou� s�pt�m�ni nu a fost �n Taylorville. 269 00:27:38,442 --> 00:27:39,579 E�ti sigur�? 270 00:27:39,580 --> 00:27:43,419 - Colonelul Harmen este unchiul meu. - Hai s� mai bem un r�nd! 271 00:27:43,420 --> 00:27:46,535 - Nu, �mi v�d de drum. - Locotenente? 272 00:27:48,618 --> 00:27:51,616 E�ti sigur c� ai oamenii la r�ul Whiteshave? 273 00:27:51,617 --> 00:27:55,535 - Ce vrei s� spui cu asta? - Vorbe�ti despre copii care nu exist�. 274 00:27:55,536 --> 00:27:58,654 Poate ai �i oameni care nu exist�. Acum, d-�oara Dilman spune c�... 275 00:27:58,655 --> 00:28:02,533 Harmen nu are copii �i c� nu este �n Taylorville. 276 00:28:02,534 --> 00:28:07,532 Te �ndoie�ti de mine? Ca ofi�er nu pot accepta asta! 277 00:28:07,533 --> 00:28:11,531 - Dac� e�ti ofi�er, a� fi fericit s�... - Domnilor! Suntem �ntr-o cas� �n doliu. 278 00:28:11,532 --> 00:28:15,529 Ascult�! A� vrea s� am timp s� ��i dau ce �i se cuvine! 279 00:28:15,530 --> 00:28:19,529 - P�i, ce te opre�te? - Trebuie s� �mi urmez ordinele. 280 00:28:19,530 --> 00:28:24,527 Nimic nu trebui s� m� �nt�rzie. Dar nu uita asta: ne vom �nt�lni din nou! 281 00:28:24,528 --> 00:28:26,526 Chiar a�a! 282 00:28:26,527 --> 00:28:30,525 - Doar nu te g�ndeai s� folose�ti �sta, nu? - O, nu, nu. 283 00:28:30,526 --> 00:28:34,524 - Este doar bucata mea norocoas�. - E-n regul�, dr�gu�ule. 284 00:28:34,525 --> 00:28:37,523 - �nseamn� mult pentru mine. - De unde o ai? 285 00:28:37,524 --> 00:28:41,515 Am luat-o de la un negustor, acum doi ani. 286 00:28:41,523 --> 00:28:45,521 Ultima oar� c�nd am v�zut �sta, era �n posesia unui prieten de-al meu. 287 00:28:45,522 --> 00:28:49,593 - Sigur, pistoale ca astea sunt peste tot. - Sigur, sigur. 288 00:28:49,641 --> 00:28:54,518 Dar nu cu ini�ialele W. B! W. B. �nseamn� William Bond. 289 00:28:54,519 --> 00:28:58,518 - E�ti un ho�, prietene! - Nu numai un ho�, dar �i un criminal! 290 00:28:58,519 --> 00:29:02,516 William Bond a disp�rut �n urm� cu un an �i ceva �n Llano. 291 00:29:02,517 --> 00:29:05,635 - El trebuie s� fie cel ce l-a ucis! - D�-te! 292 00:29:05,636 --> 00:29:09,593 �ine m�inile sus! 293 00:29:10,595 --> 00:29:14,633 - F�r� �mecherii, sau sunte�i mor�i! Vezi? - Eu nu a� face asta. 294 00:29:14,634 --> 00:29:20,581 �tiu una, m-am g�ndit. Ideea e s� ape�i pe tr�gaci repede! 295 00:29:25,511 --> 00:29:29,582 Ei bine, a mers! Pentru o clip� am crezut c� m-a nimerit! 296 00:29:45,425 --> 00:29:49,503 �mi pare r�u, d-�oar� Annie, nu �mi place s� fac asta �n fa�a unei doamne. 297 00:29:49,504 --> 00:29:53,575 Acest t�n�r sigur s-a rugat s� fie ucis. 298 00:29:54,422 --> 00:29:58,458 Era eu sau el. Nu am avut de ales, a trebuit s� trag. 299 00:29:59,500 --> 00:30:02,499 - E mort? - Normal! 300 00:30:02,500 --> 00:30:07,458 - Ai auzit de Old Surehand s� rateze? - Sunt de acord cu asta. 301 00:30:13,496 --> 00:30:16,495 - Ho� de cai, �l prind eu, nu-�i f� griji! - Nu. 302 00:30:16,496 --> 00:30:20,494 Nu, nu, calul �la era de la falsul ofi�er. 303 00:30:20,495 --> 00:30:23,533 - Hei, �i-a l�sat Biblia aici! - Nu o s�-i lipseasc�. 304 00:30:23,534 --> 00:30:28,526 Dar am un bile�el care o s�-i lipseasc�. Acel om i l-a strecurat �n Biblie. 305 00:30:29,572 --> 00:30:34,490 Veni�i �i asculta�i asta: �eful vrea ca eu s� merg cu trenul. 306 00:30:34,491 --> 00:30:35,925 Prezint�-te la ascunz�toare. 307 00:30:35,926 --> 00:30:38,488 E at�t de fals, ca o bancnot� de trei dolari. 308 00:30:38,489 --> 00:30:42,488 - O s�-i duc� �ntr-un fel de capcan�. - E mult de mers p�n� la r�ul Whiteshave. 309 00:30:42,489 --> 00:30:46,606 Dac� e s� ajut�m oamenii �ia, trebuie s� ne g�ndim pu�in. 310 00:30:46,607 --> 00:30:51,445 �sta e prietenul meu! Este b�tr�nul Baumann, din nou! 311 00:30:51,446 --> 00:30:53,435 Haide. 312 00:31:15,359 --> 00:31:18,598 Intr�, haide! Uite cine a venit, �eful! 313 00:31:18,599 --> 00:31:23,431 Hei, privi�i ce hain� frumoas�! Te sim�i bine �n ea? 314 00:31:23,477 --> 00:31:25,982 Deci te-ai �ntors. Era �i timpul, �obolane! 315 00:31:25,983 --> 00:31:27,474 Nu a fost vina mea, 316 00:31:27,475 --> 00:31:31,474 indiferent ce a spus Fred �i Joesay. Las�-m� s� �i v�d, pot dovedi! 317 00:31:31,475 --> 00:31:35,466 - Mi-e fric� c� nu este posibil. - Dar atunci... 318 00:31:35,474 --> 00:31:38,471 Poate o s�-i �nt�lne�ti �n alt� parte! 319 00:31:38,472 --> 00:31:42,470 Ar trebui s�-mi fii recunosc�tor, i-am spus lui Baumann c� ferma lor a fost atacat�... 320 00:31:42,471 --> 00:31:45,510 de indieni. Asta e tot ce am putut face! 321 00:31:45,511 --> 00:31:48,341 Unde este Tom? 322 00:31:50,469 --> 00:31:53,459 Vorbe�te, ratatule! 323 00:31:54,388 --> 00:31:56,581 E mort. 324 00:31:57,587 --> 00:32:01,578 - Spune-mi cine a f�cut-o. - Old Surehand. 325 00:32:02,466 --> 00:32:06,457 Tom trebuia s� �tie. A desenat pe el. 326 00:32:07,584 --> 00:32:10,463 Old Surehand! 327 00:32:10,464 --> 00:32:14,455 - F�r� sc�pare, s� desen�m asta! - Ce facem? 328 00:32:14,462 --> 00:32:19,460 Cum adic� ce facem? M�ine e�ti la r�ul Whiteshave cu solda�ii. 329 00:32:19,461 --> 00:32:23,579 Stewz �i Rod te vor acoperi. �i conduci prin jurul a�ez�rii din Sierra 330 00:32:23,580 --> 00:32:27,578 �i ocole�ti toat� partea de sud. P�n� noaptea urm�toare ajungi �n Llano. 331 00:32:27,579 --> 00:32:32,411 �nnopteaz� acolo. Noi vom a�tepta aici la White Rock. 332 00:32:32,457 --> 00:32:36,494 - �mi faci un semn la momentul potrivit. - Numai pu�in. 333 00:32:36,496 --> 00:32:40,454 - Las�-m� s� ��i spun ni�te nout��i. - Spune, d�-i drumul. 334 00:32:40,455 --> 00:32:46,447 �tii cine st� la Baumann? O fat� dr�gu��... cu o curea cu bani. 335 00:32:46,453 --> 00:32:50,445 Fac pariu c� o scap�, dac� o g�dil�m! 336 00:33:06,447 --> 00:33:10,445 Este permis c�peteniei apa�ilor s� �ntrerup� �nt�lnirea schoschones? 337 00:33:10,446 --> 00:33:14,445 C�petenia apa�ilor este binevenit la schoschones oric�nd. 338 00:33:14,446 --> 00:33:18,443 - Ce vrea fratele meu? - Wokadeh �i b�tr�nii caut� r�zbunarea. 339 00:33:18,444 --> 00:33:22,442 Spiritele str�mo�ilor mei a�teapt� r�zbunarea. Ar trebui s� ne sus�inem... 340 00:33:22,443 --> 00:33:26,441 - ...onoarea atunci c�nd Manitou o s� vrea. - Dar poate aduce r�zboiul, Wokadeh. 341 00:33:26,442 --> 00:33:30,440 Propui s� �nceap� r�zboiul? Ca oamenii no�tri s�-�i verse s�ngele? 342 00:33:30,441 --> 00:33:33,503 Pace nu poate exista �ntre oamenii albi �i noi, 343 00:33:33,504 --> 00:33:36,433 at�ta timp c�t v�n�torul de ur�i tr�ie�te. 344 00:33:37,438 --> 00:33:41,437 Vrei r�zbunare, Wokadeh? Atunci f� cum spun eu. 345 00:33:41,438 --> 00:33:45,555 Las�-m� pe mine s� g�sesc banda �i vei putea face mult mai multe... 346 00:33:45,556 --> 00:33:49,554 - Pentru a r�zbuna moartea c�peteniei. - S� zicem c� nu �i g�se�ti, atunci ce? 347 00:33:49,555 --> 00:33:53,547 Atunci voi aduce dovezi. M� �ntorc... 348 00:33:53,554 --> 00:33:57,545 ...la prima lun� plin�, la prietenul meu. 349 00:34:02,351 --> 00:34:06,309 Norocul s� te �nso�easc�. 350 00:34:24,425 --> 00:34:28,423 Puteau s� m� ia �i pe mine. Pot s� trag, puteam fi de ajutor. 351 00:34:28,424 --> 00:34:33,382 - Asta este numai pentru fete mari. - Nu crezi c� sunt mare? 352 00:34:34,422 --> 00:34:38,420 Cu aceea band� nu te joci. Doar stai pe aproape. 353 00:34:38,421 --> 00:34:42,492 De ce cred b�rba�ii c� suntem neajutorate? Sunt un mare tr�g�tor! 354 00:34:48,538 --> 00:34:53,336 Nu asta era, am vrut s� lovesc... 355 00:34:53,337 --> 00:34:56,453 - Pe cealalt�, de acolo. - O, �n�eleg. 356 00:34:58,456 --> 00:35:02,333 Unde mergi? Nu ai nimic s�-mi dai s� fac? 357 00:35:02,334 --> 00:35:06,370 - Ba da, ajut-o pe Sally s� coas� ciorapi! - B�rba�ii! 358 00:35:16,530 --> 00:35:17,569 Ajutor! 359 00:35:17,570 --> 00:35:20,560 - Haide! - Unde mergem? 360 00:35:26,448 --> 00:35:29,525 - Nu mai �ipa! - O, nu, ajutor! 361 00:35:29,526 --> 00:35:31,515 Martin! 362 00:35:39,484 --> 00:35:42,474 Dezleag� calul, repede! 363 00:36:25,311 --> 00:36:28,301 - Haide! - L�sa�i-m� �n pace! 364 00:36:30,389 --> 00:36:33,505 L�sa�i-o, idio�ilor, l�sa�i-o! 365 00:36:37,548 --> 00:36:41,459 Ia-�i m�inile de pe fat�! 366 00:36:43,426 --> 00:36:48,503 Voi, b�ie�i, a�i uitat s� trata�i o d-�oar�. Betsy, condu-o �n camera ei. 367 00:36:48,504 --> 00:36:52,496 Eu plec la ferma de unde m-a�i r�pit. 368 00:36:52,503 --> 00:36:58,337 - O s� ajungi la ferm� dac� faci cum zic eu. - Hai sus, e�ti mai �n siguran�� acolo. 369 00:37:28,413 --> 00:37:33,246 Voi b�ie�i, purta�i-v� cum trebuie. Trebuie s� ne purt�m cu tandre�e. 370 00:37:40,369 --> 00:37:44,367 - Acum, v� rog ie�i�i din camera asta! - �in minte pentru data viitoare. 371 00:37:44,368 --> 00:37:47,486 - P�n� atunci, unde sunt banii? - Ce vrei s� spui? 372 00:37:47,487 --> 00:37:50,478 Arunc� o privire! 373 00:37:51,406 --> 00:37:55,364 - Betsy! - Ia m�inile! 374 00:37:59,364 --> 00:38:03,355 B�ie�i, cred c� mai bine o controla�i voi. Haide�i! 375 00:38:14,280 --> 00:38:16,395 M�inile sus! 376 00:38:26,282 --> 00:38:28,282 Acum, ie�i�i! 377 00:38:28,283 --> 00:38:30,482 Preferi s� continui? 378 00:38:30,483 --> 00:38:34,484 Nu te prosti, un singur lucru te poate scoate afar� de aici: 379 00:38:34,485 --> 00:38:38,477 Banii. A�a c�, mai g�nde�te-te. 380 00:38:40,486 --> 00:38:44,485 - E o pisic� s�lbatic�! - Parc� spuneai c� e o d-�oar�! 381 00:38:44,486 --> 00:38:48,487 Barry, vreau ca tu �i Jude s� merge�i dup� praful de pu�c�, dar gr�bi�i-v�. 382 00:38:48,488 --> 00:38:52,487 Fi�i �napoi p�n� la c�derea nop�ii c�nd Stewy ajunge aici cu negustorii de aur. 383 00:38:52,488 --> 00:38:56,488 Mick? Fata are o arm�, r�m�i afar�. Keepan, ochii pe fereastra ei, ave�i grij�. 384 00:38:56,489 --> 00:39:01,450 - Trage destul de bine. - Nu-�i f� griji. 385 00:39:46,381 --> 00:39:48,370 Salut. 386 00:39:49,382 --> 00:39:51,371 Bun� ziua. 387 00:39:56,463 --> 00:40:00,383 - Sunt str�in. M� po�i ajuta? - Spune, ce s-a �nt�mplat? 388 00:40:00,384 --> 00:40:04,384 Am �nt�lnit pe cineva care spunea c� a� putea vinde cai, undeva pe aici. 389 00:40:04,385 --> 00:40:08,385 - Ce om era �la, cine te-a trimis aici? - Un b�iat cu care m-am ciocnit �n Llano. 390 00:40:08,386 --> 00:40:12,385 �nalt cu p�r negru. Dar omul �sta �tia un anume cump�r�tor... 391 00:40:12,386 --> 00:40:16,387 care era ceea ce c�utam. A�a c�, dac� cineva dintre voi, dlor... 392 00:40:16,388 --> 00:40:20,461 - Este interesat... - Po�i vinde cai oriunde. 393 00:40:22,309 --> 00:40:26,301 Da. Dar ai mei sunt un pic speciali. 394 00:40:26,390 --> 00:40:30,383 Marcajul, p�n� la urm�, nu e prea clar. 395 00:40:30,391 --> 00:40:34,391 - I-ai adus cu tine? - Crezi c� sunt nebun? 396 00:40:34,392 --> 00:40:38,391 �i aduc �ntr-o zi sau dou�. �i leg afar�, voi doar �i dezlega�i. 397 00:40:38,392 --> 00:40:42,313 Dar nu sunt gratis! 398 00:40:42,314 --> 00:40:47,434 Prietenul meu cu p�rul negru mi-a spus c� dac� ��i place un negustor de cai ca mine, 399 00:40:47,435 --> 00:40:52,436 dac� tu �i b�ie�ii a�i fi de acord s� m� b�ga�i �n band�... Pentru c�... 400 00:40:52,437 --> 00:40:56,395 Asta este banda Vulturilor, nu? 401 00:40:56,517 --> 00:41:00,357 Dle, tu ai min�ile pu�in �n cea��. 402 00:41:00,358 --> 00:41:04,430 - Da, cred c� da. - �i apoi caii fura�i, care este jocul? 403 00:41:10,400 --> 00:41:13,480 Ai ceva s�-mi ar��i? 404 00:41:13,481 --> 00:41:16,472 Nu chiar acum. 405 00:41:19,563 --> 00:41:24,397 �nt�i am s� v� cump�r pe to�i, ca s� paraf�m �n�elegerea, nu? 406 00:41:34,326 --> 00:41:37,317 Gata, opri�i-v�! Acum, �nceta�i! 407 00:41:54,530 --> 00:41:59,411 A� spune c� cineva nu a auzit ordinele tale de a �nceta focul. 408 00:41:59,412 --> 00:42:02,411 - Cine e �n camera aia, �efule? - �eful! �eful! 409 00:42:02,412 --> 00:42:06,412 Fata aia a �nnebunit, �mi trage la picioare de la fereastr�. 410 00:42:06,413 --> 00:42:07,556 M� scoate din min�i! 411 00:42:07,557 --> 00:42:10,413 Cine vrea s�-�i folose�ti mintea aia proast�? 412 00:42:10,414 --> 00:42:13,531 Am spus doar, "stai afar�"! 413 00:42:39,421 --> 00:42:43,413 �nceteaz�! �napoi la post! 414 00:42:44,422 --> 00:42:47,413 D�-mi �i mie una! 415 00:42:48,343 --> 00:42:51,335 D�-mi jum�tate. 416 00:42:53,384 --> 00:42:56,383 Nu e numai un bun tr�g�tor, �tie �i poker! 417 00:42:56,384 --> 00:43:00,377 Am s�-l botez "Fa�� de poker"! 418 00:43:02,506 --> 00:43:08,342 De ce nu-i spui pe numele real: Martin Baumann! 419 00:43:12,548 --> 00:43:16,541 - E�ti sigur? - Pozitiv. 420 00:43:16,549 --> 00:43:20,542 L-am v�zut la ferm� cu fata. 421 00:43:21,430 --> 00:43:24,422 Ei bine, ca s� vezi. 422 00:43:25,431 --> 00:43:29,424 Fiul v�n�torului de ur�i? 423 00:43:29,432 --> 00:43:33,470 - Ai c�tigat o medalie. - �i-e dor de dulcea�a ta, b�nuiesc? 424 00:43:37,434 --> 00:43:41,434 - R�m�i pe loc, "Fa�� de poker". - Doar ��i iau arma, Baumann. 425 00:43:41,435 --> 00:43:45,428 Nu a� vrea s� intri �n vreo belea. 426 00:44:15,362 --> 00:44:19,356 Lega�i-l, mincinosul! Duce�i-l afar�! 427 00:44:20,524 --> 00:44:25,359 Cred c� am ajuns �n mijlocul unor probleme. 428 00:44:27,565 --> 00:44:31,326 - Nu, ce a f�cut? - Este ho� de cai. 429 00:44:31,327 --> 00:44:36,320 Unul din banda Vulturilor. Tocmai l-am prins pu�in mai �nainte. 430 00:44:37,368 --> 00:44:40,527 - �i b�ie�ii �tia? - Se �nt�mpl� s� fiu un prospector. 431 00:44:40,528 --> 00:44:45,369 George Preston, dle. �i ace�tia sunt muncitorii mei... �i sunt cinsti�i. 432 00:44:45,370 --> 00:44:49,567 L-ai auzit pe acest domn care spune c� e�ti ho� de cai? 433 00:44:52,371 --> 00:44:56,452 Ascult�, b�iete, vorbe�ti cu un judec�tor. �ncerc s� te ajut. 434 00:44:56,453 --> 00:45:00,445 - Sunt judec�torul Leader din St. Louis. - Nu mi�ca! 435 00:45:02,574 --> 00:45:05,565 Nu te amesteca. 436 00:45:13,456 --> 00:45:15,571 - Bun�. - Bun�! 437 00:45:17,377 --> 00:45:20,493 Deci, ��i dore�ti necazuri! 438 00:45:26,419 --> 00:45:29,459 Lini�te, toat� lumea! Lini�te, v� rog! 439 00:45:29,460 --> 00:45:32,579 Nu exist� ap�rare �mpotriva furtului, pe care s� �i-o pot oferi. 440 00:45:32,580 --> 00:45:36,581 Trebuia s� intru aici, a�a c� am spus c� sunt ho� de cai. Apoi au aflat 441 00:45:36,582 --> 00:45:40,381 cine sunt cu adev�rat. 442 00:45:40,382 --> 00:45:45,582 - Banda Vulturilor? Ei sunt. - Nu crede asta, dle, minte. 443 00:45:45,583 --> 00:45:49,577 Lini�te! Lini�te! Am spus lini�te! Acum! 444 00:45:52,465 --> 00:45:56,465 �mi pare r�u, este o poveste greu de crezut. Cine ar crede-o? 445 00:45:56,466 --> 00:46:00,539 Este o pedeaps� sever� pentru ho�ii de cai ca tine. 446 00:46:04,428 --> 00:46:07,419 Domnilor, s� mergem! 447 00:46:23,392 --> 00:46:25,508 - Martin! - Haide! 448 00:46:35,475 --> 00:46:38,387 Hei! Hei! 449 00:46:49,438 --> 00:46:51,554 Hei! Haide! Hei! 450 00:47:40,490 --> 00:47:44,490 Winnetou trebuie s� plece. S� ��i anun�i tat�l s� se fereasc� de schoschones. 451 00:47:44,491 --> 00:47:48,529 �i vor moartea. Winnetou caut� uciga�ii. 452 00:47:49,612 --> 00:47:51,601 Vino. 453 00:48:25,500 --> 00:48:26,620 Ce s-a �nt�mplat? 454 00:48:26,621 --> 00:48:29,452 - Indieni. - Unde? 455 00:48:29,461 --> 00:48:32,577 Nu �tiu. Dar poate �i pot vedea. 456 00:48:44,424 --> 00:48:48,465 Bine, o iau �nainte. S� nu mi�te nimeni, nu uita. 457 00:48:48,466 --> 00:48:51,457 - Tu e�ti �eful. - Bine. 458 00:50:21,447 --> 00:50:23,646 Surehand va fi foarte nervos. 459 00:50:23,647 --> 00:50:27,528 - Ce s-a �nt�mplat? - Baumann a fost luat de indieni. 460 00:50:27,529 --> 00:50:31,529 - �i tu ce dracu' f�ceai? - St�team. 461 00:50:31,530 --> 00:50:35,488 - Unde v� sunt armele? - P�i... 462 00:50:37,651 --> 00:50:39,640 S� mergem! 463 00:50:39,651 --> 00:50:43,644 A�teapt�, te prind eu. O s�-�i par� r�u. 464 00:51:50,668 --> 00:51:55,427 Winnetou nu s-a �ntors. Am ie�it s�-l prind pe v�n�torul de ur�i. 465 00:51:55,428 --> 00:51:58,546 Manitou a vrut asta. 466 00:51:59,550 --> 00:52:03,550 - Wokadeh a capturat �i ceilal�i oameni? - Nu. Prietenii lui urmeaz�. 467 00:52:03,551 --> 00:52:06,667 S�ge�ile noastre sunt gata. 468 00:52:16,634 --> 00:52:18,623 Hei. 469 00:52:22,636 --> 00:52:26,628 - Privi�i! - �la este Winnetou? 470 00:52:26,636 --> 00:52:31,471 Avem noroc, Winnetou este singurul care ne poate ajuta. 471 00:52:36,679 --> 00:52:41,467 Winnetou salut� noua c�petenie schoschones. 472 00:52:57,483 --> 00:52:59,598 Tu! Stai aici! 473 00:53:16,688 --> 00:53:20,567 Se pare c� �eful apa� este la a doua apari�ie, nu? 474 00:53:20,568 --> 00:53:24,568 Winnetou �tie c� Old Surehand va �ncerca s�-i elibereze pe prietenii no�tri. 475 00:53:24,569 --> 00:53:27,689 - M� vei ajuta, Winnetou? - Wokadeh �nc� crede c�... 476 00:53:27,690 --> 00:53:29,799 ...v�n�torul de ur�i ar trebui s� aib� remu�c�ri. 477 00:53:29,800 --> 00:53:31,690 �tiu asta, totu�i nu este un motiv... 478 00:53:31,691 --> 00:53:35,571 - ...ca s�-l omori. - Old Surehand are curaj. 479 00:53:35,572 --> 00:53:39,692 Dar trebuie s� pl�nuim asta. Ast� sear� luna str�luce�te. 480 00:53:39,693 --> 00:53:44,653 Apoi �ncepe priveghiul, �i Old Surehand �i poate elibera prietenul. 481 00:53:44,654 --> 00:53:47,485 Bun� idee. 482 00:54:07,700 --> 00:54:12,488 Coio�ilor, a�i hot�r�t cum m� ve�i omor�? 483 00:54:15,541 --> 00:54:19,534 Nu cer prea mult, nu-i a�a? 484 00:54:22,663 --> 00:54:26,662 Vreau s� spun, am dreptul s� �tiu dac� voi fi ars sau scalpat... 485 00:54:26,663 --> 00:54:30,657 sau orice altceva ave�i �n cap. 486 00:54:36,706 --> 00:54:39,537 M� �ntorc. 487 00:54:59,511 --> 00:55:01,627 Aici este. 488 00:55:06,592 --> 00:55:10,593 - Ia-o �ncet. - C�petenie a apa�ilor, de ce e�ti aici? 489 00:55:10,594 --> 00:55:14,594 I-am spus lui Old Surehand cum s� intre �n cortul lui Wokadeh. 490 00:55:14,595 --> 00:55:18,594 Winnetou �l pre�uie�te pe omul alb mai mult dec�t pe fratele lui. 491 00:55:18,595 --> 00:55:19,899 Winnetou pre�uie�te dreptatea. 492 00:55:19,900 --> 00:55:22,596 Old Surehand pur �i simplu vrea s� roage b�tr�nii schoschone 493 00:55:22,597 --> 00:55:26,597 s� se opreasc� din a face r�u. Tu ai puterea de a aranja totul. 494 00:55:26,598 --> 00:55:30,670 Ar trebui s� fie onorat de Wokadeh, nu v�nat de oamenii t�i. 495 00:55:32,638 --> 00:55:35,719 Ce pl�nuie�ti s� faci? 496 00:55:35,720 --> 00:55:40,508 Wokadeh nu ar trebui s� ia decizii ca prizonier. 497 00:55:43,601 --> 00:55:47,595 Fa�a palid� ar trebui s� fie oaspetele meu. 498 00:55:50,723 --> 00:55:53,554 S� mergem! 499 00:55:53,604 --> 00:55:55,258 Deci acum, ce vom face? 500 00:55:55,259 --> 00:55:57,603 - Nu �tii? - �l scoatem afar�! 501 00:55:57,604 --> 00:56:02,565 Cum vom face asta f�r� arme f�r� nicio arm�, tontule? 502 00:56:04,686 --> 00:56:08,686 Surehand �n�elege sentimentele lui Wokadeh pentru moartea tat�lui s�u, 503 00:56:08,687 --> 00:56:12,608 marea c�petenie. Dar �i noi vrem s� r�zbun�m moartea 504 00:56:12,609 --> 00:56:16,608 celor dou� surori albe. Ne vor da bravii lupt�tori... 505 00:56:16,609 --> 00:56:17,959 Schoschones ajutorul lor? 506 00:56:17,960 --> 00:56:20,609 E prea t�rziu s� salvezi pe v�n�torul de ur�i. 507 00:56:20,610 --> 00:56:23,729 �mi pare r�u dac� Old Surehand e dezam�git. 508 00:56:23,730 --> 00:56:28,731 R�zbunarea lui Wokadeh pentru insulta pe care Baumann a adus-o tat�lui s�u... 509 00:56:28,732 --> 00:56:33,646 poate veni mai t�rziu. Ne vei ajuta? 510 00:56:39,535 --> 00:56:43,732 Se tem c� prizonierii lor vor fi elibera�i dup� ce r�zboinicii pleac�. 511 00:56:46,616 --> 00:56:50,608 Vor b�tr�nii r�zboinici s� m� insulte? 512 00:56:50,617 --> 00:56:55,531 Mi-am dat cuv�ntul, Winnetou va spune c� fratele lui e un om corect. 513 00:57:21,744 --> 00:57:23,733 Wabble! 514 00:57:24,744 --> 00:57:28,585 Vorbe�ti aici de pace! �i �ncerci s� m� proste�ti! Oamenii t�i... 515 00:57:28,586 --> 00:57:32,626 au atacat! Limba fe�ei palide e veninoas� ca cea a unui �arpe. 516 00:57:32,627 --> 00:57:35,746 - Wokadeh! - Nu, Wokadeh �l alung� pe Winnetou! 517 00:57:35,747 --> 00:57:39,747 Nu mai suntem fra�i, Winnetou minte, ca �i fa�a palid�. 518 00:57:39,748 --> 00:57:43,748 Winnetou a spus adev�rul. Oamenii albi au crezut c� sunt �n pericol. 519 00:57:43,749 --> 00:57:47,708 - Foarte r�u pentru ei! - Bine. 520 00:57:48,510 --> 00:57:52,503 Depinde de Wokadeh ce decizie ia. 521 00:57:54,712 --> 00:57:58,671 Via�a mea este �n m�inile lui Wokadeh. 522 00:58:02,633 --> 00:58:06,633 Manitou va decide, �n tribul nostru sunt trei mari �inta�i. 523 00:58:06,634 --> 00:58:10,634 Fiecare va trage o s�geat� spre tine, de voie. Dac� po�i opri s�geata... 524 00:58:10,635 --> 00:58:13,635 cu un glonte, e�ti liber. 525 00:58:13,636 --> 00:58:16,675 - Accept judecata lui Manitou. - �i �ine minte, 526 00:58:16,676 --> 00:58:20,750 dac� love�ti r�zboinicul �n loc de s�geat�, mori. 527 00:58:28,559 --> 00:58:32,600 �l trimi�i la moarte. Nu vrei s� auzi mai mult? 528 00:58:32,601 --> 00:58:36,593 - Omul este prietenul nostru. - Nu al meu, totu�i. 529 00:58:37,562 --> 00:58:41,599 Era responsabilitatea mea. Las�-m� s� �i iau locul. 530 00:58:41,762 --> 00:58:46,518 Winnetou, prietene... Asta este afacerea mea. 531 01:01:14,677 --> 01:01:18,678 Winnetou ar trebui s� �tie c� Old Surehand nimere�te �inta. 532 01:01:18,679 --> 01:01:21,718 Da, dar a doua cu siguran�� mi-a g�dilat coastele! 533 01:01:21,719 --> 01:01:26,678 Manitou a vorbit, Old Surehand nu minte. Este liber. 534 01:01:26,679 --> 01:01:28,798 �i noi te vom urma. 535 01:01:28,799 --> 01:01:32,799 - Ai grij� de ceilal�i, te rog? - Voi avea. 536 01:01:32,800 --> 01:01:37,588 �i d�-i lui Old Wabble s� bea. Sigur are nevoie! 537 01:02:00,801 --> 01:02:04,800 Am ajuns �n Valea Mor�ii. Sunt indieni de paz�... 538 01:02:04,801 --> 01:02:08,680 peste tot. Dac� nu o lu�m pe aceast� scurt�tur�, 539 01:02:08,681 --> 01:02:12,594 pierdem caravana. 540 01:03:55,686 --> 01:03:59,723 - Sf�r�itul drumului, nu? - Ai salvat at�t de multe fete! 541 01:03:59,766 --> 01:04:04,600 - �mi pare r�u dac� nu e�ti mul�umit�. - �mi va fi dor de tine. 542 01:04:26,687 --> 01:04:30,687 - �mpachetezi, v� preg�ti�i? - Da, a�a este. 543 01:04:30,688 --> 01:04:34,687 M� numesc Martin Baumann. �mi caut tat�l �i pe prietenii lui. 544 01:04:34,688 --> 01:04:38,687 - M� �ntrebam dac� sunt pe aici. - Sigur, sigur. Au venit aici azi. 545 01:04:38,688 --> 01:04:40,479 Ei sunt cei ce ne vor c�l�uzi. 546 01:04:40,480 --> 01:04:42,688 - Las�-m� s� te ajut. - Mul�umesc. 547 01:04:42,689 --> 01:04:46,688 Howdy, �mi po�i spune cum �i g�sesc pe oamenii care au venit azi? 548 01:04:46,689 --> 01:04:50,647 - Da. Chiar acolo. - Mul�umesc. 549 01:04:56,809 --> 01:04:59,800 Hei! Ho�ul de cai! 550 01:05:00,809 --> 01:05:05,643 Nu sunt prietenii pe care �i cau�i, nu-i a�a? 551 01:05:06,809 --> 01:05:10,809 Devine plictisitor felul cum m� numi�i! Dac� vrei identitatea mea. 552 01:05:10,810 --> 01:05:14,802 - �ntreab� p�rintele de aici. - Eu? 553 01:05:15,610 --> 01:05:19,602 Tu spui c� eu te cunosc? Nu te-am v�zut niciodat�. 554 01:05:21,690 --> 01:05:25,682 Cum �ndr�zne�ti s� love�ti acest om cu fric� de Dumnezeu! 555 01:05:25,690 --> 01:05:29,689 - Cu fric� de Dumnezeu? Gre�e�ti... - De data asta nu mai scapi. 556 01:05:29,690 --> 01:05:33,689 - A�a e, nu va mai fugi de data asta. - E�ti vinovat de furt de cai �i acum 557 01:05:33,690 --> 01:05:37,690 ai f�cut �i asta! Simt c� ar trebui s� te pedepsesc a�a cum spune legea. 558 01:05:37,691 --> 01:05:42,684 - Nu-mi po�i ordona sp�nzurarea! - Asta facem cu ho�ii de cai! 559 01:05:44,811 --> 01:05:49,650 Mam�, mam�! O s�-l sp�nzure! Spun c� e ho� de cai! 560 01:05:49,651 --> 01:05:52,767 - E�ti sigur? - Da! Am fost acolo! 561 01:05:55,771 --> 01:05:57,760 Stop! 562 01:05:57,811 --> 01:06:01,804 Stop! Ce crede�i c� face�i? 563 01:06:01,812 --> 01:06:05,811 Crede�i c� dac� sp�nzura�i un om nevinovat sunte�i �n siguran��? 564 01:06:05,812 --> 01:06:08,803 Mai s� fie, cine este fata asta? 565 01:06:09,692 --> 01:06:13,692 Ce se �nt�mpl�, �i-e fric� s� fugi? V-a convins acest fals preot c� 566 01:06:13,693 --> 01:06:17,692 - ...Martin merit� soarta asta? - Nu, am fost eu. Judec�tor George Leader. 567 01:06:17,693 --> 01:06:21,691 Judecata ta e fals� cum este el. Pe nevinova�i �i sp�nzuri. 568 01:06:21,692 --> 01:06:25,692 - �i pe uciga�i �i la�i liberi! - Maic�-ta nu te-a �nv��at respectul... 569 01:06:25,693 --> 01:06:29,692 - Pentru un om cu sutan�? - C�nd vei afla adev�rul, m� �ntreb... 570 01:06:29,693 --> 01:06:33,692 c�t respect o s� ar��i tu! Nu este un preot, este un criminal! 571 01:06:33,693 --> 01:06:36,812 Doamne, fere�te-o pe aceast� t�n�r� de p�catul neadev�rului, 572 01:06:36,813 --> 01:06:41,693 pentru c� nu �tie ce face. M� confunzi, copil�, cu altcineva. 573 01:06:41,694 --> 01:06:45,693 Nu te-a� putea uita. Ai fugit de la ferma lui Baumann. 574 01:06:45,694 --> 01:06:49,692 - Ferma lui Baumann, eu? - Ai fugit �n a�a grab�... 575 01:06:49,693 --> 01:06:52,693 - C� �i-ai uitat Biblia! - Am Biblia. 576 01:06:52,694 --> 01:06:56,652 Atunci arat-o! 577 01:06:57,774 --> 01:07:00,693 Unde este? Am pus-o �n... 578 01:07:00,694 --> 01:07:04,694 - A disp�rut, nu-i a�a? - Poate mi-a c�zut din buzunar... 579 01:07:04,695 --> 01:07:08,694 - M� duc s� o caut, scuza�i-m�. - Pentru ce ai venit? De ce te amesteci? 580 01:07:08,695 --> 01:07:12,614 Numai pentru c� eu nu a� sp�nzura un om nevinovat. 581 01:07:12,615 --> 01:07:14,584 Tat�l meu, �n Arizona, este m�ndru de mine. 582 01:07:14,585 --> 01:07:16,695 M� scuzi, nu �tiu pe nimeni �n Arizona. 583 01:07:16,696 --> 01:07:19,814 Acum ascult�! ��i spun, c� t�n�rul acela... 584 01:07:19,815 --> 01:07:24,808 nu este un ho� de cai, iar preotul este un �arlatan. Pe cine crezi acum? 585 01:07:26,615 --> 01:07:30,608 �ef de caravan� Howard, ce facem? 586 01:07:31,816 --> 01:07:34,693 P�i, ce s� facem. Nu �tiu. 587 01:07:35,696 --> 01:07:41,690 Ar putea fi o judecat� gre�it�. Dac� e mort, nu o mai po�i corecta. 588 01:08:07,738 --> 01:08:11,777 Poate fi ultima oar�. Dar s�-i ducem sub paz� 589 01:08:11,778 --> 01:08:14,742 �i Curtea s� decid� c�nd ajungem �n Arizona. 590 01:08:14,743 --> 01:08:15,777 Bun� idee. 591 01:08:15,778 --> 01:08:18,669 �l iau cu mine �n c�ru�� s� stau cu ochii pe el. 592 01:08:18,670 --> 01:08:19,777 Foarte bine. 593 01:08:19,778 --> 01:08:23,777 M� �ntreb dac� voi doi a�i putea s� v� �ine�i ochii pe preot. 594 01:08:23,778 --> 01:08:26,697 - Pute�i? - Sigur c� da. 595 01:08:26,698 --> 01:08:32,647 Haide�i, b�ie�i. Veni�i, s� mergem. �n c�ru�e, ne mi�c�m. 596 01:08:39,699 --> 01:08:41,688 Eu... 597 01:09:01,700 --> 01:09:04,691 Du-te! Du-te acas�! 598 01:09:36,822 --> 01:09:40,780 Old Surehand! Hei, uite! 599 01:09:40,822 --> 01:09:44,821 - Salut, amice. - Ce faci aici? Cine e�ti? 600 01:09:44,822 --> 01:09:48,820 Po�i s� iei asta de aici. Este prietenul nostru, Old Surehand. 601 01:09:48,821 --> 01:09:51,821 - Adic� faimosul Surehand? - Da. 602 01:09:51,822 --> 01:09:55,821 - Este o pl�cere, unde duci caravana? - Arizona. 603 01:09:55,822 --> 01:09:59,821 Nu, domnule, ve�i c�dea �ntr-o ambuscad� la Llano. 604 01:09:59,822 --> 01:10:03,822 Cum �tii asta? Cum de �l cuno�ti pe t�n�rul de aici? 605 01:10:03,823 --> 01:10:07,822 Pe el? Este fiul vechiului meu prieten, Baumann. �l cunosc dinainte s� se usuce... 606 01:10:07,823 --> 01:10:11,822 dup� urechi. Eu nu a� avea �ncredere �n oamenii �ia de acolo, pentru c� 607 01:10:11,823 --> 01:10:15,823 - ...v� duc direct la banda lor. - Frumoas� �mecherie. �i acum? 608 01:10:15,824 --> 01:10:19,822 - Pot s� m� sprijin pe voi? - Da. �i pe prietenul nostru, de asemenea. 609 01:10:19,823 --> 01:10:23,622 Num�ra�i-m� �i pe mine. A� vrea s� ajut. 610 01:10:23,623 --> 01:10:29,573 D-�oar� Annie, uitasem de tine! Dlor, nu avem de ce s� ne facem griji! 611 01:10:30,824 --> 01:10:32,813 S� mergem! 612 01:11:01,705 --> 01:11:03,908 Oamenii care au profanat aceste morminte sfinte 613 01:11:03,909 --> 01:11:05,825 sunt aceea�i cu cei vinova�i de crime. 614 01:11:05,826 --> 01:11:10,785 Crede-m�, e�ti fratele meu. Aceia sunt oamenii pe care �i vrem. 615 01:11:10,826 --> 01:11:14,825 Winnetou jur� pe sufletul tat�lui t�u mort, s� �i g�seasc� pe... 616 01:11:14,826 --> 01:11:18,825 ace�ti nemernici �i s�-i aduc� �n fa�a judec��ii lui Manitou. 617 01:11:18,826 --> 01:11:22,818 Manitou a dat cuvinte adev�rate Apusului. 618 01:11:27,826 --> 01:11:31,784 Da�i-le armele oamenilor �ia! 619 01:11:35,827 --> 01:11:38,818 �i Baumann? 620 01:12:00,828 --> 01:12:05,707 El va r�m�ne, preg�ti�i �nmorm�ntarea! Manitou ne-a ordonat s� lupt�m... 621 01:12:05,708 --> 01:12:10,702 �mpotriva du�manilor no�tri. Winnetou are nevoie de for�a noastr�. 622 01:12:36,710 --> 01:12:38,699 S� mergem! 623 01:12:42,830 --> 01:12:46,828 Acum, ai f�cut rost de tot? Tu te duci la White Rock �i �i spui lui Preston... 624 01:12:46,829 --> 01:12:50,589 - C� atac�m �n seara asta. - De ce eu? Las�-l pe Rod s� se duc�. 625 01:12:50,590 --> 01:12:54,829 Nu se poate, �eful vrea a�a. Oricum, Rod doarme. D�-i drumul! 626 01:12:54,830 --> 01:12:58,788 Fac toat� treaba murdar�! 627 01:13:18,751 --> 01:13:20,740 Bun�! 628 01:13:20,751 --> 01:13:26,586 M�i, m�i. O fat� frumoas� este mereu binevenit� �n c�ru�a mea, intr�! 629 01:13:26,792 --> 01:13:30,670 Nu. De ce nu ie�i tu? 630 01:13:44,833 --> 01:13:48,824 - Dormi�i? - Da. Ce este? 631 01:13:48,832 --> 01:13:51,753 - Vrei s� vezi ceva? - Desigur. 632 01:13:51,754 --> 01:13:52,825 Vino! 633 01:14:02,793 --> 01:14:04,793 Ajutor! Ajutor! Uciga�ii! 634 01:14:04,794 --> 01:14:09,582 - �ncearc� s� ne atace! - Hei, vino �napoi! 635 01:14:11,594 --> 01:14:14,673 A� vrea s� �tiu ce se �nt�mpl�! 636 01:14:14,674 --> 01:14:19,633 S� amenin�i un preot! Nu �n�eleg asta, cine e�ti, domnule? 637 01:14:20,834 --> 01:14:23,825 M� numesc Surehand. 638 01:14:24,834 --> 01:14:29,713 Acest a�a-zis preot �i acei doi oameni apar�in unei bande care �ncearc� s� duc� 639 01:14:29,714 --> 01:14:33,714 - ...caravana voastr� �ntr-o ambuscad�. - E�ti sigur de lucrurile astea? 640 01:14:33,715 --> 01:14:37,674 - Da. Sunt sigur. - Judec�torule, nu-l crede! 641 01:14:37,675 --> 01:14:42,674 Nu crede un cuv�nt! Este un tic�los mincinos! �ntreab�-l pe el! 642 01:14:42,675 --> 01:14:45,667 Taci, �l treze�ti. 643 01:14:47,795 --> 01:14:50,714 - Vino aici. - Fiecare cuv�nt este o minciun�! 644 01:14:50,715 --> 01:14:54,707 - Apar�ine Vulturilor! - Bine, mi�c�! 645 01:14:55,836 --> 01:14:57,825 Ei bine, acum... 646 01:14:58,796 --> 01:15:03,630 - Spune-ne cine este omul �sta. - Acesta este... 647 01:15:03,836 --> 01:15:05,825 Domnul Stewart. 648 01:15:06,636 --> 01:15:08,716 Ghid profesionist. 649 01:15:08,717 --> 01:15:12,716 Nu mai f� pe sf�ntul, o s� spui omului �sta adev�rul p�n� num�r la trei 650 01:15:12,717 --> 01:15:16,788 - ...sau te �mpu�c �n cap! - Nu, pentru Dumnezeu! Nu! 651 01:15:17,836 --> 01:15:20,747 - Unu... - Eu... 652 01:15:22,677 --> 01:15:23,716 doi... 653 01:15:23,717 --> 01:15:29,666 �l �antajeaz� s� dea o declara�ie fals�. Nu-l l�sa�i s� fac� asta. 654 01:15:35,838 --> 01:15:39,757 Nu, nu! Nu trage! O s� v� spun totul! 655 01:15:39,758 --> 01:15:42,749 Doar nu trage! 656 01:15:43,838 --> 01:15:47,837 Ai dreptate, Vulturii a�teapt� l�ng� Llano. Vor s� v� prind� caravana �ntr-o... 657 01:15:47,838 --> 01:15:52,626 ambuscad� �n seara asta. O vor face �n seara asta! 658 01:15:54,598 --> 01:15:58,597 Criminalii! A� putea s� uit legea �i s�-�i fac �ie 659 01:15:58,598 --> 01:16:03,592 ce tu ne-ai f�cut nou�! Tu e�ti vinovat pentru tot ce se va �nt�mpla! 660 01:16:03,639 --> 01:16:06,755 Trebuia s� facem un plan. 661 01:16:07,639 --> 01:16:10,718 - Avem un plan. - Vrei s� �l iei? Haide! 662 01:16:10,719 --> 01:16:14,792 - Ia-l pe el, judec�torule. - Bine, tu, hai, ia-l de aici! 663 01:16:15,800 --> 01:16:19,717 Hopa-sus! A�a. 664 01:16:19,718 --> 01:16:23,716 Prietenul nostru Weller are o �nt�lnire cu �eful bandei. Va merge s� spun� 665 01:16:23,717 --> 01:16:27,716 c� este bine s� atace �n seara asta caravana, nu-i a�a? 666 01:16:27,717 --> 01:16:31,715 Dar nu le va spune asta. El le va spune... 667 01:16:31,716 --> 01:16:35,714 - C� este bine s� ataca�i �n zori, nu? - O secund�. 668 01:16:35,715 --> 01:16:39,713 Care este diferen�a c� ne atac� �n seara asta sau �n zori, Surehand? 669 01:16:39,714 --> 01:16:42,713 Cu a�a pu�ini oameni, cum putem s� rezist�m? 670 01:16:42,714 --> 01:16:46,831 Mai e ceva, prietenul meu Winnetou a promis c� ne vom �nt�lni �n zori 671 01:16:46,832 --> 01:16:51,825 cu schoschone �n Llano. �i atunci nu avem de ce s� ne facem griji. 672 01:16:52,792 --> 01:16:56,669 Hei, Weller, vino! 673 01:16:57,710 --> 01:17:02,588 Martin, mul�umesc lui D-zeu c� nu i-am l�sat s� te sp�nzure. 674 01:17:03,829 --> 01:17:06,820 Ai spus-o! 675 01:17:21,825 --> 01:17:26,703 Acum, noi... �tim ce avem de f�cut. 676 01:17:26,704 --> 01:17:29,820 - Nu-i a�a? - Da. 677 01:17:30,703 --> 01:17:34,694 Doar ca s� fiu sigur, spune-mi. 678 01:17:34,822 --> 01:17:38,700 P�i, �i spun lui Preston s� nu atace p�n� �n zori 679 01:17:38,701 --> 01:17:42,820 deoarece c�ru�ele sunt bine �narmate �i pline cu solda�i. 680 01:17:42,821 --> 01:17:46,819 Dar �n zori, solda�ii p�r�sesc caravana �i 681 01:17:46,820 --> 01:17:49,738 atunci �i d�m noi semnalul. 682 01:17:49,739 --> 01:17:51,727 �i? 683 01:17:51,738 --> 01:17:53,727 �i... 684 01:17:54,618 --> 01:17:58,768 - Dac� schimb vreun cuv�nt, m� �mpu�ti. - A�a e bine. 685 01:17:59,697 --> 01:18:01,811 Chiar foarte bine. 686 01:18:01,816 --> 01:18:03,805 Du-te! 687 01:18:08,735 --> 01:18:11,733 Nu o s� ui�i, nu-i a�a? 688 01:18:11,734 --> 01:18:14,725 Nu, nu, nu. Niciun cuv�nt. 689 01:18:34,809 --> 01:18:38,641 Nu-�i f� griji, este doar Weller. 690 01:18:40,688 --> 01:18:43,806 Unde �i-e calul, Weller? De ce ai venit pe jos? 691 01:18:43,807 --> 01:18:47,805 Am vrut s�-�i vorbesc! Dac� �mi luam calul, ei... 692 01:18:47,806 --> 01:18:51,798 - Face pe el din nou! - Putem ataca? 693 01:18:51,805 --> 01:18:55,683 - Este sigur raidul din seara asta? - Totul cade pentru ast� noapte! 694 01:18:55,684 --> 01:18:59,563 Nu pute�i face nimic. Cavaleria este cu ei. 695 01:18:59,564 --> 01:19:02,762 Pleac� �n zori. Pionierii au arme. 696 01:19:02,763 --> 01:19:06,721 �n seara asta le stric armele. Este mai bine m�ine. 697 01:19:06,722 --> 01:19:12,556 - Nu f� nicio mi�care �n seara asta! - Sun� cam ciudat. A �nnebunit. 698 01:19:12,801 --> 01:19:16,599 La ce dracu' nu vii mai aproape? Sunt bolnav de g�lbenare! 699 01:19:16,600 --> 01:19:20,671 Trebuie s� m� �ntorc. Vor fi suspicio�i. 700 01:19:23,639 --> 01:19:25,677 - Este ��c�nit! - Asta e. 701 01:19:25,678 --> 01:19:28,796 Cel pu�in ne putem baza pe Stewy, c� ne spune ce face. 702 01:19:28,797 --> 01:19:33,630 Atac�m diminea��, atunci. Haide, �napoi acum. 703 01:19:40,635 --> 01:19:44,751 Foarte bine, cuvinte perfecte. Sunt m�ndru de tine! 704 01:19:49,793 --> 01:19:53,670 - Pe aici. - Sigur. 705 01:20:11,707 --> 01:20:13,696 Hei! 706 01:20:16,587 --> 01:20:19,785 Hei, Martin! Uite-l pe tat�l t�u! 707 01:20:19,786 --> 01:20:21,775 Tat�! 708 01:20:22,745 --> 01:20:25,783 Wabble! B�tr�n fiu de prerie! 709 01:20:25,784 --> 01:20:31,623 - Ai �nt�rziat un pic! - Sunt bucuros c� sunt aici, oricum! 710 01:20:31,624 --> 01:20:34,662 Salut�ri, Jimmy, unde este Winnetou? V�d c� tu ai reu�it! 711 01:20:34,663 --> 01:20:37,781 Va ajunge cur�nd. Ce se aude cu Vulturii? Vreo problem�? 712 01:20:37,782 --> 01:20:41,781 Numai probleme! Te ocupi tu de partea din spate? S� te asiguri c� �in aproape. 713 01:20:41,782 --> 01:20:44,780 Eu iau c�ru�a. 714 01:20:44,781 --> 01:20:47,659 Bun�, d-�oar� Annie! 715 01:20:47,660 --> 01:20:51,651 Vino, tic�los mic! Mergi sus! 716 01:20:53,779 --> 01:20:58,656 Nu o s� te mai ajut vreodat� �ntr-o chestie ca asta! 717 01:20:58,657 --> 01:21:01,576 E�ti capturat �i de furnici dac� nu sunt �n preajm�. 718 01:21:01,577 --> 01:21:05,693 V�n�m bandi�i, nu? Ascult�. 719 01:21:05,736 --> 01:21:08,774 Dac� este vreo problem� pe afar�, ce zici de asta? 720 01:21:08,775 --> 01:21:12,767 Nu po�i nimeri un cal. Unul mare. 721 01:21:51,646 --> 01:21:53,634 Stai! 722 01:21:58,725 --> 01:22:02,642 - Nu �i v�d, sunt �n c�ru��? - Le-am spus s� c�l�reasc�. 723 01:22:02,643 --> 01:22:06,641 Mi se pare c� treaba asta nu merge cum vreau eu. 724 01:22:06,642 --> 01:22:10,641 - Poate l-au prins pe Weller �n seara asta. - Ar trebui s� �ncerc�m. 725 01:22:10,642 --> 01:22:14,640 - Nu-mi place inelul pe care �l fac. - Nu putem face nimic �n leg�tur� cu asta. 726 01:22:14,641 --> 01:22:18,712 Au format inelul �la, �i va fi r�u. S� mergem! 727 01:22:20,759 --> 01:22:23,750 Str�nge�i cercul, str�nge�i cercul! 728 01:22:26,558 --> 01:22:30,754 Pune�i caii �n mijloc, repede. Stai, �ntoarce c�ru�a. Stai. 729 01:22:39,555 --> 01:22:43,553 - E bine. Acum, apropia�i-v�, to�i! - Aduce�i c�ru�a aici! 730 01:22:43,554 --> 01:22:47,552 - Acum aduce�i caii �n mijloc! - Scoate�i h��urile de pe cai, mai repede! 731 01:22:47,553 --> 01:22:52,592 - Du-i �n�untru! - Spune oamenilor s� stea �n genunchi! 732 01:22:54,752 --> 01:22:59,585 - Fi�i preg�ti�i! Vin! - Vin! Noroc! 733 01:23:34,543 --> 01:23:37,581 Hei, �ntoarce-te! �ntoarce-te, b�iete! 734 01:23:37,582 --> 01:23:39,697 �ntoarce-te! 735 01:23:44,621 --> 01:23:48,612 Ce crezi c� faci? D�-i drumul! 736 01:23:48,620 --> 01:23:52,577 Dle Baker, vin s� ajut! 737 01:23:59,578 --> 01:24:02,568 A�teapt�, o s� nimeresc unul! 738 01:24:14,574 --> 01:24:18,646 Trei! Am nimerit trei! 739 01:24:32,651 --> 01:24:35,641 Repede! 740 01:25:25,719 --> 01:25:28,677 Vino, stai �n spate! Fere�te-te! 741 01:25:28,678 --> 01:25:32,716 Ne-ai spus c� Winnetou cu schoschones ar fi trebuit s� ajung� p�n� acum. 742 01:25:32,717 --> 01:25:37,710 Nu-i mai putem re�ine prea mult. Trebuie s� sco�i afar� oamenii �tia! 743 01:25:39,596 --> 01:25:42,674 Indiferent ce se �nt�mpl�, scoate-i din chestia asta. 744 01:25:42,675 --> 01:25:46,666 Promite-mi... Promite-mi asta... 745 01:26:06,590 --> 01:26:09,500 Indieni! S� mergem! 746 01:26:16,708 --> 01:26:19,698 Haide, Winnetou! 747 01:26:30,665 --> 01:26:32,703 - B�iete! Ne bucur�m s� te vedem! - Old Surehand! 748 01:26:32,704 --> 01:26:34,693 Winnetou! 749 01:26:39,583 --> 01:26:42,574 Vino! Pe aici. 750 01:26:47,501 --> 01:26:50,616 - Weller, pleac� de aici! - Pleac�, car�-te! 751 01:27:14,695 --> 01:27:19,449 Ei bine, Baumann, acum cine c�tig� jocul? 752 01:27:19,494 --> 01:27:22,692 - Nu s-a terminat, vezi? - Cheam�-l pe Surehand, ia-l de aici. 753 01:27:22,693 --> 01:27:26,525 - P�rinte, e�ti norocos. - Du-te! 754 01:27:29,692 --> 01:27:33,569 - Old Surehand! - Ce s-a mai �nt�mplat? 755 01:27:35,570 --> 01:27:39,688 �I avem pe Martin Baumann. Dac� �l vrei �napoi �n via��, 756 01:27:39,689 --> 01:27:43,522 vino �i ia-l. Singur! 757 01:27:43,569 --> 01:27:47,567 - Este b�iatul meu, eu m� duc s�-l iau. - Tu stai aici! Ai auzit ce au spus. 758 01:27:47,568 --> 01:27:51,686 Dac� te duci acolo, �l vor omor�. Pe mine m� vor. 759 01:27:51,687 --> 01:27:54,842 Nu singur. �i Winnetou ar trebui s� mearg�. 760 01:27:54,843 --> 01:27:56,646 Vreau s� stai aici. 761 01:27:56,686 --> 01:27:59,563 Aici. 762 01:27:59,565 --> 01:28:01,447 Te rog, Old Surehand, te rog. 763 01:28:01,448 --> 01:28:04,563 E�ti chiar �ndr�gostit� de el, d-�oar� Annie. 764 01:28:04,564 --> 01:28:07,554 �I aduc �napoi. 765 01:28:11,483 --> 01:28:13,561 Va veni. 766 01:28:13,562 --> 01:28:18,554 Te-am avertizat, la primul sunet, ��i va trece un glonte prin cap. 767 01:28:25,560 --> 01:28:27,550 Surehand! 768 01:28:41,536 --> 01:28:46,614 Arat�-te, Surehand! Dac� nu, o s�-l omor�m. 769 01:28:50,626 --> 01:28:52,616 Arat�-te! 770 01:28:54,470 --> 01:28:56,586 Aici sunt. 771 01:29:00,717 --> 01:29:02,707 Opre�te-te! 772 01:29:07,564 --> 01:29:09,680 Acum, domnilor, 773 01:29:10,566 --> 01:29:14,642 pune�i armele la loc. Frumos �i u�or. 774 01:29:16,733 --> 01:29:18,694 Foarte bine. 775 01:29:18,695 --> 01:29:21,688 Acum, ridica�i m�inile. 776 01:29:22,739 --> 01:29:26,576 �ntoarce�i-v� u�or. 777 01:29:36,755 --> 01:29:39,748 C�nd sunte�i gata. 778 01:30:22,682 --> 01:30:24,672 Martin! 779 01:30:24,684 --> 01:30:26,674 A�a. 780 01:30:28,769 --> 01:30:30,759 Martin! 781 01:30:32,693 --> 01:30:36,688 Surehand, arunc� arma. Nu glumesc. Dac� nu, 782 01:30:36,817 --> 01:30:40,653 �l omor. Arunc� pu�ca aia. 783 01:30:40,742 --> 01:30:43,735 N-o face, Surehand! Trage! 784 01:30:44,706 --> 01:30:46,696 Nu. 785 01:30:46,708 --> 01:30:49,701 Nu, poate c� nu glume�te. 786 01:30:53,635 --> 01:30:57,755 Vino mai aproape. Un pic mai aproape. 787 01:30:57,799 --> 01:30:59,840 Continu� s� mergi. 788 01:30:59,841 --> 01:31:03,836 Vreau s�-i vezi fa�a c�nd o s�-l loveasc�. 789 01:31:20,784 --> 01:31:24,619 - Unde este? - E bine. Acolo. 790 01:31:24,788 --> 01:31:27,780 Of, copilul �sta! Mul�umesc. 791 01:31:29,872 --> 01:31:31,862 Martin! 792 01:31:33,837 --> 01:31:38,681 Winnetou �i-a adus uciga�ul familiei tale, a�a cum a promis. 793 01:31:38,682 --> 01:31:42,677 - Acolo, pe p�m�nt. - Vrei s� spui, omul �sta? 794 01:31:42,766 --> 01:31:44,756 Da. 795 01:31:50,895 --> 01:31:53,888 Se nume�te Stealing Fox. 796 01:31:57,702 --> 01:32:01,697 Ca s� se ascund� de lege, mereu poart� asta. 797 01:32:03,748 --> 01:32:06,741 Din cauza numelui s�u. 798 01:32:08,713 --> 01:32:12,709 Dovada este �n m�inile fiului t�u, v�n�torule. 799 01:32:15,881 --> 01:32:18,714 Inelul ei. 800 01:32:20,686 --> 01:32:23,809 Te va face asta s� crezi? 801 01:32:23,810 --> 01:32:27,773 - C� nu indienii au f�cut-o? - Da. 802 01:32:27,774 --> 01:32:31,937 Acum ura poate fi l�sat� deoparte. Putem fi din nou prieteni. 803 01:32:31,938 --> 01:32:36,776 C�nd mie nu mi-e fric� de tine. C�nd �ie nu �i-e fric� de mine. 804 01:32:49,797 --> 01:32:52,919 Hei! A fost o �mpu�c�tur� grozav�. 805 01:32:52,920 --> 01:32:56,843 - Am �nv��at de la tine, profesore. - Chestia aia chiar func�ioneaz�? Am crezut 806 01:32:56,844 --> 01:32:59,213 ...c� o �ii doar ca s� impresionezi lumea. 807 01:32:59,214 --> 01:33:01,809 De ce, po�i lovi pe cineva �n cap cu ea. 808 01:33:01,810 --> 01:33:04,803 Tu ai spus-o! S� mergem! 809 01:33:04,853 --> 01:33:08,855 O s� ne mai vedem, Baumann. Ai grij�. Salut�rile mele tat�lui t�u. 810 01:33:08,856 --> 01:33:12,859 Mul�umesc. �i voi spune, ferma Baumann are nevoie de o femeie. 811 01:33:12,860 --> 01:33:16,856 - �i eu o �tiu care! - Tu, nu-i a�a? 812 01:33:16,905 --> 01:33:18,986 - Noroc! - Ei bine, s� mergem, b�ie�i. 813 01:33:18,987 --> 01:33:21,900 La revedere. 814 01:33:27,877 --> 01:33:30,839 Trebuie s� ne lu�m r�mas bun din nou. 815 01:33:30,840 --> 01:33:34,002 Winnetou l-a v�zut pe prietenul lui, Old Surehand �i este bucuros. 816 01:33:34,003 --> 01:33:37,886 Pace, b�tr�nul meu prieten, p�n� la urm�toarea �nt�lnire. 817 01:33:37,887 --> 01:33:42,770 Sper s� fie cur�nd. Mul�umesc pentru tot. La revedere. 818 01:33:48,858 --> 01:33:52,197 Judec�torule, odihne�te-te �n pace, prietene. 819 01:33:52,198 --> 01:33:54,779 Cur�nd ajung �n Arizona. Promit. 820 01:34:05,997 --> 01:34:09,039 Gata, acum! S� mergem! Pe cai! 821 01:34:09,040 --> 01:34:12,134 - Plec�m! - Pe cai! 822 01:34:12,135 --> 01:34:15,142 --- � Traducerea & adaptarea: � --- --- TotEi --- 74288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.