All language subtitles for Sister.Emanuelle.1977.Uncut.1080p.BluRay.REMUX.AVC.ITA.ENG.DTS-HD.MA.1.0-MIRCrew_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,428 --> 00:01:35,553 - It took you long enough. 2 00:01:35,554 --> 00:01:38,431 I mentioned that I had an important appointment, didn't I? 3 00:01:38,432 --> 00:01:39,473 - Sir, I'm very sorry. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,559 The trains are more late every day. 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,019 - That happens now that Italy's without 6 00:01:43,020 --> 00:01:44,520 a good station master. 7 00:01:44,521 --> 00:01:46,857 Before this government, the trains ran on time. 8 00:01:50,027 --> 00:01:51,528 I'm glad you're here, sisters. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,450 - Thank you. 10 00:02:00,579 --> 00:02:01,413 - Thank you. 11 00:02:01,414 --> 00:02:02,706 - Please step this way. 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,792 I've been anxious for you to get started 13 00:02:06,793 --> 00:02:10,087 with my sweet little Monica, my only daughter. 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,048 - You wrote to us that she's a bit on the lively side, 15 00:02:12,049 --> 00:02:13,257 and somewhat undisciplined. 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,676 But girls these days... 17 00:02:15,802 --> 00:02:17,595 You know how they are. 18 00:02:17,596 --> 00:02:18,555 - Undisciplined? 19 00:02:18,556 --> 00:02:19,597 You must be joking. 20 00:02:19,598 --> 00:02:20,973 Monica's still a baby. 21 00:02:20,974 --> 00:02:23,267 Of course, she has her weak points, we all do. 22 00:02:23,268 --> 00:02:26,270 - Which we'll try to correct with Christian patience. 23 00:02:26,271 --> 00:02:27,480 - Marvelous. 24 00:02:27,481 --> 00:02:28,814 Now, I've got to run. 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,858 Sergio, come here. 26 00:02:30,859 --> 00:02:33,569 My wife will see you to the station in the motorboat. 27 00:02:33,570 --> 00:02:36,572 I hope you'll forgive my rushing off like this. 28 00:02:36,573 --> 00:02:39,659 Sergio, come and get the sisters' luggage, will you? 29 00:02:39,660 --> 00:02:41,662 - Yes, Senor Cazzabriga. 30 00:02:58,637 --> 00:03:00,138 - You are Monica, I guess. 31 00:03:03,809 --> 00:03:04,809 Is this a friend? 32 00:03:06,645 --> 00:03:07,895 - No. 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 This is my mother. 34 00:03:09,106 --> 00:03:10,940 - Oh, but she can't be. She... 35 00:03:10,941 --> 00:03:11,858 - Not really, no. 36 00:03:11,859 --> 00:03:14,652 It's just that I'm married to Monica's father, 37 00:03:14,653 --> 00:03:16,154 and so she calls me "mother." 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,517 - Bye, Mommy. 39 00:05:09,643 --> 00:05:10,851 - Bye. 40 00:06:05,073 --> 00:06:07,783 - I'll wake you up at 6:30 with a hot cup of coffee. 41 00:06:07,784 --> 00:06:09,994 - I'll be up long before that. 42 00:06:09,995 --> 00:06:12,913 Could I have some whiskey to help me digest my dinner? 43 00:06:12,914 --> 00:06:14,999 I was tempted to overeat in the restaurant car. 44 00:06:15,000 --> 00:06:15,834 - Certainly. 45 00:06:15,835 --> 00:06:16,917 - Thank you. 46 00:06:16,918 --> 00:06:17,836 - Goodnight, sisters. 47 00:06:17,837 --> 00:06:20,796 If you ladies happen to need anything during the night... 48 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 I mean, really, anything at all, 49 00:06:22,841 --> 00:06:24,968 just press the call button by your bed. 50 00:06:25,010 --> 00:06:26,844 Goodnight. - Goodnight 51 00:06:26,845 --> 00:06:28,304 - Monica and I will retire now. 52 00:06:28,305 --> 00:06:30,139 I hope you get a good sleep. 53 00:06:30,140 --> 00:06:33,976 - Now, why is my compartment so far away from yours? 54 00:06:33,977 --> 00:06:36,353 And right next to the bathroom! 55 00:06:36,354 --> 00:06:39,273 - Sister Cecile, I thought you wanted it like that, 56 00:06:39,274 --> 00:06:40,399 with your condition. 57 00:06:41,860 --> 00:06:43,193 Yes, indeed. 58 00:06:43,194 --> 00:06:44,446 It's better that way. 59 00:06:45,530 --> 00:06:48,866 Goodnight, and don't forget that you all must die. 60 00:06:48,867 --> 00:06:50,117 - Of course. 61 00:06:50,118 --> 00:06:51,118 Oh, Sister. 62 00:06:52,245 --> 00:06:53,079 - What is it? 63 00:06:53,080 --> 00:06:54,872 - You mean we all must die. 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,290 - Naturally. 65 00:06:56,291 --> 00:06:57,791 - You're included, as well. 66 00:06:57,792 --> 00:06:58,752 - Of course, my dear. 67 00:06:58,753 --> 00:07:00,794 I said something else, but I meant "we." 68 00:07:00,795 --> 00:07:01,630 Good night to you. 69 00:07:01,630 --> 00:07:02,464 Good night. 70 00:07:02,464 --> 00:07:03,464 - Good night. 71 00:07:10,388 --> 00:07:12,849 At last, the two of us, completely alone. 72 00:07:13,934 --> 00:07:16,393 Do you think it's boring sleeping with me? 73 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 - Get undressed, Monica. 74 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 I'll take the upper bunk. 75 00:07:26,196 --> 00:07:27,196 - Okay. 76 00:07:29,699 --> 00:07:31,283 Did my father tell you why he's sending me 77 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 to the convent school? 78 00:07:32,953 --> 00:07:33,828 - No, he didn't. 79 00:07:33,829 --> 00:07:35,037 Why is he? 80 00:07:35,038 --> 00:07:36,789 - He's jealous over Chris, 81 00:07:36,790 --> 00:07:38,916 his child bride. 82 00:07:38,917 --> 00:07:40,000 He's asking for it, 83 00:07:40,001 --> 00:07:42,586 marrying such a young and beautiful wife. 84 00:07:42,587 --> 00:07:44,838 Naturally, she's gonna be fooling around with other guys. 85 00:07:44,839 --> 00:07:47,175 Chris is 30 years younger. What does he expect? 86 00:07:48,468 --> 00:07:51,053 - Stop it, Monica, and go to sleep. 87 00:07:51,054 --> 00:07:52,221 -All right, Sister. 88 00:07:52,222 --> 00:07:53,681 You're the boss. 89 00:08:07,570 --> 00:08:10,781 Daddy thinks I'm going to stay put in that school, Sister, 90 00:08:10,782 --> 00:08:12,450 but he's got it all wrong. 91 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Are you there? 92 00:08:16,079 --> 00:08:17,579 - What is it now? 93 00:08:17,580 --> 00:08:21,042 - What made a pretty girl like you want to enter a convent? 94 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 - Haven't you ever heard of vocation? 95 00:08:27,424 --> 00:08:28,632 - Vocation? 96 00:08:28,633 --> 00:08:31,468 I've heard of it, but I wouldn't waste a face like yours 97 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 in a convent, Sister. 98 00:08:34,139 --> 00:08:37,891 - Monica, be quiet and go to sleep. 99 00:08:37,892 --> 00:08:41,603 - Sister, can you sleep like that, 100 00:08:41,604 --> 00:08:43,731 with your clothes on? 101 00:08:47,569 --> 00:08:50,195 Ah, she's modest. 102 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Doesn't want me to see. 103 00:09:23,021 --> 00:09:25,148 Sister Emanuelle, I'm afraid. 104 00:09:27,817 --> 00:09:29,359 What is it, my child? 105 00:09:29,360 --> 00:09:31,278 - Let me sleep next to you. 106 00:09:31,279 --> 00:09:33,406 - Monica, what are you doing? 107 00:09:34,240 --> 00:09:35,867 - I'm so afraid and cold. 108 00:09:38,787 --> 00:09:39,704 - Monica. 109 00:09:39,705 --> 00:09:40,914 - Let me sleep here. 110 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 - Don't be a child. 111 00:09:43,208 --> 00:09:45,043 It's only a thunderstorm. 112 00:09:46,044 --> 00:09:47,252 Now, don't worry. 113 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 I'm here. 114 00:09:48,880 --> 00:09:50,798 Don't be afraid. 115 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 You were probably having a nightmare. 116 00:09:53,885 --> 00:09:56,345 No, Sister, this really happened, 117 00:09:56,346 --> 00:09:58,640 and I was afraid, so afraid. 118 00:09:59,933 --> 00:10:02,059 It was stormy and Windy, 119 00:10:02,060 --> 00:10:04,061 the lightning blazed on the water, 120 00:10:04,062 --> 00:10:05,563 the rain beating down. 121 00:10:07,941 --> 00:10:11,110 I was soaked to the skin and freezing cold, 122 00:10:11,111 --> 00:10:14,488 and I started to run to warm myself up. 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 Suddenly, there was a bright flash of lightning, 124 00:10:26,918 --> 00:10:28,002 and I saw them. 125 00:10:38,596 --> 00:10:40,180 There were three of them. 126 00:10:40,181 --> 00:10:42,182 Three ugly brutes. 127 00:10:42,183 --> 00:10:43,892 And I could tell from the gleam in their eyes 128 00:10:43,893 --> 00:10:45,435 what they wanted. 129 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 They were waiting for me. 130 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 The way wolves wait for a lamb that's lost its way. 131 00:10:56,156 --> 00:10:57,156 - Get her! 132 00:10:57,949 --> 00:11:00,159 - I started to run as hard as I could, 133 00:11:00,160 --> 00:11:02,119 but they were too fast for me. 134 00:11:02,120 --> 00:11:05,665 They reached out for me with their dirty, hairy hands. 135 00:11:33,610 --> 00:11:35,111 - You go first. 136 00:12:05,266 --> 00:12:06,391 - Poor child. 137 00:12:06,392 --> 00:12:09,228 Now I understand what it is that made you afraid 138 00:12:09,229 --> 00:12:11,021 of the storm tonight. 139 00:12:11,022 --> 00:12:12,481 - Yes. 140 00:12:12,482 --> 00:12:16,068 I can never forget the brutality, or the violence. 141 00:12:16,069 --> 00:12:18,695 - Monica, you must forgive those who hurt you, 142 00:12:18,696 --> 00:12:20,114 like a Christian martyr. 143 00:12:21,491 --> 00:12:22,325 - No. 144 00:12:22,326 --> 00:12:24,369 I hope those rapists will burn in Hell! 145 00:12:32,543 --> 00:12:34,711 - Monica! How dare you! 146 00:12:34,712 --> 00:12:36,630 Get into your own bed and stay there. 147 00:12:36,631 --> 00:12:39,258 The Mother Superior will hear of this. 148 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 You weakling! 149 00:12:41,261 --> 00:12:43,262 - I was just giving you a good night kiss. 150 00:12:43,263 --> 00:12:44,554 What's wrong with that? 151 00:12:44,555 --> 00:12:46,390 Why make such a fuss, Sister? 152 00:12:46,391 --> 00:12:48,518 You're a lost soul. 153 00:12:48,559 --> 00:12:51,186 - That's all right with me, as long as I have a body. 154 00:13:49,537 --> 00:13:52,456 - Monica, are you all right? 155 00:13:52,457 --> 00:13:55,959 It's not Monica, and I'm feeling awful. 156 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 - Oh, I'm sorry, Sister. 157 00:13:57,295 --> 00:13:59,629 Is there anything I can do for you? 158 00:13:59,630 --> 00:14:01,465 I can't imagine what. 159 00:14:01,466 --> 00:14:05,594 Bladder trouble is God's punishment on sinful flesh. 160 00:14:05,595 --> 00:14:06,970 I'll pray for you. 161 00:14:06,971 --> 00:14:08,056 Amen. 162 00:14:20,526 --> 00:14:22,153 Yes, that's right. 163 00:14:23,029 --> 00:14:25,489 Ah, like that. 164 00:14:25,490 --> 00:14:27,074 Just like that. 165 00:14:27,075 --> 00:14:28,492 Fine. 166 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 Oh, God... Yes... 167 00:14:33,831 --> 00:14:34,831 Keep it up. 168 00:15:49,031 --> 00:15:50,365 - Where have you been? 169 00:15:50,366 --> 00:15:52,034 - To get some water. 170 00:15:53,327 --> 00:15:54,454 I was thirsty. 171 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 - Reverend Mother, this is the new girl. 172 00:18:38,326 --> 00:18:39,243 - Help! 173 00:18:39,244 --> 00:18:40,660 Let me out! 174 00:18:40,661 --> 00:18:42,245 I don't wanna stay here! 175 00:18:42,246 --> 00:18:43,581 I wanna go home! 176 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Let me out of here! 177 00:18:52,173 --> 00:18:53,215 - Monica! 178 00:18:54,800 --> 00:18:56,302 - I want to go home! 179 00:19:17,031 --> 00:19:18,031 - Monica! 180 00:19:19,950 --> 00:19:21,576 Stop that! 181 00:19:33,923 --> 00:19:37,008 - She's got the Devil in her! 182 00:19:46,560 --> 00:19:47,728 No! 183 00:20:06,914 --> 00:20:08,832 - When I received you into our convent, 184 00:20:08,833 --> 00:20:11,918 I was convinced of your sincerity and your penitence. 185 00:20:11,919 --> 00:20:14,421 I welcomed you, a wayward sinner, 186 00:20:14,422 --> 00:20:17,173 because I felt you wanted to leave the filthy swamps 187 00:20:17,174 --> 00:20:18,341 in which you had lived, 188 00:20:18,342 --> 00:20:20,803 and create a new and holy life for yourself. 189 00:20:21,887 --> 00:20:25,306 I thought that God would perform a miracle for us. 190 00:20:25,307 --> 00:20:26,142 And instead... 191 00:20:26,143 --> 00:20:28,059 - But I have done nothing wrong, Mother. 192 00:20:28,060 --> 00:20:29,853 I don't understand. 193 00:20:29,854 --> 00:20:31,312 - You don't? 194 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 What about those panties? 195 00:20:32,690 --> 00:20:33,857 You call them nothing? 196 00:20:33,858 --> 00:20:34,858 - Panties? 197 00:20:34,859 --> 00:20:35,984 What panties? 198 00:20:35,985 --> 00:20:37,444 - Why, you shameless thing! 199 00:20:37,445 --> 00:20:40,363 While you were struggling to subdue that insane child, 200 00:20:40,364 --> 00:20:42,365 I saw that you were not wearing the underclothes 201 00:20:42,366 --> 00:20:43,784 prescribed by your order. 202 00:20:44,744 --> 00:20:45,744 - Forgive me. 203 00:20:46,412 --> 00:20:48,079 Forgive me. 204 00:20:48,080 --> 00:20:50,081 It's true, Reverend Mother. 205 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 I wasn't wearing them because the rough linen 206 00:20:51,876 --> 00:20:53,626 is irritating to my skin. 207 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 - Is that so? 208 00:20:55,796 --> 00:20:58,424 Sacrilege! 209 00:20:59,216 --> 00:21:03,136 You dare to talk to me of your skin? 210 00:21:03,137 --> 00:21:06,514 The flesh should be purified and punished for your sins. 211 00:21:06,515 --> 00:21:07,641 For your sins! 212 00:21:10,227 --> 00:21:11,519 - I'll do it. 213 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 I'll do it, Reverend Mother. 214 00:21:13,939 --> 00:21:17,151 I'll wear them for castigation, to humiliate my flesh, 215 00:21:18,194 --> 00:21:19,570 and to make me suffer. 216 00:21:20,738 --> 00:21:25,116 I beg you, to grant me your forgiveness. 217 00:21:25,117 --> 00:21:27,495 Do not throw me back into the evil I came from. 218 00:21:33,793 --> 00:21:35,126 - Very well. 219 00:21:35,127 --> 00:21:37,086 This time you are forgiven. 220 00:21:37,087 --> 00:21:39,130 But remember what I say to you. 221 00:21:39,131 --> 00:21:44,136 From now on, sinful sister, I shall keep an eye on you, 222 00:21:44,386 --> 00:21:48,056 and if I find you again wearing that rag of perdition, 223 00:21:48,057 --> 00:21:50,350 I shall expel you from our order, 224 00:21:50,351 --> 00:21:53,019 and invoke Satan's punishment upon you. 225 00:21:53,020 --> 00:21:55,231 I'll send you to a charity hospital. 226 00:22:47,616 --> 00:22:49,617 - Where's the bathroom? 227 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 - Right there. 228 00:23:12,433 --> 00:23:13,892 - Is it this one? 229 00:24:12,159 --> 00:24:15,328 Do you have these attacks of hysteria often? 230 00:24:15,329 --> 00:24:18,039 - And how about your attacks of asininity? 231 00:24:18,040 --> 00:24:19,249 Do you have them often? 232 00:24:21,043 --> 00:24:23,878 - Listen, we all know around here you're a pest. 233 00:24:23,879 --> 00:24:25,463 That's why they put you with me. 234 00:24:25,464 --> 00:24:26,547 - Don't tell me that. 235 00:24:26,548 --> 00:24:27,799 You're one, as well. 236 00:24:27,800 --> 00:24:29,592 - No, you don't get the picture. 237 00:24:29,593 --> 00:24:31,427 I get the best marks in class. 238 00:24:31,428 --> 00:24:32,845 - Sure, I mighta guessed. 239 00:24:32,846 --> 00:24:34,889 - I also get the best marks for conduct. 240 00:24:34,890 --> 00:24:35,975 - Marks are bullshit. 241 00:24:37,017 --> 00:24:38,017 - Hmph. 242 00:24:40,729 --> 00:24:44,024 Really, you could try the most patient of the saints. 243 00:24:44,900 --> 00:24:46,109 - Listen to this. 244 00:24:46,110 --> 00:24:47,986 Don't tell me you're in line for sainthood. 245 00:24:47,987 --> 00:24:49,570 - No, not yet. 246 00:24:49,571 --> 00:24:52,240 But I'm pretty certain that I very soon could be, 247 00:24:52,241 --> 00:24:54,660 if I could only get you to act decently, Monica. 248 00:24:59,206 --> 00:25:01,165 That's why they put me in with you. 249 00:25:01,166 --> 00:25:02,458 - Of course, that's the reason why. 250 00:25:02,459 --> 00:25:04,460 Will you cooperate? 251 00:25:04,461 --> 00:25:05,337 - Don't worry. 252 00:25:05,337 --> 00:25:06,255 I'm not gonna do anything to prevent you 253 00:25:06,256 --> 00:25:07,755 from getting high grades. 254 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Or should I say, winning a halo. 255 00:25:09,675 --> 00:25:12,301 - Thank you. I think we're going to be friends. 256 00:25:12,302 --> 00:25:13,137 - That's right. 257 00:25:13,138 --> 00:25:16,098 Ah, what about a little kiss to celebrate our friendship? 258 00:25:29,987 --> 00:25:31,446 - โ€œThose who know about other lands 259 00:25:31,447 --> 00:25:34,741 suggested places where I might go to find myself. 260 00:25:34,742 --> 00:25:38,411 And I, who had suffered real and bitter despair at Carthage, 261 00:25:38,412 --> 00:25:41,205 put my hopes in a false happiness at Rome. 262 00:25:41,206 --> 00:25:43,458 But the real reason of my going to Rome 263 00:25:43,459 --> 00:25:45,209 was known only to you, 264 00:25:45,210 --> 00:25:48,046 and you neither declared it to me, nor to my mother, 265 00:25:48,047 --> 00:25:50,548 who shed many tears over my departure, 266 00:25:50,549 --> 00:25:52,633 and came all the way down to the seashore 267 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 to say goodbye to me." 268 00:25:55,763 --> 00:25:58,723 - I'm awfully sorry I'm late, Reverend Mother. 269 00:25:58,724 --> 00:26:01,267 - I didn't know the rules were so strict. 270 00:26:01,268 --> 00:26:02,685 We're only two minutes late. 271 00:26:02,686 --> 00:26:04,396 - No, do not sit down. 272 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 You will learn what it means to be late. 273 00:26:08,192 --> 00:26:10,527 Take Sister Emanuelle's place and read to us. 274 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 You may start serving. 275 00:26:29,421 --> 00:26:32,048 - "My mother did all she could to get me to stay, 276 00:26:32,049 --> 00:26:34,050 pulling violently at my cloak. 277 00:26:34,051 --> 00:26:36,052 And when she saw that I was resolved, 278 00:26:36,053 --> 00:26:37,929 she begged to go with me." 279 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 - I'm afraid! 280 00:27:49,001 --> 00:27:50,543 - What are you doing? 281 00:27:50,544 --> 00:27:52,044 Are you crazy? 282 00:27:52,045 --> 00:27:53,087 - Let me stay with you. 283 00:27:53,088 --> 00:27:54,088 Please do. 284 00:27:55,716 --> 00:27:56,841 - If you must, 285 00:27:56,842 --> 00:27:58,260 I suppose you can. 286 00:27:59,428 --> 00:28:01,304 Oh, I might have known. 287 00:28:01,305 --> 00:28:02,430 To become a real saint, 288 00:28:02,431 --> 00:28:06,726 I'll have to resist all kinds of temptations here on Earth. 289 00:28:06,727 --> 00:28:08,520 But sometimes it's not easy to do. 290 00:29:21,635 --> 00:29:25,513 Monica, I've had enough, I can't stand it. 291 00:29:25,514 --> 00:29:27,516 You promised you'd give you cooperation. 292 00:29:28,934 --> 00:29:30,352 - What do you think this is? 293 00:29:42,614 --> 00:29:44,282 - The storm. 294 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 Monica! 295 00:30:23,447 --> 00:30:25,489 - No... No! 296 00:30:25,490 --> 00:30:28,744 You mustn't! 297 00:30:29,661 --> 00:30:31,704 Go away, it's wrong! 298 00:30:31,705 --> 00:30:32,705 It's wrong! 299 00:31:06,531 --> 00:31:09,242 - My children, remember that we all must die. 300 00:31:18,085 --> 00:31:20,670 My children, remember that we all must die. 301 00:31:25,133 --> 00:31:27,761 My children, remember that we all must die. 302 00:31:29,388 --> 00:31:31,848 Reverend Mother, remember that we must die. 303 00:31:37,562 --> 00:31:38,605 - Sister Cecile. 304 00:31:39,856 --> 00:31:41,482 Just a minute. 305 00:31:41,483 --> 00:31:44,318 I wish you would see to this ailment, Sister. 306 00:31:44,319 --> 00:31:46,779 You can stop waiting for a miracle. 307 00:31:46,780 --> 00:31:48,447 Just look at this mess. 308 00:31:48,448 --> 00:31:49,783 You've flooded the corridor. 309 00:32:00,585 --> 00:32:02,711 - What are you doing to me, Father? 310 00:32:02,712 --> 00:32:04,464 You're turning me into a waterfall. 311 00:32:59,227 --> 00:33:00,061 - Here we are. 312 00:33:00,062 --> 00:33:01,228 We'll stop here, girls. 313 00:33:01,229 --> 00:33:02,939 Find a comfortable spot to sit. 314 00:33:08,069 --> 00:33:08,904 - Sister Emanuelle, 315 00:33:08,905 --> 00:33:10,779 can we go to that old house down there? 316 00:33:10,780 --> 00:33:14,075 - Why? Is it really urgent? 317 00:33:14,993 --> 00:33:16,036 - Yes. - Yes. 318 00:33:17,537 --> 00:33:18,371 - All right, Monica. 319 00:33:18,372 --> 00:33:19,663 You can go first. 320 00:33:19,664 --> 00:33:21,624 When you come back, Anna can go. 321 00:33:21,625 --> 00:33:24,668 - Oh, but can't we go together, please? 322 00:33:24,669 --> 00:33:26,129 - It's not sanitary. 323 00:33:32,135 --> 00:33:33,887 Can I join the game, girls? 324 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 - Shut up. 325 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 - That's enough, girls. 326 00:35:33,006 --> 00:35:34,465 Eating time, eating time! 327 00:35:34,466 --> 00:35:35,591 Eating! 328 00:35:35,592 --> 00:35:36,759 - I think we should eat now. 329 00:35:36,760 --> 00:35:38,845 - A marvelous idea, Sister. 330 00:35:46,311 --> 00:35:47,478 - Sister Emanuelle, 331 00:35:47,479 --> 00:35:48,897 Monica's still gone. 332 00:35:51,066 --> 00:35:52,316 - Monica! 333 00:35:52,317 --> 00:35:53,901 Here, Francesca. 334 00:35:53,902 --> 00:35:55,570 - Pass these out, please. 335 00:36:04,537 --> 00:36:06,706 Napkins? Did we bring napkins? 336 00:36:06,748 --> 00:36:07,748 - Yes! 337 00:36:09,417 --> 00:36:10,835 - That took you long enough. 338 00:36:12,253 --> 00:36:13,380 You can go now, Anna. 339 00:36:14,881 --> 00:36:17,216 - Wait! I'd better go, too. 340 00:36:17,217 --> 00:36:19,343 - If I were you, I wouldn't go. 341 00:36:19,344 --> 00:36:22,012 - Monica, behave yourself. 342 00:36:22,013 --> 00:36:24,098 - I said what I had to say, 343 00:36:24,099 --> 00:36:26,433 so go right ahead if you wanna be killed. 344 00:36:26,434 --> 00:36:27,268 - To be killed? 345 00:36:27,269 --> 00:36:28,269 What is this? 346 00:36:28,270 --> 00:36:30,396 - I escaped by a miracle. 347 00:36:30,397 --> 00:36:33,148 That old house is nothing but a living snake pit. 348 00:36:33,149 --> 00:36:34,191 - A snake pit? 349 00:36:34,192 --> 00:36:37,028 - And some of them were following me, too. 350 00:37:36,921 --> 00:37:40,716 - Monica, where's the secret place? 351 00:37:40,717 --> 00:37:42,468 - I'll show you where it is. 352 00:37:42,469 --> 00:37:44,052 Come on, come on. 353 00:37:44,053 --> 00:37:45,053 This way. 354 00:38:02,363 --> 00:38:03,363 Come on. 355 00:38:13,958 --> 00:38:16,084 - Listen, are you sure nobody knows? 356 00:38:16,085 --> 00:38:17,377 - Not a soul, they're all asleep. 357 00:38:17,378 --> 00:38:19,087 Don't worry. 358 00:38:19,088 --> 00:38:20,255 You're Rene. I figured it out. 359 00:38:20,256 --> 00:38:21,799 - How did you do that? 360 00:38:21,800 --> 00:38:23,509 - I saw your picture in the paper, 361 00:38:23,510 --> 00:38:26,470 and I read about the awful things you've done. 362 00:38:26,471 --> 00:38:28,305 You really must be crazy. 363 00:38:32,560 --> 00:38:34,436 You've got half the country scared to death of you, 364 00:38:34,437 --> 00:38:35,938 the way you carry on. 365 00:38:35,939 --> 00:38:37,898 If they catch you, you're really in for it. 366 00:38:38,983 --> 00:38:40,400 Aren't you afraid? 367 00:38:40,401 --> 00:38:41,401 - No. 368 00:38:43,029 --> 00:38:44,363 - Why? Should I be? 369 00:38:45,698 --> 00:38:48,992 - Actually, I have a weakness for men like you. 370 00:38:48,993 --> 00:38:49,993 - So you trust me? 371 00:38:50,995 --> 00:38:51,871 - Sure I do. 372 00:38:51,872 --> 00:38:53,205 Because by coming here, 373 00:38:53,206 --> 00:38:56,000 you've put yourself completely in my hands, haven't you? 374 00:38:56,835 --> 00:38:57,835 - I guess so. 375 00:39:46,968 --> 00:39:48,635 Is this pig pen your idea of a hideout? 376 00:39:48,636 --> 00:39:49,928 - It's not down here. 377 00:39:49,929 --> 00:39:50,929 It's upstairs. 378 00:40:10,658 --> 00:40:11,492 - Well, 379 00:40:11,493 --> 00:40:13,953 it's not exactly the Grand Hotel, but it looks okay. 380 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Oh, beautiful little baby. 381 00:41:40,248 --> 00:41:41,248 Gentle... 382 00:41:43,042 --> 00:41:44,042 Sweet... 383 00:41:46,170 --> 00:41:48,547 But what a whore. 384 00:41:48,548 --> 00:41:50,674 - Don't you like me? 385 00:41:50,675 --> 00:41:52,093 - Can't you tell? 386 00:41:53,428 --> 00:41:54,846 - How late is it? 387 00:41:58,766 --> 00:42:00,059 - 6 o'clock. 388 00:42:01,185 --> 00:42:03,353 - That gives me one hour 'ti| reveille. 389 00:42:03,354 --> 00:42:07,065 - An hour? Well, let's not waste it. 390 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 - Monica? 391 00:43:40,159 --> 00:43:41,159 Monica? 392 00:43:42,453 --> 00:43:43,453 Monica! 393 00:43:46,916 --> 00:43:47,916 Monica? 394 00:43:57,385 --> 00:43:59,177 Why weren't you in bed, you sneak? 395 00:43:59,178 --> 00:44:00,096 Where were you? 396 00:44:03,266 --> 00:44:04,516 - Didn't you hear what I said? 397 00:44:04,517 --> 00:44:05,517 Where were you? 398 00:44:05,518 --> 00:44:06,935 - With Sister Emanuelle. 399 00:44:06,936 --> 00:44:07,936 So what? 400 00:44:26,455 --> 00:44:28,248 - Stop that singing! 401 00:44:28,249 --> 00:44:29,584 Stop it, I said! 402 00:44:31,836 --> 00:44:35,297 You don't care what I feel, do you? 403 00:44:35,298 --> 00:44:36,174 Stop it! 404 00:44:38,551 --> 00:44:41,720 For God's sake, Monica, you're hurting me. 405 00:44:43,723 --> 00:44:45,308 You do it on purpose! 406 00:44:50,229 --> 00:44:52,106 You're bad and evil and hideous! 407 00:44:58,362 --> 00:44:59,780 - What are you crying about? 408 00:45:00,740 --> 00:45:02,533 - You're such a drag! 409 00:45:05,870 --> 00:45:06,829 - Don't cry. 410 00:45:06,830 --> 00:45:09,164 Just come and massage me a little. 411 00:45:09,165 --> 00:45:10,165 - No! 412 00:45:10,833 --> 00:45:14,336 You can go and get massaged by your Sister Emanuelle. 413 00:45:14,337 --> 00:45:16,463 - No, for God's sake, don't say that. 414 00:45:16,464 --> 00:45:18,840 I'm never jealous, and I won't permit it. 415 00:45:18,841 --> 00:45:21,468 You should never let it get a hold of you. 416 00:45:21,469 --> 00:45:24,347 And if you don't do what I say, then no more caressing me. 417 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Anna, come on. 418 00:45:28,559 --> 00:45:30,977 Do caress me. 419 00:45:43,574 --> 00:45:45,408 You're fantastic. 420 00:45:45,409 --> 00:45:46,994 Move down a little. 421 00:45:48,454 --> 00:45:52,290 This is better than stupid arguments over nothing. 422 00:46:23,531 --> 00:46:25,949 - All right, girls, back to the classroom. 423 00:46:25,950 --> 00:46:27,243 Move along. 424 00:47:23,716 --> 00:47:24,633 -Anna. 425 00:47:24,633 --> 00:47:25,633 Anna! 426 00:47:31,515 --> 00:47:34,392 Listen, can I ask you to do me a great favor? 427 00:47:34,393 --> 00:47:35,602 - Just forget it. 428 00:47:35,603 --> 00:47:38,271 - Take a message to Sister Emanuelle. 429 00:47:38,272 --> 00:47:39,272 - Forget it. 430 00:47:47,365 --> 00:47:48,698 - I'll never kiss you like that again 431 00:47:48,699 --> 00:47:50,576 unless you go and do what I tell you. 432 00:47:52,495 --> 00:47:53,495 - Okay. 433 00:48:05,466 --> 00:48:07,008 - Who is it? 434 00:48:07,009 --> 00:48:08,009 It's Anna. 435 00:48:09,720 --> 00:48:10,720 - Anna? 436 00:48:24,652 --> 00:48:25,693 Anna, What's the matter? 437 00:48:25,694 --> 00:48:27,070 Are you ill? 438 00:48:27,071 --> 00:48:29,406 - I've got to speak to you, Sister. 439 00:48:29,407 --> 00:48:31,409 - At this hour, my dear? 440 00:48:37,373 --> 00:48:39,791 All right, tell me. 441 00:48:39,792 --> 00:48:41,167 Something serious? 442 00:48:41,168 --> 00:48:42,002 - I guess so. 443 00:48:42,003 --> 00:48:44,337 Monica has started getting up during the night. 444 00:48:44,338 --> 00:48:47,048 She puts her clothes in a bundle under the blanket, 445 00:48:47,049 --> 00:48:48,550 so it looks as though she's still in bed. 446 00:48:48,551 --> 00:48:49,885 She did it tonight, too. 447 00:48:54,098 --> 00:48:55,723 - Where does she go? 448 00:48:55,724 --> 00:48:56,559 - Into the tower. 449 00:48:56,560 --> 00:48:58,102 You mean, you didn't realize it? 450 00:48:59,562 --> 00:49:01,105 - Of course not. How could I? 451 00:49:04,817 --> 00:49:06,609 And what does she do in the tower? 452 00:49:06,610 --> 00:49:08,153 - That's what I was asking myself, 453 00:49:08,154 --> 00:49:10,364 "What does she do every night in the tower?" 454 00:49:12,074 --> 00:49:15,452 - Anna, you do wrong to come here. 455 00:49:15,453 --> 00:49:18,580 This is scandal, and foolish gossip. 456 00:49:18,581 --> 00:49:20,708 Go back to your room immediately 457 00:49:20,749 --> 00:49:23,751 and ask pardon from Heaven for your impure thoughts. 458 00:49:23,752 --> 00:49:24,920 - Yes, Sister. 459 00:50:32,988 --> 00:50:35,073 - Stay there. 460 00:50:35,074 --> 00:50:36,074 I'm just getting started. 461 00:50:36,075 --> 00:50:37,493 - Okay, baby. 462 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Please, go on. 463 00:50:40,204 --> 00:50:42,164 Continue, go on. 464 00:51:41,307 --> 00:51:43,433 Come on, you little whore. 465 00:51:43,434 --> 00:51:45,436 Show me what they teach you in this place. 466 00:52:14,298 --> 00:52:15,716 Yes, like that. 467 00:52:16,675 --> 00:52:17,967 Oh, yes. 468 00:52:17,968 --> 00:52:22,681 Emanuelle! 469 00:52:24,224 --> 00:52:25,225 - Emanuelle! 470 00:52:28,854 --> 00:52:29,854 Stop. 471 00:52:32,441 --> 00:52:33,858 Monica. 472 00:52:33,859 --> 00:52:35,069 Down here a second. 473 00:52:36,570 --> 00:52:38,237 Who is she? 474 00:52:38,238 --> 00:52:39,698 All the other girls like her? 475 00:52:40,783 --> 00:52:42,076 - She's not a student. 476 00:52:44,119 --> 00:52:46,245 She's one of the nuns. 477 00:52:46,246 --> 00:52:47,246 - Monica. 478 00:52:49,667 --> 00:52:50,958 And who are you? 479 00:52:50,959 --> 00:52:52,877 - All right, sis. 480 00:52:52,878 --> 00:52:54,254 Let me introduce myself. 481 00:52:55,130 --> 00:52:56,631 My name's Rene. 482 00:52:56,632 --> 00:52:59,967 I rob banks, I push drugs. 483 00:52:59,968 --> 00:53:02,261 A little of this, a little of that. 484 00:53:02,262 --> 00:53:04,514 You know, Sister, you gotta do something 485 00:53:04,515 --> 00:53:06,557 if you wanna make a living. 486 00:53:06,558 --> 00:53:08,142 -And you let him in here? 487 00:53:08,143 --> 00:53:09,143 - Yes. 488 00:53:09,937 --> 00:53:11,772 He's acted like an angel to me. 489 00:53:12,815 --> 00:53:14,148 - I'm going to expose your presence 490 00:53:14,149 --> 00:53:15,733 in front of the Mother Superior. 491 00:53:15,734 --> 00:53:18,320 - No. You mustn't tell. 492 00:53:20,030 --> 00:53:21,656 - And who's going to stop me? 493 00:53:21,657 --> 00:53:22,699 You? 494 00:53:22,700 --> 00:53:24,409 - No, he will. 495 00:53:24,410 --> 00:53:26,619 - Listen to me, Sister. 496 00:53:26,620 --> 00:53:29,289 I wouldn't like to be guilty of a massacre. 497 00:53:30,374 --> 00:53:32,626 I think it'd be better if you'd shut up. 498 00:53:35,003 --> 00:53:35,921 - Monica. 499 00:53:35,922 --> 00:53:37,964 - The man said to shut up. 500 00:53:37,965 --> 00:53:41,050 As long as nobody else suspects that he's here, 501 00:53:41,051 --> 00:53:44,011 you and I are the only ones who know, 502 00:53:44,012 --> 00:53:45,346 and who are going to know. 503 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 That means we're accomplices. 504 00:53:54,148 --> 00:53:55,148 - So? 505 00:54:00,362 --> 00:54:03,531 -All right, I'll be quiet. 506 00:54:03,532 --> 00:54:05,324 But get this clear. 507 00:54:05,325 --> 00:54:07,994 I'll do it for the sake of the pupils. 508 00:54:07,995 --> 00:54:10,873 I won't take any responsibility for a massacre. 509 00:54:51,455 --> 00:54:52,539 Anna! 510 00:54:54,333 --> 00:54:55,542 What are you doing here? 511 00:54:58,128 --> 00:54:59,629 Didn't I tell you to go back to your room 512 00:54:59,630 --> 00:55:01,881 and ask forgiveness for your sins? 513 00:55:01,882 --> 00:55:03,090 - Did you? 514 00:55:03,091 --> 00:55:04,968 Why don't you pray for yourself? 515 00:55:06,303 --> 00:55:08,263 - Anna, you're upset. 516 00:55:10,766 --> 00:55:12,558 You don't know what you're saying. 517 00:55:12,559 --> 00:55:14,018 - I know exactly what I'm saying. 518 00:55:14,019 --> 00:55:15,645 Monica told me everything. 519 00:55:15,646 --> 00:55:16,729 - Everything? 520 00:55:16,730 --> 00:55:18,731 -All about you and she getting romantic. 521 00:55:18,732 --> 00:55:20,274 She confessed that you two see each other 522 00:55:20,275 --> 00:55:21,985 every night in the tower. 523 00:55:29,993 --> 00:55:31,369 - Did she really say that? 524 00:55:31,370 --> 00:55:32,370 - Yes. 525 00:55:33,163 --> 00:55:34,497 -And you believed her? 526 00:55:34,498 --> 00:55:35,498 - Yes. 527 00:55:37,793 --> 00:55:38,794 -Anna. 528 00:55:42,130 --> 00:55:43,130 Look at me. 529 00:55:48,053 --> 00:55:52,181 I swear on the habit I wear, on the Bible itself, 530 00:55:52,182 --> 00:55:55,560 that there is no truth in what Monica has told you. 531 00:55:55,561 --> 00:55:57,395 She is a wicked girl, 532 00:55:57,396 --> 00:55:59,231 worse than I could imagine. 533 00:56:00,274 --> 00:56:01,608 You must believe me. 534 00:56:02,943 --> 00:56:03,943 Anna. 535 00:56:05,237 --> 00:56:06,613 Anna, I beg you. 536 00:56:08,073 --> 00:56:09,616 You must believe me. 537 00:56:10,909 --> 00:56:12,244 - Yes, I do. 538 00:56:13,328 --> 00:56:16,581 - How relieved I am that you believe this. 539 00:56:16,582 --> 00:56:20,251 To believe a lie... Such an awful thing of a teacher, 540 00:56:20,252 --> 00:56:21,752 a nun! 541 00:56:21,753 --> 00:56:23,088 It's horrible. 542 00:56:24,464 --> 00:56:26,758 It must have been an unbearable blow 543 00:56:27,885 --> 00:56:30,095 for your purity and innocence. 544 00:56:31,638 --> 00:56:33,431 What did you feel? 545 00:56:33,432 --> 00:56:35,349 Unburden your thoughts. 546 00:56:35,350 --> 00:56:37,059 - Jealousy started eating at me. 547 00:56:37,060 --> 00:56:38,603 I was spiteful all the time. 548 00:56:38,604 --> 00:56:40,897 I've never had such an intense emotion. 549 00:56:40,898 --> 00:56:43,065 - Jealous, you say? 550 00:56:43,066 --> 00:56:45,026 Jealous of me? 551 00:56:45,027 --> 00:56:46,527 - Yes. 552 00:56:46,528 --> 00:56:48,779 Because, you see, I'm mad about Monica. 553 00:56:48,780 --> 00:56:50,907 But now I see this whole thing was just a joke on her part 554 00:56:50,908 --> 00:56:53,284 to get me to prove how mad. 555 00:56:53,285 --> 00:56:54,536 Thanks, Sister. 556 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 - Get the bread, please. 557 00:57:12,471 --> 00:57:13,471 - Yes, Sister. 558 00:57:18,769 --> 00:57:19,978 - Morning, Sister. 559 00:57:25,817 --> 00:57:27,234 I heard the Mother say that you were 560 00:57:27,235 --> 00:57:28,695 working lunch for today. 561 00:57:39,206 --> 00:57:41,917 Are you angry with me, Sister Emanuelle? 562 00:57:43,669 --> 00:57:46,379 - Monica, how many lies have you told? 563 00:57:46,380 --> 00:57:47,713 Why did you tell Anna that...? 564 00:57:47,714 --> 00:57:49,382 - What else could I tell her? 565 00:57:49,383 --> 00:57:52,094 That there was a mad, murdering criminal in the tower? 566 00:57:53,595 --> 00:57:55,805 So I made up a story. 567 00:57:55,806 --> 00:57:56,806 - Monica... 568 00:57:57,641 --> 00:57:59,476 You are very clever at confusing me. 569 00:58:01,228 --> 00:58:03,312 Why did you get me to the tower? 570 00:58:03,313 --> 00:58:05,940 Why did you involve me in your intrigues? 571 00:58:05,941 --> 00:58:07,901 Why is there so much wickedness in you? 572 00:58:08,860 --> 00:58:11,154 - One day I explained the trauma of my life, 573 00:58:12,072 --> 00:58:13,698 but it was beyond you. 574 00:58:13,699 --> 00:58:16,033 - I understood quite well. 575 00:58:16,034 --> 00:58:17,785 You were violated when you were very young, 576 00:58:17,786 --> 00:58:20,579 and your psychic balance has been upset. 577 00:58:20,580 --> 00:58:22,457 But this does not justify you. 578 00:58:23,417 --> 00:58:24,917 - You're unfair, Sister. 579 00:58:24,918 --> 00:58:27,587 I need somebody to help me, but you're not interested. 580 00:58:28,422 --> 00:58:31,298 Monica, it's how you reacted to that violence 581 00:58:31,299 --> 00:58:32,758 that I don't understand. 582 00:58:32,759 --> 00:58:35,429 You should detest me, and instead... 583 00:58:37,639 --> 00:58:40,933 - For a time, I despised both men and women, 584 00:58:40,934 --> 00:58:42,561 including my father. 585 01:01:19,926 --> 01:01:23,929 Monica, what are you doing? 586 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 - But, Papa, you told me I should get friendly 587 01:01:26,892 --> 01:01:29,018 with my stepmother, didn't you? 588 01:01:29,019 --> 01:01:32,104 So father decided that a convent would be ideal treatment 589 01:01:32,105 --> 01:01:33,772 for such a child. 590 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Actually, if you wanna know, 591 01:01:35,317 --> 01:01:38,277 I think he was beginning to get funny ideas himself. 592 01:01:38,278 --> 01:01:39,945 - Stop it! 593 01:01:39,946 --> 01:01:41,113 Stop it! 594 01:01:41,114 --> 01:01:42,489 - My God, what's the matter? 595 01:01:42,490 --> 01:01:43,616 You do everything possible 596 01:01:43,617 --> 01:01:44,909 to get me to tell you these things 597 01:01:44,910 --> 01:01:47,036 and it makes you lose your temper. 598 01:01:47,037 --> 01:01:49,956 I'm beginning to think you nuns are absolutely screwed up. 599 01:05:15,495 --> 01:05:17,079 - Is this a joke of some kind? 600 01:05:17,080 --> 01:05:19,499 How dare you put your nightgown under my pillow? 601 01:05:22,168 --> 01:05:23,711 - Well, why are you wearing it? 602 01:05:25,964 --> 01:05:27,339 Are we going to fight with each other 603 01:05:27,340 --> 01:05:28,758 over a silly nightgown? 604 01:05:29,884 --> 01:05:31,636 After all, no one can see you. 605 01:05:32,971 --> 01:05:34,847 I'm here because something terrible has happened. 606 01:05:34,848 --> 01:05:37,057 Something really awful. 607 01:05:37,058 --> 01:05:38,475 - Well, let's hear it. 608 01:05:38,476 --> 01:05:39,894 What is this awful thing? 609 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 - Rene. 610 01:05:42,439 --> 01:05:45,107 - How do you dare to speak to me about that maniac? 611 01:05:45,108 --> 01:05:46,025 - This is serious. 612 01:05:46,026 --> 01:05:48,485 Please, won't you let me tell you? 613 01:05:48,486 --> 01:05:49,529 - Yes, tell me. 614 01:05:51,197 --> 01:05:53,450 - He wants Anna brought to the tower tonight. 615 01:05:55,243 --> 01:05:56,618 - What? 616 01:05:56,619 --> 01:05:58,662 - He says unless I bring her to the tower, 617 01:05:58,663 --> 01:06:00,038 he will come and get her. 618 01:06:00,039 --> 01:06:01,791 You know what he's like, don't you? 619 01:06:09,757 --> 01:06:10,925 - She's a child. 620 01:06:12,051 --> 01:06:13,428 She's also a virgin. 621 01:06:14,679 --> 01:06:16,848 At least as far as men are concerned. 622 01:06:17,932 --> 01:06:19,183 - That's what he says. 623 01:06:19,184 --> 01:06:21,143 It's only because he's never known a virgin 624 01:06:21,144 --> 01:06:22,854 that he wants to make love to her. 625 01:06:24,439 --> 01:06:26,149 That's what makes it so tempting. 626 01:06:27,442 --> 01:06:28,650 Tell me how to act, Sister. 627 01:06:28,651 --> 01:06:29,736 Tell me what to do. 628 01:06:33,364 --> 01:06:34,364 - Very well. 629 01:06:35,909 --> 01:06:36,951 Don't worry. 630 01:06:38,453 --> 01:06:41,414 I'll go and talk to him. 631 01:07:20,537 --> 01:07:21,537 Go on up. 632 01:07:30,838 --> 01:07:33,340 - So you want Anna. You monster! 633 01:07:33,341 --> 01:07:35,008 You'll never have her. 634 01:07:35,009 --> 01:07:36,844 I'm offering myself in her place. 635 01:07:38,012 --> 01:07:41,098 Come on, satisfy your appetite on me, 636 01:07:41,099 --> 01:07:42,892 and leave that innocent child alone. 637 01:07:44,143 --> 01:07:46,937 - What? I don't what any of this means. 638 01:07:46,938 --> 01:07:48,273 What are you talking about? 639 01:07:49,524 --> 01:07:52,359 - All right, I'm waiting for you. 640 01:07:52,360 --> 01:07:53,653 What are you waiting for? 641 01:07:55,364 --> 01:07:57,532 - Why, are you in a hurry? 642 01:08:34,861 --> 01:08:35,903 - No! 643 01:11:05,762 --> 01:11:06,763 - Strange. 644 01:11:08,514 --> 01:11:10,433 You act as if you didn't like it. 645 01:11:11,559 --> 01:11:14,227 - Don't forget that I sacrificed myself for Anna. 646 01:11:14,228 --> 01:11:15,228 - Sacrificed? 647 01:11:17,482 --> 01:11:20,026 Look, this is the first time somebody has raped me. 648 01:11:22,236 --> 01:11:23,571 Now, about this Anna. 649 01:11:25,239 --> 01:11:26,115 - Don't provoke me. 650 01:11:26,116 --> 01:11:27,824 -All right, all right. 651 01:11:27,825 --> 01:11:31,244 But would you care to tell me who is this person "Anna"? 652 01:11:56,771 --> 01:11:58,438 Wait a minute. 653 01:11:58,439 --> 01:12:00,608 Don't forget your nightie. 654 01:13:08,843 --> 01:13:10,176 - What's going on here? 655 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 Is this a circus? 656 01:13:13,931 --> 01:13:14,932 He's insane. 657 01:13:21,522 --> 01:13:23,648 So you two girls insist that the gardener 658 01:13:23,649 --> 01:13:25,233 made indecent proposals to you, 659 01:13:25,234 --> 01:13:26,651 which you righteously refused, 660 01:13:26,652 --> 01:13:28,069 and as an act of vengeance, 661 01:13:28,070 --> 01:13:29,947 he came after you with a shotgun? 662 01:13:32,533 --> 01:13:34,034 - Yes. 663 01:13:34,035 --> 01:13:35,077 - Sister Cecile. 664 01:14:06,192 --> 01:14:08,109 - Mother, listen to me. 665 01:14:08,110 --> 01:14:10,320 These two are nothing but liars. 666 01:14:10,321 --> 01:14:13,783 -And how did he gain possession of this obscene garment? 667 01:14:16,994 --> 01:14:18,370 - Reverend Mother. 668 01:14:18,371 --> 01:14:19,205 - Be quiet. 669 01:14:19,206 --> 01:14:20,289 We'll hear from you later. 670 01:14:30,383 --> 01:14:32,593 - He says he has no idea what this is. 671 01:14:33,427 --> 01:14:36,554 When he found it, he says he thought it was a cat. 672 01:14:36,555 --> 01:14:38,015 This is the Devil's mischief. 673 01:14:39,266 --> 01:14:40,392 - Mother Superior. 674 01:14:40,393 --> 01:14:42,352 You should know that I'm the guilty one. 675 01:14:42,353 --> 01:14:43,603 - Reverend Mother. 676 01:14:43,604 --> 01:14:45,188 I have to make a terrible confession. 677 01:14:45,189 --> 01:14:46,148 - Silence, I said. 678 01:14:46,149 --> 01:14:48,818 This is not the moment to confess anything, my child. 679 01:14:50,403 --> 01:14:52,028 Let's hear from the accused. 680 01:14:52,029 --> 01:14:52,905 Monica? 681 01:14:52,906 --> 01:14:54,781 What do you have to say? 682 01:14:54,782 --> 01:14:57,325 - I confess that I was seduced 683 01:14:57,326 --> 01:14:59,078 by the old man who's the gardener, 684 01:15:01,497 --> 01:15:03,499 while Anna had the strength to resist. 685 01:15:04,959 --> 01:15:08,546 She's a virgin, but I was conquered by sensual lust, 686 01:15:09,463 --> 01:15:11,923 unable to resist the temptations of the flesh. 687 01:15:11,924 --> 01:15:13,217 - Silence, child. 688 01:15:14,927 --> 01:15:17,847 We have been clasping a serpent to our bosom. 689 01:15:19,306 --> 01:15:20,933 Now, here are the sentences. 690 01:15:22,727 --> 01:15:25,437 This miserable sinner, Gerolamo Collegno, 691 01:15:25,438 --> 01:15:27,648 must be released immediately. 692 01:15:32,236 --> 01:15:33,653 And as for Monica Cazzabriga, 693 01:15:33,654 --> 01:15:36,614 she is hereby expelled from the convent. 694 01:15:36,615 --> 01:15:39,075 And Anna Celestini has taken yet a further step 695 01:15:39,076 --> 01:15:40,786 towards eternal salvation. 696 01:15:41,829 --> 01:15:42,663 Amen. 697 01:15:42,663 --> 01:15:43,497 - Amen. - Amen. 698 01:15:43,497 --> 01:15:44,497 -Amen. 699 01:16:22,453 --> 01:16:24,163 - Why do you have to look so grim? 700 01:16:27,249 --> 01:16:30,251 Aren't you glad to see me off at the station? 701 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 I honestly hated that place, 702 01:16:32,463 --> 01:16:34,839 and yet the experience has been great. 703 01:16:34,840 --> 01:16:36,549 Brief, but happy. 704 01:17:01,534 --> 01:17:02,910 What are you stopping here for? 705 01:17:05,788 --> 01:17:07,665 What's gotten into you all of a sudden? 706 01:17:12,378 --> 01:17:14,380 We better hurry or we'll miss the train. 707 01:17:16,173 --> 01:17:17,591 Sister Emanuelle! 708 01:17:30,020 --> 01:17:31,187 Come on, please! 709 01:17:31,188 --> 01:17:32,273 Let's go! 710 01:17:37,570 --> 01:17:39,154 - Dear Monica. 711 01:17:39,155 --> 01:17:41,114 You might've had a great time, 712 01:17:41,115 --> 01:17:42,950 but I assure you, I didn't. 713 01:17:44,368 --> 01:17:46,619 You've tried to destroy my sense of what's right 714 01:17:46,620 --> 01:17:48,872 and my sense of duty, to get me to sin, 715 01:17:48,873 --> 01:17:50,290 to throw away my conscience. 716 01:17:50,291 --> 01:17:53,585 You played with me, like a cat with a mouse, 717 01:17:53,586 --> 01:17:57,422 forcing me to lie, to betray the Christian religion, 718 01:17:57,423 --> 01:18:00,925 to become your accomplice in your corrupt games. 719 01:18:00,926 --> 01:18:02,969 Now I'm going to teach you, 720 01:18:02,970 --> 01:18:05,180 teach you who Emanuelle is, 721 01:18:05,181 --> 01:18:07,182 and how she reacts to such treatment! 722 01:18:07,183 --> 01:18:08,474 - What are you doing? 723 01:18:08,475 --> 01:18:09,685 Where are you taking me? 724 01:18:27,828 --> 01:18:29,288 Where are we going? 725 01:18:29,330 --> 01:18:30,580 - Be quiet and keep walking! 726 01:18:30,581 --> 01:18:31,457 - Why should I? 727 01:18:31,458 --> 01:18:33,333 - Don't you remember that house full of snakes? 728 01:18:33,334 --> 01:18:34,543 I want to see them, too. 729 01:18:35,502 --> 01:18:37,379 - Ow! Let me go! 730 01:18:38,881 --> 01:18:39,964 What are you doing this for? 731 01:18:39,965 --> 01:18:40,965 Why? 732 01:18:54,980 --> 01:18:56,982 What are you gonna do to me, Sister? 733 01:19:02,154 --> 01:19:03,863 You've lost your mind! 734 01:19:03,864 --> 01:19:04,864 Let go! 735 01:19:05,741 --> 01:19:06,741 That hurts! 736 01:19:08,786 --> 01:19:10,454 - I'll show you, you little devil! 737 01:19:36,188 --> 01:19:37,355 - Where are you going? 738 01:19:37,356 --> 01:19:40,483 I'm so frightened. 739 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 Don't leave like this. 740 01:19:42,236 --> 01:19:43,236 Untie me. 741 01:20:03,007 --> 01:20:04,173 Rene. 742 01:20:04,174 --> 01:20:06,343 You've got to untie me. 743 01:20:30,451 --> 01:20:34,662 No, Rene. 744 01:20:34,663 --> 01:20:35,748 Not with her. 745 01:21:27,049 --> 01:21:28,049 Oh, no. 746 01:21:31,804 --> 01:21:32,804 Rene! 747 01:21:37,726 --> 01:21:38,726 No! 748 01:22:41,582 --> 01:22:42,582 No! 749 01:23:51,235 --> 01:23:52,360 Let me. 750 01:23:52,361 --> 01:23:53,361 Let me, too. 751 01:23:54,780 --> 01:23:56,989 I've suffered already. 752 01:23:56,990 --> 01:23:58,575 I never meant to do wrong. 753 01:24:01,912 --> 01:24:02,955 - Behave, little one. 754 01:24:04,289 --> 01:24:05,457 Don't get impatient. 755 01:24:12,798 --> 01:24:14,715 Because it's your turn now. 756 01:24:14,716 --> 01:24:16,134 - No! 757 01:24:17,511 --> 01:24:20,555 No! 758 01:24:27,271 --> 01:24:28,771 Who is it? 759 01:24:28,772 --> 01:24:29,981 - It's only the conductor. 760 01:24:29,982 --> 01:24:31,190 It's 6:30. 761 01:24:31,191 --> 01:24:32,067 I brought your coffee. 762 01:24:32,068 --> 01:24:33,609 May I enter, Sister? 763 01:24:33,610 --> 01:24:34,987 - Come back in five minutes. 764 01:24:36,029 --> 01:24:37,114 - How about that? 765 01:25:29,875 --> 01:25:30,917 - Did you sleep well? 766 01:25:32,169 --> 01:25:33,128 - Yes, Sister. 767 01:25:33,128 --> 01:25:34,128 Very well. 768 01:25:39,343 --> 01:25:41,386 But I've got a funny kind of pain. 769 01:25:43,930 --> 01:25:46,433 It's as if I got burned, right here. 770 01:26:41,238 --> 01:26:42,280 - Come along, Monica. 771 01:26:47,661 --> 01:26:50,746 Reverend Mother, this is our new pupil. 772 01:26:50,747 --> 01:26:52,624 - Monica Cazzabriga, Reverend Mother. 773 01:26:53,625 --> 01:26:55,544 - I've heard about your wild ways. 774 01:26:56,420 --> 01:27:00,297 However, I see that you're a polite and pleasant young lady. 775 01:27:00,298 --> 01:27:02,759 I'm sure you'll be an asset to our community. 776 01:27:03,885 --> 01:27:04,885 - Can I go? 777 01:27:06,012 --> 01:27:07,012 Thank you. 778 01:27:09,182 --> 01:27:10,350 - Come with me, Monica. 779 01:27:13,520 --> 01:27:16,064 Girls, I'd like you to meet your new classmate. 780 01:27:17,065 --> 01:27:18,441 Her name is Monica. 781 01:27:18,442 --> 01:27:19,567 - Hi, I'm Sonya. 782 01:27:19,568 --> 01:27:20,651 - I'm Maria. 783 01:27:20,652 --> 01:27:21,611 - Barbara! 784 01:27:21,611 --> 01:27:22,446 - Julia! 785 01:27:22,446 --> 01:27:23,446 - Hello. 786 01:28:37,187 --> 01:28:38,187 - Come, dear. 787 01:28:39,856 --> 01:28:41,649 This is Anna, 788 01:28:41,650 --> 01:28:44,610 our best student in every sense of the word. 789 01:28:44,611 --> 01:28:46,695 You will share a room with her. 790 01:28:46,696 --> 01:28:49,157 I know you'll become friends immediately. 52828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.