All language subtitles for The.Convert.null.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:26,311 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:20,076 --> 00:01:26,311 || الاعتناق || 3 00:01:29,076 --> 00:01:36,011 لأكثر من 500 عام حارب شعب" "الماوري بالأسلحة الحادة 4 00:01:38,076 --> 00:01:41,811 "..في قرن الـ 19 حصلوا على البنادق" 5 00:01:44,076 --> 00:01:47,911 ."والمسيحية" 6 00:02:41,076 --> 00:02:47,611 "عام 1830، بحر تسمان" 7 00:02:54,676 --> 00:02:56,611 ‫ابتعد عن السلم! 8 00:03:08,488 --> 00:03:09,891 ‫الشراع الأعلى مكسور! 9 00:03:14,529 --> 00:03:17,532 ‫مهلاً يا فتى. مهلاً. 10 00:03:23,971 --> 00:03:26,507 ‫على رسلك. انزله هنا. 11 00:03:35,550 --> 00:03:37,585 ‫ابق بالأسفل يا (مونرو)! 12 00:04:07,849 --> 00:04:08,850 ‫تجمعوا. 13 00:04:09,117 --> 00:04:11,719 ‫يجب أن أعترف... 14 00:04:13,320 --> 00:04:14,989 ‫لم أكن أعرف السيّد (ريدلي) جيدًا، 15 00:04:15,422 --> 00:04:18,593 ‫لكن... 16 00:04:19,259 --> 00:04:22,496 ‫...إن موت أيّ إنسان هو ‫حزن يجب الحداد عليه. 17 00:04:28,035 --> 00:04:29,003 ‫سيّد (مونرو)... 18 00:04:31,739 --> 00:04:33,674 ‫ربما قد ترغب في تقديم مباركتك. 19 00:04:49,657 --> 00:04:51,559 ‫فقط أولئك الذين ابحروا في البحر... 20 00:04:53,728 --> 00:04:55,797 ‫أدركوا حقًا هول هذا العالم. 21 00:04:59,634 --> 00:05:01,803 ‫الطبيعة الهائلة لمسافاته الشاسعة. 22 00:05:03,538 --> 00:05:05,873 ‫إنه لأمر مخيف ألّا... 23 00:05:07,407 --> 00:05:10,711 ‫يدركوا جيّدًا أهمية البحر. 24 00:05:15,817 --> 00:05:17,885 ‫معظم الرجال قد يحجم هذه المعرفة. 25 00:05:18,853 --> 00:05:21,321 ‫ومع ذلك فنحن مضطرون.. 26 00:05:22,355 --> 00:05:25,593 ‫إلى رمي أنفسنا في ‫الأماكن الفارغة من.. 27 00:05:25,960 --> 00:05:29,163 ‫معرفة الأرض العميقة... 28 00:05:29,296 --> 00:05:30,865 ‫حتى لو كنا نعرف... 29 00:05:32,066 --> 00:05:33,000 ‫بأن يومًا ما... 30 00:05:35,036 --> 00:05:36,804 ‫في ساعة غير متوقعة.. 31 00:05:38,539 --> 00:05:40,575 ‫قد ندفع ثمنًا باهظًا. 32 00:05:43,544 --> 00:05:48,883 ‫لنمدح الآن روحه الأبدية ‫باسم يسوع المسيح، منقذنا. 33 00:05:49,817 --> 00:05:50,818 ‫آمين. 34 00:05:50,852 --> 00:05:52,086 ‫آمين. 35 00:05:56,724 --> 00:05:57,892 ‫فكوا الشراع الرئيسي. 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,995 ‫- استعدوا لتغيير المسار. ‫ - لنستعد لتغيير المسار! 37 00:06:14,108 --> 00:06:16,744 ‫ادخل. 38 00:06:24,085 --> 00:06:27,555 ‫إنه تأبين جدير لبحار ميت ‫بعيدًا عن وطنه يا سيّد (مونرو). 39 00:06:28,055 --> 00:06:28,990 ‫شكرًا. 40 00:06:31,592 --> 00:06:34,862 ‫إن كلماتك وأفعالك تدل عن ‫رجل شهد الكثير في العالم. 41 00:06:37,765 --> 00:06:40,134 ‫أنا من عائلة بناة السفن. 42 00:06:40,668 --> 00:06:42,103 ‫والآن أنت قس. 43 00:06:43,671 --> 00:06:47,708 ‫قس عادي. ‫أننا نلهم الأخرين بالسلوك. 44 00:06:53,781 --> 00:06:54,715 ‫(آدم سميث). 45 00:06:55,583 --> 00:06:56,517 ‫نعم. 46 00:06:58,519 --> 00:07:01,088 ‫رجل دين يقرأ عن عالم التجارة. 47 00:07:03,724 --> 00:07:05,660 ‫لقد قصدت المكان الصحيح أيها القس. 48 00:07:06,027 --> 00:07:08,195 ‫هناك أموال يمكن جنيها ‫في هذه الأراضي المنبوذة. 49 00:07:11,065 --> 00:07:13,000 ‫لقد خاطر أبناء رعيتك ‫الجدد بحياتهم من أجل ذلك. 50 00:07:36,991 --> 00:07:39,126 ‫ذلك الصبي من عائلة ملكية، ‫صدق او لا تصدق. 51 00:07:40,294 --> 00:07:42,163 ‫ابن أحد زعماء القبائل. 52 00:07:43,898 --> 00:07:46,167 ‫أطلب مني والده أن أعلمه الحرف البحرية. 53 00:07:46,400 --> 00:07:47,568 ‫(أوينوكو). 54 00:07:52,740 --> 00:07:54,241 ‫سيّد (فاريل)، أعطِ الغلام عجلة الدفة. 55 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 ‫(أوينوكو)، التف ثلاث درجات إلى الميمنة. 56 00:08:01,916 --> 00:08:03,117 .لا تندفع بقوة 57 00:08:09,824 --> 00:08:10,725 ‫جيد جدًا. 58 00:08:11,859 --> 00:08:13,027 ‫يجب أن تكون سعيدًا يا (فاريل)، 59 00:08:13,060 --> 00:08:14,862 ‫لن تضطر أبدًا إلى الاستيقاظ ‫قبل الظهر مرة أخرى. 60 00:08:16,163 --> 00:08:17,565 ‫حسنًا، هذا يكفي. 61 00:08:21,135 --> 00:08:23,270 ‫- ها هي اليابسة! ‫ - نعم. 62 00:08:23,904 --> 00:08:25,606 ‫موطنك الجديد يا ‫سيّد (مونرو). 63 00:08:27,641 --> 00:08:30,011 ‫لم يكن الهلاك مُرضيًا تمامًا. 64 00:08:30,478 --> 00:08:32,079 ‫هل يوجد ماوريون في هذه المنطقة؟ 65 00:08:32,480 --> 00:08:33,681 ‫انهم في كل مكان. 66 00:08:34,348 --> 00:08:36,650 ‫حتى حين لا تستطيع رؤيتهم، فإنهم هناك. 67 00:08:38,986 --> 00:08:40,721 ‫أين أقرب مرسى آمن؟ 68 00:08:40,755 --> 00:08:43,024 ‫(أوينوكو)؟ هل هذا الخليج؟ 69 00:08:44,258 --> 00:08:46,861 ‫لا. هذا. 70 00:08:47,294 --> 00:08:48,195 ‫(وايكورا). 71 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 ‫حسنًا يا شباب، سنذهب إلى الشاطئ، 72 00:08:52,299 --> 00:08:54,702 ‫ونجد بعض الأخشاب ‫لاستبدال الشراع العلوي. 73 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ‫هيّا يا شباب! 74 00:09:03,944 --> 00:09:06,147 ‫اسحبوا! 75 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 ‫انظروا الى ذلك! 76 00:09:11,285 --> 00:09:14,288 ‫هذا هو يا فتى. 77 00:09:14,889 --> 00:09:18,826 ‫هذا هو يا فتى. واصل التقدم. 78 00:09:25,699 --> 00:09:26,700 .فتى مطيع 79 00:09:27,768 --> 00:09:31,238 ‫أنت أكثر إمتاعًا من ‫حمولتي المعتادة يا (مونرو). 80 00:09:31,272 --> 00:09:34,875 ‫قد لا أتوقع نصف عدد ‫المفاجآت في كيس الدقيق. 81 00:09:34,909 --> 00:09:36,610 ‫نعم تمامًا. 82 00:09:36,644 --> 00:09:37,611 ‫رائع. 83 00:09:44,685 --> 00:09:45,619 ‫نعم! 84 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 ‫حسنًا يا شباب، انتهى العرض. 85 00:09:47,922 --> 00:09:51,158 ‫هيّا. واحد، اثنان، ثلاثة! 86 00:09:56,297 --> 00:09:57,198 ‫نعم! 87 00:10:11,345 --> 00:10:12,246 ‫نعم! 88 00:10:37,104 --> 00:10:39,840 ‫(مونرو)، ما هذا؟ 89 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 ‫إنها تسمى رسمة. وأحيانا لوحة. 90 00:10:47,948 --> 00:10:48,883 ‫ما هذا؟ 91 00:10:49,884 --> 00:10:50,784 ‫إنه "ري بوتا". 92 00:10:51,452 --> 00:10:52,653 ‫سن الحوت. 93 00:11:01,862 --> 00:11:03,731 ‫إنه صوت إله والدي. 94 00:11:04,798 --> 00:11:06,367 .اسمي تيمنًا بهذا الإله 95 00:11:08,068 --> 00:11:10,938 ‫(أوينوكو كاي تانجاتا). 96 00:11:12,306 --> 00:11:13,240 ‫مثير للإعجاب. 97 00:11:14,208 --> 00:11:15,776 ‫وهذا؟ 98 00:11:17,144 --> 00:11:18,245 ‫"توكو واكابابا". 99 00:11:19,313 --> 00:11:20,314 ‫إنها قصتي. 100 00:11:24,084 --> 00:11:25,886 ‫قصة حياتي... 101 00:11:28,822 --> 00:11:29,723 ‫حتى الآن. 102 00:11:32,092 --> 00:11:34,461 ‫حسنًا يا شباب، انتبهوا إليّ. 103 00:11:34,929 --> 00:11:37,264 ‫نحن هنا لجمع الخشب، ‫لا تسببوا المتاعب. 104 00:12:30,317 --> 00:12:31,252 .لا تخافي 105 00:12:41,428 --> 00:12:43,063 ‫أين ذهب؟ 106 00:12:44,832 --> 00:12:47,167 ‫حسنًا يا شباب، رافقوني. هيّا. 107 00:13:40,954 --> 00:13:42,323 ‫لا تقلق. هذا يكفي. 108 00:13:42,356 --> 00:13:43,891 ‫كل شيء بخير يا سيّد (مونرو)؟ 109 00:13:45,392 --> 00:13:46,327 ‫أعتقد ذلك. 110 00:13:55,903 --> 00:13:58,939 ‫لقد طلبت منه أن يغفر تجاوزك. ‫لم تقصد أي عدم احترام. 111 00:13:59,273 --> 00:14:00,174 ‫شكرًا. 112 00:14:00,675 --> 00:14:02,476 ‫لا يمكنك التجارة مع أشخاص ‫لا يمكنك التحدث معهم. 113 00:14:13,187 --> 00:14:14,855 ‫أننا بحاجة إلى الخشب لغرض الإصلاحات. 114 00:14:22,564 --> 00:14:25,165 ‫يريد الحصان مقابل الخشب. 115 00:14:25,199 --> 00:14:26,266 ‫(بويد)، أعطه الفأس. 116 00:14:29,069 --> 00:14:30,404 ‫هيّا يا فتى. 117 00:14:49,624 --> 00:14:52,359 ‫هناك. جميع الأصدقاء مجددًا. 118 00:15:03,605 --> 00:15:06,106 ‫يجب أن نكون مستعدين ‫للإبحار بحلول صباح الغد. 119 00:15:07,074 --> 00:15:09,343 ‫أعتقد أنني أود التخييم ‫هنا حتى ذلك الحين. 120 00:15:09,376 --> 00:15:11,345 ‫لا. 121 00:15:11,945 --> 00:15:14,314 ‫قبطان، لقد كانت رحلة طويلة. 122 00:15:14,348 --> 00:15:16,551 ‫أريد أن ارتاح قليلاً على اليابسة. 123 00:15:17,451 --> 00:15:20,220 ‫إذا كنت سأعيش في هذا ‫المكان، يجب أن أتعرف عليه. 124 00:15:21,054 --> 00:15:23,023 ‫لقد تم تكليفي بإيصالك إلى "إبوورث". 125 00:15:23,056 --> 00:15:24,091 ‫ويجب عليك ذلك. 126 00:15:24,324 --> 00:15:27,494 ‫لكن أولاً، من فضلك، ‫اسمح ليّ بهذه الإستراحة. 127 00:15:29,764 --> 00:15:30,665 ‫حسنًا. 128 00:15:32,132 --> 00:15:33,434 ‫سأترك (أوينوكو) معك. 129 00:15:34,034 --> 00:15:36,236 ‫- جيّد. ‫ - أين هو؟ 130 00:15:37,037 --> 00:15:38,972 ‫- (هاريس)، أين الصبي؟ ‫ - سيّدي؟ 131 00:15:39,006 --> 00:15:40,140 ‫الفتى. أين هو؟ 132 00:15:43,277 --> 00:15:45,145 ‫(أوينوكو)! 133 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 ‫(أوينوكو)! 134 00:17:52,907 --> 00:17:55,577 ‫- احضر البنادق. ‫ - لن أنخرط في ذلك. 135 00:17:55,777 --> 00:17:58,245 ‫إذا لم ننقله إلى "إيبوورث"، ‫لن نتقاضى اجورنا. 136 00:18:12,259 --> 00:18:13,226 ‫مهلاً! 137 00:18:19,010 --> 00:18:22,914 ."هنا امامك زعيم قبيلتي "نغاتي روابو 138 00:18:23,010 --> 00:18:26,114 .(وأبي (تي أكاتاريوا 139 00:18:30,210 --> 00:18:33,514 ‫ماذا تريد من هنا؟ 140 00:18:33,781 --> 00:18:36,818 ‫أطلب منك الحفاظ ‫على حياة هؤلاء الناس. 141 00:18:38,586 --> 00:18:42,590 ‫هؤلاء هم شعبي من هذه ‫الأراضي، وليس شعبك. 142 00:18:42,890 --> 00:18:44,792 ‫إنهم ليسوا من شأنك. 143 00:18:45,960 --> 00:18:48,261 ‫أطلب منك تظهر لهم الرحمة. 144 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 ‫انت انجليزي. 145 00:18:51,532 --> 00:18:54,468 ‫ملكك هو (جورج). 146 00:18:54,502 --> 00:18:55,536 ‫إنه الملك (ويليام) الآن. 147 00:18:56,904 --> 00:18:58,640 ‫هل (جورج) مات؟ 148 00:18:59,507 --> 00:19:00,407 ‫نعم. 149 00:19:13,888 --> 00:19:16,356 .لقد تفاوضت معه 150 00:19:22,897 --> 00:19:24,364 ‫اتينا مسالمين. 151 00:19:24,899 --> 00:19:26,166 ‫(كيتيري). 152 00:19:28,402 --> 00:19:31,238 ‫لقد تعلم ابني منك الكثير. 153 00:19:32,239 --> 00:19:33,173 ‫لقد كان شرفًا. 154 00:19:34,441 --> 00:19:35,710 ‫هذا الرجل هو حمولتي. 155 00:19:36,744 --> 00:19:38,445 ‫يجب أن أوصله إلى "إبوورث". 156 00:19:40,044 --> 00:19:42,245 عبد. هل هو ملك لك؟ 157 00:19:43,685 --> 00:19:44,652 .نوعًا ما 158 00:19:47,287 --> 00:19:49,857 ‫جيد جدًا. 159 00:19:51,425 --> 00:19:53,828 ‫- اذهب الآن. ‫ - وماذا عن هؤلاء الناس؟ 160 00:19:55,462 --> 00:20:00,400 ‫بماذا ستقايضهما؟ 161 00:20:02,804 --> 00:20:03,805 ‫حصاني. 162 00:20:05,640 --> 00:20:07,340 ‫حصاني مقابل حياتهما. 163 00:20:07,842 --> 00:20:10,745 ‫حصان واحد مقابل حياة واحدة. 164 00:20:12,013 --> 00:20:14,549 ‫- اختار. ‫ - لا استطيع... 165 00:20:15,550 --> 00:20:16,984 ‫لا أستطيع اتخاذ هذا الاختيار. 166 00:20:20,755 --> 00:20:21,689 .ارجوك 167 00:20:25,827 --> 00:20:26,861 ‫لنذهب. الآن. 168 00:20:36,027 --> 00:20:39,861 .أعلم مَن أنتِ ولمَن تنتمين 169 00:20:40,027 --> 00:20:41,861 ما قيمتك بالنسبة ليّ؟ 170 00:20:44,027 --> 00:20:48,261 .اذهبي معه أو سأكلكما 171 00:20:51,418 --> 00:20:52,987 ‫لنذهب. هيّا الآن! 172 00:21:01,929 --> 00:21:03,631 ‫ما هذا يا سيّد (كيدجلي)؟ 173 00:21:03,664 --> 00:21:04,665 ‫يمكنها أن تأخذ مقصورتي. 174 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 .لننزل 175 00:21:15,475 --> 00:21:16,978 ‫يجب ألا تبقي هنا. 176 00:21:19,080 --> 00:21:20,380 .تعالي. ارجوكِ 177 00:21:25,418 --> 00:21:27,420 ‫ارجوكِ. أنتبحاجة إلى مأوى. 178 00:21:27,454 --> 00:21:28,990 ‫استعدوا للإبحار. 179 00:21:33,761 --> 00:21:35,395 ‫يمكنك أن تستريحي هنا، 180 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 .وتنامي 181 00:22:03,991 --> 00:22:04,959 ‫ماذا تفعلين؟ 182 00:22:07,528 --> 00:22:08,996 ‫لا، لا، ارجوك، لا تفعلي ذلك. 183 00:22:13,134 --> 00:22:14,401 ‫أنا آسف. 184 00:22:16,971 --> 00:22:17,905 ‫أنا آسف. 185 00:22:21,676 --> 00:22:22,844 ‫سأجد لك بعض الطعام. 186 00:22:24,846 --> 00:22:25,813 ‫وبعض الماء. 187 00:23:05,820 --> 00:23:08,723 ‫هذا هو. تجمعوا. 188 00:23:10,625 --> 00:23:11,826 ‫سيّد (مونرو). 189 00:23:12,860 --> 00:23:13,861 ‫(هوراس بوشامب). 190 00:23:14,195 --> 00:23:15,830 ‫- مرحبًا بك في "إبوورث". ‫ - شكرًا. 191 00:23:18,465 --> 00:23:19,800 ‫قُتل زوجها. 192 00:23:20,067 --> 00:23:21,903 ‫لقد أعتنيت بها. 193 00:23:22,870 --> 00:23:24,705 ‫إنها محظوظة فعلاً. 194 00:23:24,739 --> 00:23:27,008 ‫اتبعاني، سأرشدكما إلى أماكن إقامتكما. 195 00:23:29,810 --> 00:23:31,078 ‫حظًا موفقًا يا سيد (مونرو). 196 00:23:31,679 --> 00:23:36,817 ،إذا كانت مهمتك هنا نشر المسيحية .فسوف تكون مشغولاً 197 00:23:36,851 --> 00:23:38,485 ‫ساعدني يا سيّد (جولدسورث). 198 00:23:49,263 --> 00:23:50,698 ‫ها نحن ذا يا سيّد (مونرو). 199 00:23:51,232 --> 00:23:53,134 ‫- شكرًا يا سيّد (بوشامب). ‫ - على الرحب والسعة. 200 00:23:53,634 --> 00:23:56,203 ‫سأتركك لتعتني بمكانك. 201 00:24:15,790 --> 00:24:16,724 .تفضلي 202 00:26:09,637 --> 00:26:10,704 ‫صباح الخير! 203 00:26:18,513 --> 00:26:20,247 ‫نعم، ساعدني هنا، نعم. 204 00:26:26,720 --> 00:26:31,258 ‫وها أنتم اليوم كنجوم الجنة.. 205 00:26:32,359 --> 00:26:33,661 ‫سيّد (مونرو)، 206 00:26:33,894 --> 00:26:36,697 .من الرائع أن أجدك تعمل بجد 207 00:26:37,264 --> 00:26:38,766 ‫(ريجينالد دي بوين). 208 00:26:39,133 --> 00:26:41,335 ‫- لقد تقابلنا. ‫ - نعم بالطبع. 209 00:26:41,368 --> 00:26:42,203 ‫كيف حالك؟ 210 00:26:42,603 --> 00:26:46,740 ‫إنه لا يشبة كنيسة "سانت بول"، ‫لكنك ستجعله مكانًا مميزًا. 211 00:26:46,974 --> 00:26:48,642 ‫سأفعل ما في وسعي. 212 00:26:49,143 --> 00:26:51,679 ‫هل ترغب في الانضمام ‫إلينا الليلة لتناول العشاء؟ 213 00:26:52,413 --> 00:26:53,881 ‫هذا لطف منك. 214 00:27:06,160 --> 00:27:08,796 أأنتِ مريضة؟ 215 00:27:20,975 --> 00:27:22,009 ‫آسف. 216 00:27:37,825 --> 00:27:39,760 ‫كل شيء بخير. 217 00:27:56,243 --> 00:27:58,312 ‫من أيّ جزء من الجنوب ‫أنت يا سيّد (مونرو)؟ 218 00:27:58,345 --> 00:28:02,116 ‫الساحل الجنوبي الشرقي، "هاستينغز"، ‫لكنني نشأت في الغالب في "لندن". 219 00:28:02,149 --> 00:28:07,054 ‫ كان والدي صانع سفن، ‫وأراد أن يصنع اسمه في العاصمة. 220 00:28:08,088 --> 00:28:09,023 وهل فعلها؟ 221 00:28:09,890 --> 00:28:13,427 ‫لا، لقد قتل نفسه ببطء بالكحول. 222 00:28:16,531 --> 00:28:18,432 ‫ما رأيك في "إبوورث" يا سيدي؟ 223 00:28:22,203 --> 00:28:24,939 ‫تبدو كأنها أشبه بالنحت في مراحله الأولى، 224 00:28:25,406 --> 00:28:28,809 ‫الذي شكله الحقيقي لم ‫يتجلى بعد من الحجر. 225 00:28:30,911 --> 00:28:32,112 ‫وصف جميل يا سيّدي. 226 00:28:34,048 --> 00:28:35,316 ‫كل شيء مرتب. 227 00:28:35,716 --> 00:28:37,184 ‫الأرض غنية. 228 00:28:37,686 --> 00:28:39,253 ‫الفرص لا حد لها. 229 00:28:39,286 --> 00:28:42,957 مع ذلك قد تبدو غير مستقرة .بطريقة ما أحيانًا 230 00:28:43,592 --> 00:28:46,894 ‫الأرض التي نسكنها استأجرناها ،من زعيم قبلي محلي 231 00:28:47,194 --> 00:28:50,197 ‫وندفع الإيجار بمساعدة من الملك. 232 00:28:51,265 --> 00:28:53,834 ‫وهل علاقتكم جيّدة مع مالك الأرض؟ 233 00:28:53,867 --> 00:28:54,902 ‫(مايانوي)؟ 234 00:28:55,135 --> 00:28:57,438 ‫بشكل جيّد حتى الآن. ‫إنه لا يشكل تهديدًا. 235 00:28:59,873 --> 00:29:03,210 ‫يقال أن ثمّة قائد عسكري هناك. 236 00:29:04,245 --> 00:29:05,346 ‫وحشي تمامًا. 237 00:29:05,846 --> 00:29:09,950 ‫لقد كان يشن هجمات ضد ‫القبائل الأخرى ويطالب بأراضيهم. 238 00:29:10,184 --> 00:29:12,419 ‫هل هو (كاتاريوا)؟ 239 00:29:13,854 --> 00:29:14,888 ‫هل تعرفه؟ 240 00:29:15,523 --> 00:29:17,858 ‫لقد التقيت به شخصيًا، نعم. 241 00:29:19,561 --> 00:29:22,062 ‫المرأة الشابة التي أحضرت إلى "إبوورث"، 242 00:29:22,096 --> 00:29:24,765 ‫تم ذبح زوجها بناءً على أوامره. 243 00:29:25,332 --> 00:29:27,501 ‫مع العديد من قبيلتهم. 244 00:29:28,202 --> 00:29:30,471 ‫- متى؟ ‫ - قبل يومين. 245 00:29:31,171 --> 00:29:33,207 ‫حين توقفت سفينة "ميدنهيد" .لغرض الإصلاحات 246 00:29:33,874 --> 00:29:36,410 ‫إذن هذا صحيح. انه يتقدم جنوبًا. 247 00:29:40,014 --> 00:29:42,416 ‫إذا هجم (أكاتاريوا) على (مايانوي)، 248 00:29:42,449 --> 00:29:45,986 ‫فإن مستقبل هذه المستعمرة ‫يصبح على المحك على أقل تقدير. 249 00:29:46,521 --> 00:29:49,056 ‫هل يمكننا التحدث عن شيء آخر رجاءًا؟ 250 00:29:57,264 --> 00:30:00,267 ‫دكتور، بسبب تلك المواجهة الوحشية، 251 00:30:00,301 --> 00:30:02,570 ‫أصيبت الشابة التي تحت رعايتي بجرح. 252 00:30:11,011 --> 00:30:15,849 ‫أخشى أن إمداداتنا الطبية ،محدودة للغاية 253 00:30:16,417 --> 00:30:20,555 ‫وعقدي ينص على رعاية ‫صحة مواطني "إبوورث". 254 00:30:20,588 --> 00:30:25,025 ‫كما أن مهمتك هي تلبية ‫احتياجاتنا الدينية يا سيّد (مونرو). 255 00:30:39,239 --> 00:30:40,575 ‫- طابت ليلتك. ‫ - طابت ليلتكِ. 256 00:30:41,141 --> 00:30:42,510 ‫طابت ليلتك يا دكتور. 257 00:30:46,380 --> 00:30:48,415 ‫سيغضب أبي على إخبارك بهذا، 258 00:30:48,449 --> 00:30:51,985 ‫لكن هناك شخص قد ‫يساعدك يا سيّد (مونرو). 259 00:31:05,232 --> 00:31:07,267 ‫سيدة (هيجارتي)؟ 260 00:31:09,136 --> 00:31:12,973 ‫سيدة (هيجارتي)، اسمي (توماس مونرو). 261 00:31:13,240 --> 00:31:15,476 ‫اعذريني على الحضور ‫في هذا الوقت المتأخر. 262 00:31:15,710 --> 00:31:18,078 ‫لدي شابة...انا... 263 00:31:18,112 --> 00:31:20,214 ‫لدي امرأة شابة تحت رعايتي، 264 00:31:20,247 --> 00:31:21,382 ‫رامرأة شابة من "الماوري". 265 00:31:21,583 --> 00:31:23,618 ‫قيل لي أنه ربما يمكنكِ مساعدتي. 266 00:31:23,917 --> 00:31:24,652 ‫هل هي ليست بخير؟ 267 00:31:24,952 --> 00:31:27,522 ‫لديها جرح أخشى أن يكون ملتهبًا. 268 00:31:32,493 --> 00:31:33,561 ‫يجب عليك المغادرة. 269 00:31:51,945 --> 00:31:56,049 ‫سيدة (هيجارتي)، شكرًا. ‫تفضلي، إنها هنا. 270 00:31:59,721 --> 00:32:01,155 ‫ماذا تفعل هنا؟ 271 00:32:01,188 --> 00:32:05,492 ‫قُتل زوجها منذ يومين وهي اصيبت. 272 00:32:06,226 --> 00:32:07,194 ‫هنا. 273 00:32:09,731 --> 00:32:11,533 ‫إنها مفجوعة. 274 00:32:12,299 --> 00:32:16,036 ‫كما أنها جرحت نفسها بخدش. 275 00:32:16,069 --> 00:32:18,640 ‫نعم، إنه "كيري هايهاي". إنها طقوس الحزن. 276 00:32:19,473 --> 00:32:20,374 ‫صحيح. 277 00:32:22,710 --> 00:32:25,946 ‫هذه (رانيماي)، من قبيلة "ناتي هاو". 278 00:32:26,413 --> 00:32:27,515 ‫هل تعرفينها؟ 279 00:32:27,549 --> 00:32:29,249 ‫هل يمكنك إشعال النار رجاءًا؟ 280 00:32:42,296 --> 00:32:44,632 ‫لقد وضعت الكمادات لسحب العدوى. 281 00:32:47,201 --> 00:32:48,435 ‫إذا لم أتي هنا، 282 00:32:49,136 --> 00:32:51,271 ‫يجب أن تجعلها تشرب هذا. 283 00:32:52,774 --> 00:32:56,544 ‫يمكنني المحاولة بالتأكيد، لكنها ‫لم تأخذ أيّ شيء مني مباشرة. 284 00:32:56,578 --> 00:33:00,113 ‫إنها مفجوعة لكنك أخبرتها أنه "كاواكاوا". 285 00:33:00,481 --> 00:33:02,149 ‫- "كاوا كاوا"؟ ‫ - "كاواكاوا". 286 00:33:03,551 --> 00:33:07,321 ‫إنه موجود أيضًا في الكمادة، ‫مع بعض "بيا مانوكا". 287 00:33:07,956 --> 00:33:10,658 ‫- "بيرمانوكو"؟ ‫ - "بيا مانوكا". 288 00:34:47,387 --> 00:34:49,657 ‫- ابقوا هنا. ‫ - ابقوا في الداخل. 289 00:35:44,512 --> 00:35:45,647 ‫هذا والدها، 290 00:35:46,179 --> 00:35:48,650 ‫(مايانوي). 291 00:35:49,079 --> 00:35:54,250 من سينتقم لآلامي؟ 292 00:35:55,079 --> 00:35:56,150 هل سيكون أنت؟ 293 00:35:57,879 --> 00:35:58,950 هل سيكون أنت؟ 294 00:36:00,050 --> 00:36:04,086 مَن منكم سيأتي برأس الوغد القاتل؟ 295 00:36:16,050 --> 00:36:17,786 ،ابنتي 296 00:36:18,050 --> 00:36:23,186 دعي دموعكِ تغمر الأرض .لكي يختفي حزنكِ 297 00:36:23,450 --> 00:36:24,786 .إنه يواسيها 298 00:36:40,735 --> 00:36:41,969 ‫إنهم رجال (أكاتاريوا). 299 00:36:49,944 --> 00:36:52,379 ‫إنها تبحث عن قاتل زوجها. 300 00:36:59,020 --> 00:37:00,021 ‫(رانيماي)! 301 00:37:00,054 --> 00:37:01,989 ‫(مونرو)، لا تفعل ذلك. 302 00:37:16,054 --> 00:37:17,289 .أيها الزعيم العظيم 303 00:37:18,054 --> 00:37:19,989 .(هذا (مونرو 304 00:37:21,054 --> 00:37:26,889 ."قس لأجل سكان "إبوورث 305 00:37:28,054 --> 00:37:30,039 ،لقد انقذ ابنتك 306 00:37:30,054 --> 00:37:36,089 .ويعيدها الآن إليك بصحة جيّدة 307 00:37:48,054 --> 00:37:52,289 "ستبقين هنا مع "باكيها .لتتعلمي منه 308 00:37:55,054 --> 00:37:59,789 .ستكونين مصدر قوتي هنا 309 00:38:00,515 --> 00:38:01,549 ‫ماذا قال؟ 310 00:38:03,483 --> 00:38:07,622 ‫إنه يريد أن يبقى (رانيماي) ‫هنا لتتلقى تعليمها منك. 311 00:38:15,530 --> 00:38:19,499 ‫إنه يترك أحد رجاله لحمايتها. 312 00:38:31,846 --> 00:38:34,447 ‫من الواضح أنك تحظين ‫ببعض الاحترام منه. 313 00:38:34,749 --> 00:38:36,851 ‫من (مايانوي)، نعم. 314 00:38:37,051 --> 00:38:38,920 ‫لكن ليس من هؤلاء المواطنين الطيبين. 315 00:39:39,981 --> 00:39:41,515 ‫حان الوقت لبدأ التعليم. 316 00:39:49,924 --> 00:39:53,694 ‫فلنبدأ بأنشودة "ما أقوى اساسك". 317 00:40:36,871 --> 00:40:39,040 ‫- احسنت أيها القس. ‫ - شكرًا. 318 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 ‫هناك قوة هائلة لتلك الترانيم القديمة. 319 00:40:42,243 --> 00:40:43,911 ‫ثقل الحضارة بأكملها. 320 00:40:44,912 --> 00:40:46,814 ‫هل مكانك جيّد؟ 321 00:40:46,847 --> 00:40:48,516 ‫نعم. جيد جدًا. 322 00:40:49,083 --> 00:40:52,653 ‫إذا احتجت لأي شيء، اخبرني. ‫بابي مفتوح دومًا. 323 00:40:54,822 --> 00:40:56,691 ‫على النقيض يا دكتور. 324 00:41:14,075 --> 00:41:15,076 ‫سيّد (مونرو). 325 00:41:15,475 --> 00:41:18,512 ‫- كيف حالك يا سيّدة (بوشامب)؟ ‫ - بخير، شكرًا. 326 00:41:34,028 --> 00:41:34,996 ‫رقص. 327 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 ‫رقص؟ 328 00:41:40,098 --> 00:41:41,109 "متجر (بادجيت) العام" 329 00:41:44,138 --> 00:41:46,073 ‫صباح الخير يا سيّد (بادجيت). 330 00:41:46,707 --> 00:41:47,641 ‫صباح الخير. 331 00:41:48,275 --> 00:41:50,144 ‫6 بيضات إذا جاز ليّ. 332 00:41:53,614 --> 00:41:55,816 ‫لم أراك في الكنيسة مؤخرًا. 333 00:41:56,384 --> 00:41:58,886 ‫ولا أنت ايضًا. ‫أنا ذي إيمان حقيقي، 334 00:41:59,420 --> 00:42:01,322 ‫ليس من السيئ أن تديرها. 335 00:42:01,355 --> 00:42:06,027 ‫أعتقد أنّك ستجد تفسيري للإنجيل. 336 00:42:06,060 --> 00:42:08,796 ‫لا أهتم بتفسيرك للإنجيل يا سيّد (مونرو). 337 00:42:09,196 --> 00:42:12,733 ‫كما أنني لست مهتمًا برأي أيّ أحد ‫آخر على هذه الأرض المهجورة. 338 00:42:13,968 --> 00:42:15,669 ‫لقد وعدنا بفرصة هنا. 339 00:42:15,870 --> 00:42:18,739 ‫أخبرنا إنها الجنة. 340 00:42:19,807 --> 00:42:20,841 ‫كلام شائع. 341 00:42:21,242 --> 00:42:22,910 ‫مضلل حتمًا. 342 00:42:24,745 --> 00:42:26,580 ‫إنه فخ، هذا هي الحقيقة. 343 00:42:28,115 --> 00:42:30,117 ‫نحن على بعد آلاف الأميال من الحضارة، 344 00:42:30,151 --> 00:42:34,622 ‫متشبثين بشاطئ متهالك، .محاطين بأكثر أنواع الهمج 345 00:42:35,222 --> 00:42:36,791 ‫وإلا كيف يمكن أن ينتهي هذا برأيك؟ 346 00:42:37,124 --> 00:42:38,659 ‫إلا بالنار والدم. 347 00:42:41,762 --> 00:42:43,364 ‫مع ذلك يبدو أنك في حالة جيدة. 348 00:42:43,397 --> 00:42:44,632 ‫تذكر كلامي، 349 00:42:45,066 --> 00:42:48,035 .كل بنسًا اجنيه هنا يذهب إلى الديار 350 00:43:06,353 --> 00:43:08,923 ‫(رانيماي)، انظري. 351 00:43:09,857 --> 00:43:11,792 ‫هل ترين كل الأشجار؟ 352 00:43:11,826 --> 00:43:13,727 ‫إنها تتراقص معًا بهبوب الريح. 353 00:43:15,729 --> 00:43:17,131 ‫- رقص؟ ‫ - نعم. 354 00:43:18,232 --> 00:43:19,166 ‫انظري. 355 00:43:20,334 --> 00:43:22,970 ‫رقص. 356 00:43:26,440 --> 00:43:27,608 ‫رقص. 357 00:43:30,044 --> 00:43:31,078 ‫رقص. 358 00:43:35,182 --> 00:43:39,954 .تمايلي، تمايلي، ارفعي ذقنكِ 359 00:43:52,099 --> 00:43:54,268 ‫التفي. اثنان، ثلاثة، أربعة... 360 00:43:54,301 --> 00:43:56,403 ‫واحد، اثنان... 361 00:44:00,474 --> 00:44:01,942 ‫الرقص. 362 00:44:09,884 --> 00:44:11,752 ‫ما اسم هذا الطفل؟ 363 00:44:11,785 --> 00:44:12,887 ‫(إدوارد إدغار). 364 00:44:13,888 --> 00:44:15,356 ‫(إدوارد إدغار والانت). 365 00:44:18,159 --> 00:44:22,296 ‫من أجلك جاء يسوع ‫المسيح إلى هذا العالم. 366 00:44:23,497 --> 00:44:24,798 ‫ومن أجلك مات. 367 00:44:25,432 --> 00:44:28,102 ‫ومن أجلك انتصر على الموت. 368 00:44:44,885 --> 00:44:48,756 ‫سيّد (مونرو)، ما تفعله هناك ،هو شأنك الخاص 369 00:44:48,789 --> 00:44:50,357 ‫لكن ليس داخل هذه الجدران. 370 00:44:51,158 --> 00:44:55,095 ‫أننا نعبد القدير، ‫وهم يعبدون الأوراق والأغصان. 371 00:44:55,597 --> 00:44:58,199 ‫بالتأكيد إذا أردنا أن نعيش إلى جانبهم، 372 00:44:58,232 --> 00:45:00,401 ..ـ يجب أن نقحمهم ‫ - قد تكون بعض الاختلافات.. 373 00:45:00,434 --> 00:45:02,436 ‫كبيرة جدًا بحيث لا يمكن التوفيق بينها. 374 00:45:03,804 --> 00:45:04,705 ‫طاب يومك يا سيّدي. 375 00:45:17,586 --> 00:45:19,453 ‫ايها الأطفال. 376 00:46:45,973 --> 00:46:49,043 ‫هل يمكنك مساعدتي هنا؟ 377 00:46:49,076 --> 00:46:51,979 ‫قادمة. 378 00:46:55,449 --> 00:46:56,584 ‫هل تودين فعلها؟ 379 00:46:57,351 --> 00:46:58,252 ‫نعم. 380 00:47:00,154 --> 00:47:01,188 ‫(رانيماي). 381 00:47:09,564 --> 00:47:10,464 ‫ماذا؟ 382 00:47:12,900 --> 00:47:14,468 ‫- أريد ثلاثة... ‫ - أود... 383 00:47:15,637 --> 00:47:19,039 ‫أود ثلاثة ارطال من الدقيق. 384 00:47:19,607 --> 00:47:20,841 ‫هكذا؟ 385 00:47:21,108 --> 00:47:21,810 ‫هكذا ماذا؟ 386 00:47:22,343 --> 00:47:25,212 ‫سأوضح الأمر تمامًا. ‫أنا أخدمك يا سيّد (مونرو). 387 00:47:25,412 --> 00:47:26,313 ‫لماذا؟ 388 00:47:26,715 --> 00:47:29,483 ‫لأنني إذا بعت للسكان الأصليين، ‫فسوف أمنحهم ميزة. 389 00:47:29,784 --> 00:47:31,251 ‫هل ترى هذا المبنى الجديد هناك؟ 390 00:47:31,619 --> 00:47:33,220 ‫متجر (بوشامب) العام. 391 00:47:33,621 --> 00:47:37,358 ‫إنهم يحاولون طردي، لكنني ‫سأقوض الأوغاد، لذا ساعدني! 392 00:48:05,953 --> 00:48:07,187 .استخدمي كلتا يديكِ 393 00:48:08,455 --> 00:48:10,190 ‫لذلك تأكدي من رفعه. 394 00:48:11,258 --> 00:48:13,160 ‫حسنًا. هيّا بنا. 395 00:48:14,629 --> 00:48:15,663 ‫انظر. 396 00:48:21,468 --> 00:48:24,271 هل هذا هو مدى بلاغتك يا (مونرو)؟ 397 00:48:26,574 --> 00:48:28,041 .الفستانُ مذهل 398 00:48:28,075 --> 00:48:30,645 .(تبدينَ جميلة يا (رانيماي 399 00:48:34,148 --> 00:48:36,283 .زوجي أحب هذا اللباس 400 00:48:36,818 --> 00:48:38,051 .نحن ممتنون للغاية 401 00:48:38,318 --> 00:48:40,555 أعتبر أنكِ لن تنضمي إلينا الليلة؟ 402 00:48:41,488 --> 00:48:42,557 .أتمنى لكم أمسية جميلة 403 00:48:44,391 --> 00:48:46,386 .شكرًا يا سيدة (هيجارتي) 404 00:48:56,604 --> 00:48:58,172 .ليس علينا البقاء طويلاً 405 00:49:17,324 --> 00:49:18,693 .مساءُ الخير يا سيدة (ويبستر) 406 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 .(سيد (مونرو 407 00:49:37,545 --> 00:49:40,180 أتود الرقص؟ - .أحذركِ، أنا لستُ بارعًا جدًا - 408 00:50:41,709 --> 00:50:44,244 .رانيماي)، رقصكِ كان رائعاً) 409 00:50:44,278 --> 00:50:47,782 .أود المزيد من الرقص 410 00:51:43,004 --> 00:51:45,472 .كنت لديّ إنطباعٌ بأن المتوحشين كانوا هناك 411 00:51:46,040 --> 00:51:48,610 !(مونرو) - ،بأن رجلاً بريئًا - 412 00:51:48,643 --> 00:51:50,878 !يمكنُ الإعتداء عليه وقتله مثل الكلب 413 00:51:52,747 --> 00:51:54,314 قتل؟ من؟ 414 00:51:54,782 --> 00:51:55,783 .(باهيروا) 415 00:51:56,684 --> 00:51:58,385 .علينا إستدعاء قاضي التحقيق 416 00:51:58,786 --> 00:52:00,688 وأين يمكن أن نجد هذه الشخصية؟ 417 00:52:01,288 --> 00:52:04,759 هل تتجول في الجبال وتستنشق الهواء؟ 418 00:52:05,960 --> 00:52:07,829 ألا تفهم يا (مونرو)؟ 419 00:52:07,862 --> 00:52:09,530 .نحن بمفردنا هنا 420 00:52:10,364 --> 00:52:11,532 .أنت بعيدٌ كل البعد أيها الأحمق 421 00:52:12,232 --> 00:52:15,135 .كان (باهيروا) هنا تحت رعايتنا وحمايتنا 422 00:52:18,039 --> 00:52:20,374 هل تعتقد أنه يمكنك قتله والإفلات من العقاب؟ 423 00:52:20,642 --> 00:52:25,880 ،يمكنك أن تطمئن يا (مونرو) .سنطارد الجاني بكل الموارد المتاحة لنا 424 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 .(هوراس) 425 00:53:28,776 --> 00:53:29,911 .امسكنا بالجاني 426 00:53:41,589 --> 00:53:43,323 .لك خالص تعازيّ 427 00:54:04,612 --> 00:54:06,948 .(بادجيت) 428 00:54:10,685 --> 00:54:13,621 .لم أفعل شيئًا. لم أؤذي أحدًا 429 00:54:19,761 --> 00:54:22,630 ـ ما هي الأدلة التي لديك؟ .لقد اعترف الرجل - 430 00:54:23,765 --> 00:54:25,432 .بعد أن أرغمته على ذلك 431 00:54:26,768 --> 00:54:29,402 .سنحتجزه حتى وصول السفينة الأولى 432 00:54:29,871 --> 00:54:32,339 ."ستتم محاكمته في "أستراليا 433 00:54:43,017 --> 00:54:44,317 .اذهبي للمنزل 434 00:55:02,770 --> 00:55:03,704 هل يمكنني رؤيته؟ 435 00:56:39,600 --> 00:56:41,434 هل ستعيده إلى قومه؟ 436 00:56:45,840 --> 00:56:46,874 .إذن خُذ حصاني 437 00:56:50,645 --> 00:56:51,579 .شكرًا لكِ 438 00:57:24,045 --> 00:57:27,615 .لا حاجة لمرافقتكِ لنا يا سيدة (هيجارتي) 439 00:57:27,915 --> 00:57:30,952 .في نهاية الرحلة ستحتاج إلى صوتي 440 00:57:31,252 --> 00:57:33,621 وليس عليك الاستمرار في .مناداتي بالسيدة (هيجارتي) 441 00:57:53,574 --> 00:57:56,777 يجب أن تعلم أنهم وجدوا (بادجيت) .ميتاً في زنزانته هذا الصباح 442 00:57:59,914 --> 00:58:01,215 إذن كانت إصاباته قاتلة؟ 443 00:58:02,216 --> 00:58:03,150 .لقد شنق نفسه 444 00:58:04,819 --> 00:58:06,253 .إنها تصرفات رجل مذنب 445 00:58:07,922 --> 00:58:09,790 تصرفاتُ محبٍ لكنيسة "روما"؟ 446 00:58:10,891 --> 00:58:14,028 الإنتحار يحكم عليه .بالجحيم واللعنة الأبدية 447 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 هل تتوقع مني أن أصدق أن (بادجيت) كان سيختار ذلك؟ 448 00:58:21,669 --> 00:58:27,008 أتوقع منك أن تبلغ (مايانوي) بأن .العدالة قد تحققت هنا نيابة عن شعبه 449 00:58:27,308 --> 00:58:28,809 .لن أفعل شيئا من هذا القبيل 450 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 .(لديك مسؤوليات تجاه هذا المجتمع يا (مونرو 451 00:58:33,614 --> 00:58:34,849 متى ستعود؟ 452 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 .لقد دفعنا ثمن مرورك هنا 453 00:58:41,756 --> 00:58:44,925 .بنيت لك كنيسة صغيرة، كوخًا لتعيش فيه 454 00:58:45,292 --> 00:58:49,897 بالتأكيد ليس من غير المعقول أن !نتوقع منك أداء واجباتك في المقابل 455 00:58:51,732 --> 00:58:52,967 !(مونرو) 456 00:59:40,190 --> 00:59:42,793 {\an5}.علينا التوقف هنا 457 00:59:49,690 --> 00:59:51,092 .لديك هِبة 458 00:59:52,059 --> 00:59:53,260 .علمتني والدتي 459 00:59:54,328 --> 00:59:55,362 .كانت موهوبة 460 00:59:57,098 --> 00:59:58,332 .لقد ذكرتِ زوجكِ 461 00:59:59,934 --> 01:00:01,001 .قُتل في المعركة 462 01:00:01,836 --> 01:00:02,736 .أنا آسف 463 01:00:03,838 --> 01:00:05,673 .لم أقصد التطفل 464 01:00:07,208 --> 01:00:08,275 وكان محاربا؟ 465 01:00:10,144 --> 01:00:12,113 .عندما تندلع الحرب، كلهم يصبحونَ ​​محاربين 466 01:00:14,982 --> 01:00:16,917 وكم عشت بينهم؟ 467 01:00:18,953 --> 01:00:20,988 بضعة سنوات. - لكنكِ غادرتِ؟ - 468 01:00:21,655 --> 01:00:24,992 .عندما مات زوجي، لم يكن لدي مكان 469 01:00:26,861 --> 01:00:28,762 .كنتُ مجرد إمرأة "باكيها" بمفردها 470 01:00:33,033 --> 01:00:35,302 ماذا تعني هذه الكلمة؟ "باكيها"؟ 471 01:00:36,103 --> 01:00:38,906 "قد تعني "الثعبان الأبيض على الماء 472 01:00:38,939 --> 01:00:40,641 ."أو قد تعني "العدو 473 01:00:41,175 --> 01:00:43,677 لكن يمكن أن تكون كلمة سمعها الماوري كان صائدي الحيتان 474 01:00:43,711 --> 01:00:45,045 .وصائدي الفقمات ينادون بها بعضهم الأخر 475 01:02:27,792 --> 01:02:29,551 {\an5}أنتما الإثنان، ابقيا هنا 476 01:02:43,964 --> 01:02:44,898 .تعالا 477 01:04:01,609 --> 01:04:03,844 ...يا (مايانوي) العظيم 478 01:04:05,946 --> 01:04:07,348 ...لقد أتيت إلى هنا 479 01:04:08,616 --> 01:04:10,217 لأنني أشعر بالمسؤولية 480 01:04:10,250 --> 01:04:12,620 .لما حدث لـ (باهيروا) 481 01:04:28,502 --> 01:04:30,137 ."يقول: "لا تحزن 482 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 ."لقد أنقذت حياة ابنتي" 483 01:04:42,584 --> 01:04:44,652 "ماذا علي أن أفعل مع أهالي "إبوورث"؟" 484 01:04:45,587 --> 01:04:46,654 "من يجب أن أقتل؟" 485 01:04:56,731 --> 01:05:02,903 إنهم يدفعون لك مقابل إشغالهم الأرض؟ 486 01:05:10,277 --> 01:05:11,311 .أجل 487 01:05:11,945 --> 01:05:15,550 .ربما يمكنك رفع الإيجار 488 01:07:35,590 --> 01:07:37,190 .كما تعلم، هكذا وصلوا إلى هنا 489 01:07:38,893 --> 01:07:43,665 في أسطول من الزوارق .العملاقة، تبحر وفقًا للنجوم 490 01:07:44,398 --> 01:07:45,332 .عجيب 491 01:07:46,568 --> 01:07:50,705 ،والحجر الأخضر الذي يستخدمونه ما هو؟ الحجر "اليشمك؟ 492 01:07:51,039 --> 01:07:53,708 ."أجل. يسمونه "بونامو 493 01:07:55,442 --> 01:07:58,312 .إنه ذو قيمة عالية .لديه العديد من الاستخدامات 494 01:07:58,613 --> 01:08:01,849 .الأدوات والأسلحة والزينة 495 01:08:02,115 --> 01:08:08,856 يعتقد الماوري أنه يُكسب ،القوة الروحية لمرتديه 496 01:08:08,890 --> 01:08:11,491 .وتزداد هذه القوة من جيل إلى جيل 497 01:08:11,826 --> 01:08:13,260 .إذن هذه إبنتي 498 01:08:16,564 --> 01:08:17,732 وما هو إسم إبنتكِ؟ 499 01:08:23,303 --> 01:08:24,204 ."ماهورا" 500 01:09:41,816 --> 01:09:42,784 ."بندقية "براون بيس 501 01:09:44,018 --> 01:09:44,852 بيس"؟" 502 01:09:44,886 --> 01:09:46,888 .حتى هنا، عند حافة العالم 503 01:09:48,756 --> 01:09:50,925 .بندقية بريطانية .تحتوي على زر أمان 504 01:09:51,526 --> 01:09:53,393 .هناك طريقة أسرع بكثير لتعبئتها 505 01:10:32,466 --> 01:10:33,534 لمَ لا تحاولي؟ 506 01:10:49,083 --> 01:10:49,984 .(هيراماي) 507 01:10:52,587 --> 01:10:53,487 .تعال 508 01:11:05,099 --> 01:11:06,266 .اجلسا 509 01:11:40,668 --> 01:11:42,804 "لماذا أتيت هنا؟" 510 01:11:49,714 --> 01:11:51,383 ماذا يريدون؟ 511 01:11:57,718 --> 01:11:59,587 ."أنت تخفي شيئًا ما" 512 01:12:45,800 --> 01:12:46,801 "ما هذا؟" 513 01:12:49,036 --> 01:12:51,639 ...أنا... أنا 514 01:12:59,126 --> 01:13:01,061 .كنت جنديًا 515 01:13:04,185 --> 01:13:05,485 .في الجيش البريطاني 516 01:13:09,056 --> 01:13:10,057 ...ونحن 517 01:13:11,859 --> 01:13:19,667 أنا... قدتُ هجومًا على .ما اعتقدنا أنه معقل للعدو 518 01:13:23,838 --> 01:13:28,776 بموجب أوامر صارمة .بعدم إظهار أي رحمة 519 01:13:31,712 --> 01:13:36,717 .اندفعنا نحو دخان كثيف وارتباك 520 01:13:40,922 --> 01:13:44,125 ...لم نتمكن من إطلاق بنادقنا لأننا 521 01:13:44,358 --> 01:13:47,194 .لم نكن متأكدين من هو الصديق أم العدو 522 01:13:50,898 --> 01:13:57,705 استخدمنا السيف والسكين في أماكن .قريبة، قتالٌ أعمى، إذا جاز التعبير 523 01:14:02,944 --> 01:14:04,011 ...تقريبًا 524 01:14:05,279 --> 01:14:07,915 .من خلال الشعور 525 01:14:09,583 --> 01:14:16,257 ...أنا... قطعت و .وطعنت وزأرت مثل... مثل الوحش 526 01:14:19,593 --> 01:14:22,129 إذا لم يكن يرتدي .سترة حمراء، أقتله 527 01:14:31,238 --> 01:14:32,640 ...في نهاية المطاف 528 01:14:34,909 --> 01:14:38,079 ...انقشع الدخان ...وتمكنت من رؤية ما 529 01:14:43,050 --> 01:14:45,519 .ما فعلته 530 01:14:54,095 --> 01:14:57,198 ...الكثير من الموتى، ومات 531 01:14:57,231 --> 01:15:00,568 ...نساء وأطفال 532 01:15:02,303 --> 01:15:05,906 ...ملقون حولي في كل مكان 533 01:15:07,675 --> 01:15:08,876 بين مقاتليهم 534 01:15:13,014 --> 01:15:16,851 ...لقد هاجمنا... مدرسة 535 01:15:21,055 --> 01:15:23,290 ...حيث كان هؤلاء النساء والأطفال 536 01:15:25,960 --> 01:15:27,795 .يبحثون عن ملجأ 537 01:15:43,044 --> 01:15:44,812 .لقد تركت الجيش 538 01:15:47,748 --> 01:15:51,752 .ولسنوات وأنا... أصبحت متجولاً 539 01:15:55,222 --> 01:15:57,258 ...سألت... سألت 540 01:15:58,359 --> 01:16:01,771 .الرب فقط أن ينزل غضبهُ عليّ 541 01:16:09,136 --> 01:16:10,671 ...لكنه بدلاً من ذلك 542 01:16:11,872 --> 01:16:15,309 .أرسلني إلى هنا 543 01:16:43,070 --> 01:16:45,106 ."لقد قتلتُ النساء والأطفال" 544 01:16:45,773 --> 01:16:48,709 ."النساء والأطفال يموتون في الحرب" 545 01:16:50,277 --> 01:16:53,781 ."أكثر ما يهم هو من يفوز" 546 01:17:02,423 --> 01:17:06,227 مونرو)، هل تسعى للخلاص)" "كرجل سلام؟ 547 01:17:14,835 --> 01:17:15,970 ."أنا أشفق عليك" 548 01:17:18,239 --> 01:17:20,141 ."الدم وحده يفدي الدم" 549 01:18:33,314 --> 01:18:35,783 ،"نقلتُ إلى خليج "بوتاني 550 01:18:37,451 --> 01:18:39,753 .لسرقتي الدقيق والخميرة 551 01:18:42,695 --> 01:18:45,098 ."غادرت السفينة "ليفربول 552 01:18:49,029 --> 01:18:52,233 تمرد الطاقم 553 01:18:53,867 --> 01:18:55,102 .وقتلَ القبطان 554 01:18:55,469 --> 01:18:57,304 تم اغتصاب جميع النساء 555 01:18:57,338 --> 01:18:59,840 .وقتل من قاوم 556 01:19:06,447 --> 01:19:08,782 ،وصلنا إلى اليابسة ليس بعيدًا عن هنا 557 01:19:09,850 --> 01:19:11,752 ،والطاقم، الحمقى 558 01:19:13,087 --> 01:19:16,490 .لقد واجهوا السكان المحليين 559 01:19:17,958 --> 01:19:19,059 .قتلوهم جميعًا 560 01:19:21,295 --> 01:19:24,641 .سعى (مايانوي) للانتقام 561 01:19:26,568 --> 01:19:30,437 .تعرضت السفينة للهجوم والنهب والحرق 562 01:19:31,205 --> 01:19:35,242 الجميع، أفراد الطاقم والمحكومين ... على حدٍ سواء 563 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 .قتلوا وتم أكلهم 564 01:19:43,017 --> 01:19:47,855 لقد نجوت لأنني أنقذت محاربًا من أحد الأوغاد 565 01:19:47,888 --> 01:19:48,956 .الذين اضطهدوني 566 01:19:49,323 --> 01:19:51,992 .تبين أن المحارب هو شقيق (مايانوي) 567 01:19:52,393 --> 01:19:54,828 .لذلك أصبحت واحدة من زوجاته 568 01:19:55,597 --> 01:19:56,897 وابنتكِ؟ 569 01:19:59,133 --> 01:20:00,034 ماهورا)؟) 570 01:20:18,952 --> 01:20:20,775 ،أنا متأكدة من أن (أكاتاريوا) سيأتي 571 01:20:20,799 --> 01:20:24,391 ولن يفرق بين البالغين والأطفال والرجال والنساء 572 01:20:26,293 --> 01:20:27,461 .إما القتال أو الموت 573 01:20:28,996 --> 01:20:31,398 .تقاتل وتموت 574 01:20:34,101 --> 01:20:35,135 .لا يملك العون 575 01:20:35,836 --> 01:20:37,171 .هيا يا شباب، رافقوني 576 01:20:41,275 --> 01:20:42,242 !(كيدجلي) 577 01:20:44,703 --> 01:20:45,789 .(مونرو) 578 01:20:45,814 --> 01:20:47,549 .أرى أنك قمت بتوسيع نطاق وزارتك 579 01:20:49,083 --> 01:20:51,485 ماذا تفعل؟ تشغل فتيل الحرب؟ 580 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 .إذا لم يكن لديهم بنادق، فسيستخدمون الرماح 581 01:20:54,288 --> 01:20:56,290 .وإذا لم يكن لديهم رماح، سيسنخدمون الحجارة 582 01:20:56,990 --> 01:20:59,493 .هذا كل ما يعرفونه - .لا أعتقد ذلك - 583 01:20:59,728 --> 01:21:01,629 .حسنًا، لا يهم ما تؤمن به 584 01:21:01,663 --> 01:21:03,464 .المهم ما يؤمن به 585 01:21:23,294 --> 01:21:26,521 {\an5}.ذات البندقية، وبنفس الثمن 586 01:21:27,930 --> 01:21:34,302 {\an5}كلا، سعر البندقية الواحدة ستمائة رطل من الكتان ومائتي سلة بطاطس 587 01:21:34,327 --> 01:21:36,364 {\an5}.في المرة السابقة كانت البطاطس وحسب 588 01:21:36,389 --> 01:21:38,671 {\an5}.كان ذلك منذُ سنوات 589 01:21:39,099 --> 01:21:40,434 .الوقت يمضي 590 01:21:41,712 --> 01:21:43,672 .إنه العرض والطلب 591 01:21:50,720 --> 01:21:55,057 سنعطيك ما بإستطاعتنا .مقابل هذه البنادق 592 01:21:55,082 --> 01:21:58,419 وسنعطيكَ المتبقي في المرة القادمة 593 01:21:58,452 --> 01:22:02,356 .لا، لا، لا، ليس في المرة القادمة .ستحصلين على ما تدفعين مقابله الآن 594 01:22:02,861 --> 01:22:05,674 {\an5}.الآن، الصفقة ذاتها مقابل الجميع 595 01:22:05,933 --> 01:22:09,586 {\an5}.ذات الصفقة لـ(أكاتاريوا) 596 01:22:15,068 --> 01:22:17,037 .اسمحوا لي أن أتحدث مع (أكاتاريوا) 597 01:22:18,673 --> 01:22:20,474 .هذا هو الطريق إلى الدمار 598 01:22:23,944 --> 01:22:26,013 .هذه البنادق هي مجرد البداية 599 01:22:28,982 --> 01:22:30,685 .هذا ما يريدون 600 01:22:30,984 --> 01:22:34,421 ...حرب بلا نهاية، حيث .حيث يُسحق جميع أفراد الماوري 601 01:22:39,594 --> 01:22:41,462 .الحرب هي عدو السلام 602 01:22:44,998 --> 01:22:47,669 .يجب أن تصنع السلام أنت و(أكاتاريوا) 603 01:22:52,841 --> 01:22:55,108 .وإلا فلن يكون لأطفالكم مستقبل 604 01:23:01,683 --> 01:23:03,450 "لماذا قد يستمع إليك (أكاتاريوا)؟" 605 01:23:04,619 --> 01:23:06,253 .لأنني كنت ذلك العدو 606 01:23:17,799 --> 01:23:19,032 ."اذهب إلى (أكاتاريوا)" 607 01:23:33,681 --> 01:23:36,216 ."ادعه لإتباع إله السلام الخاص بك" 608 01:23:36,450 --> 01:23:39,521 ."إذا نجحت، سأتبع إلهك أيضًا" 609 01:23:41,188 --> 01:23:42,389 ."إذا ما عدتَ حيًا" 610 01:23:57,805 --> 01:24:00,742 .(مايانوي) ملزم بالنظر في جميع خياراته 611 01:24:01,843 --> 01:24:04,177 .إله السلام خاصتك قد لا يكون المُخلص 612 01:24:06,380 --> 01:24:08,215 ألا تستطيعينَ أن تجديه في داخلكِ 613 01:24:08,248 --> 01:24:11,418 .أن يكون لديكِ القليل من الإيمان - .أنا أثقُ بك يا (مونرو) - 614 01:24:12,185 --> 01:24:13,186 .لكن كُن حذرًا 615 01:24:13,821 --> 01:24:17,525 .سيعمل (مايانوي) دائمًا لصالح قبيلته 616 01:24:25,065 --> 01:24:29,737 لتصبح محاريثكم سيوفًا ومناجلكم رماحًا" 617 01:24:29,771 --> 01:24:32,740 ."فيقول الضعيف: "أنا قوي 618 01:24:33,641 --> 01:24:34,742 ...يوئيل، الفصل الثالث" 619 01:24:34,776 --> 01:24:37,512 .أفهم. أفهم - .الآية العاشرة... - 620 01:24:37,545 --> 01:24:38,846 .(أنت في مهمة سخيفة يا (مونرو 621 01:24:38,880 --> 01:24:41,649 لا يمكن أن يكون من الأخلاق بيع الأسلحة لأشخاص 622 01:24:41,683 --> 01:24:44,384 ليس لديهم تاريخ أو خبرة .في استخدامها 623 01:24:44,852 --> 01:24:47,755 قد يقول رجلك (آدم سميث) أن العرض سوف يلبي الطلب 624 01:24:47,789 --> 01:24:49,691 وأن السوق سوف ينظم نفسه .في نهاية المطاف 625 01:24:49,724 --> 01:24:51,793 أي سوق؟ من سيبقى على قيد الحياة؟ 626 01:24:51,826 --> 01:24:54,361 .الأكثر قدرة. هكذا يسير العالم 627 01:24:57,665 --> 01:24:59,433 .إنها طريقة الطبيعة الأساسية 628 01:25:02,469 --> 01:25:04,237 .إنها طبيعة قاسية 629 01:25:04,438 --> 01:25:06,173 .(حسنًا، بصحتك يا (مونرو 630 01:25:06,841 --> 01:25:08,610 .لعلك تنجو من هذه الحماقة 631 01:25:20,788 --> 01:25:21,889 ما الذي تفعلينه هنا؟ 632 01:25:23,423 --> 01:25:25,593 .هل رآكِ أحد؟ - لقد رأيتني - 633 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 لماذا أنتِ هنا؟ 634 01:25:30,464 --> 01:25:32,867 .إنها لـ(أكاتاريوا)، من (مايناوي) 635 01:25:33,901 --> 01:25:35,402 .سأسلمها له 636 01:25:35,670 --> 01:25:38,372 .(أكاتاريوا) سوف يحترم ابنة (مايانوي) 637 01:25:38,405 --> 01:25:40,273 أجل، رأيت احترامه 638 01:25:52,920 --> 01:25:55,155 هل هذه قرية (أكاتاريوا)؟ - .ـ اجل 639 01:25:56,356 --> 01:25:57,592 .الآن يا سيّد (فاريل) 640 01:25:58,960 --> 01:26:00,460 .استعدوا لإنزال المرساة 641 01:26:05,399 --> 01:26:06,100 .لقد وصلنا 642 01:26:06,668 --> 01:26:10,905 الآن، أريدكِ أن تبقي هنا .حتى أعود، تواري عن الأنظار 643 01:26:11,204 --> 01:26:12,406 هل تفهمين؟ 644 01:26:12,439 --> 01:26:13,841 .لا، سوف أرافقك - .لا - 645 01:26:14,142 --> 01:26:15,475 ...والدي يتمنى 646 01:26:15,510 --> 01:26:17,444 .والدكِ لم يخبرني بأي شيء 647 01:26:17,477 --> 01:26:19,881 .هذه هي مهمتي، مسؤوليتي 648 01:26:20,247 --> 01:26:21,683 .لن أعرضكِ للخطر 649 01:26:25,687 --> 01:26:27,354 انظري ماذا حدث لزوجكِ 650 01:26:37,497 --> 01:26:38,800 !(أوينوكو)، (هير ماي) 651 01:26:39,466 --> 01:26:40,367 .(مونرو) 652 01:26:41,501 --> 01:26:43,203 ما الذي تفعلهُ هنا؟ 653 01:26:44,038 --> 01:26:46,473 .أنا أسعى للقاء والدك 654 01:26:53,781 --> 01:26:54,682 هل هذا كل ما تبقى لديك؟ 655 01:26:54,949 --> 01:26:57,451 لا، لا، هناك الكثير من حيث أتيت بها 656 01:26:58,686 --> 01:26:59,587 .تعال 657 01:27:52,640 --> 01:27:53,608 .ها أنت ذا 658 01:28:50,430 --> 01:28:51,331 .(مونرو) 659 01:28:54,869 --> 01:28:56,871 .أتمنى لك التوفيق في حملتك الأخلاقية 660 01:28:56,904 --> 01:28:57,805 .شكرًا لك 661 01:29:09,997 --> 01:29:12,563 {\an5}.هذا الرجل يسعى للقاءك 662 01:29:14,016 --> 01:29:15,729 {\an5}.أجل، رجل الخيل 663 01:29:18,659 --> 01:29:23,831 .أتذكر ما قلته لي عن الرحمة 664 01:29:25,933 --> 01:29:27,602 ألستُ رحيمًا؟ 665 01:29:29,570 --> 01:29:30,503 ...تلك المرأة 666 01:29:31,672 --> 01:29:33,774 ابنة (مايانوي)؟ 667 01:29:34,342 --> 01:29:36,911 .إنها على قيد الحياة بسبب رحمتي 668 01:29:37,778 --> 01:29:39,412 .أجل 669 01:29:39,947 --> 01:29:41,549 ما شأنك هنا؟ 670 01:29:43,584 --> 01:29:46,687 ...لقد أتيت إلى هنا اليوم - أتريد استعادة حصانك؟ - 671 01:29:48,301 --> 01:29:51,194 {\an5}أتريد إستعادة حصانك؟ 672 01:29:55,229 --> 01:29:57,632 لقد جئت إلى هنا اليوم 673 01:29:57,665 --> 01:29:59,600 .للتحدث إليك نيابة عن (مايانوي) 674 01:30:02,136 --> 01:30:06,007 .يريدك أن تعرف أنه يرغب في السلام 675 01:30:07,727 --> 01:30:11,398 ...ويرسل هذه القرابين 676 01:30:14,048 --> 01:30:16,617 .كدليل على احترامه لك 677 01:30:38,706 --> 01:30:42,109 ...سوف نصنع السلام مع (مايانوي) 678 01:30:46,013 --> 01:30:47,447 .من خلال الحرب 679 01:30:48,349 --> 01:30:50,685 .لا يمكن تحقيق السلام بالعنف 680 01:30:50,718 --> 01:30:54,822 .هذه أرض عنيفة، غارقة في الدم 681 01:30:56,123 --> 01:30:58,125 ."مثل "إنجلترا - .أجل - 682 01:31:00,094 --> 01:31:02,563 .لقد رأيت عالم الرجل الأبيض 683 01:31:04,598 --> 01:31:06,801 .تعتقد أنك قادر على هزيمتهم 684 01:31:08,602 --> 01:31:09,770 .سيكون هناك الكثير منهم 685 01:31:11,806 --> 01:31:16,043 .فرصتك الوحيدة هي مواجهتهم كشعب واحد 686 01:31:17,144 --> 01:31:19,580 وماذا عن أعدائي؟ 687 01:31:21,015 --> 01:31:24,785 وإهاناتهم؟ من سينتقم من هؤلاء؟ 688 01:31:25,086 --> 01:31:26,654 ،إذا قتلتم بعضكم البعض 689 01:31:27,555 --> 01:31:29,957 .أنت تقوم بعمل "باكيها" من أجلهم 690 01:31:31,892 --> 01:31:34,895 .ربما أنّك تسعى للانتقام 691 01:31:35,796 --> 01:31:37,631 ."تنتقم للـ"باكيها 692 01:31:39,133 --> 01:31:43,604 .موتك يمكن أن ينتقم لجرائمهم 693 01:31:45,806 --> 01:31:47,775 توسل من أجل حياتك 694 01:31:48,909 --> 01:31:50,678 .وقد أظهر الرحمة 695 01:31:51,746 --> 01:31:52,813 .لن أتوسل 696 01:31:55,785 --> 01:31:58,105 {\an5}.انظروا كم هو عنيد 697 01:32:20,908 --> 01:32:23,978 .مونرو)، انظر إلى حصانك) 698 01:32:45,966 --> 01:32:46,867 .(هاريس) 699 01:32:54,809 --> 01:32:56,043 .نفس الكمية الأخيرة 700 01:33:04,685 --> 01:33:07,855 .ألديك المزيد؟ - بقدر ما يمكنك دفع ثمنه - 701 01:33:08,055 --> 01:33:09,824 .هذا يعني 15 خنزيرًا لكل بندقية 702 01:33:10,357 --> 01:33:13,194 خمسة عشر؟ - أو 200 سلة بطاطس - 703 01:33:14,128 --> 01:33:17,264 مائتين؟ - .إنه العرض والطلب على ما أخشى - 704 01:33:18,399 --> 01:33:21,202 .(أنت محقُ في خشيتك يا (كيدجلي 705 01:33:26,340 --> 01:33:28,409 !يا إلهي، كلا 706 01:33:41,455 --> 01:33:42,389 .يا إلهي 707 01:34:19,426 --> 01:34:20,427 .تعالي معي 708 01:35:16,859 --> 01:35:18,986 ،عندما كنتِ مختبئة على متن السفينة 709 01:35:19,720 --> 01:35:22,456 أكان الأمر يتعلق دائماً بالانتقام لزوجكِ؟ 710 01:35:23,123 --> 01:35:25,459 ."أوتو" - أوتو"، ما الذي يعنيه؟" - 711 01:35:30,565 --> 01:35:33,200 ...الانتقام، الموت 712 01:35:34,941 --> 01:35:36,076 .يتحدان سويًا 713 01:35:37,304 --> 01:35:38,739 .كان من الممكن أن تتعرضي للقتل 714 01:36:56,250 --> 01:36:57,519 .اخبره عن السفينة 715 01:36:58,620 --> 01:37:00,988 .يمكن أن تحمل العديد من المحاربين 716 01:37:10,565 --> 01:37:13,334 لقد هزمت الكثير من السفن .بعدد قليل من الرجال 717 01:37:13,367 --> 01:37:15,436 .هذه السفينة لديها مدفع وقذائف هاون 718 01:37:15,469 --> 01:37:19,690 .سوف تقضي عليك - ...إذن... سنموت - 719 01:37:21,108 --> 01:37:22,242 .كمحاربين 720 01:37:24,579 --> 01:37:26,914 .ينبغي لكما أن تغادرا - .مهلاً - 721 01:37:32,019 --> 01:37:33,621 .نحن نقف مع (ناتي هاو) 722 01:37:57,545 --> 01:37:59,380 .لقد رُفعت القيود 723 01:38:02,249 --> 01:38:04,418 .لقد رُحب بي مجددًا في القبيلة 724 01:38:07,346 --> 01:38:08,347 .وأنت كذلك 725 01:38:19,651 --> 01:38:23,711 {\an5}.على الرعم من قلة عددنا 726 01:38:23,736 --> 01:38:27,372 {\an5}.لن تتم هزيمتنا مطلقًا 727 01:38:28,255 --> 01:38:33,168 {\an5}.أسلافنا يشاهدوننا 728 01:38:36,335 --> 01:38:39,335 {\an5}.هذه الأرض تمتني إلينا 729 01:38:41,703 --> 01:38:49,547 .في هذا المكان أما ننتصر أو نموت 730 01:38:49,572 --> 01:38:51,113 {\an5}...لكن 731 01:38:51,138 --> 01:38:56,519 {\an5}.اليوم سوف نرسلُ أعداءنا للقبور 732 01:39:59,567 --> 01:40:01,468 مونرو)؟) 733 01:42:41,796 --> 01:42:43,430 .هاكِ 734 01:43:24,739 --> 01:43:25,807 .(شارلوت) 735 01:43:29,222 --> 01:43:31,623 .(شارلوت) 736 01:44:05,880 --> 01:44:07,414 !(مونرو) 737 01:44:07,447 --> 01:44:08,683 !(مونرو) 738 01:44:57,172 --> 01:44:58,672 {\an5}.اعتنوا بالناجين 739 01:45:44,201 --> 01:45:48,187 {\an5}.كنتُ أفضل العيش بسلام 740 01:45:48,849 --> 01:45:50,570 {\an5}واجب الزعيم 741 01:45:51,271 --> 01:45:51,978 {\an5}.هو الحرب 742 01:47:19,821 --> 01:47:22,880 {\an5}.الآن لنبدأ زمن السلام 743 01:47:34,296 --> 01:47:37,129 {\an5}.على عائلاتنا أن تتوحد مجددًا 744 01:49:26,433 --> 01:49:30,702 "بعد مضي أربعة سنوات" 745 01:49:47,861 --> 01:49:50,964 هل يمكنني تقديم (اونوكو) ."من قبيلة "نغاتي راوبو 746 01:49:51,425 --> 01:49:54,995 .ممثل جلالة الملك (ويليام كورنوال) 747 01:49:57,932 --> 01:49:59,100 .سيدي 748 01:50:01,001 --> 01:50:02,336 ،اسمح لي أن أقدم زوجتي 749 01:50:02,870 --> 01:50:04,972 ."رانيماي) من قبيلة "ناتي هاو) 750 01:50:05,005 --> 01:50:06,006 .سيدتي 751 01:50:06,040 --> 01:50:08,809 .(ومستشارنا السيد (توماس مونرو 752 01:50:12,713 --> 01:50:13,647 .(مونرو) 753 01:50:20,187 --> 01:50:23,257 جلالته على علم بالدعم الكبير ،"الذي تقدمه قبيلتك لـ"إبوورث 754 01:50:23,958 --> 01:50:25,960 وكذلك طرق التجارة المزدهرة 755 01:50:25,993 --> 01:50:27,795 .التي أنشأتها أعلى وأسفل هذا الساحل 756 01:50:29,196 --> 01:50:32,366 جلالته يرغب في أن أعرب لك .عن إعجابه بمشروعك 757 01:50:33,234 --> 01:50:34,135 .شكرًا لك 758 01:50:34,368 --> 01:50:36,203 وحتى الآن، تتم هذه التجارة 759 01:50:36,237 --> 01:50:38,038 .دون رقابة من جلالة الملك 760 01:50:39,273 --> 01:50:41,075 يهدف هذا الاجتماع إلى إعطائك 761 01:50:41,108 --> 01:50:42,376 .تحذيرًا بأن الوضع على وشك التغيير 762 01:50:43,477 --> 01:50:47,748 يعتزم جلالته إنشاء مركز للجمارك والضرائب هنا في "إبوورث" 763 01:50:47,781 --> 01:50:50,017 والذي سيشرف على التجارة .داخل وخارج هذا الموقع 764 01:50:50,451 --> 01:50:53,320 يجوز لك فرض ضريبة على التجارة .بين الـ"باكيها" بالطريقة التي تراها مناسبة 765 01:50:54,355 --> 01:50:56,023 ولكن ما علاقة ذلك بنا؟ 766 01:50:56,591 --> 01:50:59,226 يجب أن تنطبق الجمارك .والضرائب على جميع التجارة 767 01:50:59,260 --> 01:51:00,761 هل قال الملك هذا؟ 768 01:51:01,362 --> 01:51:02,663 .أنا أتكلم نيابة عن الملك 769 01:51:03,230 --> 01:51:05,766 .لكن ملكك ليس له مكانة هنا 770 01:51:07,268 --> 01:51:09,236 ."هذه الأرض مملوكة لـ"ناتي هاو 771 01:51:09,870 --> 01:51:12,139 .لقد كانت لهم لأجيال 772 01:51:13,240 --> 01:51:15,142 .وهم على استعداد للتفاوض 773 01:51:16,343 --> 01:51:20,917 أولاً وقبل كل شيء، سيكون الإيجار الذي سيدفعه جلالته 774 01:51:20,942 --> 01:51:25,286 إذا ما، وعندما ينشئ مركزًا .للجمارك والضرائب هنا 775 01:51:27,488 --> 01:51:28,455 ماذا؟ 776 01:51:29,290 --> 01:51:31,258 .ونحن نتطلع إلى مزيد من المناقشة 777 01:51:33,160 --> 01:51:35,162 .أتمنى لك يومًا طيبًا، يا سيد (كورنوال) 778 01:51:40,167 --> 01:51:41,235 مونرو)؟) 779 01:51:44,539 --> 01:51:46,440 ماذا دهاكَ يا رجل؟ 780 01:51:48,209 --> 01:51:49,710 ماذا فعلت بوجهك؟ 781 01:51:57,384 --> 01:51:58,385 .قصتي 782 01:52:05,125 --> 01:52:06,360 ...قصة حياتي 783 01:52:08,162 --> 01:52:09,096 .حتى الآن 784 01:52:12,967 --> 01:52:14,768 .أجل 785 01:52:14,802 --> 01:52:15,903 .أحسنت 786 01:52:17,001 --> 01:52:44,317 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 67306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.