Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,428 --> 00:01:35,553
- It took you long enough.
2
00:01:35,554 --> 00:01:38,431
I mentioned that I had an
important appointment, didn't I?
3
00:01:38,432 --> 00:01:39,473
- Sir, I'm very sorry.
4
00:01:39,474 --> 00:01:41,559
The trains are more late every day.
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,019
- That happens now that Italy's without
6
00:01:43,020 --> 00:01:44,520
a good station master.
7
00:01:44,521 --> 00:01:46,857
Before this government,
the trains ran on time.
8
00:01:50,027 --> 00:01:51,528
I'm glad you're here, sisters.
9
00:01:56,450 --> 00:01:57,450
- Thank you.
10
00:02:00,579 --> 00:02:01,413
- Thank you.
11
00:02:01,414 --> 00:02:02,706
- Please step this way.
12
00:02:05,125 --> 00:02:06,792
I've been anxious for you to get started
13
00:02:06,793 --> 00:02:10,087
with my sweet little
Monica, my only daughter.
14
00:02:10,088 --> 00:02:12,048
- You wrote to us that she's
a bit on the lively side,
15
00:02:12,049 --> 00:02:13,257
and somewhat undisciplined.
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
But girls these days...
17
00:02:15,802 --> 00:02:17,595
You know how they are.
18
00:02:17,596 --> 00:02:18,555
- Undisciplined?
19
00:02:18,556 --> 00:02:19,597
You must be joking.
20
00:02:19,598 --> 00:02:20,973
Monica's still a baby.
21
00:02:20,974 --> 00:02:23,267
Of course, she has her
weak points, we all do.
22
00:02:23,268 --> 00:02:26,270
- Which we'll try to correct
with Christian patience.
23
00:02:26,271 --> 00:02:27,480
- Marvelous.
24
00:02:27,481 --> 00:02:28,814
Now, I've got to run.
25
00:02:28,815 --> 00:02:30,858
Sergio, come here.
26
00:02:30,859 --> 00:02:33,569
My wife will see you to the
station in the motorboat.
27
00:02:33,570 --> 00:02:36,572
I hope you'll forgive my
rushing off like this.
28
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
Sergio, come and get the
sisters' luggage, will you?
29
00:02:39,660 --> 00:02:41,662
- Yes, Senor Cazzabriga.
30
00:02:58,637 --> 00:03:00,138
- You are Monica, I guess.
31
00:03:03,809 --> 00:03:04,809
Is this a friend?
32
00:03:06,645 --> 00:03:07,895
- No.
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
This is my mother.
34
00:03:09,106 --> 00:03:10,940
- Oh, but she can't be. She...
35
00:03:10,941 --> 00:03:11,858
- Not really, no.
36
00:03:11,859 --> 00:03:14,652
It's just that I'm married
to Monica's father,
37
00:03:14,653 --> 00:03:16,154
and so she calls me "mother."
38
00:05:07,432 --> 00:05:08,517
- Bye, Mommy.
39
00:05:09,643 --> 00:05:10,851
- Bye.
40
00:06:05,073 --> 00:06:07,783
- I'll wake you up at 6:30
with a hot cup of coffee.
41
00:06:07,784 --> 00:06:09,994
- I'll be up long before that.
42
00:06:09,995 --> 00:06:12,913
Could I have some whiskey
to help me digest my dinner?
43
00:06:12,914 --> 00:06:14,999
I was tempted to overeat
in the restaurant car.
44
00:06:15,000 --> 00:06:15,834
- Certainly.
45
00:06:15,835 --> 00:06:16,917
- Thank you.
46
00:06:16,918 --> 00:06:17,836
- Goodnight, sisters.
47
00:06:17,837 --> 00:06:20,796
If you ladies happen to need
anything during the night...
48
00:06:20,797 --> 00:06:22,840
I mean, really, anything at all,
49
00:06:22,841 --> 00:06:24,968
just press the call button by your bed.
50
00:06:25,010 --> 00:06:26,844
Goodnight.
- Goodnight
51
00:06:26,845 --> 00:06:28,304
- Monica and I will retire now.
52
00:06:28,305 --> 00:06:30,139
I hope you get a good sleep.
53
00:06:30,140 --> 00:06:33,976
- Now, why is my compartment
so far away from yours?
54
00:06:33,977 --> 00:06:36,353
And right next to the bathroom!
55
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
- Sister Cecile, I thought
you wanted it like that,
56
00:06:39,274 --> 00:06:40,399
with your condition.
57
00:06:41,860 --> 00:06:43,193
Yes, indeed.
58
00:06:43,194 --> 00:06:44,446
It's better that way.
59
00:06:45,530 --> 00:06:48,866
Goodnight, and don't forget
that you all must die.
60
00:06:48,867 --> 00:06:50,117
- Of course.
61
00:06:50,118 --> 00:06:51,118
Oh, Sister.
62
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
- What is it?
63
00:06:53,080 --> 00:06:54,872
- You mean we all must die.
64
00:06:54,873 --> 00:06:56,290
- Naturally.
65
00:06:56,291 --> 00:06:57,791
- You're included, as well.
66
00:06:57,792 --> 00:06:58,752
- Of course, my dear.
67
00:06:58,753 --> 00:07:00,794
I said something else, but I meant "we."
68
00:07:00,795 --> 00:07:01,630
Good night to you.
69
00:07:01,630 --> 00:07:02,464
Good night.
70
00:07:02,464 --> 00:07:03,464
- Good night.
71
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
At last, the two of us, completely alone.
72
00:07:13,934 --> 00:07:16,393
Do you think it's boring sleeping with me?
73
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
- Get undressed, Monica.
74
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
I'll take the upper bunk.
75
00:07:26,196 --> 00:07:27,196
- Okay.
76
00:07:29,699 --> 00:07:31,283
Did my father tell you why he's sending me
77
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
to the convent school?
78
00:07:32,953 --> 00:07:33,828
- No, he didn't.
79
00:07:33,829 --> 00:07:35,037
Why is he?
80
00:07:35,038 --> 00:07:36,789
- He's jealous over Chris,
81
00:07:36,790 --> 00:07:38,916
his child bride.
82
00:07:38,917 --> 00:07:40,000
He's asking for it,
83
00:07:40,001 --> 00:07:42,586
marrying such a young and beautiful wife.
84
00:07:42,587 --> 00:07:44,838
Naturally, she's gonna be
fooling around with other guys.
85
00:07:44,839 --> 00:07:47,175
Chris is 30 years younger.
What does he expect?
86
00:07:48,468 --> 00:07:51,053
- Stop it, Monica, and go to sleep.
87
00:07:51,054 --> 00:07:52,221
-All right, Sister.
88
00:07:52,222 --> 00:07:53,681
You're the boss.
89
00:08:07,570 --> 00:08:10,781
Daddy thinks I'm going to stay
put in that school, Sister,
90
00:08:10,782 --> 00:08:12,450
but he's got it all wrong.
91
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Are you there?
92
00:08:16,079 --> 00:08:17,579
- What is it now?
93
00:08:17,580 --> 00:08:21,042
- What made a pretty girl like
you want to enter a convent?
94
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
- Haven't you ever heard of vocation?
95
00:08:27,424 --> 00:08:28,632
- Vocation?
96
00:08:28,633 --> 00:08:31,468
I've heard of it, but I
wouldn't waste a face like yours
97
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
in a convent, Sister.
98
00:08:34,139 --> 00:08:37,891
- Monica, be quiet and go to sleep.
99
00:08:37,892 --> 00:08:41,603
- Sister, can you sleep like that,
100
00:08:41,604 --> 00:08:43,731
with your clothes on?
101
00:08:47,569 --> 00:08:50,195
Ah, she's modest.
102
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Doesn't want me to see.
103
00:09:23,021 --> 00:09:25,148
Sister Emanuelle, I'm afraid.
104
00:09:27,817 --> 00:09:29,359
What is it, my child?
105
00:09:29,360 --> 00:09:31,278
- Let me sleep next to you.
106
00:09:31,279 --> 00:09:33,406
- Monica, what are you doing?
107
00:09:34,240 --> 00:09:35,867
- I'm so afraid and cold.
108
00:09:38,787 --> 00:09:39,704
- Monica.
109
00:09:39,705 --> 00:09:40,914
- Let me sleep here.
110
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
- Don't be a child.
111
00:09:43,208 --> 00:09:45,043
It's only a thunderstorm.
112
00:09:46,044 --> 00:09:47,252
Now, don't worry.
113
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
I'm here.
114
00:09:48,880 --> 00:09:50,798
Don't be afraid.
115
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
You were probably having a nightmare.
116
00:09:53,885 --> 00:09:56,345
No, Sister, this really happened,
117
00:09:56,346 --> 00:09:58,640
and I was afraid, so afraid.
118
00:09:59,933 --> 00:10:02,059
It was stormy and Windy,
119
00:10:02,060 --> 00:10:04,061
the lightning blazed on the water,
120
00:10:04,062 --> 00:10:05,563
the rain beating down.
121
00:10:07,941 --> 00:10:11,110
I was soaked to the
skin and freezing cold,
122
00:10:11,111 --> 00:10:14,488
and I started to run to warm myself up.
123
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
Suddenly, there was a
bright flash of lightning,
124
00:10:26,918 --> 00:10:28,002
and I saw them.
125
00:10:38,596 --> 00:10:40,180
There were three of them.
126
00:10:40,181 --> 00:10:42,182
Three ugly brutes.
127
00:10:42,183 --> 00:10:43,892
And I could tell from
the gleam in their eyes
128
00:10:43,893 --> 00:10:45,435
what they wanted.
129
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
They were waiting for me.
130
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
The way wolves wait for a
lamb that's lost its way.
131
00:10:56,156 --> 00:10:57,156
- Get her!
132
00:10:57,949 --> 00:11:00,159
- I started to run as hard as I could,
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,119
but they were too fast for me.
134
00:11:02,120 --> 00:11:05,665
They reached out for me with
their dirty, hairy hands.
135
00:11:33,610 --> 00:11:35,111
- You go first.
136
00:12:05,266 --> 00:12:06,391
- Poor child.
137
00:12:06,392 --> 00:12:09,228
Now I understand what it
is that made you afraid
138
00:12:09,229 --> 00:12:11,021
of the storm tonight.
139
00:12:11,022 --> 00:12:12,481
- Yes.
140
00:12:12,482 --> 00:12:16,068
I can never forget the
brutality, or the violence.
141
00:12:16,069 --> 00:12:18,695
- Monica, you must forgive
those who hurt you,
142
00:12:18,696 --> 00:12:20,114
like a Christian martyr.
143
00:12:21,491 --> 00:12:22,325
- No.
144
00:12:22,326 --> 00:12:24,369
I hope those rapists will burn in Hell!
145
00:12:32,543 --> 00:12:34,711
- Monica! How dare you!
146
00:12:34,712 --> 00:12:36,630
Get into your own bed and stay there.
147
00:12:36,631 --> 00:12:39,258
The Mother Superior will hear of this.
148
00:12:39,259 --> 00:12:40,343
You weakling!
149
00:12:41,261 --> 00:12:43,262
- I was just giving you a good night kiss.
150
00:12:43,263 --> 00:12:44,554
What's wrong with that?
151
00:12:44,555 --> 00:12:46,390
Why make such a fuss, Sister?
152
00:12:46,391 --> 00:12:48,518
You're a lost soul.
153
00:12:48,559 --> 00:12:51,186
- That's all right with me,
as long as I have a body.
154
00:13:49,537 --> 00:13:52,456
- Monica, are you all right?
155
00:13:52,457 --> 00:13:55,959
It's not Monica,
and I'm feeling awful.
156
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
- Oh, I'm sorry, Sister.
157
00:13:57,295 --> 00:13:59,629
Is there anything I can do for you?
158
00:13:59,630 --> 00:14:01,465
I can't imagine what.
159
00:14:01,466 --> 00:14:05,594
Bladder trouble is God's
punishment on sinful flesh.
160
00:14:05,595 --> 00:14:06,970
I'll pray for you.
161
00:14:06,971 --> 00:14:08,056
Amen.
162
00:14:20,526 --> 00:14:22,153
Yes, that's right.
163
00:14:23,029 --> 00:14:25,489
Ah, like that.
164
00:14:25,490 --> 00:14:27,074
Just like that.
165
00:14:27,075 --> 00:14:28,492
Fine.
166
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
Oh, God... Yes...
167
00:14:33,831 --> 00:14:34,831
Keep it up.
168
00:15:49,031 --> 00:15:50,365
- Where have you been?
169
00:15:50,366 --> 00:15:52,034
- To get some water.
170
00:15:53,327 --> 00:15:54,454
I was thirsty.
171
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
- Reverend Mother, this is the new girl.
172
00:18:38,326 --> 00:18:39,243
- Help!
173
00:18:39,244 --> 00:18:40,660
Let me out!
174
00:18:40,661 --> 00:18:42,245
I don't wanna stay here!
175
00:18:42,246 --> 00:18:43,581
I wanna go home!
176
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
Let me out of here!
177
00:18:52,173 --> 00:18:53,215
- Monica!
178
00:18:54,800 --> 00:18:56,302
- I want to go home!
179
00:19:17,031 --> 00:19:18,031
- Monica!
180
00:19:19,950 --> 00:19:21,576
Stop that!
181
00:19:33,923 --> 00:19:37,008
- She's got the Devil in her!
182
00:19:46,560 --> 00:19:47,728
No!
183
00:20:06,914 --> 00:20:08,832
- When I received you into our convent,
184
00:20:08,833 --> 00:20:11,918
I was convinced of your
sincerity and your penitence.
185
00:20:11,919 --> 00:20:14,421
I welcomed you, a wayward sinner,
186
00:20:14,422 --> 00:20:17,173
because I felt you wanted
to leave the filthy swamps
187
00:20:17,174 --> 00:20:18,341
in which you had lived,
188
00:20:18,342 --> 00:20:20,803
and create a new and
holy life for yourself.
189
00:20:21,887 --> 00:20:25,306
I thought that God would
perform a miracle for us.
190
00:20:25,307 --> 00:20:26,142
And instead...
191
00:20:26,143 --> 00:20:28,059
- But I have done nothing wrong, Mother.
192
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
I don't understand.
193
00:20:29,854 --> 00:20:31,312
- You don't?
194
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
What about those panties?
195
00:20:32,690 --> 00:20:33,857
You call them nothing?
196
00:20:33,858 --> 00:20:34,858
- Panties?
197
00:20:34,859 --> 00:20:35,984
What panties?
198
00:20:35,985 --> 00:20:37,444
- Why, you shameless thing!
199
00:20:37,445 --> 00:20:40,363
While you were struggling
to subdue that insane child,
200
00:20:40,364 --> 00:20:42,365
I saw that you were not
wearing the underclothes
201
00:20:42,366 --> 00:20:43,784
prescribed by your order.
202
00:20:44,744 --> 00:20:45,744
- Forgive me.
203
00:20:46,412 --> 00:20:48,079
Forgive me.
204
00:20:48,080 --> 00:20:50,081
It's true, Reverend Mother.
205
00:20:50,082 --> 00:20:51,875
I wasn't wearing them
because the rough linen
206
00:20:51,876 --> 00:20:53,626
is irritating to my skin.
207
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
- Is that so?
208
00:20:55,796 --> 00:20:58,424
Sacrilege!
209
00:20:59,216 --> 00:21:03,136
You dare to talk to me of your skin?
210
00:21:03,137 --> 00:21:06,514
The flesh should be purified
and punished for your sins.
211
00:21:06,515 --> 00:21:07,641
For your sins!
212
00:21:10,227 --> 00:21:11,519
- I'll do it.
213
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
I'll do it, Reverend Mother.
214
00:21:13,939 --> 00:21:17,151
I'll wear them for castigation,
to humiliate my flesh,
215
00:21:18,194 --> 00:21:19,570
and to make me suffer.
216
00:21:20,738 --> 00:21:25,116
I beg you, to grant me your forgiveness.
217
00:21:25,117 --> 00:21:27,495
Do not throw me back into
the evil I came from.
218
00:21:33,793 --> 00:21:35,126
- Very well.
219
00:21:35,127 --> 00:21:37,086
This time you are forgiven.
220
00:21:37,087 --> 00:21:39,130
But remember what I say to you.
221
00:21:39,131 --> 00:21:44,136
From now on, sinful sister,
I shall keep an eye on you,
222
00:21:44,386 --> 00:21:48,056
and if I find you again
wearing that rag of perdition,
223
00:21:48,057 --> 00:21:50,350
I shall expel you from our order,
224
00:21:50,351 --> 00:21:53,019
and invoke Satan's punishment upon you.
225
00:21:53,020 --> 00:21:55,231
I'll send you to a charity hospital.
226
00:22:47,616 --> 00:22:49,617
- Where's the bathroom?
227
00:22:49,618 --> 00:22:50,786
- Right there.
228
00:23:12,433 --> 00:23:13,892
- Is it this one?
229
00:24:12,159 --> 00:24:15,328
Do you have these attacks
of hysteria often?
230
00:24:15,329 --> 00:24:18,039
- And how about your attacks of asininity?
231
00:24:18,040 --> 00:24:19,249
Do you have them often?
232
00:24:21,043 --> 00:24:23,878
- Listen, we all know
around here you're a pest.
233
00:24:23,879 --> 00:24:25,463
That's why they put you with me.
234
00:24:25,464 --> 00:24:26,547
- Don't tell me that.
235
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
You're one, as well.
236
00:24:27,800 --> 00:24:29,592
- No, you don't get the picture.
237
00:24:29,593 --> 00:24:31,427
I get the best marks in class.
238
00:24:31,428 --> 00:24:32,845
- Sure, I mighta guessed.
239
00:24:32,846 --> 00:24:34,889
- I also get the best marks for conduct.
240
00:24:34,890 --> 00:24:35,975
- Marks are bullshit.
241
00:24:37,017 --> 00:24:38,017
- Hmph.
242
00:24:40,729 --> 00:24:44,024
Really, you could try the
most patient of the saints.
243
00:24:44,900 --> 00:24:46,109
- Listen to this.
244
00:24:46,110 --> 00:24:47,986
Don't tell me you're
in line for sainthood.
245
00:24:47,987 --> 00:24:49,570
- No, not yet.
246
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
But I'm pretty certain
that I very soon could be,
247
00:24:52,241 --> 00:24:54,660
if I could only get you
to act decently, Monica.
248
00:24:59,206 --> 00:25:01,165
That's why they put me in with you.
249
00:25:01,166 --> 00:25:02,458
- Of course, that's the reason why.
250
00:25:02,459 --> 00:25:04,460
Will you cooperate?
251
00:25:04,461 --> 00:25:05,337
- Don't worry.
252
00:25:05,337 --> 00:25:06,255
I'm not gonna do anything to prevent you
253
00:25:06,256 --> 00:25:07,755
from getting high grades.
254
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Or should I say, winning a halo.
255
00:25:09,675 --> 00:25:12,301
- Thank you. I think
we're going to be friends.
256
00:25:12,302 --> 00:25:13,137
- That's right.
257
00:25:13,138 --> 00:25:16,098
Ah, what about a little kiss
to celebrate our friendship?
258
00:25:29,987 --> 00:25:31,446
- โThose who know about other lands
259
00:25:31,447 --> 00:25:34,741
suggested places where I
might go to find myself.
260
00:25:34,742 --> 00:25:38,411
And I, who had suffered real
and bitter despair at Carthage,
261
00:25:38,412 --> 00:25:41,205
put my hopes in a false happiness at Rome.
262
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
But the real reason of my going to Rome
263
00:25:43,459 --> 00:25:45,209
was known only to you,
264
00:25:45,210 --> 00:25:48,046
and you neither declared
it to me, nor to my mother,
265
00:25:48,047 --> 00:25:50,548
who shed many tears over my departure,
266
00:25:50,549 --> 00:25:52,633
and came all the way down to the seashore
267
00:25:52,634 --> 00:25:53,927
to say goodbye to me."
268
00:25:55,763 --> 00:25:58,723
- I'm awfully sorry I'm
late, Reverend Mother.
269
00:25:58,724 --> 00:26:01,267
- I didn't know the rules were so strict.
270
00:26:01,268 --> 00:26:02,685
We're only two minutes late.
271
00:26:02,686 --> 00:26:04,396
- No, do not sit down.
272
00:26:05,230 --> 00:26:08,191
You will learn what it means to be late.
273
00:26:08,192 --> 00:26:10,527
Take Sister Emanuelle's
place and read to us.
274
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
You may start serving.
275
00:26:29,421 --> 00:26:32,048
- "My mother did all she
could to get me to stay,
276
00:26:32,049 --> 00:26:34,050
pulling violently at my cloak.
277
00:26:34,051 --> 00:26:36,052
And when she saw that I was resolved,
278
00:26:36,053 --> 00:26:37,929
she begged to go with me."
279
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
- I'm afraid!
280
00:27:49,001 --> 00:27:50,543
- What are you doing?
281
00:27:50,544 --> 00:27:52,044
Are you crazy?
282
00:27:52,045 --> 00:27:53,087
- Let me stay with you.
283
00:27:53,088 --> 00:27:54,088
Please do.
284
00:27:55,716 --> 00:27:56,841
- If you must,
285
00:27:56,842 --> 00:27:58,260
I suppose you can.
286
00:27:59,428 --> 00:28:01,304
Oh, I might have known.
287
00:28:01,305 --> 00:28:02,430
To become a real saint,
288
00:28:02,431 --> 00:28:06,726
I'll have to resist all kinds
of temptations here on Earth.
289
00:28:06,727 --> 00:28:08,520
But sometimes it's not easy to do.
290
00:29:21,635 --> 00:29:25,513
Monica, I've had enough, I can't stand it.
291
00:29:25,514 --> 00:29:27,516
You promised you'd give you cooperation.
292
00:29:28,934 --> 00:29:30,352
- What do you think this is?
293
00:29:42,614 --> 00:29:44,282
- The storm.
294
00:29:44,283 --> 00:29:45,283
Monica!
295
00:30:23,447 --> 00:30:25,489
- No... No!
296
00:30:25,490 --> 00:30:28,744
You mustn't!
297
00:30:29,661 --> 00:30:31,704
Go away, it's wrong!
298
00:30:31,705 --> 00:30:32,705
It's wrong!
299
00:31:06,531 --> 00:31:09,242
- My children, remember
that we all must die.
300
00:31:18,085 --> 00:31:20,670
My children, remember
that we all must die.
301
00:31:25,133 --> 00:31:27,761
My children, remember
that we all must die.
302
00:31:29,388 --> 00:31:31,848
Reverend Mother, remember
that we must die.
303
00:31:37,562 --> 00:31:38,605
- Sister Cecile.
304
00:31:39,856 --> 00:31:41,482
Just a minute.
305
00:31:41,483 --> 00:31:44,318
I wish you would see to
this ailment, Sister.
306
00:31:44,319 --> 00:31:46,779
You can stop waiting for a miracle.
307
00:31:46,780 --> 00:31:48,447
Just look at this mess.
308
00:31:48,448 --> 00:31:49,783
You've flooded the corridor.
309
00:32:00,585 --> 00:32:02,711
- What are you doing to me, Father?
310
00:32:02,712 --> 00:32:04,464
You're turning me into a waterfall.
311
00:32:59,227 --> 00:33:00,061
- Here we are.
312
00:33:00,062 --> 00:33:01,228
We'll stop here, girls.
313
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
Find a comfortable spot to sit.
314
00:33:08,069 --> 00:33:08,904
- Sister Emanuelle,
315
00:33:08,905 --> 00:33:10,779
can we go to that old house down there?
316
00:33:10,780 --> 00:33:14,075
- Why? Is it really urgent?
317
00:33:14,993 --> 00:33:16,036
- Yes.
- Yes.
318
00:33:17,537 --> 00:33:18,371
- All right, Monica.
319
00:33:18,372 --> 00:33:19,663
You can go first.
320
00:33:19,664 --> 00:33:21,624
When you come back, Anna can go.
321
00:33:21,625 --> 00:33:24,668
- Oh, but can't we go together, please?
322
00:33:24,669 --> 00:33:26,129
- It's not sanitary.
323
00:33:32,135 --> 00:33:33,887
Can I join the game, girls?
324
00:34:02,999 --> 00:34:04,000
- Shut up.
325
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
- That's enough, girls.
326
00:35:33,006 --> 00:35:34,465
Eating time, eating time!
327
00:35:34,466 --> 00:35:35,591
Eating!
328
00:35:35,592 --> 00:35:36,759
- I think we should eat now.
329
00:35:36,760 --> 00:35:38,845
- A marvelous idea, Sister.
330
00:35:46,311 --> 00:35:47,478
- Sister Emanuelle,
331
00:35:47,479 --> 00:35:48,897
Monica's still gone.
332
00:35:51,066 --> 00:35:52,316
- Monica!
333
00:35:52,317 --> 00:35:53,901
Here, Francesca.
334
00:35:53,902 --> 00:35:55,570
- Pass these out, please.
335
00:36:04,537 --> 00:36:06,706
Napkins? Did we bring napkins?
336
00:36:06,748 --> 00:36:07,748
- Yes!
337
00:36:09,417 --> 00:36:10,835
- That took you long enough.
338
00:36:12,253 --> 00:36:13,380
You can go now, Anna.
339
00:36:14,881 --> 00:36:17,216
- Wait! I'd better go, too.
340
00:36:17,217 --> 00:36:19,343
- If I were you, I wouldn't go.
341
00:36:19,344 --> 00:36:22,012
- Monica, behave yourself.
342
00:36:22,013 --> 00:36:24,098
- I said what I had to say,
343
00:36:24,099 --> 00:36:26,433
so go right ahead if you wanna be killed.
344
00:36:26,434 --> 00:36:27,268
- To be killed?
345
00:36:27,269 --> 00:36:28,269
What is this?
346
00:36:28,270 --> 00:36:30,396
- I escaped by a miracle.
347
00:36:30,397 --> 00:36:33,148
That old house is nothing
but a living snake pit.
348
00:36:33,149 --> 00:36:34,191
- A snake pit?
349
00:36:34,192 --> 00:36:37,028
- And some of them were following me, too.
350
00:37:36,921 --> 00:37:40,716
- Monica, where's the secret place?
351
00:37:40,717 --> 00:37:42,468
- I'll show you where it is.
352
00:37:42,469 --> 00:37:44,052
Come on, come on.
353
00:37:44,053 --> 00:37:45,053
This way.
354
00:38:02,363 --> 00:38:03,363
Come on.
355
00:38:13,958 --> 00:38:16,084
- Listen, are you sure nobody knows?
356
00:38:16,085 --> 00:38:17,377
- Not a soul, they're all asleep.
357
00:38:17,378 --> 00:38:19,087
Don't worry.
358
00:38:19,088 --> 00:38:20,255
You're Rene. I figured it out.
359
00:38:20,256 --> 00:38:21,799
- How did you do that?
360
00:38:21,800 --> 00:38:23,509
- I saw your picture in the paper,
361
00:38:23,510 --> 00:38:26,470
and I read about the
awful things you've done.
362
00:38:26,471 --> 00:38:28,305
You really must be crazy.
363
00:38:32,560 --> 00:38:34,436
You've got half the country
scared to death of you,
364
00:38:34,437 --> 00:38:35,938
the way you carry on.
365
00:38:35,939 --> 00:38:37,898
If they catch you,
you're really in for it.
366
00:38:38,983 --> 00:38:40,400
Aren't you afraid?
367
00:38:40,401 --> 00:38:41,401
- No.
368
00:38:43,029 --> 00:38:44,363
- Why? Should I be?
369
00:38:45,698 --> 00:38:48,992
- Actually, I have a
weakness for men like you.
370
00:38:48,993 --> 00:38:49,993
- So you trust me?
371
00:38:50,995 --> 00:38:51,871
- Sure I do.
372
00:38:51,872 --> 00:38:53,205
Because by coming here,
373
00:38:53,206 --> 00:38:56,000
you've put yourself completely
in my hands, haven't you?
374
00:38:56,835 --> 00:38:57,835
- I guess so.
375
00:39:46,968 --> 00:39:48,635
Is this pig pen your idea of a hideout?
376
00:39:48,636 --> 00:39:49,928
- It's not down here.
377
00:39:49,929 --> 00:39:50,929
It's upstairs.
378
00:40:10,658 --> 00:40:11,492
- Well,
379
00:40:11,493 --> 00:40:13,953
it's not exactly the Grand
Hotel, but it looks okay.
380
00:41:33,866 --> 00:41:35,159
Oh, beautiful little baby.
381
00:41:40,248 --> 00:41:41,248
Gentle...
382
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Sweet...
383
00:41:46,170 --> 00:41:48,547
But what a whore.
384
00:41:48,548 --> 00:41:50,674
- Don't you like me?
385
00:41:50,675 --> 00:41:52,093
- Can't you tell?
386
00:41:53,428 --> 00:41:54,846
- How late is it?
387
00:41:58,766 --> 00:42:00,059
- 6 o'clock.
388
00:42:01,185 --> 00:42:03,353
- That gives me one hour 'ti| reveille.
389
00:42:03,354 --> 00:42:07,065
- An hour? Well, let's not waste it.
390
00:43:38,032 --> 00:43:39,032
- Monica?
391
00:43:40,159 --> 00:43:41,159
Monica?
392
00:43:42,453 --> 00:43:43,453
Monica!
393
00:43:46,916 --> 00:43:47,916
Monica?
394
00:43:57,385 --> 00:43:59,177
Why weren't you in bed, you sneak?
395
00:43:59,178 --> 00:44:00,096
Where were you?
396
00:44:03,266 --> 00:44:04,516
- Didn't you hear what I said?
397
00:44:04,517 --> 00:44:05,517
Where were you?
398
00:44:05,518 --> 00:44:06,935
- With Sister Emanuelle.
399
00:44:06,936 --> 00:44:07,936
So what?
400
00:44:26,455 --> 00:44:28,248
- Stop that singing!
401
00:44:28,249 --> 00:44:29,584
Stop it, I said!
402
00:44:31,836 --> 00:44:35,297
You don't care what I feel, do you?
403
00:44:35,298 --> 00:44:36,174
Stop it!
404
00:44:38,551 --> 00:44:41,720
For God's sake, Monica, you're hurting me.
405
00:44:43,723 --> 00:44:45,308
You do it on purpose!
406
00:44:50,229 --> 00:44:52,106
You're bad and evil and hideous!
407
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
- What are you crying about?
408
00:45:00,740 --> 00:45:02,533
- You're such a drag!
409
00:45:05,870 --> 00:45:06,829
- Don't cry.
410
00:45:06,830 --> 00:45:09,164
Just come and massage me a little.
411
00:45:09,165 --> 00:45:10,165
- No!
412
00:45:10,833 --> 00:45:14,336
You can go and get massaged
by your Sister Emanuelle.
413
00:45:14,337 --> 00:45:16,463
- No, for God's sake, don't say that.
414
00:45:16,464 --> 00:45:18,840
I'm never jealous, and I won't permit it.
415
00:45:18,841 --> 00:45:21,468
You should never let it get a hold of you.
416
00:45:21,469 --> 00:45:24,347
And if you don't do what I
say, then no more caressing me.
417
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Anna, come on.
418
00:45:28,559 --> 00:45:30,977
Do caress me.
419
00:45:43,574 --> 00:45:45,408
You're fantastic.
420
00:45:45,409 --> 00:45:46,994
Move down a little.
421
00:45:48,454 --> 00:45:52,290
This is better than stupid
arguments over nothing.
422
00:46:23,531 --> 00:46:25,949
- All right, girls, back to the classroom.
423
00:46:25,950 --> 00:46:27,243
Move along.
424
00:47:23,716 --> 00:47:24,633
-Anna.
425
00:47:24,633 --> 00:47:25,633
Anna!
426
00:47:31,515 --> 00:47:34,392
Listen, can I ask you
to do me a great favor?
427
00:47:34,393 --> 00:47:35,602
- Just forget it.
428
00:47:35,603 --> 00:47:38,271
- Take a message to Sister Emanuelle.
429
00:47:38,272 --> 00:47:39,272
- Forget it.
430
00:47:47,365 --> 00:47:48,698
- I'll never kiss you like that again
431
00:47:48,699 --> 00:47:50,576
unless you go and do what I tell you.
432
00:47:52,495 --> 00:47:53,495
- Okay.
433
00:48:05,466 --> 00:48:07,008
- Who is it?
434
00:48:07,009 --> 00:48:08,009
It's Anna.
435
00:48:09,720 --> 00:48:10,720
- Anna?
436
00:48:24,652 --> 00:48:25,693
Anna, What's the matter?
437
00:48:25,694 --> 00:48:27,070
Are you ill?
438
00:48:27,071 --> 00:48:29,406
- I've got to speak to you, Sister.
439
00:48:29,407 --> 00:48:31,409
- At this hour, my dear?
440
00:48:37,373 --> 00:48:39,791
All right, tell me.
441
00:48:39,792 --> 00:48:41,167
Something serious?
442
00:48:41,168 --> 00:48:42,002
- I guess so.
443
00:48:42,003 --> 00:48:44,337
Monica has started getting
up during the night.
444
00:48:44,338 --> 00:48:47,048
She puts her clothes in a
bundle under the blanket,
445
00:48:47,049 --> 00:48:48,550
so it looks as though she's still in bed.
446
00:48:48,551 --> 00:48:49,885
She did it tonight, too.
447
00:48:54,098 --> 00:48:55,723
- Where does she go?
448
00:48:55,724 --> 00:48:56,559
- Into the tower.
449
00:48:56,560 --> 00:48:58,102
You mean, you didn't realize it?
450
00:48:59,562 --> 00:49:01,105
- Of course not. How could I?
451
00:49:04,817 --> 00:49:06,609
And what does she do in the tower?
452
00:49:06,610 --> 00:49:08,153
- That's what I was asking myself,
453
00:49:08,154 --> 00:49:10,364
"What does she do every
night in the tower?"
454
00:49:12,074 --> 00:49:15,452
- Anna, you do wrong to come here.
455
00:49:15,453 --> 00:49:18,580
This is scandal, and foolish gossip.
456
00:49:18,581 --> 00:49:20,708
Go back to your room immediately
457
00:49:20,749 --> 00:49:23,751
and ask pardon from Heaven
for your impure thoughts.
458
00:49:23,752 --> 00:49:24,920
- Yes, Sister.
459
00:50:32,988 --> 00:50:35,073
- Stay there.
460
00:50:35,074 --> 00:50:36,074
I'm just getting started.
461
00:50:36,075 --> 00:50:37,493
- Okay, baby.
462
00:50:38,410 --> 00:50:40,203
Please, go on.
463
00:50:40,204 --> 00:50:42,164
Continue, go on.
464
00:51:41,307 --> 00:51:43,433
Come on, you little whore.
465
00:51:43,434 --> 00:51:45,436
Show me what they teach you in this place.
466
00:52:14,298 --> 00:52:15,716
Yes, like that.
467
00:52:16,675 --> 00:52:17,967
Oh, yes.
468
00:52:17,968 --> 00:52:22,681
Emanuelle!
469
00:52:24,224 --> 00:52:25,225
- Emanuelle!
470
00:52:28,854 --> 00:52:29,854
Stop.
471
00:52:32,441 --> 00:52:33,858
Monica.
472
00:52:33,859 --> 00:52:35,069
Down here a second.
473
00:52:36,570 --> 00:52:38,237
Who is she?
474
00:52:38,238 --> 00:52:39,698
All the other girls like her?
475
00:52:40,783 --> 00:52:42,076
- She's not a student.
476
00:52:44,119 --> 00:52:46,245
She's one of the nuns.
477
00:52:46,246 --> 00:52:47,246
- Monica.
478
00:52:49,667 --> 00:52:50,958
And who are you?
479
00:52:50,959 --> 00:52:52,877
- All right, sis.
480
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Let me introduce myself.
481
00:52:55,130 --> 00:52:56,631
My name's Rene.
482
00:52:56,632 --> 00:52:59,967
I rob banks, I push drugs.
483
00:52:59,968 --> 00:53:02,261
A little of this, a little of that.
484
00:53:02,262 --> 00:53:04,514
You know, Sister, you gotta do something
485
00:53:04,515 --> 00:53:06,557
if you wanna make a living.
486
00:53:06,558 --> 00:53:08,142
-And you let him in here?
487
00:53:08,143 --> 00:53:09,143
- Yes.
488
00:53:09,937 --> 00:53:11,772
He's acted like an angel to me.
489
00:53:12,815 --> 00:53:14,148
- I'm going to expose your presence
490
00:53:14,149 --> 00:53:15,733
in front of the Mother Superior.
491
00:53:15,734 --> 00:53:18,320
- No. You mustn't tell.
492
00:53:20,030 --> 00:53:21,656
- And who's going to stop me?
493
00:53:21,657 --> 00:53:22,699
You?
494
00:53:22,700 --> 00:53:24,409
- No, he will.
495
00:53:24,410 --> 00:53:26,619
- Listen to me, Sister.
496
00:53:26,620 --> 00:53:29,289
I wouldn't like to be
guilty of a massacre.
497
00:53:30,374 --> 00:53:32,626
I think it'd be better if you'd shut up.
498
00:53:35,003 --> 00:53:35,921
- Monica.
499
00:53:35,922 --> 00:53:37,964
- The man said to shut up.
500
00:53:37,965 --> 00:53:41,050
As long as nobody else
suspects that he's here,
501
00:53:41,051 --> 00:53:44,011
you and I are the only ones who know,
502
00:53:44,012 --> 00:53:45,346
and who are going to know.
503
00:53:45,347 --> 00:53:47,349
That means we're accomplices.
504
00:53:54,148 --> 00:53:55,148
- So?
505
00:54:00,362 --> 00:54:03,531
-All right, I'll be quiet.
506
00:54:03,532 --> 00:54:05,324
But get this clear.
507
00:54:05,325 --> 00:54:07,994
I'll do it for the sake of the pupils.
508
00:54:07,995 --> 00:54:10,873
I won't take any
responsibility for a massacre.
509
00:54:51,455 --> 00:54:52,539
Anna!
510
00:54:54,333 --> 00:54:55,542
What are you doing here?
511
00:54:58,128 --> 00:54:59,629
Didn't I tell you to go back to your room
512
00:54:59,630 --> 00:55:01,881
and ask forgiveness for your sins?
513
00:55:01,882 --> 00:55:03,090
- Did you?
514
00:55:03,091 --> 00:55:04,968
Why don't you pray for yourself?
515
00:55:06,303 --> 00:55:08,263
- Anna, you're upset.
516
00:55:10,766 --> 00:55:12,558
You don't know what you're saying.
517
00:55:12,559 --> 00:55:14,018
- I know exactly what I'm saying.
518
00:55:14,019 --> 00:55:15,645
Monica told me everything.
519
00:55:15,646 --> 00:55:16,729
- Everything?
520
00:55:16,730 --> 00:55:18,731
-All about you and she getting romantic.
521
00:55:18,732 --> 00:55:20,274
She confessed that you two see each other
522
00:55:20,275 --> 00:55:21,985
every night in the tower.
523
00:55:29,993 --> 00:55:31,369
- Did she really say that?
524
00:55:31,370 --> 00:55:32,370
- Yes.
525
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
-And you believed her?
526
00:55:34,498 --> 00:55:35,498
- Yes.
527
00:55:37,793 --> 00:55:38,794
-Anna.
528
00:55:42,130 --> 00:55:43,130
Look at me.
529
00:55:48,053 --> 00:55:52,181
I swear on the habit I
wear, on the Bible itself,
530
00:55:52,182 --> 00:55:55,560
that there is no truth in
what Monica has told you.
531
00:55:55,561 --> 00:55:57,395
She is a wicked girl,
532
00:55:57,396 --> 00:55:59,231
worse than I could imagine.
533
00:56:00,274 --> 00:56:01,608
You must believe me.
534
00:56:02,943 --> 00:56:03,943
Anna.
535
00:56:05,237 --> 00:56:06,613
Anna, I beg you.
536
00:56:08,073 --> 00:56:09,616
You must believe me.
537
00:56:10,909 --> 00:56:12,244
- Yes, I do.
538
00:56:13,328 --> 00:56:16,581
- How relieved I am that you believe this.
539
00:56:16,582 --> 00:56:20,251
To believe a lie... Such an
awful thing of a teacher,
540
00:56:20,252 --> 00:56:21,752
a nun!
541
00:56:21,753 --> 00:56:23,088
It's horrible.
542
00:56:24,464 --> 00:56:26,758
It must have been an unbearable blow
543
00:56:27,885 --> 00:56:30,095
for your purity and innocence.
544
00:56:31,638 --> 00:56:33,431
What did you feel?
545
00:56:33,432 --> 00:56:35,349
Unburden your thoughts.
546
00:56:35,350 --> 00:56:37,059
- Jealousy started eating at me.
547
00:56:37,060 --> 00:56:38,603
I was spiteful all the time.
548
00:56:38,604 --> 00:56:40,897
I've never had such an intense emotion.
549
00:56:40,898 --> 00:56:43,065
- Jealous, you say?
550
00:56:43,066 --> 00:56:45,026
Jealous of me?
551
00:56:45,027 --> 00:56:46,527
- Yes.
552
00:56:46,528 --> 00:56:48,779
Because, you see, I'm mad about Monica.
553
00:56:48,780 --> 00:56:50,907
But now I see this whole thing
was just a joke on her part
554
00:56:50,908 --> 00:56:53,284
to get me to prove how mad.
555
00:56:53,285 --> 00:56:54,536
Thanks, Sister.
556
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
- Get the bread, please.
557
00:57:12,471 --> 00:57:13,471
- Yes, Sister.
558
00:57:18,769 --> 00:57:19,978
- Morning, Sister.
559
00:57:25,817 --> 00:57:27,234
I heard the Mother say that you were
560
00:57:27,235 --> 00:57:28,695
working lunch for today.
561
00:57:39,206 --> 00:57:41,917
Are you angry with me, Sister Emanuelle?
562
00:57:43,669 --> 00:57:46,379
- Monica, how many lies have you told?
563
00:57:46,380 --> 00:57:47,713
Why did you tell Anna that...?
564
00:57:47,714 --> 00:57:49,382
- What else could I tell her?
565
00:57:49,383 --> 00:57:52,094
That there was a mad, murdering
criminal in the tower?
566
00:57:53,595 --> 00:57:55,805
So I made up a story.
567
00:57:55,806 --> 00:57:56,806
- Monica...
568
00:57:57,641 --> 00:57:59,476
You are very clever at confusing me.
569
00:58:01,228 --> 00:58:03,312
Why did you get me to the tower?
570
00:58:03,313 --> 00:58:05,940
Why did you involve me in your intrigues?
571
00:58:05,941 --> 00:58:07,901
Why is there so much wickedness in you?
572
00:58:08,860 --> 00:58:11,154
- One day I explained
the trauma of my life,
573
00:58:12,072 --> 00:58:13,698
but it was beyond you.
574
00:58:13,699 --> 00:58:16,033
- I understood quite well.
575
00:58:16,034 --> 00:58:17,785
You were violated when
you were very young,
576
00:58:17,786 --> 00:58:20,579
and your psychic balance has been upset.
577
00:58:20,580 --> 00:58:22,457
But this does not justify you.
578
00:58:23,417 --> 00:58:24,917
- You're unfair, Sister.
579
00:58:24,918 --> 00:58:27,587
I need somebody to help me,
but you're not interested.
580
00:58:28,422 --> 00:58:31,298
Monica, it's how you
reacted to that violence
581
00:58:31,299 --> 00:58:32,758
that I don't understand.
582
00:58:32,759 --> 00:58:35,429
You should detest me, and instead...
583
00:58:37,639 --> 00:58:40,933
- For a time, I despised
both men and women,
584
00:58:40,934 --> 00:58:42,561
including my father.
585
01:01:19,926 --> 01:01:23,929
Monica, what are you doing?
586
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
- But, Papa, you told me
I should get friendly
587
01:01:26,892 --> 01:01:29,018
with my stepmother, didn't you?
588
01:01:29,019 --> 01:01:32,104
So father decided that a
convent would be ideal treatment
589
01:01:32,105 --> 01:01:33,772
for such a child.
590
01:01:33,773 --> 01:01:35,316
Actually, if you wanna know,
591
01:01:35,317 --> 01:01:38,277
I think he was beginning
to get funny ideas himself.
592
01:01:38,278 --> 01:01:39,945
- Stop it!
593
01:01:39,946 --> 01:01:41,113
Stop it!
594
01:01:41,114 --> 01:01:42,489
- My God, what's the matter?
595
01:01:42,490 --> 01:01:43,616
You do everything possible
596
01:01:43,617 --> 01:01:44,909
to get me to tell you these things
597
01:01:44,910 --> 01:01:47,036
and it makes you lose your temper.
598
01:01:47,037 --> 01:01:49,956
I'm beginning to think you
nuns are absolutely screwed up.
599
01:05:15,495 --> 01:05:17,079
- Is this a joke of some kind?
600
01:05:17,080 --> 01:05:19,499
How dare you put your
nightgown under my pillow?
601
01:05:22,168 --> 01:05:23,711
- Well, why are you wearing it?
602
01:05:25,964 --> 01:05:27,339
Are we going to fight with each other
603
01:05:27,340 --> 01:05:28,758
over a silly nightgown?
604
01:05:29,884 --> 01:05:31,636
After all, no one can see you.
605
01:05:32,971 --> 01:05:34,847
I'm here because something
terrible has happened.
606
01:05:34,848 --> 01:05:37,057
Something really awful.
607
01:05:37,058 --> 01:05:38,475
- Well, let's hear it.
608
01:05:38,476 --> 01:05:39,894
What is this awful thing?
609
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
- Rene.
610
01:05:42,439 --> 01:05:45,107
- How do you dare to speak
to me about that maniac?
611
01:05:45,108 --> 01:05:46,025
- This is serious.
612
01:05:46,026 --> 01:05:48,485
Please, won't you let me tell you?
613
01:05:48,486 --> 01:05:49,529
- Yes, tell me.
614
01:05:51,197 --> 01:05:53,450
- He wants Anna brought
to the tower tonight.
615
01:05:55,243 --> 01:05:56,618
- What?
616
01:05:56,619 --> 01:05:58,662
- He says unless I bring her to the tower,
617
01:05:58,663 --> 01:06:00,038
he will come and get her.
618
01:06:00,039 --> 01:06:01,791
You know what he's like, don't you?
619
01:06:09,757 --> 01:06:10,925
- She's a child.
620
01:06:12,051 --> 01:06:13,428
She's also a virgin.
621
01:06:14,679 --> 01:06:16,848
At least as far as men are concerned.
622
01:06:17,932 --> 01:06:19,183
- That's what he says.
623
01:06:19,184 --> 01:06:21,143
It's only because he's
never known a virgin
624
01:06:21,144 --> 01:06:22,854
that he wants to make love to her.
625
01:06:24,439 --> 01:06:26,149
That's what makes it so tempting.
626
01:06:27,442 --> 01:06:28,650
Tell me how to act, Sister.
627
01:06:28,651 --> 01:06:29,736
Tell me what to do.
628
01:06:33,364 --> 01:06:34,364
- Very well.
629
01:06:35,909 --> 01:06:36,951
Don't worry.
630
01:06:38,453 --> 01:06:41,414
I'll go and talk to him.
631
01:07:20,537 --> 01:07:21,537
Go on up.
632
01:07:30,838 --> 01:07:33,340
- So you want Anna. You monster!
633
01:07:33,341 --> 01:07:35,008
You'll never have her.
634
01:07:35,009 --> 01:07:36,844
I'm offering myself in her place.
635
01:07:38,012 --> 01:07:41,098
Come on, satisfy your appetite on me,
636
01:07:41,099 --> 01:07:42,892
and leave that innocent child alone.
637
01:07:44,143 --> 01:07:46,937
- What? I don't what any of this means.
638
01:07:46,938 --> 01:07:48,273
What are you talking about?
639
01:07:49,524 --> 01:07:52,359
- All right, I'm waiting for you.
640
01:07:52,360 --> 01:07:53,653
What are you waiting for?
641
01:07:55,364 --> 01:07:57,532
- Why, are you in a hurry?
642
01:08:34,861 --> 01:08:35,903
- No!
643
01:11:05,762 --> 01:11:06,763
- Strange.
644
01:11:08,514 --> 01:11:10,433
You act as if you didn't like it.
645
01:11:11,559 --> 01:11:14,227
- Don't forget that I
sacrificed myself for Anna.
646
01:11:14,228 --> 01:11:15,228
- Sacrificed?
647
01:11:17,482 --> 01:11:20,026
Look, this is the first
time somebody has raped me.
648
01:11:22,236 --> 01:11:23,571
Now, about this Anna.
649
01:11:25,239 --> 01:11:26,115
- Don't provoke me.
650
01:11:26,116 --> 01:11:27,824
-All right, all right.
651
01:11:27,825 --> 01:11:31,244
But would you care to tell
me who is this person "Anna"?
652
01:11:56,771 --> 01:11:58,438
Wait a minute.
653
01:11:58,439 --> 01:12:00,608
Don't forget your nightie.
654
01:13:08,843 --> 01:13:10,176
- What's going on here?
655
01:13:10,177 --> 01:13:11,595
Is this a circus?
656
01:13:13,931 --> 01:13:14,932
He's insane.
657
01:13:21,522 --> 01:13:23,648
So you two girls insist that the gardener
658
01:13:23,649 --> 01:13:25,233
made indecent proposals to you,
659
01:13:25,234 --> 01:13:26,651
which you righteously refused,
660
01:13:26,652 --> 01:13:28,069
and as an act of vengeance,
661
01:13:28,070 --> 01:13:29,947
he came after you with a shotgun?
662
01:13:32,533 --> 01:13:34,034
- Yes.
663
01:13:34,035 --> 01:13:35,077
- Sister Cecile.
664
01:14:06,192 --> 01:14:08,109
- Mother, listen to me.
665
01:14:08,110 --> 01:14:10,320
These two are nothing but liars.
666
01:14:10,321 --> 01:14:13,783
-And how did he gain possession
of this obscene garment?
667
01:14:16,994 --> 01:14:18,370
- Reverend Mother.
668
01:14:18,371 --> 01:14:19,205
- Be quiet.
669
01:14:19,206 --> 01:14:20,289
We'll hear from you later.
670
01:14:30,383 --> 01:14:32,593
- He says he has no idea what this is.
671
01:14:33,427 --> 01:14:36,554
When he found it, he says
he thought it was a cat.
672
01:14:36,555 --> 01:14:38,015
This is the Devil's mischief.
673
01:14:39,266 --> 01:14:40,392
- Mother Superior.
674
01:14:40,393 --> 01:14:42,352
You should know that I'm the guilty one.
675
01:14:42,353 --> 01:14:43,603
- Reverend Mother.
676
01:14:43,604 --> 01:14:45,188
I have to make a terrible confession.
677
01:14:45,189 --> 01:14:46,148
- Silence, I said.
678
01:14:46,149 --> 01:14:48,818
This is not the moment to
confess anything, my child.
679
01:14:50,403 --> 01:14:52,028
Let's hear from the accused.
680
01:14:52,029 --> 01:14:52,905
Monica?
681
01:14:52,906 --> 01:14:54,781
What do you have to say?
682
01:14:54,782 --> 01:14:57,325
- I confess that I was seduced
683
01:14:57,326 --> 01:14:59,078
by the old man who's the gardener,
684
01:15:01,497 --> 01:15:03,499
while Anna had the strength to resist.
685
01:15:04,959 --> 01:15:08,546
She's a virgin, but I was
conquered by sensual lust,
686
01:15:09,463 --> 01:15:11,923
unable to resist the
temptations of the flesh.
687
01:15:11,924 --> 01:15:13,217
- Silence, child.
688
01:15:14,927 --> 01:15:17,847
We have been clasping
a serpent to our bosom.
689
01:15:19,306 --> 01:15:20,933
Now, here are the sentences.
690
01:15:22,727 --> 01:15:25,437
This miserable sinner, Gerolamo Collegno,
691
01:15:25,438 --> 01:15:27,648
must be released immediately.
692
01:15:32,236 --> 01:15:33,653
And as for Monica Cazzabriga,
693
01:15:33,654 --> 01:15:36,614
she is hereby expelled from the convent.
694
01:15:36,615 --> 01:15:39,075
And Anna Celestini has
taken yet a further step
695
01:15:39,076 --> 01:15:40,786
towards eternal salvation.
696
01:15:41,829 --> 01:15:42,663
Amen.
697
01:15:42,663 --> 01:15:43,497
- Amen.
- Amen.
698
01:15:43,497 --> 01:15:44,497
-Amen.
699
01:16:22,453 --> 01:16:24,163
- Why do you have to look so grim?
700
01:16:27,249 --> 01:16:30,251
Aren't you glad to see
me off at the station?
701
01:16:30,252 --> 01:16:32,462
I honestly hated that place,
702
01:16:32,463 --> 01:16:34,839
and yet the experience has been great.
703
01:16:34,840 --> 01:16:36,549
Brief, but happy.
704
01:17:01,534 --> 01:17:02,910
What are you stopping here for?
705
01:17:05,788 --> 01:17:07,665
What's gotten into you all of a sudden?
706
01:17:12,378 --> 01:17:14,380
We better hurry or we'll miss the train.
707
01:17:16,173 --> 01:17:17,591
Sister Emanuelle!
708
01:17:30,020 --> 01:17:31,187
Come on, please!
709
01:17:31,188 --> 01:17:32,273
Let's go!
710
01:17:37,570 --> 01:17:39,154
- Dear Monica.
711
01:17:39,155 --> 01:17:41,114
You might've had a great time,
712
01:17:41,115 --> 01:17:42,950
but I assure you, I didn't.
713
01:17:44,368 --> 01:17:46,619
You've tried to destroy
my sense of what's right
714
01:17:46,620 --> 01:17:48,872
and my sense of duty, to get me to sin,
715
01:17:48,873 --> 01:17:50,290
to throw away my conscience.
716
01:17:50,291 --> 01:17:53,585
You played with me,
like a cat with a mouse,
717
01:17:53,586 --> 01:17:57,422
forcing me to lie, to betray
the Christian religion,
718
01:17:57,423 --> 01:18:00,925
to become your accomplice
in your corrupt games.
719
01:18:00,926 --> 01:18:02,969
Now I'm going to teach you,
720
01:18:02,970 --> 01:18:05,180
teach you who Emanuelle is,
721
01:18:05,181 --> 01:18:07,182
and how she reacts to such treatment!
722
01:18:07,183 --> 01:18:08,474
- What are you doing?
723
01:18:08,475 --> 01:18:09,685
Where are you taking me?
724
01:18:27,828 --> 01:18:29,288
Where are we going?
725
01:18:29,330 --> 01:18:30,580
- Be quiet and keep walking!
726
01:18:30,581 --> 01:18:31,457
- Why should I?
727
01:18:31,458 --> 01:18:33,333
- Don't you remember that
house full of snakes?
728
01:18:33,334 --> 01:18:34,543
I want to see them, too.
729
01:18:35,502 --> 01:18:37,379
- Ow! Let me go!
730
01:18:38,881 --> 01:18:39,964
What are you doing this for?
731
01:18:39,965 --> 01:18:40,965
Why?
732
01:18:54,980 --> 01:18:56,982
What are you gonna do to me, Sister?
733
01:19:02,154 --> 01:19:03,863
You've lost your mind!
734
01:19:03,864 --> 01:19:04,864
Let go!
735
01:19:05,741 --> 01:19:06,741
That hurts!
736
01:19:08,786 --> 01:19:10,454
- I'll show you, you little devil!
737
01:19:36,188 --> 01:19:37,355
- Where are you going?
738
01:19:37,356 --> 01:19:40,483
I'm so frightened.
739
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
Don't leave like this.
740
01:19:42,236 --> 01:19:43,236
Untie me.
741
01:20:03,007 --> 01:20:04,173
Rene.
742
01:20:04,174 --> 01:20:06,343
You've got to untie me.
743
01:20:30,451 --> 01:20:34,662
No, Rene.
744
01:20:34,663 --> 01:20:35,748
Not with her.
745
01:21:27,049 --> 01:21:28,049
Oh, no.
746
01:21:31,804 --> 01:21:32,804
Rene!
747
01:21:37,726 --> 01:21:38,726
No!
748
01:22:41,582 --> 01:22:42,582
No!
749
01:23:51,235 --> 01:23:52,360
Let me.
750
01:23:52,361 --> 01:23:53,361
Let me, too.
751
01:23:54,780 --> 01:23:56,989
I've suffered already.
752
01:23:56,990 --> 01:23:58,575
I never meant to do wrong.
753
01:24:01,912 --> 01:24:02,955
- Behave, little one.
754
01:24:04,289 --> 01:24:05,457
Don't get impatient.
755
01:24:12,798 --> 01:24:14,715
Because it's your turn now.
756
01:24:14,716 --> 01:24:16,134
- No!
757
01:24:17,511 --> 01:24:20,555
No!
758
01:24:27,271 --> 01:24:28,771
Who is it?
759
01:24:28,772 --> 01:24:29,981
- It's only the conductor.
760
01:24:29,982 --> 01:24:31,190
It's 6:30.
761
01:24:31,191 --> 01:24:32,067
I brought your coffee.
762
01:24:32,068 --> 01:24:33,609
May I enter, Sister?
763
01:24:33,610 --> 01:24:34,987
- Come back in five minutes.
764
01:24:36,029 --> 01:24:37,114
- How about that?
765
01:25:29,875 --> 01:25:30,917
- Did you sleep well?
766
01:25:32,169 --> 01:25:33,128
- Yes, Sister.
767
01:25:33,128 --> 01:25:34,128
Very well.
768
01:25:39,343 --> 01:25:41,386
But I've got a funny kind of pain.
769
01:25:43,930 --> 01:25:46,433
It's as if I got burned, right here.
770
01:26:41,238 --> 01:26:42,280
- Come along, Monica.
771
01:26:47,661 --> 01:26:50,746
Reverend Mother, this is our new pupil.
772
01:26:50,747 --> 01:26:52,624
- Monica Cazzabriga, Reverend Mother.
773
01:26:53,625 --> 01:26:55,544
- I've heard about your wild ways.
774
01:26:56,420 --> 01:27:00,297
However, I see that you're a
polite and pleasant young lady.
775
01:27:00,298 --> 01:27:02,759
I'm sure you'll be an
asset to our community.
776
01:27:03,885 --> 01:27:04,885
- Can I go?
777
01:27:06,012 --> 01:27:07,012
Thank you.
778
01:27:09,182 --> 01:27:10,350
- Come with me, Monica.
779
01:27:13,520 --> 01:27:16,064
Girls, I'd like you to
meet your new classmate.
780
01:27:17,065 --> 01:27:18,441
Her name is Monica.
781
01:27:18,442 --> 01:27:19,567
- Hi, I'm Sonya.
782
01:27:19,568 --> 01:27:20,651
- I'm Maria.
783
01:27:20,652 --> 01:27:21,611
- Barbara!
784
01:27:21,611 --> 01:27:22,446
- Julia!
785
01:27:22,446 --> 01:27:23,446
- Hello.
786
01:28:37,187 --> 01:28:38,187
- Come, dear.
787
01:28:39,856 --> 01:28:41,649
This is Anna,
788
01:28:41,650 --> 01:28:44,610
our best student in
every sense of the word.
789
01:28:44,611 --> 01:28:46,695
You will share a room with her.
790
01:28:46,696 --> 01:28:49,157
I know you'll become friends immediately.
52828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.