Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,490
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Тож ти знаєш, про що він думає?
2
00:00:04,740 --> 00:00:05,280
Так.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,820
І він знає, про що думаєш ти?
4
00:00:11,310 --> 00:00:11,810
Так.
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,680
Хіба він не боїться сходу сонця?
6
00:00:17,220 --> 00:00:18,020
Зовсім ні.
7
00:00:18,660 --> 00:00:19,220
Чому ні?
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,080
Бо він думає, що ми втечемо раніше.
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,100
Він думає, що ми не зможемо перечекати.
10
00:00:25,760 --> 00:00:28,300
І навіть якщо ми дочекаємося сходу сонця, до
11
00:00:28,300 --> 00:00:32,540
того часу, ми замерзнемо, заболіємо, і...
12
00:00:32,540 --> 00:00:33,500
Нас легше вбити.
13
00:00:33,500 --> 00:00:34,620
Легше.
14
00:00:35,820 --> 00:00:36,420
Так.
15
00:00:39,150 --> 00:00:40,590
А про що він думає зараз?
16
00:00:42,690 --> 00:00:44,430
Ну, зараз він розлючений.
17
00:00:45,590 --> 00:00:47,990
Думав, що це буде 10-секундна робота.
18
00:00:48,430 --> 00:00:51,050
Один, два, три, чотири, і готово.
19
00:00:51,550 --> 00:00:53,150
Ніхто не знав, як воно насправді буде.
20
00:00:54,150 --> 00:00:56,250
Але я все їм зіпсував.
21
00:00:57,510 --> 00:01:00,430
І чим довше ми чекатимемо, тим більше він
22
00:01:00,430 --> 00:01:01,270
буде злитися.
23
00:01:01,270 --> 00:01:04,230
Хоч він і злитися, але про себе.
24
00:01:05,630 --> 00:01:09,170
Він спокійний, урівноважений, зібраний.
25
00:01:10,090 --> 00:01:13,190
Справжній снайпер холоднокровний, і він це розуміє.
26
00:01:13,810 --> 00:01:15,230
Думає тільки про свою ціль.
27
00:01:15,530 --> 00:01:18,030
Про мене і постріл.
28
00:01:18,830 --> 00:01:20,330
Мішень і куля.
29
00:01:21,310 --> 00:01:23,250
І більше в його думках нічого немає.
30
00:01:24,310 --> 00:01:25,270
Це теж розслабляй.
31
00:01:25,630 --> 00:01:27,290
Я знаю, що це звучить безгуздо, але це
32
00:01:27,290 --> 00:01:27,470
так.
33
00:01:28,410 --> 00:01:30,990
Тому що нічого не затьмарює твій розум.
34
00:01:31,770 --> 00:01:32,750
Тільки робота.
35
00:01:33,370 --> 00:01:34,010
Ніяких.
36
00:01:34,610 --> 00:01:35,850
Ніяких турбот.
37
00:01:35,970 --> 00:01:36,870
Лише постріл.
38
00:01:37,430 --> 00:01:38,670
А потім...
39
00:01:38,670 --> 00:01:39,050
Що?
40
00:01:43,410 --> 00:01:44,550
Жертва мертва.
41
00:01:46,170 --> 00:01:46,670
Вмить.
42
00:01:48,720 --> 00:01:49,520
Ось так.
43
00:01:51,160 --> 00:01:52,720
Як ти міг таке робити?
44
00:01:54,920 --> 00:01:56,980
Ти просто забираєш життя.
45
00:01:59,340 --> 00:01:59,720
Як?
46
00:02:06,480 --> 00:02:08,320
Мені потрібна моя хвинтівка.
47
00:02:12,040 --> 00:02:12,960
Вони йдуть!
48
00:02:13,040 --> 00:02:13,680
В укриття!
49
00:03:26,660 --> 00:03:28,080
Око за око.
50
00:04:16,410 --> 00:04:17,230
Взяти його!
51
00:04:17,329 --> 00:04:17,570
Взяти!
52
00:04:17,690 --> 00:04:17,970
Пусти!
53
00:04:18,190 --> 00:04:18,470
Взяти!
54
00:04:18,750 --> 00:04:19,709
Опусти зброю!
55
00:04:19,850 --> 00:04:20,630
Відпусти її!
56
00:04:20,930 --> 00:04:21,530
Кинь зброю!
57
00:04:21,710 --> 00:04:22,050
Кидай!
58
00:04:22,690 --> 00:04:23,410
Не слухай.
59
00:04:23,830 --> 00:04:24,350
Кидай!
60
00:04:24,550 --> 00:04:25,030
Гаразд.
61
00:04:25,810 --> 00:04:26,790
Все, все, все.
62
00:04:27,190 --> 00:04:27,610
Гаразд.
63
00:04:27,770 --> 00:04:28,410
Кидай зброю!
64
00:04:28,510 --> 00:04:29,450
Я кладу, кладу.
65
00:04:29,930 --> 00:04:31,330
Заспокойся, не чіпай її.
66
00:04:32,030 --> 00:04:32,890
Хвинтівку теж!
67
00:04:33,070 --> 00:04:34,730
Гаразд, давай заспокоїмося.
68
00:04:35,370 --> 00:04:35,730
Добре.
69
00:04:36,590 --> 00:04:38,890
Опускаю хвинтівку дуже повільно.
70
00:04:39,350 --> 00:04:40,150
Не слухай його.
71
00:04:40,370 --> 00:04:40,770
Гаразд.
72
00:04:43,770 --> 00:04:45,770
Не роби дурниці.
73
00:04:57,960 --> 00:04:59,920
Думаєш, що можеш мене просто підпалити?
74
00:05:00,200 --> 00:05:01,720
Я здеру з тебе шкіру живцем!
75
00:05:16,160 --> 00:05:16,760
Давай.
76
00:05:17,160 --> 00:05:17,700
Давай.
77
00:05:20,810 --> 00:05:21,710
Ти в порядку?
78
00:05:21,990 --> 00:05:22,230
Так.
79
00:05:22,410 --> 00:05:23,130
В порядку?
80
00:05:23,410 --> 00:05:23,670
Так.
81
00:05:36,180 --> 00:05:36,780
Дякую.
82
00:05:38,320 --> 00:05:40,020
Що врятував мені життя?
83
00:05:41,860 --> 00:05:43,080
Я ж казав тобі.
84
00:05:43,660 --> 00:05:44,700
Ось чому я це роблю.
85
00:05:45,740 --> 00:05:46,780
Щоб захистити людей.
86
00:05:47,880 --> 00:05:49,320
Коли ти став солдатом?
87
00:05:54,130 --> 00:05:57,570
Знаєш, коли ці два літаки влетіли у вежі,
88
00:05:57,690 --> 00:05:59,110
впав Всесвітній торговий центр.
89
00:06:00,010 --> 00:06:02,110
Це налякало мене до осрачки.
90
00:06:02,430 --> 00:06:03,670
Ось чому я пішов в армію.
91
00:06:04,850 --> 00:06:05,970
Я був ще дитиною.
92
00:06:06,270 --> 00:06:07,130
18 років.
93
00:06:07,610 --> 00:06:08,290
Нічого не знав.
94
00:06:09,050 --> 00:06:11,010
Просто знав, що хочу щось робити.
95
00:06:11,210 --> 00:06:11,670
Розумієш?
96
00:06:12,190 --> 00:06:14,110
Тож я записався до армії.
97
00:06:14,730 --> 00:06:15,890
Відбув чотири контракти.
98
00:06:16,710 --> 00:06:17,390
Афганістан.
99
00:06:18,070 --> 00:06:18,410
Ірак.
100
00:06:19,510 --> 00:06:22,070
Виявилося, що я досить добре в цьому розбираюся.
101
00:06:23,010 --> 00:06:26,930
Тож вони записали мене в цю приватну військову
102
00:06:26,930 --> 00:06:27,430
структуру.
103
00:06:29,390 --> 00:06:34,090
Зарплата була кращою, але нам доводилося багато чого
104
00:06:34,090 --> 00:06:36,730
робити, про що ми не повинні були говорити.
105
00:06:37,030 --> 00:06:38,470
У всякому разі, не публічно.
106
00:06:39,030 --> 00:06:40,350
Так я познайомився з Кеном.
107
00:06:41,450 --> 00:06:43,230
Спочатку відчував себе праведником.
108
00:06:44,550 --> 00:06:45,130
Розумієш?
109
00:06:46,350 --> 00:06:50,430
Відчуття, що ми прориваємося крізь цю бюрократичну тяганину
110
00:06:50,430 --> 00:06:52,530
і робили те, що нам казали.
111
00:06:53,150 --> 00:06:56,290
Те, що не вистачало волі у політиків протистояти
112
00:06:56,290 --> 00:06:58,090
терору, змінювати ситуацію.
113
00:06:59,150 --> 00:07:03,030
Було набагато простіше бачити речі в чорно-білих
114
00:07:03,030 --> 00:07:05,910
тонах, як герої та лиходії.
115
00:07:06,650 --> 00:07:08,050
Добро проти зла.
116
00:07:08,530 --> 00:07:10,550
Чорні капелюхи, білі капелюхи.
117
00:07:10,870 --> 00:07:13,590
Напевно, так це бачить той снайпер прямо зараз.
118
00:07:14,250 --> 00:07:17,770
Він, напевно, думає, що робить правильні речі з
119
00:07:17,770 --> 00:07:18,710
правильних причин.
120
00:07:20,920 --> 00:07:23,160
Принаймні, я так звик це бачити.
121
00:07:24,280 --> 00:07:24,960
А тепер?
122
00:07:25,620 --> 00:07:26,840
Мені вже не 18.
123
00:07:28,620 --> 00:07:31,980
І це набагато важче, коли під прицілом твій
124
00:07:31,980 --> 00:07:32,780
власний зад.
125
00:07:38,060 --> 00:07:38,820
Лілі мертва.
126
00:07:40,080 --> 00:07:42,080
І я теж можу померти.
127
00:07:45,690 --> 00:07:46,450
А моя дочка?
128
00:07:50,060 --> 00:07:52,440
Хто забезпечить її, коли мене не стане?
129
00:07:55,090 --> 00:07:56,190
У мене є гроші.
130
00:07:56,670 --> 00:07:57,850
Я витягну тебе звідси.
131
00:07:57,970 --> 00:07:59,610
Я вилезу вас обох з країни.
132
00:07:59,630 --> 00:08:00,390
Нам кінець.
133
00:08:01,430 --> 00:08:02,910
Ти сам так казав.
134
00:08:04,470 --> 00:08:06,590
Ти ж знаєш, про що він думає.
135
00:08:06,590 --> 00:08:08,530
І він знає кожен твій крок.
136
00:08:09,630 --> 00:08:11,070
Ми тут у пастці.
137
00:08:12,250 --> 00:08:13,190
Виходу немає.
138
00:08:13,450 --> 00:08:13,710
Ні.
139
00:08:15,170 --> 00:08:16,410
Є різниця.
140
00:08:17,710 --> 00:08:18,150
Яка?
141
00:08:19,190 --> 00:08:21,410
Я краще, ніж він.
142
00:08:22,970 --> 00:08:26,550
Якщо я зможу дістатися до своєї винтівки, йому
143
00:08:26,550 --> 00:08:27,110
кінець.
144
00:08:27,710 --> 00:08:28,710
І Тамара це знає.
145
00:08:30,290 --> 00:08:32,289
Мені просто треба дістати ту винтівку.
146
00:08:33,470 --> 00:08:34,289
Дай мені руку.
147
00:08:39,710 --> 00:08:40,169
Навіщо?
148
00:08:48,200 --> 00:08:50,060
Ти і вбивця.
149
00:08:50,660 --> 00:08:52,280
І той, хто рятує життя.
150
00:08:53,980 --> 00:08:54,940
Ти хороший.
151
00:08:57,100 --> 00:08:58,600
Долоні ніколи не брешуть.
152
00:08:59,860 --> 00:09:01,120
Люди брешуть.
153
00:09:03,690 --> 00:09:04,910
А Долоні ні.
154
00:09:17,760 --> 00:09:18,800
Це моя дочка.
155
00:09:19,480 --> 00:09:19,980
Мілена.
156
00:09:22,700 --> 00:09:23,900
Адреса на звороті.
157
00:09:25,260 --> 00:09:28,280
Покажеш їй це, якщо я помру.
158
00:09:28,500 --> 00:09:29,220
Ні, ні, ні.
159
00:09:29,280 --> 00:09:30,080
Ти не помреш.
160
00:09:30,160 --> 00:09:30,500
Ти знайдеш її.
161
00:09:30,680 --> 00:09:32,180
І допоможеш їй.
162
00:09:32,180 --> 00:09:34,300
Гроші, школа, все.
163
00:09:34,760 --> 00:09:36,180
Я витягну тебе звідси.
164
00:09:36,300 --> 00:09:37,620
Забери її до себе.
165
00:09:38,760 --> 00:09:39,440
Будь ласка.
166
00:09:42,620 --> 00:09:43,980
Я витягну тебе звідси.
167
00:09:44,300 --> 00:09:45,420
Не треба так говорити.
168
00:09:46,740 --> 00:09:47,900
Просто довірся мені.
169
00:09:50,340 --> 00:09:51,380
Я не солдат.
170
00:09:52,760 --> 00:09:54,000
Ти солдат.
171
00:09:56,340 --> 00:09:57,240
І моя дочка.
172
00:09:58,900 --> 00:10:00,980
Вона не зможе вижити сама.
173
00:10:02,280 --> 00:10:02,920
Розуміш?
174
00:10:04,440 --> 00:10:06,800
Я допоможу дістати гвинтівку.
175
00:10:06,800 --> 00:10:09,660
Ти обіцяєш допомогти Мілені.
176
00:10:15,550 --> 00:10:16,150
Обіцяй.
177
00:10:18,470 --> 00:10:19,510
Не словами.
178
00:10:20,470 --> 00:10:22,110
А серцем перед Богом.
179
00:10:24,490 --> 00:10:26,070
Зроби це реальним.
180
00:10:36,360 --> 00:10:37,140
Обіцяю.
181
00:10:38,240 --> 00:10:39,120
Перед Богом.
182
00:10:41,120 --> 00:10:43,660
Що буду захищати її всім, що маю.
183
00:10:47,090 --> 00:10:48,590
Але ти її ще побачиш.
184
00:10:49,830 --> 00:10:50,210
Гаразд.
185
00:10:51,830 --> 00:10:53,050
Ми виберемося з цього.
186
00:11:04,680 --> 00:11:06,420
Давай, давай, швидше, швидше.
187
00:11:17,180 --> 00:11:18,220
Ненавиджу снайперів.
188
00:11:39,030 --> 00:11:42,110
Якби ти був справжнім чоловіком, ти б дивився
189
00:11:42,110 --> 00:11:43,470
їм в очі, коли вбивав.
190
00:12:11,060 --> 00:12:25,160
Я вбиваю.
191
00:12:26,340 --> 00:12:28,860
За свою Мілену.
192
00:12:33,760 --> 00:12:34,000
Ні!
193
00:12:34,960 --> 00:12:35,620
Ні!
194
00:12:42,720 --> 00:12:44,500
Мона.
195
00:12:56,860 --> 00:12:57,200
Мона.
196
00:12:57,880 --> 00:12:58,700
Мона.
197
00:12:59,540 --> 00:12:59,980
Ой.
198
00:13:03,120 --> 00:13:04,280
Навіщо ти це зробила?
199
00:13:05,040 --> 00:13:05,880
Навіщо?
200
00:13:06,280 --> 00:13:07,780
Я ж казав тобі тікати.
201
00:13:07,880 --> 00:13:09,120
Я казав тобі тікати.
202
00:13:12,420 --> 00:13:13,900
Моя Мілена.
203
00:13:15,000 --> 00:13:15,580
Що?
204
00:13:17,620 --> 00:13:19,100
Наглядай за нею.
205
00:13:22,040 --> 00:13:24,380
Дай їй краще життя.
206
00:13:26,840 --> 00:13:28,160
Ніж у мене.
207
00:13:29,760 --> 00:13:32,760
Навчи її виживати.
208
00:13:33,720 --> 00:13:34,640
Я не можу.
209
00:13:36,000 --> 00:13:37,720
Повір мені.
210
00:13:44,070 --> 00:13:46,470
Долоні ніколи не брешуть.
211
00:13:47,610 --> 00:13:48,130
Ніколи.
212
00:14:12,150 --> 00:14:13,350
Кена?
213
00:14:15,310 --> 00:14:17,930
Господи, Кена, я думав ти помер.
214
00:14:20,170 --> 00:14:20,750
Ні!
215
00:14:21,570 --> 00:14:22,150
Стій!
216
00:14:23,530 --> 00:14:24,850
Не рухай мене, чувача!
217
00:14:25,370 --> 00:14:26,750
Не рухай мене, чувача!
218
00:14:26,950 --> 00:14:28,230
Давай, брате, нам треба йти.
219
00:14:28,530 --> 00:14:30,090
Я не можу поворохнутися.
220
00:14:33,150 --> 00:14:34,830
Виродок пробив мені хребет.
221
00:14:36,130 --> 00:14:37,790
Не рухай, чувача, не рухай.
222
00:14:38,510 --> 00:14:39,290
Гаразд, гаразд.
223
00:14:39,410 --> 00:14:40,850
Я не можу поворохнутися.
224
00:14:41,250 --> 00:14:41,850
Гаразд, гаразд.
225
00:14:44,710 --> 00:14:45,790
Я зрозумів.
226
00:14:49,190 --> 00:14:49,790
Бляха!
227
00:14:51,450 --> 00:14:52,050
Сука!
228
00:14:56,070 --> 00:14:57,950
Глянь на себе, брате, ну що?
229
00:14:59,010 --> 00:15:01,270
Зламали хребет, і вони все одно не дістали
230
00:15:01,270 --> 00:15:01,530
тебе.
231
00:15:01,730 --> 00:15:02,990
Ти довбаний жеребець.
232
00:15:03,350 --> 00:15:04,790
Довбана рокзірка, так?
233
00:15:06,670 --> 00:15:08,350
Нарешті ти помітив, друже.
234
00:15:09,130 --> 00:15:09,450
Так?
235
00:15:15,930 --> 00:15:16,690
Гаразд.
236
00:15:20,370 --> 00:15:22,530
Мені шкода, що так вийшла з Монею.
237
00:15:23,930 --> 00:15:25,450
Вона була хорошою жінкою.
238
00:15:27,190 --> 00:15:29,070
Вона врятувала мені життя.
239
00:15:30,790 --> 00:15:32,970
Так, я знаю.
240
00:15:34,430 --> 00:15:36,570
Тепер у тебе є відповідь, чи не так?
241
00:15:39,050 --> 00:15:40,150
Відповідь на що?
242
00:15:41,730 --> 00:15:45,410
Чому хтось може віддати своє життя заради якоїсь
243
00:15:45,410 --> 00:15:45,870
людини?
244
00:15:48,750 --> 00:15:51,870
Щоб врятувати когось, кого вони люблять, так?
245
00:15:52,190 --> 00:15:52,670
Так.
246
00:15:57,570 --> 00:15:58,550
Знаєш що?
247
00:15:59,210 --> 00:16:02,130
Я завжди знав, що ти впадеш за першу
248
00:16:02,130 --> 00:16:04,530
повію, з якої ти проведеш ніч.
249
00:16:07,430 --> 00:16:10,630
Тобі щастило, що ти калік, інакше я надербу
250
00:16:10,630 --> 00:16:11,270
тобі зад.
251
00:16:12,990 --> 00:16:14,110
Як боляче.
252
00:16:21,830 --> 00:16:22,590
Візьми це.
253
00:16:23,210 --> 00:16:24,770
Ні, ні, ми йдемо.
254
00:16:25,130 --> 00:16:25,930
Йди без мене.
255
00:16:26,070 --> 00:16:27,310
Я не залишу тебе тут.
256
00:16:27,370 --> 00:16:28,530
Ти мене розумієш?
257
00:16:28,690 --> 00:16:30,310
Я тебе тут, курва, не залишу!
258
00:16:30,850 --> 00:16:34,470
Ліфт, вестибюр, сходи, все це буде кищити озброєними
259
00:16:34,470 --> 00:16:35,070
мудаками.
260
00:16:35,070 --> 00:16:37,070
Просто йди, бляха муха.
261
00:16:37,150 --> 00:16:39,010
Тому ми будемо укріплювати наші позиції?
262
00:16:39,110 --> 00:16:39,330
Ні.
263
00:16:39,730 --> 00:16:40,710
Просто замовкни.
264
00:16:42,270 --> 00:16:44,690
Ми обидва знаємо, що я вже мертвий.
265
00:16:44,910 --> 00:16:46,870
Це марна трата часу.
266
00:16:50,510 --> 00:16:51,470
Ось так.
267
00:16:58,610 --> 00:17:01,250
Хороша новина в тому, що ти мав рацію
268
00:17:01,250 --> 00:17:02,550
щодо цих простирадов.
269
00:17:02,850 --> 00:17:03,790
Справжній шовк.
270
00:17:03,790 --> 00:17:04,950
Що, знову Бейрут?
271
00:17:05,089 --> 00:17:06,230
Ти знущаєшся з мене?
272
00:17:06,750 --> 00:17:08,450
Ти б міг просто мати трохи віри.
273
00:17:08,810 --> 00:17:09,089
Віри?
274
00:17:09,450 --> 00:17:09,670
Ні.
275
00:17:09,930 --> 00:17:10,650
Це не спрацює.
276
00:17:10,829 --> 00:17:11,250
Ні.
277
00:17:18,710 --> 00:17:19,730
Це Тамара.
278
00:17:20,510 --> 00:17:21,770
Вона стоїть за цим.
279
00:17:22,130 --> 00:17:22,849
Знаю, знаю.
280
00:17:23,250 --> 00:17:23,810
Розумієш?
281
00:17:25,050 --> 00:17:27,510
Ось чому я так розультився, коли ти сказав,
282
00:17:27,610 --> 00:17:28,230
що ти підеш.
283
00:17:28,590 --> 00:17:31,090
Я знав, що ця сучка щось затіє.
284
00:17:31,770 --> 00:17:32,050
Відповідай.
285
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
Ей, Тамо.
286
00:17:35,730 --> 00:17:37,650
Ти все ще приймаєш на роботу?
287
00:17:37,850 --> 00:17:39,770
Схоже, вам потрібна нова команда.
288
00:17:40,090 --> 00:17:41,730
Кен, ти все ще живий?
289
00:17:41,910 --> 00:17:43,130
Ти гірший за Таргана.
290
00:17:43,470 --> 00:17:44,470
Тебе важко вбити.
291
00:17:44,950 --> 00:17:46,130
Але не неможливо.
292
00:17:46,390 --> 00:17:47,790
Ти така тварина.
293
00:17:49,270 --> 00:17:51,730
Ну що ж, вітаю вас, панове.
294
00:17:52,230 --> 00:17:53,630
Це новий рівень.
295
00:17:54,770 --> 00:17:57,270
Про що ти говориш, дідько?
296
00:17:57,510 --> 00:17:58,690
Так, дідько.
297
00:17:58,970 --> 00:18:00,730
Це повне лайно.
298
00:18:01,070 --> 00:18:02,590
У мене є дозвіл зверху.
299
00:18:02,590 --> 00:18:05,790
Ви двоє тепер, поза чергою вітаю.
300
00:18:06,250 --> 00:18:08,650
Ти маєш негайно забиратися звідси.
301
00:18:09,130 --> 00:18:09,490
Йди.
302
00:18:13,190 --> 00:18:14,770
Краще б це було не те, про що
303
00:18:14,770 --> 00:18:15,130
я думаю.
304
00:18:15,390 --> 00:18:17,290
О, так це так.
305
00:18:18,730 --> 00:18:19,950
Тікай, тікай!
306
00:18:20,310 --> 00:18:20,990
Негайно!
307
00:18:21,270 --> 00:18:22,430
Я відновлюються його вогонь!
308
00:18:42,190 --> 00:18:50,220
Твою ж матері!
309
00:19:40,790 --> 00:19:42,450
Нас, сука!
310
00:19:48,010 --> 00:19:49,930
Ходімо порушитися!
311
00:19:52,670 --> 00:19:54,290
Гаразд, безпілотник збитий.
312
00:19:54,670 --> 00:19:55,550
Я подбав про це.
313
00:19:57,650 --> 00:19:57,930
Кене?
314
00:20:00,050 --> 00:20:00,550
Кене?
315
00:20:34,900 --> 00:20:36,680
О, чорт.
316
00:20:41,190 --> 00:20:41,620
О.
317
00:20:44,200 --> 00:20:45,460
Гаразд, Кене.
318
00:20:45,940 --> 00:20:46,800
Гаразд, Кене.
319
00:20:47,320 --> 00:20:49,060
Тепер я в твоїх руках, брате.
320
00:20:55,080 --> 00:20:55,940
Гаразд.
321
00:20:56,360 --> 00:20:56,780
Пішли.
322
00:20:57,880 --> 00:20:58,720
Погнали!
323
00:21:02,620 --> 00:21:03,480
Так!
324
00:21:06,130 --> 00:21:07,100
О, так!
325
00:21:09,720 --> 00:21:11,200
Спрацювало, крикітко!
326
00:21:11,200 --> 00:21:12,300
Спрацювало!
327
00:21:12,740 --> 00:21:14,720
Бейрут, крикітко, так!
328
00:21:17,760 --> 00:21:19,400
Ти довбана легенда!
329
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
Дрястя твоїй матері.
330
00:21:32,380 --> 00:21:33,460
Окей.
331
00:21:34,960 --> 00:21:36,500
Це було пиздато.
332
00:21:38,600 --> 00:21:40,300
Дякую тобі, Боже.
333
00:21:42,720 --> 00:21:43,440
Чорт.
334
00:22:11,730 --> 00:22:12,810
Самуеля Картерлот.
335
00:22:13,350 --> 00:22:15,410
Моє життя та подих.
336
00:22:15,670 --> 00:22:16,110
Як ти?
337
00:22:16,750 --> 00:22:18,030
О, я в порядку.
338
00:22:18,450 --> 00:22:20,510
Не завдяки вам, Тамаро Люсі Райт.
339
00:22:21,250 --> 00:22:21,730
Де ти?
340
00:22:22,410 --> 00:22:23,930
Ти точно хочеш знати?
341
00:22:24,350 --> 00:22:25,210
Так, я б хотів.
342
00:22:27,610 --> 00:22:31,910
Я думаю, що це завдяки довбоєбам, які не
343
00:22:31,910 --> 00:22:33,150
змогли мене прикінчити.
344
00:22:33,610 --> 00:22:35,270
Час рухатися далі, Любий.
345
00:22:41,630 --> 00:22:43,230
Я жива, Сем.
346
00:22:43,750 --> 00:22:46,750
У мене є гарні навички, і я не
347
00:22:46,750 --> 00:22:48,390
створюю проблем іншим.
348
00:22:48,750 --> 00:22:50,690
Тож я знайду, чим зайнятися.
349
00:22:51,850 --> 00:22:52,570
А ось ти?
350
00:22:53,430 --> 00:22:57,570
Можна сказати, в певному сенсі, я знайшов свою
351
00:22:57,570 --> 00:22:58,350
справжню релігію.
352
00:22:58,390 --> 00:23:01,030
Ніколи б не повірила, що тобі сподобається Ісус.
353
00:23:01,110 --> 00:23:01,890
Ні, не Ісус.
354
00:23:02,090 --> 00:23:04,470
Хоча я не маю нічого проти Нього, але
355
00:23:04,470 --> 00:23:04,690
ні.
356
00:23:05,130 --> 00:23:07,590
Для мене це більше про карму в наші
357
00:23:07,590 --> 00:23:07,830
дні.
358
00:23:08,970 --> 00:23:10,570
Точніше, кармічну відплату.
359
00:23:12,170 --> 00:23:15,190
Бачиш, я маю зробити світ кращим місцем для
360
00:23:15,190 --> 00:23:16,610
наступного покоління, Тамаро.
361
00:23:17,130 --> 00:23:18,750
Заново відкрив для себе віру.
362
00:23:19,230 --> 00:23:21,390
Але ти все одно продовжуєш вбивати.
363
00:23:21,390 --> 00:23:23,610
Та сама пісня на інший лад.
364
00:23:23,990 --> 00:23:26,430
Ні, я більше ні на кого не працюю.
365
00:23:26,690 --> 00:23:27,990
Тепер тільки я.
366
00:23:29,230 --> 00:23:29,830
Справді?
367
00:23:29,950 --> 00:23:30,670
Так, справді.
368
00:23:30,950 --> 00:23:32,030
Мем, мені треба йти.
369
00:23:32,590 --> 00:23:35,890
Вбивати є кого, але і снайперів зараз немає.
370
00:23:36,630 --> 00:23:39,390
Якщо я і збираюся вбивати в ці дні,
371
00:23:39,730 --> 00:23:41,510
це буде зблизька і особисто.
372
00:23:42,410 --> 00:23:46,790
І робити я це буду, забруднюючи руки, дивитися
373
00:23:46,790 --> 00:23:47,550
їм в очі.
374
00:23:48,350 --> 00:23:50,550
Ти так це і не зрозуміла, чи не
375
00:23:50,550 --> 00:23:51,010
так, Тамаро?
376
00:23:51,010 --> 00:23:53,770
Ти так і не зрозумів, що справжнє мистецтво
377
00:23:53,770 --> 00:23:55,090
ніколи не брудниться.
378
00:23:55,410 --> 00:23:58,090
Подивимось, що ви будете відчувати, коли побачите мене
379
00:23:58,090 --> 00:23:58,530
особисто.
380
00:23:58,610 --> 00:24:00,970
О, Сем, завтра я буду вже працювати на
381
00:24:00,970 --> 00:24:02,590
якогось мільярдера в Дубаї.
382
00:24:02,830 --> 00:24:04,650
Ми з тобою ніяк не побачимося.
383
00:24:05,050 --> 00:24:06,070
Це дуже розчаровує.
384
00:24:06,230 --> 00:24:07,330
Що ж, звикай до цього.
385
00:24:07,510 --> 00:24:09,470
Ти ходячий мрець і ти сам по собі.
386
00:24:09,790 --> 00:24:11,130
Ні, я більше не один.
387
00:24:12,210 --> 00:24:14,470
Ні, у мене тепер є обов'язки.
388
00:24:15,110 --> 00:24:16,390
Але це не має значення.
389
00:24:16,830 --> 00:24:18,010
Тамаро, ще дещо.
390
00:24:18,250 --> 00:24:19,010
Ну, що ще?
391
00:24:19,850 --> 00:24:21,030
Ви вірите в Бога?
392
00:24:22,990 --> 00:24:23,990
Гарний жарт.
393
00:24:24,770 --> 00:24:26,130
Ти ж знаєш, як кажуть.
394
00:24:26,470 --> 00:24:28,230
Перевірте, а потім довіряйте.
395
00:24:29,310 --> 00:24:32,330
Я ще далека від того, щоб це перевіряти.
396
00:24:32,770 --> 00:24:33,870
Знаєш що, Тамаро?
397
00:24:33,930 --> 00:24:36,230
Я можу бути ближче, ніж ти думаєш.
398
00:24:36,290 --> 00:24:37,550
Це дуже нудно, Сем.
399
00:24:37,690 --> 00:24:38,270
Прощавай.
400
00:25:14,200 --> 00:25:14,840
Ходімо.
401
00:25:22,140 --> 00:25:25,560
Все добре.
402
00:25:25,840 --> 00:25:26,340
Пішли.
28619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.