All language subtitles for Todd.and.the.Book.of.Pure.Evil.S02E04.Simply.The.Beast.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RCVR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,056 --> 00:00:23,066 ♪ 2 00:00:23,110 --> 00:00:31,422 ♪ 3 00:00:31,466 --> 00:00:32,771 Pretty amazing, huh? 4 00:00:32,815 --> 00:00:39,039 clap-clap-clap-- 5 00:00:39,082 --> 00:00:41,041 It was... incredible! 6 00:00:41,084 --> 00:00:42,738 It was. Period. 7 00:00:42,781 --> 00:00:44,957 The sexy movements make me horny. 8 00:00:45,001 --> 00:00:46,220 Wow! Thanks, Todd! 9 00:00:46,263 --> 00:00:47,569 That's the idea, yeah! 10 00:00:47,612 --> 00:00:49,875 He's not watching you. He's cheer-leering. 11 00:00:49,919 --> 00:00:53,444 1-2-3-4, Crowley Goats are gonna score! 12 00:00:53,488 --> 00:00:57,535 5-6-7-8, Crowley Goats are really great! 13 00:00:59,276 --> 00:01:01,974 They move so gracefully. 14 00:01:02,018 --> 00:01:03,672 Like swans. 15 00:01:03,715 --> 00:01:04,673 Bird-like swans-- 16 00:01:04,716 --> 00:01:06,109 Can we go already? 17 00:01:06,153 --> 00:01:08,938 Fine, but I get to look at your butt on the way out. 18 00:01:08,981 --> 00:01:10,374 Oh great! No you don't. 19 00:01:11,114 --> 00:01:12,072 Mmm, yeah-- 20 00:01:15,292 --> 00:01:17,903 Hey, thanks again for showing me that uh-- 21 00:01:17,947 --> 00:01:19,731 That thing-- What did you call it? 22 00:01:19,775 --> 00:01:20,819 Practice? 23 00:01:20,863 --> 00:01:23,083 Yeah! I'm gonna be so much better now. 24 00:01:23,126 --> 00:01:25,694 Well, anything for a man in uniform. 25 00:01:25,737 --> 00:01:27,348 It's more of a costume. 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,263 Don't ruin it. 27 00:01:29,306 --> 00:01:30,307 Okay-- 28 00:01:31,308 --> 00:01:33,093 Our killer cheer! Show it to me! 29 00:01:33,136 --> 00:01:34,224 Now! Go! 30 00:01:34,268 --> 00:01:37,358 1-2-3-4! Crowley Goats are gonna score! 31 00:01:37,401 --> 00:01:41,057 5-6-7-8! Crowley Goats are really great! 32 00:01:45,322 --> 00:01:48,717 1-2-3-4! Crowley Goats are gonna score! 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,112 5-6-7-8! Crowley Goats are really great! 34 00:01:52,329 --> 00:01:54,505 That's it, one of you is going home 35 00:01:54,549 --> 00:01:56,159 and I want a name. 36 00:01:56,203 --> 00:01:57,726 Crystal's the one with the cankles. 37 00:01:57,769 --> 00:02:00,163 At least my tits don't smell like blue cheese. 38 00:02:00,207 --> 00:02:02,905 Stop fighting! We should be working together. 39 00:02:02,948 --> 00:02:04,211 Yeah, says you, noodle arms-- 40 00:02:04,254 --> 00:02:05,560 Noodle arms ruined our cheer. 41 00:02:05,603 --> 00:02:08,519 A cheerleading squad must be tough like a chain, 42 00:02:08,563 --> 00:02:11,566 and the weak links must be eliminated. 43 00:02:12,001 --> 00:02:13,829 You're the weak link, Ariel! 44 00:02:15,178 --> 00:02:16,745 If we were allowed to eat-- 45 00:02:16,788 --> 00:02:18,181 Enough complaining! 46 00:02:18,225 --> 00:02:20,314 You're off the squad. 47 00:02:20,357 --> 00:02:23,186 Looks like it's back to the honour roll for you. 48 00:02:29,801 --> 00:02:32,543 Wanda: And the rest of you don't pay attention to her! 49 00:02:32,587 --> 00:02:33,762 Sorry, Ariel. 50 00:02:33,805 --> 00:02:36,025 You know I totally didn't mean it. 51 00:02:36,068 --> 00:02:38,114 Yeah, we're still BFFs, right noodle arms? 52 00:02:39,594 --> 00:02:40,551 Ugh! 53 00:02:40,595 --> 00:02:41,987 [crying] 54 00:02:42,031 --> 00:02:43,250 What's her problem? 55 00:02:43,293 --> 00:02:45,165 I don't know, she's probably hungry? 56 00:02:59,831 --> 00:03:00,832 [clears throat] 57 00:03:03,661 --> 00:03:05,620 I order you to put down your snacks 58 00:03:05,663 --> 00:03:06,751 and help me brainstorm. 59 00:03:07,099 --> 00:03:09,493 Your father never needed our help. 60 00:03:09,537 --> 00:03:11,626 He always came up with the plans himself. 61 00:03:11,669 --> 00:03:13,149 He was the leader. 62 00:03:13,193 --> 00:03:15,673 Or are you saying you're not as wise as he was? 63 00:03:16,283 --> 00:03:18,589 I am twice as wise. 64 00:03:18,633 --> 00:03:20,635 And once I become the Pure Evil One, 65 00:03:20,678 --> 00:03:22,245 I will show you all. Now-- 66 00:03:22,289 --> 00:03:23,246 Begone. 67 00:03:23,855 --> 00:03:24,856 Hey-- 68 00:03:24,900 --> 00:03:26,815 When are we gonna kill this dipshit? 69 00:03:26,858 --> 00:03:28,251 Patience. 70 00:03:28,295 --> 00:03:29,470 Begone! 71 00:03:33,691 --> 00:03:43,701 ♪ 72 00:03:43,745 --> 00:03:54,669 ♪ 73 00:03:54,712 --> 00:03:57,193 Look who comes asking for my help! 74 00:03:57,237 --> 00:03:59,848 After what you did, cutting off my head. 75 00:03:59,891 --> 00:04:02,720 Let's put the past behind us, father. 76 00:04:04,113 --> 00:04:05,288 I need your help. 77 00:04:05,332 --> 00:04:06,855 The Minions won't listen to me. 78 00:04:06,898 --> 00:04:09,074 It's like they have no respect for me. 79 00:04:09,118 --> 00:04:11,294 Don't worry about them, Atticus. 80 00:04:11,338 --> 00:04:12,861 Do what you must! 81 00:04:12,904 --> 00:04:14,863 Be a man. 82 00:04:14,906 --> 00:04:16,865 Get that Book. 83 00:04:16,908 --> 00:04:18,736 But how do I do that, father?! 84 00:04:21,739 --> 00:04:23,872 Bait the Book. 85 00:04:23,915 --> 00:04:25,874 Spring the trap. 86 00:04:25,917 --> 00:04:27,745 Seize the power. 87 00:04:29,356 --> 00:04:31,314 Bait the Book. 88 00:04:31,358 --> 00:04:33,577 Spring the trap. 89 00:04:33,621 --> 00:04:35,449 Seize the power. 90 00:04:36,885 --> 00:04:39,104 Yes... I suppose that makes sense. 91 00:04:39,148 --> 00:04:40,758 Come closer, Atticus. 92 00:04:47,112 --> 00:04:50,899 You've failed before but this time 93 00:04:50,942 --> 00:04:52,770 I've got a good feeling. 94 00:04:54,163 --> 00:04:56,992 You can do it, my son. 95 00:04:59,386 --> 00:05:00,561 Thank you, father. 96 00:05:01,562 --> 00:05:02,563 You're very wise. 97 00:05:04,956 --> 00:05:06,784 But I'm twice as wise-- 98 00:05:13,182 --> 00:05:15,271 I'm gonna have to give somebody a shampoo! 99 00:05:16,620 --> 00:05:21,451 AHHHHHHHHH! 100 00:05:23,192 --> 00:05:24,802 [whispering] The Beast...the Beast-- 101 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 Dudes-- People are saying something ate 102 00:05:29,590 --> 00:05:31,156 the cheerleader with the noodle arms. 103 00:05:31,200 --> 00:05:32,375 Jenny: What people? 104 00:05:32,984 --> 00:05:34,159 Us. 105 00:05:34,203 --> 00:05:35,770 We're calling it-- 106 00:05:35,813 --> 00:05:37,032 "The Beast." 107 00:05:37,641 --> 00:05:39,426 [whispering] The Beast! The Beast! 108 00:05:39,469 --> 00:05:42,559 [students whispering] The Beast! The Beast! 109 00:05:42,603 --> 00:05:43,778 The Beast. 110 00:05:43,821 --> 00:05:44,648 The Beast! 111 00:05:44,692 --> 00:05:45,954 Ok, stop calling it that! 112 00:05:45,997 --> 00:05:47,390 We don't know what happened! 113 00:05:47,434 --> 00:05:49,697 And if she got eaten, guys where's the blood? 114 00:05:49,740 --> 00:05:51,568 Yep, I was thinking the same thing. 115 00:05:51,612 --> 00:05:54,179 Oh, hi Gang. Are you here too? 116 00:05:54,223 --> 00:05:55,572 Stop spying on us, douche! 117 00:05:55,616 --> 00:05:56,878 Too late. I heard everything. 118 00:05:56,921 --> 00:05:58,401 I know all about The Beast-- 119 00:05:58,445 --> 00:06:00,185 and I will find it before you! 120 00:06:00,229 --> 00:06:02,840 Bait book, spring trap, seize the power-- 121 00:06:05,843 --> 00:06:08,455 What a waste of a perfectly good cheerleading uniform! 122 00:06:09,847 --> 00:06:11,371 It's coming for us next-- 123 00:06:11,849 --> 00:06:13,851 I'm too pretty to die-- 124 00:06:15,026 --> 00:06:16,245 The Beast-- 125 00:06:18,247 --> 00:06:20,815 What kills cheerleaders and doesn't leave any blood behind? 126 00:06:20,858 --> 00:06:23,426 Maybe noodle arms used the Book to stop her period, 127 00:06:23,470 --> 00:06:26,429 but the Book ended up sucking all the blood out of her! 128 00:06:26,473 --> 00:06:28,518 And then she was eaten by-- The Beast! 129 00:06:28,562 --> 00:06:30,607 Seriously? There's no Beast! Ok? 130 00:06:30,651 --> 00:06:32,000 A cheerleader has disappeared, 131 00:06:32,043 --> 00:06:33,218 so let's start there. 132 00:06:33,262 --> 00:06:35,003 Hannah and I will join the cheerleaders 133 00:06:35,046 --> 00:06:36,004 and look for clues. 134 00:06:36,047 --> 00:06:37,005 We will? 135 00:06:37,048 --> 00:06:38,963 You know-- Jenny's onto something 136 00:06:39,007 --> 00:06:40,617 with this whole cheerleader angle. 137 00:06:40,661 --> 00:06:41,705 You're agreeing with me? 138 00:06:41,749 --> 00:06:43,751 But, she's all wrong. 139 00:06:43,794 --> 00:06:45,013 There it is-- 140 00:06:45,056 --> 00:06:47,058 I spent a lot of time last night 141 00:06:47,102 --> 00:06:48,233 thinking about those cheerleaders. 142 00:06:48,277 --> 00:06:50,845 The way they move. The way they highkick. 143 00:06:50,888 --> 00:06:52,629 The way they shake their pom poms. 144 00:06:52,673 --> 00:06:55,458 Were you jerking off when you were thinking about all this? 145 00:06:55,502 --> 00:06:56,459 That's not the point! 146 00:06:56,503 --> 00:06:57,808 The point is: 147 00:06:57,852 --> 00:07:01,029 I will train us to be like those cheerleaders! 148 00:07:01,072 --> 00:07:02,247 Unified! 149 00:07:02,291 --> 00:07:03,248 Graceful! 150 00:07:03,292 --> 00:07:04,380 And choreographed! 151 00:07:04,424 --> 00:07:07,035 And then we can defeat the Beast! 152 00:07:07,078 --> 00:07:09,037 You wanna train us to fight something 153 00:07:09,080 --> 00:07:10,473 that you made up? 154 00:07:11,082 --> 00:07:12,301 No. 155 00:07:12,344 --> 00:07:14,477 All those in favour of training to fight? 156 00:07:19,090 --> 00:07:20,657 All those in favour of infiltrating 157 00:07:20,701 --> 00:07:22,920 the cheerleaders and then training never? 158 00:07:27,708 --> 00:07:28,883 But, Jenny-- 159 00:07:28,926 --> 00:07:30,841 Without my training, the Beast will kill you. 160 00:07:30,885 --> 00:07:32,452 And rip up your clothes! 161 00:07:32,495 --> 00:07:35,498 I think I'll do just fine on my own. 162 00:07:35,542 --> 00:07:36,586 Buh-bye. 163 00:07:42,331 --> 00:07:45,073 So, it's cheerleaders you like to eat, is it? 164 00:07:45,116 --> 00:07:47,075 How about a cheerleader buffet? 165 00:07:47,118 --> 00:07:48,337 A ch-uffet. 166 00:07:50,731 --> 00:07:51,645 Good news, maggots! 167 00:07:51,688 --> 00:07:53,037 There's a pep rally tomorrow, 168 00:07:53,081 --> 00:07:55,300 so I hope you brought your iron panties! 169 00:07:57,346 --> 00:07:58,913 Where is everyone? 170 00:07:58,956 --> 00:08:02,307 Everyone else quit because of-- 171 00:08:02,351 --> 00:08:03,178 The Beast! 172 00:08:03,221 --> 00:08:04,309 Weaklings. Who needs them. 173 00:08:04,353 --> 00:08:06,137 They're just dragging us down. 174 00:08:06,181 --> 00:08:06,964 Our killer cheer! 175 00:08:07,008 --> 00:08:08,618 Show it to me! Now! Go! 176 00:08:08,662 --> 00:08:10,881 But, we can't-- Without Ariel-- 177 00:08:12,579 --> 00:08:13,667 She's right. 178 00:08:13,710 --> 00:08:15,320 According to the Pep Rally Rule Book, 179 00:08:15,364 --> 00:08:17,714 you need at least four cheerleaders on a squad. 180 00:08:17,758 --> 00:08:18,933 Isn't that right, Wanda? 181 00:08:18,976 --> 00:08:20,500 Are you volunteering, skank? 182 00:08:20,543 --> 00:08:23,546 You call it volunteering, I call it saving your ass, slut. 183 00:08:23,590 --> 00:08:26,114 Then I guess it's time to try on your outfit, 184 00:08:26,157 --> 00:08:27,158 Jizztrap. 185 00:08:28,377 --> 00:08:29,334 Bring it on-- 186 00:08:29,378 --> 00:08:30,597 Slut. 187 00:08:30,640 --> 00:08:32,120 It's the only one we have left, dickmitten. 188 00:08:32,163 --> 00:08:34,122 It's all ripped up, so you can look 189 00:08:34,165 --> 00:08:35,558 like a whore right away. 190 00:08:35,602 --> 00:08:36,559 Oh, I will. 191 00:08:36,603 --> 00:08:37,734 Slut. 192 00:08:37,778 --> 00:08:44,567 ♪ 193 00:08:44,611 --> 00:08:46,438 Gasp! Gasp! 194 00:08:48,397 --> 00:08:49,790 Oh... 195 00:08:50,834 --> 00:08:51,966 Mmmm... [giggling] 196 00:08:52,009 --> 00:08:53,620 GRRRRR! 197 00:08:54,621 --> 00:08:55,578 The Beast! 198 00:08:55,622 --> 00:08:56,971 It won't get me! 199 00:08:57,014 --> 00:08:58,015 GRRRRRRR! 200 00:08:59,800 --> 00:09:00,975 Jasmine?! 201 00:09:01,018 --> 00:09:02,542 What's going on?! 202 00:09:03,630 --> 00:09:07,242 Whistle once if you're okay, twice if you're not. 203 00:09:08,809 --> 00:09:09,592 [whistle] 204 00:09:09,636 --> 00:09:10,593 Ah... [sighing] 205 00:09:10,637 --> 00:09:11,594 [whistle] 206 00:09:11,638 --> 00:09:12,160 GRRRRRR! 207 00:09:12,203 --> 00:09:14,423 Ahhhhhhhhhhh! 208 00:09:16,643 --> 00:09:18,253 What are you screaming about?! 209 00:09:20,821 --> 00:09:23,650 ♪ 210 00:09:28,219 --> 00:09:30,178 This ain't some yoga thing, is it? 211 00:09:30,221 --> 00:09:31,222 Todd: No! 212 00:09:31,266 --> 00:09:32,920 I'm training them how to fight. 213 00:09:32,963 --> 00:09:34,791 Oh... 214 00:09:34,835 --> 00:09:35,836 Fine. 215 00:09:36,837 --> 00:09:38,055 Proceed. 216 00:09:38,534 --> 00:09:39,666 [heavy metal music playing] 217 00:09:39,709 --> 00:09:41,363 YEAH!!! 218 00:09:42,059 --> 00:09:43,191 AHHHHHHHH! 219 00:09:46,673 --> 00:09:48,588 YEAH!!! 220 00:09:51,678 --> 00:09:52,635 FART 221 00:09:55,682 --> 00:09:57,031 YEAH! 222 00:09:57,074 --> 00:10:03,211 ♪ 223 00:10:03,254 --> 00:10:04,255 Ugh! 224 00:10:06,475 --> 00:10:07,563 Ha. 225 00:10:07,607 --> 00:10:08,825 You're doing it all wrong. 226 00:10:08,869 --> 00:10:10,871 You have to do exactly as I do. 227 00:10:13,482 --> 00:10:15,440 Don't put 'em in the box, Todd. 228 00:10:15,484 --> 00:10:16,833 What are you talking about? 229 00:10:16,877 --> 00:10:18,443 I don't even have a box. 230 00:10:18,487 --> 00:10:20,445 Anyway, I'm gonna go sleep somewhere else. 231 00:10:20,489 --> 00:10:22,883 And by somewhere else I mean with a woman. 232 00:10:23,710 --> 00:10:24,798 Remember, Todd-- 233 00:10:24,841 --> 00:10:26,495 Don't put 'em in the box. 234 00:10:28,715 --> 00:10:29,846 "Think outside the box--" 235 00:10:29,890 --> 00:10:31,239 That's not what he said. 236 00:10:31,282 --> 00:10:32,283 Quiet! 237 00:10:32,327 --> 00:10:35,112 I'm trying to think outside the box. 238 00:10:36,287 --> 00:10:38,681 Ok, is this recreation or is this for training? 239 00:10:38,725 --> 00:10:41,336 Jimmy told me to think outside the box. 240 00:10:41,379 --> 00:10:42,859 The box is not being high. 241 00:10:42,903 --> 00:10:45,079 But you guys smoke marijuana all the time. 242 00:10:45,122 --> 00:10:47,951 So, isn't this your version of thinking inside the box? 243 00:10:48,517 --> 00:10:49,692 Todd & Curtis: Whoa. 244 00:10:50,737 --> 00:10:55,263 [breathing heavily] 245 00:10:55,306 --> 00:10:58,092 I'm getting out of here before the Beast gets me too! 246 00:10:58,135 --> 00:10:59,746 Ah! Ahhhhhhhhhhh! 247 00:11:00,529 --> 00:11:01,704 I hear something! 248 00:11:01,748 --> 00:11:05,186 Uh oh. Somebody's paranoid. 249 00:11:05,229 --> 00:11:06,274 Wooooooo-- 250 00:11:06,317 --> 00:11:07,710 I didn't smoke anything! 251 00:11:07,754 --> 00:11:08,755 Hannah's just naturally paranoid, 252 00:11:08,798 --> 00:11:09,712 aren't you, sweetie? 253 00:11:09,756 --> 00:11:10,757 Ahhhhhhh! 254 00:11:10,800 --> 00:11:12,280 Ok, it's a scream! I heard a scream! 255 00:11:12,323 --> 00:11:14,325 Come on, we have to check it out! 256 00:11:17,546 --> 00:11:18,721 Huh-uh! 257 00:11:18,765 --> 00:11:23,726 ♪ 258 00:11:23,770 --> 00:11:24,727 Jenny! 259 00:11:25,249 --> 00:11:28,688 NOOOOOOOOO! 260 00:11:29,340 --> 00:11:31,299 Ugh, it's not me. It's Crystal. 261 00:11:31,342 --> 00:11:32,953 Oh, yeah-- I, um-- 262 00:11:33,867 --> 00:11:34,955 I know. 263 00:11:34,998 --> 00:11:37,305 Well, that leaves three cheerleaders. 264 00:11:37,348 --> 00:11:39,307 Two! The Beast got Jasmine. 265 00:11:39,350 --> 00:11:41,135 That means the Beast's next target 266 00:11:41,178 --> 00:11:43,006 is either Wanda... Or-- 267 00:11:46,967 --> 00:11:48,055 Bring it on. 268 00:11:50,361 --> 00:11:51,493 Attention, students-- 269 00:11:51,536 --> 00:11:52,886 Regardless of the recent disappearances, 270 00:11:52,929 --> 00:11:56,150 a.k.a. "Beast attacks", today's pep rally is still on. 271 00:11:56,193 --> 00:12:00,545 I repeat, the pep rally is still on. 272 00:12:00,589 --> 00:12:01,764 Thank you. 273 00:12:01,808 --> 00:12:14,124 ♪ 274 00:12:14,168 --> 00:12:17,214 Bait the book, spring the trap, seize the power. 275 00:12:18,389 --> 00:12:20,130 Jenny, you shouldn't be dressed like that! 276 00:12:20,174 --> 00:12:22,132 Especially on the day of the pep rally! 277 00:12:22,176 --> 00:12:23,481 The Beast will get you! 278 00:12:23,525 --> 00:12:24,787 Three cheerleaders disappeared yesterday. 279 00:12:24,831 --> 00:12:25,788 Aren't you worried? 280 00:12:25,832 --> 00:12:27,137 We do this every week. 281 00:12:27,181 --> 00:12:28,617 Obviously somebody's used the Book 282 00:12:28,660 --> 00:12:30,575 and they're doing stuff with cheerleaders. 283 00:12:30,619 --> 00:12:31,751 I'm staying undercover. 284 00:12:31,794 --> 00:12:35,929 Well, it's time to get...up-dercover. 285 00:12:35,972 --> 00:12:37,017 Wow. 286 00:12:37,060 --> 00:12:38,801 I hope you're better at finding Beasts 287 00:12:38,845 --> 00:12:41,021 than you are at knowing words. 288 00:12:41,064 --> 00:12:42,283 Buh-bye. 289 00:12:46,200 --> 00:12:48,768 Jenny's self-destructive behavior has given me an idea. 290 00:12:48,811 --> 00:12:50,944 What if, instead of one mascot 291 00:12:50,987 --> 00:12:55,775 at the pep rally there were...three mascots? 292 00:12:55,818 --> 00:12:56,776 Cool! 293 00:12:56,819 --> 00:12:57,951 Who would they be? 294 00:12:57,994 --> 00:12:59,039 Us. 295 00:12:59,082 --> 00:13:00,910 Undercover us. 296 00:13:01,215 --> 00:13:02,825 The pep rally's in 15 minutes. 297 00:13:02,869 --> 00:13:04,479 Where are we gonna get uniforms? 298 00:13:06,220 --> 00:13:14,794 ♪ 299 00:13:14,837 --> 00:13:20,625 Booooooooooo! 300 00:13:20,669 --> 00:13:24,629 ♪ 301 00:13:24,673 --> 00:13:26,806 Booooooooo! 302 00:13:26,849 --> 00:13:28,372 Atticus: That was those people-- 303 00:13:28,416 --> 00:13:30,548 Now, the real reason you're here-- 304 00:13:30,592 --> 00:13:34,074 The main course-- tasty, tasty cheerleaders. 305 00:13:34,117 --> 00:13:38,643 [students cheering] 306 00:13:38,687 --> 00:13:41,646 Put your hands together, Crowley Hi-- 307 00:13:41,690 --> 00:13:44,432 ♪ 308 00:13:44,475 --> 00:13:47,870 3-2-1! RRRAAAAAHHH! 309 00:13:49,872 --> 00:13:51,831 [energy pulsing] 310 00:13:53,484 --> 00:13:55,008 Those are some hairy bitches-- 311 00:13:55,051 --> 00:13:57,271 Wanda! Ruuuuuun!!! 312 00:14:03,668 --> 00:14:04,539 Gasp! 313 00:14:04,582 --> 00:14:05,235 THWACK! 314 00:14:05,279 --> 00:14:06,019 Ugh! 315 00:14:06,062 --> 00:14:07,542 Puny cheerleader-- 316 00:14:07,585 --> 00:14:09,022 I was once like you. 317 00:14:09,065 --> 00:14:12,634 I was the weakest link! But then I used the Book. 318 00:14:12,677 --> 00:14:14,244 Then we used the Book! 319 00:14:14,288 --> 00:14:16,638 Now, we are-- THE BEAST! 320 00:14:16,681 --> 00:14:17,857 Ugh! 321 00:14:17,900 --> 00:14:20,511 Now everybody put your hands in the air! 322 00:14:22,078 --> 00:14:24,472 She said put your hands IN THE FUCKING AIR! 323 00:14:24,515 --> 00:14:25,473 [flesh tearing] Ahhhhhhhhhhhh! 324 00:14:25,516 --> 00:14:27,649 [students gasping/ screaming] 325 00:14:27,692 --> 00:14:29,042 Now, CHEER!!! 326 00:14:29,085 --> 00:14:30,652 clap...clap...clap-- 327 00:14:30,695 --> 00:14:35,309 2-4-6-8! Who should we eviscerate? 328 00:14:36,701 --> 00:14:38,094 [growling] I want a name! 329 00:14:41,532 --> 00:14:43,273 Not cheering loud enough! 330 00:14:43,317 --> 00:14:44,274 SMOOSH! 331 00:14:44,318 --> 00:14:45,928 AHHHHHHHHHH! 332 00:14:47,321 --> 00:14:48,670 Grrrrrrr! Grrr! 333 00:14:48,713 --> 00:14:49,671 Ugh! 334 00:14:49,714 --> 00:14:51,760 Hey, buddy, are you okay? 335 00:14:57,113 --> 00:14:59,899 Holy fucking shit, dude! 336 00:14:59,942 --> 00:15:00,900 Totally! 337 00:15:01,726 --> 00:15:03,119 Gang! Assemble! 338 00:15:06,557 --> 00:15:08,081 So what do we do? 339 00:15:08,124 --> 00:15:10,039 I was hoping you had an idea! 340 00:15:12,737 --> 00:15:13,738 Sweater dude! 341 00:15:15,131 --> 00:15:16,524 Where you off to, man? 342 00:15:16,567 --> 00:15:17,568 Just thought I'd take a walk in the park-- 343 00:15:17,612 --> 00:15:19,092 Clear my head. 344 00:15:19,135 --> 00:15:21,529 Don't tell me you're running away from your destiny? 345 00:15:21,572 --> 00:15:23,879 No, I'm running away from some butch chicks! 346 00:15:23,923 --> 00:15:26,055 They've got muscles, and moustaches, 347 00:15:26,099 --> 00:15:28,101 and they uh! and ahhhhh! 348 00:15:28,144 --> 00:15:29,145 Rob: Dude! 349 00:15:29,580 --> 00:15:31,452 You need to man up. 350 00:15:31,495 --> 00:15:34,150 Don't be such a loser, Loser. 351 00:15:35,369 --> 00:15:36,587 You are right-- 352 00:15:37,762 --> 00:15:39,634 I am the Pure Evil One. 353 00:15:39,677 --> 00:15:42,332 I can do whatever I put my mind to. 354 00:15:42,376 --> 00:15:43,943 That's the spirit, sweater dude. 355 00:15:43,986 --> 00:15:45,727 Now march the fuck back in there 356 00:15:45,770 --> 00:15:48,948 and grab up your hairy nuts off those teenage girls, man! 357 00:15:48,991 --> 00:15:49,949 I shall. 358 00:15:49,992 --> 00:15:51,341 Fucking say it louder, pussy! 359 00:15:51,385 --> 00:15:52,603 I SHALL!!! 360 00:15:53,169 --> 00:15:54,170 Show me! 361 00:15:54,431 --> 00:15:56,042 Ugh! Ugh! 362 00:15:56,085 --> 00:15:58,958 Ugh! I SHALL!!!! 363 00:15:59,436 --> 00:16:03,963 AHHHHHHHHHH!!! 364 00:16:04,006 --> 00:16:05,138 Too easy. 365 00:16:05,181 --> 00:16:09,142 3-5-7-9! We will blow your fucking mind! 366 00:16:09,185 --> 00:16:10,752 Ok, enough waiting-- Let's do this-- 367 00:16:10,795 --> 00:16:12,232 Remember the most important thing is 368 00:16:12,275 --> 00:16:14,495 to not get a hole punched through your head. 369 00:16:14,538 --> 00:16:16,758 1...2-- 370 00:16:16,801 --> 00:16:17,628 3! 371 00:16:20,414 --> 00:16:22,372 YEAH!!! 372 00:16:22,416 --> 00:16:24,157 Bait! The! Book! 373 00:16:24,200 --> 00:16:26,376 Spring! The! Trap! 374 00:16:26,420 --> 00:16:28,465 Seize! The! Power! 375 00:16:29,205 --> 00:16:30,206 You've! 376 00:16:30,250 --> 00:16:32,078 Got something! 377 00:16:32,121 --> 00:16:33,644 That I want! 378 00:16:35,211 --> 00:16:37,170 Booooooooooo! 379 00:16:37,213 --> 00:16:38,780 Gimme that belt! 380 00:16:38,823 --> 00:16:39,781 Grrr! 381 00:16:39,824 --> 00:16:41,609 Ooooooooohhhhhh! No! 382 00:16:41,652 --> 00:16:43,480 [glass shattering] 383 00:16:43,828 --> 00:16:47,615 [students cheering] 384 00:16:47,658 --> 00:16:52,098 Anybody else have anything they wanna say? 385 00:16:52,141 --> 00:16:53,621 YE-AH!!! 386 00:16:53,664 --> 00:16:55,840 I hope you juice heads are ready for a fight, 387 00:16:55,884 --> 00:16:57,886 because we're gonna punch your dicks so hard 388 00:16:57,929 --> 00:17:00,845 they go back inside you and look like vaginas again!!! 389 00:17:00,889 --> 00:17:02,195 [students cheering] 390 00:17:02,238 --> 00:17:04,066 Curtis, Whore Frost Chop! 391 00:17:04,110 --> 00:17:06,677 Hannah, Stonehenge Kamikaze! 392 00:17:06,721 --> 00:17:09,071 Jenny, Fart Rhapsody! 393 00:17:09,115 --> 00:17:11,204 Fart Rhapsody? 394 00:17:11,247 --> 00:17:12,422 Ready? 395 00:17:12,466 --> 00:17:14,424 CHAAAARGE! 396 00:17:14,468 --> 00:17:17,601 [students cheering] 397 00:17:17,645 --> 00:17:20,126 [fighting] 398 00:17:21,257 --> 00:17:22,824 Hannah: Oooh! 399 00:17:22,867 --> 00:17:24,391 Curtis: Ahhhhhhh! 400 00:17:24,695 --> 00:17:27,655 [the Gang wincing] 401 00:17:27,698 --> 00:17:28,699 Todd! 402 00:17:29,918 --> 00:17:32,399 Don't put 'em in a box. 403 00:17:33,791 --> 00:17:34,923 That's it-- 404 00:17:35,706 --> 00:17:38,840 Hannah! Quick! Gimme some science! 405 00:17:38,883 --> 00:17:40,842 Pinch the posterior auricular nerve! 406 00:17:40,885 --> 00:17:42,626 Todd: I don't know what that is! 407 00:17:42,670 --> 00:17:44,280 Behind the ear! 408 00:17:48,893 --> 00:17:50,852 Curtis, gimme some pep! 409 00:17:50,895 --> 00:17:51,853 Gimme a T! 410 00:17:51,896 --> 00:17:52,810 T! 411 00:17:52,854 --> 00:17:53,637 Gimme an O! 412 00:17:53,681 --> 00:17:54,247 O! 413 00:17:54,290 --> 00:17:55,291 Gimme a D! 414 00:17:55,335 --> 00:17:56,075 D! 415 00:17:56,118 --> 00:17:56,858 Gimme a D! 416 00:17:56,901 --> 00:17:57,859 D! 417 00:17:57,902 --> 00:17:58,860 What do you got? 418 00:17:58,903 --> 00:17:59,687 Todd! 419 00:17:59,730 --> 00:18:00,166 What do you got?! 420 00:18:00,209 --> 00:18:01,297 Todd!!! 421 00:18:01,689 --> 00:18:09,871 Todd! Todd! Todd! 422 00:18:09,914 --> 00:18:15,268 [students cheering] 423 00:18:15,311 --> 00:18:18,880 ♪ 424 00:18:18,923 --> 00:18:20,577 The crowd's turning against us! 425 00:18:20,621 --> 00:18:22,710 They don't love us anymore! 426 00:18:22,753 --> 00:18:23,624 Quick! 427 00:18:23,667 --> 00:18:25,887 Our killer cheer! Go! 428 00:18:26,757 --> 00:18:27,758 STOMP! 429 00:18:30,065 --> 00:18:31,066 STOMP! 430 00:18:34,548 --> 00:18:35,984 They're getting closer! 431 00:18:38,552 --> 00:18:39,988 They're not stopping! 432 00:18:40,945 --> 00:18:43,339 STOMP! STOMP! 433 00:18:43,774 --> 00:18:45,298 Jenny! Do what you do best! 434 00:18:45,341 --> 00:18:46,734 What's that?! 435 00:18:46,777 --> 00:18:47,735 Crush their spirits! 436 00:18:47,778 --> 00:18:48,910 I don't know how! 437 00:18:48,953 --> 00:18:50,651 Crushing your spirit comes naturally to me! 438 00:18:50,694 --> 00:18:51,913 Improvise! Go! 439 00:18:51,956 --> 00:18:53,175 Hey, sluts! 440 00:18:54,785 --> 00:18:56,918 Is that really-- the best you got? 441 00:18:56,961 --> 00:18:57,919 No-- 442 00:18:57,962 --> 00:19:00,226 You're a bunch of big... hairy-- 443 00:19:01,444 --> 00:19:02,445 Sluts-- 444 00:19:02,967 --> 00:19:03,968 STOMP! 445 00:19:04,795 --> 00:19:05,796 STOMP! 446 00:19:06,145 --> 00:19:07,537 Cock...pockets-- 447 00:19:10,975 --> 00:19:12,760 Cock pockets! 448 00:19:12,803 --> 00:19:14,544 No wonder the crowd's against you! 449 00:19:14,588 --> 00:19:15,589 You're a bunch of-- 450 00:19:15,632 --> 00:19:16,677 Ball dockers! 451 00:19:16,720 --> 00:19:17,939 Ball dockers! 452 00:19:18,200 --> 00:19:20,333 And I heard that tramp-- 453 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 said that you're both-- 454 00:19:22,204 --> 00:19:23,336 Wanda: Jizz magicians! 455 00:19:23,379 --> 00:19:24,380 Crowd: Wha? 456 00:19:24,989 --> 00:19:26,948 Because they make jizz disappear. 457 00:19:26,991 --> 00:19:28,384 Crowd: Oooh, yeah-- 458 00:19:29,385 --> 00:19:31,953 Jenny: Well, If you ask me-- 459 00:19:31,996 --> 00:19:34,782 Ariel's the jizz magician. 460 00:19:34,825 --> 00:19:37,437 Isn't that right, noodle arms? 461 00:19:38,220 --> 00:19:40,179 I do not have noodle arms anymore! 462 00:19:41,832 --> 00:19:42,833 I'm-- 463 00:19:43,617 --> 00:19:44,618 I'm-- 464 00:19:44,922 --> 00:19:45,967 The weakest link! 465 00:19:46,010 --> 00:19:47,186 Get her! 466 00:19:47,838 --> 00:19:48,839 GRRRRR! 467 00:19:52,234 --> 00:19:53,366 [bones cracking] 468 00:19:53,409 --> 00:19:54,367 [flesh tearing] 469 00:19:54,410 --> 00:19:55,106 RAAAAAWWWWW! 470 00:19:55,150 --> 00:19:56,543 [blood splurting] 471 00:20:07,031 --> 00:20:08,381 YEAH!!! 472 00:20:08,424 --> 00:20:13,212 [students cheering] 473 00:20:13,255 --> 00:20:14,996 Wooooooooo!!! 474 00:20:15,039 --> 00:20:21,045 [students cheering] 475 00:20:23,396 --> 00:20:24,745 So-- 476 00:20:24,788 --> 00:20:27,356 Does this mean you're not a cheerleader anymore? 477 00:20:27,400 --> 00:20:29,793 You know it was just to find the Book. 478 00:20:29,837 --> 00:20:31,230 Yeah, but I mean-- 479 00:20:31,273 --> 00:20:33,362 You're still gonna keep the uniform, right? 480 00:20:33,406 --> 00:20:35,234 Only in your dreams, Todd. 481 00:20:35,930 --> 00:20:37,714 How can you sit there and banter? 482 00:20:37,758 --> 00:20:39,281 Don't you realize what this means? 483 00:20:39,325 --> 00:20:41,370 The school just got a lot less bitchy? 484 00:20:41,414 --> 00:20:43,764 The Beast is still out there! 485 00:20:43,807 --> 00:20:45,374 No-- No, it isn't, Curtis. 486 00:20:45,418 --> 00:20:47,420 The cheerleaders were the Beast, dude. 487 00:20:48,421 --> 00:20:50,814 I think we learned a valuable lesson about teamwork, 488 00:20:50,858 --> 00:20:52,033 and that lesson is-- 489 00:20:52,076 --> 00:20:53,295 That my leadership clinched our victory! 490 00:20:53,339 --> 00:20:54,383 Thank you, Hannah! 491 00:20:54,427 --> 00:20:56,167 That's not what I was going to say-- 492 00:20:56,211 --> 00:20:57,908 I talked them into killing each other. 493 00:20:57,952 --> 00:20:59,649 Because I told you to do it. 494 00:20:59,693 --> 00:21:00,650 It was Jimmy's idea. 495 00:21:00,694 --> 00:21:01,390 I implemented it. 496 00:21:01,434 --> 00:21:02,217 I was undercover. 497 00:21:02,261 --> 00:21:03,610 We were also undercover. 498 00:21:08,310 --> 00:21:09,833 We killed that pep rally! 499 00:21:09,877 --> 00:21:11,270 Yeah! 500 00:21:11,879 --> 00:21:14,621 I said Bait the Book, Atticus. 501 00:21:14,664 --> 00:21:17,276 Not strengthen Todd Smith and his Gang! 502 00:21:17,319 --> 00:21:20,322 I will, I will find a way to get the Book, father. 503 00:21:20,366 --> 00:21:21,062 I swear. 504 00:21:21,105 --> 00:21:22,150 No, Atticus! 505 00:21:22,193 --> 00:21:25,066 You will do what you always do. 506 00:21:25,109 --> 00:21:26,023 Fail. 507 00:21:26,067 --> 00:21:28,809 [laughing] Fail, fail, fail! 508 00:21:28,852 --> 00:21:30,419 Fail! Fail! 509 00:21:30,463 --> 00:21:33,292 [maniacal laughing] 510 00:21:33,335 --> 00:21:34,293 Quiet! 511 00:21:34,902 --> 00:21:36,904 I'm The Pure Evil One! 512 00:21:39,472 --> 00:21:43,472 You're just a head in a cooler. 32497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.