Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,199 --> 00:00:29,374
♪ ♪
2
00:00:40,005 --> 00:00:42,180
♪ ♪
3
00:01:00,232 --> 00:01:01,716
[blago brbljanje]
4
00:01:02,890 --> 00:01:04,788
[tiho zveckanje predmeta]
5
00:01:08,275 --> 00:01:11,243
["Lonely Room" Mickey Murray
svira na zvučnicima]
6
00:01:19,251 --> 00:01:23,807
♪ Evo idem dole
ova usamljena ulica... ♪
7
00:01:27,363 --> 00:01:29,675
POLI: Hej, Henri,
pogledaj ovog jebenog klinca.
8
00:01:31,643 --> 00:01:33,921
Ko jebote
ovaj tip misli da jeste?
9
00:01:35,957 --> 00:01:37,269
Hej!
10
00:01:37,407 --> 00:01:39,927
Ne možeš imati
te boje ovdje.
11
00:01:42,032 --> 00:01:44,242
HENRI:
Čuješ li mog brata, bozo?
12
00:01:46,106 --> 00:01:48,280
Rekao ti je da uzmeš to
glupi jebeni sako.
13
00:01:48,418 --> 00:01:50,051
Znaš, ja ću uzeti
ta jakna sa leđa,
14
00:01:50,075 --> 00:01:51,639
i ja ću to umotati
tvoj jebeni vrat,
15
00:01:51,663 --> 00:01:53,296
a onda ću
ugušiti govno iz tebe.
16
00:01:53,320 --> 00:01:55,460
Čuješ li mog brata?
17
00:01:55,598 --> 00:01:57,979
Ne mogu se nositi bez boja
u ovom naselju.
18
00:01:58,118 --> 00:01:59,705
Skini tu jebenu jaknu.
19
00:01:59,843 --> 00:02:04,124
♪ Ove stare noćne more
uzimaju najbolje od mene ♪
20
00:02:07,713 --> 00:02:11,959
♪ Probudim se i nađem
moj jastuk mokar ♪
21
00:02:12,097 --> 00:02:14,272
♪ Usamljena sa svojim suzama... ♪
22
00:02:14,410 --> 00:02:15,790
sta?
23
00:02:19,311 --> 00:02:22,142
Morao bi me ubiti
da skinem ovu jaknu.
24
00:02:23,315 --> 00:02:25,455
[obojica se smiju]
25
00:02:25,593 --> 00:02:28,562
Ovaj jebeni klinac, a?
[smeje se]
26
00:02:31,496 --> 00:02:32,876
[stenje]
27
00:02:34,499 --> 00:02:36,570
[gruntanje]
28
00:02:38,744 --> 00:02:40,470
HENRI:
Dođi ovamo.
29
00:02:41,161 --> 00:02:42,403
[Benny stenje]
30
00:02:42,541 --> 00:02:43,749
Paulie, on neće ostati dolje.
31
00:02:43,887 --> 00:02:45,751
Stalno se vraća.
32
00:02:46,821 --> 00:02:48,029
[stenje]
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,893
Bolje ostani dolje,
ti pokvareni jebote.
34
00:02:50,031 --> 00:02:51,826
Nateraću ga da ostane dole.
35
00:02:53,242 --> 00:02:55,761
HENRY: Je li ovo
tvoj jebeni bicikl, seronjo?
36
00:02:55,899 --> 00:02:57,591
[grunta]
37
00:02:58,523 --> 00:03:00,007
[grunta]
38
00:03:00,766 --> 00:03:02,009
Oh, sranje. Henry!
39
00:03:02,147 --> 00:03:03,400
- [kriške noža]
- [Henry vrišti]
40
00:03:03,424 --> 00:03:05,046
[svira dramatična muzika]
41
00:03:06,047 --> 00:03:07,532
[Poli grca]
42
00:03:07,670 --> 00:03:09,070
KATHY:
Nisam imao ništa osim nevolje
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,431
otkad sam upoznala Benija.
44
00:03:10,569 --> 00:03:13,020
[dramska muzika se nastavlja]
45
00:03:14,746 --> 00:03:16,265
Video sam više zatvora,
46
00:03:16,403 --> 00:03:18,370
bili na više sudova
47
00:03:18,508 --> 00:03:19,958
Mislim, to ne može biti ljubav.
48
00:03:20,096 --> 00:03:21,787
[smeje se]:
49
00:03:21,925 --> 00:03:25,135
["I Wanna Holler [Ali
grad je premali"] svira]
50
00:03:35,007 --> 00:03:36,423
♪ Želim da viknem... ♪
51
00:03:36,561 --> 00:03:38,124
A onda su rekli
to je fer da deca, znaš?
52
00:03:38,148 --> 00:03:39,702
Svako treba da ponese decu.
53
00:03:39,840 --> 00:03:42,498
Dovodimo djecu, i
svi muževi su kamenovani,
54
00:03:42,636 --> 00:03:44,407
žene, znaš,
zajebavaju se sa muževima.
55
00:03:44,431 --> 00:03:46,202
DINGY: Mislim da nije dobro
da dovedem decu.
56
00:03:46,226 --> 00:03:47,582
- Huh?
- Mislim da nije dobro voditi decu.
57
00:03:47,606 --> 00:03:48,987
Da.
58
00:03:49,125 --> 00:03:50,585
Pa, posebno
kad momci piju.
59
00:03:50,609 --> 00:03:52,138
Pa, znaš, Džoni kaže,
uh, "porodični piknik."
60
00:03:52,162 --> 00:03:53,750
Tamo su bila i njegova deca,
znaš.
61
00:03:53,888 --> 00:03:55,521
Da, ali nije bio kamenovan
takođe van sebe.
62
00:03:55,545 --> 00:03:57,098
KATHY:
Ne, ali onda, Dingy, prošle godine,
63
00:03:57,237 --> 00:03:58,559
znaš, nisam znao
bilo koji od njih ljudi
64
00:03:58,583 --> 00:04:00,250
- Nema ni jednog ni drugog, znaš?
- [škljocanje kamere]
65
00:04:00,274 --> 00:04:02,828
Kathy, seti se jednom kada
pricao si mi o,
66
00:04:02,966 --> 00:04:04,289
znaš,
kada si prvi put upoznao momke...
67
00:04:04,313 --> 00:04:05,831
- Da.
- ...a kako ti, uh...
68
00:04:05,969 --> 00:04:07,764
Pa, promenio sam se. jesam.
69
00:04:07,902 --> 00:04:09,782
U redu, zašto ne
pričaj sa mnom o tome?
70
00:04:09,835 --> 00:04:11,596
Pa za godinu dana...
Mislim, prošle godine...
71
00:04:11,734 --> 00:04:13,263
- Šta, od početka?
- [smeje se]
72
00:04:13,287 --> 00:04:15,082
prošle godine,
zvala me djevojka
73
00:04:15,220 --> 00:04:17,360
i zamolila me da siđem
u Grand i Division,
74
00:04:17,498 --> 00:04:19,983
trebao joj je novac,
i rekla je da je to bar.
75
00:04:20,121 --> 00:04:24,298
I rekla je da su momci
76
00:04:24,436 --> 00:04:27,336
Pa, nisam poznavao momke
77
00:04:27,474 --> 00:04:29,372
i nikad nisam osetio
78
00:04:29,510 --> 00:04:32,064
["Deklaracija nezavisnosti"
od Count Five plays]
79
00:04:32,202 --> 00:04:33,652
[devolski smeh i brbljanje]
80
00:04:33,790 --> 00:04:36,137
Ušao sam tamo,
81
00:04:36,276 --> 00:04:38,139
Imao sam džemper na sebi, znaš?
82
00:04:38,278 --> 00:04:40,728
I pogledao sam, i
83
00:04:40,866 --> 00:04:41,936
Hej, lepotice.
84
00:04:42,074 --> 00:04:44,145
Treba ti muškarac?
85
00:04:45,492 --> 00:04:46,732
U redu, drago mi je da smo razgovarali.
86
00:04:46,803 --> 00:04:48,218
KATHY:
Mislim, sve sam ih video.
87
00:04:48,357 --> 00:04:49,979
Sa visećim minđušama
88
00:04:50,117 --> 00:04:51,750
pokazuju se pupak,
89
00:04:51,774 --> 00:04:54,121
Mislim, za mene su bili, kao,
90
00:04:54,259 --> 00:04:55,899
Mislim, naravno
91
00:04:55,950 --> 00:04:58,021
ali bilo je,
92
00:04:58,159 --> 00:04:59,264
Cal, Wahoo, Brucie.
93
00:04:59,402 --> 00:05:00,921
Znaš, sve sam ih vidio.
94
00:05:01,059 --> 00:05:02,499
svi oni kukaju
95
00:05:02,612 --> 00:05:04,718
Mislim, uplašeni su
96
00:05:04,856 --> 00:05:06,661
pa vidim svoju devojku,
97
00:05:06,685 --> 00:05:09,688
i ja sjedim dolje,
98
00:05:12,381 --> 00:05:13,520
- Evo.
- Najbolji si.
99
00:05:13,658 --> 00:05:15,522
- Oh, moram da idem.
- Upravo si stigao.
100
00:05:15,660 --> 00:05:18,110
- To je bubašvaba.
- Šta?
101
00:05:18,248 --> 00:05:19,664
Zovu me bubašvaba.
102
00:05:19,802 --> 00:05:21,976
I zašto te zovu
tako glupo ime?
103
00:05:22,114 --> 00:05:23,540
Jer volim da jedem bube,
znaš
104
00:05:23,564 --> 00:05:24,772
Kao geg.
105
00:05:24,910 --> 00:05:26,270
Ali ja mislim, mislim,
volim da ih jedem.
106
00:05:26,360 --> 00:05:27,603
Bube, znaš?
107
00:05:27,741 --> 00:05:29,363
Pa, to je odvratno.
Moram da idem.
108
00:05:29,501 --> 00:05:30,640
Hej, nisu tako loši.
109
00:05:30,778 --> 00:05:32,539
Samo sedi ovde na minut.
110
00:05:32,677 --> 00:05:34,851
Hej tamo. [smeje se]
111
00:05:36,197 --> 00:05:37,647
Hoćeš da živiš sa mnom?
112
00:05:37,785 --> 00:05:39,004
sta je sa mnom? Želiš li izaći?
113
00:05:39,028 --> 00:05:40,685
Ne, hvala.
114
00:05:42,376 --> 00:05:43,550
Oh, imam sastanak.
115
00:05:43,688 --> 00:05:45,483
- Sastanak?
- KATHY: Da, 12 sati.
116
00:05:45,621 --> 00:05:47,070
Moram da idem kući.
117
00:05:47,208 --> 00:05:48,693
Čuješ li to, bubašvabe?
118
00:05:48,831 --> 00:05:50,350
Pepeljuga ima sastanak.
119
00:05:50,488 --> 00:05:52,869
Da, Pepeljuga ima sastanak
u 12 sati.
120
00:05:53,007 --> 00:05:55,044
Ona će se okrenuti
u jebenu bundevu.
121
00:05:55,182 --> 00:05:56,582
- [muškarci se smiju]
- [čovek 1] Oh, da.
122
00:05:56,666 --> 00:05:58,226
Nije sve
ona će se pretvoriti u.
123
00:05:58,323 --> 00:05:59,428
[muškarci se smiju]
124
00:05:59,566 --> 00:06:01,844
[nerazgovjetno brbljanje]
125
00:06:03,777 --> 00:06:05,497
Vidite li to?
Nešto planiraju.
126
00:06:05,537 --> 00:06:07,170
Pogledaj ih sve
šaputanje preko usuđivanja.
127
00:06:07,194 --> 00:06:08,816
- Huh.
- Oh, idem.
128
00:06:11,681 --> 00:06:13,580
KATHY: I to je
129
00:06:14,926 --> 00:06:17,135
...stoji preko
130
00:06:17,273 --> 00:06:20,000
["Talkin' Bout You"
od The Animals playing]
131
00:06:20,897 --> 00:06:24,970
♪ Ah ah ah ah ah da da ♪
132
00:06:25,108 --> 00:06:28,905
♪ Ah ah dam da da ♪
133
00:06:29,043 --> 00:06:31,770
♪ Ah ah ah ah ah ah ah ah. ♪
134
00:06:31,908 --> 00:06:33,565
[pjesma prestaje]
135
00:06:33,703 --> 00:06:35,023
Dečko, ko je taj zgodan momak
136
00:06:35,049 --> 00:06:37,120
- preko za bilijar?
- Oh.
137
00:06:37,258 --> 00:06:38,684
Kathy, ti ne želiš
izađi sa njim.
138
00:06:38,708 --> 00:06:40,123
Zašto ne?
139
00:06:40,261 --> 00:06:41,584
On ne liči
ostale ove životinje.
140
00:06:41,608 --> 00:06:43,195
Jer niko ne želi
da izađem sa njim.
141
00:06:43,333 --> 00:06:44,749
Zašto?
142
00:06:44,887 --> 00:06:46,992
Jer on pukne
na svom biciklu. [smeje se]
143
00:06:47,130 --> 00:06:48,450
Svaki put
ustaje na svoj bicikl,
144
00:06:48,580 --> 00:06:50,858
- on ima nesreću.
- Oh, ok.
145
00:06:50,996 --> 00:06:53,102
Daj da ti donesem pop.
146
00:06:53,240 --> 00:06:56,243
["Dođi i uzmi" od
Johnny Soul svira na zvučnicima]
147
00:07:04,527 --> 00:07:05,735
BENNY:
Hej.
148
00:07:11,948 --> 00:07:13,363
Ja sam Benny.
149
00:07:13,502 --> 00:07:15,331
Zdravo.
150
00:07:22,476 --> 00:07:23,891
Pa, šta mi radimo ovde?
151
00:07:24,029 --> 00:07:25,997
Samo, uh...
152
00:07:26,135 --> 00:07:28,275
pucati na povetarac?
153
00:07:29,932 --> 00:07:31,554
Da, valjda.
154
00:07:34,592 --> 00:07:36,559
Pa, moram ići kući.
155
00:07:36,697 --> 00:07:38,527
Oh.
156
00:07:38,665 --> 00:07:39,873
U redu.
157
00:07:54,301 --> 00:07:55,958
Moraš ići.
158
00:08:07,728 --> 00:08:09,454
Šta je ovo, Rotary bife?
159
00:08:09,592 --> 00:08:11,560
Kako se zoveš?
160
00:08:11,698 --> 00:08:13,493
Kathy.
161
00:08:14,286 --> 00:08:17,013
Pa, Keti, uh...
162
00:08:18,118 --> 00:08:19,118
...ne brini.
163
00:08:19,188 --> 00:08:21,017
Ne brini o čemu?
164
00:08:22,432 --> 00:08:24,055
Ništa'.
165
00:08:24,193 --> 00:08:27,230
Ja sam Johnny. Ja sam predsednik
ovog kluba, i, uh,
166
00:08:27,368 --> 00:08:30,337
momci, oni samo žele
zabavite se, znate?
167
00:08:30,475 --> 00:08:32,512
[muškarci se smiju]
168
00:08:33,996 --> 00:08:36,274
ali necu dozvoliti da nusina
desiti ti se.
169
00:08:36,412 --> 00:08:38,172
Oh, da?
Šta će biti sa mnom?
170
00:08:38,310 --> 00:08:39,519
Ništa'.
171
00:08:39,657 --> 00:08:41,693
ha, ha, ok,
pa, hvala na tome.
172
00:08:41,831 --> 00:08:44,524
Znaš, drago mi je.
Adios, moram da idem.
173
00:08:48,148 --> 00:08:49,839
[nerazgovjetno brbljanje]
174
00:08:51,772 --> 00:08:54,568
KATHY: Dakle, izlazim
175
00:08:54,706 --> 00:08:56,466
znate, biti zgrabljen
176
00:08:56,605 --> 00:08:58,641
I kada sam izašao napolje,
177
00:08:58,779 --> 00:09:00,919
bili su samo otisci ruku
178
00:09:01,057 --> 00:09:02,990
Ti sine...
179
00:09:04,060 --> 00:09:05,860
pa ja stojim
180
00:09:05,924 --> 00:09:07,270
"O, moj Bože," znaš?
181
00:09:07,408 --> 00:09:09,134
„Nešto će se dogoditi
182
00:09:09,272 --> 00:09:11,412
[uzdahne]
183
00:09:15,969 --> 00:09:18,454
[svira intrigantna muzika]
184
00:09:38,957 --> 00:09:40,476
[motor se pokreće]
185
00:09:40,614 --> 00:09:42,305
[motor tutnja]
186
00:09:43,168 --> 00:09:44,756
[udarci vrata]
187
00:09:44,894 --> 00:09:46,655
[grupa se smije]
188
00:09:46,793 --> 00:09:48,380
- Hej, hajde, Pepeljugo!
- Ah, bože.
189
00:09:48,518 --> 00:09:49,758
ŽARBAŠKA:
Idemo da se provozamo!
190
00:09:49,865 --> 00:09:51,014
- [zviždanje bande]
- CORKY: Hajde,
191
00:09:51,038 --> 00:09:52,592
dođi da se provozaš!
192
00:09:52,730 --> 00:09:53,730
Ne boj se!
193
00:09:53,731 --> 00:09:54,973
Pepeljuga, Pepeljuga!
194
00:09:55,111 --> 00:09:56,906
[banda nastavlja da zviždi
i catcalling]
195
00:09:57,044 --> 00:09:59,322
Ok, ok.
196
00:09:59,460 --> 00:10:01,404
- Dobro, dobro, dobro, dobro!
- Neće te povrijediti.
197
00:10:01,428 --> 00:10:02,947
- U redu.
- CORKY: Da?
198
00:10:03,085 --> 00:10:05,063
- Idite da se provozate.
- Ne boj se, da?
199
00:10:05,087 --> 00:10:06,433
Misliš da će ona to uraditi?
200
00:10:08,400 --> 00:10:10,437
[navijanje bande]
201
00:10:13,440 --> 00:10:15,373
CORKY:
Skini se!
202
00:10:15,511 --> 00:10:17,824
Hej, vidimo se
na autoputu!
203
00:10:17,962 --> 00:10:20,205
Znači on prolazi
semafori i sve ostalo,
204
00:10:20,343 --> 00:10:21,690
vjerovatno da ne bih skočio.
205
00:10:21,828 --> 00:10:23,150
I ne bih
ipak skočio.
206
00:10:23,174 --> 00:10:24,554
Znaš, bio sam uplašen.
207
00:10:24,693 --> 00:10:25,773
[smejući se]:
Nikada nisam bio na motociklu
208
00:10:25,797 --> 00:10:27,281
u svom životu.
209
00:10:27,419 --> 00:10:29,974
I konačno, izlazimo
na autoputu,
210
00:10:30,112 --> 00:10:31,838
i tada se to desilo,
znaš
211
00:10:31,976 --> 00:10:33,816
Tada sam ih sve vidio
prvi put, znaš?
212
00:10:33,840 --> 00:10:36,636
Kao, stvarno sam ih vidio, mislim...
213
00:10:36,774 --> 00:10:39,811
["Napolju na ulicama"
Shangri-Las svira]
214
00:10:45,921 --> 00:10:46,922
♪ On ne ♪
215
00:10:47,060 --> 00:10:48,233
[motori motori tutnjaju]
216
00:10:48,371 --> 00:10:49,994
♪ Ostani ♪
217
00:10:50,132 --> 00:10:52,479
♪ Nema više sa bandom ♪
218
00:10:52,617 --> 00:10:57,795
♪ On ne radi divlje stvari
što je radio prije ♪
219
00:10:59,866 --> 00:11:02,282
♪ Nekada se ponašao loše ♪
220
00:11:02,420 --> 00:11:04,353
♪ Nekad, ali je prestao ♪
221
00:11:04,491 --> 00:11:06,596
♪ To me čini tako tužnim ♪
222
00:11:06,735 --> 00:11:09,738
♪ Jer znam
da je to uradio za mene ♪
223
00:11:09,876 --> 00:11:12,464
- ♪ Zar ne vidiš? ♪
- ♪ I mogu da vidim ♪
224
00:11:12,602 --> 00:11:15,364
♪ Još je na ulici ♪
225
00:11:15,502 --> 00:11:22,233
♪ Njegovo srce jeste
na ulici... ♪
226
00:11:22,371 --> 00:11:23,821
KATHY:
Mislim, moram priznati,
227
00:11:23,959 --> 00:11:25,270
oduzeo mi je dah.
228
00:11:25,408 --> 00:11:27,169
[Kathy duboko izdahne]
229
00:11:35,315 --> 00:11:36,661
Vidiš, Kathy?
230
00:11:36,799 --> 00:11:38,466
rekao sam ti da nemas nista
brinuti o tome.
231
00:11:38,490 --> 00:11:41,045
Tip samo želi da izađe
sa tobom, to je sve.
232
00:11:50,537 --> 00:11:52,470
Hoćeš piće?
233
00:11:53,920 --> 00:11:55,266
KATHY:
Ali nisam stigao kući
234
00:11:55,404 --> 00:11:56,923
do skoro četiri
235
00:11:57,061 --> 00:11:59,235
I zakleo sam se da nikad neću otići
236
00:11:59,373 --> 00:12:01,306
Jer jesu
237
00:12:01,444 --> 00:12:03,377
Mislim, nisu razgovarali
238
00:12:03,515 --> 00:12:05,172
Bilo je sve
239
00:12:05,310 --> 00:12:07,830
Dok se noć završila,
240
00:12:07,968 --> 00:12:10,246
od slušanja njih
241
00:12:10,384 --> 00:12:11,903
Pa me je Benny doveo kući,
242
00:12:12,041 --> 00:12:14,941
i moj dečko je bio
243
00:12:15,079 --> 00:12:16,632
U redu. [uzdahne]
244
00:12:16,770 --> 00:12:18,599
Laku noc. Adios.
245
00:12:19,842 --> 00:12:21,188
Dođavola si bio?
246
00:12:21,326 --> 00:12:23,235
KATHY: (uzdahne) Nikad ne želim
vidimo ih momci ponovo.
247
00:12:23,259 --> 00:12:24,847
Oni su pravi idioti.
248
00:12:31,405 --> 00:12:32,855
[obrtaji motora]
249
00:12:42,969 --> 00:12:44,971
[teško diše]
250
00:12:45,109 --> 00:12:47,145
[motocikl se vraća]
251
00:12:53,911 --> 00:12:55,498
[motor se gasi]
252
00:12:55,636 --> 00:12:57,777
[pas laje na daljinu]
253
00:13:18,107 --> 00:13:20,247
[ruga se]
254
00:13:28,842 --> 00:13:31,051
[zamišljena muzika svira]
255
00:13:34,503 --> 00:13:36,194
KATHY:
Benny se usudio
256
00:13:36,332 --> 00:13:38,576
cijelu noć i nije htio ići kući.
257
00:13:39,853 --> 00:13:41,406
[trubi vlak]
258
00:13:41,544 --> 00:13:43,926
[čovek govori nerazgovetno
postoji radio]
259
00:13:47,136 --> 00:13:48,275
Ovo ludo...
260
00:13:48,413 --> 00:13:49,967
Sada, bolje idi kući.
261
00:13:50,105 --> 00:13:51,865
Ako moj dečko
vraća se s posla
262
00:13:52,003 --> 00:13:55,731
a ti još uvijek sjediš usudi se,
on će biti ljut.
263
00:13:55,869 --> 00:13:56,869
Ovaj ludi klinac.
264
00:13:56,974 --> 00:13:58,699
Ti si lud!
265
00:14:02,186 --> 00:14:04,533
[svira intrigantna muzika]
266
00:14:09,296 --> 00:14:12,023
ŽENA (udaljeno): Da,
samo ga ostavite napred.
267
00:14:13,507 --> 00:14:15,751
[vozilo se približava]
268
00:14:18,927 --> 00:14:21,343
[gume škripe]
269
00:14:33,424 --> 00:14:35,333
KATHY: Rekla sam mu da ode,
ali nije hteo da ode.
270
00:14:35,357 --> 00:14:37,186
DAVID: Pa, bolje ti je
idi ga se otarasi!
271
00:14:37,324 --> 00:14:39,948
KATHY: Ti ga se riješi!
Već sam mu rekao.
272
00:14:40,086 --> 00:14:42,486
- DAVID: Ovo je sranje, čovječe.
- KATHY: Gde ćeš?
273
00:14:42,536 --> 00:14:44,814
DAVID: Ne treba mi ovo sranje,
znaš!
274
00:14:44,953 --> 00:14:46,482
- KATHY: Ne treba šta?
- [trčanje koraka]
275
00:14:46,506 --> 00:14:47,546
Šta želiš da uradim?
276
00:14:47,576 --> 00:14:48,957
DAVID:
Završio sam!
277
00:14:49,095 --> 00:14:51,097
- KATHY: Gde ćeš?
- DAVID: Završio sam!
278
00:15:02,763 --> 00:15:04,593
- [vrata vozila se zatvaraju]
- [motor se pokreće]
279
00:15:04,731 --> 00:15:06,008
[ubrzavanje motora]
280
00:15:06,146 --> 00:15:08,286
Seronjo!
281
00:15:15,328 --> 00:15:17,399
[djeca brbljaju]
282
00:15:39,904 --> 00:15:41,941
Želiš li na sastanak?
283
00:15:45,116 --> 00:15:47,153
Pet nedelja kasnije, udala sam se za njega.
284
00:15:47,291 --> 00:15:49,983
["My Babe" Dale Hawkinsa
igranje]
285
00:15:51,571 --> 00:15:55,092
♪ Moja beba ne stoji
bez varanja, dušo moja ♪
286
00:15:55,230 --> 00:15:56,990
[motor urla]
287
00:15:57,128 --> 00:16:00,097
♪ Pa, moja beba ne stoji
bez varanja, dušo moja ♪
288
00:16:01,339 --> 00:16:03,859
♪ Pa, moja beba ne stoji
bez varanja... ♪
289
00:16:03,997 --> 00:16:06,241
- [zviždanje]
- [sirene zavijaju]
290
00:16:06,379 --> 00:16:07,759
ZENA:
Uspori!
291
00:16:07,897 --> 00:16:10,521
♪ Prava mala bebo,
ona je moja beba ♪
292
00:16:10,659 --> 00:16:15,112
♪ Pa, moja beba, znam
ona me voli, dušo moja... ♪
293
00:16:16,803 --> 00:16:18,874
[gume škripe]
294
00:16:20,255 --> 00:16:22,429
♪ Pa, mala moja,
Znam da me voli ♪
295
00:16:22,567 --> 00:16:24,131
- [motor ubrzava]
- ♪ Ona ne radi ništa ♪
296
00:16:24,155 --> 00:16:25,743
♪ Ali poljubi me i zagrli ♪
297
00:16:25,881 --> 00:16:28,849
♪ Dušo moja, prava mala bebo,
ona je moja beba ♪
298
00:16:39,170 --> 00:16:40,447
Whoo!
299
00:16:40,585 --> 00:16:43,554
["My Babe" Dale Hawkinsa
nastavlja svirati]
300
00:16:48,214 --> 00:16:50,181
♪ Moja beba ne stoji
bez gluposti, dušo moja ♪
301
00:16:50,319 --> 00:16:52,528
[prskanje motora]
302
00:16:52,666 --> 00:16:54,910
♪ Ne, moja beba nemoj da stoji
bez gluposti... ♪
303
00:16:55,048 --> 00:16:58,017
- Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
- [pjesma se gasi]
304
00:17:00,157 --> 00:17:01,744
[motor umire]
305
00:17:13,204 --> 00:17:14,100
Ah.
306
00:17:14,102 --> 00:17:15,586
Sranje.
307
00:17:33,362 --> 00:17:35,571
[sirene se približavaju]
308
00:17:36,400 --> 00:17:38,574
[smejanje]
309
00:17:42,233 --> 00:17:43,924
BRUCI:
“Trebalo je nekoliko policijskih automobila
310
00:17:44,063 --> 00:17:47,756
“i motociklističke jedinice
311
00:17:47,894 --> 00:17:50,207
"Harwood Heights,
312
00:17:50,345 --> 00:17:53,831
„da zaustavim vozača motocikla
313
00:17:53,969 --> 00:17:57,145
koji je završio među poljoprivrednim zemljištem
314
00:17:57,283 --> 00:18:00,182
["Ustani i izađi"
Clint Stacey plays]
315
00:18:00,320 --> 00:18:01,666
♪ Izlazi... ♪
316
00:18:01,804 --> 00:18:03,737
"Benjamin Cross od..."
317
00:18:03,875 --> 00:18:05,429
Benjamin?
318
00:18:05,567 --> 00:18:06,568
Fancy.
319
00:18:06,706 --> 00:18:09,157
"Benjamin Cross iz Elmwood Parka
320
00:18:09,295 --> 00:18:13,092
“ je uhapšen i optužen
sa 18 saobraćajnih prekršaja,
321
00:18:13,230 --> 00:18:14,507
“ali navodno ne ranije
322
00:18:14,645 --> 00:18:17,026
"protrčavanje
sedam semafora,
323
00:18:17,165 --> 00:18:19,650
"brzine udaranja
preko 85 milja na sat
324
00:18:19,788 --> 00:18:22,825
"za dva 20 milja na sat
školske zone,
325
00:18:22,963 --> 00:18:25,725
“i nanošenje štete
na četiri komunalna vozila
326
00:18:25,863 --> 00:18:27,968
“kao rezultat potjere.
327
00:18:28,107 --> 00:18:30,833
„Cross je besplatan uz obveznicu od 2.500 dolara
328
00:18:30,971 --> 00:18:34,423
“i biće mu suđeno
u Park Ridge Traffic Court
329
00:18:34,561 --> 00:18:35,769
devetog decembra."
330
00:18:35,907 --> 00:18:36,977
Hej, mali.
331
00:18:37,116 --> 00:18:39,256
H-Koliko semafora
jesi li trčao?
332
00:18:40,567 --> 00:18:42,638
Rekli su sedam, pa...
333
00:18:44,192 --> 00:18:45,193
Pa šta?
334
00:18:45,331 --> 00:18:47,471
Pa pretpostavljam da je to broj.
335
00:18:49,162 --> 00:18:51,026
Ali osjećalo se kao više.
336
00:18:51,647 --> 00:18:52,993
[smeje se]
337
00:18:53,132 --> 00:18:55,927
KATHY:
A Džoni je uvek voleo Benija.
338
00:18:56,583 --> 00:18:58,067
DANNY:
Zašto?
339
00:18:58,206 --> 00:19:00,656
Pa, jer Džoni uvek
želeo ono što je Beni imao.
340
00:19:00,794 --> 00:19:02,141
I šta je to?
341
00:19:02,279 --> 00:19:04,695
Da ne marim ni za šta. Hej!
342
00:19:04,833 --> 00:19:08,043
Dingy, reci im momci
skinu bicikle sa trave.
343
00:19:08,181 --> 00:19:10,735
Isuse. Hmm.
344
00:19:10,873 --> 00:19:13,704
Mislim, moje bivše svekrve žive
preko puta ulice.
345
00:19:13,842 --> 00:19:15,716
Znate, oni vide ove bicikle
ovdje cijelo vrijeme.
346
00:19:15,740 --> 00:19:18,018
Hej, pa, uh, reci mi više
o Džoniju.
347
00:19:18,157 --> 00:19:20,020
- Kao šta?
- Ne znam.
348
00:19:20,159 --> 00:19:21,712
kao, uh,
kako je pokrenuo klub.
349
00:19:21,850 --> 00:19:23,162
Znaš kako
on je osnovao klub?
350
00:19:23,300 --> 00:19:24,853
Čuo sam da je gledao TV.
351
00:19:24,991 --> 00:19:27,476
Znaš, Džoni nije kao
ostali ovi momci.
352
00:19:27,614 --> 00:19:29,029
Znaš, kako su svi klošari.
353
00:19:29,168 --> 00:19:30,790
Mislim, nije
kvadrat ili ništa,
354
00:19:30,928 --> 00:19:32,619
ali Džoni ima dobar posao,
znaš
355
00:19:32,757 --> 00:19:34,908
Imao je isti posao dugo vremena
koliko znam o njemu.
356
00:19:34,932 --> 00:19:36,520
- Šta je to bilo?
- Vozač kamiona.
357
00:19:36,658 --> 00:19:38,107
On je vozač kamiona.
358
00:19:38,246 --> 00:19:39,982
Da, kratke rute, znaš?
Kao na srednjem zapadu.
359
00:19:40,006 --> 00:19:41,490
Ali, mislim, on ima porodicu.
360
00:19:41,628 --> 00:19:42,628
- Dobro.
- Da.
361
00:19:42,698 --> 00:19:44,459
Dve ćerke. Njegova žena, Betty.
362
00:19:44,597 --> 00:19:46,046
Ona je dobro, znaš.
363
00:19:46,185 --> 00:19:47,945
mislim,
puno ovih cura, uf,
364
00:19:48,083 --> 00:19:50,775
Ne mogu podnijeti da sam tu
jer je uvek, znaš,
365
00:19:50,913 --> 00:19:54,262
„To je moj čovjek, nemoj biti
gledam u svog čoveka," znaš?
366
00:19:54,400 --> 00:19:55,918
Ali Betty, ona nije takva.
367
00:19:56,056 --> 00:20:00,060
Hej. šta misliš pod,
hm, Johnny je gledao TV?
368
00:20:01,717 --> 00:20:03,650
On je gledao, uh,
369
00:20:03,788 --> 00:20:05,790
i dobio ideju za klub.
370
00:20:05,928 --> 00:20:07,482
Mislim, to je ono
371
00:20:07,620 --> 00:20:09,691
- [djevojke se smiju]
- Devojke, devojke...
372
00:20:09,829 --> 00:20:11,324
ŽENA [na TV]: Neka mi neko kaže
šta to znači.
373
00:20:11,348 --> 00:20:12,763
BRMC. Šta to znači?
374
00:20:12,901 --> 00:20:14,523
Motociklistički klub Black Rebels.
375
00:20:14,661 --> 00:20:16,387
- [smeje se] Zar to nije slatko?
- [smeje se]
376
00:20:16,525 --> 00:20:19,252
Hej, Džoni, šta si ti
pobuniti se protiv?
377
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
Šta imaš?
378
00:20:20,391 --> 00:20:21,599
[smeh na TV]
379
00:20:21,737 --> 00:20:23,774
Hmm. Šta imaš?
380
00:20:23,912 --> 00:20:25,707
- Šta?
- Hmm.
381
00:20:26,880 --> 00:20:27,880
Ništa.
382
00:20:29,020 --> 00:20:30,653
KATHY: Oh, ali stvarno
383
00:20:30,677 --> 00:20:32,092
da li je to bio trkački klub.
384
00:20:32,231 --> 00:20:33,680
[motori rade]
385
00:20:33,818 --> 00:20:36,476
["Raunchy" Bill Justis
igranje]
386
00:20:44,001 --> 00:20:45,934
[motori ubrzavaju]
387
00:20:46,072 --> 00:20:47,660
[publika navija]
388
00:20:51,457 --> 00:20:53,459
KATHY:
Nikad nisam video Džonija da se trka,
389
00:20:53,597 --> 00:20:54,839
ali kažu da je bio dobar.
390
00:20:54,977 --> 00:20:56,297
znaš,
391
00:20:56,427 --> 00:20:58,257
imao trkački klub.
392
00:20:58,395 --> 00:20:59,475
- Goodpaster?
- KATHY: Da.
393
00:20:59,603 --> 00:21:01,190
Vi ga poznajete.
394
00:21:01,329 --> 00:21:04,263
On ima to, uh, to
BSA shop iza Hyde Parka.
395
00:21:04,401 --> 00:21:05,436
Oh, da, da, da.
396
00:21:05,574 --> 00:21:06,851
- Brkovi.
- Šta?
397
00:21:06,989 --> 00:21:08,588
- Ima tanke brkove.
- KATHY: Da.
398
00:21:08,612 --> 00:21:10,590
Da, pa, oni, uh, imali su
trkački klub zajedno.
399
00:21:10,614 --> 00:21:13,651
razmišljam da počnem
jahački klub.
400
00:21:13,789 --> 00:21:15,343
Zašto?
401
00:21:15,481 --> 00:21:17,483
Ne znam.
Samo nešto da radim, znaš.
402
00:21:17,621 --> 00:21:19,623
Jebo te hoćeš
osnovati jahački klub za?
403
00:21:19,761 --> 00:21:23,212
Sve što ti klubovi rade je da sede
govoreći o motociklima.
404
00:21:24,455 --> 00:21:26,008
To je ono što mi radimo.
405
00:21:26,146 --> 00:21:28,217
Da, pričamo o njima,
a onda se trkamo s njima.
406
00:21:28,356 --> 00:21:29,781
Jebote dobro radiš
da pričamo o njima
407
00:21:29,805 --> 00:21:31,290
ako se nećeš trkati s njima?
408
00:21:31,428 --> 00:21:34,396
KATHY: Pa su se rastali,
i oko, uh, oko 12 momaka
409
00:21:34,534 --> 00:21:35,534
pridružio se Vandalima.
410
00:21:35,604 --> 00:21:36,881
Oni su bili prvi, znate?
411
00:21:37,019 --> 00:21:38,139
Dakle, tu su momci...
412
00:21:38,227 --> 00:21:39,574
mislim,
bar prvi momci...
413
00:21:39,712 --> 00:21:41,068
tamo su prvi momci,
uh, dolazi iz,
414
00:21:41,092 --> 00:21:42,162
bio trkački klub.
415
00:21:42,301 --> 00:21:43,301
- O, da?
- Mm.
416
00:21:43,405 --> 00:21:45,234
A ko je sve to bio?
417
00:21:45,373 --> 00:21:48,065
Pa, to su bili Wahoo i Corky.
Znam to.
418
00:21:48,203 --> 00:21:50,136
WAHOO:
Moje ime je Wahoo.
419
00:21:50,274 --> 00:21:51,931
Vozim Harley Duo-Glide.
420
00:21:52,069 --> 00:21:54,071
Ja sam iz Chicaga, Illinois.
421
00:21:54,209 --> 00:21:56,625
Bio sam vandal
već oko pet godina.
422
00:21:57,626 --> 00:21:58,972
Zovu me Corky.
423
00:21:59,110 --> 00:22:00,284
Jašem Wahooovu staricu.
424
00:22:00,422 --> 00:22:02,735
- Oh, jebote, jebote.
- [viče]
425
00:22:02,873 --> 00:22:04,046
On ne.
426
00:22:04,184 --> 00:22:05,841
KATHY:
I Brucie je bio jedan od njih.
427
00:22:05,979 --> 00:22:07,819
Bio je Džonijeva desna ruka
428
00:22:07,878 --> 00:22:09,431
Bio je električar.
429
00:22:09,569 --> 00:22:11,709
Ali svi žele
biti dio nečega.
430
00:22:13,193 --> 00:22:15,541
mislim,
to je ono što zaista jeste.
431
00:22:15,679 --> 00:22:17,301
Ovi momci ne pripadaju
nigdje drugdje,
432
00:22:17,439 --> 00:22:19,821
tako da pripadaju zajedno,
znaš.
433
00:22:21,167 --> 00:22:22,548
Ne mogu to objasniti
mojim roditeljima.
434
00:22:22,686 --> 00:22:25,033
Oni-oni ne razumeju
način na koji živim.
435
00:22:26,241 --> 00:22:27,863
Jer biciklisti...
436
00:22:29,658 --> 00:22:31,384
[uzdahne]
Čini se da mnogo ljudi razmišlja
437
00:22:31,522 --> 00:22:33,697
koje bicikli vode
na nešto negativno.
438
00:22:34,836 --> 00:22:36,636
Zato-zato misle
momci ih jašu.
439
00:22:36,700 --> 00:22:39,219
Misle da to vodi
na nešto opsceno.
440
00:22:39,358 --> 00:22:41,049
Ne znam zašto, ali...
441
00:22:42,291 --> 00:22:45,364
...ali opscenost i motocikli
putuju ruku pod ruku.
442
00:22:46,537 --> 00:22:48,332
To je ono što svi
svejedno misli.
443
00:22:48,470 --> 00:22:49,470
Zašto?
444
00:22:49,471 --> 00:22:52,163
Pretpostavljam, uh...
445
00:22:52,301 --> 00:22:54,580
svima treba neko
izabrati.
446
00:22:56,375 --> 00:22:58,066
Možeš li se sjetiti bilo koga
bolje od nas?
447
00:22:58,204 --> 00:23:00,586
["Mama, mama, razgovaraj sa svojim
Daughter" svira Magic Sam]
448
00:23:00,724 --> 00:23:02,242
Pa, Cal iz Kalifornije.
449
00:23:02,381 --> 00:23:03,761
CAL:
Gledam skuter, čovječe,
450
00:23:03,899 --> 00:23:07,247
to je potpuno isječeno, čovječe,
i-i...
451
00:23:07,386 --> 00:23:09,905
i svaka čast na tome,
ili je napravio sebe, čovječe,
452
00:23:10,043 --> 00:23:11,366
ili kupio specijalno za to,
znaš.
453
00:23:11,390 --> 00:23:12,667
[kamera klikne]
454
00:23:12,805 --> 00:23:14,092
A sad, pogledaj
kod tog tipa, čovječe,
455
00:23:14,116 --> 00:23:15,739
taj tip je vandal, vidite.
456
00:23:15,877 --> 00:23:18,362
Recimo da ti, uh...
reci da uzmeš tipa
457
00:23:18,500 --> 00:23:20,778
to kupuje
potpuno novi Harley-Davidson,
458
00:23:20,916 --> 00:23:22,884
potpuno opremljen. Hmm?
459
00:23:24,299 --> 00:23:28,268
Mada, uvek će ih biti
drkadžija koji dolazi
460
00:23:28,407 --> 00:23:31,444
i kaže: „Pa, ja imam jednu
baš kao tvoj."
461
00:23:31,582 --> 00:23:34,067
- [Danny se smije]
- Jer on to može dobiti
462
00:23:34,205 --> 00:23:35,379
baš kao njegov.
463
00:23:35,517 --> 00:23:37,623
Ali svi helikopteri su različiti.
464
00:23:37,761 --> 00:23:39,038
Svaki od njih, drugačiji.
465
00:23:39,176 --> 00:23:41,178
Bez obzira koliko su slični
ti ih izgradiš,
466
00:23:41,316 --> 00:23:42,697
- znaš na šta mislim?
- Mm.
467
00:23:42,835 --> 00:23:44,157
Jer svi
dinja je drugačija.
468
00:23:44,181 --> 00:23:47,391
ŽARBAŠKA:
Kada sam imao oko 15 godina,
469
00:23:47,529 --> 00:23:48,806
doveo me otac
470
00:23:48,944 --> 00:23:50,877
- indijski četvorocilindraš.
- [škljocanje kamere]
471
00:23:51,775 --> 00:23:53,121
Motocikl.
472
00:23:53,259 --> 00:23:55,399
Volim biti prljav.
473
00:23:55,537 --> 00:23:57,953
Da, potrudiću se
da stavim prljavštinu na moju odeću.
474
00:23:58,091 --> 00:24:00,024
Prljavština na mojim pantalonama,
prljavština na mom licu,
475
00:24:00,162 --> 00:24:02,648
pokvari mi kosu i jedem bube.
476
00:24:03,890 --> 00:24:05,340
Bubu nije loše jesti.
477
00:24:05,478 --> 00:24:06,962
Sve je u nečijoj glavi.
478
00:24:07,100 --> 00:24:08,964
Sada, ako hoćete da jedete
sendvič sa sirovom govedinom
479
00:24:09,102 --> 00:24:11,450
ili ćeš pojesti rijedak odrezak,
480
00:24:11,588 --> 00:24:12,968
bubica te više neće povrijediti.
481
00:24:13,106 --> 00:24:14,522
A šta je sa Zipcom?
482
00:24:14,660 --> 00:24:15,902
Šta je sa Zipcom?
483
00:24:16,040 --> 00:24:17,939
Znaš li nešto o njemu?
484
00:24:18,077 --> 00:24:19,077
Oh, on je bio iz Latvije.
485
00:24:19,147 --> 00:24:20,286
- Da.
- Dobro.
486
00:24:20,424 --> 00:24:23,013
da li znate
kada se pridružio klubu?
487
00:24:23,151 --> 00:24:24,808
Zipco? Mislim, ne znam.
488
00:24:24,946 --> 00:24:26,506
On je uvek bio tu.
[smeje se]
489
00:24:26,637 --> 00:24:28,225
DANNY [udaljeno]:
pa, uh,
490
00:24:28,363 --> 00:24:30,330
reci mi više o Džoniju.
491
00:24:30,469 --> 00:24:31,608
sta?
492
00:24:34,818 --> 00:24:36,298
KATHY: Nikad to nisam razumjela,
493
00:24:36,336 --> 00:24:37,337
imaš sve ove momke,
494
00:24:37,476 --> 00:24:38,994
niko od njih ne može da poštuje pravilo
495
00:24:39,132 --> 00:24:40,455
- da spasim svoje živote, znaš.
- [djete plače]
496
00:24:40,479 --> 00:24:41,859
Čitava poenta ovih momaka
497
00:24:41,997 --> 00:24:43,930
je da ne mogu
pridržavaj se pravila, znaš.
498
00:24:44,068 --> 00:24:45,701
ti ih spoji,
i uđu u ovaj klub,
499
00:24:45,725 --> 00:24:47,555
i odjednom,
Oh, počinju da se izmišljaju
500
00:24:47,693 --> 00:24:49,153
sva ova pravila
da svi prate.
501
00:24:49,177 --> 00:24:50,558
DINGY:
To je smiješno.
502
00:24:50,696 --> 00:24:52,363
Mislim, apsolutno je
smešno, znaš?
503
00:24:52,387 --> 00:24:54,423
Ali ovaj put,
neko je izazvao Džonija
504
00:24:54,562 --> 00:24:56,391
za vodstvo
kluba, znaš.
505
00:24:56,529 --> 00:24:58,358
To je jedan od ovih, uh,
ova luda pravila
506
00:24:58,497 --> 00:25:01,051
je da svako može da izazove
Džoni ako zaista žele,
507
00:25:01,189 --> 00:25:02,822
ali naravno, znaš,
niko od njih ne želi
508
00:25:02,846 --> 00:25:04,246
jer su svi klošari,
znaš,
509
00:25:04,295 --> 00:25:05,410
i niko od njih
žele odgovornost.
510
00:25:05,434 --> 00:25:07,298
Ali ovaj put,
ovaj tip Jack,
511
00:25:07,436 --> 00:25:08,714
veliki momak, mislim, pravi veliki momak,
512
00:25:08,852 --> 00:25:10,647
mislim, znaš,
Veliki Jack su ga zvali.
513
00:25:10,785 --> 00:25:12,338
- DINGY: Debeli Jack.
- Šta?
514
00:25:12,476 --> 00:25:13,753
- Nije li to bio Debeli Jack?
- Ne.
515
00:25:13,891 --> 00:25:15,203
On je bio taj van Toleda.
516
00:25:15,341 --> 00:25:17,067
Ovaj tip je bio, uh...
Pa, ne znam.
517
00:25:17,205 --> 00:25:19,518
U svakom slučaju, ovaj Veliki Debeli Džek
tip kaže...
518
00:25:19,656 --> 00:25:21,036
Hej, imam pitanje!
519
00:25:21,174 --> 00:25:23,211
Sačekaj svoj red! Pusti me da završim.
520
00:25:23,349 --> 00:25:25,420
[nerazgovjetno brbljanje]
521
00:25:25,558 --> 00:25:27,180
Sada ćemo
instalirajte telefon
522
00:25:27,318 --> 00:25:29,148
iza šanka dere,
523
00:25:29,286 --> 00:25:31,264
ali Džoni to mora da kaže
na njegov lični račun.
524
00:25:31,288 --> 00:25:33,324
- Zašto mora to da uradi?
- Dakle...
525
00:25:33,462 --> 00:25:34,822
ja ne...
Jer to je način
526
00:25:34,912 --> 00:25:36,200
telefonska kompanija
mora to podesiti.
527
00:25:36,224 --> 00:25:37,442
Klub to treba da plati
van taksi.
528
00:25:37,466 --> 00:25:38,571
Da.
529
00:25:38,709 --> 00:25:40,124
Na taj način možemo to iskoristiti
kako želimo.
530
00:25:40,262 --> 00:25:41,481
- Ne radi tako.
- WAHOO: Zašto ne?
531
00:25:41,505 --> 00:25:42,401
- Zašto?
- Začepi minut.
532
00:25:42,402 --> 00:25:43,990
Začepi jebote!
533
00:25:44,128 --> 00:25:45,923
- [brbljanje prestaje]
- [čovek pročisti grlo]
534
00:25:46,061 --> 00:25:47,061
BRUCI:
Sad slušaj.
535
00:25:48,063 --> 00:25:49,478
Treba nam telefon nazad
536
00:25:49,617 --> 00:25:51,860
u slučaju da bilo ko
upadne u nevolje, u redu?
537
00:25:51,998 --> 00:25:53,206
Sada te bace u zatvor
538
00:25:53,344 --> 00:25:55,726
ili vam je potrebna kaucija, pozovite ovdje.
539
00:25:55,864 --> 00:25:59,972
Zaglavi negdje
na svom biciklu, pozovite ovdje.
540
00:26:00,110 --> 00:26:03,492
Ali prvi put dobijemo račun
541
00:26:03,631 --> 00:26:05,805
gdje si zvao
tvoja debela jebena devojka
542
00:26:05,943 --> 00:26:08,221
- vani na istoku, koji kurac...
- [smijeh]
543
00:26:08,359 --> 00:26:09,809
...uzećemo taj telefon,
544
00:26:09,947 --> 00:26:11,915
i stavićemo čvorove
na tvoju glavu s tim.
545
00:26:12,053 --> 00:26:13,157
Razumiješ?
546
00:26:13,295 --> 00:26:15,470
Da, ali imam pitanje.
547
00:26:15,608 --> 00:26:16,989
Imam neke prijatelje u Milwaukeeju,
548
00:26:17,127 --> 00:26:18,518
oni vole
šta mi radimo ovde
549
00:26:18,542 --> 00:26:19,795
i pitali da li se mogu pridružiti,
550
00:26:19,819 --> 00:26:22,581
započnite poglavlje Vandala
napolje, momci.
551
00:26:24,272 --> 00:26:25,480
Sada.
552
00:26:26,343 --> 00:26:27,378
Zašto ne?
553
00:26:31,486 --> 00:26:33,005
Šta nam jebeno trebaju?
554
00:26:33,143 --> 00:26:34,523
Znate, ovo je naš klub.
555
00:26:34,662 --> 00:26:37,906
U redu, mi smo u ovom gradu. Evo.
556
00:26:38,044 --> 00:26:40,564
znaš,
svi smo mi prijatelji ovde.
557
00:26:41,772 --> 00:26:43,602
Sad, ja ne poznajem ove momke.
558
00:26:43,740 --> 00:26:45,189
[ruga se] Znaš ih.
559
00:26:45,327 --> 00:26:48,123
Pili smo sa njima
na onom poslednjem trčanju do Kolumba.
560
00:26:49,124 --> 00:26:51,679
Oh, da.
561
00:26:52,611 --> 00:26:54,716
(duboko udahne) Kažem ne.
562
00:26:58,789 --> 00:27:02,621
Pa, ja... ja kažem da ih pustimo
započnite poglavlje.
563
00:27:02,759 --> 00:27:05,278
Hej, rekao si da je neko od nas
ne slaže se sa tobom,
564
00:27:05,416 --> 00:27:07,142
mogli bismo da te izazovemo, pa...
565
00:27:08,834 --> 00:27:10,249
Pa šta?
566
00:27:12,078 --> 00:27:14,184
Pa, pretpostavljam da te izazivam.
567
00:27:14,322 --> 00:27:16,773
Jebi se.
568
00:27:24,090 --> 00:27:25,920
Pesnice?
569
00:27:28,094 --> 00:27:30,096
Ili noževi?
570
00:27:32,996 --> 00:27:35,067
Pa, ne želim da te ubijem.
571
00:27:35,792 --> 00:27:37,863
Pa, šta? Pesnice?
572
00:27:39,554 --> 00:27:41,383
Da?
573
00:27:41,521 --> 00:27:42,764
Da.
574
00:27:44,317 --> 00:27:45,847
- KATHY: Bio je to piknik.
- [Johnny pročisti grlo]
575
00:27:45,871 --> 00:27:47,527
- Veliki porodični piknik.
- U redu.
576
00:27:48,874 --> 00:27:51,014
KATHY: Sjećam se
577
00:27:51,152 --> 00:27:52,947
[živo brbljanje i smeh]
578
00:27:53,085 --> 00:27:54,890
Deca su trčala okolo,
579
00:27:54,914 --> 00:27:56,789
supruge i devojke
580
00:27:56,813 --> 00:27:58,642
I presekli su trag tamo.
581
00:27:58,780 --> 00:28:00,230
[publika navija]
582
00:28:00,368 --> 00:28:02,888
- Hajde!
- Zdrobi ga!
583
00:28:03,026 --> 00:28:04,506
KATHY:
Proveli bi cijeli dan pijući
584
00:28:04,579 --> 00:28:05,867
i trče svoje bicikle
585
00:28:05,891 --> 00:28:07,306
cijeli jebeni dan,
586
00:28:07,444 --> 00:28:08,687
[motori motocikla se okreću]
587
00:28:08,825 --> 00:28:10,205
do kraja dana,
588
00:28:10,343 --> 00:28:11,690
mjesto je kao
589
00:28:11,828 --> 00:28:13,864
I tu su to uradili.
590
00:28:14,002 --> 00:28:15,348
[obojica grcaju]
591
00:28:15,486 --> 00:28:17,661
["Road Runner" od Bo Diddleyja
igranje]
592
00:28:17,799 --> 00:28:20,250
♪ Ja sam drumski trkač, dušo ♪
593
00:28:20,388 --> 00:28:22,562
♪ I ne možeš
drži korak sa mnom ♪
594
00:28:24,875 --> 00:28:26,843
[gušenje]
595
00:28:28,568 --> 00:28:30,674
[stenje]
596
00:28:32,711 --> 00:28:34,747
♪ Hajde, trkamo se ♪
597
00:28:34,885 --> 00:28:36,853
♪ Dušo, dušo, ti i ja ♪
598
00:28:38,095 --> 00:28:40,408
- [Big Jack grca]
- [Johnny stenje]
599
00:28:40,546 --> 00:28:42,065
KATHY: Mislim,
600
00:28:42,203 --> 00:28:44,101
nije uvek bio veći
601
00:28:44,239 --> 00:28:45,896
ali je uvek bio zločestiji.
602
00:28:46,034 --> 00:28:47,691
[Johnny grunting]
603
00:28:47,829 --> 00:28:49,728
[stenje]
604
00:28:52,075 --> 00:28:54,042
- [kosti pucaju]
- [vrištanje]
605
00:28:56,769 --> 00:28:59,047
[stenje]
606
00:29:02,775 --> 00:29:03,775
jesi li dobro?
607
00:29:03,776 --> 00:29:05,330
Slomio si mi prokleti prst.
608
00:29:05,467 --> 00:29:07,815
Da, da, da, završili smo?
609
00:29:08,608 --> 00:29:09,782
ha?
610
00:29:09,920 --> 00:29:11,415
Sada reci svojim prijateljima
u Milwaukeeju
611
00:29:11,439 --> 00:29:12,968
koje mogu imati
njihovo poglavlje, u redu?
612
00:29:12,992 --> 00:29:16,582
Ti... ti im reci
Johnny je tako rekao. U redu.
613
00:29:17,894 --> 00:29:19,792
- BRUCI: Jesi li dobro?
- [Johnny cvili]
614
00:29:21,863 --> 00:29:23,503
Da si htela
neka imaju poglavlje,
615
00:29:23,623 --> 00:29:26,350
zašto si prošao
problem borbe protiv njega?
616
00:29:26,488 --> 00:29:28,042
Ako je neko hteo
imati ideju,
617
00:29:28,180 --> 00:29:30,285
bolje da sam ja, zar ne?
618
00:29:30,423 --> 00:29:32,529
I sada to zna. [leceći se]
619
00:29:32,667 --> 00:29:34,082
- Jesi li dobro?
- JOHNNY: Da,
620
00:29:34,220 --> 00:29:35,877
- Nikada se nisam osećao bolje.
- [Betty se smije]
621
00:29:36,015 --> 00:29:37,776
KATHY: Nakon toga,
622
00:29:37,914 --> 00:29:40,157
Postalo je stvarno veliko, jako brzo.
623
00:29:44,921 --> 00:29:46,750
- U redu?
- Da.
624
00:29:49,753 --> 00:29:51,444
[motori motori tutnjaju]
625
00:29:51,582 --> 00:29:52,894
[zveckanje kape]
626
00:29:53,032 --> 00:29:55,552
[uvod u "Mannish Boy"
drame Muddy Watersa]
627
00:29:55,690 --> 00:29:56,725
[uzdahne]
628
00:29:56,864 --> 00:29:58,831
[motori motori tutnjaju]
629
00:29:58,969 --> 00:30:00,453
♪ Oh, da ♪
630
00:30:03,940 --> 00:30:05,300
KATHY:
Poglavlja su počela da iskaču
631
00:30:05,355 --> 00:30:06,805
svuda, znaš.
632
00:30:06,943 --> 00:30:08,841
Počeli su drugi klubovi
633
00:30:10,912 --> 00:30:16,090
♪ Sve će biti
u redu jutros ♪
634
00:30:17,574 --> 00:30:19,438
♪ Oh, da ♪
635
00:30:19,576 --> 00:30:21,129
[beat drops]
636
00:30:29,517 --> 00:30:32,037
♪ Sada, kada sam bio mali ♪
637
00:30:32,175 --> 00:30:34,556
♪ Sa pet godina ♪
638
00:30:34,694 --> 00:30:37,007
♪ Moja majka je rekla
Hteo sam da budem ♪
639
00:30:37,145 --> 00:30:39,458
♪ Najveći živi čovjek ♪
640
00:30:39,596 --> 00:30:41,598
♪ Ali sada sam muškarac ♪
641
00:30:41,736 --> 00:30:42,841
♪ Prošao sam... ♪
642
00:30:42,979 --> 00:30:44,379
- [pjesma se prekida]
- [trube automobila]
643
00:30:44,428 --> 00:30:46,430
[motor automobila u praznom hodu]
644
00:30:46,568 --> 00:30:48,847
Dovraga
s ulice, klinac.
645
00:30:52,298 --> 00:30:53,817
[grunta]
646
00:30:53,955 --> 00:30:54,955
Prokletstvo!
647
00:30:54,991 --> 00:30:56,406
Šta dođavola učiniti...
648
00:31:01,860 --> 00:31:03,240
[ubrzavanje motora]
649
00:31:03,378 --> 00:31:04,942
[uvod u "I Feel Free"
od Cream svira]
650
00:31:04,966 --> 00:31:07,624
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
651
00:31:07,762 --> 00:31:09,764
♪ Bomp, bomba, bomp, bomp,
bomba, bomba ♪
652
00:31:09,902 --> 00:31:10,972
♪ Osjećam se slobodno... ♪
653
00:31:11,110 --> 00:31:13,285
[motori motori tutnjaju]
654
00:31:13,423 --> 00:31:15,977
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
655
00:31:16,115 --> 00:31:18,186
♪ Bomp, bomba, bomp, bomp,
bomba, bomba ♪
656
00:31:18,324 --> 00:31:19,601
♪ Osjećam se slobodno ♪
657
00:31:19,739 --> 00:31:21,062
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
658
00:31:21,086 --> 00:31:22,397
♪ Osjećam se slobodno ♪
659
00:31:22,535 --> 00:31:23,858
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
660
00:31:23,882 --> 00:31:25,193
♪ Osjećam se slobodno ♪
661
00:31:25,331 --> 00:31:26,688
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
662
00:31:26,712 --> 00:31:27,989
♪ Osjećam se slobodno ♪
663
00:31:28,127 --> 00:31:29,415
♪ Bomp, bomba, bomba,
Bomp, Bomp, Bomp ♪
664
00:31:29,439 --> 00:31:30,612
♪ Osjećam se slobodno ♪
665
00:31:30,750 --> 00:31:32,752
♪ Bomp, bomba, bomba,
bomba, bomba, bomba
666
00:31:32,891 --> 00:31:34,547
[beat drops]
667
00:31:35,583 --> 00:31:40,864
♪ Osjećaj kada plešem s tobom ♪
668
00:31:41,002 --> 00:31:45,282
♪ Krećemo se kao more ♪
669
00:31:46,318 --> 00:31:51,599
♪ Ti si sve
Želim da znam ♪
670
00:31:51,737 --> 00:31:56,259
♪ Osjećam se slobodno ♪
671
00:31:57,294 --> 00:32:01,609
♪ Osećam se slobodno. ♪
672
00:32:01,747 --> 00:32:03,611
[pjesma se gasi]
673
00:32:04,301 --> 00:32:06,338
[obrtanja motora]
674
00:32:06,476 --> 00:32:08,236
[gume cvile]
675
00:32:08,374 --> 00:32:09,789
[nerazgovjetno živo brbljanje]
676
00:32:09,928 --> 00:32:11,964
["New Orleans"
Gary US Bonds svira]
677
00:32:12,102 --> 00:32:13,690
♪ "Hej, hej, hej, da" ♪
678
00:32:13,828 --> 00:32:16,348
♪ Rekao sam,
"Hej, hej, hej, da..." ♪
679
00:32:16,486 --> 00:32:19,178
MAN (na govorniku): I dobrodošli
na 12. godišnji sajam automobila.
680
00:32:19,316 --> 00:32:23,458
♪ Oh, hajde, svi,
idi na putovanje sa mnom ♪
681
00:32:23,596 --> 00:32:25,598
[motori motori tutnjaju]
682
00:32:25,736 --> 00:32:29,775
♪ Pa, niz Misisipi,
dole u New Orleansu ♪
683
00:32:31,708 --> 00:32:35,505
♪ Uzgajali su orlovi nokti
na lozi orlovi nokti ♪
684
00:32:37,748 --> 00:32:41,442
♪ I ljubav tamo cvjeta
sve vreme ♪
685
00:32:43,616 --> 00:32:47,034
♪ Pa, svaka južnjačka ljepotica
je kraljica Misisipija ♪
686
00:32:47,172 --> 00:32:49,484
♪ Niz Misisipi,
do New Orleansa ♪
687
00:32:49,622 --> 00:32:52,867
♪ Rekao sam, "Hej, hej, hej,
da." ♪
688
00:32:53,005 --> 00:32:54,005
[pjesma prestaje]
689
00:32:55,180 --> 00:32:58,183
ZIPCO: Pogledaj
ovi ružičasti drkadžije.
690
00:32:59,494 --> 00:33:01,324
Ovi drkadžije.
691
00:33:05,155 --> 00:33:06,985
To je kao moj brudder.
Znaš, moj brudder?
692
00:33:08,158 --> 00:33:10,885
ja i moj brat,
ljuljamo se na isti način, ali,
693
00:33:11,023 --> 00:33:13,301
jedina stvar je da je ružičasti.
694
00:33:13,439 --> 00:33:16,201
Ima nesto u njegovoj glavi,
je pogrešno, znaš.
695
00:33:16,339 --> 00:33:18,019
Ali kada se napije,
on je isti kao ja.
696
00:33:18,134 --> 00:33:20,274
Inače, on misli drugačije.
697
00:33:20,412 --> 00:33:22,552
Šta misliš pod tim
"on je pinko"?
698
00:33:23,967 --> 00:33:26,176
Zar ne bi trebao biti
slikanje?
699
00:33:26,314 --> 00:33:27,867
Da.
700
00:33:28,006 --> 00:33:30,939
Pa šta imaš taj mikrofon
za sve vreme, onda?
701
00:33:31,595 --> 00:33:33,252
Ne znam.
702
00:33:33,390 --> 00:33:36,014
Mislio sam da mogu snimiti
ljudi pričaju, možda.
703
00:33:36,152 --> 00:33:37,187
Koristite ga sa slikama.
704
00:33:37,325 --> 00:33:39,258
Napravi knjigu ili tako nešto, možda.
705
00:33:39,396 --> 00:33:40,501
Knjiga?
706
00:33:40,639 --> 00:33:42,192
- Da. Možda.
- Da.
707
00:33:43,331 --> 00:33:45,885
Dakle, šta mislite pod tim
"on je pinko"?
708
00:33:46,024 --> 00:33:48,233
Pinko, uh, znaš,
709
00:33:48,371 --> 00:33:50,131
dečko sa fakulteta.
710
00:33:50,269 --> 00:33:51,822
Nose tenisice
i kratke pantalone,
711
00:33:51,960 --> 00:33:53,583
- Znaš, takva sranja.
- Aha.
712
00:33:53,721 --> 00:33:56,586
- Šta radi tvoj brat?
- Uh, on je u vazduhoplovstvu.
713
00:33:57,656 --> 00:33:59,382
Idem na Tajland sljedećeg novembra.
714
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
Vazduhoplovni mehaničar.
715
00:34:00,624 --> 00:34:01,763
odveli su ga,
716
00:34:01,901 --> 00:34:03,938
ne bi me uzeli, znaš.
717
00:34:04,076 --> 00:34:07,735
Uzeli su ga jer jeste
čist, potpuno američki dječak.
718
00:34:07,873 --> 00:34:10,255
Znate, kratke pantalone
i tenisice.
719
00:34:10,393 --> 00:34:12,119
Moram da pišam.
720
00:34:12,257 --> 00:34:15,087
ZIPCO: Rekao sam svom bratu...
Otišao je na koledž jedne godine.
721
00:34:15,225 --> 00:34:19,160
Rekao sam, "Jebote,
ne napuštaš taj koledž,
722
00:34:19,298 --> 00:34:21,300
Prebiću te."
723
00:34:21,438 --> 00:34:23,337
I dao je otkaz.
724
00:34:23,475 --> 00:34:26,133
Jer sam mu rekao da ne želim
nema prokletih ružičastih u mojoj porodici.
725
00:34:26,271 --> 00:34:29,308
Jer ne mogu da podnesem
to sranje, znaš.
726
00:34:29,446 --> 00:34:31,183
Jer ako ne možeš da radiš
sa tvojim jebenim rukama,
727
00:34:31,207 --> 00:34:32,553
ti nisi jebeno dobar.
728
00:34:32,691 --> 00:34:35,245
ČOVJEK:
Hej. Glupo.
729
00:34:36,246 --> 00:34:38,455
Da, ti, ti visoki kretenu.
730
00:34:38,593 --> 00:34:39,974
CAL:
Visok?
731
00:34:40,112 --> 00:34:41,434
MUŠKARAC: Da, ti.
Izgrebao si mi bicikl.
732
00:34:41,458 --> 00:34:42,746
JOHNNY:
Hej, hajde. Hajde, hej.
733
00:34:42,770 --> 00:34:45,324
Ja, uh, znaš, volim da radim.
734
00:34:45,462 --> 00:34:46,946
Ja nisam jebeni kreten.
735
00:34:47,085 --> 00:34:49,466
Volim da radim
sa mojim rukama i govnima.
736
00:34:49,604 --> 00:34:51,503
naporno radim za svoj novac,
znaš
737
00:34:51,641 --> 00:34:53,436
Oh, da. Da.
738
00:34:54,920 --> 00:34:56,508
- [škljocanje kamere]
- Šta radiš?
739
00:34:56,646 --> 00:34:59,097
Ja studiram fotografiju.
740
00:34:59,235 --> 00:35:00,926
- Na koledžu.
- [škljocanje kamere]
741
00:35:04,102 --> 00:35:05,758
ČOVJEK:
Zašto si mi ogrebao bicikl?
742
00:35:05,896 --> 00:35:08,416
[ruga se] Nisam se ogrebao
tvoj jebeni skuter, čoveče.
743
00:35:08,554 --> 00:35:10,660
Pa, odlazim,
nema ogrebotine.
744
00:35:10,798 --> 00:35:12,075
vidim te ovdje,
745
00:35:12,213 --> 00:35:13,570
sada odjednom,
postoji ogrebotina.
746
00:35:13,594 --> 00:35:16,079
- Ogrebotina?
- Šta se dešava?
747
00:35:17,287 --> 00:35:20,118
Čoveče, tražio sam
kod ovog tipa karburatora.
748
00:35:20,256 --> 00:35:21,740
On ima Jaguar karburatore,
749
00:35:21,878 --> 00:35:23,466
znaš,
veliki italijanski karburatori.
750
00:35:23,604 --> 00:35:24,984
Oh, da, da, da.
751
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
A sada kaže
Ogrebao sam mu bicikl.
752
00:35:27,263 --> 00:35:28,678
Vau.
753
00:35:28,816 --> 00:35:30,518
Nisam se ogrebao
to prastaro govno.
754
00:35:30,542 --> 00:35:32,095
Jebote, nisi.
755
00:35:32,233 --> 00:35:34,408
Hoćeš da se osoliš,
drkadžijo? Posolit ću se!
756
00:35:34,546 --> 00:35:36,375
Ok, sad, sačekaj,
čekaj, čekaj.
757
00:35:36,513 --> 00:35:39,654
Sada. Sada.
758
00:35:39,792 --> 00:35:41,311
[uzdahne]
759
00:35:41,449 --> 00:35:42,968
Odakle ste?
760
00:35:46,316 --> 00:35:47,490
Gary.
761
00:35:47,628 --> 00:35:49,285
U redu. znaš...
762
00:35:50,527 --> 00:35:53,151
Znaš jednog tipa tamo
zvani Usrani Pete?
763
00:35:53,289 --> 00:35:55,187
Tamo?
764
00:35:55,325 --> 00:35:56,361
Da.
765
00:35:56,499 --> 00:35:58,846
- Ponekad se vozi sa nama.
- Oh.
766
00:35:58,984 --> 00:36:00,227
Kako znaš Sranje?
767
00:36:00,365 --> 00:36:02,539
Ja? Pa, radio sam
sa Usranim Peteom.
768
00:36:02,677 --> 00:36:03,989
Znate, kamionom.
769
00:36:04,748 --> 00:36:07,026
Otprilike, uh, prije pet godina.
770
00:36:11,134 --> 00:36:12,963
Tvoji momci
upadaju u nevolje.
771
00:36:13,101 --> 00:36:15,034
[tuts] Oh, sranje.
772
00:36:15,173 --> 00:36:17,416
Kako se vi zovete?
773
00:36:17,554 --> 00:36:19,384
Rogues.
774
00:36:19,522 --> 00:36:20,802
- Gary Rogues.
- [smeje se] Da.
775
00:36:20,902 --> 00:36:22,110
A koliko momaka imaš?
776
00:36:22,249 --> 00:36:23,871
- [gruca]
- [muškarci uzvikuju]
777
00:36:24,009 --> 00:36:26,080
Nije dovoljno, a?
778
00:36:26,805 --> 00:36:27,805
[stenje]
779
00:36:27,840 --> 00:36:30,084
[svi grcaju i galame]
780
00:36:30,222 --> 00:36:33,950
["Baby Please Don't Go" od njih
feat. Van Morrison igra]
781
00:36:36,953 --> 00:36:39,024
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
782
00:36:39,162 --> 00:36:40,715
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
783
00:36:42,027 --> 00:36:44,167
♪ Dušo, molim te ne idi dole
u New Orleans ♪
784
00:36:44,305 --> 00:36:45,548
♪ Znaš da te tako volim ♪
785
00:36:45,686 --> 00:36:47,584
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
786
00:36:47,722 --> 00:36:49,103
[kamera klikne]
787
00:36:50,346 --> 00:36:52,762
♪ Dušo, tvoj čovjek je otišao ♪
788
00:36:52,900 --> 00:36:54,246
♪ Pa, tvoj čovek je otišao ♪
789
00:36:55,972 --> 00:36:57,743
♪ Pa, tvoj čovek je otišao,
napustio okružnu farmu ♪
790
00:36:57,767 --> 00:36:59,113
♪ Nosio je svoje okove ♪
791
00:36:59,251 --> 00:37:00,977
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
792
00:37:04,567 --> 00:37:05,878
♪ Pre nego što budem tvoj pas ♪
793
00:37:06,741 --> 00:37:08,881
♪ Pre nego što budem tvoj pas ♪
794
00:37:09,882 --> 00:37:11,746
[vika se stišava]
795
00:37:11,884 --> 00:37:13,714
[pjesma se gasi]
796
00:37:14,680 --> 00:37:16,544
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
797
00:37:17,373 --> 00:37:19,892
♪ Dušo, molim te ne idi ♪
798
00:37:20,030 --> 00:37:21,929
♪ Dušo, molim te ne idi dole
u New Orleans ♪
799
00:37:22,067 --> 00:37:24,242
♪ Znaš da te tako volim. ♪
800
00:37:24,932 --> 00:37:26,658
[tiho grca]
801
00:37:26,796 --> 00:37:27,726
[izdiše]
802
00:37:27,728 --> 00:37:29,488
Isuse.
803
00:37:30,282 --> 00:37:32,388
[obojica grcaju]
804
00:37:37,841 --> 00:37:38,911
JOHNNY:
Ne ne!
805
00:37:39,049 --> 00:37:40,327
[Benny grunting]
806
00:37:40,465 --> 00:37:41,569
Benny, ne, stani, stani.
807
00:37:41,707 --> 00:37:43,985
- Ne, ne. br.
- [teško dišući]
808
00:37:44,123 --> 00:37:45,263
br.
809
00:37:46,264 --> 00:37:47,506
Ne, u redu?
810
00:37:47,644 --> 00:37:49,163
[Benny dahće]
811
00:37:50,268 --> 00:37:52,062
U redu.
812
00:37:52,718 --> 00:37:54,202
Isuse jebeni Hriste.
813
00:37:54,341 --> 00:37:56,584
Taj klinac je jebeno lud.
[zadihano]
814
00:37:57,896 --> 00:37:58,896
Da.
815
00:37:58,966 --> 00:37:59,977
- Jebeš ovo.
- [Cal stenje]
816
00:38:00,001 --> 00:38:01,451
Hajdemo na pivo.
817
00:38:02,521 --> 00:38:04,316
- Hajde.
- [stenje]
818
00:38:09,528 --> 00:38:11,185
Pa, imao sam... Imao sam četiri ugljikohidrata
819
00:38:11,323 --> 00:38:14,637
i, uh, 80 kubnih inča
po motoru,
820
00:38:14,775 --> 00:38:17,778
ventili od dva inča,
sve prebačeno i rasterećeno,
821
00:38:17,916 --> 00:38:20,332
i, uh, imao sam najveće kamere,
822
00:38:20,470 --> 00:38:23,024
najdlakavije kamere
Mogao bih da ubacim tamo, čoveče.
823
00:38:24,025 --> 00:38:25,475
Kako si ga jebote započeo?
824
00:38:25,613 --> 00:38:27,166
Moj mehaničar. [smeje se]
825
00:38:27,305 --> 00:38:29,065
Bio je težak 300 funti.
826
00:38:29,203 --> 00:38:31,412
On je to započeo. Jedan udarac
i taj kreten je počeo.
827
00:38:31,550 --> 00:38:33,069
ZIPCO [smije se]:
Jebi ga.
828
00:38:33,207 --> 00:38:35,658
Znate kako tempirati stvari
prilično dobro, ha?
829
00:38:35,796 --> 00:38:37,522
Prilično dobro. Mislim, u redu.
830
00:38:37,660 --> 00:38:39,903
Dovoljno za mene, znaš.
Ja sam taj koji ga jaše.
831
00:38:40,041 --> 00:38:41,640
ZIPCO: Da, ali, vidite,
evo problema.
832
00:38:41,664 --> 00:38:43,331
Onda moraš doneti
onaj debeli sa tobom jaše.
833
00:38:43,355 --> 00:38:45,530
- [svi se smiju]
- I moraš ga nahraniti.
834
00:38:48,015 --> 00:38:49,879
JOHNNY:
Šta misliš tamo pozadi?
835
00:38:50,017 --> 00:38:51,017
BENNY:
sta?
836
00:38:52,364 --> 00:38:56,195
Baš tamo, kad dođeš
naplaćuješ tako?
837
00:38:58,370 --> 00:39:00,924
Ništa. Video sam te
rastavljam sa njima momci.
838
00:39:01,062 --> 00:39:02,823
O čemu bih trebao razmišljati?
839
00:39:05,964 --> 00:39:07,103
Da.
840
00:39:08,069 --> 00:39:09,726
Da, ti i ja, mali.
841
00:39:12,246 --> 00:39:14,006
Ti i ja, ti ludi kretenu.
842
00:39:17,803 --> 00:39:19,253
- Mm.
- Da.
843
00:39:20,806 --> 00:39:22,532
[Johnny uzdiše]
844
00:39:22,670 --> 00:39:24,396
KATHY: Pa,
845
00:39:24,534 --> 00:39:26,294
I to je samo
šta im treba u tom klubu.
846
00:39:26,398 --> 00:39:27,779
Jer znaš šta?
847
00:39:27,917 --> 00:39:29,884
- Pola njih tamo su slatkiši.
- Hmm.
848
00:39:30,022 --> 00:39:32,577
Ima puno momaka unutra
to su slatkiše.
849
00:39:33,612 --> 00:39:35,407
- Možeš li hodati sa tom stvari?
- Da.
850
00:39:35,545 --> 00:39:37,167
KATHY:
Mislim, slatkiše.
851
00:39:37,305 --> 00:39:39,894
Čim će se okrenuti
nego ući u tuču.
852
00:39:40,032 --> 00:39:41,392
Nije ih briga
ako odu u zatvor
853
00:39:41,448 --> 00:39:42,656
za remećenje mira.
854
00:39:42,794 --> 00:39:44,194
Ne, ali nisu
ići ću u zatvor
855
00:39:44,312 --> 00:39:46,280
za teški napad
ili ništa slično.
856
00:39:46,418 --> 00:39:49,007
- [TV igra]
- Hoćeš li pomeriti te bicikle?
857
00:39:49,145 --> 00:39:50,145
Da, gospođo.
858
00:39:50,215 --> 00:39:51,872
KATHY:
Oh, vau. ti, uh...
859
00:39:52,010 --> 00:39:54,599
Ostavio si mi jedno pivo
iz čitave kutije boca.
860
00:39:54,737 --> 00:39:55,807
Koji sveci.
861
00:39:55,945 --> 00:39:57,305
MAN [na TV]:
iz Bella, Kalifornija,
862
00:39:57,395 --> 00:39:59,195
- ovdje je Richard Connelly.
- [aplauz na TV]
863
00:40:01,088 --> 00:40:03,470
Sklonite ove bicikle sa mog dvorišta!
864
00:40:04,574 --> 00:40:05,955
Mislim, Benny nije ni ovdje,
865
00:40:06,093 --> 00:40:07,819
i svi ovi kreteni
su ispred.
866
00:40:07,957 --> 00:40:09,417
Mislim, jer imaju
nema kuda da odeš, vidiš?
867
00:40:09,441 --> 00:40:11,029
Pa će doći
i oni će sjediti ovdje.
868
00:40:11,167 --> 00:40:12,513
I zbog toga mjesto izgleda loše.
869
00:40:12,651 --> 00:40:15,447
Mislim, komšije to vide,
i ovo i ono.
870
00:40:19,278 --> 00:40:21,798
Nekada sam bio ugledan.
871
00:40:24,387 --> 00:40:26,182
Kathy, zašto misliš
momci,
872
00:40:26,320 --> 00:40:28,805
ne nose svoje boje
kad nisu svi zajedno?
873
00:40:29,634 --> 00:40:31,463
Zašto?
874
00:40:31,601 --> 00:40:33,614
Jer se plaše
kada su sami.
875
00:40:33,638 --> 00:40:35,098
Jer previše ljudi
su za njima,
876
00:40:35,122 --> 00:40:36,364
za jednu stvar, znaš.
877
00:40:36,503 --> 00:40:37,825
Previše ljudi
imao ljutnju na njih.
878
00:40:37,849 --> 00:40:39,367
Pa ako ih uhvate
jedan po jedan...
879
00:40:39,506 --> 00:40:41,197
mislim,
to se desilo Beniju.
880
00:40:41,335 --> 00:40:43,889
Benny je uvek nosio njegove boje,
i kada je nosio svoje boje
881
00:40:44,027 --> 00:40:45,719
i bio je sam,
bilo je problema.
882
00:40:45,857 --> 00:40:47,421
Mislim, čuli ste za
sve nevolje u koje je upao
883
00:40:47,445 --> 00:40:49,008
- u Lakeside Inn?
- Da, da.
884
00:40:49,032 --> 00:40:50,448
I to je bilo to.
885
00:40:50,586 --> 00:40:51,966
Benny je bio sam
886
00:40:52,104 --> 00:40:54,417
i ne bi uzeo
njegove boje za nikoga.
887
00:40:54,555 --> 00:40:55,835
I bilo je problema.
[smeje se]
888
00:40:55,970 --> 00:40:57,524
Čuješ li mog brata?
889
00:40:57,662 --> 00:40:59,905
Ne mogu se nositi bez boja
u ovom naselju.
890
00:41:03,115 --> 00:41:04,462
[Benny stenje]
891
00:41:04,600 --> 00:41:05,956
HENRI:
Paulie, on neće ostati dolje.
892
00:41:05,980 --> 00:41:07,741
Stalno se vraća.
893
00:41:07,879 --> 00:41:09,190
[grunta]
894
00:41:09,328 --> 00:41:10,328
Bolje ostani dolje,
ti pokvareni jebote.
895
00:41:10,329 --> 00:41:12,367
Nateraću ga da ostane dole.
896
00:41:12,504 --> 00:41:14,402
HENRY: Je li ovo
tvoj jebeni bicikl, seronjo?
897
00:41:14,541 --> 00:41:16,059
[Benny grca]
898
00:41:16,197 --> 00:41:17,557
- Oh, sranje. Henry!
- [kriške noža]
899
00:41:17,647 --> 00:41:19,373
[Henry vrišti]
900
00:41:19,511 --> 00:41:21,375
HENRI:
[stenje] Jebem ti mater!
901
00:41:21,513 --> 00:41:23,273
- Oh, ti prljavi kurosu!
- Henry!
902
00:41:23,411 --> 00:41:24,896
- Henry.
- [vrištanje]
903
00:41:25,034 --> 00:41:26,173
Da, ne brini.
904
00:41:26,311 --> 00:41:28,002
Imam ovog drkadžiju
upravo ovdje.
905
00:41:28,140 --> 00:41:29,521
[grunta]
906
00:41:31,143 --> 00:41:33,042
[mašina za kafu zuji]
907
00:41:37,909 --> 00:41:40,083
mislim,
zamalo mu je otkinula nogu.
908
00:41:41,050 --> 00:41:42,845
Znaš, moj tata mi je uvijek govorio
909
00:41:42,983 --> 00:41:44,950
potrebno je mnogo
rasplakati covjeka,
910
00:41:45,088 --> 00:41:46,849
strašno puno, znaš.
911
00:41:46,987 --> 00:41:49,955
Mislim, ne bivaju pogođeni
na glavu i počni da plačeš.
912
00:41:50,093 --> 00:41:51,198
Nije pravi muškarac.
913
00:41:52,371 --> 00:41:54,650
Pa, video sam svog oca kako plače
914
00:41:54,788 --> 00:41:57,066
dvaput u svom životu.
915
00:41:57,204 --> 00:41:58,688
Jednom kada mu je otac umro
916
00:41:58,826 --> 00:42:00,379
i jednom kada
moja majka je skoro umrla.
917
00:42:00,518 --> 00:42:02,416
I stvarno plačem, znaš.
918
00:42:02,554 --> 00:42:04,004
I uvek sam mu verovao.
919
00:42:04,142 --> 00:42:06,247
Dok Benny,
920
00:42:06,385 --> 00:42:09,561
Video sam ga kako dobija
radio sa blackjacks.
921
00:42:09,699 --> 00:42:11,080
Video sam ga
šivanje
922
00:42:11,218 --> 00:42:12,806
bez ičega, znaš.
923
00:42:12,944 --> 00:42:14,508
Mislim, to je kao,
kao da ga zašijem
924
00:42:14,532 --> 00:42:16,199
dok je potpuno budan
i sve ostalo.
925
00:42:16,223 --> 00:42:18,881
Ne vidiš tog tipa
pustio suzu.
926
00:42:19,019 --> 00:42:22,850
Najbliže što sam ga ikada vidio
dođi do toga bio je taj dan. Mm.
927
00:42:24,162 --> 00:42:26,544
Ne za bol ili ništa, ne.
928
00:42:26,682 --> 00:42:28,684
Znaš šta je to bilo?
929
00:42:34,828 --> 00:42:38,383
BENNY: [uzdahne]
930
00:42:39,487 --> 00:42:41,051
- [poljupci]
- U redu? Ne dopuštaš im
931
00:42:41,075 --> 00:42:42,525
skini mi nogu.
932
00:42:42,663 --> 00:42:45,010
[Benny teško diše,
šmrkće]
933
00:42:45,148 --> 00:42:48,117
Skidaju mi nogu,
i ne mogu više da jašem.
934
00:42:51,672 --> 00:42:52,811
KATHY:
To je bilo to.
935
00:42:52,949 --> 00:42:54,468
Nije želio da izgubi nogu
936
00:42:54,606 --> 00:42:56,263
jer tada nije mogao
ne vozi više.
937
00:42:56,401 --> 00:42:58,092
Nema veze
da je dobio potres mozga
938
00:42:58,230 --> 00:42:59,922
i ovaj manijak
umalo mu nije odsjekao nogu
939
00:43:00,060 --> 00:43:01,260
jer nije skinuo boje.
940
00:43:01,371 --> 00:43:03,132
Ne, nema veze što on...
941
00:43:03,270 --> 00:43:04,730
Nije ni bio
trebao bi jahati
942
00:43:04,754 --> 00:43:06,238
zbog njegove dozvole
bio suspendovan
943
00:43:06,376 --> 00:43:08,147
iz tog jednog vremena
panduri su ga svuda jurili.
944
00:43:08,171 --> 00:43:10,449
Mislim... [izdiše]
945
00:43:10,588 --> 00:43:12,279
Ne, ne, ne, ne.
946
00:43:12,417 --> 00:43:13,670
Mislim, sve o čemu je mogao razmišljati
947
00:43:13,694 --> 00:43:15,213
je jahao
njegov glupi motocikl.
948
00:43:15,351 --> 00:43:18,423
kažem ti, znaš,
bio smiješan da nije tako tragično.
949
00:43:18,561 --> 00:43:19,666
[Kathy srkanje]
950
00:43:19,804 --> 00:43:22,082
A šta je sa Džonijem?
951
00:43:24,567 --> 00:43:26,224
Oh, Johnny.
952
00:43:27,225 --> 00:43:28,882
Džoni je poludeo.
953
00:43:29,986 --> 00:43:32,644
[šapuće]:
Džoni, Beni je u lošem stanju.
954
00:43:32,782 --> 00:43:34,025
On je u bolnici.
955
00:43:34,163 --> 00:43:36,614
Dva momka su ga zaskočila
preko njegovih boja.
956
00:43:38,961 --> 00:43:40,687
Oni skoro
odsekao mu nogu.
957
00:43:40,825 --> 00:43:43,103
[Cal uzdiše]
958
00:43:47,970 --> 00:43:49,350
Gdje?
959
00:43:51,042 --> 00:43:52,181
Lakeside.
960
00:43:53,631 --> 00:43:56,841
["Hush Little Baby" od Deona
Jackson svira na zvučnicima]
961
00:43:56,979 --> 00:43:59,015
[motori motori tutnjaju]
962
00:43:59,153 --> 00:44:01,362
[čaše zveckaju]
963
00:44:04,642 --> 00:44:06,816
[motori rade]
964
00:44:19,035 --> 00:44:21,244
[motori nastavljaju da rade]
965
00:44:34,568 --> 00:44:37,191
[pjesma nastavlja da svira slabo
na zvučnicima]
966
00:44:46,338 --> 00:44:47,685
[šmrca usnama]
967
00:44:47,823 --> 00:44:49,928
Ne želim nikakve probleme.
968
00:44:53,518 --> 00:44:55,071
pa, hm...
969
00:44:56,901 --> 00:44:59,835
Mladog klinca prebiju
ovde ranije danas.
970
00:45:01,664 --> 00:45:02,907
I, ah...
971
00:45:03,045 --> 00:45:05,047
Znate ko je to uradio?
972
00:45:09,327 --> 00:45:11,053
Par redovnih.
973
00:45:13,020 --> 00:45:14,712
Par stalnih?
974
00:45:16,127 --> 00:45:17,956
Da, u redu.
975
00:45:18,094 --> 00:45:20,131
uzmi tu olovku,
976
00:45:20,269 --> 00:45:22,789
zapišite njihova imena,
gde žive.
977
00:45:24,791 --> 00:45:26,724
Onda ću te pustiti da odeš.
978
00:45:29,519 --> 00:45:31,867
Ovo je moj bar. Ja ga posjedujem.
979
00:45:46,536 --> 00:45:48,607
[grebanje olovkom]
980
00:46:07,281 --> 00:46:09,490
[motori nastavljaju da rade]
981
00:46:12,079 --> 00:46:13,287
Pošalji nekoliko momaka,
982
00:46:13,425 --> 00:46:15,703
napravi tako da ne mogu
ne hodaj više.
983
00:46:19,017 --> 00:46:20,778
Šta je sa barom?
984
00:46:20,916 --> 00:46:22,296
Spalite ga.
985
00:46:22,434 --> 00:46:25,644
["Majstori rata"
sviraju The Staple Singers]
986
00:46:28,544 --> 00:46:31,064
♪ Sada, vi majstori rata ♪
987
00:46:34,239 --> 00:46:36,966
♪ Ti praviš sve velike puške ♪
988
00:46:39,762 --> 00:46:43,490
♪ Vi gradite velike avione ♪
989
00:46:44,663 --> 00:46:47,805
♪ A ti praviš velike bombe ♪
990
00:46:50,324 --> 00:46:53,672
♪ Kriješ se iza zidova ♪
991
00:46:55,502 --> 00:46:58,677
♪ I kriješ se iza stolova ♪
992
00:47:00,783 --> 00:47:03,061
♪ Samo želim da znaš ♪
993
00:47:03,199 --> 00:47:06,271
♪ Nikada ne mogu ništa učiniti... ♪
994
00:47:09,965 --> 00:47:11,380
Moramo da idemo.
995
00:47:11,518 --> 00:47:13,865
["Majstori rata" od
The Staple Singers nastavlja]
996
00:47:14,901 --> 00:47:19,215
♪ Igraš se sa mojim svetom,
mm, mm ♪
997
00:47:20,423 --> 00:47:22,770
♪ Kao da je to tvoja mala igračka ♪
998
00:47:24,565 --> 00:47:25,566
Ne, nemamo.
999
00:47:25,704 --> 00:47:28,742
♪ Stavio si mi pištolj u ruku ♪
1000
00:47:28,880 --> 00:47:30,675
Plaše nas se.
1001
00:47:30,813 --> 00:47:33,885
♪ I skrivaš se od mojih očiju ♪
1002
00:47:36,163 --> 00:47:37,924
♪ Onda probaj
da trčim dalje... ♪
1003
00:47:38,062 --> 00:47:40,374
KATHY:
Mislim da ga je to prestrašilo.
1004
00:47:43,481 --> 00:47:46,622
Znate, to je mnogo snage
za jednog momka.
1005
00:47:46,760 --> 00:47:48,727
znaš,
biti zadužen za sve to.
1006
00:47:48,866 --> 00:47:50,533
Mislim, to stvarno može pobrkati
sa tvojim rezancima.
1007
00:47:50,557 --> 00:47:53,215
- Krem?
- DANNY: Ne.
1008
00:47:59,531 --> 00:48:01,464
Znaš, Benny je bio loš.
1009
00:48:04,329 --> 00:48:06,193
Imao sam ga u motelu
za tri sedmice.
1010
00:48:06,331 --> 00:48:07,643
Mislim, nije mogao da hoda,
1011
00:48:07,781 --> 00:48:09,852
pa sam mu našao mesto
bez stepenica.
1012
00:48:09,990 --> 00:48:12,199
[preko TV-a]:
Ovo je moj muž. ovo je...
1013
00:48:13,097 --> 00:48:14,417
- Darin.
- [konzervirani smeh]
1014
00:48:14,546 --> 00:48:15,789
[obojica se smiju]
1015
00:48:15,927 --> 00:48:17,008
DARRIN: Oh, bili smo
samo pijem.
1016
00:48:17,032 --> 00:48:18,619
Hoćete li koktel?
1017
00:48:18,757 --> 00:48:20,735
- Želeo bih veoma suv martini.
- [kuca na vrata]
1018
00:48:20,759 --> 00:48:22,658
Italijanski vermut, španski džin
1019
00:48:22,796 --> 00:48:24,522
- i grčku maslinu?
- [konzervirani smeh]
1020
00:48:24,660 --> 00:48:26,120
DARRIN: Pa, ne mislim
imamo bilo šta od...
1021
00:48:26,144 --> 00:48:27,939
- [kuca na vrata]
- Ne trudi se.
1022
00:48:28,077 --> 00:48:29,492
Sam ću to popraviti.
1023
00:48:29,630 --> 00:48:31,322
[konzervirani smeh]
1024
00:48:34,670 --> 00:48:35,670
[gasi TV]
1025
00:48:39,709 --> 00:48:40,709
Hej, Kathy.
1026
00:48:40,779 --> 00:48:42,781
Uđi.
1027
00:48:43,955 --> 00:48:45,370
Hej, pogledaj se.
1028
00:48:45,508 --> 00:48:46,889
Sve poduprto.
1029
00:48:47,027 --> 00:48:48,166
Kao kraljica.
1030
00:48:48,304 --> 00:48:49,996
Koga ti nazivaš kraljicom?
1031
00:48:50,134 --> 00:48:52,895
[smeje se] Ah, izgledaš dobro.
Izgledaš dobro.
1032
00:48:53,033 --> 00:48:54,666
Momci su mislili
možda ste stvarno van toga.
1033
00:48:54,690 --> 00:48:56,934
On je van toga. Ne može hodati.
1034
00:48:57,624 --> 00:48:58,832
Šta je rekao hirurg?
1035
00:48:58,970 --> 00:49:01,662
Oni, uh, presecaju tetivu.
1036
00:49:01,800 --> 00:49:02,974
JOHNNY:
Oh, Isuse.
1037
00:49:03,112 --> 00:49:04,355
KATHY:
Izašli smo iz leda.
1038
00:49:04,493 --> 00:49:05,597
JOHNNY:
Oh, da.
1039
00:49:05,735 --> 00:49:07,116
Oni to ponovo vežu zajedno
ili šta?
1040
00:49:07,254 --> 00:49:08,611
- BENNY: Tako nešto.
- JOHNNY: Mm-hmm.
1041
00:49:08,635 --> 00:49:10,982
- Idem po led.
- Dakle, uh...
1042
00:49:11,120 --> 00:49:13,053
Dakle, koliko dugo te drže
u bolnici za?
1043
00:49:13,191 --> 00:49:15,642
- BENNY: Tri ili četiri dana.
- JOHNNY: To je dugo vremena.
1044
00:49:27,171 --> 00:49:29,173
[uzdahne]
1045
00:49:29,311 --> 00:49:31,244
JOHNNY: Momci bi voljeli
da te vidim tamo.
1046
00:49:31,382 --> 00:49:32,970
Biće to veliki,
znaš,
1047
00:49:33,108 --> 00:49:34,350
možda najveći do sada.
1048
00:49:34,488 --> 00:49:36,214
Najveći šta?
1049
00:49:36,352 --> 00:49:37,743
Piknik. Johnny kaže
oni idu napolje
1050
00:49:37,767 --> 00:49:38,767
za izbor u Dayton.
1051
00:49:38,837 --> 00:49:40,701
Oh.
1052
00:49:40,839 --> 00:49:42,289
BENNY:
Koliko je to dugo? Tri nedelje?
1053
00:49:42,427 --> 00:49:44,084
JOHNNY: Da.
1054
00:49:44,222 --> 00:49:45,579
BENNY: Mislim, i dalje ću biti
u glumačkoj ekipi do tada, ali...
1055
00:49:45,603 --> 00:49:46,984
Cast?
1056
00:49:47,122 --> 00:49:48,616
Glumi, nah.
Prebacujete se lijevom nogom.
1057
00:49:48,640 --> 00:49:49,997
Uvijek možeš
koristite prednju kočnicu
1058
00:49:50,021 --> 00:49:52,092
ako ne možete staviti
nema pritiska na to.
1059
00:49:52,990 --> 00:49:54,370
Znam momke, oni bi...
1060
00:49:54,508 --> 00:49:56,717
[glasno zvecka led]
1061
00:50:02,516 --> 00:50:04,415
Hoćeš piće Džoni?
1062
00:50:04,553 --> 00:50:06,037
dobro sam.
1063
00:50:06,175 --> 00:50:08,212
Momci bi voleli
da se vidimo tamo.
1064
00:50:09,282 --> 00:50:11,008
znaš,
stvarno su zabrinuti za tebe.
1065
00:50:11,905 --> 00:50:14,632
- Biću tamo.
- U redu.
1066
00:50:16,323 --> 00:50:17,324
Ja ću otići odavde.
1067
00:50:17,462 --> 00:50:19,740
Pustiću te da se odmoriš.
1068
00:50:19,878 --> 00:50:21,328
U redu.
1069
00:50:21,466 --> 00:50:23,296
Kathy.
1070
00:50:28,370 --> 00:50:29,923
[vrata se zatvaraju]
1071
00:50:30,717 --> 00:50:32,443
[motor motocikla pali]
1072
00:50:36,102 --> 00:50:37,562
Mislim, ne bi
zaista probaj jahati
1073
00:50:37,586 --> 00:50:39,357
- posle tri nedelje, hoćeš li?
- [lakši klikovi]
1074
00:50:39,381 --> 00:50:41,531
Doktor je rekao tri do četiri
mjeseci bez težine.
1075
00:50:41,555 --> 00:50:42,555
Ne znam.
1076
00:50:42,660 --> 00:50:44,593
Pojačajte TV, hoćete li?
1077
00:50:44,731 --> 00:50:46,457
[ruga se]
1078
00:50:47,251 --> 00:50:48,873
Ne želim da jašeš.
1079
00:50:50,909 --> 00:50:53,429
Da, posebno me plaši
ovo ubrzo nakon operacije.
1080
00:50:53,567 --> 00:50:55,362
Ne sviđa mi se.
1081
00:50:57,088 --> 00:50:59,573
- Ne sviđa ti se?
- Zabrinem se.
1082
00:51:06,235 --> 00:51:07,892
Trebalo bi da idem.
1083
00:51:09,376 --> 00:51:10,895
Samo ću otići.
1084
00:51:11,033 --> 00:51:13,000
- Šta?
- Ne, bolje je.
1085
00:51:13,139 --> 00:51:15,106
- Bolje bi ti bilo.
- Stani. Prestani.
1086
00:51:15,244 --> 00:51:17,488
Ne moraš da brineš o meni.
1087
00:51:17,626 --> 00:51:18,937
- Brini se za mene.
- Ne.
1088
00:51:19,076 --> 00:51:20,905
br.
1089
00:51:21,906 --> 00:51:24,529
Kad ozdravim, otići ću.
1090
00:51:28,775 --> 00:51:30,121
[tiho uzdahne]
1091
00:51:55,974 --> 00:51:58,011
Ne želim da ideš.
1092
00:52:08,435 --> 00:52:10,817
[svira zamišljena muzika]
1093
00:52:19,481 --> 00:52:22,829
Silazim sa autoputa
u ovu, uh, biljku leda.
1094
00:52:22,967 --> 00:52:24,393
Ne znam da li znaš
šta je biljka leda.
1095
00:52:24,417 --> 00:52:25,797
Ako ikada budeš u Kaliforniji,
1096
00:52:25,935 --> 00:52:27,258
stani i pogledaj ako želiš,
ali, kao...
1097
00:52:27,282 --> 00:52:28,386
Hej, Kathy.
1098
00:52:28,524 --> 00:52:30,388
KATHY:
Hej, Brucie. Kako je Gejl?
1099
00:52:30,526 --> 00:52:32,908
Ona je dobra. Ona, uh, ima
posao na noktima u Oak Parku.
1100
00:52:33,046 --> 00:52:34,185
Idem da je vidim.
1101
00:52:34,323 --> 00:52:35,842
Uh, Johnny, možemo li razgovarati?
1102
00:52:35,980 --> 00:52:38,016
Mm.
1103
00:52:40,398 --> 00:52:42,952
Oh, ovo uvek moraš imati
momci okolo da cuju sve?
1104
00:52:43,090 --> 00:52:45,231
- Pa, šta ima da se čuje?
- Neke stvari.
1105
00:52:45,369 --> 00:52:46,473
Oh.
1106
00:52:56,380 --> 00:52:58,175
Treba li ti nešto, Kathy?
1107
00:53:01,316 --> 00:53:02,386
Ne možeš ga imati.
1108
00:53:02,524 --> 00:53:03,904
SZO?
1109
00:53:04,042 --> 00:53:05,734
Znaš tačno
o kome govorim.
1110
00:53:05,872 --> 00:53:07,184
Benny. Ne možeš ga imati.
1111
00:53:07,322 --> 00:53:08,909
Klub ga ne može imati.
On je moj.
1112
00:53:09,047 --> 00:53:10,818
Znate, i ako zadrži
vožnja motocikla,
1113
00:53:10,842 --> 00:53:12,085
on će umrijeti.
1114
00:53:12,223 --> 00:53:13,407
na ovaj ili onaj način,
to će ga ubiti.
1115
00:53:13,431 --> 00:53:14,708
I znaš da je ovo istina.
1116
00:53:14,846 --> 00:53:16,572
Šta sam ja trebao
da uradim povodom toga?
1117
00:53:16,710 --> 00:53:20,404
Znaš da ja ne vodim Benija,
baš kao što ne vodiš Benija.
1118
00:53:20,542 --> 00:53:23,372
Nema nikog
ne mogu ništa reći tom klincu.
1119
00:53:23,510 --> 00:53:25,202
On je odrastao.
1120
00:53:26,375 --> 00:53:28,791
Ako želi da vozi bicikl,
on će voziti bicikl.
1121
00:53:28,929 --> 00:53:30,276
Pa, ne ako mu kažeš,
Johnny.
1122
00:53:30,414 --> 00:53:31,839
Ne ako mu kažeš
on je van kluba.
1123
00:53:31,863 --> 00:53:34,487
- Hajde.
- Ne, on je moj, Johnny. Moje.
1124
00:53:34,625 --> 00:53:35,729
Ja sam njegova žena, ne ti.
1125
00:53:35,867 --> 00:53:37,455
Jebote, da li bi to trebalo da znači?
1126
00:53:37,593 --> 00:53:39,226
Pa, znam da ga voliš.
I ja ga volim.
1127
00:53:39,250 --> 00:53:41,528
Zato moraš ovo da uradiš.
1128
00:53:41,666 --> 00:53:43,220
[uzdahne]
1129
00:53:43,841 --> 00:53:45,877
uh...
1130
00:53:48,155 --> 00:53:49,950
Jesi li, jesi li gotov?
1131
00:53:51,366 --> 00:53:52,470
Ne znam. Jesam li?
1132
00:53:52,608 --> 00:53:53,758
Oh, imaš
šta još reći?
1133
00:53:53,782 --> 00:53:54,921
Ne, rekao sam.
1134
00:53:55,059 --> 00:53:56,716
u redu, onda
znaš, jesi.
1135
00:53:56,854 --> 00:53:58,269
ti si...
1136
00:53:58,407 --> 00:53:59,546
Gotov si.
1137
00:54:01,548 --> 00:54:02,998
[uzdahne]
1138
00:54:11,593 --> 00:54:13,180
KATHY:
Ne možeš ga imati!
1139
00:54:21,396 --> 00:54:23,846
MAN [prigušeno]:
Začepi jebote!
1140
00:54:23,984 --> 00:54:26,090
ZENA:
Zašto ne probaš?
1141
00:54:28,644 --> 00:54:30,163
ČOVJEK:
Začepi jebeno!
1142
00:54:30,301 --> 00:54:32,510
kunem se Bogom,
sve što radiš je kučka.
1143
00:54:32,648 --> 00:54:34,478
Uradi to, uradi to, uradi to!
1144
00:54:34,616 --> 00:54:36,656
Trebao bih zatvoriti to jebeno
tvoja usta zauvek.
1145
00:54:36,756 --> 00:54:38,181
ŽENA: Ako jesi,
to bi bila prva stvar
1146
00:54:38,205 --> 00:54:39,804
- ti si ikada završio...
- Prestani sa reketom!
1147
00:54:39,828 --> 00:54:41,068
Muka mi je od tih usta na tebi.
1148
00:54:41,139 --> 00:54:42,555
ZENA:
...bezvrijedno govno!
1149
00:54:42,693 --> 00:54:44,660
Uvek se ponaša kao
tako si jebeno jak!
1150
00:54:44,798 --> 00:54:46,500
Da nije mojih loših leđa,
Tukao bih
1151
00:54:46,524 --> 00:54:48,157
- Tvoje dupe plavo do sada!
- Da, da uzmem moju jaknu.
1152
00:54:48,181 --> 00:54:49,458
ZENA:
Moja leđa! Moja leđa!
1153
00:54:49,596 --> 00:54:50,953
- Rekao sam da prestanem sa reketom.
- Dođi ovamo!
1154
00:54:50,977 --> 00:54:52,437
ŽENA: Kakva bezvrijedna
govno...
1155
00:54:52,461 --> 00:54:53,714
Dođi ovamo! Ja ću staviti
ovaj kaiš na tebi!
1156
00:54:53,738 --> 00:54:54,888
ZENA:
...ispostavilo se da si bio!
1157
00:54:54,912 --> 00:54:56,154
- Ne, ne, ne!
- Uzmi to!
1158
00:54:56,293 --> 00:54:57,546
- Rekao sam, prestani sa reketom!
- Rekao sam ti!
1159
00:54:57,570 --> 00:54:59,088
- Rekao sam ti!
- Jebi ga!
1160
00:54:59,226 --> 00:55:00,331
[čovjek plače]
1161
00:55:00,469 --> 00:55:02,299
- [stenje]
- Rekao sam ti, ha?
1162
00:55:02,437 --> 00:55:03,990
- Rekao sam ti. zar nisam?
- ŽENA: Ne.
1163
00:55:04,128 --> 00:55:05,854
- Prestani! Prestani!
- Ne!
1164
00:55:05,992 --> 00:55:06,993
- Ne!
- [čovek jeca]
1165
00:55:07,131 --> 00:55:09,513
Hej, dođi ovamo. Dođi ovamo.
1166
00:55:09,651 --> 00:55:11,066
- Hajde.
- Stani!
1167
00:55:11,204 --> 00:55:12,550
- Prestani!
- [čovjek se guši]
1168
00:55:12,688 --> 00:55:15,588
Prestani! Ubićeš ga!
1169
00:55:15,726 --> 00:55:18,798
Prestani! Prestani!
1170
00:55:18,936 --> 00:55:19,832
[stenje]
1171
00:55:19,833 --> 00:55:21,353
[zadihano]
1172
00:55:21,490 --> 00:55:23,354
Želim da odeš odavde!
1173
00:55:23,492 --> 00:55:26,702
Nemoj se nikada vratiti ovamo!
Nemoj nikad!
1174
00:55:27,910 --> 00:55:29,843
[zadihano]
1175
00:55:35,090 --> 00:55:36,367
ŽENA [meko]:
Žao mi je.
1176
00:55:36,505 --> 00:55:38,990
Žao mi je. [jecanje]
1177
00:55:39,128 --> 00:55:40,337
Žao mi je.
1178
00:55:40,475 --> 00:55:41,683
Izvini.
1179
00:55:45,928 --> 00:55:47,516
[teško dišući]
1180
00:55:50,139 --> 00:55:51,865
KID:
ko dolazi?
1181
00:55:52,003 --> 00:55:55,352
[svira energična rok muzika]
1182
00:56:03,843 --> 00:56:05,189
[motor se pokreće]
1183
00:56:14,267 --> 00:56:16,442
- [muzika prestaje]
- [nerazgovjetno brbljanje]
1184
00:56:17,684 --> 00:56:18,684
sta je bilo?
1185
00:56:18,720 --> 00:56:20,722
[nerazgovjetno brbljanje se nastavlja]
1186
00:56:28,005 --> 00:56:29,386
KID:
Hej, hej.
1187
00:56:31,664 --> 00:56:33,424
Ti si vandal?
1188
00:56:33,562 --> 00:56:34,598
Tako je.
1189
00:56:34,736 --> 00:56:36,016
u redu, dobro,
ja i momci,
1190
00:56:36,082 --> 00:56:38,084
znaš,
tražimo da se pridružimo.
1191
00:56:38,222 --> 00:56:39,603
- Želite da se pridružite...
- Aha.
1192
00:56:39,741 --> 00:56:41,432
...moraš razgovarati sa čovekom.
1193
00:56:42,260 --> 00:56:43,952
Oh, da? ko je covek?
1194
00:56:45,056 --> 00:56:46,886
ko je covek?
1195
00:56:51,718 --> 00:56:53,444
To je čovjek.
1196
00:56:56,102 --> 00:56:57,448
Hajde.
1197
00:56:59,208 --> 00:57:01,763
Hej, pogledaj ovog tipa.
1198
00:57:01,901 --> 00:57:03,396
- Hej, dobrodošao nazad.
- JOHNNY: Vau.
1199
00:57:03,420 --> 00:57:05,456
Uvozio si se cijelim putem na tome?
1200
00:57:05,594 --> 00:57:06,837
Vezao sam ga za bicikl.
1201
00:57:06,975 --> 00:57:08,401
Treba mu
jer mu je noga slomljena.
1202
00:57:08,425 --> 00:57:09,643
- Hej, Betty.
- Hej, Keti.
1203
00:57:09,667 --> 00:57:11,566
Treba mi piće.
1204
00:57:11,704 --> 00:57:14,085
Pa, uh, kako je
jahanje na staroj nozi?
1205
00:57:14,223 --> 00:57:16,087
[motocikl se približava]
1206
00:57:20,954 --> 00:57:22,818
[obrtaji motora]
1207
00:57:27,478 --> 00:57:29,169
[motor se gasi]
1208
00:57:32,069 --> 00:57:33,139
Hej, čoveče.
1209
00:57:34,347 --> 00:57:36,349
Neko mi je rekao da si ti tip
Moram da razgovaram.
1210
00:57:38,558 --> 00:57:39,732
Možda.
1211
00:57:39,870 --> 00:57:42,528
Oduvao iz Kalifornije.
1212
00:57:42,666 --> 00:57:45,634
Čuo sam da je bio veliki piknik,
htio provjeriti.
1213
00:57:45,772 --> 00:57:48,016
Čuo sam da si ti glavni.
1214
00:57:48,948 --> 00:57:50,570
Ja sam Sonny.
1215
00:57:50,708 --> 00:57:52,296
Nadao sam se mozda...
1216
00:57:53,228 --> 00:57:55,368
...malo hrane,
malo za popiti...
1217
00:57:56,300 --> 00:57:58,820
...kampuj na noć ili dvije.
1218
00:57:58,958 --> 00:58:01,118
Hteo sam da pokažem malo klase,
doprinijeti partiji.
1219
00:58:02,099 --> 00:58:04,308
U redu. Pomozi sebi.
1220
00:58:04,446 --> 00:58:05,689
Ovo je Brucie.
1221
00:58:05,827 --> 00:58:08,519
Ovo, uh, Benny je tamo
sa čizmom.
1222
00:58:08,657 --> 00:58:10,556
A ja sam Johnny.
1223
00:58:10,694 --> 00:58:12,143
Mi smo Vandali.
1224
00:58:12,281 --> 00:58:13,662
SONY:
pa...
1225
00:58:14,801 --> 00:58:16,700
...drago je upoznati
neke prave zajebanja.
1226
00:58:16,838 --> 00:58:19,081
["Idem kući"
od The Sonics svira]
1227
00:58:19,219 --> 00:58:22,257
[muškarci viču]
1228
00:58:27,296 --> 00:58:28,656
- [gruntanje]
- ♪ Kad sam bio dečak ♪
1229
00:58:28,781 --> 00:58:30,679
♪ Imao sam svoje mišljenje ♪
1230
00:58:32,405 --> 00:58:34,200
- ♪ Rekao sam svojim roditeljima ♪
- [vikanje]
1231
00:58:34,338 --> 00:58:35,788
♪ Napuštao sam kuću ♪
1232
00:58:37,306 --> 00:58:38,653
[pucanje]
1233
00:58:38,791 --> 00:58:40,896
Vandali, drkadžijo!
1234
00:58:42,001 --> 00:58:43,278
BRUCI:
Uvek sam se pitao
1235
00:58:43,416 --> 00:58:45,970
šta jahači u Kaliforniji
izgledao kao.
1236
00:58:46,108 --> 00:58:48,559
Možete li zamisliti hiljadu
od onih jebenih momaka?
1237
00:58:48,697 --> 00:58:51,079
♪ Idem kući ♪
1238
00:58:51,217 --> 00:58:52,805
- ♪ Idem kući ♪
- [muškarac viče]
1239
00:58:52,943 --> 00:58:55,393
♪ Da, idem kući. ♪
1240
00:58:56,187 --> 00:58:58,155
[pjesma se gasi]
1241
00:59:01,330 --> 00:59:03,401
CAL: Oh, oni uvijek
proglasio me za glupog.
1242
00:59:03,540 --> 00:59:05,956
Čovječe, nisam mogao čitati
jebeni strip
1243
00:59:06,094 --> 00:59:07,613
dok nisam bio u vojsci.
1244
00:59:07,751 --> 00:59:09,891
Koji strip?
1245
00:59:10,029 --> 00:59:11,996
Rođen sam u Kanadi, čoveče.
1246
00:59:12,134 --> 00:59:13,480
hajde, mislim,
1247
00:59:13,619 --> 00:59:15,793
Išao sam u četvrti razred,
covece, u skoli,
1248
00:59:15,931 --> 00:59:17,243
sve na francuskom, bez engleskog.
1249
00:59:17,381 --> 00:59:18,969
a ja sam bio,
uvijek sam se gnjavio
1250
00:59:19,107 --> 00:59:21,247
i samo pokušavam da naučim
prokleti jezik.
1251
00:59:21,385 --> 00:59:23,421
- Bio si u vojsci?
- Da.
1252
00:59:23,560 --> 00:59:26,148
Dobio sam neželjeni iscjedak
unutra
1253
00:59:26,286 --> 00:59:28,288
jer sam uvek bio slan.
1254
00:59:28,426 --> 00:59:30,325
poštanski broj:
Hteo sam da budem u vojsci.
1255
00:59:30,463 --> 00:59:33,708
Uvek sam želeo
idi tamo u Vijetnam.
1256
00:59:36,193 --> 00:59:39,299
Otišao sam u regrutnu komisiju
ući.
1257
00:59:39,437 --> 00:59:43,890
Imali su veliku zabavu
tada na morskom putu,
1258
00:59:44,028 --> 00:59:45,374
gde sam otišao prethodne noći.
1259
00:59:45,512 --> 00:59:49,655
I doći kući oko četiri,
znaš.
1260
00:59:49,793 --> 00:59:50,932
[njuši]
1261
00:59:51,070 --> 00:59:52,727
Moja mama dolazi kući.
1262
00:59:53,486 --> 00:59:55,246
"Još ne ideš?"
1263
00:59:55,384 --> 00:59:57,317
[smijeh]
1264
00:59:57,455 --> 00:59:58,802
"Još ne ideš?"
1265
01:00:00,079 --> 01:00:02,081
moj budilnik zvoni,
ja sam jos uvijek naduvan,
1266
01:00:02,219 --> 01:00:03,807
i moja jebena brada
puna vina,
1267
01:00:03,945 --> 01:00:05,602
- i, znaš...
- [svi se smiju]
1268
01:00:05,740 --> 01:00:07,845
...i moja mama,
ona me vozi taksijem,
1269
01:00:07,983 --> 01:00:10,641
ona me vozi tamo,
i ona me baci tamo.
1270
01:00:10,779 --> 01:00:12,160
[smeje se]
1271
01:00:12,298 --> 01:00:15,473
Oni, uh, oni odlaze
od stanice do stanice,
1272
01:00:15,612 --> 01:00:19,305
i ti sjedi tamo,
i nastavljam da zaspim.
1273
01:00:19,443 --> 01:00:21,272
[smijeh se nastavlja]
1274
01:00:22,308 --> 01:00:23,516
Pa, hej, prošao sam.
1275
01:00:23,654 --> 01:00:25,094
Prošao sam
svi jebeni testovi, čoveče.
1276
01:00:26,484 --> 01:00:28,625
I tip kaže: "Hej,
pao si na svom fizičkom."
1277
01:00:28,763 --> 01:00:32,421
Rekao sam: „Šta jebote?
Šta, moje uši?
1278
01:00:32,559 --> 01:00:34,803
Nisam mogao da čujem ili šta?"
1279
01:00:34,941 --> 01:00:36,494
Rekao je, uh,
1280
01:00:36,633 --> 01:00:38,807
„Ne, tvoj, uh, tvoj
psihijatar te je odbacio."
1281
01:00:38,945 --> 01:00:40,498
[smijeh]
1282
01:00:40,637 --> 01:00:42,357
ŽARBAŠKA:
Taj doktor je jebeni genije.
1283
01:00:42,397 --> 01:00:44,330
poštanski broj:
Da, mirišem na
1284
01:00:44,468 --> 01:00:46,712
jebena destilerija, natopljena vina,
1285
01:00:46,850 --> 01:00:49,197
ali ja mu dajem dobre odgovore,
znaš.
1286
01:00:49,335 --> 01:00:51,993
pa on kaže,
1287
01:00:52,131 --> 01:00:53,546
"Položio si sve osim,"
1288
01:00:53,684 --> 01:00:57,964
on kaže, "ti si
nepoželjan lik.
1289
01:01:00,553 --> 01:01:02,348
Ne želimo te."
1290
01:01:03,590 --> 01:01:06,076
Kažem, "Želim da idem," znaš?
1291
01:01:06,214 --> 01:01:08,216
I opsovao sam tog seronju
to mi je to reklo.
1292
01:01:08,354 --> 01:01:09,907
ja kazem,
„Jebeni prokleti
1293
01:01:10,045 --> 01:01:12,220
gad kurcopušač."
1294
01:01:16,776 --> 01:01:18,019
Otišao sam odatle.
1295
01:01:18,157 --> 01:01:20,538
Plakao sam, čovječe.
1296
01:01:21,367 --> 01:01:23,265
Hteo sam da idem.
1297
01:01:24,439 --> 01:01:26,475
tu pinkos gore
njihove radne karte,
1298
01:01:26,613 --> 01:01:28,063
oni koji žele da odu,
oni neće uzeti.
1299
01:01:28,201 --> 01:01:30,583
Čoveče, to me je razljutilo.
1300
01:01:41,007 --> 01:01:42,733
mnogo znaci,
dolaziš ovde
1301
01:01:42,871 --> 01:01:45,218
sav se tako razbio,
znaš
1302
01:01:47,048 --> 01:01:48,981
Razmišljao sam, uh...
1303
01:01:49,947 --> 01:01:51,673
Ne mogu voditi ovaj klub zauvijek.
1304
01:01:51,811 --> 01:01:54,987
Znaš, imaću
da nađem nekoga, uh...
1305
01:01:55,125 --> 01:01:57,023
da ga preuzmem, znaš.
1306
01:01:59,888 --> 01:02:01,441
Šta je sa Bruciem, ha?
1307
01:02:01,579 --> 01:02:02,753
Brucie.
1308
01:02:02,891 --> 01:02:04,444
Oh...
1309
01:02:04,582 --> 01:02:06,077
Da, znaš, volim Bruciea
kao brat, znaš?
1310
01:02:06,101 --> 01:02:07,931
ali nije,
to nije Brucie, ne.
1311
01:02:09,104 --> 01:02:11,624
Brucie će biti pojeden živ
od ovih momaka.
1312
01:02:11,762 --> 01:02:14,247
Mora da je neko ko, uh...
1313
01:02:16,249 --> 01:02:18,044
...koje poštuju.
1314
01:02:19,011 --> 01:02:20,426
Mora da je neko
1315
01:02:20,564 --> 01:02:22,669
to nece potrajati
nema sranja od njih.
1316
01:02:27,882 --> 01:02:29,469
To si ti.
1317
01:02:31,920 --> 01:02:33,439
[tiho se smije]
1318
01:02:33,577 --> 01:02:34,992
Hajde.
1319
01:02:45,106 --> 01:02:46,383
Pogledaj.
1320
01:02:47,487 --> 01:02:49,282
Ja sam napravio ovaj klub
iz ničega, u redu?
1321
01:02:49,420 --> 01:02:50,801
Ja sam ga napravio.
1322
01:02:50,939 --> 01:02:52,354
Stavio sam više
u ovaj jebeni klub
1323
01:02:52,492 --> 01:02:53,770
nego moja porodica, u redu?
1324
01:02:53,908 --> 01:02:54,908
Ovo je moja porodica.
1325
01:02:56,289 --> 01:02:58,302
Ne znam koliko
jebena poglavlja koja sada imamo.
1326
01:02:58,326 --> 01:03:00,466
Znam da imamo...
1327
01:03:00,604 --> 01:03:01,674
novi momci.
1328
01:03:01,812 --> 01:03:03,055
Imamo mlade momke.
1329
01:03:03,193 --> 01:03:05,851
Čak ni ne znam
neki od njih, ali...
1330
01:03:05,989 --> 01:03:08,381
momci koje poznajem, znaš,
oni neće nikoga pratiti
1331
01:03:08,405 --> 01:03:11,511
osim nekoga ko može
drže svoje, znaš?
1332
01:03:13,134 --> 01:03:14,929
Pogledaj me.
1333
01:03:15,067 --> 01:03:17,345
Sav sam sjeban.
1334
01:03:17,483 --> 01:03:18,760
Hmm.
1335
01:03:18,898 --> 01:03:20,117
Ne mogu čak
platiti jebene dažbine.
1336
01:03:20,141 --> 01:03:21,867
Da, pa, jebeš obaveze.
[ruga se]
1337
01:03:22,005 --> 01:03:23,834
[Benny duboko udahne]
1338
01:03:26,112 --> 01:03:27,665
[duboko izdahne]
1339
01:03:27,804 --> 01:03:29,806
Ti si odrastao, čoveče.
1340
01:03:31,221 --> 01:03:33,671
Imaš kuću. Imaš posao.
1341
01:03:33,810 --> 01:03:35,190
Ne želim to.
1342
01:03:35,328 --> 01:03:37,227
Ne zanima me ništa od toga.
1343
01:03:39,160 --> 01:03:40,333
[Johnny njuši]
1344
01:03:41,507 --> 01:03:43,267
Da, znaš.
1345
01:03:43,405 --> 01:03:45,131
vidi...
1346
01:03:45,269 --> 01:03:47,133
zato si to ti.
1347
01:03:48,479 --> 01:03:49,687
ha?
1348
01:03:50,585 --> 01:03:53,208
Ti si ko svi ovi momci ovde,
1349
01:03:53,346 --> 01:03:55,693
svi su, svi su
pokušavam biti.
1350
01:03:57,178 --> 01:03:58,558
Vidite?
1351
01:04:00,733 --> 01:04:02,217
[šmrca usnama]
1352
01:04:02,355 --> 01:04:04,357
- Džoni...
- Šta?
1353
01:04:07,498 --> 01:04:09,086
Tvoja je.
1354
01:04:12,503 --> 01:04:14,160
Hmm.
1355
01:04:25,516 --> 01:04:27,070
Hej, znaš...
1356
01:04:28,105 --> 01:04:30,867
Samo razmisli, znaš.
[smeje se]
1357
01:04:34,767 --> 01:04:35,941
[pročišćava grlo]
1358
01:04:46,986 --> 01:04:49,195
BRUCI:
Sonny, ti, uh...
1359
01:04:50,507 --> 01:04:52,026
...jašiš
u Kaliforniji, zar ne?
1360
01:04:52,164 --> 01:04:54,442
- Tvoj klub je tamo?
- SIN: Mm-hmm.
1361
01:04:55,995 --> 01:04:57,894
Pa zašto dođavola
jesi li van?
1362
01:05:00,482 --> 01:05:02,105
Došao sam po njega.
1363
01:05:04,107 --> 01:05:05,798
Nije se pretvorio u svoje boje.
1364
01:05:06,833 --> 01:05:09,629
Čuli smo da je jahao
sa drugim klubom.
1365
01:05:10,941 --> 01:05:14,048
Pa su me doveli ovamo
da ga sjebem.
1366
01:05:17,741 --> 01:05:19,432
BRUCI:
Dakle, da li ste...
1367
01:05:20,226 --> 01:05:22,746
Hoćeš li ga sjebati?
1368
01:05:27,199 --> 01:05:28,269
Sada.
1369
01:05:28,407 --> 01:05:29,995
Sviđate mi se momci.
1370
01:05:31,030 --> 01:05:33,446
Nadam se da ću putovati sa tobom
za neko vrijeme.
1371
01:05:47,909 --> 01:05:49,669
Jebote se dogodilo ovdje?
[njuši]
1372
01:05:51,395 --> 01:05:55,813
Pa, ja mislim ovo-ovo
Smiješni Sonny samo, uh...
1373
01:05:55,952 --> 01:05:57,298
upravo je natjerao Cal da se usra u gaće.
1374
01:05:57,436 --> 01:05:59,714
[muškarci se smiju]
1375
01:06:01,543 --> 01:06:02,820
Pogledaj mu lice.
1376
01:06:02,959 --> 01:06:04,822
[smijeh se nastavlja]
1377
01:06:05,858 --> 01:06:07,066
Jebi ga, čovječe.
1378
01:06:07,204 --> 01:06:09,103
Prokletstvo. Jebi ga.
1379
01:06:10,104 --> 01:06:12,865
Osjetim nešto,
to je sve što govorim.
1380
01:06:13,003 --> 01:06:15,247
[smijeh se nastavlja]
1381
01:06:17,421 --> 01:06:18,733
Mislim, on je... To je...
1382
01:06:18,871 --> 01:06:20,597
Znaš, razumijem.
On je zastrašujući momak.
1383
01:06:20,735 --> 01:06:22,599
[nerazgovjetno brbljanje]
1384
01:06:31,849 --> 01:06:33,265
KATHY:
Mislim, jedina stvar je
1385
01:06:33,403 --> 01:06:35,646
Mislio sam da mogu da ga promenim,
1386
01:06:36,509 --> 01:06:38,753
- [kapa zvecka]
- Oh, bože.
1387
01:06:38,891 --> 01:06:41,687
Mislim, svaka žena misli
da može promijeniti momka,
1388
01:06:41,825 --> 01:06:44,207
ne na svoj način,
ali biti drugačiji, znaš?
1389
01:06:44,345 --> 01:06:46,968
da ne bude drugačiji,
ali biti...
1390
01:06:47,106 --> 01:06:49,557
Ne znam, on je divlji.
1391
01:06:49,695 --> 01:06:52,008
mislio sam
preboleo bi to, ali...
1392
01:06:52,146 --> 01:06:53,457
br.
1393
01:06:54,700 --> 01:06:57,185
Ali Benny, on je uvijek
govori o odlasku.
1394
01:06:57,323 --> 01:06:59,429
Znaš, ponekad
Voleo bih da hoće, znaš?
1395
01:06:59,567 --> 01:07:01,127
Jer svaki put
upada u nevolje,
1396
01:07:01,189 --> 01:07:02,708
prva stvar
on će mi reći da je,
1397
01:07:02,846 --> 01:07:04,710
"Pa, ja ću otići."
1398
01:07:04,848 --> 01:07:06,367
I ja mislim
samo mi ovo kaže
1399
01:07:06,505 --> 01:07:08,990
pa mu kažem, znaš,
"Ne idi, ne idi."
1400
01:07:09,128 --> 01:07:11,613
Ali stiže se tamo
da je samo otišao,
1401
01:07:11,751 --> 01:07:13,650
ne pričaj mi o tome,
ali samo pokupi i idi,
1402
01:07:13,788 --> 01:07:15,307
ne boli tako jako,
znaš
1403
01:07:15,445 --> 01:07:18,689
Mislim, imam osećanja.
1404
01:07:18,827 --> 01:07:21,347
Jer Benny nema osjećaja.
Ne znam odakle mu to.
1405
01:07:22,831 --> 01:07:25,041
koliko čujem,
čak i kada mu je otac umro,
1406
01:07:25,179 --> 01:07:26,697
nije pokazivao osećanja.
1407
01:07:26,835 --> 01:07:28,044
Rekao je da je bolje da je mrtav.
1408
01:07:28,182 --> 01:07:29,804
Mislim, misli Benny
da kad umres,
1409
01:07:29,942 --> 01:07:31,678
bolje ti je nego
kad živiš, znaš?
1410
01:07:31,702 --> 01:07:33,118
Kao kad mu je tata umro, rekao je,
1411
01:07:33,256 --> 01:07:34,602
„Tako je dobro.
1412
01:07:34,740 --> 01:07:36,293
Tako mu je bolje."
1413
01:07:36,431 --> 01:07:37,812
znaš,
kada je Brucie ubijen,
1414
01:07:37,950 --> 01:07:39,883
"Bolje mu je tako."
1415
01:07:40,953 --> 01:07:42,368
Bez osećanja.
1416
01:07:43,887 --> 01:07:45,807
Brucie, mislim, mislim
otkako je Bruci umro,
1417
01:07:45,923 --> 01:07:47,418
stvari sa klubom
promenio se, znaš?
1418
01:07:47,442 --> 01:07:48,442
zar ne?
1419
01:07:48,478 --> 01:07:50,342
Hmm.
1420
01:07:55,554 --> 01:07:57,107
Mislim, nedostaje mi Brucie.
1421
01:08:00,835 --> 01:08:02,802
[gume škripe]
1422
01:08:07,773 --> 01:08:09,015
CAL:
Ništa.
1423
01:08:09,154 --> 01:08:11,121
Samo pow. To je to.
1424
01:08:12,467 --> 01:08:14,918
WAHOO: Mislim,
tako je, znaš.
1425
01:08:15,056 --> 01:08:16,713
Uvek postoji taj.
1426
01:08:18,024 --> 01:08:19,416
Znate, uvek postoji
onaj koji te dobije.
1427
01:08:19,440 --> 01:08:20,760
CAL:
To je onaj koji izlazi,
1428
01:08:20,820 --> 01:08:22,177
onaj koji dolazi
niotkuda.
1429
01:08:22,201 --> 01:08:23,420
To je taj
to će te dobiti.
1430
01:08:23,444 --> 01:08:24,445
WAHOO:
To je to.
1431
01:08:24,583 --> 01:08:26,309
Onaj koji dolazi niotkuda.
1432
01:08:32,038 --> 01:08:33,385
Hej, Johnny.
1433
01:08:34,213 --> 01:08:35,559
Da.
1434
01:08:35,697 --> 01:08:37,423
Upravo smo dobili poziv.
1435
01:08:38,597 --> 01:08:40,116
sta?
1436
01:08:40,875 --> 01:08:42,808
To je pogrebno poduzeže.
1437
01:08:42,946 --> 01:08:44,327
Neće uzeti cveće.
1438
01:08:45,638 --> 01:08:47,157
sta?
1439
01:08:47,295 --> 01:08:49,031
Neće uzeti cveće
poslao si tamo.
1440
01:08:49,055 --> 01:08:51,161
Kaže da ih porodica ne želi.
1441
01:08:56,822 --> 01:08:58,996
Pa, jebi ga. Svejedno ih pošalji.
1442
01:08:59,135 --> 01:09:01,113
Znate, mogu ih pojesti
ako ne žele da ih uzmu.
1443
01:09:01,137 --> 01:09:02,828
U redu.
1444
01:09:05,348 --> 01:09:06,659
Čekaj.
1445
01:09:06,797 --> 01:09:09,179
okupi momke,
u redu?
1446
01:09:09,317 --> 01:09:12,113
Sami ćemo ih uzeti.
1447
01:09:15,461 --> 01:09:18,637
["Nikad neću naučiti"
Shangri-Las svira]
1448
01:09:24,988 --> 01:09:27,473
♪ Sedi ovde i razmišljaj ♪
1449
01:09:28,854 --> 01:09:32,375
♪ Razmišljam o srećnim vremenima
nekada smo imali ♪
1450
01:09:32,513 --> 01:09:33,583
[čovjek uzdiše]
1451
01:09:33,721 --> 01:09:36,068
♪ Sada su zauvek nestali ♪
1452
01:09:37,242 --> 01:09:39,278
♪ Još moram da čekam
za njihov povratak ♪
1453
01:09:39,416 --> 01:09:43,696
♪ Ne, nikad neću naučiti ♪
1454
01:09:43,834 --> 01:09:45,940
♪ Nikad neću naučiti ♪
1455
01:09:46,078 --> 01:09:51,773
♪ Moje oči gore
od neprospavanih noći ♪
1456
01:09:51,911 --> 01:09:54,673
- ♪ Plačem ♪
- ♪ Plačem ♪
1457
01:10:02,370 --> 01:10:03,854
[pljuje]
1458
01:10:10,551 --> 01:10:11,862
Beži odavde.
1459
01:10:14,555 --> 01:10:19,456
♪ Nikad neću naučiti,
Nikad neću naučiti ♪
1460
01:10:19,594 --> 01:10:23,046
♪ Moje oči gore
od neprospavanih noći... ♪
1461
01:10:23,184 --> 01:10:25,082
JOHNNY:
Sjećate li se Tedija Singera?
1462
01:10:25,221 --> 01:10:26,291
WAHOO:
Da.
1463
01:10:26,429 --> 01:10:27,671
JOHNNY:
Da.
1464
01:10:28,707 --> 01:10:31,157
I Teddy Singer je umro
1465
01:10:31,296 --> 01:10:33,298
na povratku
od, uh, blagoslova
1466
01:10:33,436 --> 01:10:35,196
na Dan Svetog Kristofora.
1467
01:10:35,334 --> 01:10:38,268
Da, skrenuo je
i udario u parkirani auto
1468
01:10:38,406 --> 01:10:39,406
u blizini kamenoloma.
1469
01:10:40,926 --> 01:10:42,410
Dobar momak.
1470
01:10:42,548 --> 01:10:46,587
Da, znao je,
vozio sam to, uh,
1471
01:10:46,725 --> 01:10:48,692
prelijepa Knucklehead,...
1472
01:10:48,830 --> 01:10:51,316
Sve hrom. Ništa osim hroma.
1473
01:10:51,454 --> 01:10:53,594
Njegov tata je napravio
s-posebne stvari za njih.
1474
01:10:53,732 --> 01:10:57,632
Znate, jer je njegov tata bio
a... je bio alat i alat za izradu kalupa.
1475
01:10:57,770 --> 01:10:59,116
Da.
1476
01:11:01,429 --> 01:11:02,672
Nakon što je Teddy umro,
1477
01:11:02,810 --> 01:11:05,537
Ja sam, um, ponudila njegovom ocu
da kupim bicikl
1478
01:11:05,675 --> 01:11:08,678
jer, znaš,
prelepo je.
1479
01:11:10,611 --> 01:11:12,171
Ponudio sam mu i dobar novac,
znaš
1480
01:11:12,268 --> 01:11:14,580
Ali ne bi, ne bi...
1481
01:11:16,202 --> 01:11:17,721
...on ga ne bi prodao.
1482
01:11:21,207 --> 01:11:22,588
Vidite?
1483
01:11:22,726 --> 01:11:24,349
[njuši]
1484
01:11:24,487 --> 01:11:26,282
Ne bi ga prodao.
1485
01:11:26,420 --> 01:11:28,663
Nije ga čak ni jahao.
1486
01:11:29,940 --> 01:11:31,459
Zadržao je bicikl.
1487
01:11:33,047 --> 01:11:34,497
U njegovom podrumu.
1488
01:11:35,981 --> 01:11:37,396
zar ne?
1489
01:11:40,330 --> 01:11:41,676
Razumijete?
1490
01:11:43,954 --> 01:11:45,370
Da?
1491
01:11:49,132 --> 01:11:50,306
U svakom slučaju.
1492
01:12:03,042 --> 01:12:05,286
Samo jebi to. Jebi ga.
1493
01:12:05,424 --> 01:12:08,807
["I Can See" od The
Liberty Bell svira na zvučnicima]
1494
01:12:08,945 --> 01:12:11,085
[pokrovitelji brbljaju]
1495
01:12:28,551 --> 01:12:30,011
WAHOO: Znaš,
tako želim da umrem.
1496
01:12:30,035 --> 01:12:32,348
Absa-jebeno-lutnja.
1497
01:12:32,486 --> 01:12:35,281
A moja majka, kaže mi...
1498
01:12:35,420 --> 01:12:36,938
ona kaže,
„Pa, imali ste olupine.
1499
01:12:37,076 --> 01:12:39,355
"Mislim, vidjeli ste kako ljudi umiru,
1500
01:12:39,493 --> 01:12:40,933
„Videla sam oba tvoja rođaka
umrijeti na biciklima.
1501
01:12:40,977 --> 01:12:43,359
Ubićeš se."
1502
01:12:43,497 --> 01:12:46,465
Ali to je... to je način
Želim umrijeti.
1503
01:12:46,603 --> 01:12:49,365
a kad umrem,
Želim da umrem na biciklu.
1504
01:12:49,503 --> 01:12:50,573
Začepi jebote.
1505
01:12:50,711 --> 01:12:51,991
- WAHOO: Nema...
- Začepi...
1506
01:12:52,091 --> 01:12:53,852
- jebo te...
- WAHOO: Šta?
1507
01:12:53,990 --> 01:12:55,301
Johnny.
1508
01:12:56,855 --> 01:12:58,581
Hej, kažu da, uh...
1509
01:12:58,719 --> 01:13:01,100
kažu da si ti taj
razgovarati o pridruživanju.
1510
01:13:08,832 --> 01:13:10,247
Oh, ne.
1511
01:13:10,386 --> 01:13:12,215
Ne, mi ne, uh...
1512
01:13:12,353 --> 01:13:13,458
ne vodimo decu.
1513
01:13:13,596 --> 01:13:15,391
Ali ja nisam klinac. imam 20 godina.
1514
01:13:15,529 --> 01:13:16,737
Hajde. Gubi se odavde.
1515
01:13:16,875 --> 01:13:18,394
U redu? samo...
1516
01:13:19,360 --> 01:13:20,579
Hoćeš li samo doći
pogledati naše bicikle?
1517
01:13:20,603 --> 01:13:21,643
Sami smo ih isjekli.
1518
01:13:21,742 --> 01:13:23,709
U redu. [uzdahne]
1519
01:13:30,095 --> 01:13:32,580
Dođite pogledati naše bicikle.
1520
01:13:47,975 --> 01:13:50,426
CAL:
Hajde da vidimo ove komade sranja.
1521
01:14:00,470 --> 01:14:02,438
Oh, moj Bože.
1522
01:14:02,576 --> 01:14:04,139
- Ovo su komadi govana.
- [Wahoo se smije]
1523
01:14:04,163 --> 01:14:07,857
Tako da smo, uh... odustali
svi komadi sami.
1524
01:14:07,995 --> 01:14:10,549
Znaš, mislim, nismo
nemamo ništa, ali smo to uradili.
1525
01:14:10,687 --> 01:14:12,655
Znate, mi smo uradili sav posao.
1526
01:14:15,830 --> 01:14:17,245
Izvoli.
1527
01:14:18,454 --> 01:14:20,007
Kako se zovete?
1528
01:14:20,145 --> 01:14:21,905
The Renegades.
1529
01:14:23,976 --> 01:14:26,151
jahali smo
od kada smo bili deca.
1530
01:14:27,117 --> 01:14:28,602
[nerazgovjetno brbljanje]
1531
01:14:28,740 --> 01:14:31,397
Gledaj, uradićemo sve
moramo da uradimo. U redu?
1532
01:14:31,536 --> 01:14:33,814
Ako želiš da nekoga opljačkamo,
mi ćemo ih opljačkati.
1533
01:14:33,952 --> 01:14:35,229
Znaš, ako nas želiš
1534
01:14:35,367 --> 01:14:36,727
boriti se sa nekim,
mi ćemo ih ubiti.
1535
01:14:37,783 --> 01:14:40,786
Sve što želimo da uradimo, želimo da...
želimo da se vozimo sa tobom.
1536
01:14:42,961 --> 01:14:45,170
Želiš ovo prilično jako,
ha, mali?
1537
01:14:45,308 --> 01:14:46,447
KID:
Da.
1538
01:14:46,585 --> 01:14:48,173
[Johnny promrmlja]
1539
01:14:49,105 --> 01:14:50,416
[uzdahne]
1540
01:14:51,970 --> 01:14:53,770
Kladim se da sam ti ponudio
da vodim ceo ovaj klub,
1541
01:14:53,799 --> 01:14:56,733
prihvatio bi to u trenu,
zar ne? [njuši]
1542
01:14:56,871 --> 01:14:58,977
sta?
1543
01:15:01,669 --> 01:15:03,050
Ništa.
1544
01:15:04,672 --> 01:15:06,053
uh...
1545
01:15:08,745 --> 01:15:10,678
Da. Vi ste za.
1546
01:15:16,339 --> 01:15:17,754
Ali samo ti.
1547
01:15:20,619 --> 01:15:22,897
Moraš otići
tvoji prijatelji iza.
1548
01:15:31,630 --> 01:15:32,631
U redu.
1549
01:15:34,012 --> 01:15:35,012
Sada.
1550
01:15:35,082 --> 01:15:36,877
Nah, nah, nah, nah, nah, nah.
1551
01:15:37,015 --> 01:15:38,395
Nuh-uh.
1552
01:15:41,640 --> 01:15:42,676
br.
1553
01:15:43,366 --> 01:15:45,161
Odjebi odavde.
1554
01:15:46,369 --> 01:15:48,613
Kakvo sranje
jesi li
1555
01:15:48,751 --> 01:15:51,650
Šta, ti odlazi
tvoji prijatelji iza takvih?
1556
01:15:51,788 --> 01:15:54,135
[truba voza u daljini]
1557
01:15:54,273 --> 01:15:56,241
br.
1558
01:15:56,379 --> 01:15:57,794
Odjebi odavde.
1559
01:15:57,932 --> 01:15:59,732
Ne želim da te vidim
ikada više ovde.
1560
01:16:03,041 --> 01:16:04,456
- WAHOO: Johnny!
- Bubašvaba: Hej!
1561
01:16:04,594 --> 01:16:06,089
- WAHOO: Hej, ti...
- Žohara: Džoni, hej, hej!
1562
01:16:06,113 --> 01:16:07,286
[stenje]
1563
01:16:09,254 --> 01:16:10,369
- [Klinac grca]
- [zveckanje noža]
1564
01:16:10,393 --> 01:16:12,015
[Johnny uzdiše]
1565
01:16:12,153 --> 01:16:13,614
u redu,
očisti ovo govno
1566
01:16:13,638 --> 01:16:15,329
i beži odavde.
1567
01:16:18,815 --> 01:16:21,818
Isuse jebeni Hriste.
1568
01:16:21,956 --> 01:16:23,406
[pljuje]
1569
01:16:24,614 --> 01:16:26,720
WAHOO:
Jebem ti kurac.
1570
01:16:27,755 --> 01:16:29,308
KATHY:
Ali ti si otišao.
1571
01:16:29,446 --> 01:16:31,069
sta?
1572
01:16:31,207 --> 01:16:33,865
Otišao si ranije
stvari su zaista postale loše.
1573
01:16:34,797 --> 01:16:37,627
Pretpostavljam da je to bilo '69, pa, uh...
1574
01:16:38,973 --> 01:16:40,253
pa da,
završio sam sa školom,
1575
01:16:40,388 --> 01:16:42,598
i upravo sam se spakovao
i otišao u Njujork.
1576
01:16:42,736 --> 01:16:44,323
[lakši klikovi]
1577
01:16:44,461 --> 01:16:45,670
Zato sam hteo da razgovaramo.
1578
01:16:45,808 --> 01:16:48,086
Hteo sam da znam
šta se desilo momcima.
1579
01:16:48,224 --> 01:16:50,157
Šta se desilo sa klubom.
1580
01:16:52,228 --> 01:16:54,540
Znate, godinu dana kasnije
Brucie je umro, nakon što si otišao,
1581
01:16:54,679 --> 01:16:56,266
stvari sa klubom
zaista promenio.
1582
01:16:56,404 --> 01:16:58,199
Upravo su dobili...
1583
01:17:00,029 --> 01:17:01,858
Znaš, i klub,
podelilo se.
1584
01:17:01,996 --> 01:17:03,895
Podijelio se između
stari i novi momci,
1585
01:17:04,033 --> 01:17:07,036
između pivopija
i pušači trave.
1586
01:17:08,865 --> 01:17:10,246
I ta pravila,
1587
01:17:10,384 --> 01:17:12,041
to je samo gomila
1588
01:17:12,179 --> 01:17:13,905
ali ovi novi momci
1589
01:17:14,043 --> 01:17:16,632
Kao da je sve napisano
1590
01:17:18,116 --> 01:17:20,532
ŽARBAŠKA: Ima jedan tip
vozio se sa nama.
1591
01:17:21,844 --> 01:17:23,500
Snimio fotografije.
1592
01:17:23,639 --> 01:17:26,365
Kaže da je, uh...
kaže da će napraviti knjigu.
1593
01:17:27,297 --> 01:17:28,920
Pa ja mu kažem...
1594
01:17:30,266 --> 01:17:32,164
„Sve što ikada želim
je za fotografisanje
1595
01:17:32,302 --> 01:17:34,615
obučen kao varvarin."
1596
01:17:34,753 --> 01:17:36,306
Kao pravi varvarin, znaš?
1597
01:17:36,444 --> 01:17:39,516
Sa krznom i sjekirom
ili neko sranje.
1598
01:17:39,655 --> 01:17:42,658
[„O ljubavi“ od brata T.
[I porodica svira na zvučnicima]
1599
01:17:44,936 --> 01:17:46,558
CAL:
Ne mogu više izdržati.
1600
01:17:46,696 --> 01:17:50,907
pa, tu sam,
zbunjeni šta da rade.
1601
01:17:51,045 --> 01:17:54,221
Ovaj tip izgleda da će
povuci čin na mene ili tako nešto.
1602
01:17:54,359 --> 01:17:55,843
I neću ga imati.
1603
01:17:57,569 --> 01:17:59,985
Dakle, ovaj tip me gnjavi, čovječe.
1604
01:18:00,986 --> 01:18:02,229
Hej, smiješno,
1605
01:18:02,367 --> 01:18:04,714
- Prestani da piješ piće, čoveče.
- SONI: Mm.
1606
01:18:06,026 --> 01:18:07,372
CAL:
pa ovo, ja sam kao,
1607
01:18:07,510 --> 01:18:09,098
"Slušaj, čovječe. Upozoravam te."
1608
01:18:09,236 --> 01:18:11,031
korak bliže,
1609
01:18:11,169 --> 01:18:13,412
i ja ću...
Daću mu ga.
1610
01:18:13,550 --> 01:18:14,931
[nerazgovjetno brbljanje]
1611
01:18:15,069 --> 01:18:16,277
Dečko, pogledaj tu haljinu.
1612
01:18:16,415 --> 01:18:18,417
Kladim se da bih izgledao dobro
u toj haljini.
1613
01:18:18,555 --> 01:18:20,799
Da. Kladim se da bi, Kathy.
1614
01:18:20,937 --> 01:18:23,077
KAL: A kad se usolim,
drkadžijo... [izdiše]
1615
01:18:23,215 --> 01:18:27,530
da, to je kao jebanje
stari sendvič sa jajima. Znaš?
1616
01:18:27,668 --> 01:18:29,463
MUŠKARAC: Ima sreće što nisam bio ljut,
znaš
1617
01:18:29,601 --> 01:18:31,189
KATHY:
Imaš sve ove nove momke,
1618
01:18:31,327 --> 01:18:32,684
znaš, pola njih
1619
01:18:32,708 --> 01:18:34,226
Oni su pušači trave,
1620
01:18:34,364 --> 01:18:36,297
i oni su različiti,
1621
01:18:36,435 --> 01:18:38,265
znaš, mislim,
1622
01:18:38,403 --> 01:18:40,267
Ali rade i druge stvari.
1623
01:18:40,405 --> 01:18:42,718
Znaš, volim teške stvari,
1624
01:18:42,856 --> 01:18:45,479
MUŠKARAC: Izložio sam ga
na podu, zar ne?
1625
01:18:45,617 --> 01:18:47,422
I ja sam ovo postavio
na potiljak.
1626
01:18:47,446 --> 01:18:49,655
on kaže,
"Zašto me ne pustiš?"
1627
01:18:49,794 --> 01:18:52,106
Ja kažem: "Ne ideš ti
nigde, drkadžijo.
1628
01:18:52,244 --> 01:18:53,798
„Zarobio sam te.
1629
01:18:53,936 --> 01:18:57,008
Idi kad ti kažem da možeš."
[smeje se]
1630
01:18:58,906 --> 01:19:01,081
Čuješ šta su uradili
to Cockroach?
1631
01:19:01,219 --> 01:19:03,083
Šta si rekao?
1632
01:19:03,221 --> 01:19:04,740
ŽARBAŠKA:
Policajac na motociklu.
1633
01:19:04,878 --> 01:19:08,433
Uvek sam želeo da budem
policajac na motociklu.
1634
01:19:08,571 --> 01:19:10,124
Zato moram...
1635
01:19:11,470 --> 01:19:13,093
...vrati mi boje.
1636
01:19:13,956 --> 01:19:15,302
Kažete da odustajete?
1637
01:19:16,924 --> 01:19:17,924
Da.
1638
01:19:17,925 --> 01:19:21,101
Ali koji bolji posao, ha?
1639
01:19:21,239 --> 01:19:23,862
Kažem, šta ima boljeg posla
nego da bude plaćen
1640
01:19:24,000 --> 01:19:26,934
da sjednem na Harley-Davidson
cijeli dan?
1641
01:19:28,073 --> 01:19:29,913
Već sam joj rekao.
Mora da pozove advokata,
1642
01:19:29,937 --> 01:19:31,087
- znaš?
- Mislim da to neće uraditi.
1643
01:19:31,111 --> 01:19:32,391
Rekao sam joj to prošle nedelje.
ona...
1644
01:19:32,457 --> 01:19:33,872
- Kathy. Evo.
- ŽENA: Oh.
1645
01:19:34,424 --> 01:19:35,667
Evo.
1646
01:19:35,805 --> 01:19:37,842
Odakle ti to?
1647
01:19:37,980 --> 01:19:39,302
ta djevojka,
ona želi da ga imaš.
1648
01:19:39,326 --> 01:19:40,914
Sonny, šta dođavola
da li ona nosi?
1649
01:19:41,052 --> 01:19:43,012
Odvela je neke momke gore.
Ne treba joj.
1650
01:19:43,054 --> 01:19:44,825
CAL: Ne brini.
Oni se dobro zabavljaju.
1651
01:19:44,849 --> 01:19:46,136
rekla je
ona želi da ga imaš.
1652
01:19:46,160 --> 01:19:48,231
Jeste, ha?
1653
01:19:49,094 --> 01:19:50,440
Probaj.
1654
01:19:53,133 --> 01:19:54,651
[Cal cekaće]
1655
01:19:55,480 --> 01:19:56,826
Hajde!
1656
01:19:57,758 --> 01:19:58,966
Da. [cako]
1657
01:19:59,104 --> 01:20:00,312
Mi smo kao Deda Mraz.
1658
01:20:07,043 --> 01:20:08,044
odakle su?
1659
01:20:08,182 --> 01:20:09,874
Kolumbo.
1660
01:20:10,012 --> 01:20:12,428
Svi vi novi jebeni momci.
1661
01:20:12,566 --> 01:20:13,878
Da, ne mogu da pratim.
1662
01:20:15,327 --> 01:20:18,330
Moram... Moram da pišam.
1663
01:20:41,457 --> 01:20:42,872
[stenje]
1664
01:20:43,010 --> 01:20:45,323
- Jebi ga. Jebi ga!
- Hoćeš da odustaneš, drkadžijo?
1665
01:20:45,461 --> 01:20:47,497
želiš da odustaneš,
ti drkadžijo?
1666
01:20:47,635 --> 01:20:50,259
["Dolje na ulici" od
The Stooges sviraju na zvučnicima]
1667
01:20:50,397 --> 01:20:51,398
[čovjek vuk zviždi]
1668
01:20:51,536 --> 01:20:53,676
- Da.
- SIN: Vau.
1669
01:20:56,817 --> 01:20:58,198
Stvarno je lepo.
1670
01:20:59,682 --> 01:21:00,717
Izgledaš dobro, Kathy.
1671
01:21:02,305 --> 01:21:04,445
[zviždi] Dobro je.
1672
01:21:05,274 --> 01:21:06,413
Benny, dođi.
1673
01:21:07,103 --> 01:21:08,622
[vrata se otvaraju]
1674
01:21:17,527 --> 01:21:20,185
[govori nerazgovjetno]
1675
01:21:30,609 --> 01:21:32,301
sta se desava?
1676
01:21:34,648 --> 01:21:36,063
[tiho stenje]
1677
01:21:37,340 --> 01:21:39,273
SONY:
Neko ga je dobro sjebao.
1678
01:21:39,411 --> 01:21:40,792
- Vidite ko je to uradio?
- Odmah.
1679
01:21:40,930 --> 01:21:42,321
U redu, uhvatimo ga
utovaren u auto.
1680
01:21:42,345 --> 01:21:44,485
Vas dvoje, trebate
da ga odvede u bolnicu.
1681
01:21:44,623 --> 01:21:45,693
- CAL: Hajde.
- U redu.
1682
01:21:45,831 --> 01:21:47,695
JOHNNY:
Hajde. Podigni se.
1683
01:21:47,833 --> 01:21:50,871
♪ Hiljadu svjetala ♪
1684
01:21:52,010 --> 01:21:53,805
♪ Pogledaj se ♪
1685
01:21:55,634 --> 01:21:58,741
♪ Hiljadu svjetala ♪
1686
01:21:59,431 --> 01:22:01,571
♪ Pogledaj se... ♪
1687
01:22:03,608 --> 01:22:05,921
- Gde ideš?
- Pusti.
1688
01:22:06,059 --> 01:22:07,163
- Pusti.
- Žao mi je.
1689
01:22:07,301 --> 01:22:08,341
- Stani!
- Vidi šta imamo.
1690
01:22:08,406 --> 01:22:09,476
- Ne brini.
- Hajde.
1691
01:22:09,614 --> 01:22:10,995
- Mi ćemo se pobrinuti za tebe.
- Stani!
1692
01:22:11,133 --> 01:22:12,420
- Mi ćemo se pobrinuti za tebe.
- KATHY: Prestani!
1693
01:22:12,444 --> 01:22:15,171
- [grupa se smije]
- Ne! Ne!
1694
01:22:15,309 --> 01:22:16,966
- Imamo te.
- Ne.
1695
01:22:17,933 --> 01:22:19,279
Ne!
1696
01:22:19,417 --> 01:22:21,764
- Hajde.
- Ne.
1697
01:22:22,903 --> 01:22:24,284
Prokletstvo, devojko.
1698
01:22:24,422 --> 01:22:25,975
KATHY:
Benny! Benny!
1699
01:22:26,113 --> 01:22:27,356
Ne! br.
1700
01:22:27,494 --> 01:22:29,703
- Hej, hej, hej! [smijeh]
- KATHY: Ne!
1701
01:22:31,498 --> 01:22:32,809
br.
1702
01:22:32,948 --> 01:22:34,156
Benny! Benny, ne! br.
1703
01:22:34,294 --> 01:22:35,916
JOHNNY:
Šta to radiš?
1704
01:22:36,054 --> 01:22:37,745
U redu, samo smo
dobijamo naša krila.
1705
01:22:37,883 --> 01:22:39,126
[obojica grcaju]
1706
01:22:40,438 --> 01:22:41,887
Hajde, čoveče.
1707
01:22:42,026 --> 01:22:43,796
Rekli su da je devojka unutra
crvena haljina je bila spremna za polazak.
1708
01:22:43,820 --> 01:22:45,305
Mi samo dobijamo svoje.
1709
01:22:45,443 --> 01:22:47,307
Rekli su devojka
u crvenoj haljini.
1710
01:22:49,792 --> 01:22:51,690
Odjebi odavde.
1711
01:22:53,175 --> 01:22:55,694
jebi ga, čovječe,
jebeni nesporazum.
1712
01:22:55,832 --> 01:22:57,317
Odjebi odavde.
1713
01:23:03,979 --> 01:23:05,946
[glasovne pauze]:
Gdje je Benny?
1714
01:23:08,155 --> 01:23:10,502
Pa, on nije...
1715
01:23:10,640 --> 01:23:12,815
On nije ovde. Morao je da ide.
1716
01:23:15,335 --> 01:23:17,716
[drhtanje daha]:
Da.
1717
01:23:18,994 --> 01:23:20,754
ti si dobro.
1718
01:23:21,651 --> 01:23:23,481
[drhtanje daha]
1719
01:23:41,637 --> 01:23:44,674
["Treat Him Right" od Mickeyja
Murray svira na zvučnicima]
1720
01:23:51,716 --> 01:23:54,305
JOHNNY:
To je kratko. Kratko.
1721
01:23:55,927 --> 01:23:57,663
Da, ali, mislim, to je kao
izlaze pozadi
1722
01:23:57,687 --> 01:24:00,035
- sa flašom po noći.
- [koraci se približavaju]
1723
01:24:01,415 --> 01:24:02,899
Johnny.
1724
01:24:03,038 --> 01:24:05,902
Ako alkohol nastavi da hoda,
mi ćemo...
1725
01:24:06,041 --> 01:24:07,249
WAHOO:
Ne, rekao sam im.
1726
01:24:07,387 --> 01:24:08,905
Moram da razgovaram sa tobom.
1727
01:24:12,081 --> 01:24:13,186
Sam.
1728
01:24:15,429 --> 01:24:17,190
Slomili su dva jebena rebra.
1729
01:24:19,088 --> 01:24:21,090
Ovi jebeni novi momci.
1730
01:24:22,919 --> 01:24:24,611
Mislim da su ludi, Johnny.
1731
01:24:28,477 --> 01:24:31,549
Rekao sam svojoj starici
Preokrenuo bih svoje boje.
1732
01:24:34,552 --> 01:24:36,933
Želim da se pretvorim u svoje boje.
1733
01:24:39,039 --> 01:24:40,523
Napusti klub.
1734
01:24:43,285 --> 01:24:44,872
Razumijem.
1735
01:24:46,046 --> 01:24:48,221
Ali, Džoni, ovi momci,
1736
01:24:48,359 --> 01:24:50,809
jebeni novi...
1737
01:24:54,261 --> 01:24:56,953
Zabrinut sam kada saznaju,
jebeno će me ubiti.
1738
01:24:59,611 --> 01:25:00,819
Treba mi pomoc.
1739
01:25:04,029 --> 01:25:05,410
Hmm.
1740
01:25:09,311 --> 01:25:10,967
Ja ću se pobrinuti za tebe.
1741
01:25:31,540 --> 01:25:33,128
Imaš pištolj, zar ne?
1742
01:25:36,614 --> 01:25:38,029
Da.
1743
01:25:38,167 --> 01:25:40,135
Donesi do veceras.
1744
01:25:43,172 --> 01:25:44,794
sta cemo da radimo?
1745
01:25:44,932 --> 01:25:47,038
Moramo da vidimo Bubašvaba.
1746
01:26:02,467 --> 01:26:04,159
[Benny uzdiše]
1747
01:26:08,163 --> 01:26:09,785
KATHY:
Benny?
1748
01:26:09,923 --> 01:26:11,442
- Jesi li ovdje?
- Da.
1749
01:26:12,788 --> 01:26:14,203
Šta radiš?
1750
01:26:15,825 --> 01:26:17,206
Ništa.
1751
01:26:20,830 --> 01:26:22,729
Vidi, imam nešto
Moram da kazem.
1752
01:26:23,385 --> 01:26:25,214
Moram biti negdje.
1753
01:26:25,352 --> 01:26:28,493
Pa, svi imamo gde da budemo,
znaš
1754
01:26:32,152 --> 01:26:33,912
U redu, šta je to?
1755
01:26:45,855 --> 01:26:47,754
Ne mogu više ovako da živim.
1756
01:26:47,892 --> 01:26:49,480
[drhtanje daha]
1757
01:26:49,618 --> 01:26:50,929
[uzdahne]
1758
01:26:51,067 --> 01:26:53,311
I neću preživeti
ovako više nema.
1759
01:26:57,039 --> 01:26:59,766
Pa, nisi bio tamo, Benny.
Nisi ga vidio, znaš?
1760
01:26:59,904 --> 01:27:01,571
Kao, ja ne znam
šta bih uradio
1761
01:27:01,595 --> 01:27:02,872
ako su me odveli uz te stepenice
1762
01:27:03,010 --> 01:27:04,195
i u tu spavaću sobu.
Znaš, ja sam...
1763
01:27:04,219 --> 01:27:05,772
Johnny je rekao da se pobrinuo za to.
1764
01:27:05,910 --> 01:27:07,474
- Rekao je da se ništa nije dogodilo.
- Ali to nije istina.
1765
01:27:07,498 --> 01:27:09,569
Nisi bio tamo.
Nisi ga vidio.
1766
01:27:09,707 --> 01:27:10,846
Mislim, nisi bio tamo.
1767
01:27:10,984 --> 01:27:13,089
Znam. Žao mi je.
1768
01:27:13,228 --> 01:27:15,022
Nisi bio tamo!
1769
01:27:17,542 --> 01:27:18,923
Da su me uhvatili
gore onim stepenicama,
1770
01:27:19,061 --> 01:27:20,341
Mislim da bih uzeo tvoj pištolj,
1771
01:27:20,476 --> 01:27:21,796
i ja bih iskočio
moj mozak van.
1772
01:27:21,822 --> 01:27:23,583
- Hajde.
- Ozbiljan sam.
1773
01:27:23,721 --> 01:27:25,964
Znaš, znam
Uvek to govorim
1774
01:27:26,102 --> 01:27:27,770
ljudi koji izvrše samoubistvo,
mora da su ludi.
1775
01:27:27,794 --> 01:27:30,935
Pa, znaš, mislim
ovaj put bih poludio.
1776
01:27:33,144 --> 01:27:35,284
Pa, ko bi te uopšte želeo
posle takve stvari?
1777
01:27:35,422 --> 01:27:37,286
Ko bi te uopće htio pogledati?
1778
01:27:40,116 --> 01:27:41,773
Šta želiš da uradim?
1779
01:27:41,911 --> 01:27:45,121
Želim da prestaneš da jašeš.
Želim da napustiš klub.
1780
01:27:46,813 --> 01:27:48,263
Ne pitaj to.
1781
01:27:50,506 --> 01:27:53,854
Da, mislio sam da idemo
negde, znaš? ti...
1782
01:27:53,992 --> 01:27:55,822
Mislim, rekao si
imao si rođaka na Floridi
1783
01:27:55,960 --> 01:27:57,686
sa garažom u kojoj možete raditi.
1784
01:27:57,824 --> 01:28:00,275
Hajdemo tamo, znaš.
Hajdemo negdje, Benny.
1785
01:28:00,413 --> 01:28:02,449
[uzdahne]
1786
01:28:03,795 --> 01:28:05,280
Benny.
1787
01:28:10,215 --> 01:28:11,215
Benny!
1788
01:28:11,216 --> 01:28:12,840
- Šta?
- [tapa]
1789
01:28:14,323 --> 01:28:15,531
[udahne]
1790
01:28:15,669 --> 01:28:18,258
Šta mislite da je ovo? Hmm?
1791
01:28:20,985 --> 01:28:23,436
Šta ste ikada pomislili
ovo će biti?
1792
01:28:38,796 --> 01:28:40,245
Benny.
1793
01:28:43,007 --> 01:28:44,319
Moram da upoznam Džonija.
1794
01:28:52,603 --> 01:28:54,674
♪ ♪
1795
01:29:03,890 --> 01:29:06,133
[pas laje u daljini]
1796
01:29:17,904 --> 01:29:20,355
Ne radi ništa.
Samo me prati unutra.
1797
01:29:22,218 --> 01:29:24,497
[truba voza u daljini]
1798
01:29:32,056 --> 01:29:33,678
[zveckanje kvake]
1799
01:29:46,795 --> 01:29:49,211
[čaura zvecka]
1800
01:30:00,843 --> 01:30:02,293
Jeste li spremni?
1801
01:30:05,192 --> 01:30:06,953
Daj mi pištolj.
1802
01:30:10,266 --> 01:30:12,130
Jebi ga! Jebi ga!
1803
01:30:12,268 --> 01:30:15,444
[Žohar vrišti od bola]
1804
01:30:19,724 --> 01:30:21,277
Pustio si da krvari.
1805
01:30:21,968 --> 01:30:23,418
[teško dišući]
1806
01:30:23,556 --> 01:30:25,316
Idi sada.
1807
01:30:26,421 --> 01:30:27,663
Ostani nema.
1808
01:30:32,047 --> 01:30:34,290
[stenje]
1809
01:30:34,429 --> 01:30:36,016
JOHNNY:
Hajde.
1810
01:30:45,094 --> 01:30:47,511
[sirene zavijaju u daljini]
1811
01:30:48,857 --> 01:30:50,445
[vrata auta otvorena]
1812
01:30:51,687 --> 01:30:53,378
- [vrata auta zatvorena]
- [motor se pokreće]
1813
01:30:59,626 --> 01:31:01,421
[teško uzdahne]
1814
01:31:03,630 --> 01:31:05,287
[motor se gasi]
1815
01:31:11,569 --> 01:31:13,571
Jebote je sve to bilo za?
1816
01:31:14,227 --> 01:31:15,953
[duboko uzdahne]
1817
01:31:16,850 --> 01:31:18,093
To...
1818
01:31:19,370 --> 01:31:22,097
to je bila briga
od žohara.
1819
01:31:27,792 --> 01:31:30,001
Kao da si se pobrinuo za Kathy?
1820
01:31:36,042 --> 01:31:38,665
Da li je to sada ovaj klub?
1821
01:31:42,704 --> 01:31:44,429
Jesmo li to sada?
1822
01:31:49,814 --> 01:31:51,506
To je to.
1823
01:32:08,350 --> 01:32:10,317
Benny. Benny.
1824
01:32:12,527 --> 01:32:13,873
jedan...
1825
01:32:19,085 --> 01:32:20,811
Ovi novi momci.
1826
01:32:22,364 --> 01:32:23,745
Ovi, uh...
1827
01:32:25,919 --> 01:32:28,266
Ovi mladi momci, oni...
1828
01:32:33,064 --> 01:32:34,618
Nemoj niko od njih da sluša.
1829
01:32:37,897 --> 01:32:41,556
Ja, uh... ne mogu,
Ne mogu više voditi ovaj klub.
1830
01:32:47,941 --> 01:32:48,977
ja n...
1831
01:32:52,290 --> 01:32:53,602
Trebam te.
1832
01:33:00,954 --> 01:33:02,197
znaš...
1833
01:33:04,440 --> 01:33:06,477
Ne tražim od nikoga ništa.
1834
01:33:09,618 --> 01:33:11,724
i ne zelim nista
ni od koga.
1835
01:33:14,727 --> 01:33:16,142
Nisam ja.
1836
01:33:16,970 --> 01:33:19,559
Nikad neću biti ja.
1837
01:33:29,189 --> 01:33:30,225
Mm.
1838
01:33:40,822 --> 01:33:42,133
[motor se pokreće]
1839
01:33:50,521 --> 01:33:52,765
[svira zamišljena muzika]
1840
01:33:56,976 --> 01:33:58,356
KATHY:
Znaš, Benny uvijek
1841
01:33:58,494 --> 01:34:00,324
pričao o odlasku.
1842
01:34:01,843 --> 01:34:03,672
A onda je otišao.
1843
01:34:05,812 --> 01:34:07,227
To je kao Funny Sonny
kaže mi.
1844
01:34:07,365 --> 01:34:09,367
On kaže: "Kathy,
Reći ću ti nešto."
1845
01:34:09,505 --> 01:34:11,483
On kaže: „Jednom kad izađeš
sa tipom iz Vandala",
1846
01:34:11,507 --> 01:34:15,063
kaže, "nikada se nećeš vratiti
bilo kom drugom tipu." Znate?
1847
01:34:15,201 --> 01:34:17,479
I mislim da je ovo istina,
jer nakon nekog vremena,
1848
01:34:17,617 --> 01:34:19,205
postajete kao oni.
Znaš?
1849
01:34:19,343 --> 01:34:21,656
Počinješ da razmišljaš kao oni
i ponašaju se kao oni.
1850
01:34:21,794 --> 01:34:23,554
To te mijenja.
1851
01:34:23,692 --> 01:34:25,636
A Benija više nije bilo
godine, jer je to bila '71.
1852
01:34:25,660 --> 01:34:28,386
Znaš, to je kad neko dijete
pojavio da izazove Džonija.
1853
01:34:28,524 --> 01:34:31,355
["Ja se ne brinem"
Johnny Adams svira]
1854
01:34:31,493 --> 01:34:32,701
Nikad nisam čuo za njega.
1855
01:34:32,839 --> 01:34:34,496
Znaš, to je bio samo neki klinac.
1856
01:34:37,361 --> 01:34:39,259
Hej.
1857
01:34:51,927 --> 01:34:53,618
Sada sam vandal.
1858
01:34:54,240 --> 01:34:55,724
Koje poglavlje?
1859
01:34:55,862 --> 01:34:57,692
Milwaukee.
1860
01:34:59,866 --> 01:35:01,454
Svi moji momci pričaju.
1861
01:35:01,592 --> 01:35:03,559
Završili smo s tobom
trčanje stvari.
1862
01:35:03,698 --> 01:35:05,907
[teško dišući]
1863
01:35:07,253 --> 01:35:08,806
Ovdje sam da te izazovem.
1864
01:35:12,396 --> 01:35:14,018
Pesnice ili noževi?
1865
01:35:15,571 --> 01:35:17,194
Noževi.
1866
01:35:19,058 --> 01:35:20,507
Hmm.
1867
01:35:23,925 --> 01:35:25,616
U redu. postoji...
1868
01:35:27,618 --> 01:35:30,863
Ima parking na Fulleru.
1869
01:35:31,587 --> 01:35:32,934
Blizu jezera.
1870
01:35:34,004 --> 01:35:35,281
Sutra uveče.
1871
01:35:36,592 --> 01:35:37,628
U redu.
1872
01:35:55,611 --> 01:35:57,579
[TV igra]
1873
01:36:03,240 --> 01:36:04,240
[hvata ključeve]
1874
01:36:04,344 --> 01:36:05,932
[preko TV-a]:
Ima li ideja?
1875
01:36:06,070 --> 01:36:08,624
Nekoliko. Nekoliko.
1876
01:36:08,763 --> 01:36:11,593
Ali želim da pogledam
na testu prije nego što predam.
1877
01:36:13,388 --> 01:36:14,596
Kako je bilo tvoje veče?
1878
01:36:14,734 --> 01:36:17,599
- Gde su devojke?
- Napolju sa prijateljima.
1879
01:36:19,152 --> 01:36:20,602
U redu, moram da idem.
1880
01:36:20,740 --> 01:36:22,224
Vraćaš se večeras?
1881
01:36:22,362 --> 01:36:23,605
Da.
1882
01:36:23,743 --> 01:36:25,469
Uzmi jaja
na putu kući?
1883
01:36:25,607 --> 01:36:27,298
Ne želim ponovo da izađem.
1884
01:36:27,436 --> 01:36:29,991
MAN [na TV]: Pa, izvinjavam se
za način na koji se ponašala, Steve.
1885
01:36:30,129 --> 01:36:31,302
Uvijek kasni.
1886
01:36:31,440 --> 01:36:32,763
MUŠKARAC 2: Kej je bila protiv
naš izlazak.
1887
01:36:32,787 --> 01:36:34,074
- Da.
- MUŠKARAC 2: Bila je veoma zadovoljna.
1888
01:36:34,098 --> 01:36:36,031
[vrata se otvaraju]
1889
01:36:36,169 --> 01:36:37,629
Nije mogla razumjeti
zašto nisam.
1890
01:36:37,653 --> 01:36:38,827
[vrata se zatvaraju]
1891
01:36:49,389 --> 01:36:50,528
[motor se gasi]
1892
01:37:28,877 --> 01:37:30,465
Hej! Johnny.
1893
01:37:34,227 --> 01:37:35,815
Hej, Kathy.
1894
01:37:48,828 --> 01:37:50,623
Je li se Benny ikada vratio?
1895
01:37:53,764 --> 01:37:54,869
br.
1896
01:37:57,043 --> 01:38:00,219
Ne, da jeste, mislio sam
vi biste ga vidjeli prije mene.
1897
01:38:00,944 --> 01:38:02,255
Sada.
1898
01:38:04,257 --> 01:38:08,572
Da, zadnje što sam čuo, jahao je
u Indijanu sa nekim momcima.
1899
01:38:10,712 --> 01:38:12,093
To zvuči tačno.
1900
01:38:15,061 --> 01:38:16,338
sta ti treba
1901
01:38:20,722 --> 01:38:21,930
Ništa.
1902
01:38:23,173 --> 01:38:24,726
[uzdahne]
1903
01:38:29,696 --> 01:38:31,767
Pa, valjda
nijedno od nas ga nije uhvatilo.
1904
01:38:37,083 --> 01:38:38,567
Valjda ne.
1905
01:38:50,165 --> 01:38:51,615
znaš...
1906
01:38:55,584 --> 01:38:58,449
Možeš dati sve što imaš
na stvar.
1907
01:38:58,587 --> 01:39:01,349
Da, možeš to dati
sve što imaš.
1908
01:39:03,351 --> 01:39:06,112
I to će još uvijek uspjeti
šta će to učiniti.
1909
01:39:09,150 --> 01:39:10,530
Mm.
1910
01:39:12,463 --> 01:39:15,639
Šta, misliš
kao moji brakovi? [frkne]
1911
01:39:18,607 --> 01:39:20,092
[Kathy se smije]
1912
01:39:25,683 --> 01:39:27,789
Hajde, Johnny.
sta ti treba
1913
01:39:34,175 --> 01:39:35,797
Već sam to rekao.
1914
01:39:40,422 --> 01:39:41,803
Ništa.
1915
01:39:51,364 --> 01:39:53,401
Hej, polako, Kathy.
1916
01:39:57,888 --> 01:39:59,510
I ti, Džoni.
1917
01:39:59,648 --> 01:40:01,202
[vrata auta se otvaraju]
1918
01:40:05,137 --> 01:40:06,483
[motor se pokreće]
1919
01:40:08,519 --> 01:40:10,280
[automobil se povlači]
1920
01:40:10,418 --> 01:40:12,661
[svira zamišljena muzika]
1921
01:40:13,869 --> 01:40:15,181
KATHY:
Bio je kraj oktobra,
1922
01:40:15,319 --> 01:40:17,183
pa je već postalo hladno.
1923
01:40:18,460 --> 01:40:20,024
koliko čujem,
1924
01:40:20,048 --> 01:40:22,533
- nisu ni uzeli svoje bicikle.
- [motor u praznom hodu]
1925
01:40:22,671 --> 01:40:24,639
Samo su sjedili u svojim autima
1926
01:40:25,467 --> 01:40:26,537
WAHOO:
Huberov zakon.
1927
01:40:26,675 --> 01:40:28,470
sta? Šta je to, nemački?
1928
01:40:29,575 --> 01:40:31,015
Ne, Huberov zakon
je kada idete na posao
1929
01:40:31,128 --> 01:40:32,440
i ideš u zatvor noću.
1930
01:40:32,578 --> 01:40:34,614
To je ono što ja kažem.
1931
01:40:34,752 --> 01:40:36,202
Uče ih zanatu.
1932
01:40:36,340 --> 01:40:37,548
Svi ovi glupani.
1933
01:40:37,686 --> 01:40:39,033
[motocikli se približavaju]
1934
01:40:58,259 --> 01:41:00,916
u redu,
pusti me da se pobrinem za ovo.
1935
01:41:03,609 --> 01:41:05,438
WAHOO:
Idi po njih, Johnny.
1936
01:41:14,896 --> 01:41:16,311
[oboje puše zrak]
1937
01:41:16,449 --> 01:41:18,451
Postaje jebeno hladno
tamo.
1938
01:41:18,589 --> 01:41:20,971
[truba voza u daljini]
1939
01:41:22,593 --> 01:41:23,870
[njuši]
1940
01:41:29,290 --> 01:41:30,532
[teško dišući]
1941
01:41:31,740 --> 01:41:33,363
Kako to želiš, mali?
1942
01:41:36,055 --> 01:41:38,540
[Corky dahće, teško dišući]
1943
01:41:38,678 --> 01:41:40,059
Jebi ga.
1944
01:41:42,924 --> 01:41:44,995
[teško dišući]
1945
01:41:58,457 --> 01:42:00,459
Pa, čuo sam jednog tipa kako je kasnije rekao...
1946
01:42:01,632 --> 01:42:03,807
biciklista, kaže on
da kada je Džoni ubijen,
1947
01:42:03,945 --> 01:42:06,879
to je bio kraj
zlatno doba motocikala.
1948
01:42:11,539 --> 01:42:13,023
Hej, nakon toga,
ovaj klinac je preuzeo.
1949
01:42:13,161 --> 01:42:15,163
Pretvorio je Vandale
u pravu bandu, znaš?
1950
01:42:28,521 --> 01:42:30,627
Šta sada radimo?
1951
01:42:34,527 --> 01:42:36,150
Nemam šta raditi.
1952
01:42:41,500 --> 01:42:44,710
[spora instrumentalna rok muzika
igranje]
1953
01:42:45,987 --> 01:42:47,851
KATHY:
Banda je postala još veća.
1954
01:42:47,989 --> 01:42:50,025
[motori urlaju]
1955
01:42:53,339 --> 01:42:55,445
Mislim, imaju poglavlja
1956
01:42:55,583 --> 01:42:57,136
čak i dalje, znaš?
1957
01:42:57,274 --> 01:42:59,587
Čuo sam da su počeli
1958
01:42:59,725 --> 01:43:02,037
znaš, kockanje,
1959
01:43:03,280 --> 01:43:05,040
Mislim, čuo sam
1960
01:43:10,701 --> 01:43:11,944
Znate i ostali klubovi,
1961
01:43:12,082 --> 01:43:13,646
znaš, misliš
Smiješan Sonny, zar ne?
1962
01:43:13,670 --> 01:43:14,912
Dolazim iz Kalifornije.
1963
01:43:15,050 --> 01:43:16,776
To se danas nije moglo dogoditi.
Znaš?
1964
01:43:16,914 --> 01:43:18,053
Mislim, sa drugim klubovima,
1965
01:43:18,192 --> 01:43:19,479
napadaju jedni druge
sada na vidiku.
1966
01:43:19,503 --> 01:43:21,056
Mislim, to je prava šteta.
1967
01:43:23,404 --> 01:43:25,371
A šta je sa ostalim momcima?
1968
01:43:25,509 --> 01:43:27,270
Šta se desilo sa svim momcima?
1969
01:43:27,408 --> 01:43:30,273
Mislim, pa, neki od momaka
i dalje se vozi sa njima, znaš.
1970
01:43:30,411 --> 01:43:32,206
Wahoo i Corky, mislim.
1971
01:43:33,241 --> 01:43:35,278
Oni su i dalje Vandali.
1972
01:43:35,416 --> 01:43:36,979
["Dođi mi tiho"
od The Fleetwoods plays]
1973
01:43:37,003 --> 01:43:40,144
- Jebi se!
- [vika]
1974
01:43:40,283 --> 01:43:42,354
Jer svi su dinja
drugačije.
1975
01:43:42,492 --> 01:43:44,390
- KATHY: Znaš, Cal je umro.
- Misli drugačije.
1976
01:43:44,528 --> 01:43:45,909
Da, rekli su da je, uh...
1977
01:43:46,047 --> 01:43:47,531
farbao je kuće
1978
01:43:47,669 --> 01:43:50,258
Pao je sa merdevina,
1979
01:43:53,227 --> 01:43:55,677
Neko mi je rekao
1980
01:43:55,815 --> 01:43:57,783
da sedne na svoj bicikl
1981
01:43:57,921 --> 01:44:00,786
da pokuša da uvuče ljude
1982
01:44:01,407 --> 01:44:03,237
Whoo! [smijeh]
1983
01:44:03,375 --> 01:44:04,617
KATHY:
Cela stvar je
1984
01:44:04,755 --> 01:44:05,929
samo smešno. [smeje se]
1985
01:44:07,241 --> 01:44:08,828
Bubašvaba se vratila kući.
1986
01:44:08,966 --> 01:44:11,175
I možete li vjerovati u ovo?
1987
01:44:11,314 --> 01:44:13,557
Da, od svega.
1988
01:44:15,421 --> 01:44:18,942
I Zipco se preselio u Teksas
1989
01:44:19,080 --> 01:44:21,116
To je zadnje što sam čuo za njega.
1990
01:44:25,707 --> 01:44:27,640
A šta je sa Benijem?
1991
01:44:27,778 --> 01:44:29,263
[izdiše]
1992
01:44:29,401 --> 01:44:31,161
♪ Tako te volim ♪
1993
01:44:31,299 --> 01:44:33,750
♪ Molimo pričekajte,
drži me tako čvrsto... ♪
1994
01:44:33,888 --> 01:44:36,062
["Dođi mi tiho"
nastavlja preko zvučnika]
1995
01:44:39,445 --> 01:44:40,584
ČOVJEK:
Hej, Benny.
1996
01:44:40,722 --> 01:44:42,655
- BENNY: Mm.
- Čujete li to?
1997
01:44:52,596 --> 01:44:55,841
Upravo su mi rekli vođu
Vandala su ubijeni.
1998
01:44:55,979 --> 01:44:57,463
Tip po imenu Johnny.
1999
01:44:59,223 --> 01:45:02,848
Rekao je da je neko dijete upravo došetalo
i upucao ga na parkingu.
2000
01:45:05,471 --> 01:45:07,853
Zar nisi nekad jahao
sa tim tipom?
2001
01:45:09,164 --> 01:45:10,545
Mm.
2002
01:45:13,824 --> 01:45:15,481
Ova jebena deca.
2003
01:45:18,173 --> 01:45:20,003
[staklo tiho zvecka]
2004
01:45:22,971 --> 01:45:25,560
["Dođi mi tiho"
nastavlja svirati]
2005
01:46:07,050 --> 01:46:08,569
[duboko izdahne]
2006
01:46:56,375 --> 01:46:58,412
[Benny plače tiho]
2007
01:47:08,318 --> 01:47:10,182
[šmrkati]
2008
01:47:13,565 --> 01:47:15,946
[nastavlja da plače]
2009
01:47:17,776 --> 01:47:19,502
[šmrkanje]
2010
01:47:25,093 --> 01:47:26,681
[jecanje]
2011
01:47:36,311 --> 01:47:38,624
KATHY:
Preselili smo se na Floridu.
2012
01:47:40,937 --> 01:47:41,972
Znaš?
2013
01:47:43,836 --> 01:47:45,079
Da li još uvijek jaše?
2014
01:47:45,217 --> 01:47:47,322
Ne ne.
2015
01:47:48,427 --> 01:47:50,947
Ne, otkad je Džoni umro,
znaš,
2016
01:47:51,085 --> 01:47:52,983
Benny više ne vozi.
2017
01:47:54,088 --> 01:47:55,641
I, znate, ja...
2018
01:47:57,816 --> 01:47:59,818
Mislim da mu to ne nedostaje.
2019
01:48:06,169 --> 01:48:08,067
I stvari su stvarno dobre.
2020
01:48:08,896 --> 01:48:10,656
Zaista smo dobri. Sretni smo.
2021
01:48:11,726 --> 01:48:13,206
Da, Benny radi
sa svojim rođakom sada,
2022
01:48:13,279 --> 01:48:14,902
i stvari su stvarno dobre.
2023
01:48:15,040 --> 01:48:16,835
[nejasan razgovor]
2024
01:48:17,974 --> 01:48:19,872
[prigušeno]:
Kunem se u to. Mislim, kod automobila.
2025
01:48:20,010 --> 01:48:21,633
Sretni smo.
2026
01:48:23,048 --> 01:48:24,498
BENNYEV ROĐAK:
...zapanjujuća kola.
2027
01:48:24,636 --> 01:48:27,293
on ulazi,
provjeravam sve,
2028
01:48:27,431 --> 01:48:29,503
i vraćam se njemu,
i ja mu kažem
2029
01:48:29,641 --> 01:48:31,194
sve što je pogrešio.
2030
01:48:31,332 --> 01:48:32,920
Kako to nije postovao,
2031
01:48:33,058 --> 01:48:35,178
kako se nije ponašao kako treba,
nije ga održavao.
2032
01:48:35,301 --> 01:48:37,580
Onda počinje da se ljuti.
Počinje da viče na mene.
2033
01:48:37,718 --> 01:48:38,995
- I tako...
- [glas se gasi]
2034
01:48:39,133 --> 01:48:41,687
[motociklistički motori tutnjaju
u daljini]
2035
01:48:47,003 --> 01:48:50,006
["Napolju na ulicama"
Shangri-Las svira]
2036
01:48:59,015 --> 01:49:03,364
♪ Nekada se ponašao loše,
nekada, ali je prestao ♪
2037
01:49:03,502 --> 01:49:05,469
♪ To me čini tako tužnim ♪
2038
01:49:05,608 --> 01:49:07,920
♪ Jer znam
da je to uradio za mene ♪
2039
01:49:08,058 --> 01:49:10,716
- ♪ Zar ne vidiš? ♪
- ♪ I mogu da vidim ♪
2040
01:49:12,891 --> 01:49:14,444
♪ Još je na ulici ♪
2041
01:49:14,582 --> 01:49:20,415
♪ Njegovo srce jeste
na ulici ♪
2042
01:49:21,693 --> 01:49:25,455
♪ Ne češlja se ♪
2043
01:49:25,593 --> 01:49:27,561
♪ Kao i ranije ♪
2044
01:49:27,699 --> 01:49:29,563
♪ Ali on to ne nosi ♪
2045
01:49:29,701 --> 01:49:33,428
♪ Prljave stare crne čizme
nema više ♪
2046
01:49:34,809 --> 01:49:36,915
♪ Ali on nije isti ♪
2047
01:49:37,053 --> 01:49:39,400
♪ Ima nešto
'o njegovom poljupcu ♪
2048
01:49:39,538 --> 01:49:41,920
♪ To mi govori da se promenio ♪
2049
01:49:42,058 --> 01:49:44,750
♪ Znam da je nešto
nedostaje unutra ♪
2050
01:49:44,888 --> 01:49:47,270
- ♪ Nešto je nestalo ♪
- ♪ Nešto je umrlo ♪
2051
01:49:47,408 --> 01:49:50,480
♪ Još je na ulicama ♪
2052
01:49:50,618 --> 01:49:56,141
♪ Njegovo srce
je na ulicama ♪
2053
01:49:57,729 --> 01:50:01,560
♪ Odrastao je na trotoaru,
ulična rasvjeta sija iznad ♪
2054
01:50:01,698 --> 01:50:06,600
♪ Odrastao je
bez koga da voliš ♪
2055
01:50:06,738 --> 01:50:11,052
♪ Odrastao je na trotoaru,
odrastao je slobodan ♪
2056
01:50:11,190 --> 01:50:16,644
♪ Odrastao je
a onda me je upoznao ♪
2057
01:50:18,197 --> 01:50:21,200
♪ On se ne mota okolo
sa bandom nema više ♪
2058
01:50:21,338 --> 01:50:22,857
♪ Na ulicama ♪
2059
01:50:22,995 --> 01:50:25,791
♪ On se ne mota okolo
sa bandom nema više ♪
2060
01:50:25,929 --> 01:50:27,482
♪ Na ulicama ♪
2061
01:50:27,621 --> 01:50:30,693
♪ On se ne mota okolo
sa bandom nema više ♪
2062
01:50:30,831 --> 01:50:32,418
♪ Na ulicama ♪
2063
01:50:32,556 --> 01:50:35,490
♪ On se ne mota okolo
sa bandom više. ♪
2064
01:50:35,629 --> 01:50:37,803
[pjesma blijedi]
2065
01:50:39,460 --> 01:50:41,669
["Bikerriders" od Lucera svira]
2066
01:50:42,981 --> 01:50:46,467
♪ Kathy je upoznala djevojku
na mjestu oko Granta ♪
2067
01:50:46,605 --> 01:50:50,126
♪ Zaklela se ako izađe živa,
ona se više ne bi vratila ♪
2068
01:50:50,264 --> 01:50:51,610
♪ Momci je nisu poznavali ♪
2069
01:50:51,748 --> 01:50:53,819
♪ I uplašili su je
pola do smrti ♪
2070
01:50:53,957 --> 01:50:55,303
♪ Otisci ruku na njenim farmerkama ♪
2071
01:50:55,441 --> 01:50:57,512
♪ Ona bi
samo ustao i otišao ♪
2072
01:50:57,651 --> 01:51:01,137
♪ Tada je vidjela Benija
stojeći pored šanka ♪
2073
01:51:01,275 --> 01:51:05,072
♪ Sjeo sam i čekao
dok nije došao da razgovara ♪
2074
01:51:05,210 --> 01:51:06,521
♪ Kasnije te noći ♪
2075
01:51:06,660 --> 01:51:08,731
♪ Dok je hodala
na vrata ♪
2076
01:51:08,869 --> 01:51:10,387
♪ Benny je pokrenuo svoj bicikl ♪
2077
01:51:10,525 --> 01:51:12,148
♪ I momci su izašli
za više ♪
2078
01:51:12,286 --> 01:51:15,116
♪ Oh, oh ♪
2079
01:51:15,254 --> 01:51:18,154
♪ Oh, oh, oh ♪
2080
01:51:18,913 --> 01:51:21,709
♪ Oh, oh, oh ♪
2081
01:51:22,503 --> 01:51:25,368
♪ Oh, oh, oh ♪
2082
01:51:26,818 --> 01:51:28,302
♪ Pokupili su je
i stavi je ♪
2083
01:51:28,440 --> 01:51:30,131
♪ Na poleđini Bennyjevog bicikla ♪
2084
01:51:30,269 --> 01:51:32,237
♪ Sada je Kathy bila
sa Bennyjem Bauerom ♪
2085
01:51:32,375 --> 01:51:33,756
♪ Još od te noći ♪
2086
01:51:33,894 --> 01:51:35,619
♪ Pokušala je da ga ostavi
mnogo puta ♪
2087
01:51:35,758 --> 01:51:37,311
♪ Ne mogu baš pobjeći ♪
2088
01:51:37,449 --> 01:51:39,244
♪ Vidio sam više zatvora
i sudovi i advokati ♪
2089
01:51:39,382 --> 01:51:40,763
♪ Nego što bi htjela reći ♪
2090
01:51:40,901 --> 01:51:42,868
♪ Taj Beni je uvek
bio borac ♪
2091
01:51:43,006 --> 01:51:44,456
♪ To se nikada neće promijeniti ♪
2092
01:51:44,594 --> 01:51:46,216
♪ Kathy ga vodi kući
i ozdravi ga ♪
2093
01:51:46,354 --> 01:51:48,115
♪ Sve je isto ♪
2094
01:51:48,253 --> 01:51:51,359
♪ Uspeo je iz klupske sobe
sve do ulice ♪
2095
01:51:51,497 --> 01:51:53,120
♪ Tukli su ga
sa barskim stolicama ♪
2096
01:51:53,258 --> 01:51:54,949
♪ Ali uspio je na nogama ♪
2097
01:51:55,087 --> 01:51:57,849
♪ Oh, oh ♪
2098
01:51:57,987 --> 01:52:00,610
♪ Oh, oh, oh ♪
2099
01:52:01,404 --> 01:52:04,372
♪ Oh, oh, oh ♪
2100
01:52:05,166 --> 01:52:08,687
♪ Oh, oh, oh ♪
2101
01:52:09,723 --> 01:52:11,725
♪ Keti trči svom dečku ♪
2102
01:52:11,863 --> 01:52:14,279
♪ Podiže ga
i vodi ga kući ♪
2103
01:52:16,419 --> 01:52:18,110
♪ A Benny plače ♪
2104
01:52:18,248 --> 01:52:21,631
♪ „Kathy, molim te,
Žao mi je, zar ne znaš?" ♪
2105
01:52:22,563 --> 01:52:25,152
♪ Žao mi je, zar ne znaš? ♪
2106
01:52:26,153 --> 01:52:28,880
♪ Žao mi je, zar ne znaš? ♪
2107
01:52:30,813 --> 01:52:34,540
♪ U baru zovu Stoplight,
momci piju svoje pivo ♪
2108
01:52:34,678 --> 01:52:38,303
♪ Žene sa frizurom
gore, oni to vrlo jasno navode ♪
2109
01:52:38,441 --> 01:52:40,581
♪ Koji od momaka
sve je njihovo ♪
2110
01:52:40,719 --> 01:52:41,824
♪ I ne može se dirati ♪
2111
01:52:41,962 --> 01:52:43,308
♪ Oni mi govore ♪
2112
01:52:43,446 --> 01:52:45,413
♪ To motociklisti
samo odustani ♪
2113
01:52:45,551 --> 01:52:47,553
♪ Oni pričaju
za lepe dame ♪
2114
01:52:47,691 --> 01:52:49,417
♪ Svako ko može ♪
2115
01:52:49,555 --> 01:52:52,766
♪ Nikad nisam vidio nevolje
sve uzrokovano samo jednim plesom ♪
2116
01:52:52,904 --> 01:52:55,182
♪ Ako Benny ne dobije
sebe upucao večeras ♪
2117
01:52:55,320 --> 01:52:58,047
♪ Voleo bih da jeste
kada dođe kući ♪
2118
01:52:59,427 --> 01:53:02,845
♪ Oh, oh, oh ♪
2119
01:53:02,983 --> 01:53:06,572
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
2120
01:53:06,710 --> 01:53:09,644
♪ Oh, oh, oh ♪
2121
01:53:10,438 --> 01:53:13,096
♪ Oh, oh, oh ♪
2122
01:53:14,822 --> 01:53:18,170
♪ Sada Kathy izlazi s Bennyjem
i on je drži uz sebe ♪
2123
01:53:18,308 --> 01:53:21,691
♪ Keti je i dalje najslađa devojka
ovi momci će ikada pronaći ♪
2124
01:53:21,829 --> 01:53:25,384
♪ Jahači postrojavaju BSA
na tragovima skremblera ♪
2125
01:53:25,522 --> 01:53:27,317
♪ Levi's farmerke
i kožne jakne ♪
2126
01:53:27,455 --> 01:53:29,147
♪ Brojevi na leđima ♪
2127
01:53:29,285 --> 01:53:32,253
♪ Bennyjev bicikl je prevelik
utrkivati se do 250 klase ♪
2128
01:53:32,391 --> 01:53:34,221
♪ Natjeraju ga da počne
put uzbrdo ♪
2129
01:53:34,359 --> 01:53:35,878
♪ Gore pored željezničke pruge ♪
2130
01:53:36,016 --> 01:53:37,672
♪ Sutra će svi
vozi preko ♪
2131
01:53:37,811 --> 01:53:39,536
♪ Državna granica Ilinoisa ♪
2132
01:53:39,674 --> 01:53:43,057
♪ Blagoslov motocikla u
svetište Svetog Kristofora ♪
2133
01:53:43,195 --> 01:53:45,888
♪ Oh, oh ♪
2134
01:53:46,026 --> 01:53:49,374
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
2135
01:53:49,512 --> 01:53:52,342
♪ Oh, oh, oh ♪
2136
01:53:53,136 --> 01:53:56,174
♪ Oh, oh, oh ♪
2137
01:53:57,692 --> 01:54:02,352
♪ Keti izlazi kroz vrata,
ostavljajući Benija samog ♪
2138
01:54:04,458 --> 01:54:06,080
♪ A Benny plače ♪
2139
01:54:06,218 --> 01:54:09,359
♪ „Kathy, molim te,
dušo, ne idi" ♪
2140
01:54:10,636 --> 01:54:13,225
♪ Ah, dušo, ne idi ♪
2141
01:54:14,226 --> 01:54:17,505
♪ Ah, dušo, ne idi ♪
2142
01:54:19,335 --> 01:54:22,476
♪ Kathy to misli ovaj put ♪
2143
01:54:22,614 --> 01:54:25,962
♪ Samo idi
usred noći ♪
2144
01:54:26,100 --> 01:54:29,586
♪ Njegov novčanik je na tvom stolu,
njegove čizme na tvom podu ♪
2145
01:54:29,724 --> 01:54:32,935
♪ Auto je parkiran
ispred tvojih stražnjih vrata ♪
2146
01:54:33,073 --> 01:54:36,076
♪ Zato ga ostavite da spava
u tvom krevetu ♪
2147
01:54:36,214 --> 01:54:41,598
♪ A ti si na pola puta do Čikaga
prije nego što se kaže zbogom ♪
2148
01:54:43,048 --> 01:54:45,948
♪ Oh, oh, oh ♪
2149
01:54:46,741 --> 01:54:49,675
♪ Oh, oh, oh ♪
2150
01:54:50,435 --> 01:54:53,507
♪ Oh, oh, oh ♪
2151
01:54:54,266 --> 01:54:57,097
♪ Oh, oh, oh ♪
2152
01:54:57,891 --> 01:55:00,790
♪ Oh, oh, oh ♪
2153
01:55:01,584 --> 01:55:06,382
♪ Oh, oh, oh. ♪
2154
01:55:09,281 --> 01:55:11,042
[pjesma završava]
2155
01:55:11,180 --> 01:55:14,010
["Lonely Room"
Mickey Murray svira]
2156
01:55:21,811 --> 01:55:26,229
♪ Evo idem dole
ova usamljena ulica ♪
2157
01:55:30,199 --> 01:55:34,582
♪ Smije se i smiješi se
sa svima koje sretnem ♪
2158
01:55:38,103 --> 01:55:42,349
♪ Ali niko ne zna
šta je u ovom usamljenom srcu ♪
2159
01:55:42,487 --> 01:55:45,421
♪ Ne, ali ja ♪
2160
01:55:50,115 --> 01:55:53,947
♪ Oh! Ova usamljena ulica ♪
2161
01:55:55,155 --> 01:55:58,089
♪ O tome
ova usamljena ulica ♪
2162
01:55:59,607 --> 01:56:01,644
♪ Ova usamljena ulica ♪
2163
01:56:02,852 --> 01:56:05,751
- ♪ Podseti me na moju bebu... ♪
- [pjesma nestaje]
2164
01:56:07,236 --> 01:56:09,514
- [slabo brbljanje]
2165
01:56:12,758 --> 01:56:14,243
- [prebacivanje klikova]
- [pjesma završava]149094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.