Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,600
Syst�me sonore EION
2
00:00:03,999 --> 00:00:07,399
un film DAl ICHI EIGA
3
00:00:08,796 --> 00:00:14,096
LES S�URS DE GION
4
00:00:16,992 --> 00:00:19,292
Sc�nario: Yoshikata YODA
5
00:00:19,591 --> 00:00:22,391
Cam�ra: Minoru MIKI
Son: Kase HISASHI
6
00:00:23,189 --> 00:00:27,689
Isuzu YAMADA: La jeune geisha
Yoko UMEMURA: Sa s�ur a�n�e
7
00:00:28,187 --> 00:00:29,687
Bendo SHIGANOYA:
Le drapier ruin�
8
00:00:29,986 --> 00:00:31,486
Kazuko HISANO: Sa femme
9
00:00:31,785 --> 00:00:34,185
Fumio OKURA: L'antiquaire
Taizo FUKAMI: Le commis tailleur
10
00:00:34,584 --> 00:00:38,384
Eitaro SHINDO: Le patron tailleur
Sakurako IWAMA: Sa femme
11
00:00:42,680 --> 00:00:46,380
Id�e originale et r�alisation:
Kenji MIZOGUCHI
12
00:01:54,845 --> 00:01:56,245
Quel chagrin, patron,
13
00:01:56,545 --> 00:01:59,245
de voir partir comme �a
ces objets pr�cieux
14
00:01:59,543 --> 00:02:01,743
t�moins de toute une vie...
15
00:02:02,542 --> 00:02:05,442
C'est comme si
on vous coupait un bras.
16
00:02:06,340 --> 00:02:07,740
On n'y peut rien...
17
00:02:09,338 --> 00:02:12,238
Ce n'est qu'une �preuve de plus,
hein Sadakichi!
18
00:02:13,436 --> 00:02:16,236
Dire que tu travaillais d�j�
pour mon p�re!
19
00:02:16,635 --> 00:02:19,435
Tu n'as m�me pas pu ouvrir
une succursale...
20
00:02:19,733 --> 00:02:20,933
j'en suis d�sol�.
21
00:02:21,233 --> 00:02:25,433
Que dites-vous! J'ai �t� votre oblig�
pendant tout ce temps...
22
00:02:25,831 --> 00:02:27,331
Je regrette mon incomp�tence...
23
00:02:27,630 --> 00:02:30,530
Nous pourrons peut-�tre
retravailler ensemble...
24
00:02:30,828 --> 00:02:34,028
D'ici I�, va chez Kagikichi.
Il a du travail pour toi.
25
00:02:34,426 --> 00:02:37,626
Comme tu le sais,
c'est un excellent commer�ant.
26
00:02:38,824 --> 00:02:41,124
Je vous remercie infiniment
pour tout.
27
00:02:43,622 --> 00:02:45,022
Madame...
28
00:02:46,321 --> 00:02:50,521
vous rentrez donc demain avec
votre mari dans votre village natal?
29
00:02:51,418 --> 00:02:53,018
Oui, pour le moment...
30
00:02:53,917 --> 00:02:56,117
Je vais vous aider � faire vos bagages.
31
00:02:56,416 --> 00:03:00,316
Merci, mais je n'ai pas vraiment
besoin d'aide.
32
00:03:02,113 --> 00:03:04,913
Il ne nous reste rien
que nos v�tements.
33
00:03:05,611 --> 00:03:10,411
Quand j'ai apport� ma dot,
je ne pensais pas qu'elle finirait ainsi.
34
00:03:13,008 --> 00:03:17,408
Lorsque j'ai quitt� ma famille,
tout le monde m'enviait.
35
00:03:18,605 --> 00:03:21,505
On n'avait jamais vu mari�e
si richement dot�e.
36
00:03:22,203 --> 00:03:24,803
En revenant chez les miens
ainsi d�pouill�e,
37
00:03:25,102 --> 00:03:26,302
comment les aborder?
38
00:03:26,601 --> 00:03:28,901
Combien de fois vas-tu le r�p�ter?
39
00:03:30,999 --> 00:03:32,499
Tu me casses les oreilles!
40
00:03:32,698 --> 00:03:35,198
Comme si j'avais fait faillite expr�s!
41
00:03:35,897 --> 00:03:37,497
Et cet enfant...
42
00:03:38,096 --> 00:03:41,696
quand je pense � son avenir...
43
00:03:42,194 --> 00:03:44,194
je ne peux... je ne peux...
44
00:03:46,292 --> 00:03:48,992
Mais enfin...
Tu n'as pas fini de pleurnicher?
45
00:03:49,290 --> 00:03:51,790
Si tu as tant � dire,
va donc le crier dehors!
46
00:03:52,689 --> 00:03:55,389
Demande pourquoi
j'ai ferm� mon commerce,
47
00:03:56,387 --> 00:03:59,387
pourquoi j'ai d� vendre
ton trousseau de mariage.
48
00:04:03,384 --> 00:04:04,584
Prends la rue � t�moin!
49
00:04:04,883 --> 00:04:06,883
O� t'en vas-tu?
50
00:04:07,182 --> 00:04:10,282
Peu importe...
Te voir m'est devenu insupportable.
51
00:04:10,780 --> 00:04:12,280
Je ne pars pas avec toi.
52
00:04:12,579 --> 00:04:13,979
Oh non!
53
00:04:14,778 --> 00:04:15,478
Patron!
54
00:04:31,170 --> 00:04:35,370
Qui veut mes fleurs?
Qui veut mon th�?
55
00:04:36,568 --> 00:04:40,268
J'ai aussi de la farine I
56
00:04:49,861 --> 00:04:51,061
Quelle chaleur!
57
00:04:51,561 --> 00:04:52,861
Bienvenue!
58
00:04:53,360 --> 00:04:55,260
Comment �a va, au magasin?
59
00:04:55,559 --> 00:04:56,659
C'est foutu.
60
00:04:57,458 --> 00:04:59,958
Il n'y a plus aucun espoir.
61
00:05:02,455 --> 00:05:04,155
Si on vendait quelque chose d'ici,
62
00:05:04,454 --> 00:05:06,654
�a ne pourrait pas vous aider?
63
00:05:06,953 --> 00:05:08,953
Ce serait verser de I'eau sur du roc...
64
00:05:09,952 --> 00:05:11,452
Ne t'inqui�te pas!
65
00:05:11,751 --> 00:05:16,251
Vous avez toujours �t� si g�n�reux,
je voudrais vous en remercier.
66
00:05:17,548 --> 00:05:20,748
Prenez ce que vous voulez
si cela peut vous aider un peu.
67
00:05:21,246 --> 00:05:23,346
N'insiste pas! �a ira!
68
00:05:25,144 --> 00:05:26,344
Je suis vann�!
69
00:05:32,841 --> 00:05:34,541
Ah, Omocha! Bonjour!
70
00:05:34,840 --> 00:05:36,140
Bienvenue!
71
00:05:36,439 --> 00:05:40,339
Ta s�ur a�n�e vient de m'accepter ici,
merci d'en faire autant.
72
00:05:40,937 --> 00:05:42,037
C'est vrai?
73
00:05:42,236 --> 00:05:45,936
Je serai aux petits soins,
n'h�site pas � user de moi.
74
00:05:46,334 --> 00:05:47,734
Cessez de plaisanter!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,033
Vous �tes en nage!
76
00:05:51,332 --> 00:05:54,432
Vos v�tements sont tremp�s
de sueur! Je vais les laver.
77
00:05:55,330 --> 00:05:57,030
Allez vite prendre un bain...
78
00:05:57,229 --> 00:05:59,329
et vous laver de vos soucis.
79
00:06:00,228 --> 00:06:01,128
Bonne id�e!
80
00:06:08,324 --> 00:06:11,724
Dans quel �tat vous �tes!
Tout d�go�tant!
81
00:06:12,222 --> 00:06:13,822
Allez vite au bain!
82
00:06:14,721 --> 00:06:17,421
L'automne est donc venu frapper
� ma porte.
83
00:06:18,819 --> 00:06:20,319
Comme une feuille morte,
84
00:06:20,618 --> 00:06:23,118
je vais d�sormais aller
au gr� du vent.
85
00:06:23,417 --> 00:06:24,817
C'est bien �a, non?
86
00:06:25,416 --> 00:06:27,016
H�tez-vous de revenir!
87
00:06:34,811 --> 00:06:36,011
Je ne suis pas d'accord!
88
00:06:36,210 --> 00:06:38,910
Le laisser s'incruster ici,
c'est de la folie!
89
00:06:39,409 --> 00:06:41,709
Comment oses-tu
dire une chose pareille!
90
00:06:42,008 --> 00:06:44,708
On ne peut le rejeter
dans I'�tat o� il est.
91
00:06:45,006 --> 00:06:49,206
Ce n'est pas notre faute
s'il a fait faillite.
92
00:06:49,604 --> 00:06:51,504
Ne parle pas comme �a!
93
00:06:51,803 --> 00:06:54,203
Oublierais-tu
qu'il existe des obligations?
94
00:06:55,201 --> 00:06:58,101
M�me s'il reste ici,
nous ne pouvons grand-chose,
95
00:06:58,500 --> 00:07:00,800
mais, au moins,
tenter de le r�conforter.
96
00:07:01,098 --> 00:07:03,498
Pourquoi devrions-nous
le r�conforter?
97
00:07:04,197 --> 00:07:07,697
Notre situation ne nous permet pas
d'avoir un parasite.
98
00:07:08,095 --> 00:07:11,595
L'automne approche et nous n'avons
pas un seul kimono neuf!
99
00:07:12,193 --> 00:07:14,793
Nous avons 2 ou 3 mois
de loyer en retard.
100
00:07:15,691 --> 00:07:16,991
En fait, je dis �a...
101
00:07:17,291 --> 00:07:19,291
mais ce n'est pas
contre M. Furusawa.
102
00:07:19,590 --> 00:07:22,790
Ce n'est pas pour ce qu'il va co�ter
en �tant ici.
103
00:07:24,187 --> 00:07:28,087
Mais c'est ta fa�on de voir
les hommes qui est aberrante!
104
00:07:29,385 --> 00:07:31,485
D'abord, je n'aime pas ce mot
"obligations".
105
00:07:32,383 --> 00:07:33,583
Qu'est-ce au juste?
106
00:07:34,382 --> 00:07:37,782
M�me s'il a �t� tr�s g�n�reux
avec toi, c'est normal!
107
00:07:39,080 --> 00:07:41,480
Tu le lui as rendu au centuple.
108
00:07:42,778 --> 00:07:45,478
Comme tu as grandi
dans les quartiers r�serv�s,
109
00:07:45,777 --> 00:07:47,577
ta fa�on de penser est d�form�e.
110
00:07:47,876 --> 00:07:52,176
Mais moi, avant d'�tre geisha,
j'ai �t� au coll�ge et je vois clair.
111
00:07:53,873 --> 00:07:56,073
Les hommes qui viennent ici
se distraire
112
00:07:56,372 --> 00:08:00,572
n'ont qu'un seul but: Nous acheter
pour faire de nous leur jouet.
113
00:08:01,469 --> 00:08:03,769
Ils sont tous pareils,
sans exception.
114
00:08:04,768 --> 00:08:08,268
Je ne t'ai pas attendue
pour le d�couvrir.
115
00:08:08,566 --> 00:08:10,866
Dans ce cas, agis en cons�quence!
116
00:08:11,465 --> 00:08:13,065
Si les hommes sont comme �a,
117
00:08:13,664 --> 00:08:16,864
� nous de trouver un protecteur
pour en tirer le maximum.
118
00:08:17,362 --> 00:08:18,762
Sinon, on est poire!
119
00:08:19,061 --> 00:08:22,261
Tu vas laisser vivre ici
ce bonhomme sans le sou!
120
00:08:23,459 --> 00:08:26,059
Pourquoi dois-tu donc
te sentir son oblig�e?
121
00:08:27,357 --> 00:08:28,457
Tu ne sais pas?
122
00:08:28,656 --> 00:08:30,256
Il a pay� ma dette de geisha...
123
00:08:30,655 --> 00:08:32,855
Et alors, qu'est-ce que �a change?
124
00:08:33,954 --> 00:08:35,154
Une geisha ind�pendante,
125
00:08:35,353 --> 00:08:38,153
c'est comme les autres,
un jouet pour ces messieurs...
126
00:08:38,452 --> 00:08:40,252
C'est tout ce qu'il a fait!
127
00:08:41,550 --> 00:08:44,250
Qui se sert de nous
pour se consoler?
128
00:08:44,649 --> 00:08:47,749
Qui fait de nous des objets � vendre
ou � acheter?
129
00:08:48,147 --> 00:08:49,247
Ce sont eux...
130
00:08:50,246 --> 00:08:52,746
les hommes,
tous les hommes sont nos ennemis.
131
00:08:53,245 --> 00:08:55,345
Je les hais, les hais, les abhorre!
132
00:08:55,544 --> 00:08:58,644
Ils m�riteraient de payer cher
leurs m�faits...
133
00:08:59,442 --> 00:09:00,942
ils vont me le payer!
134
00:09:02,540 --> 00:09:06,540
On te parle de gratitude,
d'obligations et �a marche!
135
00:09:07,538 --> 00:09:10,038
Les hommes font de toi
ce qu'ils veulent.
136
00:09:17,233 --> 00:09:18,933
�coute-moi, Umekichi...
137
00:09:19,632 --> 00:09:21,932
Romps sans attendre
avec M. Furusawa.
138
00:09:22,830 --> 00:09:25,830
D�s qu'il reviendra,
dis-lui son fait
139
00:09:26,129 --> 00:09:27,929
et fais-le partir au plus vite.
140
00:09:28,428 --> 00:09:32,328
On ne peut vivre dans ce monde
en parlant comme tu le fais.
141
00:09:32,726 --> 00:09:36,126
S'il ne s'agit que de clients
venus se distraire en passant,
142
00:09:36,524 --> 00:09:39,024
ta fa�on de faire
peut �tre acceptable.
143
00:09:39,422 --> 00:09:43,122
Mais pour celui dont on est I'oblig�e,
il faut bien le lui rendre,
144
00:09:43,520 --> 00:09:45,620
on vit sous le regard des autres.
145
00:09:49,718 --> 00:09:50,918
Dis-moi, petite s�ur...
146
00:09:52,016 --> 00:09:55,516
� ton avis, que diraient les gens
si je suivais ton conseil?
147
00:09:55,915 --> 00:09:58,015
Certainement pas du bien de moi...
148
00:09:58,313 --> 00:09:59,513
Alors, dis-moi...
149
00:09:59,813 --> 00:10:04,613
c'est pour �tre bien vue des gens
que tu t'occupes de M. Furusawa?
150
00:10:07,409 --> 00:10:08,709
Mais ces gens-I�...
151
00:10:09,108 --> 00:10:13,208
leur est-il arriv� une seule fois
de nous traiter en �tres humains?
152
00:10:15,605 --> 00:10:19,005
Pourquoi devrions-nous veiller
� ne pas les froisser?
153
00:10:19,503 --> 00:10:21,303
� force d'agir comme tu le fais,
154
00:10:21,602 --> 00:10:25,102
tu n'auras m�me plus de voix
pour pleurer sur ton sort.
155
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
Regarde un peu
les cons�urs de ton �ge!
156
00:10:28,999 --> 00:10:30,599
Elles ont toutes un p�cule.
157
00:10:30,898 --> 00:10:32,498
Omocha I Bien le bonjour I
158
00:10:32,697 --> 00:10:33,997
Bienvenue au temple!
159
00:10:34,296 --> 00:10:35,796
Omocha, �coute...
160
00:10:36,195 --> 00:10:38,495
j'ai une bonne nouvelle pour toi.
161
00:10:40,193 --> 00:10:43,193
Quelqu'un
se meurt d'amour pour toi.
162
00:10:43,592 --> 00:10:45,392
Quel ennui! Qui est-ce?
163
00:10:45,791 --> 00:10:47,791
Voyons! M. Kimura!
164
00:10:48,090 --> 00:10:51,190
Le commis du magasin de kimonos.
Il est toujours I�.
165
00:10:51,588 --> 00:10:52,988
Lui? C'est pas une affaire!
166
00:10:53,287 --> 00:10:55,887
Ne dis pas �a!
Sois gentille avec lui.
167
00:10:56,386 --> 00:10:57,786
Quelle blague!
168
00:10:58,085 --> 00:10:59,785
Au revoir!
169
00:11:03,482 --> 00:11:04,782
Bonjour, madame Patronne!
170
00:11:05,181 --> 00:11:07,981
Bonjour Omocha, je voulais te voir.
171
00:11:08,280 --> 00:11:09,180
� quel sujet?
172
00:11:09,479 --> 00:11:12,579
�coute... le cinq du mois prochain,
173
00:11:12,978 --> 00:11:14,578
il y a la parade du quartier,
174
00:11:14,977 --> 00:11:17,877
et tu m'as demand�
d'y engager ta s�ur.
175
00:11:18,275 --> 00:11:19,875
Vous allez I'engager?
176
00:11:23,572 --> 00:11:24,672
� vrai dire...
177
00:11:25,172 --> 00:11:27,172
comme je ne peux lui en parler,
178
00:11:27,471 --> 00:11:28,571
je me confie � toi.
179
00:11:29,670 --> 00:11:32,770
En ce qui concerne son art,
elle est irr�prochable.
180
00:11:33,068 --> 00:11:36,268
Mais je me demande
si elle a un kimono appropri�?
181
00:11:36,566 --> 00:11:39,666
C'est une manifestation
tr�s exclusive...
182
00:11:40,165 --> 00:11:44,065
Elle pourrait se sentir g�n�e
et puis, il en va de ma r�putation.
183
00:11:45,962 --> 00:11:47,062
Quelle r�putation?
184
00:11:47,361 --> 00:11:48,161
Tu parles!
185
00:11:48,361 --> 00:11:50,961
Elle n'a chez elle
que des geishas de 2e ordre
186
00:11:51,259 --> 00:11:52,759
qu'elle exploite � mort!
187
00:11:54,458 --> 00:11:58,158
Je vous en prie...
engagez-la pour la parade.
188
00:11:58,456 --> 00:12:00,656
Je veux bien,
si elle a le kimono appropri�.
189
00:12:00,955 --> 00:12:03,255
Pour le kimono, je m'en occupe.
190
00:12:04,053 --> 00:12:08,653
Si elle ne participe pas � la parade
et ne trouve pas un bon protecteur,
191
00:12:09,550 --> 00:12:11,050
je ne sais ce qu'elle va devenir.
192
00:12:11,450 --> 00:12:12,750
C'est vrai.
193
00:12:13,049 --> 00:12:15,349
�coutez,
je vais vous conter la derni�re.
194
00:12:15,647 --> 00:12:17,247
�a me fait bouillir de rage.
195
00:12:17,547 --> 00:12:19,047
Vous connaissez M. Furusawa?
196
00:12:19,346 --> 00:12:20,546
Le drapier ruin�...
197
00:12:20,845 --> 00:12:24,645
Eh bien, il a d�boul� ce matin
chez nous pour s'y installer!
198
00:12:25,343 --> 00:12:27,643
D�sol�e de vous avoir abandonn�
si longtemps!
199
00:12:27,942 --> 00:12:30,442
Une chance que les souris
ne vous aient pas mang�!
200
00:12:30,840 --> 00:12:35,440
Il se fait tard, tr�s tard,
madame le ge�lier!
201
00:12:35,838 --> 00:12:38,538
Veuillez excuser
mon incommensurable n�gligence...
202
00:12:40,636 --> 00:12:41,736
Je suis bien fatigu�e!
203
00:12:41,935 --> 00:12:42,935
Veux-tu du th�?
204
00:12:43,334 --> 00:12:44,334
Je vous remercie.
205
00:12:45,033 --> 00:12:47,333
Je viens d'acheter
ce rouleau de serge.
206
00:12:47,732 --> 00:12:50,832
Pensez-vous que cela vous ira?
207
00:12:53,429 --> 00:12:57,029
Quel tissu raffin�!
� faire p�lir les stars du Kabuki!
208
00:12:57,927 --> 00:12:59,827
Il vous faut bien
un kimono de saison.
209
00:13:00,126 --> 00:13:01,926
Je suis g�t�...
210
00:13:02,625 --> 00:13:06,825
Je vous ai aussi apport� vos bouch�es
et petits p�t�s pr�f�r�s.
211
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
�a a I'air bon!
212
00:13:15,619 --> 00:13:16,319
�a I'est!
213
00:13:16,418 --> 00:13:17,818
N'est-ce pas?
214
00:13:18,317 --> 00:13:20,217
Je vous pr�pare �a. Un instant!
215
00:13:20,616 --> 00:13:21,616
Merci.
216
00:13:28,213 --> 00:13:29,713
Merci pour votre commande.
217
00:13:30,012 --> 00:13:32,012
Merci beaucoup.
218
00:13:35,009 --> 00:13:35,909
Votre argent...
219
00:13:36,109 --> 00:13:37,209
Merci.
220
00:13:41,406 --> 00:13:44,806
Excusez-moi, mais je vous paierai
la prochaine fois.
221
00:13:45,105 --> 00:13:48,305
Sans faute!
Mon patron est tr�s pointilleux.
222
00:13:49,003 --> 00:13:50,703
Je compte sur vous.
223
00:13:51,502 --> 00:13:53,202
C'est emb�tant!
224
00:13:55,300 --> 00:13:56,700
Bonjour!
225
00:13:58,098 --> 00:13:59,098
� votre service!
226
00:13:59,398 --> 00:14:00,098
�a va, M. Kimura?
227
00:14:00,397 --> 00:14:02,497
Bah... comme ci, comme �a.
228
00:14:03,096 --> 00:14:05,196
Vraiment?
Mais vous avez I'avenir devant vous.
229
00:14:05,595 --> 00:14:06,295
Pas si s�r!
230
00:14:06,494 --> 00:14:07,494
M. Kimura!
231
00:14:08,293 --> 00:14:10,493
Oh, Mlle Omocha! Bonjour!
232
00:14:10,792 --> 00:14:12,392
Vous �tes un vilain!
233
00:14:12,691 --> 00:14:13,791
Pourquoi �a?
234
00:14:14,490 --> 00:14:16,090
Umeryu m'a tout racont�.
235
00:14:16,390 --> 00:14:18,890
Vous avez dit
des choses embarrassantes.
236
00:14:20,188 --> 00:14:22,088
Alors, vous savez?
237
00:14:22,487 --> 00:14:23,287
Comme �a...
238
00:14:23,586 --> 00:14:24,786
Je suis d�sol�.
239
00:14:25,085 --> 00:14:27,885
Quelle fournaise!
Vous irradiez tous les deux!
240
00:14:28,284 --> 00:14:29,084
Quelle moqueuse!
241
00:14:29,383 --> 00:14:30,983
Ne lui faites pas tourner la t�te!
242
00:14:31,282 --> 00:14:32,782
Je ne suis pas � la hauteur.
243
00:14:33,082 --> 00:14:34,682
On dit �a!
244
00:14:35,081 --> 00:14:36,281
Dites, M. Kimura!
245
00:14:37,180 --> 00:14:39,780
J'ai besoin d'un kimono
pour le mois prochain.
246
00:14:40,178 --> 00:14:42,078
Avez-vous quelque chose de bien?
247
00:14:42,377 --> 00:14:43,577
Un kimono d'automne?
248
00:14:44,376 --> 00:14:46,376
J'ai tout ce que vous voulez...
249
00:14:46,775 --> 00:14:49,175
comme j'allais d�marcher
� Hanamikoji,
250
00:14:50,273 --> 00:14:51,973
j'ai avec moi le haut du panier.
251
00:14:52,372 --> 00:14:55,272
Montrez-moi ce que vous avez.
J'en prendrai un.
252
00:14:55,871 --> 00:14:58,771
Cependant... ce n'est pas donn�.
253
00:15:00,169 --> 00:15:02,269
Ceux-I� ne suffiraient-ils pas?
254
00:15:02,567 --> 00:15:06,567
On peut bien s�r �tudier le prix
ou m�me r�gler par mensualit�s...
255
00:15:06,965 --> 00:15:10,465
En fait, vous ne pr�f�rez pas
les kimonos de rayonne?
256
00:15:11,263 --> 00:15:13,563
Dans ce cas, ce n'est pas nous...
257
00:15:13,962 --> 00:15:16,562
Vous devriez demander
� d'autres magasins.
258
00:15:18,560 --> 00:15:20,360
Quelle froideur!
259
00:15:22,758 --> 00:15:26,458
Ce que vous avez racont� � Umeryu,
c'�tait donc un mensonge?
260
00:15:26,956 --> 00:15:28,556
Non, c'�tait vrai.
261
00:15:28,855 --> 00:15:30,755
Je ne vous crois pas.
262
00:15:32,953 --> 00:15:36,353
Pourtant, si c'�tait vrai,
j'en serais tr�s heureuse.
263
00:15:37,950 --> 00:15:39,150
Dites, M. Kimura...
264
00:15:39,850 --> 00:15:42,350
j'aimerais que ma s�ur
soit engag�e dans la parade,
265
00:15:42,648 --> 00:15:44,248
mais elle n'a pas de kimono.
266
00:15:44,547 --> 00:15:46,847
C'est pour �a
que j'en ai absolument besoin.
267
00:15:48,745 --> 00:15:50,445
Me voil� bien!
268
00:15:50,744 --> 00:15:52,744
Dites, M. Kimura...
269
00:15:53,443 --> 00:15:55,143
faites-lui un kimono,
270
00:15:55,342 --> 00:15:57,942
comme si c'�tait pour moi...
271
00:15:59,240 --> 00:16:02,740
�coutez... au lieu de demander �a
� un pauvre gars comme moi,
272
00:16:03,138 --> 00:16:05,238
vous devriez demander
� votre protecteur.
273
00:16:05,537 --> 00:16:07,437
Imb�cile!
Comme si j'avais un protecteur!
274
00:16:07,836 --> 00:16:09,736
Si j'en avais un,
je n'en serais pas I�.
275
00:16:09,935 --> 00:16:12,135
Je lui ferais acheter
des tas de kimonos.
276
00:16:12,434 --> 00:16:14,034
Vous n'avez qu'�
en choper un bon!
277
00:16:15,332 --> 00:16:18,132
Vous �tes odieux!
C'est comme �a que vous me voyez?
278
00:16:18,431 --> 00:16:20,731
C'est �a que vous voulez
me faire faire?
279
00:16:21,030 --> 00:16:22,230
J'ai �t� idiote.
280
00:16:22,529 --> 00:16:25,529
Je ne vous savais pas comme �a
et vous ai cru sinc�re.
281
00:16:26,227 --> 00:16:27,927
Vous I'aurez voulu,
282
00:16:28,226 --> 00:16:29,326
vous allez voir...
283
00:16:29,526 --> 00:16:31,926
Des protecteurs,
je vais m'en trouver tout plein.
284
00:16:32,424 --> 00:16:35,524
Vous me plaisez, mais,
plus fiable que vous, je trouverai.
285
00:16:35,823 --> 00:16:38,723
Je plaisantais. Calmez-vous.
Lequel vous va?
286
00:16:39,021 --> 00:16:41,021
�a suffit. Aucun ne me pla�t.
287
00:16:41,320 --> 00:16:44,620
�coutez, si vous avez vraiment
un faible pour moi,
288
00:16:45,018 --> 00:16:48,118
je peux sans doute m'arranger
pour un kimono...
289
00:16:48,417 --> 00:16:50,317
Vous �tes aveugle ou quoi?
290
00:16:51,115 --> 00:16:53,015
� quoi vous servent vos yeux?
291
00:16:53,414 --> 00:16:54,914
Vous ne savez pas distinguer
292
00:16:55,213 --> 00:16:58,213
si une femme vous aime
ou ne vous aime pas?
293
00:16:58,812 --> 00:17:00,612
Mais... pour �tre s�r,
294
00:17:01,111 --> 00:17:02,511
vaut mieux demander.
295
00:17:03,309 --> 00:17:05,909
Sinon, on n'est s�r de rien...
296
00:17:06,208 --> 00:17:07,408
Vous �tes aga�ant!
297
00:17:16,603 --> 00:17:18,703
Oh, quelle jolie pi�ce!
298
00:17:19,102 --> 00:17:20,502
Je prends celui-I�.
299
00:17:21,201 --> 00:17:22,101
Il vaut 53 yen...
300
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
c'est le plus beau
que j'ai aujourd'hui...
301
00:17:25,999 --> 00:17:27,199
�a fait 53 yen.
302
00:17:27,398 --> 00:17:29,598
�a suffit! J'ai compris.
303
00:17:30,796 --> 00:17:32,896
Je vous ai � peine reconnue...
304
00:17:33,795 --> 00:17:37,195
C'est �tonnant
comme vous avez rajeuni!
305
00:17:37,493 --> 00:17:39,393
Cessez donc de plaisanter!
306
00:17:39,692 --> 00:17:41,292
Au fait, hier...
307
00:17:41,891 --> 00:17:45,191
je suis all� au club des Arts
pour la vente Furusawa,
308
00:17:45,789 --> 00:17:49,089
mais on m'a dit
que notre ami avait disparu...
309
00:17:49,387 --> 00:17:51,887
Ne serait-ce pas la raison
de votre rajeunissement?
310
00:17:52,186 --> 00:17:54,186
Ne serait-il pas chez vous?
311
00:17:54,985 --> 00:17:57,185
Je suis orf�vre en la mati�re,
312
00:17:57,483 --> 00:18:01,083
je vois tr�s bien si c'est s�rieux
ou si �a ne I'est pas.
313
00:18:01,981 --> 00:18:04,281
On ne me trompe pas, moi! Alors?
314
00:18:04,580 --> 00:18:06,380
On ne vous trompe pas, vous?!
315
00:18:06,979 --> 00:18:07,779
C'est vrai?
316
00:18:08,178 --> 00:18:09,578
Ah, quelle chaleur!
317
00:18:12,776 --> 00:18:15,376
Shinbei Furusawa, o� te caches-tu?
318
00:18:17,974 --> 00:18:19,074
Faites attention!
319
00:18:20,772 --> 00:18:22,072
C'est dangereux...
320
00:18:22,471 --> 00:18:23,171
Qui est I�?
321
00:18:24,171 --> 00:18:25,671
M. Jurakudo a insist�...
322
00:18:25,970 --> 00:18:28,570
Je I'ai rencontr� � la parade,
on a parl� de vous,
323
00:18:28,868 --> 00:18:30,068
et il a voulu vous voir.
324
00:18:30,368 --> 00:18:31,768
C'est gentil...
325
00:18:32,067 --> 00:18:34,267
Jurakudo, �a fait longtemps
qu'on ne s'est vu!
326
00:18:35,865 --> 00:18:37,865
Furusawa... Furusawa...
327
00:18:40,463 --> 00:18:41,963
j'�tais inquiet pour vous.
328
00:18:45,760 --> 00:18:48,160
Dans quel �tat vous �tes!
329
00:18:49,558 --> 00:18:51,958
Quelle histoire!
330
00:18:53,557 --> 00:18:54,957
En fait...
331
00:18:55,456 --> 00:18:59,256
je suis all� hier � la vente,
au club des Arts...
332
00:19:00,453 --> 00:19:03,953
et je n'ai vraiment pas pu
m'emp�cher de pleurer.
333
00:19:05,151 --> 00:19:07,451
Cette estampe,
cette autre estampe...
334
00:19:08,649 --> 00:19:11,149
vous les aviez toutes
achet�es chez moi.
335
00:19:11,848 --> 00:19:13,448
Je n'aurais jamais imagin�
336
00:19:13,947 --> 00:19:18,047
devoir, un jour,
vous les racheter comme �a.
337
00:19:19,944 --> 00:19:21,644
Rien que d'y penser...
338
00:19:22,043 --> 00:19:25,143
j'ai pleur� sans vergogne
devant tout le monde.
339
00:19:26,741 --> 00:19:29,841
Dites-moi...
vous me comprenez, au moins?
340
00:19:31,039 --> 00:19:32,239
Vous me comprenez?
341
00:19:32,538 --> 00:19:34,938
Umekichi, il est compl�tement paf!
342
00:19:35,337 --> 00:19:36,037
Paf?
343
00:19:36,836 --> 00:19:39,036
Furusawa,
vous me percez le c�ur!
344
00:19:39,335 --> 00:19:40,635
Vous �tes cruel.
345
00:19:42,733 --> 00:19:44,333
Ainsi, vous croyez...
346
00:19:44,732 --> 00:19:47,732
que je suis saoul
et que je d�raisonne?
347
00:19:48,130 --> 00:19:49,230
Non, je comprends.
348
00:19:51,029 --> 00:19:54,129
Je vous crois.
Merci. Pour votre amiti�, merci.
349
00:19:54,427 --> 00:19:57,327
Il est dr�le, votre ami!
350
00:19:59,425 --> 00:20:00,925
Qui �tes-vous?
351
00:20:03,023 --> 00:20:04,723
Oh, Cr�ature c�leste!
352
00:20:06,022 --> 00:20:07,822
Attention, vous allez tomber!
353
00:20:08,121 --> 00:20:08,821
Soyez sage!
354
00:20:09,120 --> 00:20:10,320
Qui �tes-vous?
355
00:20:10,620 --> 00:20:14,320
C'est ma s�ur cadette.
Merci de lui �tre aimable.
356
00:20:16,017 --> 00:20:17,317
Votre s�ur cadette?
357
00:20:17,716 --> 00:20:21,616
J'ignorais que vous aviez
une si jolie s�ur...
358
00:20:23,913 --> 00:20:27,413
Viens donc par ici, ma jolie!
Buvons un coup.
359
00:20:28,511 --> 00:20:30,011
Cr�ature c�leste, sers-moi!
360
00:20:31,210 --> 00:20:34,310
Non, pas vous.
Si vous me servez � boire,
361
00:20:35,208 --> 00:20:36,708
le sak� deviendra aigre.
362
00:20:37,107 --> 00:20:38,307
Quel Don Juan!
363
00:20:42,304 --> 00:20:44,604
Au fait,
j'ai une requ�te � vous faire.
364
00:20:48,401 --> 00:20:49,601
Besoin d'argent...
365
00:20:50,001 --> 00:20:51,301
Combien voulez-vous?
366
00:20:51,700 --> 00:20:53,000
30 yens suffiront.
367
00:20:53,499 --> 00:20:54,799
C'est beaucoup trop!
368
00:20:55,198 --> 00:20:56,698
Contentez-vous de 20!
369
00:20:57,397 --> 00:20:58,997
Ne soyez pas radin!
370
00:20:59,696 --> 00:21:01,796
C'est le monde � I'envers!
371
00:21:02,994 --> 00:21:05,194
Le c�l�bre marchand drapier
de Kyoto,
372
00:21:06,093 --> 00:21:08,893
Shinbei Furusawa,
tomb� si bas qu'il lui faut
373
00:21:09,791 --> 00:21:12,991
supplier...
ce moins que rien de Jurakudo,
374
00:21:13,389 --> 00:21:15,089
pour une obole,
375
00:21:15,788 --> 00:21:18,188
qu'il lui faut m�me marchander.
376
00:21:18,587 --> 00:21:19,987
Quelle d�gringolade!
377
00:21:20,286 --> 00:21:21,986
Vous en avez du toupet!
378
00:21:22,985 --> 00:21:27,085
Apr�s m'avoir vendu toutes vos
camelotes et vos estampes trafiqu�es!
379
00:21:27,383 --> 00:21:28,783
Comment �a, Furusawa?
380
00:21:29,582 --> 00:21:30,682
R�p�tez voir!
381
00:21:31,381 --> 00:21:33,481
Voudriez-vous �tre blessant?
382
00:21:34,579 --> 00:21:38,479
Voudriez-vous dire que
je vous ai tromp� sur la marchandise?
383
00:21:38,877 --> 00:21:42,477
Alors, je serais, selon vous,
un brocanteur v�reux?
384
00:21:42,875 --> 00:21:44,175
Non, je vous crois.
385
00:21:44,475 --> 00:21:46,275
Quelle piti�!
386
00:21:46,973 --> 00:21:48,373
Moi, vous savez...
387
00:21:48,972 --> 00:21:52,072
je suis all� hier � la vente...
388
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
et j'ai pleur�.
389
00:21:55,569 --> 00:21:56,669
Je sais.
390
00:21:57,168 --> 00:21:58,068
Cette estampe, celle-I�...
391
00:21:58,268 --> 00:22:01,168
Oui, oui, je sais... je plaisantais.
392
00:22:01,466 --> 00:22:02,566
Vous plaisantiez?
393
00:22:03,166 --> 00:22:05,266
Heureux de vous I'entendre dire!
394
00:22:05,764 --> 00:22:09,564
Vous savez... vaut mieux pas
me traiter de brocanteur v�reux!
395
00:22:09,962 --> 00:22:10,862
Compris?
396
00:22:13,361 --> 00:22:16,061
Vous avez int�r�t � comprendre!
397
00:22:18,658 --> 00:22:20,358
�a suffit, maintenant.
398
00:22:21,157 --> 00:22:22,657
�a vous va?
399
00:22:23,356 --> 00:22:24,656
Attendez voir!
400
00:22:29,453 --> 00:22:31,653
Quelle d�fonce!
401
00:22:32,452 --> 00:22:33,652
Je vais le raccompagner.
402
00:22:34,051 --> 00:22:34,851
Bonne id�e.
403
00:22:35,050 --> 00:22:36,950
O� habite-t-il, ce monsieur?
404
00:22:37,249 --> 00:22:38,049
� Sangenzaka...
405
00:22:38,449 --> 00:22:40,049
Ah, vraiment?
406
00:22:40,248 --> 00:22:42,348
M. Jurakudo! M. Jurakudo!
407
00:22:50,043 --> 00:22:53,343
Chauffeur, excusez-moi!
Ramenez-nous � Shimokiya...
408
00:23:32,623 --> 00:23:33,823
�tes-vous r�veill�?
409
00:23:37,220 --> 00:23:38,120
Qui �tes-vous?
410
00:23:39,619 --> 00:23:41,319
Vous �tiez terriblement ivre
411
00:23:41,918 --> 00:23:44,218
et vous m'avez forc�e � venir ici.
412
00:23:45,217 --> 00:23:46,317
Vraiment?
413
00:23:48,815 --> 00:23:50,715
Mais... qui �tes-vous?
414
00:23:51,114 --> 00:23:53,814
La s�ur d'Umekichi,
Omocha, pour vous servir.
415
00:23:55,911 --> 00:23:58,811
Umekichi a donc
une s�ur comme toi?
416
00:24:01,709 --> 00:24:06,209
Et pourquoi sommes-nous ici
tous les deux?
417
00:24:07,006 --> 00:24:08,906
Vous en avez de bonnes!
418
00:24:10,704 --> 00:24:14,204
Il y a eu la parade... Umekichi...
419
00:24:16,602 --> 00:24:17,502
Ah oui!
420
00:24:18,201 --> 00:24:19,901
J'ai vu Furusawa?
421
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
Oui, vous I'avez vu.
422
00:24:22,399 --> 00:24:23,399
Ah, bon...
423
00:24:24,198 --> 00:24:26,198
Quelle cuite je me suis pay�e!
424
00:24:30,795 --> 00:24:32,695
On est � Shimokiya, non?
425
00:24:33,394 --> 00:24:34,894
Vous prendrez bien une coupe...
426
00:24:35,093 --> 00:24:37,593
Ne dis pas de b�tises!
Quelle heure est-il?
427
00:24:38,091 --> 00:24:40,391
Il est � peine plus de dix heures!
428
00:24:40,690 --> 00:24:43,190
10 heures! D�j�! Je rentre.
429
00:24:53,784 --> 00:24:57,184
Attendez un instant!
J'ai � vous parler.
430
00:24:58,781 --> 00:25:01,781
Eh bien...
ma s�ur voulait vous voir...
431
00:25:02,180 --> 00:25:04,080
pour vous demander conseil.
432
00:25:04,479 --> 00:25:06,779
Si c'est pour de I'argent, inutile!
433
00:25:07,877 --> 00:25:08,877
Dites-moi...
434
00:25:09,376 --> 00:25:11,176
que pensez-vous de ma s�ur?
435
00:25:11,575 --> 00:25:14,575
D'Umekichi?
Ne pose pas des questions stupides!
436
00:25:14,974 --> 00:25:15,674
Elle vous d�pla�t?
437
00:25:15,873 --> 00:25:17,073
De quoi parles-tu?
438
00:25:17,472 --> 00:25:20,372
Ah, vraiment?
Dans ce cas, c'est sans espoir.
439
00:25:23,969 --> 00:25:25,169
Attends!
440
00:25:26,468 --> 00:25:28,668
Ne tire pas de conclusions
trop h�tives!
441
00:25:29,567 --> 00:25:33,267
Elle m'a tant et tant
parl� de vous!
442
00:25:33,864 --> 00:25:35,064
Tu veux me flatter.
443
00:25:35,364 --> 00:25:38,564
Elle me dit tout le temps
que vous �tes tr�s bon
444
00:25:38,862 --> 00:25:42,562
et quel bonheur ce serait
si vous �tiez son protecteur.
445
00:25:43,060 --> 00:25:43,960
C'est vrai?
446
00:25:44,659 --> 00:25:46,059
Pourquoi mentirais-je?
447
00:25:47,558 --> 00:25:49,258
- Buvons un peu.
- Merci.
448
00:25:51,456 --> 00:25:52,756
Mais quand m�me...
449
00:25:53,055 --> 00:25:57,355
ta s�ur... elle a d�j� M. Furusawa.
450
00:25:57,953 --> 00:26:00,053
C'est �a, le probl�me!
451
00:26:00,352 --> 00:26:01,752
Il a �t� son protecteur
autrefois,
452
00:26:02,051 --> 00:26:04,451
mais maintenant,
il n'y a rien entre eux.
453
00:26:04,750 --> 00:26:09,850
Seulement... elle se sent son oblig�e,
elle pense qu'elle doit s'en occuper.
454
00:26:10,647 --> 00:26:13,347
Pour vous dire la v�rit� cr�ment,
455
00:26:13,745 --> 00:26:16,845
Umekichi ne sait vraiment pas
que faire de lui.
456
00:26:17,544 --> 00:26:18,644
Je la comprends...
457
00:26:19,143 --> 00:26:22,643
ce n'est pas un cadeau que
de s'occuper d'un type comme lui...
458
00:26:23,141 --> 00:26:24,241
du moins, maintenant!
459
00:26:25,340 --> 00:26:29,140
Il n'a plus
le moindre sou vaillant...
460
00:26:29,538 --> 00:26:32,038
il ne peut que I'entra�ner
dans la d�che.
461
00:26:33,636 --> 00:26:34,336
Excusez-moi...
462
00:26:35,735 --> 00:26:37,335
D�sirez-vous quelque chose?
463
00:26:37,534 --> 00:26:39,734
Apporte-nous
plein de bonnes choses!
464
00:26:40,133 --> 00:26:41,333
Et aussi, du sak�!
465
00:26:42,032 --> 00:26:43,932
Tr�s bien. Je vous apporte tout �a.
466
00:26:44,830 --> 00:26:46,230
Umekichi dit que
467
00:26:46,530 --> 00:26:50,530
si un homme comme vous
s'engageait � s'occuper d'elle,
468
00:26:51,027 --> 00:26:55,227
naturellement, M. Furusawa
ne pourrait plus s'incruster...
469
00:26:55,725 --> 00:26:57,025
voil� ce qu'elle dit.
470
00:26:58,724 --> 00:27:01,224
Je vous en prie,
donnez-lui sa chance.
471
00:27:01,622 --> 00:27:03,322
Mais la situation est d�licate.
472
00:27:03,721 --> 00:27:04,621
Pourquoi?
473
00:27:05,121 --> 00:27:06,621
Tu as beau dire...
474
00:27:07,020 --> 00:27:10,120
j'ai �t� autrefois I'intime
de M. Furusawa,
475
00:27:11,218 --> 00:27:13,018
je suis son oblig�.
476
00:27:13,517 --> 00:27:17,217
Si M. Furusawa la quitte,
je veux bien �tudier la question.
477
00:27:17,615 --> 00:27:19,615
Je vais vous donner un coup de main.
478
00:27:19,914 --> 00:27:21,514
Pr�parez-vous � payer.
479
00:27:21,813 --> 00:27:23,313
Une somme de rupture?
480
00:27:23,512 --> 00:27:27,812
Il est si fauch� qu'il ne peut m�me pas
acheter son billet de train.
481
00:27:28,310 --> 00:27:29,810
Combien te faut-il?
482
00:27:30,908 --> 00:27:34,108
Maintenant, il ne s'agit plus
d'argent de poche...
483
00:27:34,507 --> 00:27:37,107
- 100 yens, �a ira?
- �a me semble parfait.
484
00:27:37,405 --> 00:27:40,405
Dans ce cas, donne-les-lui vite.
Fais �a pour ta s�ur.
485
00:27:40,804 --> 00:27:44,204
Je ne suis pas dupe.
Ce ne serait pas plut�t pour vous?
486
00:27:44,602 --> 00:27:46,502
Cesse donc d'�tre franche!
487
00:27:52,398 --> 00:27:54,098
- C'est moi.
- Bonsoir.
488
00:27:54,397 --> 00:27:55,397
Je suis vann�e.
489
00:27:55,596 --> 00:27:57,896
Merci pour lui.
Tu I'as bien ramen�?
490
00:27:58,595 --> 00:27:59,395
Tr�s bien.
491
00:27:59,595 --> 00:28:02,495
Il �tait si saoul!
�a n'a pas �t� simple!
492
00:28:02,893 --> 00:28:04,193
J'imagine! D�sol�!
493
00:28:04,492 --> 00:28:06,892
Tu dois avoir faim.
Je te commande des nouilles?
494
00:28:07,291 --> 00:28:09,991
Merci,
mais j'ai �t� invit�e � d�ner...
495
00:28:11,089 --> 00:28:12,189
Tenez, c'est pour vous.
496
00:28:12,388 --> 00:28:14,788
- Merci bien.
- C'est pour accompagner votre sak�.
497
00:28:15,187 --> 00:28:17,087
Voyons voir ce que c'est.
498
00:28:21,684 --> 00:28:23,384
Oh, j'adore �a!
499
00:28:24,683 --> 00:28:26,183
Je vous sers une coupe?
500
00:28:33,778 --> 00:28:35,278
Allez, une autre!
501
00:28:40,875 --> 00:28:42,575
Vous avez une bonne descente!
502
00:28:49,371 --> 00:28:50,971
Dites, M. Furusawa...
503
00:28:52,369 --> 00:28:55,269
Vous n'allez pas aimer
ce que je vais dire,
504
00:28:55,568 --> 00:28:57,568
mais ne vous f�chez pas!
505
00:28:58,366 --> 00:28:59,566
Qu'y a-t-il?
506
00:29:00,066 --> 00:29:03,366
Je suis s�re que vous devinez
ce que je vais vous dire,
507
00:29:04,264 --> 00:29:06,164
mais, comme vous savez,
508
00:29:06,363 --> 00:29:09,563
c'est tr�s dur de vous garder ici,
dans cette maison.
509
00:29:09,961 --> 00:29:11,861
C'est vrai. C'est tout � fait juste.
510
00:29:12,160 --> 00:29:14,260
Vous �tiez dans le rouge,
le mois dernier.
511
00:29:14,659 --> 00:29:18,359
Le m�tier de geisha ne rapporte
vraiment rien. Je vous plains.
512
00:29:18,657 --> 00:29:22,057
M�me � deux seulement,
on ne joint pas les deux bouts...
513
00:29:23,454 --> 00:29:26,554
En plus, les quartiers de plaisir
sont des nids de rumeurs.
514
00:29:26,953 --> 00:29:30,653
On n'arr�te pas de jaser
sur votre pr�sence chez nous.
515
00:29:31,051 --> 00:29:32,151
C'est s�r.
516
00:29:32,350 --> 00:29:35,850
On a beau vous h�berger
par reconnaissance et par abn�gation,
517
00:29:36,348 --> 00:29:39,648
les gens ne voient pas les choses
comme nous.
518
00:29:40,946 --> 00:29:44,246
Umekichi ne vous dit pas
toute la v�rit�...
519
00:29:45,444 --> 00:29:48,144
mais je laisse faire
votre imagination.
520
00:29:48,642 --> 00:29:50,442
Je vous prie de me pardonner...
521
00:29:50,741 --> 00:29:53,041
mais je me suis procur�
une petite somme.
522
00:29:53,440 --> 00:29:56,340
Voici 50 yens pour vous permettre
de rentrer chez vous.
523
00:29:56,638 --> 00:29:58,338
Je suis vraiment d�sol�...
524
00:30:03,235 --> 00:30:06,535
Vous m'avez vraiment bien comprise.
Je vous remercie. D�sol�e!
525
00:30:06,834 --> 00:30:08,134
Je pars � I'instant!
526
00:30:09,232 --> 00:30:11,032
On voit que vous avez souffert,
527
00:30:11,331 --> 00:30:14,731
vous comprenez tout, tout de suite.
Je vous remercie.
528
00:30:28,023 --> 00:30:30,023
J'y vais.
Salue bien Umekichi pour moi.
529
00:30:30,322 --> 00:30:32,122
Oui, oui, bien s�r!
530
00:30:32,921 --> 00:30:34,821
Eh bien, adieu! Portez-vous bien!
531
00:31:16,000 --> 00:31:17,600
Patron! Patron!
532
00:31:18,999 --> 00:31:20,199
Qui me veut?
533
00:31:23,897 --> 00:31:26,897
Mais c'est Sadakichi!
�a fait un bail!
534
00:31:27,895 --> 00:31:29,095
Comment va?
535
00:31:30,293 --> 00:31:31,893
O� �tiez-vous pass�?
536
00:31:32,193 --> 00:31:34,593
On �tait inquiets,
on vous a cherch�...
537
00:31:34,891 --> 00:31:38,691
votre femme �tait furieuse
et elle est repartie chez ses parents.
538
00:31:39,089 --> 00:31:39,989
O� habitez-vous?
539
00:31:40,189 --> 00:31:44,089
J'�tais h�berg� chez une connaissance,
mais on m'en a chass�.
540
00:31:44,487 --> 00:31:46,487
Vous devriez retourner
chez votre femme.
541
00:31:46,786 --> 00:31:49,486
Laisse tomber!
Ce soir, je suis riche!
542
00:31:49,784 --> 00:31:52,384
Viens avec moi te balader.
On va faire la f�te.
543
00:31:52,783 --> 00:31:56,583
Entendu, je vous accompagne,
mais on passe d'abord chez moi.
544
00:31:56,881 --> 00:31:57,881
Ne t'en fais pas! Viens!
545
00:32:09,874 --> 00:32:15,474
Chauds, les marrons, chauds!
Marrons grill�s!
546
00:32:28,066 --> 00:32:29,366
C'est moi!
547
00:32:31,364 --> 00:32:32,764
M. Furusawa?
548
00:32:35,662 --> 00:32:37,262
Il n'est plus ici.
549
00:32:37,961 --> 00:32:39,861
Plus ici... pourquoi?
550
00:32:40,260 --> 00:32:41,460
J'en sais rien.
551
00:32:41,859 --> 00:32:45,659
�a I'a pris d'un seul coup.
Il m'a dit qu'il s'en allait.
552
00:32:46,357 --> 00:32:47,557
Il est parti?
553
00:32:50,055 --> 00:32:51,755
Je ne lui ai rien dit.
554
00:32:53,054 --> 00:32:54,554
Je ne t'ai rien demand�.
555
00:32:54,853 --> 00:32:56,653
Je ne sais rien du tout.
556
00:33:08,546 --> 00:33:10,446
Qu'en dites-vous?
557
00:33:10,745 --> 00:33:13,145
M�me un sp�cialiste
n'y verrait que du feu.
558
00:33:13,444 --> 00:33:15,244
C'est plut�t r�ussi, non?
559
00:33:15,743 --> 00:33:17,343
Combien? Votre meilleur prix?
560
00:33:17,542 --> 00:33:19,142
Voyons voir...
561
00:33:19,741 --> 00:33:21,941
C'est vraiment une belle pi�ce...
562
00:33:26,838 --> 00:33:29,238
Disons 170 yens.
563
00:33:34,734 --> 00:33:35,834
Bonjour.
564
00:33:36,333 --> 00:33:38,633
Tiens, bonjour!
Entre donc et assieds-toi.
565
00:33:52,925 --> 00:33:54,425
Je me suis tromp�...
566
00:33:54,824 --> 00:33:56,324
c'est 270 yens...
567
00:33:56,823 --> 00:33:59,023
Trop cher. Enlevez 100 yens.
568
00:33:59,322 --> 00:34:00,922
Impossible de r�duire.
569
00:34:01,421 --> 00:34:03,321
Si cela ne vous convient pas,
570
00:34:03,920 --> 00:34:05,620
on verra une autre fois.
571
00:34:06,219 --> 00:34:07,419
Non, je le prends.
572
00:34:08,018 --> 00:34:09,818
Ah bon? Merci.
573
00:34:25,709 --> 00:34:27,709
- Viens par ici.
- Merci.
574
00:34:32,106 --> 00:34:33,506
Alors, quelles nouvelles?
575
00:34:33,805 --> 00:34:36,405
Il est parti
plus vite que je ne pensais.
576
00:34:36,704 --> 00:34:38,704
J'en �tais presque embarrass�e...
577
00:34:39,003 --> 00:34:40,803
ou plut�t m�me, d�sappoint�e.
578
00:34:41,102 --> 00:34:43,402
Quelle chipie! Et Umekichi?
579
00:34:43,701 --> 00:34:47,601
Elle est folle de joie
� I'id�e d'�tre avec vous.
580
00:34:47,899 --> 00:34:48,699
Vraiment?
581
00:34:48,998 --> 00:34:50,898
Mais, �coutez-moi bien...
582
00:34:51,197 --> 00:34:54,397
vous ne devez pas mentionner
le nom de M. Furusawa.
583
00:34:54,995 --> 00:34:58,195
Il ne faut pas compliquer les choses.
584
00:34:58,594 --> 00:35:02,294
Et puis, vous ne devez pas demander
si vous �tes aim�.
585
00:35:02,592 --> 00:35:04,292
D'ailleurs, �a ne se demande pas.
586
00:35:04,591 --> 00:35:05,991
Je sais, je sais.
587
00:35:06,290 --> 00:35:08,490
Je n'ai pas I'intention
de tout ab�mer.
588
00:35:08,789 --> 00:35:10,889
Je vais la voir sans tarder.
589
00:35:11,187 --> 00:35:12,987
Faites au mieux!
590
00:35:16,885 --> 00:35:18,985
Allez, vas-y! Additionne-moi �a!
591
00:35:21,183 --> 00:35:24,483
Tu croyais pouvoir
gommer cette somme? Idiot!
592
00:35:26,080 --> 00:35:28,980
Je me disais bien que tu �tais bizarre,
ces temps-ci...
593
00:35:29,379 --> 00:35:30,879
C'�tait donc pour �a?
594
00:35:32,177 --> 00:35:35,177
Si tu veux tromper quelqu'un,
sois donc plus habile!
595
00:35:37,475 --> 00:35:40,475
Si tu t'amuses � faire �a,
tu vas avoir des probl�mes!
596
00:35:41,573 --> 00:35:45,273
Allez, parle! Pourquoi
as-tu eu besoin de cet argent?
597
00:35:45,971 --> 00:35:47,371
Dis-le donc!
598
00:35:48,470 --> 00:35:50,070
Tu ne peux pas?
599
00:35:51,968 --> 00:35:53,268
Oui, bien s�r...
600
00:35:54,467 --> 00:35:56,067
Alors, je vais te le dire.
601
00:35:56,766 --> 00:36:01,166
Une geisha de 3e ordre t'a convaincu
de lui confectionner un kimono.
602
00:36:02,163 --> 00:36:04,063
Alors, c'est bien �a?
603
00:36:05,262 --> 00:36:08,462
Serais-tu de ces hommes qui doivent
payer pour se faire aimer?
604
00:36:08,760 --> 00:36:11,460
Moi, quand j'�tais jeune,
605
00:36:11,858 --> 00:36:14,558
c'�taient les femmes
qui me faisaient des cadeaux.
606
00:36:16,456 --> 00:36:18,456
Comment est-elle, cette geisha?
607
00:36:19,055 --> 00:36:22,955
Pour �tre amoureuse de toi,
elle ne doit pas valoir grand-chose!
608
00:36:23,853 --> 00:36:26,753
Si c'est une fille s�rieuse
que tu peux �pouser,
609
00:36:27,051 --> 00:36:30,651
je suis pr�t � t'aider
et � parrainer votre mariage.
610
00:36:31,049 --> 00:36:33,849
Dis-moi o� elle habite
et j'irai la voir.
611
00:36:53,538 --> 00:36:55,938
Omocha, il se passe
une chose terrible!
612
00:36:56,237 --> 00:36:57,237
Qu'y a-t-il?
613
00:36:57,536 --> 00:36:59,436
C'est affreux!
Tout est d�couvert!
614
00:36:59,835 --> 00:37:03,035
De quoi parlez-vous?
Vous �tes bien excit�!
615
00:37:11,530 --> 00:37:12,930
Je vais peut-�tre �tre vir�!
616
00:37:13,229 --> 00:37:14,229
Ah bon?
617
00:37:14,428 --> 00:37:18,428
Si mon patron vient, je t'en prie,
plaide ma cause! D'accord?
618
00:37:18,826 --> 00:37:22,826
Pas question. Pourquoi m'impliquer
dans des histoires louches?
619
00:37:23,224 --> 00:37:25,724
Ne refuse pas, je t'en prie!
620
00:37:26,922 --> 00:37:31,322
Si tu r�ussis � le rassurer,
mon patron dit qu'il nous mariera.
621
00:37:32,120 --> 00:37:33,220
Nous deux?
622
00:37:34,619 --> 00:37:35,619
Quelle idiotie!
623
00:37:36,118 --> 00:37:39,118
D'accord?
Tu le rassures comme il faut!
624
00:37:40,916 --> 00:37:41,616
Bonjour!
625
00:37:41,815 --> 00:37:42,815
Veuillez entrer!
626
00:37:45,114 --> 00:37:46,014
� qui ai-je I'honneur?
627
00:37:46,213 --> 00:37:47,413
Au patron du Marubishi...
628
00:37:49,112 --> 00:37:51,012
Je vous remercie de votre client�le.
629
00:37:51,311 --> 00:37:53,611
Ah, c'est vous? Ah bon!
630
00:37:54,209 --> 00:37:55,509
Omocha, c'est ici?
631
00:37:55,709 --> 00:37:58,709
C'est moi... que puis-je pour vous?
632
00:37:59,107 --> 00:38:01,007
J'ai � vous parler.
633
00:38:01,306 --> 00:38:05,106
Ah bon? Dans ce cas, donnez-vous
la peine... je vous en prie.
634
00:38:05,704 --> 00:38:07,404
Merci.
635
00:38:10,701 --> 00:38:13,401
- Je vous en prie.
- Ne vous d�rangez pas.
636
00:38:36,789 --> 00:38:40,089
En fait, je suis venu
au sujet de Kimura.
637
00:38:41,087 --> 00:38:42,587
Comment dire?
638
00:38:42,886 --> 00:38:46,686
Il para�t qu'il a fait un kimono
pour votre s�ur. C'est vrai?
639
00:38:46,984 --> 00:38:50,784
Le kimono? Oui,
nous I'avons re�u I'autre jour.
640
00:38:51,182 --> 00:38:53,482
Votre franchise est renversante.
641
00:38:54,180 --> 00:38:55,880
Vous �tes de ce quartier r�serv�,
642
00:38:56,180 --> 00:38:59,180
vous devez donc en conna�tre
les usages,
643
00:38:59,478 --> 00:39:01,278
et savoir si un commis de magasin
644
00:39:01,577 --> 00:39:06,177
peut ou non offrir un kimono valant
plus de 50 yens, ne croyez-vous pas?
645
00:39:06,575 --> 00:39:07,475
Je I'ignore.
646
00:39:07,774 --> 00:39:10,774
Je ne vous laisserai pas dire
une chose pareille.
647
00:39:11,072 --> 00:39:12,872
Vous le savez tr�s bien
et pourtant...
648
00:39:13,171 --> 00:39:14,371
Ne dites pas de b�tises.
649
00:39:18,569 --> 00:39:21,569
J'ai demand� � M. Kimura
s'il pouvait faire cela,
650
00:39:22,067 --> 00:39:24,867
si �a n'allait pas lui poser
des probl�mes au magasin.
651
00:39:25,166 --> 00:39:29,166
Il a dit qu'il paierait de sa poche
et j'ai fini par accepter.
652
00:39:29,564 --> 00:39:33,864
Ce gar�on est chez moi
depuis son enfance,
653
00:39:34,261 --> 00:39:36,061
je le connais donc tr�s bien.
654
00:39:36,260 --> 00:39:38,960
Il est d'une honn�tet�
qui frise I'ent�tement.
655
00:39:39,359 --> 00:39:42,159
Vraiment? Il est honn�te?
656
00:39:43,357 --> 00:39:46,857
Un homme qui tente d'acheter
une femme avec un simple kimono
657
00:39:47,255 --> 00:39:49,555
peut-il �tre consid�r�
comme honn�te?
658
00:39:49,854 --> 00:39:51,854
Vous voulez dire
que tel �tait son but?
659
00:39:52,153 --> 00:39:54,753
Mais... c'est aussi ma faute...
660
00:39:55,651 --> 00:39:57,851
Si j'�tais une geisha tr�s populaire,
661
00:39:58,250 --> 00:40:01,350
je n'aurais rien � recevoir
d'un homme comme lui.
662
00:40:02,148 --> 00:40:04,348
Mais,
comme je n'ai pas de protecteur,
663
00:40:04,647 --> 00:40:07,447
il m'est difficile de m'acheter
le moindre kimono.
664
00:40:07,845 --> 00:40:10,245
Voil� pourquoi j'ai accept�
qu'il me I'offre.
665
00:40:14,242 --> 00:40:16,642
Une beaut� comme vous
ne serait pas populaire?
666
00:40:16,941 --> 00:40:19,541
C'est comme je vous le dis.
667
00:40:20,239 --> 00:40:22,739
J'ai beau vouloir
qu'on s'occupe de moi,
668
00:40:23,138 --> 00:40:25,838
je n'ai toujours pas r�ussi
� trouver un bon protecteur.
669
00:40:26,236 --> 00:40:27,736
Personne pour s'occuper de vous?
670
00:40:28,135 --> 00:40:30,135
Ce sont les hommes, les fautifs!
671
00:40:30,434 --> 00:40:34,634
Vous �tes un flatteur!
J'aimerais que ce f�t vrai!
672
00:40:34,932 --> 00:40:36,432
Mais c'est vrai!
673
00:40:38,231 --> 00:40:41,531
J'ai tellement bu vos paroles,
je ne vous ai m�me pas offert de th�.
674
00:40:41,829 --> 00:40:43,929
Laissez... ne vous inqui�tez pas.
675
00:40:48,126 --> 00:40:52,026
Si un protecteur voulait bien
s'occuper d'une fille comme moi,
676
00:40:52,524 --> 00:40:55,624
je serai pr�te � le ch�rir
de tout mon �tre...
677
00:40:57,221 --> 00:40:59,521
Venez donc par ici...
Une petite coupe?
678
00:41:00,220 --> 00:41:01,920
Il n'y a personne � la maison,
679
00:41:02,319 --> 00:41:03,919
�a remplacera le th�.
680
00:41:04,118 --> 00:41:06,018
Venez donc par ici, je vous prie.
681
00:41:06,317 --> 00:41:09,717
Vraiment? Bon, je me laisse faire.
682
00:41:18,411 --> 00:41:20,611
Je vais vous para�tre impudent...
683
00:41:29,906 --> 00:41:33,506
mais vous vivez ici,
seule avec votre s�ur a�n�e?
684
00:41:34,004 --> 00:41:37,304
Oui, nous travaillons toutes les deux
tant que nous pouvons,
685
00:41:37,602 --> 00:41:38,602
mais on n'y arrive pas.
686
00:41:38,901 --> 00:41:40,501
Raison de plus...
687
00:41:40,701 --> 00:41:45,101
pour ne pas vous encombrer
d'un commis sans le sou.
688
00:41:45,498 --> 00:41:48,498
Bien s�r,
mais je ne connais personne de bien.
689
00:41:53,894 --> 00:41:58,294
Mais vous, vous devez conna�tre
des gens de qualit�.
690
00:41:58,892 --> 00:41:59,992
Pr�sentez-m'en!
691
00:42:00,191 --> 00:42:03,791
Je n'en connais pas un seul
qui soit assez attentionn�.
692
00:42:04,189 --> 00:42:06,489
�a m'�tonnerait.
693
00:42:07,388 --> 00:42:10,688
En tous cas, les jeunes,
j'en ai par-dessus la t�te.
694
00:42:14,085 --> 00:42:17,785
Ils sont inconsistants
et n'ont pas le courage de s'impliquer.
695
00:42:18,183 --> 00:42:19,383
M�fiez-vous d'eux!
696
00:42:19,782 --> 00:42:22,582
Les jeunes ne savent rien
de la duret� de la vie.
697
00:42:22,980 --> 00:42:24,880
Comme vous avez raison!
698
00:42:25,179 --> 00:42:29,279
Vous connaissez le bon et le mauvais.
699
00:42:29,877 --> 00:42:32,977
J'aimerais pouvoir vous parler
une fois � c�ur ouvert.
700
00:42:33,475 --> 00:42:35,575
Je suis � votre disposition.
701
00:42:36,174 --> 00:42:37,374
Quel bonheur!
702
00:42:38,573 --> 00:42:40,773
Si vous saviez
comme je suis heureuse!
703
00:42:42,071 --> 00:42:46,071
Si seulement je trouvais quelqu'un
comme vous pour s'occuper de moi,
704
00:42:46,469 --> 00:42:48,169
je serais combl�e!
705
00:42:48,568 --> 00:42:51,468
Vous savez y faire
pour flatter les vieux!
706
00:42:51,866 --> 00:42:54,266
Que dites-vous? Je suis sinc�re.
707
00:42:55,065 --> 00:42:58,365
Je viens de d�cider de faire de vous
mon protecteur.
708
00:42:58,663 --> 00:43:00,263
Dites, vous voulez bien?
709
00:43:00,562 --> 00:43:01,362
C'est-�-dire...
710
00:43:02,461 --> 00:43:04,061
Allez, �tez votre veste!
711
00:43:04,360 --> 00:43:05,760
Mais vous savez...
712
00:43:13,856 --> 00:43:16,056
Vous avez le temps, aujourd'hui?
713
00:43:16,355 --> 00:43:18,455
Je n'ai rien de sp�cial � faire.
714
00:43:22,152 --> 00:43:24,052
Mettez-vous donc � I'aise.
715
00:43:25,150 --> 00:43:28,650
Quand m�me, tout cela semble
trop beau, non?
716
00:43:41,443 --> 00:43:43,443
- Le patron est rentr�?
- Pas encore.
717
00:43:43,742 --> 00:43:44,642
Pas encore?
718
00:44:14,327 --> 00:44:15,127
Bonsoir, patron!
719
00:44:16,726 --> 00:44:18,126
Kimura!
720
00:44:18,625 --> 00:44:19,525
Viens voir!
721
00:44:20,124 --> 00:44:21,124
Bonsoir, patron!
722
00:44:21,324 --> 00:44:22,124
Bonsoir!
723
00:44:34,817 --> 00:44:37,017
Elle ne fait pas le poids!
724
00:44:37,416 --> 00:44:40,516
Des geishas comme elle,
on en trouve � la pelle!
725
00:44:41,214 --> 00:44:43,714
Trouve-toi plut�t une geisha
plus attentionn�e.
726
00:44:44,113 --> 00:44:44,913
Je suis d�sol�.
727
00:44:45,412 --> 00:44:48,012
Pour cette fois, je passe I'�ponge,
728
00:44:48,710 --> 00:44:51,310
mais t�che de t'acheter
une conduite...
729
00:44:52,209 --> 00:44:53,309
Tant pis...
730
00:44:53,708 --> 00:44:56,608
c'est moi qui ferai la tourn�e
des quartiers r�serv�s,
731
00:44:57,006 --> 00:44:57,906
compris?
732
00:44:58,806 --> 00:45:00,706
N'approche plus jamais cette femme!
733
00:45:02,704 --> 00:45:06,404
Mon seul souci, c'est ton avenir!
734
00:45:07,601 --> 00:45:11,101
Si j'apprends que tu continues
� la voir, tu le regretteras!
735
00:45:11,799 --> 00:45:13,099
Il faut t'y r�soudre!
736
00:45:13,399 --> 00:45:15,899
Je suis d�sol�. Je ferai attention.
Je suis d�sol�.
737
00:45:16,197 --> 00:45:17,097
D'accord?
738
00:45:20,195 --> 00:45:23,995
Dis-moi, on ne t'aurait pas embobin�
avec des flatteries?
739
00:45:24,393 --> 00:45:26,893
Ne dis pas de b�tises!
Moulin � paroles!
740
00:45:28,291 --> 00:45:30,991
Je te connais comme si je t'avais fait.
741
00:45:47,182 --> 00:45:49,782
Dis... regarde-moi!
742
00:45:50,581 --> 00:45:53,081
C'est superbe, non? �a me va?
743
00:45:55,079 --> 00:45:57,479
Il suffit de savoir s'y prendre!
744
00:45:58,277 --> 00:46:00,577
On se fait offrir ce dont on a envie,
745
00:46:00,876 --> 00:46:03,476
et on peut enfin vivre une vie de luxe.
746
00:46:09,372 --> 00:46:11,172
Tu ne sais vraiment pas y faire!
747
00:46:12,470 --> 00:46:15,070
� ton �ge,
avoir � travailler comme �a!
748
00:46:16,068 --> 00:46:18,168
Jurakudo ne s'est pas d�clar�?
749
00:46:18,967 --> 00:46:21,467
Il doit venir aujourd'hui
pour conna�tre ma r�ponse.
750
00:46:43,255 --> 00:46:44,755
M. Jurakudo!
751
00:46:47,453 --> 00:46:48,653
Alors?
752
00:46:51,551 --> 00:46:52,451
C'est vrai?
753
00:46:53,151 --> 00:46:55,951
On vous attend
avec grande impatience...
754
00:46:56,349 --> 00:46:57,649
Entrez donc!
755
00:47:07,744 --> 00:47:09,044
Bienvenue!
756
00:47:16,939 --> 00:47:18,639
Allez, d�brouille-toi bien!
757
00:47:18,938 --> 00:47:20,638
Ne lui donne pas des id�es!
758
00:47:23,536 --> 00:47:25,036
Vous prendrez bien du th�...
759
00:47:36,730 --> 00:47:39,230
Alors, tu as r�fl�chi?
760
00:48:10,014 --> 00:48:11,014
M. Furusawa!
761
00:48:11,613 --> 00:48:12,813
Bonjour!
762
00:48:13,112 --> 00:48:14,712
�a alors! Comment va?
763
00:48:16,011 --> 00:48:17,611
Comme d'habitude.
764
00:48:18,810 --> 00:48:21,710
Mais vous, vous n'�tes donc plus
chez Umekichi?
765
00:48:22,308 --> 00:48:24,008
Non, j'habite pr�s d'ici maintenant,
766
00:48:24,407 --> 00:48:26,207
chez mon ancien commis.
767
00:48:26,706 --> 00:48:28,206
Ah bon?
768
00:48:29,205 --> 00:48:32,305
J'ai justement I'intention
d'aller chez Umekichi tout � I'heure.
769
00:48:32,703 --> 00:48:34,403
Y a-t-il un message?
770
00:48:34,702 --> 00:48:36,102
Tu vas I�-bas?
771
00:48:42,598 --> 00:48:43,698
Non... pas la peine.
772
00:48:44,597 --> 00:48:47,197
Vraiment? Bon, j'y vais!
773
00:49:20,280 --> 00:49:23,280
Que vous est-il arriv�?
On ne vous voit plus ces temps-ci.
774
00:49:23,578 --> 00:49:26,578
Ben... mon patron a voulu d�marcher
� ma place...
775
00:49:27,677 --> 00:49:30,477
On m'a interdit d'aller
dans les quartiers r�serv�s,
776
00:49:30,775 --> 00:49:32,275
il m'est donc difficile de passer.
777
00:49:32,574 --> 00:49:34,374
Ah, vraiment?
778
00:49:38,871 --> 00:49:40,271
Bonjour monsieur.
779
00:49:42,569 --> 00:49:43,469
Mme Umekichi...
780
00:49:44,169 --> 00:49:45,869
Et vous, que vous est-il arriv�?
781
00:49:46,168 --> 00:49:48,068
Une querelle avec M. Furusawa?
782
00:49:48,367 --> 00:49:50,267
Je viens de le rencontrer...
783
00:49:53,764 --> 00:49:55,764
Et... o� I'avez-vous rencontr�?
784
00:49:56,863 --> 00:49:59,463
- Comment? Vous ne savez pas?
- Non.
785
00:49:59,861 --> 00:50:00,961
� Yasaka-shita.
786
00:50:01,260 --> 00:50:02,160
Yasaka-shita?
787
00:50:02,860 --> 00:50:05,660
Il para�t qu'il habite
chez son ancien commis.
788
00:50:06,358 --> 00:50:09,558
Il poussait un landau
et d�clamait ses m�lop�es habituelles.
789
00:50:09,856 --> 00:50:10,756
Attends! Attends!
790
00:50:12,055 --> 00:50:16,255
J'ai �t� tout chose de le voir
dans cet �tat,
791
00:50:17,053 --> 00:50:19,853
lui qu'on a connu
puissant et respect�.
792
00:50:20,151 --> 00:50:23,851
�a m'a fait r�fl�chir
sur la vanit� de ce monde.
793
00:50:26,548 --> 00:50:27,648
Que fais-tu?
794
00:50:34,045 --> 00:50:35,945
Mais quoi? Que se passe-t-il?
795
00:50:36,543 --> 00:50:37,943
Tu ne dois pas! Que veux-tu?
796
00:50:38,243 --> 00:50:40,943
Ne m'arr�tez pas!
Laissez-moi agir � ma guise!
797
00:50:44,640 --> 00:50:46,340
Quelle mouche I'a piqu�e?
798
00:51:07,928 --> 00:51:09,928
Qu'y a-t-il de bon aujourd'hui?
799
00:51:10,527 --> 00:51:12,927
Ces plats occidentaux,
c'est du chinois!
800
00:51:13,226 --> 00:51:15,026
Je te laisse choisir.
801
00:51:28,019 --> 00:51:29,319
Que vous arrive-t-il?
802
00:51:29,718 --> 00:51:30,918
J'ai oubli� mon portefeuille.
803
00:51:31,117 --> 00:51:32,217
Votre portefeuille?
804
00:51:32,517 --> 00:51:35,117
Quelle t�te de linotte!
805
00:51:37,014 --> 00:51:38,214
Omocha?
806
00:51:46,110 --> 00:51:47,610
Que viens-tu faire ici?
807
00:51:48,909 --> 00:51:50,109
Imb�cile!
808
00:51:51,008 --> 00:51:53,508
Tu n'as pas compris
ce que je t'ai dit?
809
00:51:54,206 --> 00:51:55,506
Allez, file!
810
00:51:59,903 --> 00:52:01,203
Et vous, patron?
811
00:52:02,002 --> 00:52:03,502
Vous me houspillez,
812
00:52:03,802 --> 00:52:05,202
mais vous vous �tes vu?
813
00:52:05,401 --> 00:52:06,701
Que faites-vous I�?
814
00:52:07,200 --> 00:52:09,900
Comment peux-tu parler ainsi
� ton patron?
815
00:52:11,498 --> 00:52:14,498
Tu I'auras voulu!
Je te flanque � la porte.
816
00:52:15,096 --> 00:52:16,396
Sans plus attendre!
817
00:52:17,095 --> 00:52:20,595
Tu as int�r�t � d�guerpir
avant mon retour!
818
00:52:20,993 --> 00:52:22,293
Imb�cile!
819
00:52:23,192 --> 00:52:25,792
Omocha, dites-moi...
il ne serait pas devenu...
820
00:52:26,091 --> 00:52:27,091
Si. C'est mon protecteur.
821
00:52:27,790 --> 00:52:28,890
Votre protecteur?
822
00:52:30,489 --> 00:52:34,089
Et vous avez le toupet
de m'annoncer �a tranquillement?
823
00:52:34,687 --> 00:52:35,587
Renarde!
824
00:52:35,886 --> 00:52:37,286
Va pour renarde!
825
00:52:37,485 --> 00:52:38,885
Je suis une geisha.
826
00:52:39,185 --> 00:52:42,185
Si je ne disais que la v�rit�,
je ne pourrais pas travailler.
827
00:52:42,683 --> 00:52:44,283
Il faut bien mentir, parfois!
828
00:52:45,981 --> 00:52:47,481
Qu'est-ce qui vous prend?
829
00:52:47,880 --> 00:52:50,280
Se croire irr�sistible
pour un simple kimono!
830
00:52:50,579 --> 00:52:51,379
Pauvre type!
831
00:52:52,578 --> 00:52:55,178
Vous feriez mieux de prendre garde!
832
00:52:55,477 --> 00:52:58,277
Si vous recommencez,
vous irez droit au trou.
833
00:52:58,575 --> 00:52:59,375
C'est vrai.
834
00:53:01,274 --> 00:53:03,374
Merci pour I'avertissement!
835
00:53:03,973 --> 00:53:05,373
Souviens-toi!
836
00:53:06,571 --> 00:53:07,271
Patron!
837
00:53:08,071 --> 00:53:09,671
Vous aussi, souvenez-vous!
838
00:53:09,970 --> 00:53:11,970
Qu'as-tu � d�goiser? File!
839
00:53:13,068 --> 00:53:14,168
J'y vais!
840
00:53:14,768 --> 00:53:17,468
Omocha, souviens-toi...
Je suis un homme, moi aussi!
841
00:53:17,766 --> 00:53:18,966
Je n'oublierai pas!
842
00:53:19,565 --> 00:53:20,265
Quel homme!
843
00:53:20,465 --> 00:53:21,465
Tu te d�p�ches?
844
00:53:28,561 --> 00:53:31,161
C'est vraiment un puits de b�tise!
845
00:53:34,358 --> 00:53:35,558
Quelle histoire!
846
00:53:38,056 --> 00:53:41,856
Mais enfin,
pourquoi �tes-vous parti comme �a?
847
00:53:42,454 --> 00:53:44,954
Vous n'avez pas pens�
un instant � moi?
848
00:53:45,353 --> 00:53:46,753
Comment peux-tu dire �a?
849
00:53:47,052 --> 00:53:50,152
Ai-je donc I'air
d'un homme au c�ur si sec que �a?
850
00:53:50,650 --> 00:53:53,050
Comme tu ne voulais plus
que je reste,
851
00:53:53,449 --> 00:53:54,349
je suis parti.
852
00:53:54,548 --> 00:53:55,948
Qui vous a dit cela?
853
00:53:56,448 --> 00:53:57,648
Omocha elle-m�me.
854
00:53:58,047 --> 00:53:59,347
C'�tait donc bien �a!
855
00:54:01,445 --> 00:54:03,545
Ah bon?
856
00:54:05,143 --> 00:54:08,343
Je I'avais bien pens�...
857
00:54:10,041 --> 00:54:12,641
mais pourquoi a-t-elle fait cela?
858
00:54:15,139 --> 00:54:17,839
Pourtant, m�me si elle vous a dit
une chose pareille,
859
00:54:18,237 --> 00:54:20,337
�tait-ce juste
de partir sans rien dire?
860
00:54:20,636 --> 00:54:23,336
Elle m'avait dit
que tu ne voulais plus de moi...
861
00:54:23,635 --> 00:54:26,035
Si c'�tait le cas,
aurais-je autant souffert?
862
00:54:26,433 --> 00:54:29,933
�a me fait plaisir
de t'entendre dire �a...
863
00:54:33,430 --> 00:54:37,430
mais Omocha me d�teste-t-elle donc
� ce point?
864
00:54:39,327 --> 00:54:42,427
Dis donc...
tu ne veux pas t'installer ici?
865
00:54:42,825 --> 00:54:45,325
Si cela ne vous g�ne pas,
avec plaisir.
866
00:54:45,624 --> 00:54:49,924
Je ne veux plus vivre avec une s�ur
qui vous a fait cela.
867
00:54:50,422 --> 00:54:52,322
Ici, on est bien tranquille...
868
00:54:58,618 --> 00:55:00,318
Personne pour nous g�ner.
869
00:55:00,617 --> 00:55:01,517
Quelle joie!
870
00:55:02,516 --> 00:55:04,516
Mais vous dites �a maintenant...
871
00:55:04,815 --> 00:55:06,915
Qui sait si vous n'allez pas filer
� nouveau?
872
00:55:07,214 --> 00:55:11,314
Aucun risque. Comment pourrais-je
t'abandonner ainsi?
873
00:55:11,711 --> 00:55:13,511
Quel enj�leur!
874
00:55:18,108 --> 00:55:19,108
Pr�tez-moi le t�l�phone!
875
00:55:19,408 --> 00:55:20,708
- Comment?
- Je voudrais t�l�phoner.
876
00:55:34,001 --> 00:55:35,401
C'est toi, mon petit?
877
00:55:36,100 --> 00:55:37,200
Comment?
878
00:55:39,198 --> 00:55:40,898
Ne raconte pas de craques!
879
00:55:41,297 --> 00:55:43,097
Je ne plaisante pas.
880
00:55:44,896 --> 00:55:45,596
Oui, Mme Kudo.
881
00:55:46,495 --> 00:55:49,195
Patronne, je vous remercie
pour toutes vos gentillesses.
882
00:55:49,593 --> 00:55:51,693
Quoi? Pourquoi �a?
883
00:55:54,191 --> 00:55:54,891
C'est vrai?
884
00:55:55,790 --> 00:55:57,390
C'est la v�rit�.
885
00:55:58,189 --> 00:56:01,789
Voil�, j'ai rencontr� votre mari
dans un endroit chic de Gion,
886
00:56:03,387 --> 00:56:04,587
et il m'a licenci�.
887
00:56:05,885 --> 00:56:08,385
Un endroit chic de Gion...
quel genre d'endroit?
888
00:56:08,784 --> 00:56:09,684
Chez quelqu'un...
889
00:56:09,884 --> 00:56:12,084
Cette Omocha qui m'a fait plonger.
890
00:56:12,582 --> 00:56:16,182
Oui, c'est �a. Il avait tout I'air
d'un excellent protecteur.
891
00:56:18,479 --> 00:56:20,879
Je ne vais plus pouvoir
aller au magasin.
892
00:56:22,078 --> 00:56:23,078
Au revoir.
893
00:56:23,977 --> 00:56:26,177
Veuillez saluer le patron pour moi.
894
00:56:34,872 --> 00:56:36,172
Bonsoir monsieur!
895
00:56:37,770 --> 00:56:41,170
Dis, Kimura n'est pas rentr�?
896
00:56:41,468 --> 00:56:43,068
Non, pas encore.
897
00:56:45,067 --> 00:56:45,767
Ah bon?
898
00:56:57,761 --> 00:56:59,061
Me voil�!
899
00:56:59,360 --> 00:57:00,260
Bonsoir, monsieur.
900
00:57:01,759 --> 00:57:02,859
Omasa,
901
00:57:03,058 --> 00:57:06,058
je t'ai rapport� tes bouch�es favorites
de Gion.
902
00:57:07,456 --> 00:57:08,956
J'ai eu tant � faire...
903
00:57:09,655 --> 00:57:12,055
submerg� de travail!
904
00:57:13,353 --> 00:57:15,553
J'ai pas arr�t�.
905
00:57:19,950 --> 00:57:21,150
Qu'as-tu donc?
906
00:57:21,849 --> 00:57:23,249
�a ne va pas?
907
00:57:24,048 --> 00:57:25,248
Ne t'approche pas de moi!
908
00:57:25,447 --> 00:57:26,347
Pourquoi �a?
909
00:57:26,947 --> 00:57:27,847
Otak�!
910
00:57:29,145 --> 00:57:30,345
Le bain est pr�t?
911
00:57:30,545 --> 00:57:31,345
Pas tout � fait.
912
00:57:31,444 --> 00:57:34,444
Ces bouch�es sont infectes!
M�me pas bonnes pour le chien!
913
00:57:34,843 --> 00:57:35,943
Que fais-tu?
914
00:57:38,141 --> 00:57:40,441
Arr�te de d�raisonner! Idiote!
915
00:57:41,540 --> 00:57:43,440
C'est vrai, je suis une idiote!
916
00:57:43,738 --> 00:57:46,638
Mais enfin, qu'y a-t-il?
Qu'as-tu � fulminer?
917
00:57:46,937 --> 00:57:48,837
Ne te moque pas de moi!
918
00:57:49,736 --> 00:57:52,236
O� �tais-tu jusqu'� cette heure?
Avoue!
919
00:57:52,634 --> 00:57:54,834
Chez un client.
920
00:57:55,333 --> 00:57:58,833
Dis-tu vraiment la v�rit�?
921
00:57:59,131 --> 00:58:03,131
Qu'est-ce que c'est que
ce galimatias? Reprends tes esprits!
922
00:58:05,628 --> 00:58:09,028
T'as pas fini de faire la noce?
� ton �ge!
923
00:58:30,316 --> 00:58:32,616
Alors, Jurakudo �tait content?
924
00:58:33,015 --> 00:58:34,715
Je quitte cette maison.
925
00:58:35,414 --> 00:58:37,014
Pourquoi donc?
926
00:58:37,713 --> 00:58:39,413
M. Furusawa m'a tout racont�.
927
00:58:39,712 --> 00:58:42,512
M. Furusawa? Tu I'as rencontr�?
928
00:58:43,110 --> 00:58:45,810
J'enverrai quelqu'un
chercher mes bagages.
929
00:58:51,606 --> 00:58:53,006
Attends, attends un peu!
930
00:59:07,898 --> 00:59:09,498
Quelle idiote!
931
00:59:48,179 --> 00:59:48,879
Bonsoir!
932
00:59:52,277 --> 00:59:53,577
Mlle Omocha, c'est ici?
933
00:59:53,876 --> 00:59:54,876
Oui. Qu'y a-t-il?
934
00:59:55,175 --> 00:59:57,775
C'est M. Kudo
qui m'envoie vous chercher.
935
00:59:58,074 --> 00:59:59,774
M. Kudo?
936
01:00:00,173 --> 01:00:01,073
Ah bon?
937
01:00:01,372 --> 01:00:02,572
Attendez un instant.
938
01:00:37,355 --> 01:00:39,955
Alors Omocha,
comment vont les affaires?
939
01:00:40,554 --> 01:00:41,354
On va faire un tour?
940
01:00:41,853 --> 01:00:44,953
Qu'est-ce qui vous prend?
Veuillez garder vos distances.
941
01:00:45,351 --> 01:00:46,951
Ah, vraiment?
942
01:00:52,648 --> 01:00:54,748
Pourtant, je vous connais tr�s bien.
943
01:00:55,347 --> 01:00:58,347
Ce kimono, c'est celui
que vous a offert un certain commis...
944
01:00:58,745 --> 01:00:59,745
Ne plaisantez pas!
945
01:01:00,944 --> 01:01:02,344
Vous �tes bien jolie!
946
01:01:02,643 --> 01:01:04,043
Toujours aux abois,
947
01:01:05,142 --> 01:01:08,542
� la recherche d'un bon protecteur?
Pauvre petite!
948
01:01:08,940 --> 01:01:11,940
De quoi parlez-vous?
Arr�tez de d�goiser!
949
01:01:12,238 --> 01:01:15,438
Et M. Kudo? O� est-il donc?
950
01:01:16,037 --> 01:01:20,337
M. Kudo? Laissez tomber!
Il est bien trop radin pour vous!
951
01:01:21,134 --> 01:01:24,334
Je vous pr�senterai un vrai noceur
plein aux as.
952
01:01:24,832 --> 01:01:27,132
Si vous en voulez un jeune,
je suis pr�t...
953
01:01:27,531 --> 01:01:28,731
m�me � �tre votre protecteur!
954
01:01:29,330 --> 01:01:31,230
Ou bien pr�f�rez-vous
ce bell�tre-I�?
955
01:01:31,729 --> 01:01:34,029
Ne m'insultez pas!
Je ne suis pas comme �a!
956
01:01:34,528 --> 01:01:37,428
Rabaisse ton caquet!
Tu n'es pas celle que tu pr�tends!
957
01:01:37,826 --> 01:01:40,626
La seule chose qui compte pour toi,
c'est le fric.
958
01:01:40,925 --> 01:01:43,125
Tais-toi et viens.
J'ai de I'amour � revendre.
959
01:01:43,523 --> 01:01:45,723
Cr�tin!
Comment osez-vous parler ainsi?
960
01:01:46,022 --> 01:01:47,922
Qu'avez-vous donc contre moi?
961
01:01:48,521 --> 01:01:50,721
Omocha, �a fait longtemps
qu'on ne s'est vus...
962
01:01:52,319 --> 01:01:54,319
Gr�ce � toi, voil� o� j'en suis.
963
01:01:54,918 --> 01:01:58,118
Ce soir, j'ai tout mon temps
pour te faire �couter mes griefs,
964
01:01:58,516 --> 01:01:59,216
Kimura!
965
01:01:59,416 --> 01:02:01,016
Je suis plein de ranc�ur.
966
01:02:01,415 --> 01:02:03,715
Tu vas payer tr�s cher
ce que tu m'as fait.
967
01:02:04,313 --> 01:02:05,013
Je veux descendre!
968
01:02:05,313 --> 01:02:06,913
Pas question!
969
01:02:15,808 --> 01:02:16,908
Laissez-moi descendre!
970
01:02:17,407 --> 01:02:18,807
Aucune envie de te manger.
971
01:02:19,106 --> 01:02:20,706
N'aie pas peur et suis-moi.
972
01:02:21,305 --> 01:02:22,805
Je veux descendre!
Je veux descendre!
973
01:02:29,002 --> 01:02:30,602
C'est terrible!
974
01:02:30,801 --> 01:02:32,901
Votre s�ur vient d'avoir un accident!
975
01:02:33,699 --> 01:02:34,699
Quoi? Omocha?
976
01:02:35,199 --> 01:02:36,799
On vient de me pr�venir.
977
01:02:37,098 --> 01:02:39,698
C'est terrible!
Umekichi, va vite voir.
978
01:02:40,096 --> 01:02:41,696
Que s'est-il donc pass�?
979
01:02:41,995 --> 01:02:44,395
�a ne sert � rien d'�lucubrer...
980
01:02:44,694 --> 01:02:46,894
D�p�che-toi plut�t d'aller voir.
981
01:02:47,693 --> 01:02:49,793
Oui, j'y vais.
982
01:02:58,388 --> 01:03:01,588
Si tu as besoin de quelque chose,
je te I'apporterai.
983
01:03:04,784 --> 01:03:07,684
Madame Patronne, que s'est-il pass�?
984
01:03:08,583 --> 01:03:10,583
On ne sait si c'est une vengeance,
mais...
985
01:03:10,882 --> 01:03:12,682
elle a �t� jet�e d'un taxi.
986
01:03:13,680 --> 01:03:15,680
C'est grave?
987
01:03:15,979 --> 01:03:18,779
J'esp�re
qu'elle ne restera pas paralys�e...
988
01:03:19,178 --> 01:03:20,078
Quel tourment!
989
01:03:23,076 --> 01:03:23,876
O� est-elle?
990
01:03:24,075 --> 01:03:25,975
On est en train de la soigner.
991
01:03:30,272 --> 01:03:31,472
Elle va s'en tirer?
992
01:03:32,171 --> 01:03:33,671
Je n'en sais rien.
993
01:03:50,063 --> 01:03:52,263
Dans quel �tat tu es!
994
01:03:58,059 --> 01:03:58,959
Tu as mal?
995
01:04:00,158 --> 01:04:01,358
Je te I'avais bien dit!
996
01:04:01,657 --> 01:04:05,157
� force de te jouer des hommes...
997
01:04:05,455 --> 01:04:08,355
�a ne pouvait pas finir autrement.
998
01:04:08,954 --> 01:04:12,154
Ce n'est pas �a... qui me fera...
999
01:04:12,552 --> 01:04:14,152
m'avouer vaincue.
1000
01:04:16,350 --> 01:04:19,650
Un homme assez l�che
pour traiter ainsi une geisha
1001
01:04:20,648 --> 01:04:22,748
parce qu'elle refuse d'ob�ir
� ses caprices...
1002
01:04:23,147 --> 01:04:25,847
il me trouvera toujours pr�te
� me battre.
1003
01:04:26,245 --> 01:04:27,445
Et il le regrettera!
1004
01:04:27,645 --> 01:04:29,245
Ne parle pas comme �a!
1005
01:04:30,143 --> 01:04:31,643
Fais-en une le�on,
1006
01:04:31,943 --> 01:04:35,643
et apprends donc � respecter un peu
les sentiments d'autrui.
1007
01:04:36,341 --> 01:04:38,141
Si tu m'avais �cout�e,
1008
01:04:38,440 --> 01:04:40,540
tu ne serais pas dans cet �tat.
1009
01:04:40,938 --> 01:04:44,638
Pas question!
Si je faisais ce que tu dis,
1010
01:04:45,936 --> 01:04:47,536
ce serait m'avouer vaincue.
1011
01:04:47,835 --> 01:04:48,635
Je ne...
1012
01:04:48,835 --> 01:04:50,635
Je ne le veux � aucun prix!
1013
01:04:51,933 --> 01:04:54,933
C'est trop b�te!
Qui veut perdre contre les hommes?
1014
01:04:55,331 --> 01:04:57,131
Ce n'est pas bon
de t'exciter comme �a!
1015
01:04:57,330 --> 01:05:00,230
Oui, tu ne dois pas parler comme �a!
1016
01:05:00,629 --> 01:05:02,229
Tu dois rester calme!
1017
01:05:02,528 --> 01:05:04,528
C'est entendu? D'accord?
1018
01:05:28,016 --> 01:05:29,316
Sois sage, d'accord?
1019
01:05:34,812 --> 01:05:38,812
Madame... je suis d�sol�e
mais je dois aller chercher des affaires.
1020
01:05:39,510 --> 01:05:40,410
Merci de m'attendre...
1021
01:05:40,610 --> 01:05:42,410
Entendu. Revenez vite!
1022
01:06:01,899 --> 01:06:03,499
Il est sorti?
1023
01:06:03,899 --> 01:06:04,999
M. Furusawa?
1024
01:06:05,198 --> 01:06:08,198
Il a re�u un t�l�gramme de sa femme.
1025
01:06:08,696 --> 01:06:09,496
Un t�l�gramme?
1026
01:06:09,696 --> 01:06:13,596
Oui, il est parti aussit�t
avec mon mari chez Mme Furusawa.
1027
01:06:13,994 --> 01:06:15,094
Chez Mme Furusawa?
1028
01:06:15,293 --> 01:06:16,893
Oui, � ce qu'il para�t,
1029
01:06:17,192 --> 01:06:21,092
il va devenir directeur
d'une usine de rayonne, I�-bas.
1030
01:06:21,790 --> 01:06:23,490
Vraiment?
1031
01:06:24,389 --> 01:06:26,989
N'a-t-il pas laiss� un mot?
1032
01:06:27,287 --> 01:06:29,387
Non, il n'a rien laiss� d'�crit...
1033
01:06:29,686 --> 01:06:30,986
mais il a dit de vous dire
1034
01:06:31,385 --> 01:06:33,185
qu'il �tait un irresponsable,
1035
01:06:33,484 --> 01:06:36,084
et que vous devriez vous trouver
un protecteur plus fiable.
1036
01:06:36,383 --> 01:06:38,583
Comment peut-il dire
une chose pareille?
1037
01:06:38,882 --> 01:06:40,382
On se demande?
1038
01:06:45,179 --> 01:06:46,179
J'ai froid.
1039
01:06:46,878 --> 01:06:48,478
�a s'est rafra�chi.
1040
01:06:49,277 --> 01:06:50,777
Mets-moi une couverture.
1041
01:07:07,468 --> 01:07:08,968
Qu'y a-t-il?
1042
01:07:09,567 --> 01:07:11,767
Les larmes, c'est de mauvais augure!
1043
01:07:17,663 --> 01:07:19,463
Qu'as-tu � pleurer?
1044
01:07:21,361 --> 01:07:23,061
Que s'est-il pass�?
1045
01:07:23,960 --> 01:07:24,960
M. Furusawa...
1046
01:07:26,559 --> 01:07:28,959
Il est reparti soudain chez sa femme,
1047
01:07:29,457 --> 01:07:31,457
sans rien me dire.
1048
01:07:33,555 --> 01:07:34,855
Tu vois!
1049
01:07:35,155 --> 01:07:36,355
Je te I'avais dit!
1050
01:07:36,954 --> 01:07:38,754
Peu importe comme on les traite...
1051
01:07:39,153 --> 01:07:42,153
les hommes,
ils n'en font qu'� leur t�te!
1052
01:07:44,550 --> 01:07:46,250
�a m'est �gal,
1053
01:07:47,149 --> 01:07:48,549
c'est bien comme �a.
1054
01:07:50,347 --> 01:07:52,447
J'ai fait tout ce que j'ai pu...
1055
01:07:53,646 --> 01:07:56,346
M. Furusawa est heureux,
j'en suis s�re.
1056
01:07:57,844 --> 01:08:00,044
Et les gens aussi,
1057
01:08:00,942 --> 01:08:02,742
je peux les regarder en face.
1058
01:08:03,041 --> 01:08:03,941
Tr�s bien...
1059
01:08:04,341 --> 01:08:06,441
mais o� cela t'a-t-il men�e?
1060
01:08:06,840 --> 01:08:08,940
Tu peux regarder les gens en face,
1061
01:08:09,438 --> 01:08:11,738
mais eux, qu'ont-ils fait pour toi?
1062
01:08:12,637 --> 01:08:15,137
M. Furusawa est heureux, c'est bien,
1063
01:08:15,735 --> 01:08:18,035
mais toi, dans quel �tat es-tu?
1064
01:08:19,234 --> 01:08:21,734
Peux-tu maintenant
vivre plus � I'aise?
1065
01:08:22,232 --> 01:08:25,932
Tu as fait ce qu'on t'a dit de faire,
tu as �t� bonne,
1066
01:08:26,630 --> 01:08:28,430
mais qu'en as-tu tir�?
1067
01:08:31,128 --> 01:08:33,028
Si nous menons rondement
nos affaires,
1068
01:08:33,327 --> 01:08:35,227
on nous traite de pourries.
1069
01:08:36,125 --> 01:08:38,225
Que devons-nous faire?
1070
01:08:38,824 --> 01:08:41,024
Que sommes-nous suppos�es faire?
1071
01:08:45,421 --> 01:08:48,121
Pourquoi faut-il
qu'on nous fasse tant souffrir?
1072
01:08:50,019 --> 01:08:53,719
Pourquoi faut-il qu'il existe une
profession comme celle de geisha?
1073
01:08:54,117 --> 01:08:56,117
Pourquoi faut-il que �a existe?
1074
01:08:57,815 --> 01:09:00,015
Tout �a, c'est une grossi�re erreur!
1075
01:09:00,814 --> 01:09:03,114
�a ne devrait pas exister!
1076
01:09:04,012 --> 01:09:06,212
Vraiment, �a ne devrait pas exister.
78962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.