All language subtitles for Take.Cover.2024.1080p.WEB-DLRip.x264.AAC.Uaflix 00 59 40-01 29 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:02,490 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Тож ти знаєш, про що він думає? 2 00:00:04,740 --> 00:00:05,280 Так. 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,820 І він знає, про що думаєш ти? 4 00:00:11,310 --> 00:00:11,810 Так. 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,680 Хіба він не боїться сходу сонця? 6 00:00:17,220 --> 00:00:18,020 Зовсім ні. 7 00:00:18,660 --> 00:00:19,220 Чому ні? 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,080 Бо він думає, що ми втечемо раніше. 9 00:00:23,100 --> 00:00:25,100 Він думає, що ми не зможемо перечекати. 10 00:00:25,760 --> 00:00:28,300 І навіть якщо ми дочекаємося сходу сонця, до 11 00:00:28,300 --> 00:00:32,540 того часу, ми замерзнемо, заболіємо, і... 12 00:00:32,540 --> 00:00:33,500 Нас легше вбити. 13 00:00:33,500 --> 00:00:34,620 Легше. 14 00:00:35,820 --> 00:00:36,420 Так. 15 00:00:39,150 --> 00:00:40,590 А про що він думає зараз? 16 00:00:42,690 --> 00:00:44,430 Ну, зараз він розлючений. 17 00:00:45,590 --> 00:00:47,990 Думав, що це буде 10-секундна робота. 18 00:00:48,430 --> 00:00:51,050 Один, два, три, чотири, і готово. 19 00:00:51,550 --> 00:00:53,150 Ніхто не знав, як воно насправді буде. 20 00:00:54,150 --> 00:00:56,250 Але я все їм зіпсував. 21 00:00:57,510 --> 00:01:00,430 І чим довше ми чекатимемо, тим більше він 22 00:01:00,430 --> 00:01:01,270 буде злитися. 23 00:01:01,270 --> 00:01:04,230 Хоч він і злитися, але про себе. 24 00:01:05,630 --> 00:01:09,170 Він спокійний, урівноважений, зібраний. 25 00:01:10,090 --> 00:01:13,190 Справжній снайпер холоднокровний, і він це розуміє. 26 00:01:13,810 --> 00:01:15,230 Думає тільки про свою ціль. 27 00:01:15,530 --> 00:01:18,030 Про мене і постріл. 28 00:01:18,830 --> 00:01:20,330 Мішень і куля. 29 00:01:21,310 --> 00:01:23,250 І більше в його думках нічого немає. 30 00:01:24,310 --> 00:01:25,270 Це теж розслабляй. 31 00:01:25,630 --> 00:01:27,290 Я знаю, що це звучить безгуздо, але це 32 00:01:27,290 --> 00:01:27,470 так. 33 00:01:28,410 --> 00:01:30,990 Тому що нічого не затьмарює твій розум. 34 00:01:31,770 --> 00:01:32,750 Тільки робота. 35 00:01:33,370 --> 00:01:34,010 Ніяких. 36 00:01:34,610 --> 00:01:35,850 Ніяких турбот. 37 00:01:35,970 --> 00:01:36,870 Лише постріл. 38 00:01:37,430 --> 00:01:38,670 А потім... 39 00:01:38,670 --> 00:01:39,050 Що? 40 00:01:43,410 --> 00:01:44,550 Жертва мертва. 41 00:01:46,170 --> 00:01:46,670 Вмить. 42 00:01:48,720 --> 00:01:49,520 Ось так. 43 00:01:51,160 --> 00:01:52,720 Як ти міг таке робити? 44 00:01:54,920 --> 00:01:56,980 Ти просто забираєш життя. 45 00:01:59,340 --> 00:01:59,720 Як? 46 00:02:06,480 --> 00:02:08,320 Мені потрібна моя хвинтівка. 47 00:02:12,040 --> 00:02:12,960 Вони йдуть! 48 00:02:13,040 --> 00:02:13,680 В укриття! 49 00:03:26,660 --> 00:03:28,080 Око за око. 50 00:04:16,410 --> 00:04:17,230 Взяти його! 51 00:04:17,329 --> 00:04:17,570 Взяти! 52 00:04:17,690 --> 00:04:17,970 Пусти! 53 00:04:18,190 --> 00:04:18,470 Взяти! 54 00:04:18,750 --> 00:04:19,709 Опусти зброю! 55 00:04:19,850 --> 00:04:20,630 Відпусти її! 56 00:04:20,930 --> 00:04:21,530 Кинь зброю! 57 00:04:21,710 --> 00:04:22,050 Кидай! 58 00:04:22,690 --> 00:04:23,410 Не слухай. 59 00:04:23,830 --> 00:04:24,350 Кидай! 60 00:04:24,550 --> 00:04:25,030 Гаразд. 61 00:04:25,810 --> 00:04:26,790 Все, все, все. 62 00:04:27,190 --> 00:04:27,610 Гаразд. 63 00:04:27,770 --> 00:04:28,410 Кидай зброю! 64 00:04:28,510 --> 00:04:29,450 Я кладу, кладу. 65 00:04:29,930 --> 00:04:31,330 Заспокойся, не чіпай її. 66 00:04:32,030 --> 00:04:32,890 Хвинтівку теж! 67 00:04:33,070 --> 00:04:34,730 Гаразд, давай заспокоїмося. 68 00:04:35,370 --> 00:04:35,730 Добре. 69 00:04:36,590 --> 00:04:38,890 Опускаю хвинтівку дуже повільно. 70 00:04:39,350 --> 00:04:40,150 Не слухай його. 71 00:04:40,370 --> 00:04:40,770 Гаразд. 72 00:04:43,770 --> 00:04:45,770 Не роби дурниці. 73 00:04:57,960 --> 00:04:59,920 Думаєш, що можеш мене просто підпалити? 74 00:05:00,200 --> 00:05:01,720 Я здеру з тебе шкіру живцем! 75 00:05:16,160 --> 00:05:16,760 Давай. 76 00:05:17,160 --> 00:05:17,700 Давай. 77 00:05:20,810 --> 00:05:21,710 Ти в порядку? 78 00:05:21,990 --> 00:05:22,230 Так. 79 00:05:22,410 --> 00:05:23,130 В порядку? 80 00:05:23,410 --> 00:05:23,670 Так. 81 00:05:36,180 --> 00:05:36,780 Дякую. 82 00:05:38,320 --> 00:05:40,020 Що врятував мені життя? 83 00:05:41,860 --> 00:05:43,080 Я ж казав тобі. 84 00:05:43,660 --> 00:05:44,700 Ось чому я це роблю. 85 00:05:45,740 --> 00:05:46,780 Щоб захистити людей. 86 00:05:47,880 --> 00:05:49,320 Коли ти став солдатом? 87 00:05:54,130 --> 00:05:57,570 Знаєш, коли ці два літаки влетіли у вежі, 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,110 впав Всесвітній торговий центр. 89 00:06:00,010 --> 00:06:02,110 Це налякало мене до осрачки. 90 00:06:02,430 --> 00:06:03,670 Ось чому я пішов в армію. 91 00:06:04,850 --> 00:06:05,970 Я був ще дитиною. 92 00:06:06,270 --> 00:06:07,130 18 років. 93 00:06:07,610 --> 00:06:08,290 Нічого не знав. 94 00:06:09,050 --> 00:06:11,010 Просто знав, що хочу щось робити. 95 00:06:11,210 --> 00:06:11,670 Розумієш? 96 00:06:12,190 --> 00:06:14,110 Тож я записався до армії. 97 00:06:14,730 --> 00:06:15,890 Відбув чотири контракти. 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,390 Афганістан. 99 00:06:18,070 --> 00:06:18,410 Ірак. 100 00:06:19,510 --> 00:06:22,070 Виявилося, що я досить добре в цьому розбираюся. 101 00:06:23,010 --> 00:06:26,930 Тож вони записали мене в цю приватну військову 102 00:06:26,930 --> 00:06:27,430 структуру. 103 00:06:29,390 --> 00:06:34,090 Зарплата була кращою, але нам доводилося багато чого 104 00:06:34,090 --> 00:06:36,730 робити, про що ми не повинні були говорити. 105 00:06:37,030 --> 00:06:38,470 У всякому разі, не публічно. 106 00:06:39,030 --> 00:06:40,350 Так я познайомився з Кеном. 107 00:06:41,450 --> 00:06:43,230 Спочатку відчував себе праведником. 108 00:06:44,550 --> 00:06:45,130 Розумієш? 109 00:06:46,350 --> 00:06:50,430 Відчуття, що ми прориваємося крізь цю бюрократичну тяганину 110 00:06:50,430 --> 00:06:52,530 і робили те, що нам казали. 111 00:06:53,150 --> 00:06:56,290 Те, що не вистачало волі у політиків протистояти 112 00:06:56,290 --> 00:06:58,090 терору, змінювати ситуацію. 113 00:06:59,150 --> 00:07:03,030 Було набагато простіше бачити речі в чорно-білих 114 00:07:03,030 --> 00:07:05,910 тонах, як герої та лиходії. 115 00:07:06,650 --> 00:07:08,050 Добро проти зла. 116 00:07:08,530 --> 00:07:10,550 Чорні капелюхи, білі капелюхи. 117 00:07:10,870 --> 00:07:13,590 Напевно, так це бачить той снайпер прямо зараз. 118 00:07:14,250 --> 00:07:17,770 Він, напевно, думає, що робить правильні речі з 119 00:07:17,770 --> 00:07:18,710 правильних причин. 120 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 Принаймні, я так звик це бачити. 121 00:07:24,280 --> 00:07:24,960 А тепер? 122 00:07:25,620 --> 00:07:26,840 Мені вже не 18. 123 00:07:28,620 --> 00:07:31,980 І це набагато важче, коли під прицілом твій 124 00:07:31,980 --> 00:07:32,780 власний зад. 125 00:07:38,060 --> 00:07:38,820 Лілі мертва. 126 00:07:40,080 --> 00:07:42,080 І я теж можу померти. 127 00:07:45,690 --> 00:07:46,450 А моя дочка? 128 00:07:50,060 --> 00:07:52,440 Хто забезпечить її, коли мене не стане? 129 00:07:55,090 --> 00:07:56,190 У мене є гроші. 130 00:07:56,670 --> 00:07:57,850 Я витягну тебе звідси. 131 00:07:57,970 --> 00:07:59,610 Я вилезу вас обох з країни. 132 00:07:59,630 --> 00:08:00,390 Нам кінець. 133 00:08:01,430 --> 00:08:02,910 Ти сам так казав. 134 00:08:04,470 --> 00:08:06,590 Ти ж знаєш, про що він думає. 135 00:08:06,590 --> 00:08:08,530 І він знає кожен твій крок. 136 00:08:09,630 --> 00:08:11,070 Ми тут у пастці. 137 00:08:12,250 --> 00:08:13,190 Виходу немає. 138 00:08:13,450 --> 00:08:13,710 Ні. 139 00:08:15,170 --> 00:08:16,410 Є різниця. 140 00:08:17,710 --> 00:08:18,150 Яка? 141 00:08:19,190 --> 00:08:21,410 Я краще, ніж він. 142 00:08:22,970 --> 00:08:26,550 Якщо я зможу дістатися до своєї винтівки, йому 143 00:08:26,550 --> 00:08:27,110 кінець. 144 00:08:27,710 --> 00:08:28,710 І Тамара це знає. 145 00:08:30,290 --> 00:08:32,289 Мені просто треба дістати ту винтівку. 146 00:08:33,470 --> 00:08:34,289 Дай мені руку. 147 00:08:39,710 --> 00:08:40,169 Навіщо? 148 00:08:48,200 --> 00:08:50,060 Ти і вбивця. 149 00:08:50,660 --> 00:08:52,280 І той, хто рятує життя. 150 00:08:53,980 --> 00:08:54,940 Ти хороший. 151 00:08:57,100 --> 00:08:58,600 Долоні ніколи не брешуть. 152 00:08:59,860 --> 00:09:01,120 Люди брешуть. 153 00:09:03,690 --> 00:09:04,910 А Долоні ні. 154 00:09:17,760 --> 00:09:18,800 Це моя дочка. 155 00:09:19,480 --> 00:09:19,980 Мілена. 156 00:09:22,700 --> 00:09:23,900 Адреса на звороті. 157 00:09:25,260 --> 00:09:28,280 Покажеш їй це, якщо я помру. 158 00:09:28,500 --> 00:09:29,220 Ні, ні, ні. 159 00:09:29,280 --> 00:09:30,080 Ти не помреш. 160 00:09:30,160 --> 00:09:30,500 Ти знайдеш її. 161 00:09:30,680 --> 00:09:32,180 І допоможеш їй. 162 00:09:32,180 --> 00:09:34,300 Гроші, школа, все. 163 00:09:34,760 --> 00:09:36,180 Я витягну тебе звідси. 164 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 Забери її до себе. 165 00:09:38,760 --> 00:09:39,440 Будь ласка. 166 00:09:42,620 --> 00:09:43,980 Я витягну тебе звідси. 167 00:09:44,300 --> 00:09:45,420 Не треба так говорити. 168 00:09:46,740 --> 00:09:47,900 Просто довірся мені. 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 Я не солдат. 170 00:09:52,760 --> 00:09:54,000 Ти солдат. 171 00:09:56,340 --> 00:09:57,240 І моя дочка. 172 00:09:58,900 --> 00:10:00,980 Вона не зможе вижити сама. 173 00:10:02,280 --> 00:10:02,920 Розуміш? 174 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 Я допоможу дістати гвинтівку. 175 00:10:06,800 --> 00:10:09,660 Ти обіцяєш допомогти Мілені. 176 00:10:15,550 --> 00:10:16,150 Обіцяй. 177 00:10:18,470 --> 00:10:19,510 Не словами. 178 00:10:20,470 --> 00:10:22,110 А серцем перед Богом. 179 00:10:24,490 --> 00:10:26,070 Зроби це реальним. 180 00:10:36,360 --> 00:10:37,140 Обіцяю. 181 00:10:38,240 --> 00:10:39,120 Перед Богом. 182 00:10:41,120 --> 00:10:43,660 Що буду захищати її всім, що маю. 183 00:10:47,090 --> 00:10:48,590 Але ти її ще побачиш. 184 00:10:49,830 --> 00:10:50,210 Гаразд. 185 00:10:51,830 --> 00:10:53,050 Ми виберемося з цього. 186 00:11:04,680 --> 00:11:06,420 Давай, давай, швидше, швидше. 187 00:11:17,180 --> 00:11:18,220 Ненавиджу снайперів. 188 00:11:39,030 --> 00:11:42,110 Якби ти був справжнім чоловіком, ти б дивився 189 00:11:42,110 --> 00:11:43,470 їм в очі, коли вбивав. 190 00:12:11,060 --> 00:12:25,160 Я вбиваю. 191 00:12:26,340 --> 00:12:28,860 За свою Мілену. 192 00:12:33,760 --> 00:12:34,000 Ні! 193 00:12:34,960 --> 00:12:35,620 Ні! 194 00:12:42,720 --> 00:12:44,500 Мона. 195 00:12:56,860 --> 00:12:57,200 Мона. 196 00:12:57,880 --> 00:12:58,700 Мона. 197 00:12:59,540 --> 00:12:59,980 Ой. 198 00:13:03,120 --> 00:13:04,280 Навіщо ти це зробила? 199 00:13:05,040 --> 00:13:05,880 Навіщо? 200 00:13:06,280 --> 00:13:07,780 Я ж казав тобі тікати. 201 00:13:07,880 --> 00:13:09,120 Я казав тобі тікати. 202 00:13:12,420 --> 00:13:13,900 Моя Мілена. 203 00:13:15,000 --> 00:13:15,580 Що? 204 00:13:17,620 --> 00:13:19,100 Наглядай за нею. 205 00:13:22,040 --> 00:13:24,380 Дай їй краще життя. 206 00:13:26,840 --> 00:13:28,160 Ніж у мене. 207 00:13:29,760 --> 00:13:32,760 Навчи її виживати. 208 00:13:33,720 --> 00:13:34,640 Я не можу. 209 00:13:36,000 --> 00:13:37,720 Повір мені. 210 00:13:44,070 --> 00:13:46,470 Долоні ніколи не брешуть. 211 00:13:47,610 --> 00:13:48,130 Ніколи. 212 00:14:12,150 --> 00:14:13,350 Кена? 213 00:14:15,310 --> 00:14:17,930 Господи, Кена, я думав ти помер. 214 00:14:20,170 --> 00:14:20,750 Ні! 215 00:14:21,570 --> 00:14:22,150 Стій! 216 00:14:23,530 --> 00:14:24,850 Не рухай мене, чувача! 217 00:14:25,370 --> 00:14:26,750 Не рухай мене, чувача! 218 00:14:26,950 --> 00:14:28,230 Давай, брате, нам треба йти. 219 00:14:28,530 --> 00:14:30,090 Я не можу поворохнутися. 220 00:14:33,150 --> 00:14:34,830 Виродок пробив мені хребет. 221 00:14:36,130 --> 00:14:37,790 Не рухай, чувача, не рухай. 222 00:14:38,510 --> 00:14:39,290 Гаразд, гаразд. 223 00:14:39,410 --> 00:14:40,850 Я не можу поворохнутися. 224 00:14:41,250 --> 00:14:41,850 Гаразд, гаразд. 225 00:14:44,710 --> 00:14:45,790 Я зрозумів. 226 00:14:49,190 --> 00:14:49,790 Бляха! 227 00:14:51,450 --> 00:14:52,050 Сука! 228 00:14:56,070 --> 00:14:57,950 Глянь на себе, брате, ну що? 229 00:14:59,010 --> 00:15:01,270 Зламали хребет, і вони все одно не дістали 230 00:15:01,270 --> 00:15:01,530 тебе. 231 00:15:01,730 --> 00:15:02,990 Ти довбаний жеребець. 232 00:15:03,350 --> 00:15:04,790 Довбана рокзірка, так? 233 00:15:06,670 --> 00:15:08,350 Нарешті ти помітив, друже. 234 00:15:09,130 --> 00:15:09,450 Так? 235 00:15:15,930 --> 00:15:16,690 Гаразд. 236 00:15:20,370 --> 00:15:22,530 Мені шкода, що так вийшла з Монею. 237 00:15:23,930 --> 00:15:25,450 Вона була хорошою жінкою. 238 00:15:27,190 --> 00:15:29,070 Вона врятувала мені життя. 239 00:15:30,790 --> 00:15:32,970 Так, я знаю. 240 00:15:34,430 --> 00:15:36,570 Тепер у тебе є відповідь, чи не так? 241 00:15:39,050 --> 00:15:40,150 Відповідь на що? 242 00:15:41,730 --> 00:15:45,410 Чому хтось може віддати своє життя заради якоїсь 243 00:15:45,410 --> 00:15:45,870 людини? 244 00:15:48,750 --> 00:15:51,870 Щоб врятувати когось, кого вони люблять, так? 245 00:15:52,190 --> 00:15:52,670 Так. 246 00:15:57,570 --> 00:15:58,550 Знаєш що? 247 00:15:59,210 --> 00:16:02,130 Я завжди знав, що ти впадеш за першу 248 00:16:02,130 --> 00:16:04,530 повію, з якої ти проведеш ніч. 249 00:16:07,430 --> 00:16:10,630 Тобі щастило, що ти калік, інакше я надербу 250 00:16:10,630 --> 00:16:11,270 тобі зад. 251 00:16:12,990 --> 00:16:14,110 Як боляче. 252 00:16:21,830 --> 00:16:22,590 Візьми це. 253 00:16:23,210 --> 00:16:24,770 Ні, ні, ми йдемо. 254 00:16:25,130 --> 00:16:25,930 Йди без мене. 255 00:16:26,070 --> 00:16:27,310 Я не залишу тебе тут. 256 00:16:27,370 --> 00:16:28,530 Ти мене розумієш? 257 00:16:28,690 --> 00:16:30,310 Я тебе тут, курва, не залишу! 258 00:16:30,850 --> 00:16:34,470 Ліфт, вестибюр, сходи, все це буде кищити озброєними 259 00:16:34,470 --> 00:16:35,070 мудаками. 260 00:16:35,070 --> 00:16:37,070 Просто йди, бляха муха. 261 00:16:37,150 --> 00:16:39,010 Тому ми будемо укріплювати наші позиції? 262 00:16:39,110 --> 00:16:39,330 Ні. 263 00:16:39,730 --> 00:16:40,710 Просто замовкни. 264 00:16:42,270 --> 00:16:44,690 Ми обидва знаємо, що я вже мертвий. 265 00:16:44,910 --> 00:16:46,870 Це марна трата часу. 266 00:16:50,510 --> 00:16:51,470 Ось так. 267 00:16:58,610 --> 00:17:01,250 Хороша новина в тому, що ти мав рацію 268 00:17:01,250 --> 00:17:02,550 щодо цих простирадов. 269 00:17:02,850 --> 00:17:03,790 Справжній шовк. 270 00:17:03,790 --> 00:17:04,950 Що, знову Бейрут? 271 00:17:05,089 --> 00:17:06,230 Ти знущаєшся з мене? 272 00:17:06,750 --> 00:17:08,450 Ти б міг просто мати трохи віри. 273 00:17:08,810 --> 00:17:09,089 Віри? 274 00:17:09,450 --> 00:17:09,670 Ні. 275 00:17:09,930 --> 00:17:10,650 Це не спрацює. 276 00:17:10,829 --> 00:17:11,250 Ні. 277 00:17:18,710 --> 00:17:19,730 Це Тамара. 278 00:17:20,510 --> 00:17:21,770 Вона стоїть за цим. 279 00:17:22,130 --> 00:17:22,849 Знаю, знаю. 280 00:17:23,250 --> 00:17:23,810 Розумієш? 281 00:17:25,050 --> 00:17:27,510 Ось чому я так розультився, коли ти сказав, 282 00:17:27,610 --> 00:17:28,230 що ти підеш. 283 00:17:28,590 --> 00:17:31,090 Я знав, що ця сучка щось затіє. 284 00:17:31,770 --> 00:17:32,050 Відповідай. 285 00:17:33,950 --> 00:17:35,070 Ей, Тамо. 286 00:17:35,730 --> 00:17:37,650 Ти все ще приймаєш на роботу? 287 00:17:37,850 --> 00:17:39,770 Схоже, вам потрібна нова команда. 288 00:17:40,090 --> 00:17:41,730 Кен, ти все ще живий? 289 00:17:41,910 --> 00:17:43,130 Ти гірший за Таргана. 290 00:17:43,470 --> 00:17:44,470 Тебе важко вбити. 291 00:17:44,950 --> 00:17:46,130 Але не неможливо. 292 00:17:46,390 --> 00:17:47,790 Ти така тварина. 293 00:17:49,270 --> 00:17:51,730 Ну що ж, вітаю вас, панове. 294 00:17:52,230 --> 00:17:53,630 Це новий рівень. 295 00:17:54,770 --> 00:17:57,270 Про що ти говориш, дідько? 296 00:17:57,510 --> 00:17:58,690 Так, дідько. 297 00:17:58,970 --> 00:18:00,730 Це повне лайно. 298 00:18:01,070 --> 00:18:02,590 У мене є дозвіл зверху. 299 00:18:02,590 --> 00:18:05,790 Ви двоє тепер, поза чергою вітаю. 300 00:18:06,250 --> 00:18:08,650 Ти маєш негайно забиратися звідси. 301 00:18:09,130 --> 00:18:09,490 Йди. 302 00:18:13,190 --> 00:18:14,770 Краще б це було не те, про що 303 00:18:14,770 --> 00:18:15,130 я думаю. 304 00:18:15,390 --> 00:18:17,290 О, так це так. 305 00:18:18,730 --> 00:18:19,950 Тікай, тікай! 306 00:18:20,310 --> 00:18:20,990 Негайно! 307 00:18:21,270 --> 00:18:22,430 Я відновлюються його вогонь! 308 00:18:42,190 --> 00:18:50,220 Твою ж матері! 309 00:19:40,790 --> 00:19:42,450 Нас, сука! 310 00:19:48,010 --> 00:19:49,930 Ходімо порушитися! 311 00:19:52,670 --> 00:19:54,290 Гаразд, безпілотник збитий. 312 00:19:54,670 --> 00:19:55,550 Я подбав про це. 313 00:19:57,650 --> 00:19:57,930 Кене? 314 00:20:00,050 --> 00:20:00,550 Кене? 315 00:20:34,900 --> 00:20:36,680 О, чорт. 316 00:20:41,190 --> 00:20:41,620 О. 317 00:20:44,200 --> 00:20:45,460 Гаразд, Кене. 318 00:20:45,940 --> 00:20:46,800 Гаразд, Кене. 319 00:20:47,320 --> 00:20:49,060 Тепер я в твоїх руках, брате. 320 00:20:55,080 --> 00:20:55,940 Гаразд. 321 00:20:56,360 --> 00:20:56,780 Пішли. 322 00:20:57,880 --> 00:20:58,720 Погнали! 323 00:21:02,620 --> 00:21:03,480 Так! 324 00:21:06,130 --> 00:21:07,100 О, так! 325 00:21:09,720 --> 00:21:11,200 Спрацювало, крикітко! 326 00:21:11,200 --> 00:21:12,300 Спрацювало! 327 00:21:12,740 --> 00:21:14,720 Бейрут, крикітко, так! 328 00:21:17,760 --> 00:21:19,400 Ти довбана легенда! 329 00:21:26,880 --> 00:21:29,480 Дрястя твоїй матері. 330 00:21:32,380 --> 00:21:33,460 Окей. 331 00:21:34,960 --> 00:21:36,500 Це було пиздато. 332 00:21:38,600 --> 00:21:40,300 Дякую тобі, Боже. 333 00:21:42,720 --> 00:21:43,440 Чорт. 334 00:22:11,730 --> 00:22:12,810 Самуеля Картерлот. 335 00:22:13,350 --> 00:22:15,410 Моє життя та подих. 336 00:22:15,670 --> 00:22:16,110 Як ти? 337 00:22:16,750 --> 00:22:18,030 О, я в порядку. 338 00:22:18,450 --> 00:22:20,510 Не завдяки вам, Тамаро Люсі Райт. 339 00:22:21,250 --> 00:22:21,730 Де ти? 340 00:22:22,410 --> 00:22:23,930 Ти точно хочеш знати? 341 00:22:24,350 --> 00:22:25,210 Так, я б хотів. 342 00:22:27,610 --> 00:22:31,910 Я думаю, що це завдяки довбоєбам, які не 343 00:22:31,910 --> 00:22:33,150 змогли мене прикінчити. 344 00:22:33,610 --> 00:22:35,270 Час рухатися далі, Любий. 345 00:22:41,630 --> 00:22:43,230 Я жива, Сем. 346 00:22:43,750 --> 00:22:46,750 У мене є гарні навички, і я не 347 00:22:46,750 --> 00:22:48,390 створюю проблем іншим. 348 00:22:48,750 --> 00:22:50,690 Тож я знайду, чим зайнятися. 349 00:22:51,850 --> 00:22:52,570 А ось ти? 350 00:22:53,430 --> 00:22:57,570 Можна сказати, в певному сенсі, я знайшов свою 351 00:22:57,570 --> 00:22:58,350 справжню релігію. 352 00:22:58,390 --> 00:23:01,030 Ніколи б не повірила, що тобі сподобається Ісус. 353 00:23:01,110 --> 00:23:01,890 Ні, не Ісус. 354 00:23:02,090 --> 00:23:04,470 Хоча я не маю нічого проти Нього, але 355 00:23:04,470 --> 00:23:04,690 ні. 356 00:23:05,130 --> 00:23:07,590 Для мене це більше про карму в наші 357 00:23:07,590 --> 00:23:07,830 дні. 358 00:23:08,970 --> 00:23:10,570 Точніше, кармічну відплату. 359 00:23:12,170 --> 00:23:15,190 Бачиш, я маю зробити світ кращим місцем для 360 00:23:15,190 --> 00:23:16,610 наступного покоління, Тамаро. 361 00:23:17,130 --> 00:23:18,750 Заново відкрив для себе віру. 362 00:23:19,230 --> 00:23:21,390 Але ти все одно продовжуєш вбивати. 363 00:23:21,390 --> 00:23:23,610 Та сама пісня на інший лад. 364 00:23:23,990 --> 00:23:26,430 Ні, я більше ні на кого не працюю. 365 00:23:26,690 --> 00:23:27,990 Тепер тільки я. 366 00:23:29,230 --> 00:23:29,830 Справді? 367 00:23:29,950 --> 00:23:30,670 Так, справді. 368 00:23:30,950 --> 00:23:32,030 Мем, мені треба йти. 369 00:23:32,590 --> 00:23:35,890 Вбивати є кого, але і снайперів зараз немає. 370 00:23:36,630 --> 00:23:39,390 Якщо я і збираюся вбивати в ці дні, 371 00:23:39,730 --> 00:23:41,510 це буде зблизька і особисто. 372 00:23:42,410 --> 00:23:46,790 І робити я це буду, забруднюючи руки, дивитися 373 00:23:46,790 --> 00:23:47,550 їм в очі. 374 00:23:48,350 --> 00:23:50,550 Ти так це і не зрозуміла, чи не 375 00:23:50,550 --> 00:23:51,010 так, Тамаро? 376 00:23:51,010 --> 00:23:53,770 Ти так і не зрозумів, що справжнє мистецтво 377 00:23:53,770 --> 00:23:55,090 ніколи не брудниться. 378 00:23:55,410 --> 00:23:58,090 Подивимось, що ви будете відчувати, коли побачите мене 379 00:23:58,090 --> 00:23:58,530 особисто. 380 00:23:58,610 --> 00:24:00,970 О, Сем, завтра я буду вже працювати на 381 00:24:00,970 --> 00:24:02,590 якогось мільярдера в Дубаї. 382 00:24:02,830 --> 00:24:04,650 Ми з тобою ніяк не побачимося. 383 00:24:05,050 --> 00:24:06,070 Це дуже розчаровує. 384 00:24:06,230 --> 00:24:07,330 Що ж, звикай до цього. 385 00:24:07,510 --> 00:24:09,470 Ти ходячий мрець і ти сам по собі. 386 00:24:09,790 --> 00:24:11,130 Ні, я більше не один. 387 00:24:12,210 --> 00:24:14,470 Ні, у мене тепер є обов'язки. 388 00:24:15,110 --> 00:24:16,390 Але це не має значення. 389 00:24:16,830 --> 00:24:18,010 Тамаро, ще дещо. 390 00:24:18,250 --> 00:24:19,010 Ну, що ще? 391 00:24:19,850 --> 00:24:21,030 Ви вірите в Бога? 392 00:24:22,990 --> 00:24:23,990 Гарний жарт. 393 00:24:24,770 --> 00:24:26,130 Ти ж знаєш, як кажуть. 394 00:24:26,470 --> 00:24:28,230 Перевірте, а потім довіряйте. 395 00:24:29,310 --> 00:24:32,330 Я ще далека від того, щоб це перевіряти. 396 00:24:32,770 --> 00:24:33,870 Знаєш що, Тамаро? 397 00:24:33,930 --> 00:24:36,230 Я можу бути ближче, ніж ти думаєш. 398 00:24:36,290 --> 00:24:37,550 Це дуже нудно, Сем. 399 00:24:37,690 --> 00:24:38,270 Прощавай. 400 00:25:14,200 --> 00:25:14,840 Ходімо. 401 00:25:22,140 --> 00:25:25,560 Все добре. 402 00:25:25,840 --> 00:25:26,340 Пішли. 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.