All language subtitles for The.Convert.null.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,076 --> 00:00:26,311
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:01:20,076 --> 00:01:26,311
|| الاعتناق ||
3
00:01:29,076 --> 00:01:36,011
لأكثر من 500 عام حارب شعب"
"الماوري بالأسلحة الحادة
4
00:01:38,076 --> 00:01:41,811
"..في قرن الـ 19 حصلوا على البنادق"
5
00:01:44,076 --> 00:01:47,911
."والمسيحية"
6
00:02:41,076 --> 00:02:47,611
"عام 1830، بحر تسمان"
7
00:02:54,676 --> 00:02:56,611
ابتعد عن السلم!
8
00:03:08,488 --> 00:03:09,891
الشراع الأعلى مكسور!
9
00:03:14,529 --> 00:03:17,532
مهلاً يا فتى. مهلاً.
10
00:03:23,971 --> 00:03:26,507
على رسلك. انزله هنا.
11
00:03:35,550 --> 00:03:37,585
ابق بالأسفل يا (مونرو)!
12
00:04:07,849 --> 00:04:08,850
تجمعوا.
13
00:04:09,117 --> 00:04:11,719
يجب أن أعترف...
14
00:04:13,320 --> 00:04:14,989
لم أكن أعرف السيّد (ريدلي) جيدًا،
15
00:04:15,422 --> 00:04:18,593
لكن...
16
00:04:19,259 --> 00:04:22,496
...إن موت أيّ إنسان هو
حزن يجب الحداد عليه.
17
00:04:28,035 --> 00:04:29,003
سيّد (مونرو)...
18
00:04:31,739 --> 00:04:33,674
ربما قد ترغب في تقديم مباركتك.
19
00:04:49,657 --> 00:04:51,559
فقط أولئك الذين ابحروا في البحر...
20
00:04:53,728 --> 00:04:55,797
أدركوا حقًا هول هذا العالم.
21
00:04:59,634 --> 00:05:01,803
الطبيعة الهائلة لمسافاته الشاسعة.
22
00:05:03,538 --> 00:05:05,873
إنه لأمر مخيف ألّا...
23
00:05:07,407 --> 00:05:10,711
يدركوا جيّدًا أهمية البحر.
24
00:05:15,817 --> 00:05:17,885
معظم الرجال قد يحجم هذه المعرفة.
25
00:05:18,853 --> 00:05:21,321
ومع ذلك فنحن مضطرون..
26
00:05:22,355 --> 00:05:25,593
إلى رمي أنفسنا في
الأماكن الفارغة من..
27
00:05:25,960 --> 00:05:29,163
معرفة الأرض العميقة...
28
00:05:29,296 --> 00:05:30,865
حتى لو كنا نعرف...
29
00:05:32,066 --> 00:05:33,000
بأن يومًا ما...
30
00:05:35,036 --> 00:05:36,804
في ساعة غير متوقعة..
31
00:05:38,539 --> 00:05:40,575
قد ندفع ثمنًا باهظًا.
32
00:05:43,544 --> 00:05:48,883
لنمدح الآن روحه الأبدية
باسم يسوع المسيح، منقذنا.
33
00:05:49,817 --> 00:05:50,818
آمين.
34
00:05:50,852 --> 00:05:52,086
آمين.
35
00:05:56,724 --> 00:05:57,892
فكوا الشراع الرئيسي.
36
00:05:58,626 --> 00:06:00,995
- استعدوا لتغيير المسار.
- لنستعد لتغيير المسار!
37
00:06:14,108 --> 00:06:16,744
ادخل.
38
00:06:24,085 --> 00:06:27,555
إنه تأبين جدير لبحار ميت
بعيدًا عن وطنه يا سيّد (مونرو).
39
00:06:28,055 --> 00:06:28,990
شكرًا.
40
00:06:31,592 --> 00:06:34,862
إن كلماتك وأفعالك تدل عن
رجل شهد الكثير في العالم.
41
00:06:37,765 --> 00:06:40,134
أنا من عائلة بناة السفن.
42
00:06:40,668 --> 00:06:42,103
والآن أنت قس.
43
00:06:43,671 --> 00:06:47,708
قس عادي.
أننا نلهم الأخرين بالسلوك.
44
00:06:53,781 --> 00:06:54,715
(آدم سميث).
45
00:06:55,583 --> 00:06:56,517
نعم.
46
00:06:58,519 --> 00:07:01,088
رجل دين يقرأ عن عالم التجارة.
47
00:07:03,724 --> 00:07:05,660
لقد قصدت المكان الصحيح أيها القس.
48
00:07:06,027 --> 00:07:08,195
هناك أموال يمكن جنيها
في هذه الأراضي المنبوذة.
49
00:07:11,065 --> 00:07:13,000
لقد خاطر أبناء رعيتك
الجدد بحياتهم من أجل ذلك.
50
00:07:36,991 --> 00:07:39,126
ذلك الصبي من عائلة ملكية،
صدق او لا تصدق.
51
00:07:40,294 --> 00:07:42,163
ابن أحد زعماء القبائل.
52
00:07:43,898 --> 00:07:46,167
أطلب مني والده أن أعلمه الحرف البحرية.
53
00:07:46,400 --> 00:07:47,568
(أوينوكو).
54
00:07:52,740 --> 00:07:54,241
سيّد (فاريل)، أعطِ الغلام عجلة الدفة.
55
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
(أوينوكو)، التف ثلاث درجات إلى الميمنة.
56
00:08:01,916 --> 00:08:03,117
.لا تندفع بقوة
57
00:08:09,824 --> 00:08:10,725
جيد جدًا.
58
00:08:11,859 --> 00:08:13,027
يجب أن تكون سعيدًا يا (فاريل)،
59
00:08:13,060 --> 00:08:14,862
لن تضطر أبدًا إلى الاستيقاظ
قبل الظهر مرة أخرى.
60
00:08:16,163 --> 00:08:17,565
حسنًا، هذا يكفي.
61
00:08:21,135 --> 00:08:23,270
- ها هي اليابسة!
- نعم.
62
00:08:23,904 --> 00:08:25,606
موطنك الجديد يا سيّد (مونرو).
63
00:08:27,641 --> 00:08:30,011
لم يكن الهلاك مُرضيًا تمامًا.
64
00:08:30,478 --> 00:08:32,079
هل يوجد ماوريون في هذه المنطقة؟
65
00:08:32,480 --> 00:08:33,681
انهم في كل مكان.
66
00:08:34,348 --> 00:08:36,650
حتى حين لا تستطيع رؤيتهم، فإنهم هناك.
67
00:08:38,986 --> 00:08:40,721
أين أقرب مرسى آمن؟
68
00:08:40,755 --> 00:08:43,024
(أوينوكو)؟ هل هذا الخليج؟
69
00:08:44,258 --> 00:08:46,861
لا. هذا.
70
00:08:47,294 --> 00:08:48,195
(وايكورا).
71
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
حسنًا يا شباب، سنذهب إلى الشاطئ،
72
00:08:52,299 --> 00:08:54,702
ونجد بعض الأخشاب
لاستبدال الشراع العلوي.
73
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
هيّا يا شباب!
74
00:09:03,944 --> 00:09:06,147
اسحبوا!
75
00:09:08,649 --> 00:09:09,850
انظروا الى ذلك!
76
00:09:11,285 --> 00:09:14,288
هذا هو يا فتى.
77
00:09:14,889 --> 00:09:18,826
هذا هو يا فتى. واصل التقدم.
78
00:09:25,699 --> 00:09:26,700
.فتى مطيع
79
00:09:27,768 --> 00:09:31,238
أنت أكثر إمتاعًا من
حمولتي المعتادة يا (مونرو).
80
00:09:31,272 --> 00:09:34,875
قد لا أتوقع نصف عدد
المفاجآت في كيس الدقيق.
81
00:09:34,909 --> 00:09:36,610
نعم تمامًا.
82
00:09:36,644 --> 00:09:37,611
رائع.
83
00:09:44,685 --> 00:09:45,619
نعم!
84
00:09:45,853 --> 00:09:47,888
حسنًا يا شباب، انتهى العرض.
85
00:09:47,922 --> 00:09:51,158
هيّا. واحد، اثنان، ثلاثة!
86
00:09:56,297 --> 00:09:57,198
نعم!
87
00:10:11,345 --> 00:10:12,246
نعم!
88
00:10:37,104 --> 00:10:39,840
(مونرو)، ما هذا؟
89
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
إنها تسمى رسمة. وأحيانا لوحة.
90
00:10:47,948 --> 00:10:48,883
ما هذا؟
91
00:10:49,884 --> 00:10:50,784
إنه "ري بوتا".
92
00:10:51,452 --> 00:10:52,653
سن الحوت.
93
00:11:01,862 --> 00:11:03,731
إنه صوت إله والدي.
94
00:11:04,798 --> 00:11:06,367
.اسمي تيمنًا بهذا الإله
95
00:11:08,068 --> 00:11:10,938
(أوينوكو كاي تانجاتا).
96
00:11:12,306 --> 00:11:13,240
مثير للإعجاب.
97
00:11:14,208 --> 00:11:15,776
وهذا؟
98
00:11:17,144 --> 00:11:18,245
"توكو واكابابا".
99
00:11:19,313 --> 00:11:20,314
إنها قصتي.
100
00:11:24,084 --> 00:11:25,886
قصة حياتي...
101
00:11:28,822 --> 00:11:29,723
حتى الآن.
102
00:11:32,092 --> 00:11:34,461
حسنًا يا شباب، انتبهوا إليّ.
103
00:11:34,929 --> 00:11:37,264
نحن هنا لجمع الخشب،
لا تسببوا المتاعب.
104
00:12:30,317 --> 00:12:31,252
.لا تخافي
105
00:12:41,428 --> 00:12:43,063
أين ذهب؟
106
00:12:44,832 --> 00:12:47,167
حسنًا يا شباب، رافقوني. هيّا.
107
00:13:40,954 --> 00:13:42,323
لا تقلق. هذا يكفي.
108
00:13:42,356 --> 00:13:43,891
كل شيء بخير يا سيّد (مونرو)؟
109
00:13:45,392 --> 00:13:46,327
أعتقد ذلك.
110
00:13:55,903 --> 00:13:58,939
لقد طلبت منه أن يغفر تجاوزك.
لم تقصد أي عدم احترام.
111
00:13:59,273 --> 00:14:00,174
شكرًا.
112
00:14:00,675 --> 00:14:02,476
لا يمكنك التجارة مع أشخاص
لا يمكنك التحدث معهم.
113
00:14:13,187 --> 00:14:14,855
أننا بحاجة إلى الخشب لغرض الإصلاحات.
114
00:14:22,564 --> 00:14:25,165
يريد الحصان مقابل الخشب.
115
00:14:25,199 --> 00:14:26,266
(بويد)، أعطه الفأس.
116
00:14:29,069 --> 00:14:30,404
هيّا يا فتى.
117
00:14:49,624 --> 00:14:52,359
هناك. جميع الأصدقاء مجددًا.
118
00:15:03,605 --> 00:15:06,106
يجب أن نكون مستعدين
للإبحار بحلول صباح الغد.
119
00:15:07,074 --> 00:15:09,343
أعتقد أنني أود التخييم
هنا حتى ذلك الحين.
120
00:15:09,376 --> 00:15:11,345
لا.
121
00:15:11,945 --> 00:15:14,314
قبطان، لقد كانت رحلة طويلة.
122
00:15:14,348 --> 00:15:16,551
أريد أن ارتاح قليلاً على اليابسة.
123
00:15:17,451 --> 00:15:20,220
إذا كنت سأعيش في هذا
المكان، يجب أن أتعرف عليه.
124
00:15:21,054 --> 00:15:23,023
لقد تم تكليفي بإيصالك إلى "إبوورث".
125
00:15:23,056 --> 00:15:24,091
ويجب عليك ذلك.
126
00:15:24,324 --> 00:15:27,494
لكن أولاً، من فضلك،
اسمح ليّ بهذه الإستراحة.
127
00:15:29,764 --> 00:15:30,665
حسنًا.
128
00:15:32,132 --> 00:15:33,434
سأترك (أوينوكو) معك.
129
00:15:34,034 --> 00:15:36,236
- جيّد.
- أين هو؟
130
00:15:37,037 --> 00:15:38,972
- (هاريس)، أين الصبي؟
- سيّدي؟
131
00:15:39,006 --> 00:15:40,140
الفتى. أين هو؟
132
00:15:43,277 --> 00:15:45,145
(أوينوكو)!
133
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
(أوينوكو)!
134
00:17:52,907 --> 00:17:55,577
- احضر البنادق.
- لن أنخرط في ذلك.
135
00:17:55,777 --> 00:17:58,245
إذا لم ننقله إلى "إيبوورث"،
لن نتقاضى اجورنا.
136
00:18:12,259 --> 00:18:13,226
مهلاً!
137
00:18:19,010 --> 00:18:22,914
."هنا امامك زعيم قبيلتي "نغاتي روابو
138
00:18:23,010 --> 00:18:26,114
.(وأبي (تي أكاتاريوا
139
00:18:30,210 --> 00:18:33,514
ماذا تريد من هنا؟
140
00:18:33,781 --> 00:18:36,818
أطلب منك الحفاظ
على حياة هؤلاء الناس.
141
00:18:38,586 --> 00:18:42,590
هؤلاء هم شعبي من هذه
الأراضي، وليس شعبك.
142
00:18:42,890 --> 00:18:44,792
إنهم ليسوا من شأنك.
143
00:18:45,960 --> 00:18:48,261
أطلب منك تظهر لهم الرحمة.
144
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
انت انجليزي.
145
00:18:51,532 --> 00:18:54,468
ملكك هو (جورج).
146
00:18:54,502 --> 00:18:55,536
إنه الملك (ويليام) الآن.
147
00:18:56,904 --> 00:18:58,640
هل (جورج) مات؟
148
00:18:59,507 --> 00:19:00,407
نعم.
149
00:19:13,888 --> 00:19:16,356
.لقد تفاوضت معه
150
00:19:22,897 --> 00:19:24,364
اتينا مسالمين.
151
00:19:24,899 --> 00:19:26,166
(كيتيري).
152
00:19:28,402 --> 00:19:31,238
لقد تعلم ابني منك الكثير.
153
00:19:32,239 --> 00:19:33,173
لقد كان شرفًا.
154
00:19:34,441 --> 00:19:35,710
هذا الرجل هو حمولتي.
155
00:19:36,744 --> 00:19:38,445
يجب أن أوصله إلى "إبوورث".
156
00:19:40,044 --> 00:19:42,245
عبد. هل هو ملك لك؟
157
00:19:43,685 --> 00:19:44,652
.نوعًا ما
158
00:19:47,287 --> 00:19:49,857
جيد جدًا.
159
00:19:51,425 --> 00:19:53,828
- اذهب الآن.
- وماذا عن هؤلاء الناس؟
160
00:19:55,462 --> 00:20:00,400
بماذا ستقايضهما؟
161
00:20:02,804 --> 00:20:03,805
حصاني.
162
00:20:05,640 --> 00:20:07,340
حصاني مقابل حياتهما.
163
00:20:07,842 --> 00:20:10,745
حصان واحد مقابل حياة واحدة.
164
00:20:12,013 --> 00:20:14,549
- اختار.
- لا استطيع...
165
00:20:15,550 --> 00:20:16,984
لا أستطيع اتخاذ هذا الاختيار.
166
00:20:20,755 --> 00:20:21,689
.ارجوك
167
00:20:25,827 --> 00:20:26,861
لنذهب. الآن.
168
00:20:36,027 --> 00:20:39,861
.أعلم مَن أنتِ ولمَن تنتمين
169
00:20:40,027 --> 00:20:41,861
ما قيمتك بالنسبة ليّ؟
170
00:20:44,027 --> 00:20:48,261
.اذهبي معه أو سأكلكما
171
00:20:51,418 --> 00:20:52,987
لنذهب. هيّا الآن!
172
00:21:01,929 --> 00:21:03,631
ما هذا يا سيّد (كيدجلي)؟
173
00:21:03,664 --> 00:21:04,665
يمكنها أن تأخذ مقصورتي.
174
00:21:13,908 --> 00:21:15,042
.لننزل
175
00:21:15,475 --> 00:21:16,978
يجب ألا تبقي هنا.
176
00:21:19,080 --> 00:21:20,380
.تعالي. ارجوكِ
177
00:21:25,418 --> 00:21:27,420
ارجوكِ. أنتبحاجة إلى مأوى.
178
00:21:27,454 --> 00:21:28,990
استعدوا للإبحار.
179
00:21:33,761 --> 00:21:35,395
يمكنك أن تستريحي هنا،
180
00:21:35,963 --> 00:21:37,297
.وتنامي
181
00:22:03,991 --> 00:22:04,959
ماذا تفعلين؟
182
00:22:07,528 --> 00:22:08,996
لا، لا، ارجوك، لا تفعلي ذلك.
183
00:22:13,134 --> 00:22:14,401
أنا آسف.
184
00:22:16,971 --> 00:22:17,905
أنا آسف.
185
00:22:21,676 --> 00:22:22,844
سأجد لك بعض الطعام.
186
00:22:24,846 --> 00:22:25,813
وبعض الماء.
187
00:23:05,820 --> 00:23:08,723
هذا هو. تجمعوا.
188
00:23:10,625 --> 00:23:11,826
سيّد (مونرو).
189
00:23:12,860 --> 00:23:13,861
(هوراس بوشامب).
190
00:23:14,195 --> 00:23:15,830
- مرحبًا بك في "إبوورث".
- شكرًا.
191
00:23:18,465 --> 00:23:19,800
قُتل زوجها.
192
00:23:20,067 --> 00:23:21,903
لقد أعتنيت بها.
193
00:23:22,870 --> 00:23:24,705
إنها محظوظة فعلاً.
194
00:23:24,739 --> 00:23:27,008
اتبعاني، سأرشدكما إلى أماكن إقامتكما.
195
00:23:29,810 --> 00:23:31,078
حظًا موفقًا يا سيد (مونرو).
196
00:23:31,679 --> 00:23:36,817
،إذا كانت مهمتك هنا نشر المسيحية
.فسوف تكون مشغولاً
197
00:23:36,851 --> 00:23:38,485
ساعدني يا سيّد (جولدسورث).
198
00:23:49,263 --> 00:23:50,698
ها نحن ذا يا سيّد (مونرو).
199
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
- شكرًا يا سيّد (بوشامب).
- على الرحب والسعة.
200
00:23:53,634 --> 00:23:56,203
سأتركك لتعتني بمكانك.
201
00:24:15,790 --> 00:24:16,724
.تفضلي
202
00:26:09,637 --> 00:26:10,704
صباح الخير!
203
00:26:18,513 --> 00:26:20,247
نعم، ساعدني هنا، نعم.
204
00:26:26,720 --> 00:26:31,258
وها أنتم اليوم كنجوم الجنة..
205
00:26:32,359 --> 00:26:33,661
سيّد (مونرو)،
206
00:26:33,894 --> 00:26:36,697
.من الرائع أن أجدك تعمل بجد
207
00:26:37,264 --> 00:26:38,766
(ريجينالد دي بوين).
208
00:26:39,133 --> 00:26:41,335
- لقد تقابلنا.
- نعم بالطبع.
209
00:26:41,368 --> 00:26:42,203
كيف حالك؟
210
00:26:42,603 --> 00:26:46,740
إنه لا يشبة كنيسة "سانت بول"،
لكنك ستجعله مكانًا مميزًا.
211
00:26:46,974 --> 00:26:48,642
سأفعل ما في وسعي.
212
00:26:49,143 --> 00:26:51,679
هل ترغب في الانضمام
إلينا الليلة لتناول العشاء؟
213
00:26:52,413 --> 00:26:53,881
هذا لطف منك.
214
00:27:06,160 --> 00:27:08,796
أأنتِ مريضة؟
215
00:27:20,975 --> 00:27:22,009
آسف.
216
00:27:37,825 --> 00:27:39,760
كل شيء بخير.
217
00:27:56,243 --> 00:27:58,312
من أيّ جزء من الجنوب
أنت يا سيّد (مونرو)؟
218
00:27:58,345 --> 00:28:02,116
الساحل الجنوبي الشرقي، "هاستينغز"،
لكنني نشأت في الغالب في "لندن".
219
00:28:02,149 --> 00:28:07,054
كان والدي صانع سفن،
وأراد أن يصنع اسمه في العاصمة.
220
00:28:08,088 --> 00:28:09,023
وهل فعلها؟
221
00:28:09,890 --> 00:28:13,427
لا، لقد قتل نفسه ببطء بالكحول.
222
00:28:16,531 --> 00:28:18,432
ما رأيك في "إبوورث" يا سيدي؟
223
00:28:22,203 --> 00:28:24,939
تبدو كأنها أشبه بالنحت في مراحله الأولى،
224
00:28:25,406 --> 00:28:28,809
الذي شكله الحقيقي لم
يتجلى بعد من الحجر.
225
00:28:30,911 --> 00:28:32,112
وصف جميل يا سيّدي.
226
00:28:34,048 --> 00:28:35,316
كل شيء مرتب.
227
00:28:35,716 --> 00:28:37,184
الأرض غنية.
228
00:28:37,686 --> 00:28:39,253
الفرص لا حد لها.
229
00:28:39,286 --> 00:28:42,957
مع ذلك قد تبدو غير مستقرة
.بطريقة ما أحيانًا
230
00:28:43,592 --> 00:28:46,894
الأرض التي نسكنها استأجرناها
،من زعيم قبلي محلي
231
00:28:47,194 --> 00:28:50,197
وندفع الإيجار بمساعدة من الملك.
232
00:28:51,265 --> 00:28:53,834
وهل علاقتكم جيّدة مع مالك الأرض؟
233
00:28:53,867 --> 00:28:54,902
(مايانوي)؟
234
00:28:55,135 --> 00:28:57,438
بشكل جيّد حتى الآن.
إنه لا يشكل تهديدًا.
235
00:28:59,873 --> 00:29:03,210
يقال أن ثمّة قائد عسكري هناك.
236
00:29:04,245 --> 00:29:05,346
وحشي تمامًا.
237
00:29:05,846 --> 00:29:09,950
لقد كان يشن هجمات ضد
القبائل الأخرى ويطالب بأراضيهم.
238
00:29:10,184 --> 00:29:12,419
هل هو (كاتاريوا)؟
239
00:29:13,854 --> 00:29:14,888
هل تعرفه؟
240
00:29:15,523 --> 00:29:17,858
لقد التقيت به شخصيًا، نعم.
241
00:29:19,561 --> 00:29:22,062
المرأة الشابة التي أحضرت إلى "إبوورث"،
242
00:29:22,096 --> 00:29:24,765
تم ذبح زوجها بناءً على أوامره.
243
00:29:25,332 --> 00:29:27,501
مع العديد من قبيلتهم.
244
00:29:28,202 --> 00:29:30,471
- متى؟
- قبل يومين.
245
00:29:31,171 --> 00:29:33,207
حين توقفت سفينة "ميدنهيد"
.لغرض الإصلاحات
246
00:29:33,874 --> 00:29:36,410
إذن هذا صحيح. انه يتقدم جنوبًا.
247
00:29:40,014 --> 00:29:42,416
إذا هجم (أكاتاريوا) على (مايانوي)،
248
00:29:42,449 --> 00:29:45,986
فإن مستقبل هذه المستعمرة
يصبح على المحك على أقل تقدير.
249
00:29:46,521 --> 00:29:49,056
هل يمكننا التحدث عن شيء آخر رجاءًا؟
250
00:29:57,264 --> 00:30:00,267
دكتور، بسبب تلك المواجهة الوحشية،
251
00:30:00,301 --> 00:30:02,570
أصيبت الشابة التي تحت رعايتي بجرح.
252
00:30:11,011 --> 00:30:15,849
أخشى أن إمداداتنا الطبية
،محدودة للغاية
253
00:30:16,417 --> 00:30:20,555
وعقدي ينص على رعاية
صحة مواطني "إبوورث".
254
00:30:20,588 --> 00:30:25,025
كما أن مهمتك هي تلبية
احتياجاتنا الدينية يا سيّد (مونرو).
255
00:30:39,239 --> 00:30:40,575
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتكِ.
256
00:30:41,141 --> 00:30:42,510
طابت ليلتك يا دكتور.
257
00:30:46,380 --> 00:30:48,415
سيغضب أبي على إخبارك بهذا،
258
00:30:48,449 --> 00:30:51,985
لكن هناك شخص قد
يساعدك يا سيّد (مونرو).
259
00:31:05,232 --> 00:31:07,267
سيدة (هيجارتي)؟
260
00:31:09,136 --> 00:31:12,973
سيدة (هيجارتي)، اسمي (توماس مونرو).
261
00:31:13,240 --> 00:31:15,476
اعذريني على الحضور
في هذا الوقت المتأخر.
262
00:31:15,710 --> 00:31:18,078
لدي شابة...انا...
263
00:31:18,112 --> 00:31:20,214
لدي امرأة شابة تحت رعايتي،
264
00:31:20,247 --> 00:31:21,382
رامرأة شابة من "الماوري".
265
00:31:21,583 --> 00:31:23,618
قيل لي أنه ربما يمكنكِ مساعدتي.
266
00:31:23,917 --> 00:31:24,652
هل هي ليست بخير؟
267
00:31:24,952 --> 00:31:27,522
لديها جرح أخشى أن يكون ملتهبًا.
268
00:31:32,493 --> 00:31:33,561
يجب عليك المغادرة.
269
00:31:51,945 --> 00:31:56,049
سيدة (هيجارتي)، شكرًا.
تفضلي، إنها هنا.
270
00:31:59,721 --> 00:32:01,155
ماذا تفعل هنا؟
271
00:32:01,188 --> 00:32:05,492
قُتل زوجها منذ يومين وهي اصيبت.
272
00:32:06,226 --> 00:32:07,194
هنا.
273
00:32:09,731 --> 00:32:11,533
إنها مفجوعة.
274
00:32:12,299 --> 00:32:16,036
كما أنها جرحت نفسها بخدش.
275
00:32:16,069 --> 00:32:18,640
نعم، إنه "كيري هايهاي". إنها طقوس الحزن.
276
00:32:19,473 --> 00:32:20,374
صحيح.
277
00:32:22,710 --> 00:32:25,946
هذه (رانيماي)، من قبيلة "ناتي هاو".
278
00:32:26,413 --> 00:32:27,515
هل تعرفينها؟
279
00:32:27,549 --> 00:32:29,249
هل يمكنك إشعال النار رجاءًا؟
280
00:32:42,296 --> 00:32:44,632
لقد وضعت الكمادات لسحب العدوى.
281
00:32:47,201 --> 00:32:48,435
إذا لم أتي هنا،
282
00:32:49,136 --> 00:32:51,271
يجب أن تجعلها تشرب هذا.
283
00:32:52,774 --> 00:32:56,544
يمكنني المحاولة بالتأكيد، لكنها
لم تأخذ أيّ شيء مني مباشرة.
284
00:32:56,578 --> 00:33:00,113
إنها مفجوعة لكنك أخبرتها أنه "كاواكاوا".
285
00:33:00,481 --> 00:33:02,149
- "كاوا كاوا"؟
- "كاواكاوا".
286
00:33:03,551 --> 00:33:07,321
إنه موجود أيضًا في الكمادة،
مع بعض "بيا مانوكا".
287
00:33:07,956 --> 00:33:10,658
- "بيرمانوكو"؟
- "بيا مانوكا".
288
00:34:47,387 --> 00:34:49,657
- ابقوا هنا.
- ابقوا في الداخل.
289
00:35:44,512 --> 00:35:45,647
هذا والدها،
290
00:35:46,179 --> 00:35:48,650
(مايانوي).
291
00:35:49,079 --> 00:35:54,250
من سينتقم لآلامي؟
292
00:35:55,079 --> 00:35:56,150
هل سيكون أنت؟
293
00:35:57,879 --> 00:35:58,950
هل سيكون أنت؟
294
00:36:00,050 --> 00:36:04,086
مَن منكم سيأتي برأس الوغد القاتل؟
295
00:36:16,050 --> 00:36:17,786
،ابنتي
296
00:36:18,050 --> 00:36:23,186
دعي دموعكِ تغمر الأرض
.لكي يختفي حزنكِ
297
00:36:23,450 --> 00:36:24,786
.إنه يواسيها
298
00:36:40,735 --> 00:36:41,969
إنهم رجال (أكاتاريوا).
299
00:36:49,944 --> 00:36:52,379
إنها تبحث عن قاتل زوجها.
300
00:36:59,020 --> 00:37:00,021
(رانيماي)!
301
00:37:00,054 --> 00:37:01,989
(مونرو)، لا تفعل ذلك.
302
00:37:16,054 --> 00:37:17,289
.أيها الزعيم العظيم
303
00:37:18,054 --> 00:37:19,989
.(هذا (مونرو
304
00:37:21,054 --> 00:37:26,889
."قس لأجل سكان "إبوورث
305
00:37:28,054 --> 00:37:30,039
،لقد انقذ ابنتك
306
00:37:30,054 --> 00:37:36,089
.ويعيدها الآن إليك بصحة جيّدة
307
00:37:48,054 --> 00:37:52,289
"ستبقين هنا مع "باكيها
.لتتعلمي منه
308
00:37:55,054 --> 00:37:59,789
.ستكونين مصدر قوتي هنا
309
00:38:00,515 --> 00:38:01,549
ماذا قال؟
310
00:38:03,483 --> 00:38:07,622
إنه يريد أن يبقى (رانيماي)
هنا لتتلقى تعليمها منك.
311
00:38:15,530 --> 00:38:19,499
إنه يترك أحد رجاله لحمايتها.
312
00:38:31,846 --> 00:38:34,447
من الواضح أنك تحظين
ببعض الاحترام منه.
313
00:38:34,749 --> 00:38:36,851
من (مايانوي)، نعم.
314
00:38:37,051 --> 00:38:38,920
لكن ليس من هؤلاء المواطنين الطيبين.
315
00:39:39,981 --> 00:39:41,515
حان الوقت لبدأ التعليم.
316
00:39:49,924 --> 00:39:53,694
فلنبدأ بأنشودة "ما أقوى اساسك".
317
00:40:36,871 --> 00:40:39,040
- احسنت أيها القس.
- شكرًا.
318
00:40:39,407 --> 00:40:42,209
هناك قوة هائلة لتلك الترانيم القديمة.
319
00:40:42,243 --> 00:40:43,911
ثقل الحضارة بأكملها.
320
00:40:44,912 --> 00:40:46,814
هل مكانك جيّد؟
321
00:40:46,847 --> 00:40:48,516
نعم. جيد جدًا.
322
00:40:49,083 --> 00:40:52,653
إذا احتجت لأي شيء، اخبرني.
بابي مفتوح دومًا.
323
00:40:54,822 --> 00:40:56,691
على النقيض يا دكتور.
324
00:41:14,075 --> 00:41:15,076
سيّد (مونرو).
325
00:41:15,475 --> 00:41:18,512
- كيف حالك يا سيّدة (بوشامب)؟
- بخير، شكرًا.
326
00:41:34,028 --> 00:41:34,996
رقص.
327
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
رقص؟
328
00:41:40,098 --> 00:41:41,109
"متجر (بادجيت) العام"
329
00:41:44,138 --> 00:41:46,073
صباح الخير يا سيّد (بادجيت).
330
00:41:46,707 --> 00:41:47,641
صباح الخير.
331
00:41:48,275 --> 00:41:50,144
6 بيضات إذا جاز ليّ.
332
00:41:53,614 --> 00:41:55,816
لم أراك في الكنيسة مؤخرًا.
333
00:41:56,384 --> 00:41:58,886
ولا أنت ايضًا.
أنا ذي إيمان حقيقي،
334
00:41:59,420 --> 00:42:01,322
ليس من السيئ أن تديرها.
335
00:42:01,355 --> 00:42:06,027
أعتقد أنّك ستجد تفسيري للإنجيل.
336
00:42:06,060 --> 00:42:08,796
لا أهتم بتفسيرك للإنجيل يا سيّد (مونرو).
337
00:42:09,196 --> 00:42:12,733
كما أنني لست مهتمًا برأي أيّ أحد
آخر على هذه الأرض المهجورة.
338
00:42:13,968 --> 00:42:15,669
لقد وعدنا بفرصة هنا.
339
00:42:15,870 --> 00:42:18,739
أخبرنا إنها الجنة.
340
00:42:19,807 --> 00:42:20,841
كلام شائع.
341
00:42:21,242 --> 00:42:22,910
مضلل حتمًا.
342
00:42:24,745 --> 00:42:26,580
إنه فخ، هذا هي الحقيقة.
343
00:42:28,115 --> 00:42:30,117
نحن على بعد آلاف الأميال من الحضارة،
344
00:42:30,151 --> 00:42:34,622
متشبثين بشاطئ متهالك،
.محاطين بأكثر أنواع الهمج
345
00:42:35,222 --> 00:42:36,791
وإلا كيف يمكن أن ينتهي هذا برأيك؟
346
00:42:37,124 --> 00:42:38,659
إلا بالنار والدم.
347
00:42:41,762 --> 00:42:43,364
مع ذلك يبدو أنك في حالة جيدة.
348
00:42:43,397 --> 00:42:44,632
تذكر كلامي،
349
00:42:45,066 --> 00:42:48,035
.كل بنسًا اجنيه هنا يذهب إلى الديار
350
00:43:06,353 --> 00:43:08,923
(رانيماي)، انظري.
351
00:43:09,857 --> 00:43:11,792
هل ترين كل الأشجار؟
352
00:43:11,826 --> 00:43:13,727
إنها تتراقص معًا بهبوب الريح.
353
00:43:15,729 --> 00:43:17,131
- رقص؟
- نعم.
354
00:43:18,232 --> 00:43:19,166
انظري.
355
00:43:20,334 --> 00:43:22,970
رقص.
356
00:43:26,440 --> 00:43:27,608
رقص.
357
00:43:30,044 --> 00:43:31,078
رقص.
358
00:43:35,182 --> 00:43:39,954
.تمايلي، تمايلي، ارفعي ذقنكِ
359
00:43:52,099 --> 00:43:54,268
التفي. اثنان، ثلاثة، أربعة...
360
00:43:54,301 --> 00:43:56,403
واحد، اثنان...
361
00:44:00,474 --> 00:44:01,942
الرقص.
362
00:44:09,884 --> 00:44:11,752
ما اسم هذا الطفل؟
363
00:44:11,785 --> 00:44:12,887
(إدوارد إدغار).
364
00:44:13,888 --> 00:44:15,356
(إدوارد إدغار والانت).
365
00:44:18,159 --> 00:44:22,296
من أجلك جاء يسوع
المسيح إلى هذا العالم.
366
00:44:23,497 --> 00:44:24,798
ومن أجلك مات.
367
00:44:25,432 --> 00:44:28,102
ومن أجلك انتصر على الموت.
368
00:44:44,885 --> 00:44:48,756
سيّد (مونرو)، ما تفعله هناك
،هو شأنك الخاص
369
00:44:48,789 --> 00:44:50,357
لكن ليس داخل هذه الجدران.
370
00:44:51,158 --> 00:44:55,095
أننا نعبد القدير،
وهم يعبدون الأوراق والأغصان.
371
00:44:55,597 --> 00:44:58,199
بالتأكيد إذا أردنا أن نعيش إلى جانبهم،
372
00:44:58,232 --> 00:45:00,401
..ـ يجب أن نقحمهم
- قد تكون بعض الاختلافات..
373
00:45:00,434 --> 00:45:02,436
كبيرة جدًا بحيث لا يمكن التوفيق بينها.
374
00:45:03,804 --> 00:45:04,705
طاب يومك يا سيّدي.
375
00:45:17,586 --> 00:45:19,453
ايها الأطفال.
376
00:46:45,973 --> 00:46:49,043
هل يمكنك مساعدتي هنا؟
377
00:46:49,076 --> 00:46:51,979
قادمة.
378
00:46:55,449 --> 00:46:56,584
هل تودين فعلها؟
379
00:46:57,351 --> 00:46:58,252
نعم.
380
00:47:00,154 --> 00:47:01,188
(رانيماي).
381
00:47:09,564 --> 00:47:10,464
ماذا؟
382
00:47:12,900 --> 00:47:14,468
- أريد ثلاثة...
- أود...
383
00:47:15,637 --> 00:47:19,039
أود ثلاثة ارطال من الدقيق.
384
00:47:19,607 --> 00:47:20,841
هكذا؟
385
00:47:21,108 --> 00:47:21,810
هكذا ماذا؟
386
00:47:22,343 --> 00:47:25,212
سأوضح الأمر تمامًا.
أنا أخدمك يا سيّد (مونرو).
387
00:47:25,412 --> 00:47:26,313
لماذا؟
388
00:47:26,715 --> 00:47:29,483
لأنني إذا بعت للسكان الأصليين،
فسوف أمنحهم ميزة.
389
00:47:29,784 --> 00:47:31,251
هل ترى هذا المبنى الجديد هناك؟
390
00:47:31,619 --> 00:47:33,220
متجر (بوشامب) العام.
391
00:47:33,621 --> 00:47:37,358
إنهم يحاولون طردي، لكنني
سأقوض الأوغاد، لذا ساعدني!
392
00:48:05,953 --> 00:48:07,187
.استخدمي كلتا يديكِ
393
00:48:08,455 --> 00:48:10,190
لذلك تأكدي من رفعه.
394
00:48:11,258 --> 00:48:13,160
حسنًا. هيّا بنا.
395
00:48:14,629 --> 00:48:15,663
انظر.
396
00:48:21,468 --> 00:48:24,271
هل هذا هو مدى بلاغتك يا (مونرو)؟
397
00:48:26,574 --> 00:48:28,041
.الفستانُ مذهل
398
00:48:28,075 --> 00:48:30,645
.(تبدينَ جميلة يا (رانيماي
399
00:48:34,148 --> 00:48:36,283
.زوجي أحب هذا اللباس
400
00:48:36,818 --> 00:48:38,051
.نحن ممتنون للغاية
401
00:48:38,318 --> 00:48:40,555
أعتبر أنكِ لن تنضمي إلينا الليلة؟
402
00:48:41,488 --> 00:48:42,557
.أتمنى لكم أمسية جميلة
403
00:48:44,391 --> 00:48:46,386
.شكرًا يا سيدة (هيجارتي)
404
00:48:56,604 --> 00:48:58,172
.ليس علينا البقاء طويلاً
405
00:49:17,324 --> 00:49:18,693
.مساءُ الخير يا سيدة (ويبستر)
406
00:49:19,561 --> 00:49:20,562
.(سيد (مونرو
407
00:49:37,545 --> 00:49:40,180
أتود الرقص؟ -
.أحذركِ، أنا لستُ بارعًا جدًا -
408
00:50:41,709 --> 00:50:44,244
.رانيماي)، رقصكِ كان رائعاً)
409
00:50:44,278 --> 00:50:47,782
.أود المزيد من الرقص
410
00:51:43,004 --> 00:51:45,472
.كنت لديّ إنطباعٌ بأن المتوحشين كانوا هناك
411
00:51:46,040 --> 00:51:48,610
!(مونرو) -
،بأن رجلاً بريئًا -
412
00:51:48,643 --> 00:51:50,878
!يمكنُ الإعتداء عليه وقتله مثل الكلب
413
00:51:52,747 --> 00:51:54,314
قتل؟ من؟
414
00:51:54,782 --> 00:51:55,783
.(باهيروا)
415
00:51:56,684 --> 00:51:58,385
.علينا إستدعاء قاضي التحقيق
416
00:51:58,786 --> 00:52:00,688
وأين يمكن أن نجد هذه الشخصية؟
417
00:52:01,288 --> 00:52:04,759
هل تتجول في الجبال وتستنشق الهواء؟
418
00:52:05,960 --> 00:52:07,829
ألا تفهم يا (مونرو)؟
419
00:52:07,862 --> 00:52:09,530
.نحن بمفردنا هنا
420
00:52:10,364 --> 00:52:11,532
.أنت بعيدٌ كل البعد أيها الأحمق
421
00:52:12,232 --> 00:52:15,135
.كان (باهيروا) هنا تحت رعايتنا وحمايتنا
422
00:52:18,039 --> 00:52:20,374
هل تعتقد أنه يمكنك قتله
والإفلات من العقاب؟
423
00:52:20,642 --> 00:52:25,880
،يمكنك أن تطمئن يا (مونرو)
.سنطارد الجاني بكل الموارد المتاحة لنا
424
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
.(هوراس)
425
00:53:28,776 --> 00:53:29,911
.امسكنا بالجاني
426
00:53:41,589 --> 00:53:43,323
.لك خالص تعازيّ
427
00:54:04,612 --> 00:54:06,948
.(بادجيت)
428
00:54:10,685 --> 00:54:13,621
.لم أفعل شيئًا. لم أؤذي أحدًا
429
00:54:19,761 --> 00:54:22,630
ـ ما هي الأدلة التي لديك؟
.لقد اعترف الرجل -
430
00:54:23,765 --> 00:54:25,432
.بعد أن أرغمته على ذلك
431
00:54:26,768 --> 00:54:29,402
.سنحتجزه حتى وصول السفينة الأولى
432
00:54:29,871 --> 00:54:32,339
."ستتم محاكمته في "أستراليا
433
00:54:43,017 --> 00:54:44,317
.اذهبي للمنزل
434
00:55:02,770 --> 00:55:03,704
هل يمكنني رؤيته؟
435
00:56:39,600 --> 00:56:41,434
هل ستعيده إلى قومه؟
436
00:56:45,840 --> 00:56:46,874
.إذن خُذ حصاني
437
00:56:50,645 --> 00:56:51,579
.شكرًا لكِ
438
00:57:24,045 --> 00:57:27,615
.لا حاجة لمرافقتكِ لنا يا سيدة (هيجارتي)
439
00:57:27,915 --> 00:57:30,952
.في نهاية الرحلة ستحتاج إلى صوتي
440
00:57:31,252 --> 00:57:33,621
وليس عليك الاستمرار في
.مناداتي بالسيدة (هيجارتي)
441
00:57:53,574 --> 00:57:56,777
يجب أن تعلم أنهم وجدوا (بادجيت)
.ميتاً في زنزانته هذا الصباح
442
00:57:59,914 --> 00:58:01,215
إذن كانت إصاباته قاتلة؟
443
00:58:02,216 --> 00:58:03,150
.لقد شنق نفسه
444
00:58:04,819 --> 00:58:06,253
.إنها تصرفات رجل مذنب
445
00:58:07,922 --> 00:58:09,790
تصرفاتُ محبٍ لكنيسة "روما"؟
446
00:58:10,891 --> 00:58:14,028
الإنتحار يحكم عليه
.بالجحيم واللعنة الأبدية
447
00:58:17,598 --> 00:58:19,900
هل تتوقع مني أن أصدق
أن (بادجيت) كان سيختار ذلك؟
448
00:58:21,669 --> 00:58:27,008
أتوقع منك أن تبلغ (مايانوي) بأن
.العدالة قد تحققت هنا نيابة عن شعبه
449
00:58:27,308 --> 00:58:28,809
.لن أفعل شيئا من هذا القبيل
450
00:58:29,443 --> 00:58:32,279
.(لديك مسؤوليات تجاه هذا المجتمع يا (مونرو
451
00:58:33,614 --> 00:58:34,849
متى ستعود؟
452
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
.لقد دفعنا ثمن مرورك هنا
453
00:58:41,756 --> 00:58:44,925
.بنيت لك كنيسة صغيرة، كوخًا لتعيش فيه
454
00:58:45,292 --> 00:58:49,897
بالتأكيد ليس من غير المعقول أن
!نتوقع منك أداء واجباتك في المقابل
455
00:58:51,732 --> 00:58:52,967
!(مونرو)
456
00:59:40,190 --> 00:59:42,793
{\an5}.علينا التوقف هنا
457
00:59:49,690 --> 00:59:51,092
.لديك هِبة
458
00:59:52,059 --> 00:59:53,260
.علمتني والدتي
459
00:59:54,328 --> 00:59:55,362
.كانت موهوبة
460
00:59:57,098 --> 00:59:58,332
.لقد ذكرتِ زوجكِ
461
00:59:59,934 --> 01:00:01,001
.قُتل في المعركة
462
01:00:01,836 --> 01:00:02,736
.أنا آسف
463
01:00:03,838 --> 01:00:05,673
.لم أقصد التطفل
464
01:00:07,208 --> 01:00:08,275
وكان محاربا؟
465
01:00:10,144 --> 01:00:12,113
.عندما تندلع الحرب، كلهم يصبحونَ محاربين
466
01:00:14,982 --> 01:00:16,917
وكم عشت بينهم؟
467
01:00:18,953 --> 01:00:20,988
بضعة سنوات. - لكنكِ غادرتِ؟ -
468
01:00:21,655 --> 01:00:24,992
.عندما مات زوجي، لم يكن لدي مكان
469
01:00:26,861 --> 01:00:28,762
.كنتُ مجرد إمرأة "باكيها" بمفردها
470
01:00:33,033 --> 01:00:35,302
ماذا تعني هذه الكلمة؟ "باكيها"؟
471
01:00:36,103 --> 01:00:38,906
"قد تعني "الثعبان الأبيض على الماء
472
01:00:38,939 --> 01:00:40,641
."أو قد تعني "العدو
473
01:00:41,175 --> 01:00:43,677
لكن يمكن أن تكون كلمة سمعها
الماوري كان صائدي الحيتان
474
01:00:43,711 --> 01:00:45,045
.وصائدي الفقمات ينادون بها بعضهم الأخر
475
01:02:27,792 --> 01:02:29,551
{\an5}أنتما الإثنان، ابقيا هنا
476
01:02:43,964 --> 01:02:44,898
.تعالا
477
01:04:01,609 --> 01:04:03,844
...يا (مايانوي) العظيم
478
01:04:05,946 --> 01:04:07,348
...لقد أتيت إلى هنا
479
01:04:08,616 --> 01:04:10,217
لأنني أشعر بالمسؤولية
480
01:04:10,250 --> 01:04:12,620
.لما حدث لـ (باهيروا)
481
01:04:28,502 --> 01:04:30,137
."يقول: "لا تحزن
482
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
."لقد أنقذت حياة ابنتي"
483
01:04:42,584 --> 01:04:44,652
"ماذا علي أن أفعل مع أهالي "إبوورث"؟"
484
01:04:45,587 --> 01:04:46,654
"من يجب أن أقتل؟"
485
01:04:56,731 --> 01:05:02,903
إنهم يدفعون لك مقابل إشغالهم الأرض؟
486
01:05:10,277 --> 01:05:11,311
.أجل
487
01:05:11,945 --> 01:05:15,550
.ربما يمكنك رفع الإيجار
488
01:07:35,590 --> 01:07:37,190
.كما تعلم، هكذا وصلوا إلى هنا
489
01:07:38,893 --> 01:07:43,665
في أسطول من الزوارق
.العملاقة، تبحر وفقًا للنجوم
490
01:07:44,398 --> 01:07:45,332
.عجيب
491
01:07:46,568 --> 01:07:50,705
،والحجر الأخضر الذي يستخدمونه
ما هو؟ الحجر "اليشمك؟
492
01:07:51,039 --> 01:07:53,708
."أجل. يسمونه "بونامو
493
01:07:55,442 --> 01:07:58,312
.إنه ذو قيمة عالية
.لديه العديد من الاستخدامات
494
01:07:58,613 --> 01:08:01,849
.الأدوات والأسلحة والزينة
495
01:08:02,115 --> 01:08:08,856
يعتقد الماوري أنه يُكسب
،القوة الروحية لمرتديه
496
01:08:08,890 --> 01:08:11,491
.وتزداد هذه القوة من جيل إلى جيل
497
01:08:11,826 --> 01:08:13,260
.إذن هذه إبنتي
498
01:08:16,564 --> 01:08:17,732
وما هو إسم إبنتكِ؟
499
01:08:23,303 --> 01:08:24,204
."ماهورا"
500
01:09:41,816 --> 01:09:42,784
."بندقية "براون بيس
501
01:09:44,018 --> 01:09:44,852
بيس"؟"
502
01:09:44,886 --> 01:09:46,888
.حتى هنا، عند حافة العالم
503
01:09:48,756 --> 01:09:50,925
.بندقية بريطانية
.تحتوي على زر أمان
504
01:09:51,526 --> 01:09:53,393
.هناك طريقة أسرع بكثير لتعبئتها
505
01:10:32,466 --> 01:10:33,534
لمَ لا تحاولي؟
506
01:10:49,083 --> 01:10:49,984
.(هيراماي)
507
01:10:52,587 --> 01:10:53,487
.تعال
508
01:11:05,099 --> 01:11:06,266
.اجلسا
509
01:11:40,668 --> 01:11:42,804
"لماذا أتيت هنا؟"
510
01:11:49,714 --> 01:11:51,383
ماذا يريدون؟
511
01:11:57,718 --> 01:11:59,587
."أنت تخفي شيئًا ما"
512
01:12:45,800 --> 01:12:46,801
"ما هذا؟"
513
01:12:49,036 --> 01:12:51,639
...أنا... أنا
514
01:12:59,126 --> 01:13:01,061
.كنت جنديًا
515
01:13:04,185 --> 01:13:05,485
.في الجيش البريطاني
516
01:13:09,056 --> 01:13:10,057
...ونحن
517
01:13:11,859 --> 01:13:19,667
أنا... قدتُ هجومًا على
.ما اعتقدنا أنه معقل للعدو
518
01:13:23,838 --> 01:13:28,776
بموجب أوامر صارمة
.بعدم إظهار أي رحمة
519
01:13:31,712 --> 01:13:36,717
.اندفعنا نحو دخان كثيف وارتباك
520
01:13:40,922 --> 01:13:44,125
...لم نتمكن من إطلاق بنادقنا لأننا
521
01:13:44,358 --> 01:13:47,194
.لم نكن متأكدين من هو الصديق أم العدو
522
01:13:50,898 --> 01:13:57,705
استخدمنا السيف والسكين في أماكن
.قريبة، قتالٌ أعمى، إذا جاز التعبير
523
01:14:02,944 --> 01:14:04,011
...تقريبًا
524
01:14:05,279 --> 01:14:07,915
.من خلال الشعور
525
01:14:09,583 --> 01:14:16,257
...أنا... قطعت و
.وطعنت وزأرت مثل... مثل الوحش
526
01:14:19,593 --> 01:14:22,129
إذا لم يكن يرتدي
.سترة حمراء، أقتله
527
01:14:31,238 --> 01:14:32,640
...في نهاية المطاف
528
01:14:34,909 --> 01:14:38,079
...انقشع الدخان
...وتمكنت من رؤية ما
529
01:14:43,050 --> 01:14:45,519
.ما فعلته
530
01:14:54,095 --> 01:14:57,198
...الكثير من الموتى، ومات
531
01:14:57,231 --> 01:15:00,568
...نساء وأطفال
532
01:15:02,303 --> 01:15:05,906
...ملقون حولي في كل مكان
533
01:15:07,675 --> 01:15:08,876
بين مقاتليهم
534
01:15:13,014 --> 01:15:16,851
...لقد هاجمنا... مدرسة
535
01:15:21,055 --> 01:15:23,290
...حيث كان هؤلاء النساء والأطفال
536
01:15:25,960 --> 01:15:27,795
.يبحثون عن ملجأ
537
01:15:43,044 --> 01:15:44,812
.لقد تركت الجيش
538
01:15:47,748 --> 01:15:51,752
.ولسنوات وأنا... أصبحت متجولاً
539
01:15:55,222 --> 01:15:57,258
...سألت... سألت
540
01:15:58,359 --> 01:16:01,771
.الرب فقط أن ينزل غضبهُ عليّ
541
01:16:09,136 --> 01:16:10,671
...لكنه بدلاً من ذلك
542
01:16:11,872 --> 01:16:15,309
.أرسلني إلى هنا
543
01:16:43,070 --> 01:16:45,106
."لقد قتلتُ النساء والأطفال"
544
01:16:45,773 --> 01:16:48,709
."النساء والأطفال يموتون في الحرب"
545
01:16:50,277 --> 01:16:53,781
."أكثر ما يهم هو من يفوز"
546
01:17:02,423 --> 01:17:06,227
مونرو)، هل تسعى للخلاص)"
"كرجل سلام؟
547
01:17:14,835 --> 01:17:15,970
."أنا أشفق عليك"
548
01:17:18,239 --> 01:17:20,141
."الدم وحده يفدي الدم"
549
01:18:33,314 --> 01:18:35,783
،"نقلتُ إلى خليج "بوتاني
550
01:18:37,451 --> 01:18:39,753
.لسرقتي الدقيق والخميرة
551
01:18:42,695 --> 01:18:45,098
."غادرت السفينة "ليفربول
552
01:18:49,029 --> 01:18:52,233
تمرد الطاقم
553
01:18:53,867 --> 01:18:55,102
.وقتلَ القبطان
554
01:18:55,469 --> 01:18:57,304
تم اغتصاب جميع النساء
555
01:18:57,338 --> 01:18:59,840
.وقتل من قاوم
556
01:19:06,447 --> 01:19:08,782
،وصلنا إلى اليابسة ليس بعيدًا عن هنا
557
01:19:09,850 --> 01:19:11,752
،والطاقم، الحمقى
558
01:19:13,087 --> 01:19:16,490
.لقد واجهوا السكان المحليين
559
01:19:17,958 --> 01:19:19,059
.قتلوهم جميعًا
560
01:19:21,295 --> 01:19:24,641
.سعى (مايانوي) للانتقام
561
01:19:26,568 --> 01:19:30,437
.تعرضت السفينة للهجوم والنهب والحرق
562
01:19:31,205 --> 01:19:35,242
الجميع، أفراد الطاقم والمحكومين
... على حدٍ سواء
563
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
.قتلوا وتم أكلهم
564
01:19:43,017 --> 01:19:47,855
لقد نجوت لأنني أنقذت محاربًا
من أحد الأوغاد
565
01:19:47,888 --> 01:19:48,956
.الذين اضطهدوني
566
01:19:49,323 --> 01:19:51,992
.تبين أن المحارب هو شقيق (مايانوي)
567
01:19:52,393 --> 01:19:54,828
.لذلك أصبحت واحدة من زوجاته
568
01:19:55,597 --> 01:19:56,897
وابنتكِ؟
569
01:19:59,133 --> 01:20:00,034
ماهورا)؟)
570
01:20:18,952 --> 01:20:20,775
،أنا متأكدة من أن (أكاتاريوا) سيأتي
571
01:20:20,799 --> 01:20:24,391
ولن يفرق بين البالغين
والأطفال والرجال والنساء
572
01:20:26,293 --> 01:20:27,461
.إما القتال أو الموت
573
01:20:28,996 --> 01:20:31,398
.تقاتل وتموت
574
01:20:34,101 --> 01:20:35,135
.لا يملك العون
575
01:20:35,836 --> 01:20:37,171
.هيا يا شباب، رافقوني
576
01:20:41,275 --> 01:20:42,242
!(كيدجلي)
577
01:20:44,703 --> 01:20:45,789
.(مونرو)
578
01:20:45,814 --> 01:20:47,549
.أرى أنك قمت بتوسيع نطاق وزارتك
579
01:20:49,083 --> 01:20:51,485
ماذا تفعل؟ تشغل فتيل الحرب؟
580
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
.إذا لم يكن لديهم بنادق، فسيستخدمون الرماح
581
01:20:54,288 --> 01:20:56,290
.وإذا لم يكن لديهم رماح، سيسنخدمون الحجارة
582
01:20:56,990 --> 01:20:59,493
.هذا كل ما يعرفونه -
.لا أعتقد ذلك -
583
01:20:59,728 --> 01:21:01,629
.حسنًا، لا يهم ما تؤمن به
584
01:21:01,663 --> 01:21:03,464
.المهم ما يؤمن به
585
01:21:23,294 --> 01:21:26,521
{\an5}.ذات البندقية، وبنفس الثمن
586
01:21:27,930 --> 01:21:34,302
{\an5}كلا، سعر البندقية الواحدة ستمائة رطل
من الكتان ومائتي سلة بطاطس
587
01:21:34,327 --> 01:21:36,364
{\an5}.في المرة السابقة كانت البطاطس وحسب
588
01:21:36,389 --> 01:21:38,671
{\an5}.كان ذلك منذُ سنوات
589
01:21:39,099 --> 01:21:40,434
.الوقت يمضي
590
01:21:41,712 --> 01:21:43,672
.إنه العرض والطلب
591
01:21:50,720 --> 01:21:55,057
سنعطيك ما بإستطاعتنا
.مقابل هذه البنادق
592
01:21:55,082 --> 01:21:58,419
وسنعطيكَ المتبقي في المرة القادمة
593
01:21:58,452 --> 01:22:02,356
.لا، لا، لا، ليس في المرة القادمة
.ستحصلين على ما تدفعين مقابله الآن
594
01:22:02,861 --> 01:22:05,674
{\an5}.الآن، الصفقة ذاتها مقابل الجميع
595
01:22:05,933 --> 01:22:09,586
{\an5}.ذات الصفقة لـ(أكاتاريوا)
596
01:22:15,068 --> 01:22:17,037
.اسمحوا لي أن أتحدث مع (أكاتاريوا)
597
01:22:18,673 --> 01:22:20,474
.هذا هو الطريق إلى الدمار
598
01:22:23,944 --> 01:22:26,013
.هذه البنادق هي مجرد البداية
599
01:22:28,982 --> 01:22:30,685
.هذا ما يريدون
600
01:22:30,984 --> 01:22:34,421
...حرب بلا نهاية، حيث
.حيث يُسحق جميع أفراد الماوري
601
01:22:39,594 --> 01:22:41,462
.الحرب هي عدو السلام
602
01:22:44,998 --> 01:22:47,669
.يجب أن تصنع السلام أنت و(أكاتاريوا)
603
01:22:52,841 --> 01:22:55,108
.وإلا فلن يكون لأطفالكم مستقبل
604
01:23:01,683 --> 01:23:03,450
"لماذا قد يستمع إليك (أكاتاريوا)؟"
605
01:23:04,619 --> 01:23:06,253
.لأنني كنت ذلك العدو
606
01:23:17,799 --> 01:23:19,032
."اذهب إلى (أكاتاريوا)"
607
01:23:33,681 --> 01:23:36,216
."ادعه لإتباع إله السلام الخاص بك"
608
01:23:36,450 --> 01:23:39,521
."إذا نجحت، سأتبع إلهك أيضًا"
609
01:23:41,188 --> 01:23:42,389
."إذا ما عدتَ حيًا"
610
01:23:57,805 --> 01:24:00,742
.(مايانوي) ملزم بالنظر في جميع خياراته
611
01:24:01,843 --> 01:24:04,177
.إله السلام خاصتك قد لا يكون المُخلص
612
01:24:06,380 --> 01:24:08,215
ألا تستطيعينَ أن تجديه في داخلكِ
613
01:24:08,248 --> 01:24:11,418
.أن يكون لديكِ القليل من الإيمان -
.أنا أثقُ بك يا (مونرو) -
614
01:24:12,185 --> 01:24:13,186
.لكن كُن حذرًا
615
01:24:13,821 --> 01:24:17,525
.سيعمل (مايانوي) دائمًا لصالح قبيلته
616
01:24:25,065 --> 01:24:29,737
لتصبح محاريثكم سيوفًا ومناجلكم رماحًا"
617
01:24:29,771 --> 01:24:32,740
."فيقول الضعيف: "أنا قوي
618
01:24:33,641 --> 01:24:34,742
...يوئيل، الفصل الثالث"
619
01:24:34,776 --> 01:24:37,512
.أفهم. أفهم -
.الآية العاشرة... -
620
01:24:37,545 --> 01:24:38,846
.(أنت في مهمة سخيفة يا (مونرو
621
01:24:38,880 --> 01:24:41,649
لا يمكن أن يكون من
الأخلاق بيع الأسلحة لأشخاص
622
01:24:41,683 --> 01:24:44,384
ليس لديهم تاريخ أو خبرة
.في استخدامها
623
01:24:44,852 --> 01:24:47,755
قد يقول رجلك (آدم سميث)
أن العرض سوف يلبي الطلب
624
01:24:47,789 --> 01:24:49,691
وأن السوق سوف ينظم نفسه
.في نهاية المطاف
625
01:24:49,724 --> 01:24:51,793
أي سوق؟ من سيبقى على قيد الحياة؟
626
01:24:51,826 --> 01:24:54,361
.الأكثر قدرة. هكذا يسير العالم
627
01:24:57,665 --> 01:24:59,433
.إنها طريقة الطبيعة الأساسية
628
01:25:02,469 --> 01:25:04,237
.إنها طبيعة قاسية
629
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
.(حسنًا، بصحتك يا (مونرو
630
01:25:06,841 --> 01:25:08,610
.لعلك تنجو من هذه الحماقة
631
01:25:20,788 --> 01:25:21,889
ما الذي تفعلينه هنا؟
632
01:25:23,423 --> 01:25:25,593
.هل رآكِ أحد؟ - لقد رأيتني -
633
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
لماذا أنتِ هنا؟
634
01:25:30,464 --> 01:25:32,867
.إنها لـ(أكاتاريوا)، من (مايناوي)
635
01:25:33,901 --> 01:25:35,402
.سأسلمها له
636
01:25:35,670 --> 01:25:38,372
.(أكاتاريوا) سوف يحترم ابنة (مايانوي)
637
01:25:38,405 --> 01:25:40,273
أجل، رأيت احترامه
638
01:25:52,920 --> 01:25:55,155
هل هذه قرية (أكاتاريوا)؟ -
.ـ اجل
639
01:25:56,356 --> 01:25:57,592
.الآن يا سيّد (فاريل)
640
01:25:58,960 --> 01:26:00,460
.استعدوا لإنزال المرساة
641
01:26:05,399 --> 01:26:06,100
.لقد وصلنا
642
01:26:06,668 --> 01:26:10,905
الآن، أريدكِ أن تبقي هنا
.حتى أعود، تواري عن الأنظار
643
01:26:11,204 --> 01:26:12,406
هل تفهمين؟
644
01:26:12,439 --> 01:26:13,841
.لا، سوف أرافقك -
.لا -
645
01:26:14,142 --> 01:26:15,475
...والدي يتمنى
646
01:26:15,510 --> 01:26:17,444
.والدكِ لم يخبرني بأي شيء
647
01:26:17,477 --> 01:26:19,881
.هذه هي مهمتي، مسؤوليتي
648
01:26:20,247 --> 01:26:21,683
.لن أعرضكِ للخطر
649
01:26:25,687 --> 01:26:27,354
انظري ماذا حدث لزوجكِ
650
01:26:37,497 --> 01:26:38,800
!(أوينوكو)، (هير ماي)
651
01:26:39,466 --> 01:26:40,367
.(مونرو)
652
01:26:41,501 --> 01:26:43,203
ما الذي تفعلهُ هنا؟
653
01:26:44,038 --> 01:26:46,473
.أنا أسعى للقاء والدك
654
01:26:53,781 --> 01:26:54,682
هل هذا كل ما تبقى لديك؟
655
01:26:54,949 --> 01:26:57,451
لا، لا، هناك الكثير من حيث أتيت بها
656
01:26:58,686 --> 01:26:59,587
.تعال
657
01:27:52,640 --> 01:27:53,608
.ها أنت ذا
658
01:28:50,430 --> 01:28:51,331
.(مونرو)
659
01:28:54,869 --> 01:28:56,871
.أتمنى لك التوفيق في حملتك الأخلاقية
660
01:28:56,904 --> 01:28:57,805
.شكرًا لك
661
01:29:09,997 --> 01:29:12,563
{\an5}.هذا الرجل يسعى للقاءك
662
01:29:14,016 --> 01:29:15,729
{\an5}.أجل، رجل الخيل
663
01:29:18,659 --> 01:29:23,831
.أتذكر ما قلته لي عن الرحمة
664
01:29:25,933 --> 01:29:27,602
ألستُ رحيمًا؟
665
01:29:29,570 --> 01:29:30,503
...تلك المرأة
666
01:29:31,672 --> 01:29:33,774
ابنة (مايانوي)؟
667
01:29:34,342 --> 01:29:36,911
.إنها على قيد الحياة بسبب رحمتي
668
01:29:37,778 --> 01:29:39,412
.أجل
669
01:29:39,947 --> 01:29:41,549
ما شأنك هنا؟
670
01:29:43,584 --> 01:29:46,687
...لقد أتيت إلى هنا اليوم -
أتريد استعادة حصانك؟ -
671
01:29:48,301 --> 01:29:51,194
{\an5}أتريد إستعادة حصانك؟
672
01:29:55,229 --> 01:29:57,632
لقد جئت إلى هنا اليوم
673
01:29:57,665 --> 01:29:59,600
.للتحدث إليك نيابة عن (مايانوي)
674
01:30:02,136 --> 01:30:06,007
.يريدك أن تعرف أنه يرغب في السلام
675
01:30:07,727 --> 01:30:11,398
...ويرسل هذه القرابين
676
01:30:14,048 --> 01:30:16,617
.كدليل على احترامه لك
677
01:30:38,706 --> 01:30:42,109
...سوف نصنع السلام مع (مايانوي)
678
01:30:46,013 --> 01:30:47,447
.من خلال الحرب
679
01:30:48,349 --> 01:30:50,685
.لا يمكن تحقيق السلام بالعنف
680
01:30:50,718 --> 01:30:54,822
.هذه أرض عنيفة، غارقة في الدم
681
01:30:56,123 --> 01:30:58,125
."مثل "إنجلترا -
.أجل -
682
01:31:00,094 --> 01:31:02,563
.لقد رأيت عالم الرجل الأبيض
683
01:31:04,598 --> 01:31:06,801
.تعتقد أنك قادر على هزيمتهم
684
01:31:08,602 --> 01:31:09,770
.سيكون هناك الكثير منهم
685
01:31:11,806 --> 01:31:16,043
.فرصتك الوحيدة هي مواجهتهم كشعب واحد
686
01:31:17,144 --> 01:31:19,580
وماذا عن أعدائي؟
687
01:31:21,015 --> 01:31:24,785
وإهاناتهم؟ من سينتقم من هؤلاء؟
688
01:31:25,086 --> 01:31:26,654
،إذا قتلتم بعضكم البعض
689
01:31:27,555 --> 01:31:29,957
.أنت تقوم بعمل "باكيها" من أجلهم
690
01:31:31,892 --> 01:31:34,895
.ربما أنّك تسعى للانتقام
691
01:31:35,796 --> 01:31:37,631
."تنتقم للـ"باكيها
692
01:31:39,133 --> 01:31:43,604
.موتك يمكن أن ينتقم لجرائمهم
693
01:31:45,806 --> 01:31:47,775
توسل من أجل حياتك
694
01:31:48,909 --> 01:31:50,678
.وقد أظهر الرحمة
695
01:31:51,746 --> 01:31:52,813
.لن أتوسل
696
01:31:55,785 --> 01:31:58,105
{\an5}.انظروا كم هو عنيد
697
01:32:20,908 --> 01:32:23,978
.مونرو)، انظر إلى حصانك)
698
01:32:45,966 --> 01:32:46,867
.(هاريس)
699
01:32:54,809 --> 01:32:56,043
.نفس الكمية الأخيرة
700
01:33:04,685 --> 01:33:07,855
.ألديك المزيد؟ -
بقدر ما يمكنك دفع ثمنه -
701
01:33:08,055 --> 01:33:09,824
.هذا يعني 15 خنزيرًا لكل بندقية
702
01:33:10,357 --> 01:33:13,194
خمسة عشر؟ -
أو 200 سلة بطاطس -
703
01:33:14,128 --> 01:33:17,264
مائتين؟ -
.إنه العرض والطلب على ما أخشى -
704
01:33:18,399 --> 01:33:21,202
.(أنت محقُ في خشيتك يا (كيدجلي
705
01:33:26,340 --> 01:33:28,409
!يا إلهي، كلا
706
01:33:41,455 --> 01:33:42,389
.يا إلهي
707
01:34:19,426 --> 01:34:20,427
.تعالي معي
708
01:35:16,859 --> 01:35:18,986
،عندما كنتِ مختبئة على متن السفينة
709
01:35:19,720 --> 01:35:22,456
أكان الأمر يتعلق دائماً بالانتقام لزوجكِ؟
710
01:35:23,123 --> 01:35:25,459
."أوتو" -
أوتو"، ما الذي يعنيه؟" -
711
01:35:30,565 --> 01:35:33,200
...الانتقام، الموت
712
01:35:34,941 --> 01:35:36,076
.يتحدان سويًا
713
01:35:37,304 --> 01:35:38,739
.كان من الممكن أن تتعرضي للقتل
714
01:36:56,250 --> 01:36:57,519
.اخبره عن السفينة
715
01:36:58,620 --> 01:37:00,988
.يمكن أن تحمل العديد من المحاربين
716
01:37:10,565 --> 01:37:13,334
لقد هزمت الكثير من السفن
.بعدد قليل من الرجال
717
01:37:13,367 --> 01:37:15,436
.هذه السفينة لديها مدفع وقذائف هاون
718
01:37:15,469 --> 01:37:19,690
.سوف تقضي عليك -
...إذن... سنموت -
719
01:37:21,108 --> 01:37:22,242
.كمحاربين
720
01:37:24,579 --> 01:37:26,914
.ينبغي لكما أن تغادرا -
.مهلاً -
721
01:37:32,019 --> 01:37:33,621
.نحن نقف مع (ناتي هاو)
722
01:37:57,545 --> 01:37:59,380
.لقد رُفعت القيود
723
01:38:02,249 --> 01:38:04,418
.لقد رُحب بي مجددًا في القبيلة
724
01:38:07,346 --> 01:38:08,347
.وأنت كذلك
725
01:38:19,651 --> 01:38:23,711
{\an5}.على الرعم من قلة عددنا
726
01:38:23,736 --> 01:38:27,372
{\an5}.لن تتم هزيمتنا مطلقًا
727
01:38:28,255 --> 01:38:33,168
{\an5}.أسلافنا يشاهدوننا
728
01:38:36,335 --> 01:38:39,335
{\an5}.هذه الأرض تمتني إلينا
729
01:38:41,703 --> 01:38:49,547
.في هذا المكان أما ننتصر أو نموت
730
01:38:49,572 --> 01:38:51,113
{\an5}...لكن
731
01:38:51,138 --> 01:38:56,519
{\an5}.اليوم سوف نرسلُ أعداءنا للقبور
732
01:39:59,567 --> 01:40:01,468
مونرو)؟)
733
01:42:41,796 --> 01:42:43,430
.هاكِ
734
01:43:24,739 --> 01:43:25,807
.(شارلوت)
735
01:43:29,222 --> 01:43:31,623
.(شارلوت)
736
01:44:05,880 --> 01:44:07,414
!(مونرو)
737
01:44:07,447 --> 01:44:08,683
!(مونرو)
738
01:44:57,172 --> 01:44:58,672
{\an5}.اعتنوا بالناجين
739
01:45:44,201 --> 01:45:48,187
{\an5}.كنتُ أفضل العيش بسلام
740
01:45:48,849 --> 01:45:50,570
{\an5}واجب الزعيم
741
01:45:51,271 --> 01:45:51,978
{\an5}.هو الحرب
742
01:47:19,821 --> 01:47:22,880
{\an5}.الآن لنبدأ زمن السلام
743
01:47:34,296 --> 01:47:37,129
{\an5}.على عائلاتنا أن تتوحد مجددًا
744
01:49:26,433 --> 01:49:30,702
"بعد مضي أربعة سنوات"
745
01:49:47,861 --> 01:49:50,964
هل يمكنني تقديم (اونوكو)
."من قبيلة "نغاتي راوبو
746
01:49:51,425 --> 01:49:54,995
.ممثل جلالة الملك (ويليام كورنوال)
747
01:49:57,932 --> 01:49:59,100
.سيدي
748
01:50:01,001 --> 01:50:02,336
،اسمح لي أن أقدم زوجتي
749
01:50:02,870 --> 01:50:04,972
."رانيماي) من قبيلة "ناتي هاو)
750
01:50:05,005 --> 01:50:06,006
.سيدتي
751
01:50:06,040 --> 01:50:08,809
.(ومستشارنا السيد (توماس مونرو
752
01:50:12,713 --> 01:50:13,647
.(مونرو)
753
01:50:20,187 --> 01:50:23,257
جلالته على علم بالدعم الكبير
،"الذي تقدمه قبيلتك لـ"إبوورث
754
01:50:23,958 --> 01:50:25,960
وكذلك طرق التجارة المزدهرة
755
01:50:25,993 --> 01:50:27,795
.التي أنشأتها أعلى وأسفل هذا الساحل
756
01:50:29,196 --> 01:50:32,366
جلالته يرغب في أن أعرب لك
.عن إعجابه بمشروعك
757
01:50:33,234 --> 01:50:34,135
.شكرًا لك
758
01:50:34,368 --> 01:50:36,203
وحتى الآن، تتم هذه التجارة
759
01:50:36,237 --> 01:50:38,038
.دون رقابة من جلالة الملك
760
01:50:39,273 --> 01:50:41,075
يهدف هذا الاجتماع إلى إعطائك
761
01:50:41,108 --> 01:50:42,376
.تحذيرًا بأن الوضع على وشك التغيير
762
01:50:43,477 --> 01:50:47,748
يعتزم جلالته إنشاء مركز للجمارك
والضرائب هنا في "إبوورث"
763
01:50:47,781 --> 01:50:50,017
والذي سيشرف على التجارة
.داخل وخارج هذا الموقع
764
01:50:50,451 --> 01:50:53,320
يجوز لك فرض ضريبة على التجارة
.بين الـ"باكيها" بالطريقة التي تراها مناسبة
765
01:50:54,355 --> 01:50:56,023
ولكن ما علاقة ذلك بنا؟
766
01:50:56,591 --> 01:50:59,226
يجب أن تنطبق الجمارك
.والضرائب على جميع التجارة
767
01:50:59,260 --> 01:51:00,761
هل قال الملك هذا؟
768
01:51:01,362 --> 01:51:02,663
.أنا أتكلم نيابة عن الملك
769
01:51:03,230 --> 01:51:05,766
.لكن ملكك ليس له مكانة هنا
770
01:51:07,268 --> 01:51:09,236
."هذه الأرض مملوكة لـ"ناتي هاو
771
01:51:09,870 --> 01:51:12,139
.لقد كانت لهم لأجيال
772
01:51:13,240 --> 01:51:15,142
.وهم على استعداد للتفاوض
773
01:51:16,343 --> 01:51:20,917
أولاً وقبل كل شيء، سيكون
الإيجار الذي سيدفعه جلالته
774
01:51:20,942 --> 01:51:25,286
إذا ما، وعندما ينشئ مركزًا
.للجمارك والضرائب هنا
775
01:51:27,488 --> 01:51:28,455
ماذا؟
776
01:51:29,290 --> 01:51:31,258
.ونحن نتطلع إلى مزيد من المناقشة
777
01:51:33,160 --> 01:51:35,162
.أتمنى لك يومًا طيبًا، يا سيد (كورنوال)
778
01:51:40,167 --> 01:51:41,235
مونرو)؟)
779
01:51:44,539 --> 01:51:46,440
ماذا دهاكَ يا رجل؟
780
01:51:48,209 --> 01:51:49,710
ماذا فعلت بوجهك؟
781
01:51:57,384 --> 01:51:58,385
.قصتي
782
01:52:05,125 --> 01:52:06,360
...قصة حياتي
783
01:52:08,162 --> 01:52:09,096
.حتى الآن
784
01:52:12,967 --> 01:52:14,768
.أجل
785
01:52:14,802 --> 01:52:15,903
.أحسنت
786
01:52:17,001 --> 01:52:44,317
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
67306