Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:25,207
Pasukan SS (Schutzstaffel) - Pasukan elit komando Nazi
2
00:00:26,208 --> 00:00:30,207
Blauschein - Kad biru / Sijil kerja
3
00:00:30,231 --> 00:00:35,231
Ghetto - Pusat penempatan khas Yahudi yang dikurung didalam tembok
4
00:00:58,208 --> 00:01:12,000
Sarikata Oleh :
Kun Ajero
5
00:01:14,024 --> 00:01:19,024
Senarai Schindler
6
00:01:46,631 --> 00:01:52,220
September 1939, Tentera Jerman berjaya
mengalahkan Tentera Poland dalam masa 2 minggu.
7
00:01:55,640 --> 00:01:59,352
Bangsa Yahudi diwajibkan mendaftarkan semua
ahli keluarganya dan berpindah ke pusat bandar.
8
00:01:59,352 --> 00:02:03,106
Lebih dari 10,000 Orang Yahudi dari
daerah pendalaman tiba di Krakow sehari.
9
00:02:22,042 --> 00:02:25,462
Nama?
- Horowitch, Salomon.
10
00:02:29,716 --> 00:02:32,803
Schneider, Sarah.
- Birnbaum, Olga?
11
00:02:36,056 --> 00:02:39,226
Jom ikut. sana!
- Sini!
12
00:02:39,309 --> 00:02:43,605
Hudes menangis teresak-esak.
-Hudes, Isak.
13
00:02:43,688 --> 00:02:45,857
Zucker, Helena.
14
00:02:45,941 --> 00:02:48,485
Zucker, Helena!
15
00:02:48,568 --> 00:02:51,488
Hirsch, Salomon?
- Mandel, Maria.
16
00:02:51,571 --> 00:02:55,075
Hauptman, Chaim!.
- Weisman! Weisman, Marcus!
17
00:02:55,158 --> 00:02:58,078
Februari, Ludwig!
- Feber Ludwig.
18
00:02:58,161 --> 00:03:01,248
Elsa Bauman.
19
00:03:01,331 --> 00:03:03,750
Josef Klein.
- Klein.
20
00:03:03,834 --> 00:03:07,796
Davidowich, Ignacy.
- Paula Biffer. Nadel, Rachela.
21
00:03:07,879 --> 00:03:10,549
Steiner, Gertruda.
- Steiner, Hilda.
22
00:05:09,626 --> 00:05:12,879
Jerzy, awak kenal dia?
- Saya tidak tahu.
23
00:05:31,189 --> 00:05:34,317
Sila berjumpa.
24
00:05:34,443 --> 00:05:37,237
Senyum. Bagus!
25
00:05:45,261 --> 00:05:49,261
Terpelihara
26
00:06:07,142 --> 00:06:10,062
Ya, tuan.
27
00:06:10,562 --> 00:06:13,940
Bawakan mereka itu minuman.
28
00:06:14,358 --> 00:06:19,237
Baik, tuan. Dan apa yang perlu
saya cakap dari siapa minuman ini?
29
00:06:19,738 --> 00:06:22,407
Dari saya.
30
00:06:42,928 --> 00:06:47,265
Dari lelaki itu.
- Di mana?
31
00:06:51,937 --> 00:06:55,023
Kau kenal dia?
32
00:06:55,107 --> 00:06:59,653
Tanya siapa dia.
- Baik, tuan.
33
00:07:02,447 --> 00:07:06,493
Agnieszka, aku sanggup berikan segalanya
untuk mendengar kau menyanyi...
34
00:07:06,618 --> 00:07:09,413
...tapi aku tahu kau tetap menolak.
35
00:07:10,956 --> 00:07:13,750
Kau membuat aku malu.
36
00:07:21,800 --> 00:07:24,344
Apa yang dia lakukan?
37
00:07:26,513 --> 00:07:28,724
Tunggu di sini.
38
00:07:32,227 --> 00:07:33,520
Apa khabar?
39
00:07:33,603 --> 00:07:38,108
Kau tinggalkan wanita berseorangan
di meja di tempat seperti ini?
40
00:07:38,358 --> 00:07:41,445
Sayang, kau adalah gambaran
dari kesunyian.
41
00:07:43,655 --> 00:07:46,616
Minyak wangi yang harum.
Kau membuat aku patah hati.
42
00:07:46,658 --> 00:07:49,286
Minta kerusi lebih.
Vodka untuk kawan aku.
43
00:07:49,327 --> 00:07:51,621
Dan untuk Cik?
- Pernod!
44
00:08:02,340 --> 00:08:04,968
Duduklah bersama kami, gadis-gadis!
Minumlah bersama kami!
45
00:08:11,266 --> 00:08:14,352
Sini!
Kahwin dengan kami!
46
00:08:31,953 --> 00:08:34,915
Terima kasih. - Aku akan terangkan
apa yang di maksud dengan kerjasama.
47
00:08:34,915 --> 00:08:38,460
2 hari selepas undang-undang dilaksanakan semua
Orang Yahudi wajib memakai tanda bintang...
48
00:08:38,543 --> 00:08:40,796
...penjahit Yahudi menjahit
dengan pelbagai ...
49
00:08:40,796 --> 00:08:42,964
...jenis kain berharga
3 zloty satu kain.
50
00:08:43,006 --> 00:08:44,633
Ceritakan pada aku mengenai
koleksi wain kau.
51
00:08:44,674 --> 00:08:48,595
Aku ada Riesling Jerman, tahun 1937.
- Perancis!
52
00:08:48,678 --> 00:08:51,973
Dari Bordeaux. Chateau Latour, tahun 28 dan 29?
- Tidak ada, maaf.
53
00:08:52,057 --> 00:08:54,559
Rasanya mereka tak tahu apa
maksud dari undang-undang itu.
54
00:08:54,643 --> 00:08:57,104
Mereka ingatkan itu simbol
kelab penunggang kuda.
55
00:08:57,104 --> 00:08:59,064
Margaux, tahun 29?
- Tidak, kami tak ada yang itu.
56
00:08:59,189 --> 00:09:01,525
Kalau begitu Burgundy? Romanee-Conti, tahun 37?
- Ya.
57
00:09:01,608 --> 00:09:04,653
Itu sudah merupakan sifat manusia. "Kita
lakukan ini untuk menghindari yang lain."
58
00:09:04,736 --> 00:09:07,447
Itulah yang mereka lakukan sejak
beribu tahun yang dahulu.
59
00:09:07,572 --> 00:09:09,282
Itulah yang mereka lakukan. Mereka
meramalkan malapetaka akan berlaku.
60
00:09:09,282 --> 00:09:13,036
Tapi ini malapetaka yang berbeza. Ini bukan
orang Romawi. Ini dari pasukan SS.
61
00:09:44,526 --> 00:09:47,738
Martin?
- Ya, tuan!
62
00:09:48,572 --> 00:09:50,991
Siapa dia?
63
00:09:51,825 --> 00:09:54,786
Itu Oskar Schindler!
64
00:10:08,091 --> 00:10:10,218
Untuk Krakow!
65
00:10:48,340 --> 00:10:49,883
Perhatian, semua Orang Yahudi!
66
00:10:49,925 --> 00:10:53,637
Mulai sekarang, perjumpaan...
67
00:10:53,637 --> 00:10:58,100
...untuk menyiapkan makanan
Orang Yahudi adalah dilarang.
68
00:10:58,183 --> 00:11:02,521
Pengumuman untuk semua Orang Yahudi!
Mulai sekarang...
69
00:11:05,899 --> 00:11:10,737
JUDERANT
Majlis Yahudi yang terdiri dari 24 orang yang
terpilih secara peribadi bertanggungjawab untuk...
70
00:11:10,737 --> 00:11:15,951
...melaksanakan perintah dari rejim di Krakow,
seperti membuat senarai untuk setiap pekerjaan,...
71
00:11:15,951 --> 00:11:20,706
...makanan dan perumahan.
Sebuah tempat untuk membuat aduan.
72
00:11:21,373 --> 00:11:23,583
Rabbi...
- Harta Peribadi tak boleh disita.
73
00:11:23,667 --> 00:11:25,669
Berapa lama sekolah ditutup?
- Aku tak tahu...
74
00:11:25,752 --> 00:11:29,047
Artikel 47: Merampas kawasan secara
rasmi dilarang. - Kau tak tahu apa pun.
75
00:11:29,131 --> 00:11:31,049
Aku tahu Persetujuan Hague.
- Agama...
76
00:11:31,133 --> 00:11:35,429
Mereka datang ke rumah kami dan beritahu
kami tak boleh tinggal di situ lagi.
77
00:11:35,429 --> 00:11:38,223
Rumah itu sekarang menjadi milik
beberapa orang pegawai SS.
78
00:11:38,265 --> 00:11:40,600
Tolonglah! Aku hanya tahu apa
yang mereka beritahu pada aku.
79
00:11:40,600 --> 00:11:43,729
Dan apa yang mereka cakap
berubah dari hari ke hari.
80
00:11:43,729 --> 00:11:47,190
Bukankah kau sepatutnya membantu kami?
81
00:11:47,315 --> 00:11:50,360
Bagaimana kalau aku
tanggalkan benda ini?
82
00:11:50,485 --> 00:11:53,196
Apa yang akan mereka lakukan?
- Mereka akan tembak kau.
83
00:11:53,321 --> 00:11:57,367
Boleh tak kau berhenti membebel?
- Itzhak Stern!
84
00:11:57,492 --> 00:12:00,662
Saya mencari Itzhak Stern.
85
00:12:02,205 --> 00:12:05,375
Awak Itzhak Stern atau bukan?
86
00:12:05,375 --> 00:12:08,628
Betul.
- Boleh cakap sekejap?
87
00:12:18,055 --> 00:12:22,142
Ada sebuah syarikat yang
harus kau tulis, di Lipowa Street.
88
00:12:22,476 --> 00:12:24,644
Syarikat apa?
Periuk dan kuali?
89
00:12:24,686 --> 00:12:27,814
Mengikut undang-undang, saya perlu
maklumkan, tuan, saya Orang Yahudi.
90
00:12:27,939 --> 00:12:31,818
Saya Orang Jerman.
Itulah kita berdua.
91
00:12:34,613 --> 00:12:38,325
Syarikat yang hebat, bukan?
- Syarikat berjaya.
92
00:12:38,450 --> 00:12:40,577
Saya tak tahu langsung mengenai logam.
Awak pula?
93
00:12:40,619 --> 00:12:43,497
Saya hanya seorang akauntan.
94
00:12:43,622 --> 00:12:45,499
Mesin-mesin yang sederhana, bukan?
95
00:12:45,499 --> 00:12:47,167
Mengubah mesin-mesin, Tak
kira yang awak lakukan...
96
00:12:47,167 --> 00:12:49,753
...awak boleh melakukan
benda yang lain, bukan?
97
00:12:49,795 --> 00:12:54,716
Peralatan perang, peralatan makanan.
Memperolehi kontrak dari tentera.
98
00:12:56,718 --> 00:12:59,096
Ketika perang selesai, lupakan,
tapi untuk sekarang ini menguntungkan.
99
00:12:59,096 --> 00:13:01,056
Awak boleh mencari duit, kan?
100
00:13:01,098 --> 00:13:04,935
Saya rasa kebanyakan orang sekarang
ni ada keutamaan yang lain.
101
00:13:05,060 --> 00:13:07,938
Seperti apa?
102
00:13:08,063 --> 00:13:10,232
Saya pasti awak akan maju sebaik
saja awak mendapatkan kontrak ini.
103
00:13:10,357 --> 00:13:12,317
Malah, semakin teruk keadaan ini,
awak semakin untung.
104
00:13:12,359 --> 00:13:16,113
Saya boleh mendapatkan tandatangan
yang diperlukan. Itu perkara mudah.
105
00:13:16,238 --> 00:13:19,908
Mencari duit untuk membeli
syarikat, itu agak sukar.
106
00:13:19,991 --> 00:13:21,785
Awak tak ada duit?
107
00:13:21,868 --> 00:13:26,123
Bukan duit itu maksud saya.
Awak kenal seseorang?
108
00:13:27,499 --> 00:13:29,126
Orang Yahudi.
109
00:13:29,251 --> 00:13:31,795
Pelabur. Awak pasti
ada orang dalam...
110
00:13:31,878 --> 00:13:33,755
...dengan masyarakat Orang
Yahudi yang bekerja di sini.
111
00:13:33,839 --> 00:13:36,675
Masyarakat apa? Orang Yahudi
tak boleh lagi berniaga.
112
00:13:36,675 --> 00:13:39,720
Itulah sebabnya syarikat ini dalam pengawasan kurator.
- Orang Yahudi takkan memilikinya.
113
00:13:39,761 --> 00:13:42,973
Saya yang memilikinya. Saya bayar
mereka, membuat periuk dan kuali.
114
00:13:43,098 --> 00:13:46,143
Periuk dan kuali!
- Sesuatu yang boleh mereka gunakan.
115
00:13:46,226 --> 00:13:47,811
Sesuatu yang boleh mereka
rasakan di tangan mereka.
116
00:13:47,894 --> 00:13:50,105
Mereka boleh menukarnya di pasar gelap,
lakukan apa pun yang mereka suka.
117
00:13:50,147 --> 00:13:52,816
Semua orang bahagia!
118
00:13:53,984 --> 00:13:57,320
Kalau awak mahu, awak boleh
memimpin syarikat ini untuk saya.
119
00:14:01,283 --> 00:14:03,410
Biar saya terangkan.
120
00:14:03,702 --> 00:14:06,163
Mereka serahkan semua duit itu,
Saya yang buat semua kerja.
121
00:14:06,246 --> 00:14:09,791
Kemudian, apa kerja awak?
122
00:14:09,875 --> 00:14:11,918
Saya akan pastikan
syarikat itu akan berjaya.
123
00:14:12,002 --> 00:14:14,337
Jadi syarikat itu ada
kegunaan tertentu.
124
00:14:14,421 --> 00:14:18,592
Saya hebat dalam perkara sebegini.
Bukan sebagai kuli.
125
00:14:18,675 --> 00:14:21,053
Dalam penyampaian!
126
00:14:39,071 --> 00:14:43,367
Saya pasti saya tak kenal sesiapa
yang tertarik dengan hal ini.
127
00:14:44,743 --> 00:14:47,954
Mereka sepatutnya
tertarik, Itzhak Stern.
128
00:14:48,538 --> 00:14:51,458
Katakan pada mereka,
mereka sepatutnya tertarik.
129
00:15:00,717 --> 00:15:03,011
Perhatian!
130
00:15:03,011 --> 00:15:09,393
Semua Orang Yahudi!
Mulai sekarang, dilarang...
131
00:15:22,155 --> 00:15:25,909
Aku ada klien yang menjual barang-barang
itu bernilai 1 sampai 2.45 zloty.
132
00:15:26,034 --> 00:15:28,203
Benang, kerongsang.
Itu jaket yang bagus.
133
00:15:28,286 --> 00:15:30,288
Dia akan menukarnya
dengan kupon catuan.
134
00:15:30,372 --> 00:15:33,750
Sumbu, untuk lampu.
- Kau ada lori yang penuh dengan sumbu?
135
00:15:33,875 --> 00:15:35,877
Apa yang aku nak buat dengan
lori yang penuh dengan sumbu?
136
00:15:35,919 --> 00:15:37,879
9 dari 12, 9 dari 14.
137
00:15:38,046 --> 00:15:41,091
Entahlah.
Besar, cantik, parsi.
138
00:15:45,721 --> 00:15:47,556
Apa?
- Kau tak tahu ini?
139
00:15:47,556 --> 00:15:50,058
Ini penggilap kasut.
- Dalam bekas logam?
140
00:15:50,100 --> 00:15:51,101
Kau minta penggilap kasut.
141
00:15:51,226 --> 00:15:54,396
Dalam bekas logam. Ini kaca, itu
bukan seperti yang aku nak.
142
00:15:54,438 --> 00:15:55,439
Apa bezanya?
143
00:15:55,564 --> 00:15:57,524
Apa bezanya?
- Apa bezanya?
144
00:15:57,858 --> 00:16:01,278
Klien aku menjualnya ke pelanggan,
yang kemudian menjualnya ke tentera jerman.
145
00:16:01,319 --> 00:16:06,825
Semasa aku di sana, bekasnya rosak kerana
cuaca yang sejuk. Semuanya 10,000 unit.
146
00:16:06,908 --> 00:16:08,326
Itu bukan masalah aku.
147
00:16:08,410 --> 00:16:10,078
Itu bukan masalah dia.
- Itu bukan masalah kau?
148
00:16:10,162 --> 00:16:13,665
Itu bukan masalah aku.
- Baiklah!
149
00:16:13,874 --> 00:16:17,127
Tentera Jerman ingin tahu
dari mana datang barang ini.
150
00:16:17,252 --> 00:16:20,213
Aku akan pastikan mereka akan tahu.
- Sekarang itu masalah kau.
151
00:16:20,297 --> 00:16:22,883
Diam!
152
00:16:23,925 --> 00:16:26,636
Bekas logam.
153
00:16:27,095 --> 00:16:29,056
Helo!
154
00:16:29,598 --> 00:16:33,518
Maaf mencelah,
tapi baju itu cantik.
155
00:16:33,602 --> 00:16:35,979
Baju yang cantik.
156
00:16:36,104 --> 00:16:39,358
Kau tahu di mana aku boleh
dapatkan baju secantik itu?
157
00:16:47,032 --> 00:16:48,408
Seperti ini?
158
00:16:48,492 --> 00:16:51,703
Menjual atau membeli di jalanan
itu melanggar undang-undang.
159
00:16:51,787 --> 00:16:55,499
Kami tak buat.
Kami ke sini untuk berdoa.
160
00:17:00,462 --> 00:17:03,131
Kau tahu berapa harga
baju seperti ini?
161
00:17:03,173 --> 00:17:06,051
Barang bagus perlukan duit.
162
00:17:18,563 --> 00:17:20,565
Berapa banyak?
163
00:17:21,733 --> 00:17:24,945
Aku juga perlukan beberapa barang
lain juga, mengikut keadaan.
164
00:17:25,070 --> 00:17:28,740
Tak menjadi masalah.
Dari semasa ke semasa.
165
00:17:29,157 --> 00:17:32,285
Perhatian!
166
00:17:33,078 --> 00:17:38,083
20 Mac 1941
TARIKH AKHIR UNTUK MEMASUKI GHETTO
167
00:17:38,083 --> 00:17:41,211
Surat perintah 44/91 mula dikeluarkan
di kediaman Orang Yahudi di sungai Vistula.
168
00:17:41,211 --> 00:17:45,382
Menetap di ghetto yang bertembok adalah diwajibkan.
Semua Orang Yahudi dari Krakow dan sekitarnya...
169
00:17:45,382 --> 00:17:49,469
...dipaksa meninggalkan rumah mereka dan diwajibkan
berbaris ke tempat yang berjarak 16 blok jauhnya.
170
00:18:13,952 --> 00:18:17,039
Nama? Alamat?
- Kandungan formula!
171
00:18:17,080 --> 00:18:19,916
Cepat!
Jangan tolak!
172
00:18:20,000 --> 00:18:23,045
Kau sini!
- Tinggal di sini.
173
00:19:09,758 --> 00:19:13,095
Perhatian! Semua Orang
Yahudi diwajibkan...
174
00:19:13,178 --> 00:19:16,681
...untuk tinggal di wilayah Yahudi.
175
00:19:16,723 --> 00:19:21,144
Jika tempat tinggalnya bukan
dari pejabat kediaman...
176
00:19:21,269 --> 00:19:26,024
...itu melanggar ketetapan 44/91 dan
akan disidangkan di mahkamah tentera.
177
00:19:28,860 --> 00:19:31,988
Ini sememangnya tempat yang betul.
Apa khabar?
178
00:19:35,951 --> 00:19:40,122
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
179
00:19:40,205 --> 00:19:44,126
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
180
00:19:45,627 --> 00:19:48,463
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
181
00:19:48,547 --> 00:19:53,260
Selamat Tinggal Orang Yahudi!
182
00:20:13,530 --> 00:20:15,907
Oh, Tuhan!
183
00:20:17,600 --> 00:20:19,769
Oh, Tuhan!
184
00:20:26,334 --> 00:20:28,962
Oh, Tuhan!
185
00:20:35,635 --> 00:20:37,846
Ini teruk.
186
00:20:37,971 --> 00:20:41,516
Ini boleh menjadi semakin teruk.
- Bagaimana? Cakaplah.
187
00:20:41,600 --> 00:20:45,354
Bagaimana ia boleh jadi
semakin lebih teruk?
188
00:20:46,313 --> 00:20:48,065
Selamat pagi!
189
00:20:59,368 --> 00:21:01,536
Hei, Goldberg.
- Poldek.
190
00:21:01,620 --> 00:21:05,916
Apa ini?
- Orang Yahudi ada polis mereka sendiri sekarang.
191
00:21:06,041 --> 00:21:08,668
Jangan cakap.
- Perkhidmatan terbaik!
192
00:21:08,668 --> 00:21:11,380
Sekarang aku polis, kau percaya kan?
Agak sukar untuk dipercayai.
193
00:21:11,463 --> 00:21:13,465
Tidak, tak susah untuk percaya.
194
00:21:13,548 --> 00:21:15,634
Itu usaha yang bagus, Poldek.
Satu-satunya usaha di sini.
195
00:21:15,634 --> 00:21:19,346
Dengar, mungkin aku boleh sarankan
diri kau kepada orang atasan aku.
196
00:21:19,346 --> 00:21:23,767
Pihak atasan kau?
- Mereka tak seteruk seperti yang dikatakan.
197
00:21:23,892 --> 00:21:27,104
Mereka lebih teruk dari yang dikatakan,
tapi kerja ini agak lumayan.
198
00:21:27,145 --> 00:21:29,773
Banyak duit!
199
00:21:29,898 --> 00:21:32,609
Mana surat penyerahan rumah aku.
200
00:21:32,734 --> 00:21:37,114
Kau nampak kelakar
dengan topi itu, Goldberg.
201
00:21:37,823 --> 00:21:40,659
Macam badut.
202
00:21:46,289 --> 00:21:47,416
Dia orang yang sangat penting.
203
00:21:47,416 --> 00:21:49,376
Berikan dia masa dua minit.
204
00:21:49,418 --> 00:21:53,296
Sejak bila masa itu menghabiskan duit?
Duduk dan dengar...
205
00:21:53,422 --> 00:21:55,841
...Tolonglah! Tuan?
206
00:21:58,844 --> 00:22:01,096
Untuk setiap seribu yang kamu laburkan,
aku akan membayar kamu dengan...
207
00:22:01,138 --> 00:22:03,140
Dua ratus.
- 200 kilogram bahan logam sebulan...
208
00:22:03,265 --> 00:22:05,559
...Bermula bulan julai dan
berterusan selama setahun.
209
00:22:05,559 --> 00:22:09,438
Setelah tempoh itu, kita seri.
Itu saja. Sangat ringkas.
210
00:22:09,521 --> 00:22:12,482
Belum cukup bagus.
- Itu belum cukup bagus!
211
00:22:12,607 --> 00:22:14,609
Belum cukup bagus?
212
00:22:14,651 --> 00:22:18,905
Lihat tempat tinggal kamu. Lihat di mana
kamu dipindahkan. "Belum cukup bagus!"
213
00:22:18,905 --> 00:22:21,658
Beberapa bulan yang lepas mungkin
betul, tapi sekarang tidak lagi.
214
00:22:21,783 --> 00:22:24,828
Duit tetap duit.
215
00:22:26,455 --> 00:22:30,667
Tidak, bukan!
Sebab itulah kita di sini.
216
00:22:30,751 --> 00:22:31,668
Barang dagangan...
217
00:22:31,710 --> 00:22:34,296
...hanya itu nilai duit yang
sangat berharga di ghetto.
218
00:22:34,296 --> 00:22:37,758
Banyak yang sudah
berubah, kawan.
219
00:22:39,676 --> 00:22:41,511
Adakah aku yang mengadakan
perjumpaan ini?
220
00:22:41,762 --> 00:22:43,722
Kau cakap kepada En. Stern yang
kau nak berjumpa dengan aku.
221
00:22:43,722 --> 00:22:46,058
Aku ada di sini. Aku
membuat tawaran yang adil.
222
00:22:46,099 --> 00:22:51,104
Adil jika ada keuntungan
dalam syarikat.
223
00:22:52,189 --> 00:22:55,901
Lupakan semuanya.
Keluar!
224
00:23:00,655 --> 00:23:03,617
Bagaimana kita nak tahu yang
kau akan menepati janji?
225
00:23:03,658 --> 00:23:05,285
Sebab aku sudah berjanji.
226
00:23:05,327 --> 00:23:07,537
Kau mahukan surat perjanjian?
Untuk dikemukakan di mahkamah mana?
227
00:23:07,579 --> 00:23:10,957
Aku akan buat seperti yang dijanjikan.
Itulah kontrak kita.
228
00:23:27,641 --> 00:23:33,188
Lima, enam, tujuh...
229
00:23:33,188 --> 00:23:36,733
...lapan, sembilan...
230
00:23:48,870 --> 00:23:53,166
Penilaian pasukan SS untuk pekerja Yahudi
yang berkemahiran adalah 7 dalam sehari...
231
00:23:53,208 --> 00:23:56,086
...manakala 5 untuk yang tak
berkemahiran dan wanita.
232
00:23:56,086 --> 00:23:59,256
Inilah yang kamu bayar
untuk Pejabat Ekonomi Reich.
233
00:23:59,256 --> 00:24:01,925
Orang Yahudi sendiri juga
tak menerima apa-apa.
234
00:24:02,050 --> 00:24:06,430
Kau perlu membayar upah untuk warga Poland.
Kebiasaannya, mereka dapat lebih.
235
00:24:06,555 --> 00:24:09,099
Kau dengar?
- Apa itu SS?
236
00:24:09,224 --> 00:24:11,435
Penilaian?
237
00:24:11,560 --> 00:24:14,813
Gaji pekerja Yahudi, terus dibayar
ke pasukan SS, bukan kepada mereka.
238
00:24:14,813 --> 00:24:17,065
Yahudi tak dapat apa-apa.
- Tapi itu lebih murah.
239
00:24:17,107 --> 00:24:18,796
Lebih murah dari yang akan aku
berikan kepada warga Poland.
240
00:24:18,821 --> 00:24:19,359
- Murah?
241
00:24:19,359 --> 00:24:22,446
Itulah yang aku maksudkan.
242
00:24:22,571 --> 00:24:25,115
Kos upah warga Poland agak tinggi.
243
00:24:25,866 --> 00:24:29,327
Kenapa aku perlu
ambil warga poland?
244
00:24:29,536 --> 00:24:33,582
Sebuah kilang logam,
di lipowa Street.
245
00:24:33,623 --> 00:24:36,710
Kilang ini milik orang Jerman.
246
00:24:36,710 --> 00:24:40,297
Tapi tempatnya di luar ghetto,
jadi kamu boleh menukarnya dengan...
247
00:24:40,338 --> 00:24:42,090
...telur, aku tak tahu
apa yang kamu perlukan...
248
00:24:42,132 --> 00:24:43,884
...dari pekerja Poland.
Kau boleh dapatkan di sini.
249
00:24:43,925 --> 00:24:47,596
Dia juga meminta 10
wanita yang sihat untuk...
250
00:24:47,637 --> 00:24:49,306
Aku sihat!
251
00:24:49,931 --> 00:24:52,309
Bawa adik perempuan kau.
252
00:24:58,690 --> 00:25:02,027
Kau perlu meyakinkan mereka kau ada kelebihan,
sesuatu yang berguna dalam peperangan.
253
00:25:02,110 --> 00:25:04,446
Seperti apa? - Aku ahli muzik.
Bagaimana kalau tak ada?
254
00:25:04,529 --> 00:25:06,346
Nama kau masuk dalam senarai.
255
00:25:06,371 --> 00:25:07,932
Nama kau ada dalam senarai, mereka
akan masukkan kau dalam lori...
256
00:25:07,991 --> 00:25:10,077
Tidak, itu tak betul.
- Kau ahli muzik?
257
00:25:10,160 --> 00:25:11,497
Ya.
258
00:25:11,522 --> 00:25:12,895
Kalau aku jadi kau, dah
lama aku bersembunyi.
259
00:25:12,954 --> 00:25:17,793
Aku takkan bersembunyi seperti binatang.
- Ada beberapa tempat untuk bersembunyi.
260
00:25:22,589 --> 00:25:23,882
Seterusnya!
261
00:25:23,924 --> 00:25:27,636
Aku lulusan Universiti Lwow.
262
00:25:27,719 --> 00:25:30,472
Aku pernah bekerja di
stesen hidrolik di Roznow...
263
00:25:30,555 --> 00:25:32,432
Kad biru!
264
00:25:35,936 --> 00:25:39,940
Aku akan cari beberapa fail penting
sebab kad ni sudah tak boleh pakai.
265
00:25:40,023 --> 00:25:42,651
Kau boleh tunggu di sini
seharian, kau pasti akan dapat.
266
00:25:42,734 --> 00:25:46,279
Tak ada guna lagi.
Kau perlu pergi sekarang...
267
00:25:46,363 --> 00:25:50,951
.. dapatkan kad biru, Blauschein, yang
menyatakan yang kau ini pekerja yang diperlukan.
268
00:25:51,034 --> 00:25:54,287
Aku akan cari fail itu
untuk kau di Pankiewicz.
269
00:25:54,413 --> 00:25:56,581
Ahli farmasi.
Di sana, lihat!
270
00:25:56,623 --> 00:25:58,375
Cuba teka siapa yang datang?
271
00:25:58,375 --> 00:26:01,169
Poldek!
Kau suka cuacanya, Poldek?
272
00:26:01,253 --> 00:26:03,922
Seronok beratur?
- Perlukan penggilap kasut?
273
00:26:03,922 --> 00:26:06,508
Dalam bekas logam mungkin!
274
00:26:06,925 --> 00:26:11,388
Tak diperlukan? Aku rasa
kamu tak faham maksudnya.
275
00:26:11,430 --> 00:26:13,765
Tak ada kad biru, tuan.
Berdiri di sini.
276
00:26:13,807 --> 00:26:16,601
Pergi. Seterusnya!
277
00:26:17,144 --> 00:26:19,563
Apa maksud kau, "tidak diperlukan"?
278
00:26:20,105 --> 00:26:25,902
Aku mengajar sejarah dan sastera.
Sejak bila itu tak diperlukan?
279
00:26:30,699 --> 00:26:33,118
Dia seorang penggilap logam.
280
00:26:40,042 --> 00:26:42,669
Ada yang tak kena?
- Bukan. Umur dia 53 tahun.
281
00:26:42,669 --> 00:26:45,964
Ini nampak baharu.
- Terima kasih.
282
00:26:54,139 --> 00:26:56,600
Kau gila. Kau tertingggal
di dalam laci.
283
00:26:56,725 --> 00:26:58,518
Sudah berapa kali aku cakap?
284
00:26:58,560 --> 00:27:01,730
Sijil kerja hendaklah sentiasa
di simpan di dalam poket.
285
00:27:01,813 --> 00:27:03,565
Dan kau tinggalkan semua
ini di dalam laci.
286
00:27:03,607 --> 00:27:06,276
Sudah berapa kali aku pesan?
287
00:27:06,610 --> 00:27:10,030
Aku seorang penggilap logam.
288
00:27:18,205 --> 00:27:21,291
Ambil kepingan timah yang leper...
289
00:27:21,291 --> 00:27:25,379
...celupkan di dalam air sabun.
290
00:27:25,420 --> 00:27:30,133
Kemudian letakan di tengah-tengah
mesin pencetak.
291
00:27:45,023 --> 00:27:48,735
Kita membuat Periuk sup.
Periuk sup!
292
00:27:48,860 --> 00:27:52,197
Periuk sup!
293
00:27:52,280 --> 00:27:55,492
Grosz, Pn. Grosz, ikut saya.
294
00:27:59,162 --> 00:28:04,501
Lihat, tuan, saya ada 10 permit
bekerja di kilang logam Jerman...
295
00:28:04,543 --> 00:28:07,713
...dan ditandatangani oleh En.
Bankier dan saya sendiri.
296
00:28:07,796 --> 00:28:12,592
Jika mengandungi karbon,
bersihkan dengan baik.
297
00:28:12,718 --> 00:28:17,222
Tapi jangan menyentuh kedua-dua
elektrod pada masa yang sama.
298
00:28:17,264 --> 00:28:20,726
Kau akan terkena renjatan.
Nah, cubalah.
299
00:28:24,646 --> 00:28:27,024
Gulung logamnya di
bawah mesin cetak...
300
00:28:27,065 --> 00:28:29,651
...tapi hati-hati jika
tidak jari kamu semua...
301
00:28:29,651 --> 00:28:32,904
...akan menjadi
sebahagian dari teko!
302
00:28:34,114 --> 00:28:37,826
Pekerjaan?
- Aku penulis. Aku boleh main seruling.
303
00:28:37,826 --> 00:28:41,204
Tapi Moses itu pekerja
logam yang berkemahiran.
304
00:28:41,246 --> 00:28:43,707
Dia boleh membuat teko.
Dia boleh membuat kereta kebal.
305
00:28:43,790 --> 00:28:45,709
Dia boleh membuat apa saja
yang diminta En. Schindler.
306
00:28:45,792 --> 00:28:48,420
Dia sangat mahir.
Berikan kad kau.
307
00:28:48,462 --> 00:28:51,131
Moses. Berikan kad itu.
308
00:28:52,758 --> 00:28:58,305
Sekarang, celupkan besen dengan
penyepit ke dalam larutan logam.
309
00:28:59,681 --> 00:29:04,895
Dan selepas diputar, hati-hati letak
ke tepi di tempat pengeringan.
310
00:29:07,314 --> 00:29:11,234
Dan apa saja yang mereka minta, biar
aku mewakili dan bercakap untuk kau.
311
00:29:11,318 --> 00:29:13,111
Jangan bersuara sedikit pun!
312
00:29:13,195 --> 00:29:16,740
Memfailkan, bil, ingatkan aku
pasal perjumpaan, trengkas.
313
00:29:16,782 --> 00:29:20,827
Menaip, sudah pasti. Kau boleh menaip?
- Boleh.
314
00:29:20,911 --> 00:29:22,913
Silakan!
315
00:30:15,924 --> 00:30:19,636
Kau perlukan seorang setiausaha.
Pilih salah seorang.
316
00:30:19,761 --> 00:30:24,641
Aku tak tahu nak pilih.
Mereka semua memenuhi syarat.
317
00:30:24,766 --> 00:30:27,644
Kau perlu pilih.
318
00:30:29,938 --> 00:30:32,733
Senyum!
319
00:30:53,795 --> 00:30:56,673
Kalau tak kisah, tolong layan tetamu aku.
320
00:30:56,798 --> 00:31:01,720
Teh kotak sedap.
Kopi, pâté,...
321
00:31:01,720 --> 00:31:05,640
...sosej keilbasa, keju,
kaviar Beluga...
322
00:31:05,724 --> 00:31:07,768
...dan, sudah pasti, siapa yang
boleh menolak rokok Jerman?
323
00:31:07,809 --> 00:31:10,354
Carikan sebanyak mungkin.
324
00:31:10,479 --> 00:31:12,439
Dan buah yang segar.
325
00:31:12,522 --> 00:31:15,484
Oren, lemon dan nanas yang
betul-betul susah dapat.
326
00:31:15,567 --> 00:31:17,986
Aku perlukan beberapa bungkus cerut Kuba.
Kualiti terbaik.
327
00:31:18,111 --> 00:31:19,363
Dan coklat hitam yang tak manis...
328
00:31:19,404 --> 00:31:21,740
...bukan bersaiz kecil,
tapi coklat bar.
329
00:31:21,782 --> 00:31:24,826
Sebesar tangan aku, Pastikan
kau merasa dahulu wain itu.
330
00:31:24,868 --> 00:31:28,205
Kita akan memerlukan banyak cognac (arak).
Kualiti terbaik, Hennessy.
331
00:31:28,288 --> 00:31:33,293
Champagne Dom Perignion.
Dapatkan sarden L'espadon...
332
00:31:33,335 --> 00:31:37,214
...dan dapatkan
stoking kain nilon.
333
00:31:39,508 --> 00:31:42,761
Merupakan penghormatan bagi saya
untuk mengumumkan...
334
00:31:42,844 --> 00:31:48,558
...Kilang logam Jerman telah
beroperasi sepenuhnya...
335
00:31:49,226 --> 00:31:53,230
...membuat bahan-bahan
logam yang luar biasa...
336
00:31:53,480 --> 00:31:58,735
...dicipta dan direka bentuk
untuk kepentingan ketenteraan.
337
00:31:58,860 --> 00:32:01,530
Dibuat dengan peralatan
yang maju...
338
00:32:01,613 --> 00:32:06,660
...pekerja kilang yang sangat berkemahiran
dan berpengalaman dan pengembara...
339
00:32:06,785 --> 00:32:10,288
...menghantarkan produk yang
kualitinya tiada tandingan...
340
00:32:10,414 --> 00:32:14,334
...Benarkan saya untuk mempersembahkan,
dengan kepercayaan diri dan kebanggaan...
341
00:32:14,459 --> 00:32:17,003
...peralatan perang yang
lengkap dan peralatan dapur...
342
00:32:17,129 --> 00:32:21,174
...dimana kualitinya melebihi
produk buatan dari kilang lain.
343
00:32:21,299 --> 00:32:24,511
Lihat senarai yang tertera
dan warna yang ada.
344
00:32:25,011 --> 00:32:28,765
Menjangkakan penawaran yang tertutup
akan selesai dengan persetujuan kamu...
345
00:32:28,807 --> 00:32:32,686
...menantikan kesejahteraan yang panjang
dan menguntungkan ke semua pihak...
346
00:32:32,811 --> 00:32:35,939
...dengan ini ucapkan terima kasih
dari sudut hati yang dalam...
347
00:32:35,939 --> 00:32:39,026
...dan segala hormat.
Oskar Schindler.
348
00:32:39,151 --> 00:32:42,529
Ya, aku perlukan 700 dozen mula
dari sini sampai Khamis seterusnya.
349
00:32:42,654 --> 00:32:45,365
900, tidak, jadikan ia
10 untuk Hari Rabu.
350
00:32:45,490 --> 00:32:50,412
Barang-barang yang ini dihantar ke kilang
Madrictsch hari Selasa minggu depan.
351
00:33:05,177 --> 00:33:08,555
Ayah aku sering berkata, "Kamu perlukan
tiga perkara dalam kehidupan..."
352
00:33:08,680 --> 00:33:13,268
"...doktor yang bagus,
paderi yang pemaaf..."
353
00:33:13,268 --> 00:33:16,063
"...dan seorang
akauntan yang hebat."
354
00:33:19,524 --> 00:33:23,487
Yang pertama dan kedua,
tak banyak membantu.
355
00:33:23,653 --> 00:33:27,074
Tapi yang ketiga!
356
00:33:32,412 --> 00:33:36,541
Demi Tuhan, pura-pura sajalah!
357
00:33:39,753 --> 00:33:42,756
Cuma itu saja?
358
00:33:47,552 --> 00:33:50,764
Aku cuba berterima kasih.
359
00:33:51,098 --> 00:33:55,018
Maksud aku aku tak boleh
melakukan semua ini tanpa kau.
360
00:33:57,562 --> 00:34:00,440
Perkara biasa yang aku buat untuk
menunjukan rasa terima kasih aku.
361
00:34:00,565 --> 00:34:05,404
Itu juga cara aku
menunjukan kesopanan aku.
362
00:34:05,487 --> 00:34:08,240
Sama-sama.
363
00:34:17,290 --> 00:34:19,668
Keluar!
364
00:34:32,848 --> 00:34:36,059
Klonowska, siapa ?
365
00:34:45,360 --> 00:34:48,530
Dia sangat malu.
Tengoklah dia.
366
00:35:00,083 --> 00:35:02,294
Kau nak tahu sesuatu?
Kau pasti menyukainya.
367
00:35:02,377 --> 00:35:04,379
Oskar, tolonglah!
- Apa?
368
00:35:04,463 --> 00:35:06,840
Tak semestinya perkara yang
kau suka aku juga suka.
369
00:35:06,965 --> 00:35:09,634
Tak boleh begitu.
370
00:35:22,814 --> 00:35:25,359
Kau berjaya di sini.
371
00:35:27,819 --> 00:35:30,364
Kau nampak menawan.
372
00:35:33,158 --> 00:35:37,746
Hati-hati berjalan, cik.
- Pn. Schindler, Marek.
373
00:35:49,424 --> 00:35:54,137
Ini bukan sandiwara,kan?
Kenapa cakap begitu?
374
00:35:54,179 --> 00:35:55,889
Baju, kereta, tempat tinggal.
- sekejap.
375
00:35:55,972 --> 00:35:59,184
Cuba teka berapa ramai yang
berdaftar dalam senarai gaji aku.
376
00:35:59,184 --> 00:36:00,435
Oskar!
377
00:36:00,435 --> 00:36:05,607
Ayah aku, dipuncak kejayaan beliau, ada 50.
Aku ada 350.
378
00:36:05,691 --> 00:36:10,237
350 pekerja di kilang,
dengan satu tujuan.
379
00:36:10,362 --> 00:36:12,364
Untuk membuat periuk dan kuali?
380
00:36:12,447 --> 00:36:16,368
Untuk menghasilkan duit.
Untuk aku!
381
00:36:22,124 --> 00:36:26,294
Ada yang tanya pasal aku?
382
00:36:26,795 --> 00:36:33,093
Di rumah?
- Semuanya. Setiap masa.
383
00:36:37,055 --> 00:36:42,894
Mereka takkan melupakan nama
Schindler di sini dengan mudah.
384
00:36:43,520 --> 00:36:46,773
"Oskar Schindler"
kata mereka.
385
00:36:46,815 --> 00:36:50,444
"Semua orang mengingatinya."
386
00:36:50,652 --> 00:36:54,740
"Dia membuat sesuatu yang luar biasa."
387
00:36:55,365 --> 00:36:59,953
"Dia buat sesuatu
yang orang lain tak buat."
388
00:37:00,412 --> 00:37:06,209
"Dia ke sini tanpa apa-apa,
sebuah beg baju...
389
00:37:06,376 --> 00:37:12,382
"...dan membina sebuah syarikat
yang muflis menjadi syarikat besar."
390
00:37:12,507 --> 00:37:15,635
"Dan pulang dengan sebuah beg baju..."
391
00:37:15,761 --> 00:37:20,307
"...dua beg baju yang penuh dengan duit."
392
00:37:20,682 --> 00:37:24,603
"Orang terkaya di dunia."
393
00:37:26,813 --> 00:37:30,192
Lega kau masih belum berubah.
394
00:37:30,317 --> 00:37:33,653
Kau silap, Emilie.
395
00:37:34,279 --> 00:37:36,782
Tak mungkin aku boleh tahu
semua itu sebelum ini tapi...
396
00:37:36,865 --> 00:37:39,659
...sentiasa ada yang terlepas.
397
00:37:39,868 --> 00:37:43,830
Setiap bisnes yang ceburi, aku sudah
tahu sekarang, bukan aku yang gagal...
398
00:37:43,914 --> 00:37:46,666
Tapi ada sesuatu yang terlepas.
399
00:37:46,833 --> 00:37:50,337
Walaupun aku tahu apa bendanya,
tak ada yang boleh aku lakukan...
400
00:37:50,420 --> 00:37:55,008
...kerana kau tak boleh
menciptakan perkara itu.
401
00:37:55,133 --> 00:38:00,347
Dan perkara itu membuat semua perbezaan
di dunia antara kejayaan dan kegagalan.
402
00:38:01,264 --> 00:38:03,016
Nasib?
403
00:38:05,477 --> 00:38:08,355
Perang!
404
00:38:31,837 --> 00:38:35,549
Perlukah aku tinggal di sini?
405
00:38:36,216 --> 00:38:39,469
Ini kota yang indah.
406
00:38:40,470 --> 00:38:44,725
Aku tanya perlukah
aku tinggal disini.
407
00:38:46,059 --> 00:38:48,478
Terpulanglah pada kau.
408
00:38:52,482 --> 00:38:57,070
Berjanjilah, Oskar. Kesemua pelayan
perlulah menganggap aku ini...
409
00:38:57,154 --> 00:39:02,534
...sebagai Pn. Schindler, dan
aku akan tinggal di sini.
410
00:39:04,786 --> 00:39:06,997
Selamat tinggal, sayang.
411
00:39:23,638 --> 00:39:27,768
Aku nak membaca dahulu ataupun makan
makanan tengah hari sementara masih panas.
412
00:39:28,518 --> 00:39:29,770
Semuanya berjalan lancar?
413
00:39:29,770 --> 00:39:31,146
Ya.
- Lebih baik dari bulan lepas?
414
00:39:31,188 --> 00:39:33,482
Ya. - Ada alasan untuk menjangkakan
kalau bulan depan akan ada masalah?
415
00:39:33,523 --> 00:39:36,318
Perang boleh berakhir.
416
00:39:46,828 --> 00:39:49,373
Apa? Ada jurumesin di luar...
417
00:39:49,414 --> 00:39:52,542
...yang ingin berterima kasih kerana
kau telah memberikan dia kerja.
418
00:39:52,667 --> 00:39:57,798
Dia datang setiap hari. Dia
sangat bersyukur. Ingin berjumpa.
419
00:40:03,637 --> 00:40:06,056
En. Lowenstein!
420
00:40:12,979 --> 00:40:16,066
Saya ingin berterima kasih, tuan...
421
00:40:16,149 --> 00:40:18,860
...kerana telah memberikan
saya peluang pekerjaan.
422
00:40:18,944 --> 00:40:21,905
Sama-sama. Saya pasti awak
buat kerja dengan bagus.
423
00:40:22,030 --> 00:40:26,284
Pasukan SS pukul saya.
Mereka nak bunuh saya...
424
00:40:26,702 --> 00:40:31,039
...tapi saya berguna untuk
kepentingan perang, kerana tuan.
425
00:40:31,123 --> 00:40:33,125
Bagus.
426
00:40:33,208 --> 00:40:35,502
Saya akan bekerja keras.
427
00:40:35,585 --> 00:40:39,923
Saya percaya.
- Saya akan terus bekerja keras.
428
00:40:39,965 --> 00:40:41,967
Bagus. Terima kasih.
429
00:40:42,050 --> 00:40:44,428
Tuhan merahmati, tuan.
- Baiklah.
430
00:40:44,469 --> 00:40:48,265
Tuan orang yang baik.
431
00:40:49,725 --> 00:40:52,769
Dia menyelamatkan saya.
- Ya, betul.
432
00:40:52,894 --> 00:40:56,440
Tuhan memberkatinya.
- Ya.
433
00:40:57,733 --> 00:41:00,610
Tuhan memberkati awak!
434
00:41:12,581 --> 00:41:15,292
Maaf, Tuan Pengarah,
tapi kau dah lambat.
435
00:41:15,375 --> 00:41:18,879
Ini untuk datuk bandar, tuan.
436
00:41:19,004 --> 00:41:21,923
Dan ini untuk anak saudara beliau, Greta.
Hari ini hari jadi dia.
437
00:41:22,007 --> 00:41:24,718
Greta seperti di Garbo.
- Jangan buat macam itu lagi.
438
00:41:24,843 --> 00:41:27,387
Cepat, pandu!
Jangan tunduk.
439
00:41:27,512 --> 00:41:31,433
Kau tahu tak dia itu kudung?
- Benarkah?
440
00:41:35,145 --> 00:41:38,357
Apa gunanya dia?
- Sangat berguna.
441
00:41:40,525 --> 00:41:44,321
Bagaimana?
- Sangat berguna! Berjaya!
442
00:42:12,808 --> 00:42:14,851
Kamu semua akan diberikan
penyapu dan sekop...
443
00:42:14,851 --> 00:42:17,896
...untuk membersihkan jalan.
444
00:42:17,979 --> 00:42:20,982
Kami akan terlambat
untuk pergi kerja.
445
00:42:32,494 --> 00:42:35,539
Kau tak sepatutnya anggap
mereka ini milik kau, Oskar.
446
00:42:35,664 --> 00:42:37,582
Kau perlu tahu beberapa
pegawai di sini...
447
00:42:37,582 --> 00:42:40,419
...tak peduli dengan
operasi kilang kau.
448
00:42:40,544 --> 00:42:44,589
Mereka sekadar menjalankan
perintah negara...
449
00:42:44,715 --> 00:42:47,092
...untuk mengarahkan Orang
Yahudi membersihkan jalan.
450
00:42:47,134 --> 00:42:49,594
Itu tak ada kaitan
dengan realiti, Oskar.
451
00:42:49,678 --> 00:42:51,763
Kau dan aku pun
tahu perkara itu.
452
00:42:51,847 --> 00:42:54,099
Orang Yahudi membersihkan jalan!
453
00:42:54,182 --> 00:42:58,895
Itu seperti upacara agama.
454
00:43:00,564 --> 00:43:03,984
Ikut aku.
- Aku pekerja yang diperlukan.
455
00:43:04,109 --> 00:43:06,778
Pekerja yang diperlukan?
- Ya.
456
00:43:09,740 --> 00:43:13,326
Aku bekerja untuk Oskar Schindler.
- Pekerja untuk Oskar Schindler.
457
00:43:13,410 --> 00:43:16,830
Orang Yahudi yang kudung?
458
00:43:17,497 --> 00:43:20,917
Produksi aku rugi
untuk sehari, Rolf.
459
00:43:21,043 --> 00:43:24,171
Aku bekerja untuk Oskar Schindler.
460
00:43:24,713 --> 00:43:28,300
Danka, lihat salji itu.
Jangan tengok.
461
00:43:32,429 --> 00:43:36,183
Aku kehilangan seorang pekerja.
Aku mahukan ganti rugi.
462
00:43:36,308 --> 00:43:39,186
Buatlah aduan ke Pejabat Ekonomi.
Itu hak kau.
463
00:43:39,311 --> 00:43:43,023
Adakah ia membantu?
- Semestinya tidak!
464
00:43:44,983 --> 00:43:48,528
Orang penting pejabat Belanjawan dan Pembinaan
SS datang untuk makan tengah hari...
465
00:43:48,528 --> 00:43:52,866
...dan mengatakan kita perlu percaya
pekerja Yahudi yang mahir ada tempat...
466
00:43:53,033 --> 00:43:57,662
...di ekonomi Reich adalah
satu idea pengkhianatan.
467
00:44:01,291 --> 00:44:05,879
Seorang jurumesin
yang kudung, Oskar?
468
00:44:05,921 --> 00:44:08,965
Dia operator pencetak logam.
469
00:44:12,719 --> 00:44:15,055
Agak berkemahiran.
470
00:44:44,084 --> 00:44:46,128
Tuan Pengarah!
471
00:44:46,211 --> 00:44:48,588
Sial. Aku tak percaya.
472
00:44:48,714 --> 00:44:50,924
Stern, itu kau?
473
00:44:51,049 --> 00:44:55,137
Bukan, ini Poldek.
Ini mengenai Stern.
474
00:44:55,637 --> 00:44:59,099
Tinggalkan bagasi
anda di stesen.
475
00:44:59,224 --> 00:45:01,268
Tandakan dengan jelas.
476
00:45:01,393 --> 00:45:05,564
Nama pertama terlebih dahulu,
kemudian nama keluarga.
477
00:45:05,647 --> 00:45:08,233
Tinggalkan bagasi anda.
478
00:45:08,316 --> 00:45:11,194
Bagasi anda akan menyusul nanti.
479
00:45:11,319 --> 00:45:14,656
Tinggalkan bagasi
anda di stesen.
480
00:45:14,740 --> 00:45:16,533
Tandakan dengan jelas.
481
00:45:16,616 --> 00:45:20,620
Tinggalkan bagasi
anda di stesen.
482
00:45:21,580 --> 00:45:22,998
Stern?
483
00:45:25,667 --> 00:45:28,754
Dia ada dalam senarai.
- Benarkah?
484
00:45:28,837 --> 00:45:31,715
Mari cari dia.
- Maaf. Awak tak boleh ambil dia.
485
00:45:31,840 --> 00:45:34,634
Dia ada dalam senarai. Jika dia pekerja
yang diperlukan, dia tak akan tersenarai.
486
00:45:34,634 --> 00:45:37,554
Saya dah cakap dengan kerani.
Siapa nama awak?
487
00:45:37,679 --> 00:45:40,724
Tuan, senarai ini betul.
- Aku tak tanya senarai ini.
488
00:45:40,766 --> 00:45:44,895
Aku tanya nama kau.
Klaus Tauber.
489
00:45:45,437 --> 00:45:47,022
Tauber!
490
00:45:47,064 --> 00:45:50,942
Pegawai, tuan ini mengatakan
mungkin ada kesilapan.
491
00:45:50,984 --> 00:45:53,737
Pengurus kilang aku berada
di dalam kereta api itu.
492
00:45:53,904 --> 00:45:55,697
Jika kereta api ini berangkat,
produksi akan terganggu...
493
00:45:55,739 --> 00:45:57,908
...dan Lembaga Persenjataan
ingin tahu kenapa.
494
00:45:57,991 --> 00:46:00,577
Perhatian! Kereta api akan segera bertolak.
Adakah dia tersenarai?
495
00:46:00,660 --> 00:46:04,873
Ya, tuan. Itzhak Stern.
496
00:46:04,956 --> 00:46:10,712
Senarai ini betul, tuan. Saya
tak boleh berbuat apa-apa.
497
00:46:10,754 --> 00:46:13,674
Siapa nama kau?
- Tutup dan jaga semua pintu.
498
00:46:13,799 --> 00:46:17,177
Nama saya? Nama saya Kunder.
Kereta api akan berangkat.
499
00:46:17,344 --> 00:46:19,638
Kunder.
- Pegawai Kunder.
500
00:46:19,763 --> 00:46:21,723
K.U.N.D.E.R.
- Dan siapa nama anda?
501
00:46:21,807 --> 00:46:23,934
Schindler.
S.C.H.I.N.D.L.E.R.
502
00:46:23,975 --> 00:46:26,353
Tuan-tuan, terima kasih.
503
00:46:26,478 --> 00:46:29,064
Saya rasa kamu berdua
akan dipindahkan...
504
00:46:29,147 --> 00:46:32,859
...ke selatan Rusia sebelum hujung bulan.
Selamat Sejahtera.
505
00:46:35,987 --> 00:46:37,948
Stern!
506
00:46:38,031 --> 00:46:39,950
Stern!
- Stern!
507
00:46:40,075 --> 00:46:42,035
Itzhak Stern!
508
00:46:48,417 --> 00:46:51,086
Stern!
Itzhak Stern!
509
00:46:51,169 --> 00:46:53,880
Stern! Stern!
- Itzhak Stern!
510
00:46:55,257 --> 00:46:58,635
Stern!/
-Tuan!
511
00:47:00,470 --> 00:47:02,889
Stern! -Tuan Pengarah!
512
00:47:03,974 --> 00:47:05,851
Maaf.
513
00:47:05,934 --> 00:47:08,854
Hentikan kereta api! Dia ada di sini!
- Maaf.
514
00:47:08,937 --> 00:47:13,900
Hentikan kereta api Hentikan!
515
00:47:26,371 --> 00:47:30,208
Tandatangan di sini.
Singkatan di sini.
516
00:47:30,333 --> 00:47:34,713
Tiada beza, awak tahu.
Yang ini, yang itu.
517
00:47:35,088 --> 00:47:37,049
Hanya kesilapan dalam senarai.
518
00:47:37,174 --> 00:47:40,886
Silap fail. - Entah bagaimana aku
tertinggal kad kerja di rumah.
519
00:47:40,969 --> 00:47:44,723
Cuba jelaskan pada mereka
yang ini mereka tersilap, tapi...
520
00:47:44,806 --> 00:47:48,894
...maaf, aku memang bodoh!
- Bagaimana kalau aku lambat 5 minit tadi?
521
00:47:48,977 --> 00:47:51,688
Apa akan jadi dengan aku?
522
00:49:37,627 --> 00:49:42,507
"PEKAN YAHUDI"
MUSIM SEJUK 1942 - GHETTO KRAKOW
523
00:49:43,175 --> 00:49:45,719
Aku tersedar dari
mimpi pagi tadi.
524
00:49:45,844 --> 00:49:50,057
Aku bangkrap dan berberkongsi bilik
dengan 12 orang yang aku tak kenal...
525
00:49:50,223 --> 00:49:56,146
...sekadar untuk mengetahui kalau aku bangkrap dan
berkongsi bilik dengan 12 orang yang tak dikenali.
526
00:49:56,563 --> 00:49:58,857
Kau ketawa?
- Aku perlu ketawa.
527
00:49:58,940 --> 00:50:01,568
Kau hidup di dalam tembok.
528
00:50:01,651 --> 00:50:06,740
Tembok ini tak jadi masalah. Cuma
sekatan hidup yang membuat aku muak.
529
00:50:06,865 --> 00:50:09,493
Tembok ini dapat menjauhkan mereka.
Cuma itu yang aku mahukan.
530
00:50:09,493 --> 00:50:12,746
Aku suka di sini.
Seperi, entahlah...
531
00:50:12,871 --> 00:50:15,123
...keturunan pengemis.
532
00:50:15,207 --> 00:50:17,376
Kau jadi hamba untuk mereka.
- Tak ada lagi yang cemburu pada kita.
533
00:50:17,459 --> 00:50:19,586
Aku bijak!
Betul, kau bijak!
534
00:50:19,753 --> 00:50:21,963
Kau sememangnya genius.
- Kau dah dapat peluang.
535
00:50:22,047 --> 00:50:26,677
Hari ini, aku ada masa
untuk mengatur sebuah gagasan.
536
00:50:26,843 --> 00:50:29,554
Aku tak ingat bila kali terakhir
aku buat sedemikian.
537
00:50:29,638 --> 00:50:31,431
Bila kali terakhir
kita buat semua ini?
538
00:50:31,515 --> 00:50:34,017
Bila kali terakhir kita
berkumpul dan berbual begini?
539
00:50:34,142 --> 00:50:37,437
Tiada orang yang mengarahkan aku
masuk ke dalam lori hari ini.
540
00:50:37,562 --> 00:50:39,773
Tiada seorang pun boleh
merampas bisnes aku.
541
00:50:39,898 --> 00:50:41,900
Kau tak ada bisnes
untuk mereka rampas.
542
00:50:41,983 --> 00:50:44,277
Tak ada tempat lain dari sini.
543
00:50:44,403 --> 00:50:46,613
Inilah dia.
544
00:50:46,738 --> 00:50:50,659
Ghetto ini adalah, kebebasan!
545
00:50:56,665 --> 00:50:59,960
Jalan ini memisahkan ghetto
menjadi dua bahagian.
546
00:51:00,502 --> 00:51:05,424
Sebelah kanan, Ghetto A:
Penjawat awam...
547
00:51:05,507 --> 00:51:08,385
...pekerja industri dan sebagainya.
548
00:51:08,510 --> 00:51:13,515
Sebelah kiri, Ghetto B:
Pekerja...
549
00:51:13,932 --> 00:51:16,309
...lebihan dan orang tua.
550
00:51:16,351 --> 00:51:18,812
Tuan mahu mulakan
dari bahagian mana?
551
00:51:16,601 --> 00:51:21,356
KOMANDER AMON GOETH
552
00:51:18,979 --> 00:51:21,314
Awak ada soalan, tuan?
553
00:51:21,356 --> 00:51:24,735
Ya, kenapa bumbung kereta ini terbuka?
Saya kesejukkan.
554
00:51:26,528 --> 00:51:29,322
Kami mengharapkan tenaga kerja
sebanyak 25,000 sehingga 30,000.
555
00:51:29,322 --> 00:51:32,784
Di asingkan. Yang lelaki ditempatkan
di berek berhampiran kuari...
556
00:51:29,808 --> 00:51:33,500
PEMBINAAN KEM BURUH PAKSA PLASZOW
557
00:51:32,868 --> 00:51:35,495
...Manakala wanita di tempat lain.
- Tempat saya?
558
00:51:35,579 --> 00:51:37,372
Di situ, tuan.
- Di sana?
559
00:51:37,372 --> 00:51:40,250
Ya, di vila.
- Macam tu awak panggil vila?
560
00:51:40,292 --> 00:51:42,377
Tempat ibadah mereka, nampak tak?
- Itu bukan vila!
561
00:51:42,377 --> 00:51:46,298
Kami merancang untuk memindahkannya
ke kem. - Itu rumah!
562
00:51:46,381 --> 00:51:49,426
Apa bendanya di sana itu?
563
00:51:50,093 --> 00:51:52,763
Tadika. 51
564
00:51:52,888 --> 00:51:57,434
Dan kita ada doktor gigi,
tukang kasut, doktor praktikal.
565
00:51:59,686 --> 00:52:03,190
Ini mereka, tuan.
566
00:52:07,110 --> 00:52:10,864
Salah satu dari kamu,
akan bertuah.
567
00:52:10,989 --> 00:52:14,743
Ada peluang pekerjaan...
568
00:52:14,826 --> 00:52:18,705
...yang lebih baik dari semua
kerja yang memenatkan ini...
569
00:52:18,830 --> 00:52:22,376
...di vila baharu saya.
570
00:52:22,376 --> 00:52:23,835
Uh...
571
00:52:25,962 --> 00:52:30,092
...siapa di antara kamu yang ada
pengalaman sebagai orang gaji?
572
00:52:32,969 --> 00:52:37,265
Ya, setelah difikirkan semula, saya
tak nak orang gaji yang biasa.
573
00:52:37,349 --> 00:52:40,769
Semua perangai menjengkelkan
yang perlu aku lupakan.
574
00:52:45,524 --> 00:52:48,443
Saya tak nak menyusahkan kamu semua.
575
00:52:48,694 --> 00:52:50,570
Siapa nama?
576
00:52:50,696 --> 00:52:53,073
Helen Hirsch.
- Apa?
577
00:52:53,156 --> 00:52:54,950
Helen Hirsch.
578
00:52:55,033 --> 00:52:59,705
Apa? Tak dengar.
- Helen Hirsch.
579
00:53:15,137 --> 00:53:17,723
Ya!
- Lepaskan semuanya!
580
00:53:17,806 --> 00:53:19,933
Sambung bekerja!
- Kerja!
581
00:53:20,017 --> 00:53:24,104
Turunkan! Bahaya!
582
00:53:24,146 --> 00:53:27,566
Dia cakap asas itu tersilap.
Dia akan menurunkannya.
583
00:53:27,649 --> 00:53:30,736
Aku dah cakap ini berek,
bukan Hotel Europa.
584
00:53:30,819 --> 00:53:35,073
Jurutera Yahudi bodoh.
Sundal!
585
00:53:35,157 --> 00:53:39,411
Tuan Kommander.
Seluruh asas ini...
586
00:53:39,494 --> 00:53:42,247
...perlu dirobohkan dan dibina semula.
587
00:53:42,330 --> 00:53:45,751
Jika tidak, bangunan akan runtuh...
588
00:53:45,834 --> 00:53:48,420
...dibahagian selatan berek.
589
00:53:48,503 --> 00:53:51,089
Roboh, dan kemudian musnah.
590
00:53:51,173 --> 00:53:53,925
Dan kau seorang jurutera?
- Ya!
591
00:53:54,009 --> 00:53:56,428
Nama saya Diana Reiter.
Saya lulusan...
592
00:53:56,553 --> 00:53:58,889
...Kejuruteraan awam
dari Universiti Milan.
593
00:53:58,972 --> 00:54:03,435
Orang Yahudi yang berpelajaran,
seperti Karl Marx.
594
00:54:10,776 --> 00:54:14,196
Sarjan!
-Ya, tuan!
595
00:54:14,321 --> 00:54:18,325
Tembak dia.
- Apa?
596
00:54:18,450 --> 00:54:22,954
Tuan! saya hanya cuba
melaksanakan tugas saya.
597
00:54:23,038 --> 00:54:24,623
Ya, aku juga melaksanakan tugas.
598
00:54:24,706 --> 00:54:27,167
Tuan, dia penyelia dari
projek pembinaan ini.
599
00:54:27,334 --> 00:54:29,670
Kita tak nak berdebat
dengan mereka.
600
00:54:30,212 --> 00:54:31,755
Baik!
601
00:54:33,298 --> 00:54:37,135
Jangan! Tembak dia di
sini, atas perintah saya!
602
00:54:47,813 --> 00:54:52,943
Perlukan lebih dari itu.
- Aku pasti, kau betul!
603
00:54:59,491 --> 00:55:04,371
Turunkan, tuangkan simen lagi.
Seperti yang dia cakap tadi.
604
00:55:04,496 --> 00:55:08,709
banyak lagi yang perlu
ditinjau, tapi dah nak malam.
605
00:55:19,511 --> 00:55:23,056
Hari ini adalah sejarah.
606
00:55:23,598 --> 00:55:26,977
Hari ini akan diingat.
607
00:55:27,769 --> 00:55:34,860
Bertahun-tahun dari sekarang, anak
muda akan bertanya tentang hari ini.
608
00:55:35,694 --> 00:55:40,574
Hari ini adalah sejarah, dan kamu
semua merupakan sebahagian darinya.
609
00:55:40,699 --> 00:55:43,243
600 tahun yang lalu...
610
00:55:43,285 --> 00:55:47,122
...ketika orang lain menyalahkan
kematian misteri...
611
00:55:47,164 --> 00:55:50,876
...Kazmiers yang agung,
beliau ditugaskan...
612
00:55:50,959 --> 00:55:54,254
...memberitahu Orang Yahudi
untuk datang ke Krakow.
613
00:55:54,296 --> 00:55:56,923
Chaja, roti.
- Mereka datang.
614
00:55:57,049 --> 00:56:00,135
Terlalu banyak. Sedikit saja.
- Mereka mencurahkan harta mereka ke kota itu.
615
00:56:00,218 --> 00:56:03,055
Ya, sedikit saja.
- Mereka menetap...
616
00:56:03,263 --> 00:56:07,851
...mereka mengambil bahagian.
Mereka berjaya...
617
00:56:07,976 --> 00:56:13,023
...dalam perniagaan,
sains, pendidikan, seni.
618
00:56:13,148 --> 00:56:16,151
Mereka ke sini dengan kosong.
619
00:56:16,860 --> 00:56:18,362
Kosong!
620
00:56:19,488 --> 00:56:22,074
Dan mereka berjaya.
621
00:56:22,157 --> 00:56:27,871
Selama 6 abad Orang
Yahudi tinggal di Krakow.
622
00:56:28,538 --> 00:56:31,166
Renung-renungkan lah.
623
00:56:31,249 --> 00:56:33,293
Petang ini...
624
00:56:33,335 --> 00:56:37,589
...Selama 6 abad itu adalah
sekadar khabar angin.
625
00:56:38,256 --> 00:56:41,176
Perkara itu tak pernah terjadi.
626
00:56:41,843 --> 00:56:45,263
Hari ini adalah sejarah!
627
00:56:57,567 --> 00:57:03,031
PEMBERSIHAN GHETTO
13 Mac 1943
628
00:57:05,033 --> 00:57:07,994
Beratur dan buat dua barisan!
629
00:57:08,954 --> 00:57:11,456
Cepat sikit!
630
00:57:14,126 --> 00:57:19,631
Rasanya kita akan mulakan
dari Ghetto B.
631
00:57:28,056 --> 00:57:30,434
Faham?
- Mula dari kedua-dua bahagian?
632
00:57:30,475 --> 00:57:33,228
Tidak! Saya nak kau mula dari sana.
- Sebelah kanan?
633
00:57:33,645 --> 00:57:35,897
Dan kemudian sekitarnya.
- Baiklah!
634
00:57:36,440 --> 00:57:42,738
Tanda dengan jelas.
Bagasi anda akan menyusul.
635
00:57:44,072 --> 00:57:47,284
Tinggalkan bagasi anda!
636
00:57:47,325 --> 00:57:51,038
Tanda dengan jelas.
637
00:57:51,038 --> 00:57:54,666
Bagasi anda akan menyusul.
638
00:57:54,750 --> 00:57:57,377
Buka!
- Lakoom
639
00:58:21,026 --> 00:58:23,445
Turun!
640
00:58:50,263 --> 00:58:52,683
Orang Yahudi, diminta keluar!
641
00:58:59,064 --> 00:59:02,317
Pakai jaket tebal dan keluar.
642
00:59:08,573 --> 00:59:10,784
Berkumpul di Chodi Square!
643
00:59:19,835 --> 00:59:23,296
Gold, Chaim!
Berkumpul di Chodi Squarei!
644
00:59:23,463 --> 00:59:26,633
Gold, Chaim!
- Ya, Chaim Gold.
645
00:59:26,675 --> 00:59:29,136
Tembak dia!
646
00:59:37,686 --> 00:59:40,856
Pakai jaket tebal dan
berkumpul di Chodi Square.
647
00:59:40,939 --> 00:59:44,067
Jangan bawa bagasi!
648
00:59:44,526 --> 00:59:48,363
Cepat.
- Jangan bawa bagasi!
649
00:59:48,447 --> 00:59:51,158
Hey, adik.
Umur berapa?
650
00:59:51,283 --> 00:59:55,203
Siapa nama?
651
00:59:55,287 --> 00:59:57,831
Aku cakap, jangan bawa bagasi!
652
00:59:57,956 --> 01:00:00,333
Tak perlu berkemas,
jangan bawa bagasi.
653
01:00:00,375 --> 01:00:03,545
Berkumpul di Chodi Square!
Tinggalkan bagasi di sini!
654
01:00:03,628 --> 01:00:06,590
Kad biru!
- Chodi Square!
655
01:00:06,631 --> 01:00:08,633
Kenapa ada bagasi di sini?
656
01:00:08,633 --> 01:00:11,720
Semua pergi ke Chodi Square!
657
01:00:28,028 --> 01:00:32,240
Kita akan keluar melalui pembetung.
Aku perlu memeriksa terlebih dahulu.
658
01:00:32,407 --> 01:00:34,993
Mila, kemas barang kau...
- Aku tak nak masuk pembetung.
659
01:00:35,285 --> 01:00:39,247
Aku dah cakap aku tak nak
masuk ke dalam pembetung.
660
01:00:41,833 --> 01:00:45,754
Kau boleh. Ya kau boleh.
661
01:00:47,089 --> 01:00:49,675
Aku tak nak pembetung.
662
01:01:00,686 --> 01:01:04,898
Jalan!
- Ke sana! Cepat!
663
01:01:04,981 --> 01:01:07,234
Mana kad, Yahudi?
664
01:01:07,275 --> 01:01:09,403
Surat, Yahudi?
665
01:01:09,611 --> 01:01:12,364
Surat pengesahan, Yahudi!
666
01:01:13,699 --> 01:01:15,951
Beratur disana!
667
01:01:16,451 --> 01:01:17,661
Surat kau mana?
668
01:01:17,744 --> 01:01:21,123
Aku takkan ke atas
semata-mata untuk surat!
669
01:01:23,458 --> 01:01:25,544
Surat kau!
670
01:01:43,895 --> 01:01:46,023
Kenapa kau tembak?
Kau gila?
671
01:01:46,106 --> 01:01:48,692
Di khalayak begini, kau
boleh tertembak aku!
672
01:01:48,775 --> 01:01:50,986
Peluru nyaris terkena aku!
673
01:01:51,069 --> 01:01:53,905
Maaf!
- Sekarang kau minta maaf? Kau gila!
674
01:01:53,989 --> 01:01:57,242
Jangan dekat!
675
01:02:01,580 --> 01:02:05,042
Jangan bercakap!
Masuk ke dalam lori!
676
01:02:05,125 --> 01:02:08,003
Terus berjalan!
Jangan bercakap!
677
01:02:17,804 --> 01:02:19,931
Sini kau, Orang Yahudi!
678
01:02:20,015 --> 01:02:22,434
Berdiri tegak!
Aku cakap, Berdiri tegak!
679
01:03:19,741 --> 01:03:22,619
Dia sudah meninggal.
Tinggalkan dia.
680
01:03:22,703 --> 01:03:26,331
Beri aku masa. Izinkan
aku membawanya masuk.
681
01:03:31,420 --> 01:03:35,507
Kau boleh sertai dia, atau kau
boleh sertai barisan disana.
682
01:03:39,845 --> 01:03:42,681
Yang wanita ke kiri!
-Wilhelm! Rose!
683
01:03:42,764 --> 01:03:45,225
Lelaki ke kanan.
- Wanita ke kiri!
684
01:03:45,267 --> 01:03:48,353
Wanita ke kiri. - Lepaskan aku!
Aku nak bersama suami aku!
685
01:03:53,025 --> 01:03:56,820
Wanita ke kiri,
dan lelaki ke kanan.
686
01:03:59,197 --> 01:04:02,034
Kerajaan kau tersilap negara!
687
01:04:07,748 --> 01:04:10,000
Ibu!
688
01:04:57,798 --> 01:05:00,217
Mila!
689
01:05:25,909 --> 01:05:27,536
Oh, Tuhan, Danka!
690
01:05:33,125 --> 01:05:35,627
Kau kan ada kad biru.
- Kad biru dah tak berguna.
691
01:05:35,669 --> 01:05:39,006
Mereka akan membersihkan ghetto.
- Sudah penuh.
692
01:05:39,089 --> 01:05:42,801
Apa yang kau cakap? Kita dah
cuba sebelum ini. Memang muat.
693
01:05:42,884 --> 01:05:45,887
Aku tukar fikiran!
- Ibu!
694
01:05:45,971 --> 01:05:50,434
Ada ruang di situ. Sekarang pandang aku.
Kau cuma takut.
695
01:05:50,517 --> 01:05:52,769
Untuk budak memang muat,
tapi untuk kau tidak.
696
01:05:52,853 --> 01:05:55,313
Ibu, biar saya keluar!
- Duduk dalam tu.
697
01:05:55,397 --> 01:05:57,524
Lebih baik untuk kamu di sini.
698
01:05:57,566 --> 01:05:59,693
Ibu!
699
01:06:20,005 --> 01:06:22,341
Komander!
700
01:06:22,424 --> 01:06:24,009
Tabik hormat.
701
01:06:24,051 --> 01:06:28,013
Lapor, saya mendapat perintah untuk
bersihkan barang-barang ini.
702
01:06:28,096 --> 01:06:31,058
agar tiada halangan di jalan.
703
01:06:31,141 --> 01:06:36,688
Bersihkan dan masuk
barisan selepas ini.
704
01:06:58,543 --> 01:07:00,545
Pn. Dresner?
705
01:07:00,629 --> 01:07:02,673
Ya.
706
01:07:02,756 --> 01:07:05,050
Kamu kawan kepada anak saya.
707
01:07:05,133 --> 01:07:07,260
Jangan risau, saya akan diam.
Saya takkan buat masalah.
708
01:07:07,344 --> 01:07:11,932
Sembunyi di bawah tangga. Mereka akan selesai
memeriksa sekejap lagi. Awak akan selamat.
709
01:07:12,015 --> 01:07:15,394
Tolong sembunyi! Tolonglah!
710
01:07:15,477 --> 01:07:17,896
Sembunyi di bawah tangga!
711
01:07:20,482 --> 01:07:22,484
Saya sudah memeriksa semua tempat.
Tiada orang di sini.
712
01:07:22,567 --> 01:07:26,655
Baik, kalau begitu kita ke blok seterusnya.
- Baiklah
713
01:07:33,537 --> 01:07:36,164
Danka!
- Mama!
714
01:07:41,545 --> 01:07:43,755
Helo, Adam.
715
01:07:43,839 --> 01:07:46,008
Helo, Danka.
716
01:07:52,097 --> 01:07:55,934
Ikut saya. Saya akan tempatkan
kamu di barisan yang selamat.
717
01:07:57,769 --> 01:08:00,939
Kamu tahu ada pepatah, "Walaupun Sejam untuk
hidup ia masih juga dipanggil kehidupan"?
718
01:08:01,023 --> 01:08:05,277
Kamu bukan budak-budak lagi.
Saya akan mendoakan kamu.
719
01:09:42,332 --> 01:09:45,794
Sudahlah, mari kita pergi.
Tolonglah!
720
01:09:46,169 --> 01:09:47,963
Cepat!
721
01:10:56,823 --> 01:10:58,825
Tanda...
722
01:10:58,909 --> 01:11:00,952
...tanda!
723
01:12:27,789 --> 01:12:31,877
Apa itu? Adakah itu Bach?
- Bukan. Itu Mozart.
724
01:12:31,960 --> 01:12:34,004
Mozart
- Ya!
725
01:12:53,732 --> 01:12:57,235
Kita nak buat begitu hari ini?
- Tidak boleh!
726
01:13:01,865 --> 01:13:03,992
Kita tak boleh melakukannya.
727
01:13:04,076 --> 01:13:07,579
Aku harap malam ini
akan cepat berakhir.
728
01:13:45,033 --> 01:13:49,204
Berkumpul
- Berbaris! Buat lima barisan.
729
01:13:49,287 --> 01:13:52,124
Berbaris!
730
01:13:53,750 --> 01:13:56,712
Berbaris!
731
01:13:58,547 --> 01:14:01,758
Cepat, buat lima barisan!
732
01:14:01,842 --> 01:14:04,177
Buka topi!
733
01:14:06,096 --> 01:14:07,597
Nama akan dibaca!
734
01:14:07,597 --> 01:14:11,351
Nama yang dipanggil perlu mengangkat
tangan dan jawab "Ya" dengan jelas!
735
01:14:12,144 --> 01:14:14,146
Ya!
736
01:14:16,732 --> 01:14:17,816
Ya!
737
01:14:17,858 --> 01:14:21,153
Keller, Fanni!
- Ya!
738
01:14:21,236 --> 01:14:25,699
Adalbert, Hermann!
- Ya.
739
01:14:25,782 --> 01:14:28,160
aber, Dorothea!
- Ya!
740
01:14:28,243 --> 01:14:31,663
Goldstein, Pola!
- Ya!
741
01:14:31,747 --> 01:14:35,125
Warmberger, Markus!
- Ya!
742
01:14:36,460 --> 01:14:39,338
Edelstein, Max!
743
01:14:57,189 --> 01:14:59,858
Bersurai!
744
01:15:02,027 --> 01:15:05,530
Saat sukar sudah tamat.
Kita sebagai pekerja sekarang.
745
01:15:36,645 --> 01:15:39,815
Jangan bagi alasan!
746
01:15:44,027 --> 01:15:47,739
Oh tuhan, Amon!
747
01:15:51,660 --> 01:15:56,665
Pergi ke berek segera!
748
01:16:38,707 --> 01:16:41,626
Sini, sini!
749
01:16:41,710 --> 01:16:44,129
Cepat, ke sini!
750
01:16:46,882 --> 01:16:50,093
Amon, kau seperti
kebudak-budakan!
751
01:16:50,135 --> 01:16:52,637
Bangun.
752
01:17:02,397 --> 01:17:05,901
Buatkan kopi untuk aku.
- Buatlah sendiri.
753
01:17:20,832 --> 01:17:25,462
Pasukan SS akan menguruskan beberapa
industri tertentu di Plaszow.
754
01:17:25,462 --> 01:17:27,923
Pekerja logam, kilang berus...
755
01:17:28,006 --> 01:17:31,176
...dan yang lain untuk memproses semula
pakaian Orang Yahudi dari ghetto...
756
01:17:31,259 --> 01:17:33,762
... digunakan untuk membunuh
mereka sekeluarga di rumah.
757
01:17:33,845 --> 01:17:37,224
Tapi industri swasta seperti kau
pasti akan lebih bermanfaat...
758
01:17:37,307 --> 01:17:40,018
...jika dipindahkan ke dalam kem
Komander Amon Goeth...
759
01:17:40,102 --> 01:17:42,646
Jangan. Duduk.
Julian, apa khabar?
760
01:17:42,729 --> 01:17:44,147
Gembira dapat berjumpa, kawan.
761
01:17:44,189 --> 01:17:47,275
Oskar Schindler.
- Leo John.
762
01:17:50,821 --> 01:17:53,782
Franz, gembira dapat berjumpa.
- Helo, Oskar. Gembira kau dapat sertai.
763
01:17:53,865 --> 01:17:57,411
Sama-sama. Julius.
- Apa khabar? Nampak kurus.
764
01:17:57,494 --> 01:18:01,415
Cuma di bahagian bahu.
Silakan duduk, semua.
765
01:18:01,498 --> 01:18:04,167
Apa khabar? Oskar Schindler.
766
01:18:05,877 --> 01:18:09,297
Kami dah mulakan tanpa kamu.-Tak apa.
Aku dah terlepas sesuatu yang menarik?
767
01:18:09,798 --> 01:18:12,634
Aku baru menjelaskan kepada Herr
Bosch dan Herr Madritsch...
768
01:18:12,718 --> 01:18:15,512
...beberapa faedah dengan memindahkan
kilang mereka ke Plaszow.
769
01:18:15,595 --> 01:18:18,223
Maksud aku makanan ini.
770
01:18:20,475 --> 01:18:24,354
Sejak buruh-buruh itu dirumahkan,
mereka tersedia setiap masa.
771
01:18:24,438 --> 01:18:27,107
Kau boleh suruh mereka bekerja
semalaman kalau kau mahu.
772
01:18:27,190 --> 01:18:31,653
Polisi kilang kau, dan sebagainya,
akan terus berlangsung.
773
01:18:31,737 --> 01:18:33,864
Polisi kau akan dihormati.
774
01:18:33,947 --> 01:18:38,201
Aku nak tahu, di mana kamu dapatkan
sut seperti itu? Adakah itu sutera?
775
01:18:38,285 --> 01:18:40,245
Ya!
776
01:18:40,329 --> 01:18:44,624
Ya, kemeja berkilau.
777
01:18:44,708 --> 01:18:46,585
Terima kasih.
- Sangat cantik.
778
01:18:46,668 --> 01:18:50,380
Aku boleh berikan kalau nak, tapi orang
yang membuatnya mungkin sudah mati.
779
01:18:50,464 --> 01:18:53,091
Entahlah.
780
01:18:53,175 --> 01:18:56,803
Aku ke tempat kerja semalam.
781
01:18:56,887 --> 01:18:58,972
Tiada orang di sana.
782
01:18:59,056 --> 01:19:02,768
Tiada yang memaklumkan.
Aku yang tahu sendiri.
783
01:19:03,769 --> 01:19:06,438
Semua orang hilang.
784
01:19:06,521 --> 01:19:08,607
Tidak!
785
01:19:09,524 --> 01:19:11,610
Tidak!
786
01:19:14,363 --> 01:19:16,865
Mereka tak hilang.
Mereka di sini.
787
01:19:16,948 --> 01:19:21,995
Mereka milik aku! Setiap hari yang
berlalu adalah kerugian untuk aku.
788
01:19:22,079 --> 01:19:24,956
Setiap pekerja yang mati merugikan aku.
Aku perlu mencari pekerja baharu.
789
01:19:24,956 --> 01:19:25,832
Aku perlu melatih mereka semula!
790
01:19:25,874 --> 01:19:29,002
Kita akan menghasilkan banyak duit yang
akan membuat semua ini tak bernilai.
791
01:19:29,044 --> 01:19:32,547
Ia bisnes yang teruk.
792
01:19:43,433 --> 01:19:45,394
Terima kasih.
793
01:19:45,477 --> 01:19:48,021
Tinggalkan air itu.
794
01:19:49,272 --> 01:19:51,483
Ambil itu.
795
01:19:51,566 --> 01:19:55,195
Lena, terima kasih.
796
01:20:04,287 --> 01:20:07,874
Scherner memberitahu aku ada
sesuatu yang lain mengenai kau.
797
01:20:09,668 --> 01:20:12,087
Benarkah? Apakah itu?
798
01:20:12,170 --> 01:20:16,967
Kalau kau tahu maksud
ayat "terhutang budi."
799
01:20:17,134 --> 01:20:20,429
Itu bukan perkara yang pelik
dari diri kau...
800
01:20:20,512 --> 01:20:23,807
...seperti orang lain.
801
01:20:23,890 --> 01:20:27,352
Kau mahu sentiasa berada
di tempat kau sekarang.
802
01:20:27,436 --> 01:20:30,564
Kau ada masalah di tempat yang lain.
803
01:20:30,647 --> 01:20:32,733
Masalah itu bagus.
804
01:20:32,816 --> 01:20:37,362
Kau tak suka diarah-arah.
805
01:20:37,446 --> 01:20:41,908
Aku faham semua itu.
Aku kenal kau.
806
01:20:43,952 --> 01:20:49,291
Apa yang kau mahukan
adalah tempat kau sendiri.
807
01:20:54,671 --> 01:20:58,008
Kau tahu apa yang diperlukan?
Sekadar fail dan dokumen...
808
01:20:58,050 --> 01:21:02,596
Dan kau perlu membina kilang. Nak
dapatkan permit bukan mudah untuk kau.
809
01:21:02,637 --> 01:21:06,391
Kemudian jurutera datang, mereka berdiri,
berdebat tentang sistem pembuangan, asas...
810
01:21:06,433 --> 01:21:11,855
...kod, spesifikasi yang tepat, pagar sepanjang
4 kilometer, 1,200 kg dawai berduri...
811
01:21:11,938 --> 01:21:15,192
...6,000 kg pagar elektrik,
penebat seramik...
812
01:21:15,275 --> 01:21:16,860
...3 meter padu
luas satu penjara.
813
01:21:16,902 --> 01:21:21,073
Kalau kau nak tembak seseorang.
Aku dah pernah rasa. Aku tahu.
814
01:21:21,156 --> 01:21:24,951
Tentu kau tahu.
Kau sudah merasakannya.
815
01:21:27,037 --> 01:21:30,165
jika kau boleh permudahkan
perkara ini untuk aku.
816
01:21:33,126 --> 01:21:35,128
Aku akan berterima kasih.
817
01:21:39,007 --> 01:21:41,009
Beri laluan!
818
01:21:50,811 --> 01:21:55,065
Jalan terus!
819
01:22:01,154 --> 01:22:04,032
Jalan terus!
- Belok kiri!
820
01:22:10,372 --> 01:22:12,916
Di mana Stern?
821
01:22:16,003 --> 01:22:20,173
Goldberg dan Chilowicz, pastikan
aku menerima bahagian aku...
822
01:22:20,257 --> 01:22:23,760
...dari pemilik kilang di kem ini...
823
01:22:23,844 --> 01:22:27,139
...menugaskan kau untuk
mengurus akaun utama aku...
824
01:22:27,222 --> 01:22:30,517
...akaun Schindler.
825
01:22:30,600 --> 01:22:34,771
Dia mahukan kebebasan.
Dia sudah dapat.
826
01:22:34,855 --> 01:22:37,774
Tapi kebebasan memerlukan duit.
827
01:22:37,858 --> 01:22:40,694
Kau faham?
828
01:22:45,115 --> 01:22:47,117
Pandang aku!
829
01:22:57,753 --> 01:23:01,923
Jangan lupa dengan siapa
kau bekerja sekarang.
830
01:23:10,474 --> 01:23:14,519
Ya! Pastikan dia tak ke mana.
Dia itu licik.
831
01:23:21,151 --> 01:23:23,862
Kita perlukan lebih banyak wain.
- Tambah wain.
832
01:23:23,945 --> 01:23:27,491
Bangun. Jangan
biarkan dia pergi.
833
01:23:49,930 --> 01:23:52,057
Terima kasih, Tn. Pengarah.
834
01:23:52,057 --> 01:23:54,142
Jumpa lagi, Tn. Pengarah!
835
01:23:58,313 --> 01:24:01,775
Apa yang kau buat?
- Menggaru kepala.
836
01:24:01,858 --> 01:24:06,321
Supaya mereka ingat kami ada
kutu, agar mereka menjauhi kami.
837
01:24:06,405 --> 01:24:08,907
Kau ada kutu?
- Kau ada buku catatan?
838
01:24:08,991 --> 01:24:12,577
Aku menanda hari jadi isteri dan
anak-anak pegawai SS kita di kelendar.
839
01:24:12,661 --> 01:24:15,038
Jangan lupa untuk berikan sesuatu.
840
01:24:15,122 --> 01:24:18,667
Catat pembayaran ke Pejabat Utama
Pentadbiran dan Ekonomi, Persenjataan...
841
01:24:18,750 --> 01:24:21,169
Perlahan-lahan, Stern.
- Lembaga Persenjataan...
842
01:24:21,253 --> 01:24:25,757
...Bahagian Gabenor Jeneral dan
Ketua Polis sebagai "yuran"...
843
01:24:25,841 --> 01:24:27,926
...dan pastikan mereka orang
pertama menerima setiap bulan...
844
01:24:28,010 --> 01:24:30,387
...sebagai penolakan dari pembayaran
secara individu untuk kenalan kita di SS.
845
01:24:30,470 --> 01:24:32,514
Senarainya dalam
laci meja aku...
846
01:24:32,514 --> 01:24:35,642
...yang mana...
- "Bulan pertama..."
847
01:24:35,851 --> 01:24:38,437
Senarai kenalan di SS, dalam
laci meja, kau uruskan sebagai...
848
01:24:38,520 --> 01:24:42,899
sumbangan tunai utk mengesahkan sumbangan
amal yg dihantar ke setiap pejabat rasmi.
849
01:24:42,983 --> 01:24:46,403
Berurusan dengan kenalan kita di pasaran
gelap, yang tersenarai sebagai pembekal...
850
01:24:46,486 --> 01:24:49,406
...dan pengesah, terlalu rumit.
- Lupakan!
851
01:24:49,489 --> 01:24:53,952
Apa maksudnya, kau tak
boleh lupakannya!
852
01:25:00,584 --> 01:25:04,087
Aku tak boleh keluarkan kau dari sini.
- Tak mengapa.
853
01:25:04,171 --> 01:25:08,508
Aku ke sini hampir setiap minggu.
Rabu, kebiasaanya.
854
01:25:08,592 --> 01:25:12,137
Perhatikan kau,
memantau kerja kau.
855
01:25:13,472 --> 01:25:17,601
Nah, simpan dalam poket.
856
01:25:23,565 --> 01:25:28,236
Jangan biarkan semua ini musnah.
Aku sudah bekerja keras.
857
01:25:36,536 --> 01:25:41,208
Terima kasih untuk...
Semoga berjaya.
858
01:26:02,396 --> 01:26:05,440
Perhatian! Buka topi!
859
01:26:15,033 --> 01:26:18,161
Kerja!
- Sambung bekerja!
860
01:26:18,185 --> 01:26:24,185
Kilang Logam kem buruh paksa Plaszow
861
01:26:31,758 --> 01:26:36,346
Apa yang kau hasilkan?
- Engsel, tuan!
862
01:26:38,640 --> 01:26:42,269
Beberapa pekerja akan ke sini esok.
Mereka itu dari mana?
863
01:26:42,352 --> 01:26:44,396
Yugoslavia, Komander!
864
01:26:44,479 --> 01:26:47,065
Aku perlu menambah ruang.
865
01:26:49,526 --> 01:26:52,988
Buatkan engsel untuk aku.
- Baik, tuan!
866
01:27:24,227 --> 01:27:27,439
Teruskan, bagus.
867
01:27:36,281 --> 01:27:38,950
Bagus sekali.
868
01:27:39,034 --> 01:27:42,788
Tapi aku agak keliru,
mungkin kau boleh tolong.
869
01:27:42,871 --> 01:27:46,500
Aku tak faham kau
sudah bekerja...
870
01:27:46,583 --> 01:27:51,129
...bermula lebih kurang
pukul 6.00 pagi?
871
01:27:51,672 --> 01:27:56,301
Tapi kenapa sedikit
sahaja engsel ini.
872
01:28:25,414 --> 01:28:28,417
Boleh saya tengok, Tuan?
873
01:28:28,500 --> 01:28:30,669
Periksa tuil.
Mungkin bengkok.
874
01:28:30,752 --> 01:28:34,089
Tidak. Kalau tuil ni rosak
ia takkan keluarkan bunyi.
875
01:28:34,172 --> 01:28:36,633
Mungkin pin ini berminyak.
- Ya, cepatlah.
876
01:28:42,681 --> 01:28:43,974
Komander!
877
01:28:44,016 --> 01:28:49,563
Saya ingin melaporkan kalau jumlah
engsel itu tak memuaskan...
878
01:28:49,646 --> 01:28:53,692
...kerana mesin itu sedang
diselaraskan semula pagi tadi.
879
01:28:55,444 --> 01:28:58,613
Dan tadi saya ditugaskan
sebagai pemungut arang batu.
880
01:29:22,471 --> 01:29:24,556
Pelik, kan?
881
01:29:24,639 --> 01:29:26,600
Ya!
882
01:29:31,271 --> 01:29:34,566
Terima kasih, Muek.
883
01:29:34,649 --> 01:29:38,362
Ah, Lisiek. Jangan sentuh,
kulitnya baru disapu minyak.
884
01:29:38,445 --> 01:29:40,280
Nah, penyelia!
- Untuk saya?
885
01:29:40,322 --> 01:29:44,117
Terima kasih, Tn. Pengarah.
- Tn. Pengarah!
886
01:29:44,201 --> 01:29:46,745
Tn. Pengarah!
887
01:29:49,206 --> 01:29:51,875
Tn. Pengarah!
888
01:29:53,752 --> 01:29:54,920
Dia membuat engsel dengan perlahan.
889
01:29:54,961 --> 01:30:00,217
Jadi dia tak boleh buat engsel
dalam seminit. Apa masalahnya?
890
01:30:28,954 --> 01:30:32,040
Terima kasih, tuan.
- Sama-sama!
891
01:30:35,210 --> 01:30:39,089
Siapa yang mencuri ayam?
- Cakap siapa pencurinya.
892
01:30:39,172 --> 01:30:43,969
Seseorang berjalan membawa ayam
dan tiada seorang yang tahu.
893
01:30:46,722 --> 01:30:49,141
Cakap siapa yang mencuri ayam.
894
01:31:04,740 --> 01:31:06,908
Masih tak tahu lagi?
895
01:31:18,503 --> 01:31:22,341
Kau rupanya! Kau yang mencuri!
896
01:31:22,424 --> 01:31:24,843
Bukan, tuan.
- Tapi kau tahu siapa.
897
01:31:24,926 --> 01:31:27,179
Ya.
- Siapa?
898
01:31:28,180 --> 01:31:30,307
Dia!
899
01:31:33,769 --> 01:31:37,689
Dia sangat berbakat.
- Ya, tentu. Bawa dia ke sini.
900
01:31:40,484 --> 01:31:44,363
Terima kasih, tuan.
901
01:31:50,494 --> 01:31:53,288
Terima kasih lagi, Pengarah!
- Sama-sama.
902
01:31:53,372 --> 01:31:55,832
Ini satu penghormatan dapat bekerja
di kilang yang besar seperti ini.
903
01:31:55,832 --> 01:31:56,875
Gembira kau bekerja disini.
904
01:31:56,958 --> 01:32:00,629
Saya janji akan belajar semua
yang berkaitan dengan produksi logam.
905
01:32:00,629 --> 01:32:02,172
Bagus!
906
01:32:13,767 --> 01:32:18,146
Helo? Cik Elsa Krause ada di sini.
Saya nak jumpa 5 minit sahaja.
907
01:32:18,230 --> 01:32:20,941
Dia mahu bercakap dengan Pengarah.
908
01:32:40,460 --> 01:32:42,671
Ya.
909
01:32:46,925 --> 01:32:49,678
Dia tak mahu jumpa awak.
910
01:33:19,791 --> 01:33:21,960
Silakan, duduk.
911
01:33:25,047 --> 01:33:28,258
Pernod? Cognac?
- Tidak, terima kasih.
912
01:33:29,217 --> 01:33:32,763
Jadi, apa yang boleh saya tolong?
913
01:33:36,767 --> 01:33:39,353
Orang cakap tiada seorang
yang mati di sini.
914
01:33:39,436 --> 01:33:42,981
Orang cakap kilang awak
adalah tempat berlindung.
915
01:33:44,524 --> 01:33:46,985
Orang cakap awak
seorang yang baik.
916
01:33:49,988 --> 01:33:52,199
Siapa yang cakap begitu?
917
01:33:52,282 --> 01:33:54,451
Semua orang.
918
01:34:00,749 --> 01:34:03,251
Nama saya Regina Perlman,
bukan Elsa Krause.
919
01:34:03,335 --> 01:34:06,880
saya tinggal di Krakow kerana pemalsuan
surat-surat sejak pembunuhan di ghetto.
920
01:34:06,963 --> 01:34:08,590
Ibubapa saya ada di Plaszow.
921
01:34:08,674 --> 01:34:13,178
Nama mereka Chana
dan Jakob Perlman.
922
01:34:13,261 --> 01:34:16,932
Mereka sudah tua. Dan pasukan SS
membunuh warga emas di Plaszow.
923
01:34:16,973 --> 01:34:21,311
Mereka menanam warga emas
di hutan. Dengar...
924
01:34:21,395 --> 01:34:24,106
...saya tak ada duit.
925
01:34:24,189 --> 01:34:27,609
Pakaian ini hanyalah pinjaman.
926
01:34:29,778 --> 01:34:31,863
Saya merayu.
927
01:34:31,947 --> 01:34:35,742
Tolonglah bawa mereka ke sini.
928
01:34:35,826 --> 01:34:38,328
Aku tak boleh buat begitu.
929
01:34:38,412 --> 01:34:42,124
Kau salah faham.
Biar aku jelaskan:
930
01:34:42,207 --> 01:34:45,752
Mereka itu pekerja yang
ada kemahiran atau tidak.
931
01:34:45,836 --> 01:34:48,338
Ayah aku seorang pengimport
barang, bukan pekerja logam.
932
01:34:48,380 --> 01:34:52,926
Kegiatan seperti itu haram.
Kau tak boleh perangkap aku!
933
01:34:53,010 --> 01:34:57,139
Menangislah, aku akan suruh
mereka menahan kau. Sumpah.
934
01:35:06,690 --> 01:35:09,484
Semua orang akan mati.
Itulah hakikatnya.
935
01:35:09,568 --> 01:35:13,196
Dia mahu bunuh semua orang? Bagus!
Apa yang perlu aku buat?
936
01:35:13,280 --> 01:35:16,033
Bawa semua orang kesini?
Itu yang kau fikirkan?
937
01:35:16,116 --> 01:35:19,036
Bawa mereka ke Schindler.
Semuanya!
938
01:35:19,119 --> 01:35:22,914
Dia ada tempat perlindungan.
Bukan kilang.
939
01:35:22,998 --> 01:35:25,250
Bukan sebuah syarikat dan sebagainya.
940
01:35:25,334 --> 01:35:28,045
Itu tempat perlindungan untuk rabbi (pendeta
yahudi) dan anak-anak yatim piatu...
941
01:35:28,128 --> 01:35:31,590
...dan orang-orang yang
langsung tiada kemahiran.
942
01:35:33,550 --> 01:35:35,927
Kau ingat aku tak tahu
apa yang kau lakukan?
943
01:35:36,011 --> 01:35:39,598
Kau diam selama ini.
Aku tahu!
944
01:35:39,681 --> 01:35:42,392
Duit kau dah habis ke?
- Bukan tu maksud aku!
945
01:35:42,476 --> 01:35:47,731
Jadi apa maksudnya...
- Itu berbahaya! Bahaya untuk aku!
946
01:35:50,567 --> 01:35:54,279
Kau perlu faham. Goeth berada
dalam tekanan yang besar.
947
01:35:54,363 --> 01:35:57,616
Kau perlu fikirkan keadaan dia.
948
01:35:57,991 --> 01:36:00,619
Dia perlu menjaga kawasan ini.
949
01:36:00,702 --> 01:36:03,413
Dia bertanggungjawab di sini,
Dan terhadap mereka ini.
950
01:36:03,497 --> 01:36:06,833
Ada banyak perkara
yang perlu dirisaukan.
951
01:36:07,000 --> 01:36:10,879
Sekarang dia yang berkuasa sebab
itulah mereka semua menderita.
952
01:36:10,962 --> 01:36:14,466
Tak pernah baik, sentiasa ada masalah.
Sentiasa.
953
01:36:16,718 --> 01:36:21,306
Tapi dalam keadaan yang normal dia
tidak begini. Dia akan menjadi baik.
954
01:36:21,390 --> 01:36:24,851
Ada sisi baik dalam dirinya yang...
955
01:36:25,644 --> 01:36:28,647
Dia penyangak yang hebat.
956
01:36:28,730 --> 01:36:33,110
Seseorang yang sukakan makanan dan
wain, perempuan, buat duit...
957
01:36:33,193 --> 01:36:35,487
Membunuh!
958
01:36:35,570 --> 01:36:38,323
Dia tak boleh menikmatinya.
959
01:36:38,407 --> 01:36:41,493
Semalam Bejski memaklumkan kepada aku,
seseorang lari...
960
01:36:41,576 --> 01:36:44,579
...dari bekerja melintasi dawai.
961
01:36:44,663 --> 01:36:48,375
Goeth memanggil semua orang yang
tinggal seberek dengan lelaki itu.
962
01:36:48,458 --> 01:36:52,421
Dia menembak orang di sebelah kiri
Bejski, dan di sebelah kanan.
963
01:36:52,462 --> 01:36:56,383
Dia berjalan dan menembak
semua orang dengan pistol.
964
01:37:01,471 --> 01:37:03,974
Dua puluh lima!
965
01:37:07,894 --> 01:37:11,565
Kau nak aku buat apa?
- Tak ada.
966
01:37:11,648 --> 01:37:13,984
Kita cuma berbual.
967
01:37:25,871 --> 01:37:27,581
"Perlman."
968
01:37:29,291 --> 01:37:31,293
Perlman!
969
01:37:32,210 --> 01:37:34,171
Suami dan Isteri.
970
01:37:34,254 --> 01:37:38,425
Jakob dan Chana Perlman!
971
01:37:51,313 --> 01:37:54,608
Suruh Goldberg bawa
mereka ke sini.
972
01:37:56,485 --> 01:37:59,905
Buka topi!
973
01:37:59,988 --> 01:38:02,115
Sedia untuk pemeriksaan!
974
01:38:49,746 --> 01:38:53,959
Aku pasti yang ini lebih baik dari
kain-kain lap itu, Lisiek.
975
01:38:54,042 --> 01:38:57,838
Tn. Pengarah, saya hanya membantu
Lisiek mencari sesuatu...
976
01:38:57,921 --> 01:39:00,966
...untuk membersihkan kotoran di
tab mandi Komander.
977
01:39:01,049 --> 01:39:03,969
Cepat bersihkan.
- Maafkan saya, tuan!
978
01:39:07,556 --> 01:39:10,851
Kamu tak perlu laporkan
kepada saya, Helen.
979
01:39:10,934 --> 01:39:13,854
Kamu tahu siapa saya?
980
01:39:21,945 --> 01:39:25,240
Saya Schindler.
981
01:39:25,324 --> 01:39:28,827
Ya. Saya dah tahu dan...
982
01:39:29,036 --> 01:39:32,164
...awak pernah
datang sebelum ini.
983
01:39:33,957 --> 01:39:36,752
Nah, simpanlah.
984
01:39:36,835 --> 01:39:40,339
Ambilah.
- Saya dah dapat makanan tambahan di sini.
985
01:39:40,422 --> 01:39:45,844
Jika kamu tak nak, jual saja.
Atau berikan pada Lisiek.
986
01:39:47,929 --> 01:39:50,307
Berehatlah sekejap?
987
01:39:54,770 --> 01:39:58,690
Hari pertama bekerja, dia pukul saya...
988
01:39:58,774 --> 01:40:02,819
...gara-gara saya membuang
tulang-tulang sisa makan malam.
989
01:40:05,864 --> 01:40:10,535
Dia ke bilik bawah tanah ketika
tengah malam, dan dia...
990
01:40:10,619 --> 01:40:13,330
...bertanya di mana sisa makanannya.
991
01:40:15,791 --> 01:40:20,420
Untuk anjingnya, awak tahu?
992
01:40:22,464 --> 01:40:26,760
Saya beritahu dia, saya tak tahu
bagaimana untuk ceritakan ini.
993
01:40:26,843 --> 01:40:30,347
Saya tak boleh nak ceritakan,
saya cakap...
994
01:40:30,430 --> 01:40:33,850
..."Kenapa kau pukul aku?"
995
01:40:36,103 --> 01:40:39,773
Dia jawab, "Aku pukul kau...
996
01:40:39,856 --> 01:40:44,069
...sebab kau bertanya
kenapa aku pukul kau."
997
01:40:45,654 --> 01:40:48,615
saya tahu awak menderita, Helen.
998
01:40:51,034 --> 01:40:53,453
Tak mengapa.
999
01:40:55,205 --> 01:40:58,125
Saya terpaksa reda.
1000
01:40:58,208 --> 01:41:00,460
Reda?
1001
01:41:02,295 --> 01:41:04,047
Suatu hari nanti dia
akan tembak saya.
1002
01:41:04,089 --> 01:41:06,967
Tidak, dia takkan tembak awak.
1003
01:41:07,050 --> 01:41:10,721
Saya tahu. Saya nampak semuanya.
1004
01:41:10,804 --> 01:41:14,338
kami berada dibumbung pada
hari Isnin, Lisiek dan saya...
1005
01:41:14,391 --> 01:41:18,311
...dan kami melihat Komandan keluar
dari pintu depan dan...
1006
01:41:18,395 --> 01:41:23,233
...dan keluar ke berenda
tepat di bawah kami dan...
1007
01:41:23,317 --> 01:41:28,238
...dan dia menarik pelatuk
senjata dan dia...
1008
01:41:28,322 --> 01:41:31,658
...menembak seorang wanita
yang sedang melintas.
1009
01:41:32,743 --> 01:41:35,954
Seorang wanita yang membawa bungkusan.
Menembaknya di leher.
1010
01:41:36,038 --> 01:41:39,750
Hanya seorang wanita
yang sedang berjalan.
1011
01:41:39,833 --> 01:41:43,545
Dia tak terlebih
gemuk atau kurus...
1012
01:41:43,628 --> 01:41:46,048
...atau perlahan atau cepat
dari orang lain...
1013
01:41:46,131 --> 01:41:51,219
...dan saya tak tahu
apa salah wanita itu.
1014
01:41:54,639 --> 01:41:58,101
Semakin hari awak
melihat Komander...
1015
01:41:58,185 --> 01:42:03,398
...awak akan tahu tiada
peraturan yang boleh dituruti.
1016
01:42:03,690 --> 01:42:09,571
Tak boleh cakap, "Jika ikut
peraturan ini, Aku akan selamat."
1017
01:42:12,032 --> 01:42:16,286
Dia tak akan tembak awak kerana dia
memendam perasaan terhadap awak.
1018
01:42:16,453 --> 01:42:20,540
Dia sukakan awak malah tak benarkan
awak memakai tanda bintang.
1019
01:42:20,624 --> 01:42:25,962
Dia tak mahu orang lain tahu,
yang dia menyukai Orang Yahudi.
1020
01:42:28,757 --> 01:42:35,764
Dia menembak wanita itu sebab wanita
itu tiada makna dalam hidupnya.
1021
01:42:36,056 --> 01:42:42,187
Wanita itu hanya satu dari penyebab
yang membuat dia marah atau gembira.
1022
01:42:44,690 --> 01:42:47,859
Tapi kamu, Helen!
1023
01:42:51,738 --> 01:42:56,994
Tidak mengapa.
Ini sekadar ciuman biasa.
1024
01:43:01,915 --> 01:43:03,834
Terima kasih.
1025
01:43:08,630 --> 01:43:10,507
Nah!
1026
01:43:16,346 --> 01:43:18,849
Oh ya, wain!
1027
01:43:25,772 --> 01:43:29,484
Parti yang meriah, Amon.
Terima kasih.
1028
01:43:37,242 --> 01:43:40,662
Kenapa kau minum minyak motor itu?
1029
01:43:40,746 --> 01:43:43,540
Aku sentiasa berikan barang-barang
yang bagus untuk kau.
1030
01:43:43,623 --> 01:43:47,544
Hati kau akan meletup
bagaikan bom tangan.
1031
01:43:47,627 --> 01:43:50,380
Kau tahu, aku perhatikan kau...
1032
01:43:50,464 --> 01:43:52,966
...aku mengawasi kau!
1033
01:43:55,344 --> 01:43:56,720
Kau tak pernah mabuk.
1034
01:43:57,721 --> 01:44:00,390
Oh, itu...
1035
01:44:00,599 --> 01:44:03,560
...itu adalah kuasa sebenar.
1036
01:44:03,769 --> 01:44:06,146
Mengawal adalah kuasa.
1037
01:44:06,980 --> 01:44:09,483
Itulah kuasa.
1038
01:44:13,111 --> 01:44:17,199
Sebab itukah mereka takut pada kita?
1039
01:44:18,200 --> 01:44:21,953
Kita ada kuasa untuk membunuh, itulah
kenapa mereka takut pada kita.
1040
01:44:22,120 --> 01:44:25,957
Mereka takut pada kita kerana kita ada
kuasa untuk membunuh dengan sesuka hati.
1041
01:44:26,041 --> 01:44:28,168
Seseorang melakukan jenayah,
dia sepatutnya lebih tahu.
1042
01:44:28,251 --> 01:44:30,921
Kita bunuh mereka,
dan kita rasa gembira.
1043
01:44:31,004 --> 01:44:35,217
Atau kita bunuh mereka
dan rasa lebih baik.
1044
01:44:36,343 --> 01:44:39,262
Tapi itu bukan kuasa.
1045
01:44:39,346 --> 01:44:44,059
Itu keadilan.
Berbeza dengan kuasa.
1046
01:44:46,436 --> 01:44:51,608
Kuasa adalah ketika kita ada
alasan untuk membunuh...
1047
01:44:51,692 --> 01:44:54,277
...tapi kita tak melakukannya.
1048
01:44:54,361 --> 01:44:57,114
Kau rasa itulah kuasa?
1049
01:44:58,991 --> 01:45:02,244
Itulah yang dimiliki maharaja zaman dulu.
Seseorang mencuri sesuatu...
1050
01:45:02,327 --> 01:45:03,870
...dia ditangkap dan dibawa
ke hadapan maharaja...
1051
01:45:03,954 --> 01:45:08,125
...kemudian pencuri itu melutut
dan memohon keampunan.
1052
01:45:08,208 --> 01:45:11,753
Dia tahu dia akan mati.
1053
01:45:13,672 --> 01:45:17,884
Tapi maharaja mengampuninya.
1054
01:45:18,301 --> 01:45:22,514
Pencuri tak berharga itu.
Maharaja memaafkannya.
1055
01:45:25,058 --> 01:45:28,061
Aku rasa kau dah mabuk.
1056
01:45:29,104 --> 01:45:32,107
Itu barulah kuasa, Amon.
1057
01:45:32,190 --> 01:45:36,153
Itu, baru dipanggil kuasa!
1058
01:45:43,201 --> 01:45:47,122
Amon si baik hati!
1059
01:45:49,041 --> 01:45:52,085
Aku maafkan kau!
1060
01:45:59,343 --> 01:46:00,427
Apa yang mereka mahukan?
1061
01:46:00,510 --> 01:46:03,889
Entahlah, tapi mereka di pejabat aku
sekarang meninjau fail-fail.
1062
01:46:03,972 --> 01:46:07,351
Sebagai akauntan aku,
bukankah sebaiknya aku dimaklumkan...
1063
01:46:07,434 --> 01:46:10,103
...jika juru audit akan
meninjau fail-fail aku?
1064
01:46:10,103 --> 01:46:12,856
Atau kamu dah melakukan
kerja dengan sebaiknya?
1065
01:46:12,939 --> 01:46:15,150
Aku tak perlu dimaklumkan!
1066
01:46:19,488 --> 01:46:22,491
Maaf, tuan.
- Kau tahu berapa harga pelana ini?
1067
01:46:22,574 --> 01:46:25,952
Kau tahu berapa harganya?
1068
01:46:29,998 --> 01:46:32,000
Baiklah!
1069
01:46:33,627 --> 01:46:35,754
Baiklah!
1070
01:46:39,091 --> 01:46:42,761
Stern, kenapa kau
asyik ikut aku?
1071
01:46:51,978 --> 01:46:54,856
Berek satu, sebelas...
1072
01:46:54,940 --> 01:46:57,484
...lima belas, dan tiga puluh dua..
1073
01:46:57,567 --> 01:47:00,654
...pergi ke kawasan pemeriksaan.
1074
01:47:29,725 --> 01:47:32,310
Dia bekerja sambil merokok.
1075
01:47:35,063 --> 01:47:38,233
Beritahu dia untuk supaya
tak megulanginya lagi.
1076
01:47:53,332 --> 01:47:56,460
saya melaporkan, tuan...
1077
01:47:56,835 --> 01:48:01,256
...saya tak boleh menghilangkan
kotoran di tab mandi ini.
1078
01:48:04,509 --> 01:48:08,680
Kau guna apa, Lisiek?
- Sabun, Komander.
1079
01:48:10,557 --> 01:48:13,560
Sabun? Bukan peluntur alkali?
1080
01:48:22,277 --> 01:48:26,490
Dah pergi.
Pergi, aku maafkan kau.
1081
01:48:48,387 --> 01:48:51,056
Aku maafkan kau.
1082
01:50:42,334 --> 01:50:45,962
Walaupun aku bukan seorang
rabbi, di keadaan sebegini...
1083
01:50:46,046 --> 01:50:48,757
...aku berdoa kepada Yang Maha Kuasa
agar Dia boleh memaafkanku...
1084
01:50:48,840 --> 01:50:51,927
...kerana membaca doa ini.
1085
01:51:44,354 --> 01:51:46,690
Jadi...
1086
01:51:47,691 --> 01:51:51,069
...inilah tempat
kau bersembunyi.
1087
01:51:51,361 --> 01:51:54,698
Aku datang untuk beritahu...
1088
01:51:54,990 --> 01:52:01,705
...jika kau sememangnya cef yang
hebat dan pembantu yang terlatih.
1089
01:52:01,747 --> 01:52:06,168
Betul ni. Jika kau perlukan
rujukan selepas perang...
1090
01:52:06,251 --> 01:52:11,548
...aku boleh tolong.
1091
01:52:12,174 --> 01:52:13,925
Kau pasti kesunyian di sini
ketika kau...
1092
01:52:14,009 --> 01:52:19,014
...mendengar semua orang di atas
sedang bergembira.
1093
01:52:25,270 --> 01:52:27,522
Betulkan?
1094
01:52:29,274 --> 01:52:31,693
Kau boleh jawab.
1095
01:52:33,612 --> 01:52:38,033
Tapi apa jawapan yang tepat?
Itu yang kau fikirkan:
1096
01:52:38,116 --> 01:52:41,119
"Apa yang dia mahu dengarkan?"
1097
01:52:46,291 --> 01:52:51,380
Kebenaran, Helen, sentiasa
menjadi jawapan yang benar.
1098
01:52:53,131 --> 01:52:55,717
Ya, kau betul.
1099
01:52:55,801 --> 01:52:59,221
Kadang-kadang kita
berdua kesunyian.
1100
01:52:59,304 --> 01:53:02,307
Ya. Aku...
1101
01:53:03,517 --> 01:53:06,603
...maksud aku...
1102
01:53:12,818 --> 01:53:16,238
...aku amat teringin...
1103
01:53:16,321 --> 01:53:20,867
...menyentuh diri kau dalam
rasa kesunyian yang kau alami.
1104
01:53:21,034 --> 01:53:25,038
Aku bertanya,
Apa akan jadi?
1105
01:53:25,414 --> 01:53:28,083
...adakah itu menjadi kesalahan?
1106
01:53:28,166 --> 01:53:31,920
Aku tahu yang kau ni bukan seseorang...
1107
01:53:32,004 --> 01:53:36,174
...yang suka bercakap
dengan kasar, tapi...
1108
01:53:36,550 --> 01:53:39,845
Tidak, mungkin kau ada bercakap
kasar, mungkin ada...
1109
01:53:40,012 --> 01:53:43,432
...yang tersilap bukan...
1110
01:53:43,515 --> 01:53:46,101
...bukan kita berdua!
1111
01:53:46,184 --> 01:53:48,603
Bukan kita, tapi ini!
1112
01:53:51,023 --> 01:53:55,152
Ketika mereka
membandingkan kau...
1113
01:53:55,235 --> 01:53:59,406
...dengan kutu dan tikus perosak...
1114
01:54:02,159 --> 01:54:04,619
...aku...
1115
01:54:07,205 --> 01:54:10,167
Tidak, kau betul.
1116
01:54:10,250 --> 01:54:13,628
Kau memang betul.
1117
01:54:21,053 --> 01:54:24,389
Adakah ini muka seorang pengkhianat?
1118
01:54:26,600 --> 01:54:30,729
Adakah ini mata
seorang pengkhianat?
1119
01:54:32,314 --> 01:54:35,525
Hath bukanlah mata Orang Yahudi?
1120
01:54:50,457 --> 01:54:55,629
Aku sukakan kau, Helen.
1121
01:55:11,436 --> 01:55:14,606
Rasanya tidak.
1122
01:55:15,774 --> 01:55:19,403
Kau Yahudi sial!
1123
01:55:20,153 --> 01:55:25,200
Kau nyaris membuat aku
terperangkap, kan?
1124
01:55:29,621 --> 01:55:32,207
Hebat!
1125
01:56:06,491 --> 01:56:12,873
Atas nama para pekerja, tuan,
Saya ucapkan selamat hari jadi.
1126
01:56:12,956 --> 01:56:14,583
Selamat hari jadi!
1127
01:56:14,666 --> 01:56:16,168
Terima kasih, silakan.
1128
01:56:16,251 --> 01:56:20,297
Terima kasih banyak
untuk kek cantik ini.
1129
01:56:38,732 --> 01:56:43,195
Terima kasih. Sampaikan ucapan
"Terima kasih" aku kepada mereka.
1130
01:56:58,418 --> 01:57:03,048
Kereta api datang dan mereka
diusir keluar dengan kayu cota.
1131
01:57:03,131 --> 01:57:07,260
Mereka berbaris di depan
dua gudang besar.
1132
01:57:07,344 --> 01:57:11,348
Satu ditanda "Bilik Jubah"
dan satu lagi "Berharga."
1133
01:57:11,431 --> 01:57:13,850
Dan mereka semua dibogelkan.
1134
01:57:13,934 --> 01:57:18,480
Seorang budak Yahudi memberikan mereka
seutas tali untuk ikat kasut mereka.
1135
01:57:18,981 --> 01:57:21,233
Mereka mencukur rambut.
1136
01:57:21,316 --> 01:57:26,238
Perkara itu perlu untuk menampakkan
sesuatu yang istimewa bagi kru U-boat.
1137
01:57:26,613 --> 01:57:30,575
Kemudian mereka dikumpulkan
dalam koridor yang besar...
1138
01:57:30,659 --> 01:57:34,746
...seperti bunker dengan
Bintang David di pintu...
1139
01:57:34,830 --> 01:57:38,750
...dan papan tanda yang ditulis
"Bilik Mandi dan bernafas."
1140
01:57:38,834 --> 01:57:41,044
Pasukan SS memberi mereka sabun.
1141
01:57:41,128 --> 01:57:46,883
Mereka disuruh untuk terus bernafas
kerana ia bagus untuk membasmi kuman.
1142
01:57:46,967 --> 01:57:50,262
Kemudian mereka disembur
dengan gas beracun.
1143
01:57:50,470 --> 01:57:53,640
Mila, tapi kenapa diberi sabun?
1144
01:57:53,724 --> 01:57:55,600
Rasanya, supaya perkara itu
nampak seperti tiada muslihat.
1145
01:57:55,684 --> 01:57:59,479
Mila, hentikan. Cerita kamu
menakutkan semua orang.
1146
01:57:59,563 --> 01:58:02,024
Ya, itu mengarut.
1147
01:58:02,107 --> 01:58:04,151
Aku juga tak percaya.
- Aku tak percaya.
1148
01:58:04,234 --> 01:58:07,696
Aku tak cakap yang aku percaya.
Aku cakap apa yang aku dengar. - Dari siapa?
1149
01:58:07,779 --> 01:58:10,490
Dari seseorang yang
pernah berada di sana.
1150
01:58:10,574 --> 01:58:15,245
Jika mereka pernah berada
di sana mereka dah mati.
1151
01:58:15,537 --> 01:58:18,707
Benar!
- Itu tak masuk akal.
1152
01:58:18,790 --> 01:58:20,876
Kita ini pekerja mereka.
1153
01:58:20,959 --> 01:58:24,713
Apa yang membuatkan mereka mahu
bunuh pekerja mereka sendiri?
1154
01:58:24,796 --> 01:58:29,718
Supaya mengumpulkan semula
pekerja hanya untuk...
1155
01:58:29,801 --> 01:58:33,180
Itu tidak betul.
1156
01:58:33,263 --> 01:58:36,391
Kita sangat penting untuk mereka.
1157
01:58:36,683 --> 01:58:39,561
Ya, kita penting buat masa sekarang!
Selamat malam.
1158
01:58:39,645 --> 01:58:43,148
Selamat malam. Mimpi yang indah.
1159
01:58:51,657 --> 01:58:54,284
Perhatian!
1160
01:58:54,368 --> 01:58:56,745
Sesiapa yang masih hidup...
1161
01:58:56,828 --> 01:59:00,374
...diminta melapor ke pusat laporan!
1162
01:59:00,457 --> 01:59:04,920
Perhatian!
- Kita perlu ke pusat laporan!
1163
01:59:05,003 --> 01:59:06,755
Sesiapa yang masih hidup...
- Pendaftar ada di sini.
1164
01:59:06,797 --> 01:59:09,508
...diminta datang ke pusat laporan.
- Akan ada pemilihan.
1165
01:59:09,549 --> 01:59:14,012
Perhatian!
Sesiapa yang masih hidup...
1166
01:59:14,096 --> 01:59:18,016
...diminta datang ke pusat laporan!
1167
01:59:32,489 --> 01:59:34,157
Tuan-tuan!
- Tuan-tuan!
1168
01:59:38,120 --> 01:59:40,247
100,000 orang Hungary akan
kesini tak lama lagi.
1169
01:59:42,374 --> 01:59:46,294
Semuanya berdiri dalam satu barisan!
1170
01:59:46,378 --> 01:59:50,465
Kau boleh kurangkan
berat badan, Amon.
1171
01:59:50,549 --> 01:59:53,135
Dan kau perlu berhenti
meminum cognac.
1172
01:59:53,218 --> 01:59:56,138
Selamat pagi.
Apa yang berlaku?
1173
01:59:56,221 --> 01:59:59,141
Ini pemeriksaan fizikal.
1174
02:00:01,018 --> 02:00:05,814
Bukan, Di sana!
- Aku menerima pekerja yang berasal dari...
1175
02:00:05,897 --> 02:00:08,025
Yang ini dari mana?
1176
02:00:08,108 --> 02:00:10,068
Hungary.
Oh, ya, Orang Hungary!
1177
02:00:10,152 --> 02:00:14,656
Kita perlu asingkan yang sakit dengan
yang sihat supaya tempat ini cukup.
1178
02:01:12,547 --> 02:01:14,174
Tengok, Rebeka.
1179
02:01:14,257 --> 02:01:16,343
Laju lagi!
1180
02:01:36,989 --> 02:01:39,574
Itu mekanik aku.
1181
02:01:39,866 --> 02:01:43,328
Siapa punya angkara
nak singkirkan dia?
1182
02:02:46,224 --> 02:02:49,186
Tidak!
- Tunggu, pergilah. Dia boleh bekerja.
1183
02:02:49,269 --> 02:02:53,023
Sini. tengok, asingkan yang
sakit dengan yang sihat.
1184
02:02:53,106 --> 02:02:55,484
Yang boleh bekerja dan yang tak
boleh bekerja. Dia boleh bekerja.
1185
02:02:55,525 --> 02:02:59,863
Kau boleh bekerja,
kau ikut sini.
1186
02:03:38,735 --> 02:03:41,154
Berdiri!
1187
02:04:24,948 --> 02:04:30,370
Yang tidak terpilih untuk naik lori,
pakai pakaian anda semula.
1188
02:04:30,454 --> 02:04:35,459
Pergi ke berek.
- Kembali ke berek.
1189
02:04:41,006 --> 02:04:43,175
Kembali ke berek!
1190
02:04:46,678 --> 02:04:49,306
Oh, Tuhan!
1191
02:05:11,328 --> 02:05:15,749
Olek?
-Danka?
1192
02:05:15,832 --> 02:05:20,796
Olek? Olek?
1193
02:05:20,879 --> 02:05:24,341
Olek! Olek!
1194
02:05:30,597 --> 02:05:33,517
Olek?
- Danka?
1195
02:05:33,600 --> 02:05:35,519
Danka?
- Olek?
1196
02:05:35,602 --> 02:05:38,647
Kembali ke berek!
Kembalil ke berek !
1197
02:05:39,231 --> 02:05:40,334
Aku tak nampak mereka!
1198
02:05:40,758 --> 02:05:42,817
Mereka bersembunyi. Aku dah
cakap, mereka sedang bersembunyi.
1199
02:05:42,818 --> 02:05:46,363
Aku kenal Danka. Dia tahu tempat yang
sesuai. Dia ajak mereka semua.
1200
02:05:46,446 --> 02:05:49,157
Kembali ke berek!
1201
02:06:08,719 --> 02:06:14,391
Cari tempat lain. Di sini dah tak muat.
Pergilah, cepat!
1202
02:06:37,873 --> 02:06:41,585
Keluar. Ini tempat kami. Keluar!
1203
02:07:04,691 --> 02:07:08,028
Oskar!
- Amon! Tuan-tuan!
1204
02:07:08,111 --> 02:07:11,448
Kenapa kau tak hubungi aku?
- Dah cuba. Ini, Hujar, cepat.
1205
02:07:11,531 --> 02:07:14,326
Perkelahan yang hebatkan? Madritsch!
- Oskar!
1206
02:07:14,409 --> 02:07:17,162
Mereka lewat sedikit.
Agak lama dari jangkaan aku.
1207
02:07:17,245 --> 02:07:20,123
Nak minum?
- Sesuatu yang sejuk. Bowle.
1208
02:07:20,165 --> 02:07:22,793
Bowle!
1209
02:07:24,461 --> 02:07:27,673
Hari yang indah.
1210
02:07:40,811 --> 02:07:43,230
Pengangkutannya sudah siap.
1211
02:07:43,271 --> 02:07:45,691
Kita boleh mulakan!
1212
02:07:45,774 --> 02:07:48,235
Air!
1213
02:07:48,318 --> 02:07:51,405
Air, air!
1214
02:07:58,787 --> 02:08:01,707
Untuk kesihatan anda!
- Terima kasih.
1215
02:08:07,587 --> 02:08:12,843
Apa pendapat kau kalau kita guna hos
api yang ada di sini? Terima kasih.
1216
02:08:19,391 --> 02:08:21,143
Hujar!
Ya, tuan!
1217
02:08:21,226 --> 02:08:25,272
Ambil hos pemadam kebakaran.
- Mana apinya?
1218
02:08:28,400 --> 02:08:32,029
Di tingkap.
Itu dia, Begitu.
1219
02:08:32,112 --> 02:08:36,241
Di bumbung. Begitu, bagus.
Di tingkap.
1220
02:08:43,081 --> 02:08:45,000
Begitu, lagi, lagi!
1221
02:08:49,921 --> 02:08:53,175
Begitu.
Lagi, lagi!
1222
02:08:53,258 --> 02:08:56,887
Itu sangat kejam, Oskar.
Kau memberi mereka harapan.
1223
02:08:56,970 --> 02:09:00,766
Kau tak sepatut berbuat begitu.
Itu kejam!
1224
02:09:00,849 --> 02:09:04,353
Cepat, cuba siram yang jauh itu.
Jaga-jaga!
1225
02:09:04,436 --> 02:09:07,439
Air!
- Air lagi!
1226
02:09:11,026 --> 02:09:13,654
Aku ada hos api sepanjang
200 meter di Emalia.
1227
02:09:13,737 --> 02:09:15,656
Aku ada 20 meter
di taman rumah aku.
1228
02:09:15,739 --> 02:09:17,908
Kita boleh siram hingga ke
gerabak yang paling hujung.
1229
02:09:17,991 --> 02:09:20,452
Apa?
1230
02:09:24,915 --> 02:09:27,626
Hujar!
-Ya, baiklah.
1231
02:09:46,103 --> 02:09:48,438
Jangan lupa bahagian bumbung!
1232
02:09:48,522 --> 02:09:51,316
Bumbung sebelah sini.
1233
02:09:51,400 --> 02:09:55,737
Air!
1234
02:09:58,198 --> 02:10:01,034
Leftenan, setiap kali
kereta api berhenti...
1235
02:10:01,118 --> 02:10:02,786
...kau buka pintu kemudian
berikan air kepada mereka?
1236
02:10:02,869 --> 02:10:06,123
Baik!
- Baik! Gerabak ini!
1237
02:10:30,647 --> 02:10:33,984
Aku tak cakap kau akan menyesal,
tapi kau mungkin akan menyesal.
1238
02:10:34,067 --> 02:10:38,864
Kau sepatutnya tahu perkara itu.
- Kita perlu mengambil risiko.
1239
02:10:38,947 --> 02:10:43,285
Baiklah. Ini hari yang indah.
Aku akan pergi bersama kau.
1240
02:11:18,612 --> 02:11:20,530
Apa yang kau dah buat?
1241
02:11:20,614 --> 02:11:24,201
Aku melanggar Undang-undang
Kaum dan Transmigrasi.
1242
02:11:24,368 --> 02:11:28,538
Walaupun aku musykil jika seseorang itu
boleh menunjukkan kesalahan itu pada aku.
1243
02:11:28,622 --> 02:11:31,958
Aku mencium gadis Yahudi.
1244
02:11:35,629 --> 02:11:38,548
Kau sudah bertaubat?
1245
02:11:57,109 --> 02:12:00,278
Dia sukakan wanita.
1246
02:12:01,321 --> 02:12:05,409
Dia suka wanita cantik.
1247
02:12:06,076 --> 02:12:10,372
Ketika dia melihat wanita cantik,
dia tidak berfikir.
1248
02:12:12,916 --> 02:12:16,003
Maksud aku, dia mempunyai
banyak wanita.
1249
02:12:16,086 --> 02:12:18,213
Dan mereka semua mencintai dia.
1250
02:12:18,296 --> 02:12:21,299
Ya, mereka cintakan dia.
Dia sudah berkahwin, tapi dia...
1251
02:12:22,634 --> 02:12:26,513
Baiklah, tidak. Wanita itu Yahudi.
Mereka tak boleh buat begitu.
1252
02:12:26,596 --> 02:12:30,309
Tapi kau tak tahu wanita ini.
1253
02:12:30,392 --> 02:12:33,812
Aku pernah melihat wanita ini.
Wanita ini,...
1254
02:12:33,895 --> 02:12:36,189
...dia benar-benar cantik.
1255
02:12:40,152 --> 02:12:42,612
Mereka menjampi, kau tahu,
Orang Yahudi.
1256
02:12:42,696 --> 02:12:45,073
Jika bekerja begitu dekat dengan
mereka, seperti aku, kau akan akan tahu.
1257
02:12:45,157 --> 02:12:49,077
Mereka seperti ada kuasa. Seperti virus.
Beberapa anak buah aku terkena virus itu.
1258
02:12:49,161 --> 02:12:51,413
Mereka sepatutnya dikasihani, bukan
dihukum. Mereka sepatutnya menerima rawatan.
1259
02:12:51,496 --> 02:12:54,499
Seperti penyakit Tifus.
Aku nampak setiap saat.
1260
02:12:54,583 --> 02:12:58,045
Ini masalah duit?
1261
02:12:58,211 --> 02:13:00,839
Kau nak rasuah aku?
1262
02:13:02,341 --> 02:13:07,971
Rasuah? Tidak. Ini
ucapan terima kasih.
1263
02:13:08,055 --> 02:13:09,306
Hidup Hitler!
1264
02:13:13,769 --> 02:13:16,021
Helo, Amon!
1265
02:13:19,524 --> 02:13:21,234
Duduk!
1266
02:13:23,487 --> 02:13:27,157
Kami berikan kau wanita Yahudi
setiap lima hari, Oskar.
1267
02:13:27,240 --> 02:13:29,493
Kau seharusnya mencium kami, bukan mereka.
1268
02:13:29,576 --> 02:13:33,455
Tuhan melarang kau untuk
mencium gadis Yahudi.
1269
02:13:33,538 --> 02:13:36,958
Tiada masa depan dalam hal itu.
Mereka tak ada masa depan.
1270
02:13:37,542 --> 02:13:41,880
Itu bukan hanya tentang perbincangan
kuno untuk membenci Yahudi.
1271
02:13:41,963 --> 02:13:44,800
Ia sudah menjadi polisi sekarang.
1272
02:13:45,592 --> 02:13:49,554
Ya, cantik, bagus!
1273
02:14:23,296 --> 02:14:30,554
Jabatan D mengarahkan untuk menggali dan
membakar mayat lebih dari 10,000 Orang Yahudi
yang terbunuh di Plaszow dan pembunuhan di Ghetto Krakow.
1274
02:14:30,554 --> 02:14:31,805
Cepat sikit!
1275
02:14:31,888 --> 02:14:35,809
Cepat!
1276
02:14:40,188 --> 02:14:41,523
Buat kerja cepat!
1277
02:14:41,606 --> 02:14:43,942
Cepat, jangan tidur!
1278
02:14:53,994 --> 02:14:55,579
Apa yang kau buat?
1279
02:14:55,662 --> 02:14:57,956
Kau boleh buat guna tangan,
cepat!
1280
02:14:58,749 --> 02:14:59,916
Sini!
1281
02:15:12,554 --> 02:15:16,516
Sebaiknya kau buat dengan cepat,
alih yang ini!
1282
02:15:25,025 --> 02:15:29,529
Inilah dia.
Keabadian.
1283
02:15:34,242 --> 02:15:36,161
Kau percaya tak?
1284
02:15:36,244 --> 02:15:39,414
Seolah-olah aku tak memadai
melakukannya, mereka buat begini ?
1285
02:15:39,498 --> 02:15:43,919
Aku perlu mencari semua kain buruk
tanam di sini dan membakarnya.
1286
02:15:45,170 --> 02:15:48,215
Parti sudah tamat, Oskar. Mereka menutup
kilang, hantar semua orang ke Auschwitz.
1287
02:15:48,215 --> 02:15:49,675
Bila?
- Entahlah.
1288
02:15:49,758 --> 02:15:59,982
Secepat mungkin selepas aku
aturkan penghantaran.
1289
02:15:51,093 --> 02:15:55,305
Mungkin 30, 40 hari.
Itu pasti menyeronokkan.
1290
02:16:15,742 --> 02:16:18,453
Aku dah bincang dengan Goeth.
- Aku tahu tujuannya.
1291
02:16:18,537 --> 02:16:21,206
Ini adalah arahan pemindahan.
1292
02:16:21,289 --> 02:16:24,292
Aku akan membantu aturkan penghantaran,
masukkan nama aku di kereta api terakhir.
1293
02:16:24,376 --> 02:16:27,504
Bukan itu yang aku nak cakap.
1294
02:16:27,587 --> 02:16:31,383
Goeth berjanji dengan aku
untuk berbuat baik pada kau.
1295
02:16:31,466 --> 02:16:34,845
Tiada perkara buruk berlaku pada kau di
sana. Kau akan menerima layanan istimewa.
1296
02:16:34,845 --> 02:16:38,849
Petunjuk yang datang dari Berlin sering
kali menyebutkan "Layanan Istimewa".
1297
02:16:38,932 --> 02:16:43,312
Aku akan fikir jika itu bukan maksud kau.
- Layanan istimewa?
1298
02:16:43,395 --> 02:16:48,358
Adakah kita perlu mencipta bahasa baharu?
- Rasanya begitu.
1299
02:16:50,569 --> 02:16:53,238
Jika kau terus disini, aku terima.
1300
02:16:56,450 --> 02:17:01,872
Di Krakow? Untuk apa?
- Untuk apa? Kau ada bisnes di sini.
1301
02:17:02,456 --> 02:17:04,583
Kau perlu cari pekerja baharu.
Orang Poland.
1302
02:17:04,666 --> 02:17:08,337
Upah mereka sedikit mahal, tapi...
1303
02:17:10,047 --> 02:17:12,841
Apa yang kau akan lakukan?
1304
02:17:15,636 --> 02:17:18,764
Kau yang uruskan
bisnes ini untuk aku.
1305
02:17:21,558 --> 02:17:23,727
Tidak, aku akan pulang.
1306
02:17:23,810 --> 02:17:29,983
Aku sudah menyelesaikan tugas disini.
Duit aku sudah banyak.
1307
02:17:39,785 --> 02:17:45,874
Suatu hari nanti, semua ini
akan berakhir.
1308
02:17:48,919 --> 02:17:52,422
Lepas itu, kita boleh minum bersama.
1309
02:17:55,926 --> 02:17:59,513
Rasanya lebih baik sekarang.
1310
02:18:01,537 --> 02:18:05,537
Sarikata Oleh :
Kun Ajero
1311
02:19:34,775 --> 02:19:38,987
Aku tak faham.
Kau mahukan mereka semua?
1312
02:19:39,071 --> 02:19:41,657
"Mereka ini"? adalah orang-orang
aku, aku mahukan mereka.
1313
02:19:41,740 --> 02:19:44,743
Kau ini siapa, Nabi Musa?
Alahai, apa semua ni?
1314
02:19:44,826 --> 02:19:46,328
Mana duitnya?
Mana penipuannya?
1315
02:19:46,328 --> 02:19:47,704
Ini perniagaan yang bagus.
1316
02:19:47,788 --> 02:19:49,539
Itu cuma pandangan kau.
1317
02:19:49,623 --> 02:19:54,378
Dengar, kau perlu memindahkan mereka,
perkakas, semuanya ke Czechoslovakia.
1318
02:19:54,461 --> 02:19:57,673
Bayar semuanya dan membina kem baharu.
Tak masuk akal.
1319
02:19:57,756 --> 02:20:01,009
Dengar, Amon, ini yang terbaik untuk aku...
- Kau tak beritahu sesuatu kepada aku.
1320
02:20:01,093 --> 02:20:03,887
Aku kenal mereka. Aku dah biasa dengan
mereka. Aku tak perlu latih mereka lagi.
1321
02:20:03,971 --> 02:20:06,098
Kau tidak beritahu aku sesuatu.
- Baik untuk kau. Aku bayar ganti rugi kau.
1322
02:20:06,181 --> 02:20:08,684
Betul.
- Bagus untuk tentera.
1323
02:20:08,767 --> 02:20:11,311
Kau tahu apa yang aku akan lakukan?
- Apa?
1324
02:20:11,395 --> 02:20:13,772
Meriam artileri.
- Semua orang buat meriam artileri.
1325
02:20:13,855 --> 02:20:15,649
Kereta kebal, mereka memerlukannya.
- Kereta kebal, ya!
1326
02:20:15,732 --> 02:20:18,276
Semua orang gembira.
- Semua orang gembira, kecuali aku.
1327
02:20:18,360 --> 02:20:21,363
Kau berkemungkinan menipu aku.
1328
02:20:21,446 --> 02:20:24,449
Kalau aku membuat seratus
kau perlu membuat tiga ratus.
1329
02:20:24,533 --> 02:20:27,911
Dan jika kau setuju membuat tiga ratus,
maknanya empat ratus, Tapi bagaimana?
1330
02:20:27,995 --> 02:20:31,748
Aku baru saja cakap.
- Benar, tapi tidak.
1331
02:20:33,875 --> 02:20:36,044
Ya, baiklah, jangan
beritahu aku.
1332
02:20:36,128 --> 02:20:40,382
Aku setuju. Aku hanya kesal
tak boleh menyelesaikannya.
1333
02:20:40,465 --> 02:20:45,220
Dengar, yang perlu kau buat adalah
cakap apa yang berharga untuk kau.
1334
02:20:45,304 --> 02:20:47,973
Siapa yang berharga pada pendapat kau?
- Tidak.
1335
02:20:48,056 --> 02:20:51,560
Siapa yang berharga kepada kau?
1336
02:20:58,942 --> 02:21:03,405
Poldek Pfefferberg,
Mila Pfefferberg...
1337
02:21:03,488 --> 02:21:06,033
...dan...
1338
02:21:06,867 --> 02:21:08,493
...Stagel, Stagel...
1339
02:21:08,577 --> 02:21:10,120
Paul.
- Paul! Paul Stagel.
1340
02:21:10,620 --> 02:21:12,831
Doktor...
1341
02:21:14,082 --> 02:21:17,836
Para pelabur. Aku mahukan mereka semua.
- Ya, tuan.
1342
02:21:17,919 --> 02:21:20,797
Fischer. Ismail Fischer.
1343
02:21:20,839 --> 02:21:23,925
Fischer, Ismail.
1344
02:21:24,009 --> 02:21:27,596
Josef Scharf.
- Sekejap, tuan. Maaf, tuan.
1345
02:21:27,679 --> 02:21:30,265
Cepat, Stern.
Scharf, Scharf.
1346
02:21:32,726 --> 02:21:36,855
Kanak-kanak,
semua kanak-kanak!
1347
02:21:40,567 --> 02:21:42,694
Herbert Stier.
- Terima kasih.
1348
02:21:42,778 --> 02:21:47,366
Berapa banyak?
- 400, 450.
1349
02:21:49,368 --> 02:21:52,162
Lagi, lagi!
1350
02:21:57,542 --> 02:21:59,294
Selamat pagi.
1351
02:22:15,310 --> 02:22:20,649
Feigenbaum, Jakob.
- Wolf. Wolf Wein.
1352
02:22:24,903 --> 02:22:29,783
Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha.
Ya? Nacha.
1353
02:22:29,866 --> 02:22:31,660
Nacha, betul.
1354
02:22:31,868 --> 02:22:33,704
Dan Wolf.
1355
02:22:33,787 --> 02:22:36,164
Berapa banyak?
1356
02:22:37,749 --> 02:22:41,461
600.
- Lagi!
1357
02:22:42,671 --> 02:22:43,922
Kau boleh buat perkara
yang sama macam aku buat.
1358
02:22:44,006 --> 02:22:46,717
Malah kau boleh dapat duit.
- Entahlah.
1359
02:22:46,800 --> 02:22:50,053
Alahai, Julius, aku tahu tentang baju dan
makanan yang kau berikan kepada mereka.
1360
02:22:50,095 --> 02:22:52,764
Membayarnya menggunakan duit kau.
Jika kita menggabungkannya...
1361
02:22:52,848 --> 02:22:55,142
...kita boleh dapat
lebih dari 4,000..
1362
02:22:55,142 --> 02:22:56,268
Oskar!
- Kita boleh menampung mereka...
1363
02:22:56,310 --> 02:22:59,813
...di tempat yang
selamat, di Moravia.
1364
02:23:00,230 --> 02:23:02,065
Entahlah.
1365
02:23:03,942 --> 02:23:06,653
Sudah berapa banyak rokok
yang kau hisap malam ini?
1366
02:23:06,653 --> 02:23:07,612
Terlalu banyak!
1367
02:23:07,696 --> 02:23:12,534
Setiap rokok yang kau hisap, aku
menghisap separuh dari rokok itu.
1368
02:23:12,909 --> 02:23:14,828
Aku dah buat apa yang aku mampu.
- Itu aku tak boleh terima.
1369
02:23:14,911 --> 02:23:18,206
Tidak, Oskar, aku dah tak boleh.
Aku tak boleh terima.
1370
02:23:18,290 --> 02:23:19,958
Tidak!
1371
02:23:29,968 --> 02:23:32,721
Berapa banyak?
850, lebih kurang.
1372
02:23:32,804 --> 02:23:37,684
Apa yang lebih kurang, Stern?
Kiralah. Berapa banyak?
1373
02:23:47,277 --> 02:23:51,490
Itu saja. Kau boleh selesaikan
halaman terakhir itu.
1374
02:23:55,661 --> 02:23:59,539
Apa kata Goeth
tentang perkara ini?
1375
02:23:59,623 --> 02:24:04,294
Kau beritahu dia cuma beberapa
orang yang kau perlukan dan...
1376
02:24:06,588 --> 02:24:09,299
Bukan kau yang membeli mereka.
1377
02:24:11,218 --> 02:24:14,388
Kau membeli mereka? Kau bayar
untuk setiap nama ini?
1378
02:24:14,471 --> 02:24:17,933
Jika kau masih bekerja untuk aku, aku harap
kau tidak melibatkan aku dalam hal ini.
1379
02:24:18,016 --> 02:24:21,311
Ini menguntungkan aku.
1380
02:24:21,812 --> 02:24:25,774
Siap halaman terakhir dan
tinggalkan ruang kosong di bawah.
1381
02:24:47,546 --> 02:24:49,798
Kau...
1382
02:24:55,387 --> 02:24:59,558
Senarai ini amat bagus.
1383
02:24:59,641 --> 02:25:03,020
Senarai ini merupakan kehidupan.
1384
02:25:04,062 --> 02:25:09,484
Di bahagian tepinya
terbentang jurang pemisah.
1385
02:25:09,568 --> 02:25:13,488
Oskar, ada sedikit kesalahan di
bahagian bawah halaman ini.
1386
02:25:13,572 --> 02:25:16,325
Tidak, ada satu nama lagi yang
aku nak masukkan di situ.
1387
02:25:16,408 --> 02:25:20,871
Aku tak pernah jumpa orang gaji sebaik dia
di Brinnlitz. Mereka semua gadis kampung.
1388
02:25:22,414 --> 02:25:23,832
Tidak!
1389
02:25:32,841 --> 02:25:34,551
Tidak!
1390
02:25:34,635 --> 02:25:36,845
Satu berbanding dua puluh satu.
- Tidak.
1391
02:25:36,928 --> 02:25:39,765
Jika kau menang, aku bayar kau
7,400 reichsmarks. - Tidak
1392
02:25:39,848 --> 02:25:43,644
Baiklah, aku gandakan
menjadi 14,800.- Tidak!
1393
02:25:43,727 --> 02:25:46,897
Jika aku menang, gadis itu
masuk ke dalam senarai aku.
1394
02:25:47,105 --> 02:25:50,275
Aku tak boleh jadikan Helen taruhan dalam
permainan kad. - Kenapa tidak?
1395
02:25:50,359 --> 02:25:51,443
Itu salah.
1396
02:25:51,443 --> 02:25:53,195
Lagipun, dia juga akan pergi ke Auschwittz.
1397
02:25:53,236 --> 02:25:55,489
Apa bezanya?
- Dia takkan ke Auschwitz.
1398
02:25:55,530 --> 02:25:59,951
Aku takkan buat begitu terhadap dia.
Aku nak dia pulang ke Vienna bersama aku.
1399
02:26:00,035 --> 02:26:03,080
Aku nak dia bekerja
dengan aku di sana.
1400
02:26:03,163 --> 02:26:07,668
Aku nak meniti hari tua bersamanya.
- Kau gila?
1401
02:26:07,751 --> 02:26:14,091
Amon, kau tak boleh bawa dia ke Vienna.
- Sememangnya tak boleh.
1402
02:26:14,466 --> 02:26:17,052
Itu yang aku akan lakukan.
1403
02:26:17,135 --> 02:26:23,100
Yang mampu aku lakukan, sebagai seorang
manusia, adalah berbelas kasihan.
1404
02:26:23,183 --> 02:26:28,188
Aku akan bawa dia ke hutan
dan menembak kepalanya.
1405
02:26:37,322 --> 02:26:41,743
Apa itu yang kau maksudkan
dengan sesuatu 21 adil?
1406
02:26:41,952 --> 02:26:44,287
Apakah 14,800?
1407
02:26:44,371 --> 02:26:47,833
Orang Yahudi yang bekerja untuk Schindler,
pergi ke meja di sini! Nyatakan nama dengan jelas
1408
02:26:47,874 --> 02:26:51,253
Kami keluarga Dresner.
- Yuda, Jonas...
1409
02:26:51,336 --> 02:26:53,714
... Donata dan Chaja.
1410
02:26:53,797 --> 02:26:57,426
Kami adalah Rosner. Henry, Manci...
- Dan Leo.
1411
02:26:57,509 --> 02:27:00,929
Dan anak kita.
-Saya Olek.
1412
02:27:01,013 --> 02:27:02,514
Maria Michel.
1413
02:27:02,597 --> 02:27:05,434
Chaim Nowak.
1414
02:27:05,517 --> 02:27:07,894
Wulkan, Mark.
1415
02:27:07,978 --> 02:27:10,355
Michael Lemper.
1416
02:27:11,189 --> 02:27:13,358
Itzhak Stern.
1417
02:27:13,650 --> 02:27:16,737
Rebeka dan Joseph Bau.
1418
02:27:17,237 --> 02:27:19,531
Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
1419
02:27:20,032 --> 02:27:22,409
Jakob Levartov.
1420
02:27:23,035 --> 02:27:25,787
Farber, Rosa.
- Farber, Andrzej.
1421
02:27:25,871 --> 02:27:28,623
Sara.
- Friehof, Fischel.
1422
02:27:29,958 --> 02:27:31,877
Mietek Pemper.
1423
02:27:31,960 --> 02:27:34,421
Poldek dan Mila Pfefferberg.
1424
02:27:34,504 --> 02:27:37,007
Horowitz, Dolek.
1425
02:27:38,258 --> 02:27:40,177
Adam Levy.
1426
02:27:40,260 --> 02:27:42,512
Marcel Goldberg.
1427
02:27:42,596 --> 02:27:46,058
Klipstein, Isak David.
1428
02:27:46,141 --> 02:27:48,060
Altmann, Eduard.
1429
02:27:48,143 --> 02:27:50,228
Grunberg, Miriam.
1430
02:27:50,312 --> 02:27:52,397
Luftig, Eliasz.
1431
02:27:52,481 --> 02:27:54,524
Hilmann, Eduard.
1432
02:27:54,608 --> 02:27:56,902
Erna Rothberg.
1433
02:27:57,069 --> 02:28:00,030
Zuckermann, Jetti.
1434
02:28:00,322 --> 02:28:03,075
Helen Hirsch.
1435
02:28:04,117 --> 02:28:07,287
Musibah dah berakhir.
1436
02:28:07,788 --> 02:28:11,917
Lelaki ke kenderaan yang ini
dan perempuan ke kenderaan itu.
1437
02:28:12,000 --> 02:28:16,880
Hati-hati! Lelaki ke kenderaan yang ini
dan perempuan ke kenderaan itu.
1438
02:28:59,464 --> 02:29:03,969
Bagus Olek, bagus.
1439
02:29:04,052 --> 02:29:08,807
Kamu tahu bagaimana nak
mencairkan ais ni menjadi air?
1440
02:29:09,516 --> 02:29:11,768
Olek, ambil lagi!
1441
02:29:23,238 --> 02:29:28,785
ZWITTAU-BRINNLITZ, CZECHOSLOVAKIA
KAMPUNG HALAMAN OSCAR SCHINDLER
1442
02:29:50,098 --> 02:29:53,310
Semuanya buat satu barisan!
1443
02:29:53,518 --> 02:29:58,315
Kau akan berpuas hati dengan
kecekapan dari pekerja-pekerja ini.
1444
02:29:59,691 --> 02:30:01,860
Budzyn, dibawah perintah aku...
1445
02:30:01,943 --> 02:30:04,821
...merasa cemburu terhadap semua komander
di sistem kerja kem.
1446
02:30:04,863 --> 02:30:06,406
Tahanan, entah kenapa...
- Maaf!
1447
02:30:06,448 --> 02:30:09,660
...mereka lebih suka berada di tempat lain.
1448
02:30:23,674 --> 02:30:27,010
Kereta api perempuan sudah
berangkat dari Plaszow...
1449
02:30:27,094 --> 02:30:30,847
...dan akan tiba di
sini tak lama lagi.
1450
02:30:30,931 --> 02:30:33,642
Aku tahu kamu semua menempuh
perjalanan yang jauh.
1451
02:30:33,725 --> 02:30:36,979
Tetapi anda hanya perlu berjalan
sekejap nak pergi kilang...
1452
02:30:37,062 --> 02:30:42,484
... di mana sup panas dan roti
menunggu anda semua.
1453
02:30:42,567 --> 02:30:45,195
Selamat datang ke Brinnlitz!
1454
02:30:54,621 --> 02:30:57,624
Kacang dalam cholent?
Kacang yang paling lazat.
1455
02:30:57,708 --> 02:30:59,960
Saya tidak suka kacang.
1456
02:31:00,043 --> 02:31:03,922
Kacang, daging, kentang dan roti.
1457
02:31:04,006 --> 02:31:07,925
Itu bukan cara untuk membuat cholent
(makanan Sabat Yahudi).
1458
02:31:10,679 --> 02:31:13,890
Telur dalam cholent?
- Ya!
1459
02:31:16,101 --> 02:31:18,937
Saya tidak suka cholent.
- Ya, memang benar.
1460
02:31:18,979 --> 02:31:24,109
apa yang anda suka
- Saya suka kaviar (telur ikan perap)
1461
02:31:24,192 --> 02:31:25,610
Suatu hari ketika musim panas...
1462
02:31:25,610 --> 02:31:27,696
Oh ya!
- Suatu hari nanti...
1463
02:32:32,970 --> 02:32:34,846
Berdiri di depan kereta api!
1464
02:32:36,390 --> 02:32:39,726
Jangan berpecah.
1465
02:32:39,810 --> 02:32:44,106
Turun dari kereta api!
1466
02:32:48,735 --> 02:32:51,154
Bagaze zostawic!
1467
02:32:53,490 --> 02:32:55,575
Cepat! Cepat!
1468
02:32:55,659 --> 02:32:57,911
Apa yang berlaku di sana?
1469
02:33:00,497 --> 02:33:02,416
Jalan!
1470
02:33:07,212 --> 02:33:11,091
Keluar! Cepat keluar!
1471
02:33:11,133 --> 02:33:17,389
Tiga puluh, tiga puluh lima,
empat puluh, lima puluh lima...
1472
02:33:17,472 --> 02:33:19,391
Keluar!
1473
02:33:19,474 --> 02:33:21,893
Keluar!
1474
02:33:21,977 --> 02:33:24,896
Cepat, keluar!
1475
02:33:28,608 --> 02:33:31,278
Kamu semua, keluar!
1476
02:33:32,195 --> 02:33:35,949
Di mana pendaftar?
Di mana mejanya?
1477
02:33:40,996 --> 02:33:42,998
Keluar!
1478
02:33:47,753 --> 02:33:51,131
Cepat! Keluar!
1479
02:33:58,221 --> 02:34:01,725
Ibu, kita di mana?
1480
02:34:02,351 --> 02:34:05,520
17, 18, 20...
- Mereka di Auschwitz.
1481
02:34:05,604 --> 02:34:09,566
Kereta api itu tak ke sini.
Ada kesilapan dalam kertas kerja.
1482
02:34:17,908 --> 02:34:20,327
Buka kasut kamu semua!
1483
02:34:33,256 --> 02:34:36,176
Cepat sikit!
1484
02:34:39,596 --> 02:34:41,098
Buka baju semua! Cepat!
1485
02:34:41,181 --> 02:34:43,850
Cepat! Teruskan berbaris dan
buka baju semua!
1486
02:34:45,394 --> 02:34:47,104
Cepat!
1487
02:35:04,913 --> 02:35:08,166
Cepat buka baju semua! Cepat!
1488
02:35:11,920 --> 02:35:14,006
TEMPAT PEMBERSIHAN DAN PEMBASMIAN KUMAN
1489
02:35:15,340 --> 02:35:17,301
Masuk, cepat!
1490
02:35:21,847 --> 02:35:24,641
Masuk ke bilik mandi, cepat!
1491
02:35:26,727 --> 02:35:30,939
Cepat!
1492
02:38:01,131 --> 02:38:03,008
Tengok kepala masing-masing!
1493
02:38:05,719 --> 02:38:08,513
Letakan tangan di bahu!
1494
02:38:08,555 --> 02:38:11,767
Berapa umur anda, puan?
- 68.
1495
02:38:11,808 --> 02:38:17,314
Cuba batuk, puan.
- Orang kata jatuh di tepi pagar adalah perkara baik.
1496
02:38:17,606 --> 02:38:20,108
Jangan mati kerana pagar, Clara!
1497
02:38:20,192 --> 02:38:24,071
Jika tidak, kau takkan pernah
tahu apa yang berlaku pada kau.
1498
02:38:25,947 --> 02:38:28,450
Berapa umur anda, puan?
- 66, tuan.
1499
02:38:28,533 --> 02:38:30,744
Tuan?
- Selamat pagi.
1500
02:38:30,827 --> 02:38:33,789
Pasti ada kesilapan. kami
tak sepatutnya di sini.
1501
02:38:33,872 --> 02:38:37,626
Kami bekerja untuk Oskar Schindler.
Kami Orang Yahudi Schindler.
1502
02:38:37,709 --> 02:38:41,171
Siapa Oskar Schindler?
- Dia pemilik kilang di Krakow.
1503
02:38:41,254 --> 02:38:45,634
Kilang logam.
- Pembuat periuk.
1504
02:38:46,134 --> 02:38:48,303
Berapa umur, Puan?
1505
02:38:52,516 --> 02:38:58,355
Anda bukan satu-satunya pengusaha
yang memerlukan tenaga kerja...
1506
02:38:58,522 --> 02:39:00,816
...Tuan Schindler.
1507
02:39:00,899 --> 02:39:03,777
Saya ingat awal tahu lepas,
IG-Color memesan...
1508
02:39:03,860 --> 02:39:09,658
...kereta api yang penuh dengan Orang
Hungary untuk kilang kimia mereka.
1509
02:39:09,741 --> 02:39:13,662
Kereta api itu tiba dengan
bumbung yang terbuka...
1510
02:39:13,745 --> 02:39:19,376
...dan pegawai yang bertanggungjawab
melakukan pemilihan terus pekerja...
1511
02:39:19,459 --> 02:39:22,170
...dan menghantar 2,000
Orang Hungary tersebut...
1512
02:39:22,212 --> 02:39:25,799
...menuju ke "Layanan Istimewa".
1513
02:39:26,508 --> 02:39:32,097
Bukan tugas saya untuk mencampuri
proses yang dilakukan di sini.
1514
02:39:33,265 --> 02:39:38,353
Kenapa awak rasa saya boleh bantu awak
sedangkan saya tak boleh membantu IG-Color?
1515
02:39:38,437 --> 02:39:41,773
Izinkan saya untuk beritahu alasannya.
1516
02:39:50,198 --> 02:39:53,702
Saya tak membuat sebarang anggapan terhadap awak.
1517
02:39:53,744 --> 02:39:56,288
Cuma yang saya tahu
jika bulan-bulan seterusnya...
1518
02:39:56,330 --> 02:40:00,125
...kita semua akan memerlukan kekayaan
yang boleh di bawa kemana-mana sahaja.
1519
02:40:02,794 --> 02:40:05,505
Saya boleh menahan anda.
1520
02:40:05,589 --> 02:40:10,844
Aku dilindungi orang yang berkuasa.
Kau patut tahu.
1521
02:40:13,221 --> 02:40:17,142
Aku tak cakap yang
aku menerimanya.
1522
02:40:17,225 --> 02:40:22,522
Cuma, aku tak selesa lihat barang
berselerak di atas meja.
1523
02:40:36,119 --> 02:40:39,289
Ada penghantaran esok.
1524
02:40:39,373 --> 02:40:41,750
Aku akan berikan 300 unit dari situ.
1525
02:40:41,833 --> 02:40:45,796
Yang baharu.
Masih segar.
1526
02:40:49,508 --> 02:40:53,553
Kereta api akan datang, kita perlu
memutarnya semula. - Ya!
1527
02:40:53,637 --> 02:40:55,138
Ini milik kau.
- Aku faham.
1528
02:40:55,555 --> 02:40:58,308
Aku mahukannya.
1529
02:41:00,852 --> 02:41:04,523
kau sepatutnya tak terjebak
dengan nama-nama ini.
1530
02:41:11,238 --> 02:41:15,492
Betul. Perlukan masa untuk
uruskan kertas kerja ini.
1531
02:41:15,575 --> 02:41:19,579
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
1532
02:41:19,663 --> 02:41:21,873
Waldergrun, Leonora!
1533
02:41:21,957 --> 02:41:25,335
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
1534
02:41:25,419 --> 02:41:28,964
Dresner, Ruth!
Dresner, Danka!
1535
02:41:29,047 --> 02:41:32,759
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
1536
02:41:32,843 --> 02:41:38,849
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
1537
02:41:53,697 --> 02:41:55,866
Cepat!
1538
02:42:02,164 --> 02:42:05,042
Cepat! Lebih Cepat!
1539
02:42:19,306 --> 02:42:22,392
Tidak!
1540
02:42:36,740 --> 02:42:40,494
Tidak!
1541
02:42:44,164 --> 02:42:46,458
Tidak!
1542
02:42:48,543 --> 02:42:52,506
Apa yang kau lakukan?
1543
02:42:52,589 --> 02:42:57,427
Mereka ini milik aku! Mereka pekerja aku!
Mereka sepatutnya naik kereta api!
1544
02:42:57,511 --> 02:43:00,138
Mereka pekerja yang mahir!
Sangat diperlukan!
1545
02:43:00,847 --> 02:43:03,433
Budak-budak ini pekerja.
1546
02:43:05,602 --> 02:43:10,023
Jari mereka boleh menggilap
lubang kecil dalam kerangka besi.
1547
02:43:10,107 --> 02:43:13,485
Bagaimana aku nak menggilap sebuah
kerangka dengan ukuran 45mm?
1548
02:43:13,568 --> 02:43:17,406
Beritahu aku bagaimana!
1549
02:43:18,865 --> 02:43:23,036
Masuk ke dalam kereta api!
1550
02:45:17,317 --> 02:45:21,530
Dibawah ketetapan Jabatan "W"...
1551
02:45:21,613 --> 02:45:25,993
...membunuh pekerja tanpa sebab
merupakan kesalahan disisi undang-undang.
1552
02:45:26,076 --> 02:45:29,079
Di bawah Dana Pampasan Perniagaan...
1553
02:45:29,162 --> 02:45:33,458
...aku yang berhak untuk
menentukan kehidupan mereka.
1554
02:45:33,542 --> 02:45:36,503
Jika kamu menembak tanpa
berfikir panjang...
1555
02:45:36,586 --> 02:45:40,882
...kamu masuk penjara. Aku dapat bayaran.
1556
02:45:40,966 --> 02:45:43,260
Begitulah.
1557
02:45:43,343 --> 02:45:48,515
Jadi, takkan ada
perlaksanaan bunuh di sini.
1558
02:45:49,308 --> 02:45:54,062
Tiada yang boleh mencampuri
sebarang urusan mengenai produksi.
1559
02:45:54,146 --> 02:45:59,318
Untuk memastikan itu, Pengawal tidak
lagi dibenarkan masuk ke kilang...
1560
02:45:59,401 --> 02:46:03,071
...tanpa izin dari aku.
1561
02:46:07,826 --> 02:46:12,581
Diatas kerjasama semua,
aku ucapkan terima kasih.
1562
02:46:13,248 --> 02:46:15,375
Sini, cepat!
1563
02:46:16,001 --> 02:46:18,086
Sudah lama aku tak nampak benda sebegini.
1564
02:46:46,698 --> 02:46:52,663
Tak ada penjaga pintu atau pembantu
yang akan membuat kesilapan lagi...
1565
02:46:52,746 --> 02:46:55,082
...aku janji.
1566
02:47:01,755 --> 02:47:05,550
Ini Itzhak Stern, akauntan aku.
- Awak pasti Pn. Schindler.
1567
02:47:05,592 --> 02:47:08,220
Gembira bertemu dengan anda.
- Emilie ingin bekerja di klinik secara sukarela.
1568
02:47:08,261 --> 02:47:10,222
Anda sangat bermurah hati.
- Aku tahu.
1569
02:47:10,263 --> 02:47:12,933
Kita perlu bercakap
bila kau ada masa lapang.
1570
02:47:13,016 --> 02:47:15,602
Dia isteriku, Stern. Aku tak
berahsia dengan isteri sendiri.
1571
02:47:15,686 --> 02:47:18,730
Oskar, berbual lah pasal bisnes.
Itu lebih menarik.
1572
02:47:18,814 --> 02:47:19,731
Puan. - Helo!
1573
02:47:19,773 --> 02:47:20,691
Ada apa?
1574
02:47:20,691 --> 02:47:23,485
Kita menerima aduan dari
Lembaga Persenjataan Perang.
1575
02:47:23,568 --> 02:47:25,737
Artileri, kereta kebal,
dan pelancar roket!
1576
02:47:25,821 --> 02:47:28,490
Ternyata semuanya gagal
melepasi ujian kualiti.
1577
02:47:28,490 --> 02:47:29,533
Seperti yang dijangkakan!
1578
02:47:29,616 --> 02:47:32,828
Masalah peringkat awal. Ini bukan periuk
dan kuali. Ini bisnes yang sebenarnya.
1579
02:47:32,911 --> 02:47:34,871
Aku akan hantar surat kepada mereka.
- Mereka menangguh pembayaran.
1580
02:47:34,913 --> 02:47:39,084
Ya, begitu juga kita berdua. Aku takkan risau.
Kita akan terima bayaran itu nanti.
1581
02:47:39,126 --> 02:47:43,588
Ada khabar angin yang mengatakan
kaulah yang rosakkan mesin-mesin ini.
1582
02:47:43,630 --> 02:47:48,385
Mereka boleh menutup kilang ini,
dan memindahkan kami ke Auschwitz.
1583
02:47:49,511 --> 02:47:51,888
Aku akan mencari maklumat
di mana kita boleh membeli bom.
1584
02:47:51,972 --> 02:47:54,099
Berikan kepada mereka seolah-olah itu
hasil kita.- Aku tak nampak perbezaan...
1585
02:47:54,099 --> 02:47:55,142
...antara buatan kilang ini
atau buatan kilang lain.
1586
02:47:55,225 --> 02:47:56,643
Kau tidak nampak perbezaannya?
Aku nampak.
1587
02:47:56,643 --> 02:47:57,978
Kau akan mengalami kerugian.
1588
02:47:58,061 --> 02:48:01,356
Bekalan bom akan berkurangan. Stern,
jika kilang ini boleh menghasilkan...
1589
02:48:01,440 --> 02:48:06,820
...peluru yang boleh diguna,
aku akan berasa kesal.
1590
02:48:23,378 --> 02:48:27,924
Apa khabar, Rabbi?
Rabbi!
1591
02:48:30,093 --> 02:48:32,846
Khabar baik, Tn. Pengarah.
1592
02:48:34,014 --> 02:48:36,266
Matahari akan terbenam.
1593
02:48:38,518 --> 02:48:40,646
Benar.
1594
02:48:41,855 --> 02:48:45,942
Hari ini hari apa? Jumaat?
Ini hari Jumaat, kan?
1595
02:48:46,026 --> 02:48:48,028
Betulkah?
1596
02:48:51,448 --> 02:48:56,453
Kau ini kenapa?
Kau sepatutnya bersiap untuk Sabbath.
1597
02:48:56,536 --> 02:48:59,414
Bukan begitu?
1598
02:49:05,420 --> 02:49:10,550
Aku ada wain.
Di pejabat aku. Jom!
1599
02:50:05,856 --> 02:50:12,612
HANYA 7 BULAN KILANG ITU BEROPERASI PENUH,
KILANG SENJATA BRINNLITZ MILIK SCHINDLER
MERUPAKAN, MODEL DARI KILANG TAK MENGELUARKAN HASIL.
1600
02:50:12,654 --> 02:50:17,326
DIWAKTU YANG SAMA, BELIAU MENGHABISKAN
JUTAAN REICHMARK UNTUK MEMPERTAHANKAN
PEKERJANYA DAN MERASUAH PEJABAT REICH.
1601
02:50:25,167 --> 02:50:28,253
Apa?
1602
02:50:28,337 --> 02:50:33,258
Adakah kau menyimpan
duit di tempat lain..
1603
02:50:33,342 --> 02:50:36,511
...yang aku tak tahu?
1604
02:50:39,473 --> 02:50:41,975
Tidak!
1605
02:50:46,313 --> 02:50:50,317
Kenapa?
Aku dah bangkrap?
1606
02:50:53,320 --> 02:50:55,447
Ehm...
1607
02:50:56,365 --> 02:51:02,746
Pagi semalam, jam 2.41...
1608
02:51:02,829 --> 02:51:06,792
...di ibu pejabat besar
Jeneral Eisenhower...
1609
02:51:06,875 --> 02:51:09,586
...Jeneral Jodl...
1610
02:51:09,670 --> 02:51:13,799
...menandatangani Surat
Menyerah Kalah Tanpa Syarat...
1611
02:51:13,882 --> 02:51:19,888
....semua daratan, laut, dan udara
kekuasaan Jerman di Eropah...
1612
02:51:19,972 --> 02:51:24,059
...diserahkan kepada Pasukan Bersekutu.
1613
02:51:24,101 --> 02:51:28,271
Dan juga kepada
Komander Tertinggi Soviet Union.
1614
02:51:28,981 --> 02:51:32,776
Oleh itu perang Jerman
sudah berakhir.
1615
02:51:32,859 --> 02:51:34,861
Tapi jangan kita lupakan detik...
1616
02:51:34,903 --> 02:51:39,199
Ini masanya untuk para pengawal
masuk ke dalam kilang.
1617
02:51:39,282 --> 02:51:42,452
...di mana Jepun dengan semua
pengkhianatan dan ketamakannnya...
1618
02:51:42,536 --> 02:51:48,041
Penyerahan diri tanpa syarat
Jerman baru saja diumumkan.
1619
02:51:48,125 --> 02:51:52,796
Tengah malam nanti,
perang sudah berakhir.
1620
02:51:54,673 --> 02:51:57,050
Esok kamu semua akan mula untuk...
1621
02:51:57,134 --> 02:52:00,887
...mencari sanak saudara
kamu yang masih selamat.
1622
02:52:03,307 --> 02:52:08,812
Dan kebanyakan dari kamu,
takkan menjumpai mereka.
1623
02:52:09,980 --> 02:52:12,774
Selepas enam tahun lamanya
berlaku pembunuhan...
1624
02:52:12,899 --> 02:52:18,238
...seluruh dunia berkabung untuk
memperingati mangsa-mangsa.
1625
02:52:18,322 --> 02:52:21,450
Kita selamat.
1626
02:52:21,491 --> 02:52:25,746
Banyak dari kamu datang
dan berterima kasih pada aku.
1627
02:52:27,748 --> 02:52:29,916
Berterima kasihlah
pada diri kamu semua.
1628
02:52:31,043 --> 02:52:34,421
Berterima kasihlah pada
Stern yang berani...
1629
02:52:34,463 --> 02:52:36,840
...dan orang lain di sekeliling
yang risaukan kamu semua...
1630
02:52:36,882 --> 02:52:40,927
...dan berhadapan dengan
kematian setiap masa.
1631
02:52:43,889 --> 02:52:46,516
Aku ahli Parti Nazi.
1632
02:52:46,642 --> 02:52:49,936
Aku pengusaha kilang senjata.
1633
02:52:50,020 --> 02:52:52,397
Aku lintah darat.
1634
02:52:52,481 --> 02:52:56,193
Aku seorang penjenayah.
1635
02:52:56,276 --> 02:53:01,323
Pada tengah malam nanti kamu semua
akan bebas, dan aku akan diburu.
1636
02:53:01,907 --> 02:53:05,410
Aku boleh bersama dengan kamu semua
sehingga 5 minit selepas tengah malam...
1637
02:53:05,494 --> 02:53:11,792
...dan aku harap kamu semua akan memaafkan
aku kerana aku terpaksa melarikan diri.
1638
02:53:13,919 --> 02:53:17,631
Aku tahu kamu semua telah menerima perintah
dari komander kami...
1639
02:53:17,714 --> 02:53:22,803
...yang telah dia terima dari orang atasan
untuk mengawal populasi di kem ini.
1640
02:53:22,886 --> 02:53:25,263
Sekarang mungkin adalah waktu
yang sesuai untuk melakukannya.
1641
02:53:25,347 --> 02:53:31,353
Ini mereka, semuanya.
Ini peluang kamu semua.
1642
02:53:35,440 --> 02:53:39,152
Atau kamu semua boleh pergi...
1643
02:53:39,236 --> 02:53:41,571
...dan pulang ke keluarga kamu
sebagai seorang lelaki sejati...
1644
02:53:41,655 --> 02:53:45,534
...dan bukan sebagai
seorang pembunuh.
1645
02:54:25,741 --> 02:54:29,911
Untuk memperingati jumlah
mangsa yang tidak diketahui...
1646
02:54:29,995 --> 02:54:34,166
...mari kita bertafakur
selama tiga minit.
1647
02:55:28,845 --> 02:55:34,059
Terima kasih, En. Jereth.
- Terima kasih, En. Jereth.
1648
02:55:34,142 --> 02:55:36,520
Nganga luas-luas.
1649
02:55:38,188 --> 02:55:40,315
Terima kasih, En. Jereth.
1650
02:55:58,834 --> 02:56:01,128
Terima kasih, En. Jereth!
1651
02:56:25,152 --> 02:56:29,489
Sebaik sahaja keamanan tiba,
aku nak...
1652
02:56:29,573 --> 02:56:33,702
...aku nak kain itu dibahagikan
kepada semua pekerja.
1653
02:56:33,744 --> 02:56:36,330
Dua meter setengah setiap seorang.
1654
02:56:36,413 --> 02:56:39,583
Setiap seorang juga menerima
sebotol vodka.
1655
02:56:39,666 --> 02:56:42,711
Mereka takkan meminumnya.
Mereka tahu itu berharga.
1656
02:56:42,794 --> 02:56:46,256
Begitu juga dengan rokok Egipshi,
berikan semuanya.
1657
02:56:46,340 --> 02:56:50,594
Aku akan lakukan.
Seperti yang anda mahu.
1658
02:57:09,696 --> 02:57:13,992
Kami sudah menulis surat,
untuk menjelaskan semuanya...
1659
02:57:14,076 --> 02:57:17,245
...jika kau ditangkap.
1660
02:57:18,538 --> 02:57:21,750
Semua pekerja sudah menandatanganinya.
1661
02:57:31,802 --> 02:57:33,720
Terima kasih!
1662
02:58:00,539 --> 02:58:02,833
Ini Bahasa Ibrani, dari Talmud.
1663
02:58:02,916 --> 02:58:09,006
Maksudnya: "Sesiapa yang meyelamatkan satu jiwa,
menyelamatkan seluruh dunia.
1664
02:58:47,919 --> 02:58:51,381
Aku boleh selamatkan lebih lagi.
1665
02:58:52,591 --> 02:58:55,093
Aku boleh selamatkan lebih lagi.
1666
02:58:55,677 --> 02:58:57,471
Jika aku...
1667
02:58:58,597 --> 02:58:59,723
Aku boleh selamatkan lebih lagi.
1668
02:58:59,806 --> 02:59:05,270
Oskar, ada 1,100 orang yang masih hidup
kerana kau. Lihatlah mereka.
1669
02:59:05,687 --> 02:59:08,148
Jika aku ada lebih banyak duit...
1670
02:59:12,152 --> 02:59:16,990
Tapi aku banyak membazirkan duit.
1671
02:59:18,951 --> 02:59:21,995
Kau tidak tahu.
1672
02:59:22,079 --> 02:59:23,038
Kalaulah aku...
1673
02:59:23,121 --> 02:59:27,334
Akan ada banyak generasi akan
dilahirkan kerana bantuan kau.
1674
02:59:28,585 --> 02:59:30,963
Tapi itu tidak cukup.
1675
02:59:31,046 --> 02:59:33,966
Kau melakukan begitu banyak.
1676
02:59:37,427 --> 02:59:39,888
Kereta ini...
1677
02:59:39,972 --> 02:59:41,682
...Goeth pasti akan membeli kereta ini.
1678
02:59:42,182 --> 02:59:46,937
Kenapa aku menyimpan kereta ini? Aku boleh
selamatkan 10 orang dengan kereta ini.
1679
02:59:49,398 --> 02:59:52,275
Sepuluh orang.
1680
02:59:52,985 --> 02:59:55,821
Sepuluh orang lagi.
1681
02:59:57,656 --> 02:59:59,157
Lencana ini...
1682
02:59:59,241 --> 03:00:02,995
...dua orang.
1683
03:00:03,704 --> 03:00:05,497
Ini emas.
1684
03:00:05,580 --> 03:00:07,165
Dua orang lagi.
1685
03:00:07,582 --> 03:00:10,419
Dia pasti akan benarkan aku selamatkan 2
orang untuk ini, paling kurang seorang.
1686
03:00:10,502 --> 03:00:13,880
Dia akan benarkan aku
menyelamatkan seorang, satu lagi.
1687
03:00:16,341 --> 03:00:19,136
Seorang lagi.
1688
03:00:20,762 --> 03:00:26,184
Seorang lagi, Stern,
untuk ini!
1689
03:00:28,103 --> 03:00:32,024
Aku boleh menyelamatkan...
1690
03:00:32,107 --> 03:00:36,903
...seorang lagi tapi aku
tidak melakukannya.
1691
03:00:37,404 --> 03:00:40,866
Dan aku tidak melakukannya!
1692
03:02:09,371 --> 03:02:12,165
kamu semua telah dibebaskan...
1693
03:02:12,249 --> 03:02:15,502
...oleh tentera Soviet!
1694
03:02:22,968 --> 03:02:24,636
Awak pernah ke Poland?
1695
03:02:24,720 --> 03:02:28,181
Aku baru saja datang dari Poland.
1696
03:02:29,433 --> 03:02:32,144
Adakah masih ada saki-baki
Orang Yahudi di sana?
1697
03:02:37,190 --> 03:02:39,735
Kami perlu ke mana?
1698
03:02:39,818 --> 03:02:41,903
Jangan ke timur, itu sudah pasti.
1699
03:02:41,987 --> 03:02:45,198
Mereka membenci kamu semua.
1700
03:02:45,615 --> 03:02:49,453
Aku tak akan pergi ke barat juga,
jika aku jadi kamu semua.
1701
03:02:50,370 --> 03:02:53,498
Kami perlukan makanan.
1702
03:02:55,167 --> 03:02:59,254
Bukankah ada pekan di sana?
1703
03:04:12,077 --> 03:04:14,830
Hidup, Hitler!
1704
03:04:22,963 --> 03:04:32,014
Amoen Goeth ditangkap ketika menjadi pesakit di
sanitarium Bad Tolz. Dia digantung kerana
jenayah terhadap kemanusiaan.
1705
03:04:36,518 --> 03:04:41,732
Oscar Schindler gagal dalam perkahwinannya
dan beberapa bisnesnya gulung tikar selepas perang.
1706
03:04:42,774 --> 03:04:53,702
Tahun 1958 Schindler dideklarasikan oleh Dewan Yad
Vashem orang yang menjunjung hak-hak manusia di
Baitulmaqdis, dan diundang untuk menanam pokok di sana.
1707
03:04:56,496 --> 03:05:00,709
Pokok itu masih tumbuh subur di sana.
1708
03:05:07,466 --> 03:05:11,470
Orang Yahudi yang diselamatkan
Schindler sekarang (pada tahun 1993)
1709
03:06:01,311 --> 03:06:05,148
Niusia Horowitz
Gadis kecil yang dicium Schindler ketika hari jadi beliau.
1710
03:06:08,276 --> 03:06:13,490
Joseph dan Rebeka Bau
1711
03:06:51,028 --> 03:06:55,198
Leopold Rosner dan isterinya Helen
1712
03:07:21,767 --> 03:07:26,480
Isteri Itzhak Stern
1713
03:07:44,206 --> 03:07:48,377
Pn. Emille Schindler
1714
03:08:05,060 --> 03:08:10,899
Terdapat lebih 4,000 Orang Yahudi
yang tinggal di Poland sekarang (1993).
1715
03:08:14,444 --> 03:08:20,158
Ada lebih dari 6,000 Keturunan Yahudi Schindler.
1716
03:08:42,597 --> 03:08:48,854
Pembunuhan lebih dari
6 juta warga Yahudi.
1717
03:08:54,067 --> 03:10:08,100
Sarikata Oleh :
Kun Ajero
130375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.