All language subtitles for Sisters Of The Gion (1936).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 Syst�me sonore EION 2 00:00:03,999 --> 00:00:07,399 un film DAl ICHI EIGA 3 00:00:08,796 --> 00:00:14,096 LES S�URS DE GION 4 00:00:16,992 --> 00:00:19,292 Sc�nario: Yoshikata YODA 5 00:00:19,591 --> 00:00:22,391 Cam�ra: Minoru MIKI Son: Kase HISASHI 6 00:00:23,189 --> 00:00:27,689 Isuzu YAMADA: La jeune geisha Yoko UMEMURA: Sa s�ur a�n�e 7 00:00:28,187 --> 00:00:29,687 Bendo SHIGANOYA: Le drapier ruin� 8 00:00:29,986 --> 00:00:31,486 Kazuko HISANO: Sa femme 9 00:00:31,785 --> 00:00:34,185 Fumio OKURA: L'antiquaire Taizo FUKAMI: Le commis tailleur 10 00:00:34,584 --> 00:00:38,384 Eitaro SHINDO: Le patron tailleur Sakurako IWAMA: Sa femme 11 00:00:42,680 --> 00:00:46,380 Id�e originale et r�alisation: Kenji MIZOGUCHI 12 00:01:54,845 --> 00:01:56,245 Quel chagrin, patron, 13 00:01:56,545 --> 00:01:59,245 de voir partir comme �a ces objets pr�cieux 14 00:01:59,543 --> 00:02:01,743 t�moins de toute une vie... 15 00:02:02,542 --> 00:02:05,442 C'est comme si on vous coupait un bras. 16 00:02:06,340 --> 00:02:07,740 On n'y peut rien... 17 00:02:09,338 --> 00:02:12,238 Ce n'est qu'une �preuve de plus, hein Sadakichi! 18 00:02:13,436 --> 00:02:16,236 Dire que tu travaillais d�j� pour mon p�re! 19 00:02:16,635 --> 00:02:19,435 Tu n'as m�me pas pu ouvrir une succursale... 20 00:02:19,733 --> 00:02:20,933 j'en suis d�sol�. 21 00:02:21,233 --> 00:02:25,433 Que dites-vous! J'ai �t� votre oblig� pendant tout ce temps... 22 00:02:25,831 --> 00:02:27,331 Je regrette mon incomp�tence... 23 00:02:27,630 --> 00:02:30,530 Nous pourrons peut-�tre retravailler ensemble... 24 00:02:30,828 --> 00:02:34,028 D'ici I�, va chez Kagikichi. Il a du travail pour toi. 25 00:02:34,426 --> 00:02:37,626 Comme tu le sais, c'est un excellent commer�ant. 26 00:02:38,824 --> 00:02:41,124 Je vous remercie infiniment pour tout. 27 00:02:43,622 --> 00:02:45,022 Madame... 28 00:02:46,321 --> 00:02:50,521 vous rentrez donc demain avec votre mari dans votre village natal? 29 00:02:51,418 --> 00:02:53,018 Oui, pour le moment... 30 00:02:53,917 --> 00:02:56,117 Je vais vous aider � faire vos bagages. 31 00:02:56,416 --> 00:03:00,316 Merci, mais je n'ai pas vraiment besoin d'aide. 32 00:03:02,113 --> 00:03:04,913 Il ne nous reste rien que nos v�tements. 33 00:03:05,611 --> 00:03:10,411 Quand j'ai apport� ma dot, je ne pensais pas qu'elle finirait ainsi. 34 00:03:13,008 --> 00:03:17,408 Lorsque j'ai quitt� ma famille, tout le monde m'enviait. 35 00:03:18,605 --> 00:03:21,505 On n'avait jamais vu mari�e si richement dot�e. 36 00:03:22,203 --> 00:03:24,803 En revenant chez les miens ainsi d�pouill�e, 37 00:03:25,102 --> 00:03:26,302 comment les aborder? 38 00:03:26,601 --> 00:03:28,901 Combien de fois vas-tu le r�p�ter? 39 00:03:30,999 --> 00:03:32,499 Tu me casses les oreilles! 40 00:03:32,698 --> 00:03:35,198 Comme si j'avais fait faillite expr�s! 41 00:03:35,897 --> 00:03:37,497 Et cet enfant... 42 00:03:38,096 --> 00:03:41,696 quand je pense � son avenir... 43 00:03:42,194 --> 00:03:44,194 je ne peux... je ne peux... 44 00:03:46,292 --> 00:03:48,992 Mais enfin... Tu n'as pas fini de pleurnicher? 45 00:03:49,290 --> 00:03:51,790 Si tu as tant � dire, va donc le crier dehors! 46 00:03:52,689 --> 00:03:55,389 Demande pourquoi j'ai ferm� mon commerce, 47 00:03:56,387 --> 00:03:59,387 pourquoi j'ai d� vendre ton trousseau de mariage. 48 00:04:03,384 --> 00:04:04,584 Prends la rue � t�moin! 49 00:04:04,883 --> 00:04:06,883 O� t'en vas-tu? 50 00:04:07,182 --> 00:04:10,282 Peu importe... Te voir m'est devenu insupportable. 51 00:04:10,780 --> 00:04:12,280 Je ne pars pas avec toi. 52 00:04:12,579 --> 00:04:13,979 Oh non! 53 00:04:14,778 --> 00:04:15,478 Patron! 54 00:04:31,170 --> 00:04:35,370 Qui veut mes fleurs? Qui veut mon th�? 55 00:04:36,568 --> 00:04:40,268 J'ai aussi de la farine I 56 00:04:49,861 --> 00:04:51,061 Quelle chaleur! 57 00:04:51,561 --> 00:04:52,861 Bienvenue! 58 00:04:53,360 --> 00:04:55,260 Comment �a va, au magasin? 59 00:04:55,559 --> 00:04:56,659 C'est foutu. 60 00:04:57,458 --> 00:04:59,958 Il n'y a plus aucun espoir. 61 00:05:02,455 --> 00:05:04,155 Si on vendait quelque chose d'ici, 62 00:05:04,454 --> 00:05:06,654 �a ne pourrait pas vous aider? 63 00:05:06,953 --> 00:05:08,953 Ce serait verser de I'eau sur du roc... 64 00:05:09,952 --> 00:05:11,452 Ne t'inqui�te pas! 65 00:05:11,751 --> 00:05:16,251 Vous avez toujours �t� si g�n�reux, je voudrais vous en remercier. 66 00:05:17,548 --> 00:05:20,748 Prenez ce que vous voulez si cela peut vous aider un peu. 67 00:05:21,246 --> 00:05:23,346 N'insiste pas! �a ira! 68 00:05:25,144 --> 00:05:26,344 Je suis vann�! 69 00:05:32,841 --> 00:05:34,541 Ah, Omocha! Bonjour! 70 00:05:34,840 --> 00:05:36,140 Bienvenue! 71 00:05:36,439 --> 00:05:40,339 Ta s�ur a�n�e vient de m'accepter ici, merci d'en faire autant. 72 00:05:40,937 --> 00:05:42,037 C'est vrai? 73 00:05:42,236 --> 00:05:45,936 Je serai aux petits soins, n'h�site pas � user de moi. 74 00:05:46,334 --> 00:05:47,734 Cessez de plaisanter! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,033 Vous �tes en nage! 76 00:05:51,332 --> 00:05:54,432 Vos v�tements sont tremp�s de sueur! Je vais les laver. 77 00:05:55,330 --> 00:05:57,030 Allez vite prendre un bain... 78 00:05:57,229 --> 00:05:59,329 et vous laver de vos soucis. 79 00:06:00,228 --> 00:06:01,128 Bonne id�e! 80 00:06:08,324 --> 00:06:11,724 Dans quel �tat vous �tes! Tout d�go�tant! 81 00:06:12,222 --> 00:06:13,822 Allez vite au bain! 82 00:06:14,721 --> 00:06:17,421 L'automne est donc venu frapper � ma porte. 83 00:06:18,819 --> 00:06:20,319 Comme une feuille morte, 84 00:06:20,618 --> 00:06:23,118 je vais d�sormais aller au gr� du vent. 85 00:06:23,417 --> 00:06:24,817 C'est bien �a, non? 86 00:06:25,416 --> 00:06:27,016 H�tez-vous de revenir! 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,011 Je ne suis pas d'accord! 88 00:06:36,210 --> 00:06:38,910 Le laisser s'incruster ici, c'est de la folie! 89 00:06:39,409 --> 00:06:41,709 Comment oses-tu dire une chose pareille! 90 00:06:42,008 --> 00:06:44,708 On ne peut le rejeter dans I'�tat o� il est. 91 00:06:45,006 --> 00:06:49,206 Ce n'est pas notre faute s'il a fait faillite. 92 00:06:49,604 --> 00:06:51,504 Ne parle pas comme �a! 93 00:06:51,803 --> 00:06:54,203 Oublierais-tu qu'il existe des obligations? 94 00:06:55,201 --> 00:06:58,101 M�me s'il reste ici, nous ne pouvons grand-chose, 95 00:06:58,500 --> 00:07:00,800 mais, au moins, tenter de le r�conforter. 96 00:07:01,098 --> 00:07:03,498 Pourquoi devrions-nous le r�conforter? 97 00:07:04,197 --> 00:07:07,697 Notre situation ne nous permet pas d'avoir un parasite. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,595 L'automne approche et nous n'avons pas un seul kimono neuf! 99 00:07:12,193 --> 00:07:14,793 Nous avons 2 ou 3 mois de loyer en retard. 100 00:07:15,691 --> 00:07:16,991 En fait, je dis �a... 101 00:07:17,291 --> 00:07:19,291 mais ce n'est pas contre M. Furusawa. 102 00:07:19,590 --> 00:07:22,790 Ce n'est pas pour ce qu'il va co�ter en �tant ici. 103 00:07:24,187 --> 00:07:28,087 Mais c'est ta fa�on de voir les hommes qui est aberrante! 104 00:07:29,385 --> 00:07:31,485 D'abord, je n'aime pas ce mot "obligations". 105 00:07:32,383 --> 00:07:33,583 Qu'est-ce au juste? 106 00:07:34,382 --> 00:07:37,782 M�me s'il a �t� tr�s g�n�reux avec toi, c'est normal! 107 00:07:39,080 --> 00:07:41,480 Tu le lui as rendu au centuple. 108 00:07:42,778 --> 00:07:45,478 Comme tu as grandi dans les quartiers r�serv�s, 109 00:07:45,777 --> 00:07:47,577 ta fa�on de penser est d�form�e. 110 00:07:47,876 --> 00:07:52,176 Mais moi, avant d'�tre geisha, j'ai �t� au coll�ge et je vois clair. 111 00:07:53,873 --> 00:07:56,073 Les hommes qui viennent ici se distraire 112 00:07:56,372 --> 00:08:00,572 n'ont qu'un seul but: Nous acheter pour faire de nous leur jouet. 113 00:08:01,469 --> 00:08:03,769 Ils sont tous pareils, sans exception. 114 00:08:04,768 --> 00:08:08,268 Je ne t'ai pas attendue pour le d�couvrir. 115 00:08:08,566 --> 00:08:10,866 Dans ce cas, agis en cons�quence! 116 00:08:11,465 --> 00:08:13,065 Si les hommes sont comme �a, 117 00:08:13,664 --> 00:08:16,864 � nous de trouver un protecteur pour en tirer le maximum. 118 00:08:17,362 --> 00:08:18,762 Sinon, on est poire! 119 00:08:19,061 --> 00:08:22,261 Tu vas laisser vivre ici ce bonhomme sans le sou! 120 00:08:23,459 --> 00:08:26,059 Pourquoi dois-tu donc te sentir son oblig�e? 121 00:08:27,357 --> 00:08:28,457 Tu ne sais pas? 122 00:08:28,656 --> 00:08:30,256 Il a pay� ma dette de geisha... 123 00:08:30,655 --> 00:08:32,855 Et alors, qu'est-ce que �a change? 124 00:08:33,954 --> 00:08:35,154 Une geisha ind�pendante, 125 00:08:35,353 --> 00:08:38,153 c'est comme les autres, un jouet pour ces messieurs... 126 00:08:38,452 --> 00:08:40,252 C'est tout ce qu'il a fait! 127 00:08:41,550 --> 00:08:44,250 Qui se sert de nous pour se consoler? 128 00:08:44,649 --> 00:08:47,749 Qui fait de nous des objets � vendre ou � acheter? 129 00:08:48,147 --> 00:08:49,247 Ce sont eux... 130 00:08:50,246 --> 00:08:52,746 les hommes, tous les hommes sont nos ennemis. 131 00:08:53,245 --> 00:08:55,345 Je les hais, les hais, les abhorre! 132 00:08:55,544 --> 00:08:58,644 Ils m�riteraient de payer cher leurs m�faits... 133 00:08:59,442 --> 00:09:00,942 ils vont me le payer! 134 00:09:02,540 --> 00:09:06,540 On te parle de gratitude, d'obligations et �a marche! 135 00:09:07,538 --> 00:09:10,038 Les hommes font de toi ce qu'ils veulent. 136 00:09:17,233 --> 00:09:18,933 �coute-moi, Umekichi... 137 00:09:19,632 --> 00:09:21,932 Romps sans attendre avec M. Furusawa. 138 00:09:22,830 --> 00:09:25,830 D�s qu'il reviendra, dis-lui son fait 139 00:09:26,129 --> 00:09:27,929 et fais-le partir au plus vite. 140 00:09:28,428 --> 00:09:32,328 On ne peut vivre dans ce monde en parlant comme tu le fais. 141 00:09:32,726 --> 00:09:36,126 S'il ne s'agit que de clients venus se distraire en passant, 142 00:09:36,524 --> 00:09:39,024 ta fa�on de faire peut �tre acceptable. 143 00:09:39,422 --> 00:09:43,122 Mais pour celui dont on est I'oblig�e, il faut bien le lui rendre, 144 00:09:43,520 --> 00:09:45,620 on vit sous le regard des autres. 145 00:09:49,718 --> 00:09:50,918 Dis-moi, petite s�ur... 146 00:09:52,016 --> 00:09:55,516 � ton avis, que diraient les gens si je suivais ton conseil? 147 00:09:55,915 --> 00:09:58,015 Certainement pas du bien de moi... 148 00:09:58,313 --> 00:09:59,513 Alors, dis-moi... 149 00:09:59,813 --> 00:10:04,613 c'est pour �tre bien vue des gens que tu t'occupes de M. Furusawa? 150 00:10:07,409 --> 00:10:08,709 Mais ces gens-I�... 151 00:10:09,108 --> 00:10:13,208 leur est-il arriv� une seule fois de nous traiter en �tres humains? 152 00:10:15,605 --> 00:10:19,005 Pourquoi devrions-nous veiller � ne pas les froisser? 153 00:10:19,503 --> 00:10:21,303 � force d'agir comme tu le fais, 154 00:10:21,602 --> 00:10:25,102 tu n'auras m�me plus de voix pour pleurer sur ton sort. 155 00:10:26,500 --> 00:10:28,700 Regarde un peu les cons�urs de ton �ge! 156 00:10:28,999 --> 00:10:30,599 Elles ont toutes un p�cule. 157 00:10:30,898 --> 00:10:32,498 Omocha I Bien le bonjour I 158 00:10:32,697 --> 00:10:33,997 Bienvenue au temple! 159 00:10:34,296 --> 00:10:35,796 Omocha, �coute... 160 00:10:36,195 --> 00:10:38,495 j'ai une bonne nouvelle pour toi. 161 00:10:40,193 --> 00:10:43,193 Quelqu'un se meurt d'amour pour toi. 162 00:10:43,592 --> 00:10:45,392 Quel ennui! Qui est-ce? 163 00:10:45,791 --> 00:10:47,791 Voyons! M. Kimura! 164 00:10:48,090 --> 00:10:51,190 Le commis du magasin de kimonos. Il est toujours I�. 165 00:10:51,588 --> 00:10:52,988 Lui? C'est pas une affaire! 166 00:10:53,287 --> 00:10:55,887 Ne dis pas �a! Sois gentille avec lui. 167 00:10:56,386 --> 00:10:57,786 Quelle blague! 168 00:10:58,085 --> 00:10:59,785 Au revoir! 169 00:11:03,482 --> 00:11:04,782 Bonjour, madame Patronne! 170 00:11:05,181 --> 00:11:07,981 Bonjour Omocha, je voulais te voir. 171 00:11:08,280 --> 00:11:09,180 � quel sujet? 172 00:11:09,479 --> 00:11:12,579 �coute... le cinq du mois prochain, 173 00:11:12,978 --> 00:11:14,578 il y a la parade du quartier, 174 00:11:14,977 --> 00:11:17,877 et tu m'as demand� d'y engager ta s�ur. 175 00:11:18,275 --> 00:11:19,875 Vous allez I'engager? 176 00:11:23,572 --> 00:11:24,672 � vrai dire... 177 00:11:25,172 --> 00:11:27,172 comme je ne peux lui en parler, 178 00:11:27,471 --> 00:11:28,571 je me confie � toi. 179 00:11:29,670 --> 00:11:32,770 En ce qui concerne son art, elle est irr�prochable. 180 00:11:33,068 --> 00:11:36,268 Mais je me demande si elle a un kimono appropri�? 181 00:11:36,566 --> 00:11:39,666 C'est une manifestation tr�s exclusive... 182 00:11:40,165 --> 00:11:44,065 Elle pourrait se sentir g�n�e et puis, il en va de ma r�putation. 183 00:11:45,962 --> 00:11:47,062 Quelle r�putation? 184 00:11:47,361 --> 00:11:48,161 Tu parles! 185 00:11:48,361 --> 00:11:50,961 Elle n'a chez elle que des geishas de 2e ordre 186 00:11:51,259 --> 00:11:52,759 qu'elle exploite � mort! 187 00:11:54,458 --> 00:11:58,158 Je vous en prie... engagez-la pour la parade. 188 00:11:58,456 --> 00:12:00,656 Je veux bien, si elle a le kimono appropri�. 189 00:12:00,955 --> 00:12:03,255 Pour le kimono, je m'en occupe. 190 00:12:04,053 --> 00:12:08,653 Si elle ne participe pas � la parade et ne trouve pas un bon protecteur, 191 00:12:09,550 --> 00:12:11,050 je ne sais ce qu'elle va devenir. 192 00:12:11,450 --> 00:12:12,750 C'est vrai. 193 00:12:13,049 --> 00:12:15,349 �coutez, je vais vous conter la derni�re. 194 00:12:15,647 --> 00:12:17,247 �a me fait bouillir de rage. 195 00:12:17,547 --> 00:12:19,047 Vous connaissez M. Furusawa? 196 00:12:19,346 --> 00:12:20,546 Le drapier ruin�... 197 00:12:20,845 --> 00:12:24,645 Eh bien, il a d�boul� ce matin chez nous pour s'y installer! 198 00:12:25,343 --> 00:12:27,643 D�sol�e de vous avoir abandonn� si longtemps! 199 00:12:27,942 --> 00:12:30,442 Une chance que les souris ne vous aient pas mang�! 200 00:12:30,840 --> 00:12:35,440 Il se fait tard, tr�s tard, madame le ge�lier! 201 00:12:35,838 --> 00:12:38,538 Veuillez excuser mon incommensurable n�gligence... 202 00:12:40,636 --> 00:12:41,736 Je suis bien fatigu�e! 203 00:12:41,935 --> 00:12:42,935 Veux-tu du th�? 204 00:12:43,334 --> 00:12:44,334 Je vous remercie. 205 00:12:45,033 --> 00:12:47,333 Je viens d'acheter ce rouleau de serge. 206 00:12:47,732 --> 00:12:50,832 Pensez-vous que cela vous ira? 207 00:12:53,429 --> 00:12:57,029 Quel tissu raffin�! � faire p�lir les stars du Kabuki! 208 00:12:57,927 --> 00:12:59,827 Il vous faut bien un kimono de saison. 209 00:13:00,126 --> 00:13:01,926 Je suis g�t�... 210 00:13:02,625 --> 00:13:06,825 Je vous ai aussi apport� vos bouch�es et petits p�t�s pr�f�r�s. 211 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 �a a I'air bon! 212 00:13:15,619 --> 00:13:16,319 �a I'est! 213 00:13:16,418 --> 00:13:17,818 N'est-ce pas? 214 00:13:18,317 --> 00:13:20,217 Je vous pr�pare �a. Un instant! 215 00:13:20,616 --> 00:13:21,616 Merci. 216 00:13:28,213 --> 00:13:29,713 Merci pour votre commande. 217 00:13:30,012 --> 00:13:32,012 Merci beaucoup. 218 00:13:35,009 --> 00:13:35,909 Votre argent... 219 00:13:36,109 --> 00:13:37,209 Merci. 220 00:13:41,406 --> 00:13:44,806 Excusez-moi, mais je vous paierai la prochaine fois. 221 00:13:45,105 --> 00:13:48,305 Sans faute! Mon patron est tr�s pointilleux. 222 00:13:49,003 --> 00:13:50,703 Je compte sur vous. 223 00:13:51,502 --> 00:13:53,202 C'est emb�tant! 224 00:13:55,300 --> 00:13:56,700 Bonjour! 225 00:13:58,098 --> 00:13:59,098 � votre service! 226 00:13:59,398 --> 00:14:00,098 �a va, M. Kimura? 227 00:14:00,397 --> 00:14:02,497 Bah... comme ci, comme �a. 228 00:14:03,096 --> 00:14:05,196 Vraiment? Mais vous avez I'avenir devant vous. 229 00:14:05,595 --> 00:14:06,295 Pas si s�r! 230 00:14:06,494 --> 00:14:07,494 M. Kimura! 231 00:14:08,293 --> 00:14:10,493 Oh, Mlle Omocha! Bonjour! 232 00:14:10,792 --> 00:14:12,392 Vous �tes un vilain! 233 00:14:12,691 --> 00:14:13,791 Pourquoi �a? 234 00:14:14,490 --> 00:14:16,090 Umeryu m'a tout racont�. 235 00:14:16,390 --> 00:14:18,890 Vous avez dit des choses embarrassantes. 236 00:14:20,188 --> 00:14:22,088 Alors, vous savez? 237 00:14:22,487 --> 00:14:23,287 Comme �a... 238 00:14:23,586 --> 00:14:24,786 Je suis d�sol�. 239 00:14:25,085 --> 00:14:27,885 Quelle fournaise! Vous irradiez tous les deux! 240 00:14:28,284 --> 00:14:29,084 Quelle moqueuse! 241 00:14:29,383 --> 00:14:30,983 Ne lui faites pas tourner la t�te! 242 00:14:31,282 --> 00:14:32,782 Je ne suis pas � la hauteur. 243 00:14:33,082 --> 00:14:34,682 On dit �a! 244 00:14:35,081 --> 00:14:36,281 Dites, M. Kimura! 245 00:14:37,180 --> 00:14:39,780 J'ai besoin d'un kimono pour le mois prochain. 246 00:14:40,178 --> 00:14:42,078 Avez-vous quelque chose de bien? 247 00:14:42,377 --> 00:14:43,577 Un kimono d'automne? 248 00:14:44,376 --> 00:14:46,376 J'ai tout ce que vous voulez... 249 00:14:46,775 --> 00:14:49,175 comme j'allais d�marcher � Hanamikoji, 250 00:14:50,273 --> 00:14:51,973 j'ai avec moi le haut du panier. 251 00:14:52,372 --> 00:14:55,272 Montrez-moi ce que vous avez. J'en prendrai un. 252 00:14:55,871 --> 00:14:58,771 Cependant... ce n'est pas donn�. 253 00:15:00,169 --> 00:15:02,269 Ceux-I� ne suffiraient-ils pas? 254 00:15:02,567 --> 00:15:06,567 On peut bien s�r �tudier le prix ou m�me r�gler par mensualit�s... 255 00:15:06,965 --> 00:15:10,465 En fait, vous ne pr�f�rez pas les kimonos de rayonne? 256 00:15:11,263 --> 00:15:13,563 Dans ce cas, ce n'est pas nous... 257 00:15:13,962 --> 00:15:16,562 Vous devriez demander � d'autres magasins. 258 00:15:18,560 --> 00:15:20,360 Quelle froideur! 259 00:15:22,758 --> 00:15:26,458 Ce que vous avez racont� � Umeryu, c'�tait donc un mensonge? 260 00:15:26,956 --> 00:15:28,556 Non, c'�tait vrai. 261 00:15:28,855 --> 00:15:30,755 Je ne vous crois pas. 262 00:15:32,953 --> 00:15:36,353 Pourtant, si c'�tait vrai, j'en serais tr�s heureuse. 263 00:15:37,950 --> 00:15:39,150 Dites, M. Kimura... 264 00:15:39,850 --> 00:15:42,350 j'aimerais que ma s�ur soit engag�e dans la parade, 265 00:15:42,648 --> 00:15:44,248 mais elle n'a pas de kimono. 266 00:15:44,547 --> 00:15:46,847 C'est pour �a que j'en ai absolument besoin. 267 00:15:48,745 --> 00:15:50,445 Me voil� bien! 268 00:15:50,744 --> 00:15:52,744 Dites, M. Kimura... 269 00:15:53,443 --> 00:15:55,143 faites-lui un kimono, 270 00:15:55,342 --> 00:15:57,942 comme si c'�tait pour moi... 271 00:15:59,240 --> 00:16:02,740 �coutez... au lieu de demander �a � un pauvre gars comme moi, 272 00:16:03,138 --> 00:16:05,238 vous devriez demander � votre protecteur. 273 00:16:05,537 --> 00:16:07,437 Imb�cile! Comme si j'avais un protecteur! 274 00:16:07,836 --> 00:16:09,736 Si j'en avais un, je n'en serais pas I�. 275 00:16:09,935 --> 00:16:12,135 Je lui ferais acheter des tas de kimonos. 276 00:16:12,434 --> 00:16:14,034 Vous n'avez qu'� en choper un bon! 277 00:16:15,332 --> 00:16:18,132 Vous �tes odieux! C'est comme �a que vous me voyez? 278 00:16:18,431 --> 00:16:20,731 C'est �a que vous voulez me faire faire? 279 00:16:21,030 --> 00:16:22,230 J'ai �t� idiote. 280 00:16:22,529 --> 00:16:25,529 Je ne vous savais pas comme �a et vous ai cru sinc�re. 281 00:16:26,227 --> 00:16:27,927 Vous I'aurez voulu, 282 00:16:28,226 --> 00:16:29,326 vous allez voir... 283 00:16:29,526 --> 00:16:31,926 Des protecteurs, je vais m'en trouver tout plein. 284 00:16:32,424 --> 00:16:35,524 Vous me plaisez, mais, plus fiable que vous, je trouverai. 285 00:16:35,823 --> 00:16:38,723 Je plaisantais. Calmez-vous. Lequel vous va? 286 00:16:39,021 --> 00:16:41,021 �a suffit. Aucun ne me pla�t. 287 00:16:41,320 --> 00:16:44,620 �coutez, si vous avez vraiment un faible pour moi, 288 00:16:45,018 --> 00:16:48,118 je peux sans doute m'arranger pour un kimono... 289 00:16:48,417 --> 00:16:50,317 Vous �tes aveugle ou quoi? 290 00:16:51,115 --> 00:16:53,015 � quoi vous servent vos yeux? 291 00:16:53,414 --> 00:16:54,914 Vous ne savez pas distinguer 292 00:16:55,213 --> 00:16:58,213 si une femme vous aime ou ne vous aime pas? 293 00:16:58,812 --> 00:17:00,612 Mais... pour �tre s�r, 294 00:17:01,111 --> 00:17:02,511 vaut mieux demander. 295 00:17:03,309 --> 00:17:05,909 Sinon, on n'est s�r de rien... 296 00:17:06,208 --> 00:17:07,408 Vous �tes aga�ant! 297 00:17:16,603 --> 00:17:18,703 Oh, quelle jolie pi�ce! 298 00:17:19,102 --> 00:17:20,502 Je prends celui-I�. 299 00:17:21,201 --> 00:17:22,101 Il vaut 53 yen... 300 00:17:23,000 --> 00:17:25,600 c'est le plus beau que j'ai aujourd'hui... 301 00:17:25,999 --> 00:17:27,199 �a fait 53 yen. 302 00:17:27,398 --> 00:17:29,598 �a suffit! J'ai compris. 303 00:17:30,796 --> 00:17:32,896 Je vous ai � peine reconnue... 304 00:17:33,795 --> 00:17:37,195 C'est �tonnant comme vous avez rajeuni! 305 00:17:37,493 --> 00:17:39,393 Cessez donc de plaisanter! 306 00:17:39,692 --> 00:17:41,292 Au fait, hier... 307 00:17:41,891 --> 00:17:45,191 je suis all� au club des Arts pour la vente Furusawa, 308 00:17:45,789 --> 00:17:49,089 mais on m'a dit que notre ami avait disparu... 309 00:17:49,387 --> 00:17:51,887 Ne serait-ce pas la raison de votre rajeunissement? 310 00:17:52,186 --> 00:17:54,186 Ne serait-il pas chez vous? 311 00:17:54,985 --> 00:17:57,185 Je suis orf�vre en la mati�re, 312 00:17:57,483 --> 00:18:01,083 je vois tr�s bien si c'est s�rieux ou si �a ne I'est pas. 313 00:18:01,981 --> 00:18:04,281 On ne me trompe pas, moi! Alors? 314 00:18:04,580 --> 00:18:06,380 On ne vous trompe pas, vous?! 315 00:18:06,979 --> 00:18:07,779 C'est vrai? 316 00:18:08,178 --> 00:18:09,578 Ah, quelle chaleur! 317 00:18:12,776 --> 00:18:15,376 Shinbei Furusawa, o� te caches-tu? 318 00:18:17,974 --> 00:18:19,074 Faites attention! 319 00:18:20,772 --> 00:18:22,072 C'est dangereux... 320 00:18:22,471 --> 00:18:23,171 Qui est I�? 321 00:18:24,171 --> 00:18:25,671 M. Jurakudo a insist�... 322 00:18:25,970 --> 00:18:28,570 Je I'ai rencontr� � la parade, on a parl� de vous, 323 00:18:28,868 --> 00:18:30,068 et il a voulu vous voir. 324 00:18:30,368 --> 00:18:31,768 C'est gentil... 325 00:18:32,067 --> 00:18:34,267 Jurakudo, �a fait longtemps qu'on ne s'est vu! 326 00:18:35,865 --> 00:18:37,865 Furusawa... Furusawa... 327 00:18:40,463 --> 00:18:41,963 j'�tais inquiet pour vous. 328 00:18:45,760 --> 00:18:48,160 Dans quel �tat vous �tes! 329 00:18:49,558 --> 00:18:51,958 Quelle histoire! 330 00:18:53,557 --> 00:18:54,957 En fait... 331 00:18:55,456 --> 00:18:59,256 je suis all� hier � la vente, au club des Arts... 332 00:19:00,453 --> 00:19:03,953 et je n'ai vraiment pas pu m'emp�cher de pleurer. 333 00:19:05,151 --> 00:19:07,451 Cette estampe, cette autre estampe... 334 00:19:08,649 --> 00:19:11,149 vous les aviez toutes achet�es chez moi. 335 00:19:11,848 --> 00:19:13,448 Je n'aurais jamais imagin� 336 00:19:13,947 --> 00:19:18,047 devoir, un jour, vous les racheter comme �a. 337 00:19:19,944 --> 00:19:21,644 Rien que d'y penser... 338 00:19:22,043 --> 00:19:25,143 j'ai pleur� sans vergogne devant tout le monde. 339 00:19:26,741 --> 00:19:29,841 Dites-moi... vous me comprenez, au moins? 340 00:19:31,039 --> 00:19:32,239 Vous me comprenez? 341 00:19:32,538 --> 00:19:34,938 Umekichi, il est compl�tement paf! 342 00:19:35,337 --> 00:19:36,037 Paf? 343 00:19:36,836 --> 00:19:39,036 Furusawa, vous me percez le c�ur! 344 00:19:39,335 --> 00:19:40,635 Vous �tes cruel. 345 00:19:42,733 --> 00:19:44,333 Ainsi, vous croyez... 346 00:19:44,732 --> 00:19:47,732 que je suis saoul et que je d�raisonne? 347 00:19:48,130 --> 00:19:49,230 Non, je comprends. 348 00:19:51,029 --> 00:19:54,129 Je vous crois. Merci. Pour votre amiti�, merci. 349 00:19:54,427 --> 00:19:57,327 Il est dr�le, votre ami! 350 00:19:59,425 --> 00:20:00,925 Qui �tes-vous? 351 00:20:03,023 --> 00:20:04,723 Oh, Cr�ature c�leste! 352 00:20:06,022 --> 00:20:07,822 Attention, vous allez tomber! 353 00:20:08,121 --> 00:20:08,821 Soyez sage! 354 00:20:09,120 --> 00:20:10,320 Qui �tes-vous? 355 00:20:10,620 --> 00:20:14,320 C'est ma s�ur cadette. Merci de lui �tre aimable. 356 00:20:16,017 --> 00:20:17,317 Votre s�ur cadette? 357 00:20:17,716 --> 00:20:21,616 J'ignorais que vous aviez une si jolie s�ur... 358 00:20:23,913 --> 00:20:27,413 Viens donc par ici, ma jolie! Buvons un coup. 359 00:20:28,511 --> 00:20:30,011 Cr�ature c�leste, sers-moi! 360 00:20:31,210 --> 00:20:34,310 Non, pas vous. Si vous me servez � boire, 361 00:20:35,208 --> 00:20:36,708 le sak� deviendra aigre. 362 00:20:37,107 --> 00:20:38,307 Quel Don Juan! 363 00:20:42,304 --> 00:20:44,604 Au fait, j'ai une requ�te � vous faire. 364 00:20:48,401 --> 00:20:49,601 Besoin d'argent... 365 00:20:50,001 --> 00:20:51,301 Combien voulez-vous? 366 00:20:51,700 --> 00:20:53,000 30 yens suffiront. 367 00:20:53,499 --> 00:20:54,799 C'est beaucoup trop! 368 00:20:55,198 --> 00:20:56,698 Contentez-vous de 20! 369 00:20:57,397 --> 00:20:58,997 Ne soyez pas radin! 370 00:20:59,696 --> 00:21:01,796 C'est le monde � I'envers! 371 00:21:02,994 --> 00:21:05,194 Le c�l�bre marchand drapier de Kyoto, 372 00:21:06,093 --> 00:21:08,893 Shinbei Furusawa, tomb� si bas qu'il lui faut 373 00:21:09,791 --> 00:21:12,991 supplier... ce moins que rien de Jurakudo, 374 00:21:13,389 --> 00:21:15,089 pour une obole, 375 00:21:15,788 --> 00:21:18,188 qu'il lui faut m�me marchander. 376 00:21:18,587 --> 00:21:19,987 Quelle d�gringolade! 377 00:21:20,286 --> 00:21:21,986 Vous en avez du toupet! 378 00:21:22,985 --> 00:21:27,085 Apr�s m'avoir vendu toutes vos camelotes et vos estampes trafiqu�es! 379 00:21:27,383 --> 00:21:28,783 Comment �a, Furusawa? 380 00:21:29,582 --> 00:21:30,682 R�p�tez voir! 381 00:21:31,381 --> 00:21:33,481 Voudriez-vous �tre blessant? 382 00:21:34,579 --> 00:21:38,479 Voudriez-vous dire que je vous ai tromp� sur la marchandise? 383 00:21:38,877 --> 00:21:42,477 Alors, je serais, selon vous, un brocanteur v�reux? 384 00:21:42,875 --> 00:21:44,175 Non, je vous crois. 385 00:21:44,475 --> 00:21:46,275 Quelle piti�! 386 00:21:46,973 --> 00:21:48,373 Moi, vous savez... 387 00:21:48,972 --> 00:21:52,072 je suis all� hier � la vente... 388 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 et j'ai pleur�. 389 00:21:55,569 --> 00:21:56,669 Je sais. 390 00:21:57,168 --> 00:21:58,068 Cette estampe, celle-I�... 391 00:21:58,268 --> 00:22:01,168 Oui, oui, je sais... je plaisantais. 392 00:22:01,466 --> 00:22:02,566 Vous plaisantiez? 393 00:22:03,166 --> 00:22:05,266 Heureux de vous I'entendre dire! 394 00:22:05,764 --> 00:22:09,564 Vous savez... vaut mieux pas me traiter de brocanteur v�reux! 395 00:22:09,962 --> 00:22:10,862 Compris? 396 00:22:13,361 --> 00:22:16,061 Vous avez int�r�t � comprendre! 397 00:22:18,658 --> 00:22:20,358 �a suffit, maintenant. 398 00:22:21,157 --> 00:22:22,657 �a vous va? 399 00:22:23,356 --> 00:22:24,656 Attendez voir! 400 00:22:29,453 --> 00:22:31,653 Quelle d�fonce! 401 00:22:32,452 --> 00:22:33,652 Je vais le raccompagner. 402 00:22:34,051 --> 00:22:34,851 Bonne id�e. 403 00:22:35,050 --> 00:22:36,950 O� habite-t-il, ce monsieur? 404 00:22:37,249 --> 00:22:38,049 � Sangenzaka... 405 00:22:38,449 --> 00:22:40,049 Ah, vraiment? 406 00:22:40,248 --> 00:22:42,348 M. Jurakudo! M. Jurakudo! 407 00:22:50,043 --> 00:22:53,343 Chauffeur, excusez-moi! Ramenez-nous � Shimokiya... 408 00:23:32,623 --> 00:23:33,823 �tes-vous r�veill�? 409 00:23:37,220 --> 00:23:38,120 Qui �tes-vous? 410 00:23:39,619 --> 00:23:41,319 Vous �tiez terriblement ivre 411 00:23:41,918 --> 00:23:44,218 et vous m'avez forc�e � venir ici. 412 00:23:45,217 --> 00:23:46,317 Vraiment? 413 00:23:48,815 --> 00:23:50,715 Mais... qui �tes-vous? 414 00:23:51,114 --> 00:23:53,814 La s�ur d'Umekichi, Omocha, pour vous servir. 415 00:23:55,911 --> 00:23:58,811 Umekichi a donc une s�ur comme toi? 416 00:24:01,709 --> 00:24:06,209 Et pourquoi sommes-nous ici tous les deux? 417 00:24:07,006 --> 00:24:08,906 Vous en avez de bonnes! 418 00:24:10,704 --> 00:24:14,204 Il y a eu la parade... Umekichi... 419 00:24:16,602 --> 00:24:17,502 Ah oui! 420 00:24:18,201 --> 00:24:19,901 J'ai vu Furusawa? 421 00:24:20,200 --> 00:24:21,800 Oui, vous I'avez vu. 422 00:24:22,399 --> 00:24:23,399 Ah, bon... 423 00:24:24,198 --> 00:24:26,198 Quelle cuite je me suis pay�e! 424 00:24:30,795 --> 00:24:32,695 On est � Shimokiya, non? 425 00:24:33,394 --> 00:24:34,894 Vous prendrez bien une coupe... 426 00:24:35,093 --> 00:24:37,593 Ne dis pas de b�tises! Quelle heure est-il? 427 00:24:38,091 --> 00:24:40,391 Il est � peine plus de dix heures! 428 00:24:40,690 --> 00:24:43,190 10 heures! D�j�! Je rentre. 429 00:24:53,784 --> 00:24:57,184 Attendez un instant! J'ai � vous parler. 430 00:24:58,781 --> 00:25:01,781 Eh bien... ma s�ur voulait vous voir... 431 00:25:02,180 --> 00:25:04,080 pour vous demander conseil. 432 00:25:04,479 --> 00:25:06,779 Si c'est pour de I'argent, inutile! 433 00:25:07,877 --> 00:25:08,877 Dites-moi... 434 00:25:09,376 --> 00:25:11,176 que pensez-vous de ma s�ur? 435 00:25:11,575 --> 00:25:14,575 D'Umekichi? Ne pose pas des questions stupides! 436 00:25:14,974 --> 00:25:15,674 Elle vous d�pla�t? 437 00:25:15,873 --> 00:25:17,073 De quoi parles-tu? 438 00:25:17,472 --> 00:25:20,372 Ah, vraiment? Dans ce cas, c'est sans espoir. 439 00:25:23,969 --> 00:25:25,169 Attends! 440 00:25:26,468 --> 00:25:28,668 Ne tire pas de conclusions trop h�tives! 441 00:25:29,567 --> 00:25:33,267 Elle m'a tant et tant parl� de vous! 442 00:25:33,864 --> 00:25:35,064 Tu veux me flatter. 443 00:25:35,364 --> 00:25:38,564 Elle me dit tout le temps que vous �tes tr�s bon 444 00:25:38,862 --> 00:25:42,562 et quel bonheur ce serait si vous �tiez son protecteur. 445 00:25:43,060 --> 00:25:43,960 C'est vrai? 446 00:25:44,659 --> 00:25:46,059 Pourquoi mentirais-je? 447 00:25:47,558 --> 00:25:49,258 - Buvons un peu. - Merci. 448 00:25:51,456 --> 00:25:52,756 Mais quand m�me... 449 00:25:53,055 --> 00:25:57,355 ta s�ur... elle a d�j� M. Furusawa. 450 00:25:57,953 --> 00:26:00,053 C'est �a, le probl�me! 451 00:26:00,352 --> 00:26:01,752 Il a �t� son protecteur autrefois, 452 00:26:02,051 --> 00:26:04,451 mais maintenant, il n'y a rien entre eux. 453 00:26:04,750 --> 00:26:09,850 Seulement... elle se sent son oblig�e, elle pense qu'elle doit s'en occuper. 454 00:26:10,647 --> 00:26:13,347 Pour vous dire la v�rit� cr�ment, 455 00:26:13,745 --> 00:26:16,845 Umekichi ne sait vraiment pas que faire de lui. 456 00:26:17,544 --> 00:26:18,644 Je la comprends... 457 00:26:19,143 --> 00:26:22,643 ce n'est pas un cadeau que de s'occuper d'un type comme lui... 458 00:26:23,141 --> 00:26:24,241 du moins, maintenant! 459 00:26:25,340 --> 00:26:29,140 Il n'a plus le moindre sou vaillant... 460 00:26:29,538 --> 00:26:32,038 il ne peut que I'entra�ner dans la d�che. 461 00:26:33,636 --> 00:26:34,336 Excusez-moi... 462 00:26:35,735 --> 00:26:37,335 D�sirez-vous quelque chose? 463 00:26:37,534 --> 00:26:39,734 Apporte-nous plein de bonnes choses! 464 00:26:40,133 --> 00:26:41,333 Et aussi, du sak�! 465 00:26:42,032 --> 00:26:43,932 Tr�s bien. Je vous apporte tout �a. 466 00:26:44,830 --> 00:26:46,230 Umekichi dit que 467 00:26:46,530 --> 00:26:50,530 si un homme comme vous s'engageait � s'occuper d'elle, 468 00:26:51,027 --> 00:26:55,227 naturellement, M. Furusawa ne pourrait plus s'incruster... 469 00:26:55,725 --> 00:26:57,025 voil� ce qu'elle dit. 470 00:26:58,724 --> 00:27:01,224 Je vous en prie, donnez-lui sa chance. 471 00:27:01,622 --> 00:27:03,322 Mais la situation est d�licate. 472 00:27:03,721 --> 00:27:04,621 Pourquoi? 473 00:27:05,121 --> 00:27:06,621 Tu as beau dire... 474 00:27:07,020 --> 00:27:10,120 j'ai �t� autrefois I'intime de M. Furusawa, 475 00:27:11,218 --> 00:27:13,018 je suis son oblig�. 476 00:27:13,517 --> 00:27:17,217 Si M. Furusawa la quitte, je veux bien �tudier la question. 477 00:27:17,615 --> 00:27:19,615 Je vais vous donner un coup de main. 478 00:27:19,914 --> 00:27:21,514 Pr�parez-vous � payer. 479 00:27:21,813 --> 00:27:23,313 Une somme de rupture? 480 00:27:23,512 --> 00:27:27,812 Il est si fauch� qu'il ne peut m�me pas acheter son billet de train. 481 00:27:28,310 --> 00:27:29,810 Combien te faut-il? 482 00:27:30,908 --> 00:27:34,108 Maintenant, il ne s'agit plus d'argent de poche... 483 00:27:34,507 --> 00:27:37,107 - 100 yens, �a ira? - �a me semble parfait. 484 00:27:37,405 --> 00:27:40,405 Dans ce cas, donne-les-lui vite. Fais �a pour ta s�ur. 485 00:27:40,804 --> 00:27:44,204 Je ne suis pas dupe. Ce ne serait pas plut�t pour vous? 486 00:27:44,602 --> 00:27:46,502 Cesse donc d'�tre franche! 487 00:27:52,398 --> 00:27:54,098 - C'est moi. - Bonsoir. 488 00:27:54,397 --> 00:27:55,397 Je suis vann�e. 489 00:27:55,596 --> 00:27:57,896 Merci pour lui. Tu I'as bien ramen�? 490 00:27:58,595 --> 00:27:59,395 Tr�s bien. 491 00:27:59,595 --> 00:28:02,495 Il �tait si saoul! �a n'a pas �t� simple! 492 00:28:02,893 --> 00:28:04,193 J'imagine! D�sol�! 493 00:28:04,492 --> 00:28:06,892 Tu dois avoir faim. Je te commande des nouilles? 494 00:28:07,291 --> 00:28:09,991 Merci, mais j'ai �t� invit�e � d�ner... 495 00:28:11,089 --> 00:28:12,189 Tenez, c'est pour vous. 496 00:28:12,388 --> 00:28:14,788 - Merci bien. - C'est pour accompagner votre sak�. 497 00:28:15,187 --> 00:28:17,087 Voyons voir ce que c'est. 498 00:28:21,684 --> 00:28:23,384 Oh, j'adore �a! 499 00:28:24,683 --> 00:28:26,183 Je vous sers une coupe? 500 00:28:33,778 --> 00:28:35,278 Allez, une autre! 501 00:28:40,875 --> 00:28:42,575 Vous avez une bonne descente! 502 00:28:49,371 --> 00:28:50,971 Dites, M. Furusawa... 503 00:28:52,369 --> 00:28:55,269 Vous n'allez pas aimer ce que je vais dire, 504 00:28:55,568 --> 00:28:57,568 mais ne vous f�chez pas! 505 00:28:58,366 --> 00:28:59,566 Qu'y a-t-il? 506 00:29:00,066 --> 00:29:03,366 Je suis s�re que vous devinez ce que je vais vous dire, 507 00:29:04,264 --> 00:29:06,164 mais, comme vous savez, 508 00:29:06,363 --> 00:29:09,563 c'est tr�s dur de vous garder ici, dans cette maison. 509 00:29:09,961 --> 00:29:11,861 C'est vrai. C'est tout � fait juste. 510 00:29:12,160 --> 00:29:14,260 Vous �tiez dans le rouge, le mois dernier. 511 00:29:14,659 --> 00:29:18,359 Le m�tier de geisha ne rapporte vraiment rien. Je vous plains. 512 00:29:18,657 --> 00:29:22,057 M�me � deux seulement, on ne joint pas les deux bouts... 513 00:29:23,454 --> 00:29:26,554 En plus, les quartiers de plaisir sont des nids de rumeurs. 514 00:29:26,953 --> 00:29:30,653 On n'arr�te pas de jaser sur votre pr�sence chez nous. 515 00:29:31,051 --> 00:29:32,151 C'est s�r. 516 00:29:32,350 --> 00:29:35,850 On a beau vous h�berger par reconnaissance et par abn�gation, 517 00:29:36,348 --> 00:29:39,648 les gens ne voient pas les choses comme nous. 518 00:29:40,946 --> 00:29:44,246 Umekichi ne vous dit pas toute la v�rit�... 519 00:29:45,444 --> 00:29:48,144 mais je laisse faire votre imagination. 520 00:29:48,642 --> 00:29:50,442 Je vous prie de me pardonner... 521 00:29:50,741 --> 00:29:53,041 mais je me suis procur� une petite somme. 522 00:29:53,440 --> 00:29:56,340 Voici 50 yens pour vous permettre de rentrer chez vous. 523 00:29:56,638 --> 00:29:58,338 Je suis vraiment d�sol�... 524 00:30:03,235 --> 00:30:06,535 Vous m'avez vraiment bien comprise. Je vous remercie. D�sol�e! 525 00:30:06,834 --> 00:30:08,134 Je pars � I'instant! 526 00:30:09,232 --> 00:30:11,032 On voit que vous avez souffert, 527 00:30:11,331 --> 00:30:14,731 vous comprenez tout, tout de suite. Je vous remercie. 528 00:30:28,023 --> 00:30:30,023 J'y vais. Salue bien Umekichi pour moi. 529 00:30:30,322 --> 00:30:32,122 Oui, oui, bien s�r! 530 00:30:32,921 --> 00:30:34,821 Eh bien, adieu! Portez-vous bien! 531 00:31:16,000 --> 00:31:17,600 Patron! Patron! 532 00:31:18,999 --> 00:31:20,199 Qui me veut? 533 00:31:23,897 --> 00:31:26,897 Mais c'est Sadakichi! �a fait un bail! 534 00:31:27,895 --> 00:31:29,095 Comment va? 535 00:31:30,293 --> 00:31:31,893 O� �tiez-vous pass�? 536 00:31:32,193 --> 00:31:34,593 On �tait inquiets, on vous a cherch�... 537 00:31:34,891 --> 00:31:38,691 votre femme �tait furieuse et elle est repartie chez ses parents. 538 00:31:39,089 --> 00:31:39,989 O� habitez-vous? 539 00:31:40,189 --> 00:31:44,089 J'�tais h�berg� chez une connaissance, mais on m'en a chass�. 540 00:31:44,487 --> 00:31:46,487 Vous devriez retourner chez votre femme. 541 00:31:46,786 --> 00:31:49,486 Laisse tomber! Ce soir, je suis riche! 542 00:31:49,784 --> 00:31:52,384 Viens avec moi te balader. On va faire la f�te. 543 00:31:52,783 --> 00:31:56,583 Entendu, je vous accompagne, mais on passe d'abord chez moi. 544 00:31:56,881 --> 00:31:57,881 Ne t'en fais pas! Viens! 545 00:32:09,874 --> 00:32:15,474 Chauds, les marrons, chauds! Marrons grill�s! 546 00:32:28,066 --> 00:32:29,366 C'est moi! 547 00:32:31,364 --> 00:32:32,764 M. Furusawa? 548 00:32:35,662 --> 00:32:37,262 Il n'est plus ici. 549 00:32:37,961 --> 00:32:39,861 Plus ici... pourquoi? 550 00:32:40,260 --> 00:32:41,460 J'en sais rien. 551 00:32:41,859 --> 00:32:45,659 �a I'a pris d'un seul coup. Il m'a dit qu'il s'en allait. 552 00:32:46,357 --> 00:32:47,557 Il est parti? 553 00:32:50,055 --> 00:32:51,755 Je ne lui ai rien dit. 554 00:32:53,054 --> 00:32:54,554 Je ne t'ai rien demand�. 555 00:32:54,853 --> 00:32:56,653 Je ne sais rien du tout. 556 00:33:08,546 --> 00:33:10,446 Qu'en dites-vous? 557 00:33:10,745 --> 00:33:13,145 M�me un sp�cialiste n'y verrait que du feu. 558 00:33:13,444 --> 00:33:15,244 C'est plut�t r�ussi, non? 559 00:33:15,743 --> 00:33:17,343 Combien? Votre meilleur prix? 560 00:33:17,542 --> 00:33:19,142 Voyons voir... 561 00:33:19,741 --> 00:33:21,941 C'est vraiment une belle pi�ce... 562 00:33:26,838 --> 00:33:29,238 Disons 170 yens. 563 00:33:34,734 --> 00:33:35,834 Bonjour. 564 00:33:36,333 --> 00:33:38,633 Tiens, bonjour! Entre donc et assieds-toi. 565 00:33:52,925 --> 00:33:54,425 Je me suis tromp�... 566 00:33:54,824 --> 00:33:56,324 c'est 270 yens... 567 00:33:56,823 --> 00:33:59,023 Trop cher. Enlevez 100 yens. 568 00:33:59,322 --> 00:34:00,922 Impossible de r�duire. 569 00:34:01,421 --> 00:34:03,321 Si cela ne vous convient pas, 570 00:34:03,920 --> 00:34:05,620 on verra une autre fois. 571 00:34:06,219 --> 00:34:07,419 Non, je le prends. 572 00:34:08,018 --> 00:34:09,818 Ah bon? Merci. 573 00:34:25,709 --> 00:34:27,709 - Viens par ici. - Merci. 574 00:34:32,106 --> 00:34:33,506 Alors, quelles nouvelles? 575 00:34:33,805 --> 00:34:36,405 Il est parti plus vite que je ne pensais. 576 00:34:36,704 --> 00:34:38,704 J'en �tais presque embarrass�e... 577 00:34:39,003 --> 00:34:40,803 ou plut�t m�me, d�sappoint�e. 578 00:34:41,102 --> 00:34:43,402 Quelle chipie! Et Umekichi? 579 00:34:43,701 --> 00:34:47,601 Elle est folle de joie � I'id�e d'�tre avec vous. 580 00:34:47,899 --> 00:34:48,699 Vraiment? 581 00:34:48,998 --> 00:34:50,898 Mais, �coutez-moi bien... 582 00:34:51,197 --> 00:34:54,397 vous ne devez pas mentionner le nom de M. Furusawa. 583 00:34:54,995 --> 00:34:58,195 Il ne faut pas compliquer les choses. 584 00:34:58,594 --> 00:35:02,294 Et puis, vous ne devez pas demander si vous �tes aim�. 585 00:35:02,592 --> 00:35:04,292 D'ailleurs, �a ne se demande pas. 586 00:35:04,591 --> 00:35:05,991 Je sais, je sais. 587 00:35:06,290 --> 00:35:08,490 Je n'ai pas I'intention de tout ab�mer. 588 00:35:08,789 --> 00:35:10,889 Je vais la voir sans tarder. 589 00:35:11,187 --> 00:35:12,987 Faites au mieux! 590 00:35:16,885 --> 00:35:18,985 Allez, vas-y! Additionne-moi �a! 591 00:35:21,183 --> 00:35:24,483 Tu croyais pouvoir gommer cette somme? Idiot! 592 00:35:26,080 --> 00:35:28,980 Je me disais bien que tu �tais bizarre, ces temps-ci... 593 00:35:29,379 --> 00:35:30,879 C'�tait donc pour �a? 594 00:35:32,177 --> 00:35:35,177 Si tu veux tromper quelqu'un, sois donc plus habile! 595 00:35:37,475 --> 00:35:40,475 Si tu t'amuses � faire �a, tu vas avoir des probl�mes! 596 00:35:41,573 --> 00:35:45,273 Allez, parle! Pourquoi as-tu eu besoin de cet argent? 597 00:35:45,971 --> 00:35:47,371 Dis-le donc! 598 00:35:48,470 --> 00:35:50,070 Tu ne peux pas? 599 00:35:51,968 --> 00:35:53,268 Oui, bien s�r... 600 00:35:54,467 --> 00:35:56,067 Alors, je vais te le dire. 601 00:35:56,766 --> 00:36:01,166 Une geisha de 3e ordre t'a convaincu de lui confectionner un kimono. 602 00:36:02,163 --> 00:36:04,063 Alors, c'est bien �a? 603 00:36:05,262 --> 00:36:08,462 Serais-tu de ces hommes qui doivent payer pour se faire aimer? 604 00:36:08,760 --> 00:36:11,460 Moi, quand j'�tais jeune, 605 00:36:11,858 --> 00:36:14,558 c'�taient les femmes qui me faisaient des cadeaux. 606 00:36:16,456 --> 00:36:18,456 Comment est-elle, cette geisha? 607 00:36:19,055 --> 00:36:22,955 Pour �tre amoureuse de toi, elle ne doit pas valoir grand-chose! 608 00:36:23,853 --> 00:36:26,753 Si c'est une fille s�rieuse que tu peux �pouser, 609 00:36:27,051 --> 00:36:30,651 je suis pr�t � t'aider et � parrainer votre mariage. 610 00:36:31,049 --> 00:36:33,849 Dis-moi o� elle habite et j'irai la voir. 611 00:36:53,538 --> 00:36:55,938 Omocha, il se passe une chose terrible! 612 00:36:56,237 --> 00:36:57,237 Qu'y a-t-il? 613 00:36:57,536 --> 00:36:59,436 C'est affreux! Tout est d�couvert! 614 00:36:59,835 --> 00:37:03,035 De quoi parlez-vous? Vous �tes bien excit�! 615 00:37:11,530 --> 00:37:12,930 Je vais peut-�tre �tre vir�! 616 00:37:13,229 --> 00:37:14,229 Ah bon? 617 00:37:14,428 --> 00:37:18,428 Si mon patron vient, je t'en prie, plaide ma cause! D'accord? 618 00:37:18,826 --> 00:37:22,826 Pas question. Pourquoi m'impliquer dans des histoires louches? 619 00:37:23,224 --> 00:37:25,724 Ne refuse pas, je t'en prie! 620 00:37:26,922 --> 00:37:31,322 Si tu r�ussis � le rassurer, mon patron dit qu'il nous mariera. 621 00:37:32,120 --> 00:37:33,220 Nous deux? 622 00:37:34,619 --> 00:37:35,619 Quelle idiotie! 623 00:37:36,118 --> 00:37:39,118 D'accord? Tu le rassures comme il faut! 624 00:37:40,916 --> 00:37:41,616 Bonjour! 625 00:37:41,815 --> 00:37:42,815 Veuillez entrer! 626 00:37:45,114 --> 00:37:46,014 � qui ai-je I'honneur? 627 00:37:46,213 --> 00:37:47,413 Au patron du Marubishi... 628 00:37:49,112 --> 00:37:51,012 Je vous remercie de votre client�le. 629 00:37:51,311 --> 00:37:53,611 Ah, c'est vous? Ah bon! 630 00:37:54,209 --> 00:37:55,509 Omocha, c'est ici? 631 00:37:55,709 --> 00:37:58,709 C'est moi... que puis-je pour vous? 632 00:37:59,107 --> 00:38:01,007 J'ai � vous parler. 633 00:38:01,306 --> 00:38:05,106 Ah bon? Dans ce cas, donnez-vous la peine... je vous en prie. 634 00:38:05,704 --> 00:38:07,404 Merci. 635 00:38:10,701 --> 00:38:13,401 - Je vous en prie. - Ne vous d�rangez pas. 636 00:38:36,789 --> 00:38:40,089 En fait, je suis venu au sujet de Kimura. 637 00:38:41,087 --> 00:38:42,587 Comment dire? 638 00:38:42,886 --> 00:38:46,686 Il para�t qu'il a fait un kimono pour votre s�ur. C'est vrai? 639 00:38:46,984 --> 00:38:50,784 Le kimono? Oui, nous I'avons re�u I'autre jour. 640 00:38:51,182 --> 00:38:53,482 Votre franchise est renversante. 641 00:38:54,180 --> 00:38:55,880 Vous �tes de ce quartier r�serv�, 642 00:38:56,180 --> 00:38:59,180 vous devez donc en conna�tre les usages, 643 00:38:59,478 --> 00:39:01,278 et savoir si un commis de magasin 644 00:39:01,577 --> 00:39:06,177 peut ou non offrir un kimono valant plus de 50 yens, ne croyez-vous pas? 645 00:39:06,575 --> 00:39:07,475 Je I'ignore. 646 00:39:07,774 --> 00:39:10,774 Je ne vous laisserai pas dire une chose pareille. 647 00:39:11,072 --> 00:39:12,872 Vous le savez tr�s bien et pourtant... 648 00:39:13,171 --> 00:39:14,371 Ne dites pas de b�tises. 649 00:39:18,569 --> 00:39:21,569 J'ai demand� � M. Kimura s'il pouvait faire cela, 650 00:39:22,067 --> 00:39:24,867 si �a n'allait pas lui poser des probl�mes au magasin. 651 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Il a dit qu'il paierait de sa poche et j'ai fini par accepter. 652 00:39:29,564 --> 00:39:33,864 Ce gar�on est chez moi depuis son enfance, 653 00:39:34,261 --> 00:39:36,061 je le connais donc tr�s bien. 654 00:39:36,260 --> 00:39:38,960 Il est d'une honn�tet� qui frise I'ent�tement. 655 00:39:39,359 --> 00:39:42,159 Vraiment? Il est honn�te? 656 00:39:43,357 --> 00:39:46,857 Un homme qui tente d'acheter une femme avec un simple kimono 657 00:39:47,255 --> 00:39:49,555 peut-il �tre consid�r� comme honn�te? 658 00:39:49,854 --> 00:39:51,854 Vous voulez dire que tel �tait son but? 659 00:39:52,153 --> 00:39:54,753 Mais... c'est aussi ma faute... 660 00:39:55,651 --> 00:39:57,851 Si j'�tais une geisha tr�s populaire, 661 00:39:58,250 --> 00:40:01,350 je n'aurais rien � recevoir d'un homme comme lui. 662 00:40:02,148 --> 00:40:04,348 Mais, comme je n'ai pas de protecteur, 663 00:40:04,647 --> 00:40:07,447 il m'est difficile de m'acheter le moindre kimono. 664 00:40:07,845 --> 00:40:10,245 Voil� pourquoi j'ai accept� qu'il me I'offre. 665 00:40:14,242 --> 00:40:16,642 Une beaut� comme vous ne serait pas populaire? 666 00:40:16,941 --> 00:40:19,541 C'est comme je vous le dis. 667 00:40:20,239 --> 00:40:22,739 J'ai beau vouloir qu'on s'occupe de moi, 668 00:40:23,138 --> 00:40:25,838 je n'ai toujours pas r�ussi � trouver un bon protecteur. 669 00:40:26,236 --> 00:40:27,736 Personne pour s'occuper de vous? 670 00:40:28,135 --> 00:40:30,135 Ce sont les hommes, les fautifs! 671 00:40:30,434 --> 00:40:34,634 Vous �tes un flatteur! J'aimerais que ce f�t vrai! 672 00:40:34,932 --> 00:40:36,432 Mais c'est vrai! 673 00:40:38,231 --> 00:40:41,531 J'ai tellement bu vos paroles, je ne vous ai m�me pas offert de th�. 674 00:40:41,829 --> 00:40:43,929 Laissez... ne vous inqui�tez pas. 675 00:40:48,126 --> 00:40:52,026 Si un protecteur voulait bien s'occuper d'une fille comme moi, 676 00:40:52,524 --> 00:40:55,624 je serai pr�te � le ch�rir de tout mon �tre... 677 00:40:57,221 --> 00:40:59,521 Venez donc par ici... Une petite coupe? 678 00:41:00,220 --> 00:41:01,920 Il n'y a personne � la maison, 679 00:41:02,319 --> 00:41:03,919 �a remplacera le th�. 680 00:41:04,118 --> 00:41:06,018 Venez donc par ici, je vous prie. 681 00:41:06,317 --> 00:41:09,717 Vraiment? Bon, je me laisse faire. 682 00:41:18,411 --> 00:41:20,611 Je vais vous para�tre impudent... 683 00:41:29,906 --> 00:41:33,506 mais vous vivez ici, seule avec votre s�ur a�n�e? 684 00:41:34,004 --> 00:41:37,304 Oui, nous travaillons toutes les deux tant que nous pouvons, 685 00:41:37,602 --> 00:41:38,602 mais on n'y arrive pas. 686 00:41:38,901 --> 00:41:40,501 Raison de plus... 687 00:41:40,701 --> 00:41:45,101 pour ne pas vous encombrer d'un commis sans le sou. 688 00:41:45,498 --> 00:41:48,498 Bien s�r, mais je ne connais personne de bien. 689 00:41:53,894 --> 00:41:58,294 Mais vous, vous devez conna�tre des gens de qualit�. 690 00:41:58,892 --> 00:41:59,992 Pr�sentez-m'en! 691 00:42:00,191 --> 00:42:03,791 Je n'en connais pas un seul qui soit assez attentionn�. 692 00:42:04,189 --> 00:42:06,489 �a m'�tonnerait. 693 00:42:07,388 --> 00:42:10,688 En tous cas, les jeunes, j'en ai par-dessus la t�te. 694 00:42:14,085 --> 00:42:17,785 Ils sont inconsistants et n'ont pas le courage de s'impliquer. 695 00:42:18,183 --> 00:42:19,383 M�fiez-vous d'eux! 696 00:42:19,782 --> 00:42:22,582 Les jeunes ne savent rien de la duret� de la vie. 697 00:42:22,980 --> 00:42:24,880 Comme vous avez raison! 698 00:42:25,179 --> 00:42:29,279 Vous connaissez le bon et le mauvais. 699 00:42:29,877 --> 00:42:32,977 J'aimerais pouvoir vous parler une fois � c�ur ouvert. 700 00:42:33,475 --> 00:42:35,575 Je suis � votre disposition. 701 00:42:36,174 --> 00:42:37,374 Quel bonheur! 702 00:42:38,573 --> 00:42:40,773 Si vous saviez comme je suis heureuse! 703 00:42:42,071 --> 00:42:46,071 Si seulement je trouvais quelqu'un comme vous pour s'occuper de moi, 704 00:42:46,469 --> 00:42:48,169 je serais combl�e! 705 00:42:48,568 --> 00:42:51,468 Vous savez y faire pour flatter les vieux! 706 00:42:51,866 --> 00:42:54,266 Que dites-vous? Je suis sinc�re. 707 00:42:55,065 --> 00:42:58,365 Je viens de d�cider de faire de vous mon protecteur. 708 00:42:58,663 --> 00:43:00,263 Dites, vous voulez bien? 709 00:43:00,562 --> 00:43:01,362 C'est-�-dire... 710 00:43:02,461 --> 00:43:04,061 Allez, �tez votre veste! 711 00:43:04,360 --> 00:43:05,760 Mais vous savez... 712 00:43:13,856 --> 00:43:16,056 Vous avez le temps, aujourd'hui? 713 00:43:16,355 --> 00:43:18,455 Je n'ai rien de sp�cial � faire. 714 00:43:22,152 --> 00:43:24,052 Mettez-vous donc � I'aise. 715 00:43:25,150 --> 00:43:28,650 Quand m�me, tout cela semble trop beau, non? 716 00:43:41,443 --> 00:43:43,443 - Le patron est rentr�? - Pas encore. 717 00:43:43,742 --> 00:43:44,642 Pas encore? 718 00:44:14,327 --> 00:44:15,127 Bonsoir, patron! 719 00:44:16,726 --> 00:44:18,126 Kimura! 720 00:44:18,625 --> 00:44:19,525 Viens voir! 721 00:44:20,124 --> 00:44:21,124 Bonsoir, patron! 722 00:44:21,324 --> 00:44:22,124 Bonsoir! 723 00:44:34,817 --> 00:44:37,017 Elle ne fait pas le poids! 724 00:44:37,416 --> 00:44:40,516 Des geishas comme elle, on en trouve � la pelle! 725 00:44:41,214 --> 00:44:43,714 Trouve-toi plut�t une geisha plus attentionn�e. 726 00:44:44,113 --> 00:44:44,913 Je suis d�sol�. 727 00:44:45,412 --> 00:44:48,012 Pour cette fois, je passe I'�ponge, 728 00:44:48,710 --> 00:44:51,310 mais t�che de t'acheter une conduite... 729 00:44:52,209 --> 00:44:53,309 Tant pis... 730 00:44:53,708 --> 00:44:56,608 c'est moi qui ferai la tourn�e des quartiers r�serv�s, 731 00:44:57,006 --> 00:44:57,906 compris? 732 00:44:58,806 --> 00:45:00,706 N'approche plus jamais cette femme! 733 00:45:02,704 --> 00:45:06,404 Mon seul souci, c'est ton avenir! 734 00:45:07,601 --> 00:45:11,101 Si j'apprends que tu continues � la voir, tu le regretteras! 735 00:45:11,799 --> 00:45:13,099 Il faut t'y r�soudre! 736 00:45:13,399 --> 00:45:15,899 Je suis d�sol�. Je ferai attention. Je suis d�sol�. 737 00:45:16,197 --> 00:45:17,097 D'accord? 738 00:45:20,195 --> 00:45:23,995 Dis-moi, on ne t'aurait pas embobin� avec des flatteries? 739 00:45:24,393 --> 00:45:26,893 Ne dis pas de b�tises! Moulin � paroles! 740 00:45:28,291 --> 00:45:30,991 Je te connais comme si je t'avais fait. 741 00:45:47,182 --> 00:45:49,782 Dis... regarde-moi! 742 00:45:50,581 --> 00:45:53,081 C'est superbe, non? �a me va? 743 00:45:55,079 --> 00:45:57,479 Il suffit de savoir s'y prendre! 744 00:45:58,277 --> 00:46:00,577 On se fait offrir ce dont on a envie, 745 00:46:00,876 --> 00:46:03,476 et on peut enfin vivre une vie de luxe. 746 00:46:09,372 --> 00:46:11,172 Tu ne sais vraiment pas y faire! 747 00:46:12,470 --> 00:46:15,070 � ton �ge, avoir � travailler comme �a! 748 00:46:16,068 --> 00:46:18,168 Jurakudo ne s'est pas d�clar�? 749 00:46:18,967 --> 00:46:21,467 Il doit venir aujourd'hui pour conna�tre ma r�ponse. 750 00:46:43,255 --> 00:46:44,755 M. Jurakudo! 751 00:46:47,453 --> 00:46:48,653 Alors? 752 00:46:51,551 --> 00:46:52,451 C'est vrai? 753 00:46:53,151 --> 00:46:55,951 On vous attend avec grande impatience... 754 00:46:56,349 --> 00:46:57,649 Entrez donc! 755 00:47:07,744 --> 00:47:09,044 Bienvenue! 756 00:47:16,939 --> 00:47:18,639 Allez, d�brouille-toi bien! 757 00:47:18,938 --> 00:47:20,638 Ne lui donne pas des id�es! 758 00:47:23,536 --> 00:47:25,036 Vous prendrez bien du th�... 759 00:47:36,730 --> 00:47:39,230 Alors, tu as r�fl�chi? 760 00:48:10,014 --> 00:48:11,014 M. Furusawa! 761 00:48:11,613 --> 00:48:12,813 Bonjour! 762 00:48:13,112 --> 00:48:14,712 �a alors! Comment va? 763 00:48:16,011 --> 00:48:17,611 Comme d'habitude. 764 00:48:18,810 --> 00:48:21,710 Mais vous, vous n'�tes donc plus chez Umekichi? 765 00:48:22,308 --> 00:48:24,008 Non, j'habite pr�s d'ici maintenant, 766 00:48:24,407 --> 00:48:26,207 chez mon ancien commis. 767 00:48:26,706 --> 00:48:28,206 Ah bon? 768 00:48:29,205 --> 00:48:32,305 J'ai justement I'intention d'aller chez Umekichi tout � I'heure. 769 00:48:32,703 --> 00:48:34,403 Y a-t-il un message? 770 00:48:34,702 --> 00:48:36,102 Tu vas I�-bas? 771 00:48:42,598 --> 00:48:43,698 Non... pas la peine. 772 00:48:44,597 --> 00:48:47,197 Vraiment? Bon, j'y vais! 773 00:49:20,280 --> 00:49:23,280 Que vous est-il arriv�? On ne vous voit plus ces temps-ci. 774 00:49:23,578 --> 00:49:26,578 Ben... mon patron a voulu d�marcher � ma place... 775 00:49:27,677 --> 00:49:30,477 On m'a interdit d'aller dans les quartiers r�serv�s, 776 00:49:30,775 --> 00:49:32,275 il m'est donc difficile de passer. 777 00:49:32,574 --> 00:49:34,374 Ah, vraiment? 778 00:49:38,871 --> 00:49:40,271 Bonjour monsieur. 779 00:49:42,569 --> 00:49:43,469 Mme Umekichi... 780 00:49:44,169 --> 00:49:45,869 Et vous, que vous est-il arriv�? 781 00:49:46,168 --> 00:49:48,068 Une querelle avec M. Furusawa? 782 00:49:48,367 --> 00:49:50,267 Je viens de le rencontrer... 783 00:49:53,764 --> 00:49:55,764 Et... o� I'avez-vous rencontr�? 784 00:49:56,863 --> 00:49:59,463 - Comment? Vous ne savez pas? - Non. 785 00:49:59,861 --> 00:50:00,961 � Yasaka-shita. 786 00:50:01,260 --> 00:50:02,160 Yasaka-shita? 787 00:50:02,860 --> 00:50:05,660 Il para�t qu'il habite chez son ancien commis. 788 00:50:06,358 --> 00:50:09,558 Il poussait un landau et d�clamait ses m�lop�es habituelles. 789 00:50:09,856 --> 00:50:10,756 Attends! Attends! 790 00:50:12,055 --> 00:50:16,255 J'ai �t� tout chose de le voir dans cet �tat, 791 00:50:17,053 --> 00:50:19,853 lui qu'on a connu puissant et respect�. 792 00:50:20,151 --> 00:50:23,851 �a m'a fait r�fl�chir sur la vanit� de ce monde. 793 00:50:26,548 --> 00:50:27,648 Que fais-tu? 794 00:50:34,045 --> 00:50:35,945 Mais quoi? Que se passe-t-il? 795 00:50:36,543 --> 00:50:37,943 Tu ne dois pas! Que veux-tu? 796 00:50:38,243 --> 00:50:40,943 Ne m'arr�tez pas! Laissez-moi agir � ma guise! 797 00:50:44,640 --> 00:50:46,340 Quelle mouche I'a piqu�e? 798 00:51:07,928 --> 00:51:09,928 Qu'y a-t-il de bon aujourd'hui? 799 00:51:10,527 --> 00:51:12,927 Ces plats occidentaux, c'est du chinois! 800 00:51:13,226 --> 00:51:15,026 Je te laisse choisir. 801 00:51:28,019 --> 00:51:29,319 Que vous arrive-t-il? 802 00:51:29,718 --> 00:51:30,918 J'ai oubli� mon portefeuille. 803 00:51:31,117 --> 00:51:32,217 Votre portefeuille? 804 00:51:32,517 --> 00:51:35,117 Quelle t�te de linotte! 805 00:51:37,014 --> 00:51:38,214 Omocha? 806 00:51:46,110 --> 00:51:47,610 Que viens-tu faire ici? 807 00:51:48,909 --> 00:51:50,109 Imb�cile! 808 00:51:51,008 --> 00:51:53,508 Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit? 809 00:51:54,206 --> 00:51:55,506 Allez, file! 810 00:51:59,903 --> 00:52:01,203 Et vous, patron? 811 00:52:02,002 --> 00:52:03,502 Vous me houspillez, 812 00:52:03,802 --> 00:52:05,202 mais vous vous �tes vu? 813 00:52:05,401 --> 00:52:06,701 Que faites-vous I�? 814 00:52:07,200 --> 00:52:09,900 Comment peux-tu parler ainsi � ton patron? 815 00:52:11,498 --> 00:52:14,498 Tu I'auras voulu! Je te flanque � la porte. 816 00:52:15,096 --> 00:52:16,396 Sans plus attendre! 817 00:52:17,095 --> 00:52:20,595 Tu as int�r�t � d�guerpir avant mon retour! 818 00:52:20,993 --> 00:52:22,293 Imb�cile! 819 00:52:23,192 --> 00:52:25,792 Omocha, dites-moi... il ne serait pas devenu... 820 00:52:26,091 --> 00:52:27,091 Si. C'est mon protecteur. 821 00:52:27,790 --> 00:52:28,890 Votre protecteur? 822 00:52:30,489 --> 00:52:34,089 Et vous avez le toupet de m'annoncer �a tranquillement? 823 00:52:34,687 --> 00:52:35,587 Renarde! 824 00:52:35,886 --> 00:52:37,286 Va pour renarde! 825 00:52:37,485 --> 00:52:38,885 Je suis une geisha. 826 00:52:39,185 --> 00:52:42,185 Si je ne disais que la v�rit�, je ne pourrais pas travailler. 827 00:52:42,683 --> 00:52:44,283 Il faut bien mentir, parfois! 828 00:52:45,981 --> 00:52:47,481 Qu'est-ce qui vous prend? 829 00:52:47,880 --> 00:52:50,280 Se croire irr�sistible pour un simple kimono! 830 00:52:50,579 --> 00:52:51,379 Pauvre type! 831 00:52:52,578 --> 00:52:55,178 Vous feriez mieux de prendre garde! 832 00:52:55,477 --> 00:52:58,277 Si vous recommencez, vous irez droit au trou. 833 00:52:58,575 --> 00:52:59,375 C'est vrai. 834 00:53:01,274 --> 00:53:03,374 Merci pour I'avertissement! 835 00:53:03,973 --> 00:53:05,373 Souviens-toi! 836 00:53:06,571 --> 00:53:07,271 Patron! 837 00:53:08,071 --> 00:53:09,671 Vous aussi, souvenez-vous! 838 00:53:09,970 --> 00:53:11,970 Qu'as-tu � d�goiser? File! 839 00:53:13,068 --> 00:53:14,168 J'y vais! 840 00:53:14,768 --> 00:53:17,468 Omocha, souviens-toi... Je suis un homme, moi aussi! 841 00:53:17,766 --> 00:53:18,966 Je n'oublierai pas! 842 00:53:19,565 --> 00:53:20,265 Quel homme! 843 00:53:20,465 --> 00:53:21,465 Tu te d�p�ches? 844 00:53:28,561 --> 00:53:31,161 C'est vraiment un puits de b�tise! 845 00:53:34,358 --> 00:53:35,558 Quelle histoire! 846 00:53:38,056 --> 00:53:41,856 Mais enfin, pourquoi �tes-vous parti comme �a? 847 00:53:42,454 --> 00:53:44,954 Vous n'avez pas pens� un instant � moi? 848 00:53:45,353 --> 00:53:46,753 Comment peux-tu dire �a? 849 00:53:47,052 --> 00:53:50,152 Ai-je donc I'air d'un homme au c�ur si sec que �a? 850 00:53:50,650 --> 00:53:53,050 Comme tu ne voulais plus que je reste, 851 00:53:53,449 --> 00:53:54,349 je suis parti. 852 00:53:54,548 --> 00:53:55,948 Qui vous a dit cela? 853 00:53:56,448 --> 00:53:57,648 Omocha elle-m�me. 854 00:53:58,047 --> 00:53:59,347 C'�tait donc bien �a! 855 00:54:01,445 --> 00:54:03,545 Ah bon? 856 00:54:05,143 --> 00:54:08,343 Je I'avais bien pens�... 857 00:54:10,041 --> 00:54:12,641 mais pourquoi a-t-elle fait cela? 858 00:54:15,139 --> 00:54:17,839 Pourtant, m�me si elle vous a dit une chose pareille, 859 00:54:18,237 --> 00:54:20,337 �tait-ce juste de partir sans rien dire? 860 00:54:20,636 --> 00:54:23,336 Elle m'avait dit que tu ne voulais plus de moi... 861 00:54:23,635 --> 00:54:26,035 Si c'�tait le cas, aurais-je autant souffert? 862 00:54:26,433 --> 00:54:29,933 �a me fait plaisir de t'entendre dire �a... 863 00:54:33,430 --> 00:54:37,430 mais Omocha me d�teste-t-elle donc � ce point? 864 00:54:39,327 --> 00:54:42,427 Dis donc... tu ne veux pas t'installer ici? 865 00:54:42,825 --> 00:54:45,325 Si cela ne vous g�ne pas, avec plaisir. 866 00:54:45,624 --> 00:54:49,924 Je ne veux plus vivre avec une s�ur qui vous a fait cela. 867 00:54:50,422 --> 00:54:52,322 Ici, on est bien tranquille... 868 00:54:58,618 --> 00:55:00,318 Personne pour nous g�ner. 869 00:55:00,617 --> 00:55:01,517 Quelle joie! 870 00:55:02,516 --> 00:55:04,516 Mais vous dites �a maintenant... 871 00:55:04,815 --> 00:55:06,915 Qui sait si vous n'allez pas filer � nouveau? 872 00:55:07,214 --> 00:55:11,314 Aucun risque. Comment pourrais-je t'abandonner ainsi? 873 00:55:11,711 --> 00:55:13,511 Quel enj�leur! 874 00:55:18,108 --> 00:55:19,108 Pr�tez-moi le t�l�phone! 875 00:55:19,408 --> 00:55:20,708 - Comment? - Je voudrais t�l�phoner. 876 00:55:34,001 --> 00:55:35,401 C'est toi, mon petit? 877 00:55:36,100 --> 00:55:37,200 Comment? 878 00:55:39,198 --> 00:55:40,898 Ne raconte pas de craques! 879 00:55:41,297 --> 00:55:43,097 Je ne plaisante pas. 880 00:55:44,896 --> 00:55:45,596 Oui, Mme Kudo. 881 00:55:46,495 --> 00:55:49,195 Patronne, je vous remercie pour toutes vos gentillesses. 882 00:55:49,593 --> 00:55:51,693 Quoi? Pourquoi �a? 883 00:55:54,191 --> 00:55:54,891 C'est vrai? 884 00:55:55,790 --> 00:55:57,390 C'est la v�rit�. 885 00:55:58,189 --> 00:56:01,789 Voil�, j'ai rencontr� votre mari dans un endroit chic de Gion, 886 00:56:03,387 --> 00:56:04,587 et il m'a licenci�. 887 00:56:05,885 --> 00:56:08,385 Un endroit chic de Gion... quel genre d'endroit? 888 00:56:08,784 --> 00:56:09,684 Chez quelqu'un... 889 00:56:09,884 --> 00:56:12,084 Cette Omocha qui m'a fait plonger. 890 00:56:12,582 --> 00:56:16,182 Oui, c'est �a. Il avait tout I'air d'un excellent protecteur. 891 00:56:18,479 --> 00:56:20,879 Je ne vais plus pouvoir aller au magasin. 892 00:56:22,078 --> 00:56:23,078 Au revoir. 893 00:56:23,977 --> 00:56:26,177 Veuillez saluer le patron pour moi. 894 00:56:34,872 --> 00:56:36,172 Bonsoir monsieur! 895 00:56:37,770 --> 00:56:41,170 Dis, Kimura n'est pas rentr�? 896 00:56:41,468 --> 00:56:43,068 Non, pas encore. 897 00:56:45,067 --> 00:56:45,767 Ah bon? 898 00:56:57,761 --> 00:56:59,061 Me voil�! 899 00:56:59,360 --> 00:57:00,260 Bonsoir, monsieur. 900 00:57:01,759 --> 00:57:02,859 Omasa, 901 00:57:03,058 --> 00:57:06,058 je t'ai rapport� tes bouch�es favorites de Gion. 902 00:57:07,456 --> 00:57:08,956 J'ai eu tant � faire... 903 00:57:09,655 --> 00:57:12,055 submerg� de travail! 904 00:57:13,353 --> 00:57:15,553 J'ai pas arr�t�. 905 00:57:19,950 --> 00:57:21,150 Qu'as-tu donc? 906 00:57:21,849 --> 00:57:23,249 �a ne va pas? 907 00:57:24,048 --> 00:57:25,248 Ne t'approche pas de moi! 908 00:57:25,447 --> 00:57:26,347 Pourquoi �a? 909 00:57:26,947 --> 00:57:27,847 Otak�! 910 00:57:29,145 --> 00:57:30,345 Le bain est pr�t? 911 00:57:30,545 --> 00:57:31,345 Pas tout � fait. 912 00:57:31,444 --> 00:57:34,444 Ces bouch�es sont infectes! M�me pas bonnes pour le chien! 913 00:57:34,843 --> 00:57:35,943 Que fais-tu? 914 00:57:38,141 --> 00:57:40,441 Arr�te de d�raisonner! Idiote! 915 00:57:41,540 --> 00:57:43,440 C'est vrai, je suis une idiote! 916 00:57:43,738 --> 00:57:46,638 Mais enfin, qu'y a-t-il? Qu'as-tu � fulminer? 917 00:57:46,937 --> 00:57:48,837 Ne te moque pas de moi! 918 00:57:49,736 --> 00:57:52,236 O� �tais-tu jusqu'� cette heure? Avoue! 919 00:57:52,634 --> 00:57:54,834 Chez un client. 920 00:57:55,333 --> 00:57:58,833 Dis-tu vraiment la v�rit�? 921 00:57:59,131 --> 00:58:03,131 Qu'est-ce que c'est que ce galimatias? Reprends tes esprits! 922 00:58:05,628 --> 00:58:09,028 T'as pas fini de faire la noce? � ton �ge! 923 00:58:30,316 --> 00:58:32,616 Alors, Jurakudo �tait content? 924 00:58:33,015 --> 00:58:34,715 Je quitte cette maison. 925 00:58:35,414 --> 00:58:37,014 Pourquoi donc? 926 00:58:37,713 --> 00:58:39,413 M. Furusawa m'a tout racont�. 927 00:58:39,712 --> 00:58:42,512 M. Furusawa? Tu I'as rencontr�? 928 00:58:43,110 --> 00:58:45,810 J'enverrai quelqu'un chercher mes bagages. 929 00:58:51,606 --> 00:58:53,006 Attends, attends un peu! 930 00:59:07,898 --> 00:59:09,498 Quelle idiote! 931 00:59:48,179 --> 00:59:48,879 Bonsoir! 932 00:59:52,277 --> 00:59:53,577 Mlle Omocha, c'est ici? 933 00:59:53,876 --> 00:59:54,876 Oui. Qu'y a-t-il? 934 00:59:55,175 --> 00:59:57,775 C'est M. Kudo qui m'envoie vous chercher. 935 00:59:58,074 --> 00:59:59,774 M. Kudo? 936 01:00:00,173 --> 01:00:01,073 Ah bon? 937 01:00:01,372 --> 01:00:02,572 Attendez un instant. 938 01:00:37,355 --> 01:00:39,955 Alors Omocha, comment vont les affaires? 939 01:00:40,554 --> 01:00:41,354 On va faire un tour? 940 01:00:41,853 --> 01:00:44,953 Qu'est-ce qui vous prend? Veuillez garder vos distances. 941 01:00:45,351 --> 01:00:46,951 Ah, vraiment? 942 01:00:52,648 --> 01:00:54,748 Pourtant, je vous connais tr�s bien. 943 01:00:55,347 --> 01:00:58,347 Ce kimono, c'est celui que vous a offert un certain commis... 944 01:00:58,745 --> 01:00:59,745 Ne plaisantez pas! 945 01:01:00,944 --> 01:01:02,344 Vous �tes bien jolie! 946 01:01:02,643 --> 01:01:04,043 Toujours aux abois, 947 01:01:05,142 --> 01:01:08,542 � la recherche d'un bon protecteur? Pauvre petite! 948 01:01:08,940 --> 01:01:11,940 De quoi parlez-vous? Arr�tez de d�goiser! 949 01:01:12,238 --> 01:01:15,438 Et M. Kudo? O� est-il donc? 950 01:01:16,037 --> 01:01:20,337 M. Kudo? Laissez tomber! Il est bien trop radin pour vous! 951 01:01:21,134 --> 01:01:24,334 Je vous pr�senterai un vrai noceur plein aux as. 952 01:01:24,832 --> 01:01:27,132 Si vous en voulez un jeune, je suis pr�t... 953 01:01:27,531 --> 01:01:28,731 m�me � �tre votre protecteur! 954 01:01:29,330 --> 01:01:31,230 Ou bien pr�f�rez-vous ce bell�tre-I�? 955 01:01:31,729 --> 01:01:34,029 Ne m'insultez pas! Je ne suis pas comme �a! 956 01:01:34,528 --> 01:01:37,428 Rabaisse ton caquet! Tu n'es pas celle que tu pr�tends! 957 01:01:37,826 --> 01:01:40,626 La seule chose qui compte pour toi, c'est le fric. 958 01:01:40,925 --> 01:01:43,125 Tais-toi et viens. J'ai de I'amour � revendre. 959 01:01:43,523 --> 01:01:45,723 Cr�tin! Comment osez-vous parler ainsi? 960 01:01:46,022 --> 01:01:47,922 Qu'avez-vous donc contre moi? 961 01:01:48,521 --> 01:01:50,721 Omocha, �a fait longtemps qu'on ne s'est vus... 962 01:01:52,319 --> 01:01:54,319 Gr�ce � toi, voil� o� j'en suis. 963 01:01:54,918 --> 01:01:58,118 Ce soir, j'ai tout mon temps pour te faire �couter mes griefs, 964 01:01:58,516 --> 01:01:59,216 Kimura! 965 01:01:59,416 --> 01:02:01,016 Je suis plein de ranc�ur. 966 01:02:01,415 --> 01:02:03,715 Tu vas payer tr�s cher ce que tu m'as fait. 967 01:02:04,313 --> 01:02:05,013 Je veux descendre! 968 01:02:05,313 --> 01:02:06,913 Pas question! 969 01:02:15,808 --> 01:02:16,908 Laissez-moi descendre! 970 01:02:17,407 --> 01:02:18,807 Aucune envie de te manger. 971 01:02:19,106 --> 01:02:20,706 N'aie pas peur et suis-moi. 972 01:02:21,305 --> 01:02:22,805 Je veux descendre! Je veux descendre! 973 01:02:29,002 --> 01:02:30,602 C'est terrible! 974 01:02:30,801 --> 01:02:32,901 Votre s�ur vient d'avoir un accident! 975 01:02:33,699 --> 01:02:34,699 Quoi? Omocha? 976 01:02:35,199 --> 01:02:36,799 On vient de me pr�venir. 977 01:02:37,098 --> 01:02:39,698 C'est terrible! Umekichi, va vite voir. 978 01:02:40,096 --> 01:02:41,696 Que s'est-il donc pass�? 979 01:02:41,995 --> 01:02:44,395 �a ne sert � rien d'�lucubrer... 980 01:02:44,694 --> 01:02:46,894 D�p�che-toi plut�t d'aller voir. 981 01:02:47,693 --> 01:02:49,793 Oui, j'y vais. 982 01:02:58,388 --> 01:03:01,588 Si tu as besoin de quelque chose, je te I'apporterai. 983 01:03:04,784 --> 01:03:07,684 Madame Patronne, que s'est-il pass�? 984 01:03:08,583 --> 01:03:10,583 On ne sait si c'est une vengeance, mais... 985 01:03:10,882 --> 01:03:12,682 elle a �t� jet�e d'un taxi. 986 01:03:13,680 --> 01:03:15,680 C'est grave? 987 01:03:15,979 --> 01:03:18,779 J'esp�re qu'elle ne restera pas paralys�e... 988 01:03:19,178 --> 01:03:20,078 Quel tourment! 989 01:03:23,076 --> 01:03:23,876 O� est-elle? 990 01:03:24,075 --> 01:03:25,975 On est en train de la soigner. 991 01:03:30,272 --> 01:03:31,472 Elle va s'en tirer? 992 01:03:32,171 --> 01:03:33,671 Je n'en sais rien. 993 01:03:50,063 --> 01:03:52,263 Dans quel �tat tu es! 994 01:03:58,059 --> 01:03:58,959 Tu as mal? 995 01:04:00,158 --> 01:04:01,358 Je te I'avais bien dit! 996 01:04:01,657 --> 01:04:05,157 � force de te jouer des hommes... 997 01:04:05,455 --> 01:04:08,355 �a ne pouvait pas finir autrement. 998 01:04:08,954 --> 01:04:12,154 Ce n'est pas �a... qui me fera... 999 01:04:12,552 --> 01:04:14,152 m'avouer vaincue. 1000 01:04:16,350 --> 01:04:19,650 Un homme assez l�che pour traiter ainsi une geisha 1001 01:04:20,648 --> 01:04:22,748 parce qu'elle refuse d'ob�ir � ses caprices... 1002 01:04:23,147 --> 01:04:25,847 il me trouvera toujours pr�te � me battre. 1003 01:04:26,245 --> 01:04:27,445 Et il le regrettera! 1004 01:04:27,645 --> 01:04:29,245 Ne parle pas comme �a! 1005 01:04:30,143 --> 01:04:31,643 Fais-en une le�on, 1006 01:04:31,943 --> 01:04:35,643 et apprends donc � respecter un peu les sentiments d'autrui. 1007 01:04:36,341 --> 01:04:38,141 Si tu m'avais �cout�e, 1008 01:04:38,440 --> 01:04:40,540 tu ne serais pas dans cet �tat. 1009 01:04:40,938 --> 01:04:44,638 Pas question! Si je faisais ce que tu dis, 1010 01:04:45,936 --> 01:04:47,536 ce serait m'avouer vaincue. 1011 01:04:47,835 --> 01:04:48,635 Je ne... 1012 01:04:48,835 --> 01:04:50,635 Je ne le veux � aucun prix! 1013 01:04:51,933 --> 01:04:54,933 C'est trop b�te! Qui veut perdre contre les hommes? 1014 01:04:55,331 --> 01:04:57,131 Ce n'est pas bon de t'exciter comme �a! 1015 01:04:57,330 --> 01:05:00,230 Oui, tu ne dois pas parler comme �a! 1016 01:05:00,629 --> 01:05:02,229 Tu dois rester calme! 1017 01:05:02,528 --> 01:05:04,528 C'est entendu? D'accord? 1018 01:05:28,016 --> 01:05:29,316 Sois sage, d'accord? 1019 01:05:34,812 --> 01:05:38,812 Madame... je suis d�sol�e mais je dois aller chercher des affaires. 1020 01:05:39,510 --> 01:05:40,410 Merci de m'attendre... 1021 01:05:40,610 --> 01:05:42,410 Entendu. Revenez vite! 1022 01:06:01,899 --> 01:06:03,499 Il est sorti? 1023 01:06:03,899 --> 01:06:04,999 M. Furusawa? 1024 01:06:05,198 --> 01:06:08,198 Il a re�u un t�l�gramme de sa femme. 1025 01:06:08,696 --> 01:06:09,496 Un t�l�gramme? 1026 01:06:09,696 --> 01:06:13,596 Oui, il est parti aussit�t avec mon mari chez Mme Furusawa. 1027 01:06:13,994 --> 01:06:15,094 Chez Mme Furusawa? 1028 01:06:15,293 --> 01:06:16,893 Oui, � ce qu'il para�t, 1029 01:06:17,192 --> 01:06:21,092 il va devenir directeur d'une usine de rayonne, I�-bas. 1030 01:06:21,790 --> 01:06:23,490 Vraiment? 1031 01:06:24,389 --> 01:06:26,989 N'a-t-il pas laiss� un mot? 1032 01:06:27,287 --> 01:06:29,387 Non, il n'a rien laiss� d'�crit... 1033 01:06:29,686 --> 01:06:30,986 mais il a dit de vous dire 1034 01:06:31,385 --> 01:06:33,185 qu'il �tait un irresponsable, 1035 01:06:33,484 --> 01:06:36,084 et que vous devriez vous trouver un protecteur plus fiable. 1036 01:06:36,383 --> 01:06:38,583 Comment peut-il dire une chose pareille? 1037 01:06:38,882 --> 01:06:40,382 On se demande? 1038 01:06:45,179 --> 01:06:46,179 J'ai froid. 1039 01:06:46,878 --> 01:06:48,478 �a s'est rafra�chi. 1040 01:06:49,277 --> 01:06:50,777 Mets-moi une couverture. 1041 01:07:07,468 --> 01:07:08,968 Qu'y a-t-il? 1042 01:07:09,567 --> 01:07:11,767 Les larmes, c'est de mauvais augure! 1043 01:07:17,663 --> 01:07:19,463 Qu'as-tu � pleurer? 1044 01:07:21,361 --> 01:07:23,061 Que s'est-il pass�? 1045 01:07:23,960 --> 01:07:24,960 M. Furusawa... 1046 01:07:26,559 --> 01:07:28,959 Il est reparti soudain chez sa femme, 1047 01:07:29,457 --> 01:07:31,457 sans rien me dire. 1048 01:07:33,555 --> 01:07:34,855 Tu vois! 1049 01:07:35,155 --> 01:07:36,355 Je te I'avais dit! 1050 01:07:36,954 --> 01:07:38,754 Peu importe comme on les traite... 1051 01:07:39,153 --> 01:07:42,153 les hommes, ils n'en font qu'� leur t�te! 1052 01:07:44,550 --> 01:07:46,250 �a m'est �gal, 1053 01:07:47,149 --> 01:07:48,549 c'est bien comme �a. 1054 01:07:50,347 --> 01:07:52,447 J'ai fait tout ce que j'ai pu... 1055 01:07:53,646 --> 01:07:56,346 M. Furusawa est heureux, j'en suis s�re. 1056 01:07:57,844 --> 01:08:00,044 Et les gens aussi, 1057 01:08:00,942 --> 01:08:02,742 je peux les regarder en face. 1058 01:08:03,041 --> 01:08:03,941 Tr�s bien... 1059 01:08:04,341 --> 01:08:06,441 mais o� cela t'a-t-il men�e? 1060 01:08:06,840 --> 01:08:08,940 Tu peux regarder les gens en face, 1061 01:08:09,438 --> 01:08:11,738 mais eux, qu'ont-ils fait pour toi? 1062 01:08:12,637 --> 01:08:15,137 M. Furusawa est heureux, c'est bien, 1063 01:08:15,735 --> 01:08:18,035 mais toi, dans quel �tat es-tu? 1064 01:08:19,234 --> 01:08:21,734 Peux-tu maintenant vivre plus � I'aise? 1065 01:08:22,232 --> 01:08:25,932 Tu as fait ce qu'on t'a dit de faire, tu as �t� bonne, 1066 01:08:26,630 --> 01:08:28,430 mais qu'en as-tu tir�? 1067 01:08:31,128 --> 01:08:33,028 Si nous menons rondement nos affaires, 1068 01:08:33,327 --> 01:08:35,227 on nous traite de pourries. 1069 01:08:36,125 --> 01:08:38,225 Que devons-nous faire? 1070 01:08:38,824 --> 01:08:41,024 Que sommes-nous suppos�es faire? 1071 01:08:45,421 --> 01:08:48,121 Pourquoi faut-il qu'on nous fasse tant souffrir? 1072 01:08:50,019 --> 01:08:53,719 Pourquoi faut-il qu'il existe une profession comme celle de geisha? 1073 01:08:54,117 --> 01:08:56,117 Pourquoi faut-il que �a existe? 1074 01:08:57,815 --> 01:09:00,015 Tout �a, c'est une grossi�re erreur! 1075 01:09:00,814 --> 01:09:03,114 �a ne devrait pas exister! 1076 01:09:04,012 --> 01:09:06,212 Vraiment, �a ne devrait pas exister. 78962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.