All language subtitles for Schindlers.List.1993.720p.BluRay.x264-PAHE.in-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:25,207 Pasukan SS (Schutzstaffel) - Pasukan elit komando Nazi 2 00:00:26,208 --> 00:00:30,207 Blauschein - Kad biru / Sijil kerja 3 00:00:30,231 --> 00:00:35,231 Ghetto - Pusat penempatan khas Yahudi yang dikurung didalam tembok 4 00:00:58,208 --> 00:01:12,000 Sarikata Oleh : Kun Ajero 5 00:01:14,024 --> 00:01:19,024 Senarai Schindler 6 00:01:46,631 --> 00:01:52,220 September 1939, Tentera Jerman berjaya mengalahkan Tentera Poland dalam masa 2 minggu. 7 00:01:55,640 --> 00:01:59,352 Bangsa Yahudi diwajibkan mendaftarkan semua ahli keluarganya dan berpindah ke pusat bandar. 8 00:01:59,352 --> 00:02:03,106 Lebih dari 10,000 Orang Yahudi dari daerah pendalaman tiba di Krakow sehari. 9 00:02:22,042 --> 00:02:25,462 Nama? - Horowitch, Salomon. 10 00:02:29,716 --> 00:02:32,803 Schneider, Sarah. - Birnbaum, Olga? 11 00:02:36,056 --> 00:02:39,226 Jom ikut. sana! - Sini! 12 00:02:39,309 --> 00:02:43,605 Hudes menangis teresak-esak. -Hudes, Isak. 13 00:02:43,688 --> 00:02:45,857 Zucker, Helena. 14 00:02:45,941 --> 00:02:48,485 Zucker, Helena! 15 00:02:48,568 --> 00:02:51,488 Hirsch, Salomon? - Mandel, Maria. 16 00:02:51,571 --> 00:02:55,075 Hauptman, Chaim!. - Weisman! Weisman, Marcus! 17 00:02:55,158 --> 00:02:58,078 Februari, Ludwig! - Feber Ludwig. 18 00:02:58,161 --> 00:03:01,248 Elsa Bauman. 19 00:03:01,331 --> 00:03:03,750 Josef Klein. - Klein. 20 00:03:03,834 --> 00:03:07,796 Davidowich, Ignacy. - Paula Biffer. Nadel, Rachela. 21 00:03:07,879 --> 00:03:10,549 Steiner, Gertruda. - Steiner, Hilda. 22 00:05:09,626 --> 00:05:12,879 Jerzy, awak kenal dia? - Saya tidak tahu. 23 00:05:31,189 --> 00:05:34,317 Sila berjumpa. 24 00:05:34,443 --> 00:05:37,237 Senyum. Bagus! 25 00:05:45,261 --> 00:05:49,261 Terpelihara 26 00:06:07,142 --> 00:06:10,062 Ya, tuan. 27 00:06:10,562 --> 00:06:13,940 Bawakan mereka itu minuman. 28 00:06:14,358 --> 00:06:19,237 Baik, tuan. Dan apa yang perlu saya cakap dari siapa minuman ini? 29 00:06:19,738 --> 00:06:22,407 Dari saya. 30 00:06:42,928 --> 00:06:47,265 Dari lelaki itu. - Di mana? 31 00:06:51,937 --> 00:06:55,023 Kau kenal dia? 32 00:06:55,107 --> 00:06:59,653 Tanya siapa dia. - Baik, tuan. 33 00:07:02,447 --> 00:07:06,493 Agnieszka, aku sanggup berikan segalanya untuk mendengar kau menyanyi... 34 00:07:06,618 --> 00:07:09,413 ...tapi aku tahu kau tetap menolak. 35 00:07:10,956 --> 00:07:13,750 Kau membuat aku malu. 36 00:07:21,800 --> 00:07:24,344 Apa yang dia lakukan? 37 00:07:26,513 --> 00:07:28,724 Tunggu di sini. 38 00:07:32,227 --> 00:07:33,520 Apa khabar? 39 00:07:33,603 --> 00:07:38,108 Kau tinggalkan wanita berseorangan di meja di tempat seperti ini? 40 00:07:38,358 --> 00:07:41,445 Sayang, kau adalah gambaran dari kesunyian. 41 00:07:43,655 --> 00:07:46,616 Minyak wangi yang harum. Kau membuat aku patah hati. 42 00:07:46,658 --> 00:07:49,286 Minta kerusi lebih. Vodka untuk kawan aku. 43 00:07:49,327 --> 00:07:51,621 Dan untuk Cik? - Pernod! 44 00:08:02,340 --> 00:08:04,968 Duduklah bersama kami, gadis-gadis! Minumlah bersama kami! 45 00:08:11,266 --> 00:08:14,352 Sini! Kahwin dengan kami! 46 00:08:31,953 --> 00:08:34,915 Terima kasih. - Aku akan terangkan apa yang di maksud dengan kerjasama. 47 00:08:34,915 --> 00:08:38,460 2 hari selepas undang-undang dilaksanakan semua Orang Yahudi wajib memakai tanda bintang... 48 00:08:38,543 --> 00:08:40,796 ...penjahit Yahudi menjahit dengan pelbagai ... 49 00:08:40,796 --> 00:08:42,964 ...jenis kain berharga 3 zloty satu kain. 50 00:08:43,006 --> 00:08:44,633 Ceritakan pada aku mengenai koleksi wain kau. 51 00:08:44,674 --> 00:08:48,595 Aku ada Riesling Jerman, tahun 1937. - Perancis! 52 00:08:48,678 --> 00:08:51,973 Dari Bordeaux. Chateau Latour, tahun 28 dan 29? - Tidak ada, maaf. 53 00:08:52,057 --> 00:08:54,559 Rasanya mereka tak tahu apa maksud dari undang-undang itu. 54 00:08:54,643 --> 00:08:57,104 Mereka ingatkan itu simbol kelab penunggang kuda. 55 00:08:57,104 --> 00:08:59,064 Margaux, tahun 29? - Tidak, kami tak ada yang itu. 56 00:08:59,189 --> 00:09:01,525 Kalau begitu Burgundy? Romanee-Conti, tahun 37? - Ya. 57 00:09:01,608 --> 00:09:04,653 Itu sudah merupakan sifat manusia. "Kita lakukan ini untuk menghindari yang lain." 58 00:09:04,736 --> 00:09:07,447 Itulah yang mereka lakukan sejak beribu tahun yang dahulu. 59 00:09:07,572 --> 00:09:09,282 Itulah yang mereka lakukan. Mereka meramalkan malapetaka akan berlaku. 60 00:09:09,282 --> 00:09:13,036 Tapi ini malapetaka yang berbeza. Ini bukan orang Romawi. Ini dari pasukan SS. 61 00:09:44,526 --> 00:09:47,738 Martin? - Ya, tuan! 62 00:09:48,572 --> 00:09:50,991 Siapa dia? 63 00:09:51,825 --> 00:09:54,786 Itu Oskar Schindler! 64 00:10:08,091 --> 00:10:10,218 Untuk Krakow! 65 00:10:48,340 --> 00:10:49,883 Perhatian, semua Orang Yahudi! 66 00:10:49,925 --> 00:10:53,637 Mulai sekarang, perjumpaan... 67 00:10:53,637 --> 00:10:58,100 ...untuk menyiapkan makanan Orang Yahudi adalah dilarang. 68 00:10:58,183 --> 00:11:02,521 Pengumuman untuk semua Orang Yahudi! Mulai sekarang... 69 00:11:05,899 --> 00:11:10,737 JUDERANT Majlis Yahudi yang terdiri dari 24 orang yang terpilih secara peribadi bertanggungjawab untuk... 70 00:11:10,737 --> 00:11:15,951 ...melaksanakan perintah dari rejim di Krakow, seperti membuat senarai untuk setiap pekerjaan,... 71 00:11:15,951 --> 00:11:20,706 ...makanan dan perumahan. Sebuah tempat untuk membuat aduan. 72 00:11:21,373 --> 00:11:23,583 Rabbi... - Harta Peribadi tak boleh disita. 73 00:11:23,667 --> 00:11:25,669 Berapa lama sekolah ditutup? - Aku tak tahu... 74 00:11:25,752 --> 00:11:29,047 Artikel 47: Merampas kawasan secara rasmi dilarang. - Kau tak tahu apa pun. 75 00:11:29,131 --> 00:11:31,049 Aku tahu Persetujuan Hague. - Agama... 76 00:11:31,133 --> 00:11:35,429 Mereka datang ke rumah kami dan beritahu kami tak boleh tinggal di situ lagi. 77 00:11:35,429 --> 00:11:38,223 Rumah itu sekarang menjadi milik beberapa orang pegawai SS. 78 00:11:38,265 --> 00:11:40,600 Tolonglah! Aku hanya tahu apa yang mereka beritahu pada aku. 79 00:11:40,600 --> 00:11:43,729 Dan apa yang mereka cakap berubah dari hari ke hari. 80 00:11:43,729 --> 00:11:47,190 Bukankah kau sepatutnya membantu kami? 81 00:11:47,315 --> 00:11:50,360 Bagaimana kalau aku tanggalkan benda ini? 82 00:11:50,485 --> 00:11:53,196 Apa yang akan mereka lakukan? - Mereka akan tembak kau. 83 00:11:53,321 --> 00:11:57,367 Boleh tak kau berhenti membebel? - Itzhak Stern! 84 00:11:57,492 --> 00:12:00,662 Saya mencari Itzhak Stern. 85 00:12:02,205 --> 00:12:05,375 Awak Itzhak Stern atau bukan? 86 00:12:05,375 --> 00:12:08,628 Betul. - Boleh cakap sekejap? 87 00:12:18,055 --> 00:12:22,142 Ada sebuah syarikat yang harus kau tulis, di Lipowa Street. 88 00:12:22,476 --> 00:12:24,644 Syarikat apa? Periuk dan kuali? 89 00:12:24,686 --> 00:12:27,814 Mengikut undang-undang, saya perlu maklumkan, tuan, saya Orang Yahudi. 90 00:12:27,939 --> 00:12:31,818 Saya Orang Jerman. Itulah kita berdua. 91 00:12:34,613 --> 00:12:38,325 Syarikat yang hebat, bukan? - Syarikat berjaya. 92 00:12:38,450 --> 00:12:40,577 Saya tak tahu langsung mengenai logam. Awak pula? 93 00:12:40,619 --> 00:12:43,497 Saya hanya seorang akauntan. 94 00:12:43,622 --> 00:12:45,499 Mesin-mesin yang sederhana, bukan? 95 00:12:45,499 --> 00:12:47,167 Mengubah mesin-mesin, Tak kira yang awak lakukan... 96 00:12:47,167 --> 00:12:49,753 ...awak boleh melakukan benda yang lain, bukan? 97 00:12:49,795 --> 00:12:54,716 Peralatan perang, peralatan makanan. Memperolehi kontrak dari tentera. 98 00:12:56,718 --> 00:12:59,096 Ketika perang selesai, lupakan, tapi untuk sekarang ini menguntungkan. 99 00:12:59,096 --> 00:13:01,056 Awak boleh mencari duit, kan? 100 00:13:01,098 --> 00:13:04,935 Saya rasa kebanyakan orang sekarang ni ada keutamaan yang lain. 101 00:13:05,060 --> 00:13:07,938 Seperti apa? 102 00:13:08,063 --> 00:13:10,232 Saya pasti awak akan maju sebaik saja awak mendapatkan kontrak ini. 103 00:13:10,357 --> 00:13:12,317 Malah, semakin teruk keadaan ini, awak semakin untung. 104 00:13:12,359 --> 00:13:16,113 Saya boleh mendapatkan tandatangan yang diperlukan. Itu perkara mudah. 105 00:13:16,238 --> 00:13:19,908 Mencari duit untuk membeli syarikat, itu agak sukar. 106 00:13:19,991 --> 00:13:21,785 Awak tak ada duit? 107 00:13:21,868 --> 00:13:26,123 Bukan duit itu maksud saya. Awak kenal seseorang? 108 00:13:27,499 --> 00:13:29,126 Orang Yahudi. 109 00:13:29,251 --> 00:13:31,795 Pelabur. Awak pasti ada orang dalam... 110 00:13:31,878 --> 00:13:33,755 ...dengan masyarakat Orang Yahudi yang bekerja di sini. 111 00:13:33,839 --> 00:13:36,675 Masyarakat apa? Orang Yahudi tak boleh lagi berniaga. 112 00:13:36,675 --> 00:13:39,720 Itulah sebabnya syarikat ini dalam pengawasan kurator. - Orang Yahudi takkan memilikinya. 113 00:13:39,761 --> 00:13:42,973 Saya yang memilikinya. Saya bayar mereka, membuat periuk dan kuali. 114 00:13:43,098 --> 00:13:46,143 Periuk dan kuali! - Sesuatu yang boleh mereka gunakan. 115 00:13:46,226 --> 00:13:47,811 Sesuatu yang boleh mereka rasakan di tangan mereka. 116 00:13:47,894 --> 00:13:50,105 Mereka boleh menukarnya di pasar gelap, lakukan apa pun yang mereka suka. 117 00:13:50,147 --> 00:13:52,816 Semua orang bahagia! 118 00:13:53,984 --> 00:13:57,320 Kalau awak mahu, awak boleh memimpin syarikat ini untuk saya. 119 00:14:01,283 --> 00:14:03,410 Biar saya terangkan. 120 00:14:03,702 --> 00:14:06,163 Mereka serahkan semua duit itu, Saya yang buat semua kerja. 121 00:14:06,246 --> 00:14:09,791 Kemudian, apa kerja awak? 122 00:14:09,875 --> 00:14:11,918 Saya akan pastikan syarikat itu akan berjaya. 123 00:14:12,002 --> 00:14:14,337 Jadi syarikat itu ada kegunaan tertentu. 124 00:14:14,421 --> 00:14:18,592 Saya hebat dalam perkara sebegini. Bukan sebagai kuli. 125 00:14:18,675 --> 00:14:21,053 Dalam penyampaian! 126 00:14:39,071 --> 00:14:43,367 Saya pasti saya tak kenal sesiapa yang tertarik dengan hal ini. 127 00:14:44,743 --> 00:14:47,954 Mereka sepatutnya tertarik, Itzhak Stern. 128 00:14:48,538 --> 00:14:51,458 Katakan pada mereka, mereka sepatutnya tertarik. 129 00:15:00,717 --> 00:15:03,011 Perhatian! 130 00:15:03,011 --> 00:15:09,393 Semua Orang Yahudi! Mulai sekarang, dilarang... 131 00:15:22,155 --> 00:15:25,909 Aku ada klien yang menjual barang-barang itu bernilai 1 sampai 2.45 zloty. 132 00:15:26,034 --> 00:15:28,203 Benang, kerongsang. Itu jaket yang bagus. 133 00:15:28,286 --> 00:15:30,288 Dia akan menukarnya dengan kupon catuan. 134 00:15:30,372 --> 00:15:33,750 Sumbu, untuk lampu. - Kau ada lori yang penuh dengan sumbu? 135 00:15:33,875 --> 00:15:35,877 Apa yang aku nak buat dengan lori yang penuh dengan sumbu? 136 00:15:35,919 --> 00:15:37,879 9 dari 12, 9 dari 14. 137 00:15:38,046 --> 00:15:41,091 Entahlah. Besar, cantik, parsi. 138 00:15:45,721 --> 00:15:47,556 Apa? - Kau tak tahu ini? 139 00:15:47,556 --> 00:15:50,058 Ini penggilap kasut. - Dalam bekas logam? 140 00:15:50,100 --> 00:15:51,101 Kau minta penggilap kasut. 141 00:15:51,226 --> 00:15:54,396 Dalam bekas logam. Ini kaca, itu bukan seperti yang aku nak. 142 00:15:54,438 --> 00:15:55,439 Apa bezanya? 143 00:15:55,564 --> 00:15:57,524 Apa bezanya? - Apa bezanya? 144 00:15:57,858 --> 00:16:01,278 Klien aku menjualnya ke pelanggan, yang kemudian menjualnya ke tentera jerman. 145 00:16:01,319 --> 00:16:06,825 Semasa aku di sana, bekasnya rosak kerana cuaca yang sejuk. Semuanya 10,000 unit. 146 00:16:06,908 --> 00:16:08,326 Itu bukan masalah aku. 147 00:16:08,410 --> 00:16:10,078 Itu bukan masalah dia. - Itu bukan masalah kau? 148 00:16:10,162 --> 00:16:13,665 Itu bukan masalah aku. - Baiklah! 149 00:16:13,874 --> 00:16:17,127 Tentera Jerman ingin tahu dari mana datang barang ini. 150 00:16:17,252 --> 00:16:20,213 Aku akan pastikan mereka akan tahu. - Sekarang itu masalah kau. 151 00:16:20,297 --> 00:16:22,883 Diam! 152 00:16:23,925 --> 00:16:26,636 Bekas logam. 153 00:16:27,095 --> 00:16:29,056 Helo! 154 00:16:29,598 --> 00:16:33,518 Maaf mencelah, tapi baju itu cantik. 155 00:16:33,602 --> 00:16:35,979 Baju yang cantik. 156 00:16:36,104 --> 00:16:39,358 Kau tahu di mana aku boleh dapatkan baju secantik itu? 157 00:16:47,032 --> 00:16:48,408 Seperti ini? 158 00:16:48,492 --> 00:16:51,703 Menjual atau membeli di jalanan itu melanggar undang-undang. 159 00:16:51,787 --> 00:16:55,499 Kami tak buat. Kami ke sini untuk berdoa. 160 00:17:00,462 --> 00:17:03,131 Kau tahu berapa harga baju seperti ini? 161 00:17:03,173 --> 00:17:06,051 Barang bagus perlukan duit. 162 00:17:18,563 --> 00:17:20,565 Berapa banyak? 163 00:17:21,733 --> 00:17:24,945 Aku juga perlukan beberapa barang lain juga, mengikut keadaan. 164 00:17:25,070 --> 00:17:28,740 Tak menjadi masalah. Dari semasa ke semasa. 165 00:17:29,157 --> 00:17:32,285 Perhatian! 166 00:17:33,078 --> 00:17:38,083 20 Mac 1941 TARIKH AKHIR UNTUK MEMASUKI GHETTO 167 00:17:38,083 --> 00:17:41,211 Surat perintah 44/91 mula dikeluarkan di kediaman Orang Yahudi di sungai Vistula. 168 00:17:41,211 --> 00:17:45,382 Menetap di ghetto yang bertembok adalah diwajibkan. Semua Orang Yahudi dari Krakow dan sekitarnya... 169 00:17:45,382 --> 00:17:49,469 ...dipaksa meninggalkan rumah mereka dan diwajibkan berbaris ke tempat yang berjarak 16 blok jauhnya. 170 00:18:13,952 --> 00:18:17,039 Nama? Alamat? - Kandungan formula! 171 00:18:17,080 --> 00:18:19,916 Cepat! Jangan tolak! 172 00:18:20,000 --> 00:18:23,045 Kau sini! - Tinggal di sini. 173 00:19:09,758 --> 00:19:13,095 Perhatian! Semua Orang Yahudi diwajibkan... 174 00:19:13,178 --> 00:19:16,681 ...untuk tinggal di wilayah Yahudi. 175 00:19:16,723 --> 00:19:21,144 Jika tempat tinggalnya bukan dari pejabat kediaman... 176 00:19:21,269 --> 00:19:26,024 ...itu melanggar ketetapan 44/91 dan akan disidangkan di mahkamah tentera. 177 00:19:28,860 --> 00:19:31,988 Ini sememangnya tempat yang betul. Apa khabar? 178 00:19:35,951 --> 00:19:40,122 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 179 00:19:40,205 --> 00:19:44,126 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 180 00:19:45,627 --> 00:19:48,463 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 181 00:19:48,547 --> 00:19:53,260 Selamat Tinggal Orang Yahudi! 182 00:20:13,530 --> 00:20:15,907 Oh, Tuhan! 183 00:20:17,600 --> 00:20:19,769 Oh, Tuhan! 184 00:20:26,334 --> 00:20:28,962 Oh, Tuhan! 185 00:20:35,635 --> 00:20:37,846 Ini teruk. 186 00:20:37,971 --> 00:20:41,516 Ini boleh menjadi semakin teruk. - Bagaimana? Cakaplah. 187 00:20:41,600 --> 00:20:45,354 Bagaimana ia boleh jadi semakin lebih teruk? 188 00:20:46,313 --> 00:20:48,065 Selamat pagi! 189 00:20:59,368 --> 00:21:01,536 Hei, Goldberg. - Poldek. 190 00:21:01,620 --> 00:21:05,916 Apa ini? - Orang Yahudi ada polis mereka sendiri sekarang. 191 00:21:06,041 --> 00:21:08,668 Jangan cakap. - Perkhidmatan terbaik! 192 00:21:08,668 --> 00:21:11,380 Sekarang aku polis, kau percaya kan? Agak sukar untuk dipercayai. 193 00:21:11,463 --> 00:21:13,465 Tidak, tak susah untuk percaya. 194 00:21:13,548 --> 00:21:15,634 Itu usaha yang bagus, Poldek. Satu-satunya usaha di sini. 195 00:21:15,634 --> 00:21:19,346 Dengar, mungkin aku boleh sarankan diri kau kepada orang atasan aku. 196 00:21:19,346 --> 00:21:23,767 Pihak atasan kau? - Mereka tak seteruk seperti yang dikatakan. 197 00:21:23,892 --> 00:21:27,104 Mereka lebih teruk dari yang dikatakan, tapi kerja ini agak lumayan. 198 00:21:27,145 --> 00:21:29,773 Banyak duit! 199 00:21:29,898 --> 00:21:32,609 Mana surat penyerahan rumah aku. 200 00:21:32,734 --> 00:21:37,114 Kau nampak kelakar dengan topi itu, Goldberg. 201 00:21:37,823 --> 00:21:40,659 Macam badut. 202 00:21:46,289 --> 00:21:47,416 Dia orang yang sangat penting. 203 00:21:47,416 --> 00:21:49,376 Berikan dia masa dua minit. 204 00:21:49,418 --> 00:21:53,296 Sejak bila masa itu menghabiskan duit? Duduk dan dengar... 205 00:21:53,422 --> 00:21:55,841 ...Tolonglah! Tuan? 206 00:21:58,844 --> 00:22:01,096 Untuk setiap seribu yang kamu laburkan, aku akan membayar kamu dengan... 207 00:22:01,138 --> 00:22:03,140 Dua ratus. - 200 kilogram bahan logam sebulan... 208 00:22:03,265 --> 00:22:05,559 ...Bermula bulan julai dan berterusan selama setahun. 209 00:22:05,559 --> 00:22:09,438 Setelah tempoh itu, kita seri. Itu saja. Sangat ringkas. 210 00:22:09,521 --> 00:22:12,482 Belum cukup bagus. - Itu belum cukup bagus! 211 00:22:12,607 --> 00:22:14,609 Belum cukup bagus? 212 00:22:14,651 --> 00:22:18,905 Lihat tempat tinggal kamu. Lihat di mana kamu dipindahkan. "Belum cukup bagus!" 213 00:22:18,905 --> 00:22:21,658 Beberapa bulan yang lepas mungkin betul, tapi sekarang tidak lagi. 214 00:22:21,783 --> 00:22:24,828 Duit tetap duit. 215 00:22:26,455 --> 00:22:30,667 Tidak, bukan! Sebab itulah kita di sini. 216 00:22:30,751 --> 00:22:31,668 Barang dagangan... 217 00:22:31,710 --> 00:22:34,296 ...hanya itu nilai duit yang sangat berharga di ghetto. 218 00:22:34,296 --> 00:22:37,758 Banyak yang sudah berubah, kawan. 219 00:22:39,676 --> 00:22:41,511 Adakah aku yang mengadakan perjumpaan ini? 220 00:22:41,762 --> 00:22:43,722 Kau cakap kepada En. Stern yang kau nak berjumpa dengan aku. 221 00:22:43,722 --> 00:22:46,058 Aku ada di sini. Aku membuat tawaran yang adil. 222 00:22:46,099 --> 00:22:51,104 Adil jika ada keuntungan dalam syarikat. 223 00:22:52,189 --> 00:22:55,901 Lupakan semuanya. Keluar! 224 00:23:00,655 --> 00:23:03,617 Bagaimana kita nak tahu yang kau akan menepati janji? 225 00:23:03,658 --> 00:23:05,285 Sebab aku sudah berjanji. 226 00:23:05,327 --> 00:23:07,537 Kau mahukan surat perjanjian? Untuk dikemukakan di mahkamah mana? 227 00:23:07,579 --> 00:23:10,957 Aku akan buat seperti yang dijanjikan. Itulah kontrak kita. 228 00:23:27,641 --> 00:23:33,188 Lima, enam, tujuh... 229 00:23:33,188 --> 00:23:36,733 ...lapan, sembilan... 230 00:23:48,870 --> 00:23:53,166 Penilaian pasukan SS untuk pekerja Yahudi yang berkemahiran adalah 7 dalam sehari... 231 00:23:53,208 --> 00:23:56,086 ...manakala 5 untuk yang tak berkemahiran dan wanita. 232 00:23:56,086 --> 00:23:59,256 Inilah yang kamu bayar untuk Pejabat Ekonomi Reich. 233 00:23:59,256 --> 00:24:01,925 Orang Yahudi sendiri juga tak menerima apa-apa. 234 00:24:02,050 --> 00:24:06,430 Kau perlu membayar upah untuk warga Poland. Kebiasaannya, mereka dapat lebih. 235 00:24:06,555 --> 00:24:09,099 Kau dengar? - Apa itu SS? 236 00:24:09,224 --> 00:24:11,435 Penilaian? 237 00:24:11,560 --> 00:24:14,813 Gaji pekerja Yahudi, terus dibayar ke pasukan SS, bukan kepada mereka. 238 00:24:14,813 --> 00:24:17,065 Yahudi tak dapat apa-apa. - Tapi itu lebih murah. 239 00:24:17,107 --> 00:24:18,796 Lebih murah dari yang akan aku berikan kepada warga Poland. 240 00:24:18,821 --> 00:24:19,359 - Murah? 241 00:24:19,359 --> 00:24:22,446 Itulah yang aku maksudkan. 242 00:24:22,571 --> 00:24:25,115 Kos upah warga Poland agak tinggi. 243 00:24:25,866 --> 00:24:29,327 Kenapa aku perlu ambil warga poland? 244 00:24:29,536 --> 00:24:33,582 Sebuah kilang logam, di lipowa Street. 245 00:24:33,623 --> 00:24:36,710 Kilang ini milik orang Jerman. 246 00:24:36,710 --> 00:24:40,297 Tapi tempatnya di luar ghetto, jadi kamu boleh menukarnya dengan... 247 00:24:40,338 --> 00:24:42,090 ...telur, aku tak tahu apa yang kamu perlukan... 248 00:24:42,132 --> 00:24:43,884 ...dari pekerja Poland. Kau boleh dapatkan di sini. 249 00:24:43,925 --> 00:24:47,596 Dia juga meminta 10 wanita yang sihat untuk... 250 00:24:47,637 --> 00:24:49,306 Aku sihat! 251 00:24:49,931 --> 00:24:52,309 Bawa adik perempuan kau. 252 00:24:58,690 --> 00:25:02,027 Kau perlu meyakinkan mereka kau ada kelebihan, sesuatu yang berguna dalam peperangan. 253 00:25:02,110 --> 00:25:04,446 Seperti apa? - Aku ahli muzik. Bagaimana kalau tak ada? 254 00:25:04,529 --> 00:25:06,346 Nama kau masuk dalam senarai. 255 00:25:06,371 --> 00:25:07,932 Nama kau ada dalam senarai, mereka akan masukkan kau dalam lori... 256 00:25:07,991 --> 00:25:10,077 Tidak, itu tak betul. - Kau ahli muzik? 257 00:25:10,160 --> 00:25:11,497 Ya. 258 00:25:11,522 --> 00:25:12,895 Kalau aku jadi kau, dah lama aku bersembunyi. 259 00:25:12,954 --> 00:25:17,793 Aku takkan bersembunyi seperti binatang. - Ada beberapa tempat untuk bersembunyi. 260 00:25:22,589 --> 00:25:23,882 Seterusnya! 261 00:25:23,924 --> 00:25:27,636 Aku lulusan Universiti Lwow. 262 00:25:27,719 --> 00:25:30,472 Aku pernah bekerja di stesen hidrolik di Roznow... 263 00:25:30,555 --> 00:25:32,432 Kad biru! 264 00:25:35,936 --> 00:25:39,940 Aku akan cari beberapa fail penting sebab kad ni sudah tak boleh pakai. 265 00:25:40,023 --> 00:25:42,651 Kau boleh tunggu di sini seharian, kau pasti akan dapat. 266 00:25:42,734 --> 00:25:46,279 Tak ada guna lagi. Kau perlu pergi sekarang... 267 00:25:46,363 --> 00:25:50,951 .. dapatkan kad biru, Blauschein, yang menyatakan yang kau ini pekerja yang diperlukan. 268 00:25:51,034 --> 00:25:54,287 Aku akan cari fail itu untuk kau di Pankiewicz. 269 00:25:54,413 --> 00:25:56,581 Ahli farmasi. Di sana, lihat! 270 00:25:56,623 --> 00:25:58,375 Cuba teka siapa yang datang? 271 00:25:58,375 --> 00:26:01,169 Poldek! Kau suka cuacanya, Poldek? 272 00:26:01,253 --> 00:26:03,922 Seronok beratur? - Perlukan penggilap kasut? 273 00:26:03,922 --> 00:26:06,508 Dalam bekas logam mungkin! 274 00:26:06,925 --> 00:26:11,388 Tak diperlukan? Aku rasa kamu tak faham maksudnya. 275 00:26:11,430 --> 00:26:13,765 Tak ada kad biru, tuan. Berdiri di sini. 276 00:26:13,807 --> 00:26:16,601 Pergi. Seterusnya! 277 00:26:17,144 --> 00:26:19,563 Apa maksud kau, "tidak diperlukan"? 278 00:26:20,105 --> 00:26:25,902 Aku mengajar sejarah dan sastera. Sejak bila itu tak diperlukan? 279 00:26:30,699 --> 00:26:33,118 Dia seorang penggilap logam. 280 00:26:40,042 --> 00:26:42,669 Ada yang tak kena? - Bukan. Umur dia 53 tahun. 281 00:26:42,669 --> 00:26:45,964 Ini nampak baharu. - Terima kasih. 282 00:26:54,139 --> 00:26:56,600 Kau gila. Kau tertingggal di dalam laci. 283 00:26:56,725 --> 00:26:58,518 Sudah berapa kali aku cakap? 284 00:26:58,560 --> 00:27:01,730 Sijil kerja hendaklah sentiasa di simpan di dalam poket. 285 00:27:01,813 --> 00:27:03,565 Dan kau tinggalkan semua ini di dalam laci. 286 00:27:03,607 --> 00:27:06,276 Sudah berapa kali aku pesan? 287 00:27:06,610 --> 00:27:10,030 Aku seorang penggilap logam. 288 00:27:18,205 --> 00:27:21,291 Ambil kepingan timah yang leper... 289 00:27:21,291 --> 00:27:25,379 ...celupkan di dalam air sabun. 290 00:27:25,420 --> 00:27:30,133 Kemudian letakan di tengah-tengah mesin pencetak. 291 00:27:45,023 --> 00:27:48,735 Kita membuat Periuk sup. Periuk sup! 292 00:27:48,860 --> 00:27:52,197 Periuk sup! 293 00:27:52,280 --> 00:27:55,492 Grosz, Pn. Grosz, ikut saya. 294 00:27:59,162 --> 00:28:04,501 Lihat, tuan, saya ada 10 permit bekerja di kilang logam Jerman... 295 00:28:04,543 --> 00:28:07,713 ...dan ditandatangani oleh En. Bankier dan saya sendiri. 296 00:28:07,796 --> 00:28:12,592 Jika mengandungi karbon, bersihkan dengan baik. 297 00:28:12,718 --> 00:28:17,222 Tapi jangan menyentuh kedua-dua elektrod pada masa yang sama. 298 00:28:17,264 --> 00:28:20,726 Kau akan terkena renjatan. Nah, cubalah. 299 00:28:24,646 --> 00:28:27,024 Gulung logamnya di bawah mesin cetak... 300 00:28:27,065 --> 00:28:29,651 ...tapi hati-hati jika tidak jari kamu semua... 301 00:28:29,651 --> 00:28:32,904 ...akan menjadi sebahagian dari teko! 302 00:28:34,114 --> 00:28:37,826 Pekerjaan? - Aku penulis. Aku boleh main seruling. 303 00:28:37,826 --> 00:28:41,204 Tapi Moses itu pekerja logam yang berkemahiran. 304 00:28:41,246 --> 00:28:43,707 Dia boleh membuat teko. Dia boleh membuat kereta kebal. 305 00:28:43,790 --> 00:28:45,709 Dia boleh membuat apa saja yang diminta En. Schindler. 306 00:28:45,792 --> 00:28:48,420 Dia sangat mahir. Berikan kad kau. 307 00:28:48,462 --> 00:28:51,131 Moses. Berikan kad itu. 308 00:28:52,758 --> 00:28:58,305 Sekarang, celupkan besen dengan penyepit ke dalam larutan logam. 309 00:28:59,681 --> 00:29:04,895 Dan selepas diputar, hati-hati letak ke tepi di tempat pengeringan. 310 00:29:07,314 --> 00:29:11,234 Dan apa saja yang mereka minta, biar aku mewakili dan bercakap untuk kau. 311 00:29:11,318 --> 00:29:13,111 Jangan bersuara sedikit pun! 312 00:29:13,195 --> 00:29:16,740 Memfailkan, bil, ingatkan aku pasal perjumpaan, trengkas. 313 00:29:16,782 --> 00:29:20,827 Menaip, sudah pasti. Kau boleh menaip? - Boleh. 314 00:29:20,911 --> 00:29:22,913 Silakan! 315 00:30:15,924 --> 00:30:19,636 Kau perlukan seorang setiausaha. Pilih salah seorang. 316 00:30:19,761 --> 00:30:24,641 Aku tak tahu nak pilih. Mereka semua memenuhi syarat. 317 00:30:24,766 --> 00:30:27,644 Kau perlu pilih. 318 00:30:29,938 --> 00:30:32,733 Senyum! 319 00:30:53,795 --> 00:30:56,673 Kalau tak kisah, tolong layan tetamu aku. 320 00:30:56,798 --> 00:31:01,720 Teh kotak sedap. Kopi, pâté,... 321 00:31:01,720 --> 00:31:05,640 ...sosej keilbasa, keju, kaviar Beluga... 322 00:31:05,724 --> 00:31:07,768 ...dan, sudah pasti, siapa yang boleh menolak rokok Jerman? 323 00:31:07,809 --> 00:31:10,354 Carikan sebanyak mungkin. 324 00:31:10,479 --> 00:31:12,439 Dan buah yang segar. 325 00:31:12,522 --> 00:31:15,484 Oren, lemon dan nanas yang betul-betul susah dapat. 326 00:31:15,567 --> 00:31:17,986 Aku perlukan beberapa bungkus cerut Kuba. Kualiti terbaik. 327 00:31:18,111 --> 00:31:19,363 Dan coklat hitam yang tak manis... 328 00:31:19,404 --> 00:31:21,740 ...bukan bersaiz kecil, tapi coklat bar. 329 00:31:21,782 --> 00:31:24,826 Sebesar tangan aku, Pastikan kau merasa dahulu wain itu. 330 00:31:24,868 --> 00:31:28,205 Kita akan memerlukan banyak cognac (arak). Kualiti terbaik, Hennessy. 331 00:31:28,288 --> 00:31:33,293 Champagne Dom Perignion. Dapatkan sarden L'espadon... 332 00:31:33,335 --> 00:31:37,214 ...dan dapatkan stoking kain nilon. 333 00:31:39,508 --> 00:31:42,761 Merupakan penghormatan bagi saya untuk mengumumkan... 334 00:31:42,844 --> 00:31:48,558 ...Kilang logam Jerman telah beroperasi sepenuhnya... 335 00:31:49,226 --> 00:31:53,230 ...membuat bahan-bahan logam yang luar biasa... 336 00:31:53,480 --> 00:31:58,735 ...dicipta dan direka bentuk untuk kepentingan ketenteraan. 337 00:31:58,860 --> 00:32:01,530 Dibuat dengan peralatan yang maju... 338 00:32:01,613 --> 00:32:06,660 ...pekerja kilang yang sangat berkemahiran dan berpengalaman dan pengembara... 339 00:32:06,785 --> 00:32:10,288 ...menghantarkan produk yang kualitinya tiada tandingan... 340 00:32:10,414 --> 00:32:14,334 ...Benarkan saya untuk mempersembahkan, dengan kepercayaan diri dan kebanggaan... 341 00:32:14,459 --> 00:32:17,003 ...peralatan perang yang lengkap dan peralatan dapur... 342 00:32:17,129 --> 00:32:21,174 ...dimana kualitinya melebihi produk buatan dari kilang lain. 343 00:32:21,299 --> 00:32:24,511 Lihat senarai yang tertera dan warna yang ada. 344 00:32:25,011 --> 00:32:28,765 Menjangkakan penawaran yang tertutup akan selesai dengan persetujuan kamu... 345 00:32:28,807 --> 00:32:32,686 ...menantikan kesejahteraan yang panjang dan menguntungkan ke semua pihak... 346 00:32:32,811 --> 00:32:35,939 ...dengan ini ucapkan terima kasih dari sudut hati yang dalam... 347 00:32:35,939 --> 00:32:39,026 ...dan segala hormat. Oskar Schindler. 348 00:32:39,151 --> 00:32:42,529 Ya, aku perlukan 700 dozen mula dari sini sampai Khamis seterusnya. 349 00:32:42,654 --> 00:32:45,365 900, tidak, jadikan ia 10 untuk Hari Rabu. 350 00:32:45,490 --> 00:32:50,412 Barang-barang yang ini dihantar ke kilang Madrictsch hari Selasa minggu depan. 351 00:33:05,177 --> 00:33:08,555 Ayah aku sering berkata, "Kamu perlukan tiga perkara dalam kehidupan..." 352 00:33:08,680 --> 00:33:13,268 "...doktor yang bagus, paderi yang pemaaf..." 353 00:33:13,268 --> 00:33:16,063 "...dan seorang akauntan yang hebat." 354 00:33:19,524 --> 00:33:23,487 Yang pertama dan kedua, tak banyak membantu. 355 00:33:23,653 --> 00:33:27,074 Tapi yang ketiga! 356 00:33:32,412 --> 00:33:36,541 Demi Tuhan, pura-pura sajalah! 357 00:33:39,753 --> 00:33:42,756 Cuma itu saja? 358 00:33:47,552 --> 00:33:50,764 Aku cuba berterima kasih. 359 00:33:51,098 --> 00:33:55,018 Maksud aku aku tak boleh melakukan semua ini tanpa kau. 360 00:33:57,562 --> 00:34:00,440 Perkara biasa yang aku buat untuk menunjukan rasa terima kasih aku. 361 00:34:00,565 --> 00:34:05,404 Itu juga cara aku menunjukan kesopanan aku. 362 00:34:05,487 --> 00:34:08,240 Sama-sama. 363 00:34:17,290 --> 00:34:19,668 Keluar! 364 00:34:32,848 --> 00:34:36,059 Klonowska, siapa ? 365 00:34:45,360 --> 00:34:48,530 Dia sangat malu. Tengoklah dia. 366 00:35:00,083 --> 00:35:02,294 Kau nak tahu sesuatu? Kau pasti menyukainya. 367 00:35:02,377 --> 00:35:04,379 Oskar, tolonglah! - Apa? 368 00:35:04,463 --> 00:35:06,840 Tak semestinya perkara yang kau suka aku juga suka. 369 00:35:06,965 --> 00:35:09,634 Tak boleh begitu. 370 00:35:22,814 --> 00:35:25,359 Kau berjaya di sini. 371 00:35:27,819 --> 00:35:30,364 Kau nampak menawan. 372 00:35:33,158 --> 00:35:37,746 Hati-hati berjalan, cik. - Pn. Schindler, Marek. 373 00:35:49,424 --> 00:35:54,137 Ini bukan sandiwara,kan? Kenapa cakap begitu? 374 00:35:54,179 --> 00:35:55,889 Baju, kereta, tempat tinggal. - sekejap. 375 00:35:55,972 --> 00:35:59,184 Cuba teka berapa ramai yang berdaftar dalam senarai gaji aku. 376 00:35:59,184 --> 00:36:00,435 Oskar! 377 00:36:00,435 --> 00:36:05,607 Ayah aku, dipuncak kejayaan beliau, ada 50. Aku ada 350. 378 00:36:05,691 --> 00:36:10,237 350 pekerja di kilang, dengan satu tujuan. 379 00:36:10,362 --> 00:36:12,364 Untuk membuat periuk dan kuali? 380 00:36:12,447 --> 00:36:16,368 Untuk menghasilkan duit. Untuk aku! 381 00:36:22,124 --> 00:36:26,294 Ada yang tanya pasal aku? 382 00:36:26,795 --> 00:36:33,093 Di rumah? - Semuanya. Setiap masa. 383 00:36:37,055 --> 00:36:42,894 Mereka takkan melupakan nama Schindler di sini dengan mudah. 384 00:36:43,520 --> 00:36:46,773 "Oskar Schindler" kata mereka. 385 00:36:46,815 --> 00:36:50,444 "Semua orang mengingatinya." 386 00:36:50,652 --> 00:36:54,740 "Dia membuat sesuatu yang luar biasa." 387 00:36:55,365 --> 00:36:59,953 "Dia buat sesuatu yang orang lain tak buat." 388 00:37:00,412 --> 00:37:06,209 "Dia ke sini tanpa apa-apa, sebuah beg baju... 389 00:37:06,376 --> 00:37:12,382 "...dan membina sebuah syarikat yang muflis menjadi syarikat besar." 390 00:37:12,507 --> 00:37:15,635 "Dan pulang dengan sebuah beg baju..." 391 00:37:15,761 --> 00:37:20,307 "...dua beg baju yang penuh dengan duit." 392 00:37:20,682 --> 00:37:24,603 "Orang terkaya di dunia." 393 00:37:26,813 --> 00:37:30,192 Lega kau masih belum berubah. 394 00:37:30,317 --> 00:37:33,653 Kau silap, Emilie. 395 00:37:34,279 --> 00:37:36,782 Tak mungkin aku boleh tahu semua itu sebelum ini tapi... 396 00:37:36,865 --> 00:37:39,659 ...sentiasa ada yang terlepas. 397 00:37:39,868 --> 00:37:43,830 Setiap bisnes yang ceburi, aku sudah tahu sekarang, bukan aku yang gagal... 398 00:37:43,914 --> 00:37:46,666 Tapi ada sesuatu yang terlepas. 399 00:37:46,833 --> 00:37:50,337 Walaupun aku tahu apa bendanya, tak ada yang boleh aku lakukan... 400 00:37:50,420 --> 00:37:55,008 ...kerana kau tak boleh menciptakan perkara itu. 401 00:37:55,133 --> 00:38:00,347 Dan perkara itu membuat semua perbezaan di dunia antara kejayaan dan kegagalan. 402 00:38:01,264 --> 00:38:03,016 Nasib? 403 00:38:05,477 --> 00:38:08,355 Perang! 404 00:38:31,837 --> 00:38:35,549 Perlukah aku tinggal di sini? 405 00:38:36,216 --> 00:38:39,469 Ini kota yang indah. 406 00:38:40,470 --> 00:38:44,725 Aku tanya perlukah aku tinggal disini. 407 00:38:46,059 --> 00:38:48,478 Terpulanglah pada kau. 408 00:38:52,482 --> 00:38:57,070 Berjanjilah, Oskar. Kesemua pelayan perlulah menganggap aku ini... 409 00:38:57,154 --> 00:39:02,534 ...sebagai Pn. Schindler, dan aku akan tinggal di sini. 410 00:39:04,786 --> 00:39:06,997 Selamat tinggal, sayang. 411 00:39:23,638 --> 00:39:27,768 Aku nak membaca dahulu ataupun makan makanan tengah hari sementara masih panas. 412 00:39:28,518 --> 00:39:29,770 Semuanya berjalan lancar? 413 00:39:29,770 --> 00:39:31,146 Ya. - Lebih baik dari bulan lepas? 414 00:39:31,188 --> 00:39:33,482 Ya. - Ada alasan untuk menjangkakan kalau bulan depan akan ada masalah? 415 00:39:33,523 --> 00:39:36,318 Perang boleh berakhir. 416 00:39:46,828 --> 00:39:49,373 Apa? Ada jurumesin di luar... 417 00:39:49,414 --> 00:39:52,542 ...yang ingin berterima kasih kerana kau telah memberikan dia kerja. 418 00:39:52,667 --> 00:39:57,798 Dia datang setiap hari. Dia sangat bersyukur. Ingin berjumpa. 419 00:40:03,637 --> 00:40:06,056 En. Lowenstein! 420 00:40:12,979 --> 00:40:16,066 Saya ingin berterima kasih, tuan... 421 00:40:16,149 --> 00:40:18,860 ...kerana telah memberikan saya peluang pekerjaan. 422 00:40:18,944 --> 00:40:21,905 Sama-sama. Saya pasti awak buat kerja dengan bagus. 423 00:40:22,030 --> 00:40:26,284 Pasukan SS pukul saya. Mereka nak bunuh saya... 424 00:40:26,702 --> 00:40:31,039 ...tapi saya berguna untuk kepentingan perang, kerana tuan. 425 00:40:31,123 --> 00:40:33,125 Bagus. 426 00:40:33,208 --> 00:40:35,502 Saya akan bekerja keras. 427 00:40:35,585 --> 00:40:39,923 Saya percaya. - Saya akan terus bekerja keras. 428 00:40:39,965 --> 00:40:41,967 Bagus. Terima kasih. 429 00:40:42,050 --> 00:40:44,428 Tuhan merahmati, tuan. - Baiklah. 430 00:40:44,469 --> 00:40:48,265 Tuan orang yang baik. 431 00:40:49,725 --> 00:40:52,769 Dia menyelamatkan saya. - Ya, betul. 432 00:40:52,894 --> 00:40:56,440 Tuhan memberkatinya. - Ya. 433 00:40:57,733 --> 00:41:00,610 Tuhan memberkati awak! 434 00:41:12,581 --> 00:41:15,292 Maaf, Tuan Pengarah, tapi kau dah lambat. 435 00:41:15,375 --> 00:41:18,879 Ini untuk datuk bandar, tuan. 436 00:41:19,004 --> 00:41:21,923 Dan ini untuk anak saudara beliau, Greta. Hari ini hari jadi dia. 437 00:41:22,007 --> 00:41:24,718 Greta seperti di Garbo. - Jangan buat macam itu lagi. 438 00:41:24,843 --> 00:41:27,387 Cepat, pandu! Jangan tunduk. 439 00:41:27,512 --> 00:41:31,433 Kau tahu tak dia itu kudung? - Benarkah? 440 00:41:35,145 --> 00:41:38,357 Apa gunanya dia? - Sangat berguna. 441 00:41:40,525 --> 00:41:44,321 Bagaimana? - Sangat berguna! Berjaya! 442 00:42:12,808 --> 00:42:14,851 Kamu semua akan diberikan penyapu dan sekop... 443 00:42:14,851 --> 00:42:17,896 ...untuk membersihkan jalan. 444 00:42:17,979 --> 00:42:20,982 Kami akan terlambat untuk pergi kerja. 445 00:42:32,494 --> 00:42:35,539 Kau tak sepatutnya anggap mereka ini milik kau, Oskar. 446 00:42:35,664 --> 00:42:37,582 Kau perlu tahu beberapa pegawai di sini... 447 00:42:37,582 --> 00:42:40,419 ...tak peduli dengan operasi kilang kau. 448 00:42:40,544 --> 00:42:44,589 Mereka sekadar menjalankan perintah negara... 449 00:42:44,715 --> 00:42:47,092 ...untuk mengarahkan Orang Yahudi membersihkan jalan. 450 00:42:47,134 --> 00:42:49,594 Itu tak ada kaitan dengan realiti, Oskar. 451 00:42:49,678 --> 00:42:51,763 Kau dan aku pun tahu perkara itu. 452 00:42:51,847 --> 00:42:54,099 Orang Yahudi membersihkan jalan! 453 00:42:54,182 --> 00:42:58,895 Itu seperti upacara agama. 454 00:43:00,564 --> 00:43:03,984 Ikut aku. - Aku pekerja yang diperlukan. 455 00:43:04,109 --> 00:43:06,778 Pekerja yang diperlukan? - Ya. 456 00:43:09,740 --> 00:43:13,326 Aku bekerja untuk Oskar Schindler. - Pekerja untuk Oskar Schindler. 457 00:43:13,410 --> 00:43:16,830 Orang Yahudi yang kudung? 458 00:43:17,497 --> 00:43:20,917 Produksi aku rugi untuk sehari, Rolf. 459 00:43:21,043 --> 00:43:24,171 Aku bekerja untuk Oskar Schindler. 460 00:43:24,713 --> 00:43:28,300 Danka, lihat salji itu. Jangan tengok. 461 00:43:32,429 --> 00:43:36,183 Aku kehilangan seorang pekerja. Aku mahukan ganti rugi. 462 00:43:36,308 --> 00:43:39,186 Buatlah aduan ke Pejabat Ekonomi. Itu hak kau. 463 00:43:39,311 --> 00:43:43,023 Adakah ia membantu? - Semestinya tidak! 464 00:43:44,983 --> 00:43:48,528 Orang penting pejabat Belanjawan dan Pembinaan SS datang untuk makan tengah hari... 465 00:43:48,528 --> 00:43:52,866 ...dan mengatakan kita perlu percaya pekerja Yahudi yang mahir ada tempat... 466 00:43:53,033 --> 00:43:57,662 ...di ekonomi Reich adalah satu idea pengkhianatan. 467 00:44:01,291 --> 00:44:05,879 Seorang jurumesin yang kudung, Oskar? 468 00:44:05,921 --> 00:44:08,965 Dia operator pencetak logam. 469 00:44:12,719 --> 00:44:15,055 Agak berkemahiran. 470 00:44:44,084 --> 00:44:46,128 Tuan Pengarah! 471 00:44:46,211 --> 00:44:48,588 Sial. Aku tak percaya. 472 00:44:48,714 --> 00:44:50,924 Stern, itu kau? 473 00:44:51,049 --> 00:44:55,137 Bukan, ini Poldek. Ini mengenai Stern. 474 00:44:55,637 --> 00:44:59,099 Tinggalkan bagasi anda di stesen. 475 00:44:59,224 --> 00:45:01,268 Tandakan dengan jelas. 476 00:45:01,393 --> 00:45:05,564 Nama pertama terlebih dahulu, kemudian nama keluarga. 477 00:45:05,647 --> 00:45:08,233 Tinggalkan bagasi anda. 478 00:45:08,316 --> 00:45:11,194 Bagasi anda akan menyusul nanti. 479 00:45:11,319 --> 00:45:14,656 Tinggalkan bagasi anda di stesen. 480 00:45:14,740 --> 00:45:16,533 Tandakan dengan jelas. 481 00:45:16,616 --> 00:45:20,620 Tinggalkan bagasi anda di stesen. 482 00:45:21,580 --> 00:45:22,998 Stern? 483 00:45:25,667 --> 00:45:28,754 Dia ada dalam senarai. - Benarkah? 484 00:45:28,837 --> 00:45:31,715 Mari cari dia. - Maaf. Awak tak boleh ambil dia. 485 00:45:31,840 --> 00:45:34,634 Dia ada dalam senarai. Jika dia pekerja yang diperlukan, dia tak akan tersenarai. 486 00:45:34,634 --> 00:45:37,554 Saya dah cakap dengan kerani. Siapa nama awak? 487 00:45:37,679 --> 00:45:40,724 Tuan, senarai ini betul. - Aku tak tanya senarai ini. 488 00:45:40,766 --> 00:45:44,895 Aku tanya nama kau. Klaus Tauber. 489 00:45:45,437 --> 00:45:47,022 Tauber! 490 00:45:47,064 --> 00:45:50,942 Pegawai, tuan ini mengatakan mungkin ada kesilapan. 491 00:45:50,984 --> 00:45:53,737 Pengurus kilang aku berada di dalam kereta api itu. 492 00:45:53,904 --> 00:45:55,697 Jika kereta api ini berangkat, produksi akan terganggu... 493 00:45:55,739 --> 00:45:57,908 ...dan Lembaga Persenjataan ingin tahu kenapa. 494 00:45:57,991 --> 00:46:00,577 Perhatian! Kereta api akan segera bertolak. Adakah dia tersenarai? 495 00:46:00,660 --> 00:46:04,873 Ya, tuan. Itzhak Stern. 496 00:46:04,956 --> 00:46:10,712 Senarai ini betul, tuan. Saya tak boleh berbuat apa-apa. 497 00:46:10,754 --> 00:46:13,674 Siapa nama kau? - Tutup dan jaga semua pintu. 498 00:46:13,799 --> 00:46:17,177 Nama saya? Nama saya Kunder. Kereta api akan berangkat. 499 00:46:17,344 --> 00:46:19,638 Kunder. - Pegawai Kunder. 500 00:46:19,763 --> 00:46:21,723 K.U.N.D.E.R. - Dan siapa nama anda? 501 00:46:21,807 --> 00:46:23,934 Schindler. S.C.H.I.N.D.L.E.R. 502 00:46:23,975 --> 00:46:26,353 Tuan-tuan, terima kasih. 503 00:46:26,478 --> 00:46:29,064 Saya rasa kamu berdua akan dipindahkan... 504 00:46:29,147 --> 00:46:32,859 ...ke selatan Rusia sebelum hujung bulan. Selamat Sejahtera. 505 00:46:35,987 --> 00:46:37,948 Stern! 506 00:46:38,031 --> 00:46:39,950 Stern! - Stern! 507 00:46:40,075 --> 00:46:42,035 Itzhak Stern! 508 00:46:48,417 --> 00:46:51,086 Stern! Itzhak Stern! 509 00:46:51,169 --> 00:46:53,880 Stern! Stern! - Itzhak Stern! 510 00:46:55,257 --> 00:46:58,635 Stern!/ -Tuan! 511 00:47:00,470 --> 00:47:02,889 Stern! -Tuan Pengarah! 512 00:47:03,974 --> 00:47:05,851 Maaf. 513 00:47:05,934 --> 00:47:08,854 Hentikan kereta api! Dia ada di sini! - Maaf. 514 00:47:08,937 --> 00:47:13,900 Hentikan kereta api Hentikan! 515 00:47:26,371 --> 00:47:30,208 Tandatangan di sini. Singkatan di sini. 516 00:47:30,333 --> 00:47:34,713 Tiada beza, awak tahu. Yang ini, yang itu. 517 00:47:35,088 --> 00:47:37,049 Hanya kesilapan dalam senarai. 518 00:47:37,174 --> 00:47:40,886 Silap fail. - Entah bagaimana aku tertinggal kad kerja di rumah. 519 00:47:40,969 --> 00:47:44,723 Cuba jelaskan pada mereka yang ini mereka tersilap, tapi... 520 00:47:44,806 --> 00:47:48,894 ...maaf, aku memang bodoh! - Bagaimana kalau aku lambat 5 minit tadi? 521 00:47:48,977 --> 00:47:51,688 Apa akan jadi dengan aku? 522 00:49:37,627 --> 00:49:42,507 "PEKAN YAHUDI" MUSIM SEJUK 1942 - GHETTO KRAKOW 523 00:49:43,175 --> 00:49:45,719 Aku tersedar dari mimpi pagi tadi. 524 00:49:45,844 --> 00:49:50,057 Aku bangkrap dan berberkongsi bilik dengan 12 orang yang aku tak kenal... 525 00:49:50,223 --> 00:49:56,146 ...sekadar untuk mengetahui kalau aku bangkrap dan berkongsi bilik dengan 12 orang yang tak dikenali. 526 00:49:56,563 --> 00:49:58,857 Kau ketawa? - Aku perlu ketawa. 527 00:49:58,940 --> 00:50:01,568 Kau hidup di dalam tembok. 528 00:50:01,651 --> 00:50:06,740 Tembok ini tak jadi masalah. Cuma sekatan hidup yang membuat aku muak. 529 00:50:06,865 --> 00:50:09,493 Tembok ini dapat menjauhkan mereka. Cuma itu yang aku mahukan. 530 00:50:09,493 --> 00:50:12,746 Aku suka di sini. Seperi, entahlah... 531 00:50:12,871 --> 00:50:15,123 ...keturunan pengemis. 532 00:50:15,207 --> 00:50:17,376 Kau jadi hamba untuk mereka. - Tak ada lagi yang cemburu pada kita. 533 00:50:17,459 --> 00:50:19,586 Aku bijak! Betul, kau bijak! 534 00:50:19,753 --> 00:50:21,963 Kau sememangnya genius. - Kau dah dapat peluang. 535 00:50:22,047 --> 00:50:26,677 Hari ini, aku ada masa untuk mengatur sebuah gagasan. 536 00:50:26,843 --> 00:50:29,554 Aku tak ingat bila kali terakhir aku buat sedemikian. 537 00:50:29,638 --> 00:50:31,431 Bila kali terakhir kita buat semua ini? 538 00:50:31,515 --> 00:50:34,017 Bila kali terakhir kita berkumpul dan berbual begini? 539 00:50:34,142 --> 00:50:37,437 Tiada orang yang mengarahkan aku masuk ke dalam lori hari ini. 540 00:50:37,562 --> 00:50:39,773 Tiada seorang pun boleh merampas bisnes aku. 541 00:50:39,898 --> 00:50:41,900 Kau tak ada bisnes untuk mereka rampas. 542 00:50:41,983 --> 00:50:44,277 Tak ada tempat lain dari sini. 543 00:50:44,403 --> 00:50:46,613 Inilah dia. 544 00:50:46,738 --> 00:50:50,659 Ghetto ini adalah, kebebasan! 545 00:50:56,665 --> 00:50:59,960 Jalan ini memisahkan ghetto menjadi dua bahagian. 546 00:51:00,502 --> 00:51:05,424 Sebelah kanan, Ghetto A: Penjawat awam... 547 00:51:05,507 --> 00:51:08,385 ...pekerja industri dan sebagainya. 548 00:51:08,510 --> 00:51:13,515 Sebelah kiri, Ghetto B: Pekerja... 549 00:51:13,932 --> 00:51:16,309 ...lebihan dan orang tua. 550 00:51:16,351 --> 00:51:18,812 Tuan mahu mulakan dari bahagian mana? 551 00:51:16,601 --> 00:51:21,356 KOMANDER AMON GOETH 552 00:51:18,979 --> 00:51:21,314 Awak ada soalan, tuan? 553 00:51:21,356 --> 00:51:24,735 Ya, kenapa bumbung kereta ini terbuka? Saya kesejukkan. 554 00:51:26,528 --> 00:51:29,322 Kami mengharapkan tenaga kerja sebanyak 25,000 sehingga 30,000. 555 00:51:29,322 --> 00:51:32,784 Di asingkan. Yang lelaki ditempatkan di berek berhampiran kuari... 556 00:51:29,808 --> 00:51:33,500 PEMBINAAN KEM BURUH PAKSA PLASZOW 557 00:51:32,868 --> 00:51:35,495 ...Manakala wanita di tempat lain. - Tempat saya? 558 00:51:35,579 --> 00:51:37,372 Di situ, tuan. - Di sana? 559 00:51:37,372 --> 00:51:40,250 Ya, di vila. - Macam tu awak panggil vila? 560 00:51:40,292 --> 00:51:42,377 Tempat ibadah mereka, nampak tak? - Itu bukan vila! 561 00:51:42,377 --> 00:51:46,298 Kami merancang untuk memindahkannya ke kem. - Itu rumah! 562 00:51:46,381 --> 00:51:49,426 Apa bendanya di sana itu? 563 00:51:50,093 --> 00:51:52,763 Tadika. 51 564 00:51:52,888 --> 00:51:57,434 Dan kita ada doktor gigi, tukang kasut, doktor praktikal. 565 00:51:59,686 --> 00:52:03,190 Ini mereka, tuan. 566 00:52:07,110 --> 00:52:10,864 Salah satu dari kamu, akan bertuah. 567 00:52:10,989 --> 00:52:14,743 Ada peluang pekerjaan... 568 00:52:14,826 --> 00:52:18,705 ...yang lebih baik dari semua kerja yang memenatkan ini... 569 00:52:18,830 --> 00:52:22,376 ...di vila baharu saya. 570 00:52:22,376 --> 00:52:23,835 Uh... 571 00:52:25,962 --> 00:52:30,092 ...siapa di antara kamu yang ada pengalaman sebagai orang gaji? 572 00:52:32,969 --> 00:52:37,265 Ya, setelah difikirkan semula, saya tak nak orang gaji yang biasa. 573 00:52:37,349 --> 00:52:40,769 Semua perangai menjengkelkan yang perlu aku lupakan. 574 00:52:45,524 --> 00:52:48,443 Saya tak nak menyusahkan kamu semua. 575 00:52:48,694 --> 00:52:50,570 Siapa nama? 576 00:52:50,696 --> 00:52:53,073 Helen Hirsch. - Apa? 577 00:52:53,156 --> 00:52:54,950 Helen Hirsch. 578 00:52:55,033 --> 00:52:59,705 Apa? Tak dengar. - Helen Hirsch. 579 00:53:15,137 --> 00:53:17,723 Ya! - Lepaskan semuanya! 580 00:53:17,806 --> 00:53:19,933 Sambung bekerja! - Kerja! 581 00:53:20,017 --> 00:53:24,104 Turunkan! Bahaya! 582 00:53:24,146 --> 00:53:27,566 Dia cakap asas itu tersilap. Dia akan menurunkannya. 583 00:53:27,649 --> 00:53:30,736 Aku dah cakap ini berek, bukan Hotel Europa. 584 00:53:30,819 --> 00:53:35,073 Jurutera Yahudi bodoh. Sundal! 585 00:53:35,157 --> 00:53:39,411 Tuan Kommander. Seluruh asas ini... 586 00:53:39,494 --> 00:53:42,247 ...perlu dirobohkan dan dibina semula. 587 00:53:42,330 --> 00:53:45,751 Jika tidak, bangunan akan runtuh... 588 00:53:45,834 --> 00:53:48,420 ...dibahagian selatan berek. 589 00:53:48,503 --> 00:53:51,089 Roboh, dan kemudian musnah. 590 00:53:51,173 --> 00:53:53,925 Dan kau seorang jurutera? - Ya! 591 00:53:54,009 --> 00:53:56,428 Nama saya Diana Reiter. Saya lulusan... 592 00:53:56,553 --> 00:53:58,889 ...Kejuruteraan awam dari Universiti Milan. 593 00:53:58,972 --> 00:54:03,435 Orang Yahudi yang berpelajaran, seperti Karl Marx. 594 00:54:10,776 --> 00:54:14,196 Sarjan! -Ya, tuan! 595 00:54:14,321 --> 00:54:18,325 Tembak dia. - Apa? 596 00:54:18,450 --> 00:54:22,954 Tuan! saya hanya cuba melaksanakan tugas saya. 597 00:54:23,038 --> 00:54:24,623 Ya, aku juga melaksanakan tugas. 598 00:54:24,706 --> 00:54:27,167 Tuan, dia penyelia dari projek pembinaan ini. 599 00:54:27,334 --> 00:54:29,670 Kita tak nak berdebat dengan mereka. 600 00:54:30,212 --> 00:54:31,755 Baik! 601 00:54:33,298 --> 00:54:37,135 Jangan! Tembak dia di sini, atas perintah saya! 602 00:54:47,813 --> 00:54:52,943 Perlukan lebih dari itu. - Aku pasti, kau betul! 603 00:54:59,491 --> 00:55:04,371 Turunkan, tuangkan simen lagi. Seperti yang dia cakap tadi. 604 00:55:04,496 --> 00:55:08,709 banyak lagi yang perlu ditinjau, tapi dah nak malam. 605 00:55:19,511 --> 00:55:23,056 Hari ini adalah sejarah. 606 00:55:23,598 --> 00:55:26,977 Hari ini akan diingat. 607 00:55:27,769 --> 00:55:34,860 Bertahun-tahun dari sekarang, anak muda akan bertanya tentang hari ini. 608 00:55:35,694 --> 00:55:40,574 Hari ini adalah sejarah, dan kamu semua merupakan sebahagian darinya. 609 00:55:40,699 --> 00:55:43,243 600 tahun yang lalu... 610 00:55:43,285 --> 00:55:47,122 ...ketika orang lain menyalahkan kematian misteri... 611 00:55:47,164 --> 00:55:50,876 ...Kazmiers yang agung, beliau ditugaskan... 612 00:55:50,959 --> 00:55:54,254 ...memberitahu Orang Yahudi untuk datang ke Krakow. 613 00:55:54,296 --> 00:55:56,923 Chaja, roti. - Mereka datang. 614 00:55:57,049 --> 00:56:00,135 Terlalu banyak. Sedikit saja. - Mereka mencurahkan harta mereka ke kota itu. 615 00:56:00,218 --> 00:56:03,055 Ya, sedikit saja. - Mereka menetap... 616 00:56:03,263 --> 00:56:07,851 ...mereka mengambil bahagian. Mereka berjaya... 617 00:56:07,976 --> 00:56:13,023 ...dalam perniagaan, sains, pendidikan, seni. 618 00:56:13,148 --> 00:56:16,151 Mereka ke sini dengan kosong. 619 00:56:16,860 --> 00:56:18,362 Kosong! 620 00:56:19,488 --> 00:56:22,074 Dan mereka berjaya. 621 00:56:22,157 --> 00:56:27,871 Selama 6 abad Orang Yahudi tinggal di Krakow. 622 00:56:28,538 --> 00:56:31,166 Renung-renungkan lah. 623 00:56:31,249 --> 00:56:33,293 Petang ini... 624 00:56:33,335 --> 00:56:37,589 ...Selama 6 abad itu adalah sekadar khabar angin. 625 00:56:38,256 --> 00:56:41,176 Perkara itu tak pernah terjadi. 626 00:56:41,843 --> 00:56:45,263 Hari ini adalah sejarah! 627 00:56:57,567 --> 00:57:03,031 PEMBERSIHAN GHETTO 13 Mac 1943 628 00:57:05,033 --> 00:57:07,994 Beratur dan buat dua barisan! 629 00:57:08,954 --> 00:57:11,456 Cepat sikit! 630 00:57:14,126 --> 00:57:19,631 Rasanya kita akan mulakan dari Ghetto B. 631 00:57:28,056 --> 00:57:30,434 Faham? - Mula dari kedua-dua bahagian? 632 00:57:30,475 --> 00:57:33,228 Tidak! Saya nak kau mula dari sana. - Sebelah kanan? 633 00:57:33,645 --> 00:57:35,897 Dan kemudian sekitarnya. - Baiklah! 634 00:57:36,440 --> 00:57:42,738 Tanda dengan jelas. Bagasi anda akan menyusul. 635 00:57:44,072 --> 00:57:47,284 Tinggalkan bagasi anda! 636 00:57:47,325 --> 00:57:51,038 Tanda dengan jelas. 637 00:57:51,038 --> 00:57:54,666 Bagasi anda akan menyusul. 638 00:57:54,750 --> 00:57:57,377 Buka! - Lakoom 639 00:58:21,026 --> 00:58:23,445 Turun! 640 00:58:50,263 --> 00:58:52,683 Orang Yahudi, diminta keluar! 641 00:58:59,064 --> 00:59:02,317 Pakai jaket tebal dan keluar. 642 00:59:08,573 --> 00:59:10,784 Berkumpul di Chodi Square! 643 00:59:19,835 --> 00:59:23,296 Gold, Chaim! Berkumpul di Chodi Squarei! 644 00:59:23,463 --> 00:59:26,633 Gold, Chaim! - Ya, Chaim Gold. 645 00:59:26,675 --> 00:59:29,136 Tembak dia! 646 00:59:37,686 --> 00:59:40,856 Pakai jaket tebal dan berkumpul di Chodi Square. 647 00:59:40,939 --> 00:59:44,067 Jangan bawa bagasi! 648 00:59:44,526 --> 00:59:48,363 Cepat. - Jangan bawa bagasi! 649 00:59:48,447 --> 00:59:51,158 Hey, adik. Umur berapa? 650 00:59:51,283 --> 00:59:55,203 Siapa nama? 651 00:59:55,287 --> 00:59:57,831 Aku cakap, jangan bawa bagasi! 652 00:59:57,956 --> 01:00:00,333 Tak perlu berkemas, jangan bawa bagasi. 653 01:00:00,375 --> 01:00:03,545 Berkumpul di Chodi Square! Tinggalkan bagasi di sini! 654 01:00:03,628 --> 01:00:06,590 Kad biru! - Chodi Square! 655 01:00:06,631 --> 01:00:08,633 Kenapa ada bagasi di sini? 656 01:00:08,633 --> 01:00:11,720 Semua pergi ke Chodi Square! 657 01:00:28,028 --> 01:00:32,240 Kita akan keluar melalui pembetung. Aku perlu memeriksa terlebih dahulu. 658 01:00:32,407 --> 01:00:34,993 Mila, kemas barang kau... - Aku tak nak masuk pembetung. 659 01:00:35,285 --> 01:00:39,247 Aku dah cakap aku tak nak masuk ke dalam pembetung. 660 01:00:41,833 --> 01:00:45,754 Kau boleh. Ya kau boleh. 661 01:00:47,089 --> 01:00:49,675 Aku tak nak pembetung. 662 01:01:00,686 --> 01:01:04,898 Jalan! - Ke sana! Cepat! 663 01:01:04,981 --> 01:01:07,234 Mana kad, Yahudi? 664 01:01:07,275 --> 01:01:09,403 Surat, Yahudi? 665 01:01:09,611 --> 01:01:12,364 Surat pengesahan, Yahudi! 666 01:01:13,699 --> 01:01:15,951 Beratur disana! 667 01:01:16,451 --> 01:01:17,661 Surat kau mana? 668 01:01:17,744 --> 01:01:21,123 Aku takkan ke atas semata-mata untuk surat! 669 01:01:23,458 --> 01:01:25,544 Surat kau! 670 01:01:43,895 --> 01:01:46,023 Kenapa kau tembak? Kau gila? 671 01:01:46,106 --> 01:01:48,692 Di khalayak begini, kau boleh tertembak aku! 672 01:01:48,775 --> 01:01:50,986 Peluru nyaris terkena aku! 673 01:01:51,069 --> 01:01:53,905 Maaf! - Sekarang kau minta maaf? Kau gila! 674 01:01:53,989 --> 01:01:57,242 Jangan dekat! 675 01:02:01,580 --> 01:02:05,042 Jangan bercakap! Masuk ke dalam lori! 676 01:02:05,125 --> 01:02:08,003 Terus berjalan! Jangan bercakap! 677 01:02:17,804 --> 01:02:19,931 Sini kau, Orang Yahudi! 678 01:02:20,015 --> 01:02:22,434 Berdiri tegak! Aku cakap, Berdiri tegak! 679 01:03:19,741 --> 01:03:22,619 Dia sudah meninggal. Tinggalkan dia. 680 01:03:22,703 --> 01:03:26,331 Beri aku masa. Izinkan aku membawanya masuk. 681 01:03:31,420 --> 01:03:35,507 Kau boleh sertai dia, atau kau boleh sertai barisan disana. 682 01:03:39,845 --> 01:03:42,681 Yang wanita ke kiri! -Wilhelm! Rose! 683 01:03:42,764 --> 01:03:45,225 Lelaki ke kanan. - Wanita ke kiri! 684 01:03:45,267 --> 01:03:48,353 Wanita ke kiri. - Lepaskan aku! Aku nak bersama suami aku! 685 01:03:53,025 --> 01:03:56,820 Wanita ke kiri, dan lelaki ke kanan. 686 01:03:59,197 --> 01:04:02,034 Kerajaan kau tersilap negara! 687 01:04:07,748 --> 01:04:10,000 Ibu! 688 01:04:57,798 --> 01:05:00,217 Mila! 689 01:05:25,909 --> 01:05:27,536 Oh, Tuhan, Danka! 690 01:05:33,125 --> 01:05:35,627 Kau kan ada kad biru. - Kad biru dah tak berguna. 691 01:05:35,669 --> 01:05:39,006 Mereka akan membersihkan ghetto. - Sudah penuh. 692 01:05:39,089 --> 01:05:42,801 Apa yang kau cakap? Kita dah cuba sebelum ini. Memang muat. 693 01:05:42,884 --> 01:05:45,887 Aku tukar fikiran! - Ibu! 694 01:05:45,971 --> 01:05:50,434 Ada ruang di situ. Sekarang pandang aku. Kau cuma takut. 695 01:05:50,517 --> 01:05:52,769 Untuk budak memang muat, tapi untuk kau tidak. 696 01:05:52,853 --> 01:05:55,313 Ibu, biar saya keluar! - Duduk dalam tu. 697 01:05:55,397 --> 01:05:57,524 Lebih baik untuk kamu di sini. 698 01:05:57,566 --> 01:05:59,693 Ibu! 699 01:06:20,005 --> 01:06:22,341 Komander! 700 01:06:22,424 --> 01:06:24,009 Tabik hormat. 701 01:06:24,051 --> 01:06:28,013 Lapor, saya mendapat perintah untuk bersihkan barang-barang ini. 702 01:06:28,096 --> 01:06:31,058 agar tiada halangan di jalan. 703 01:06:31,141 --> 01:06:36,688 Bersihkan dan masuk barisan selepas ini. 704 01:06:58,543 --> 01:07:00,545 Pn. Dresner? 705 01:07:00,629 --> 01:07:02,673 Ya. 706 01:07:02,756 --> 01:07:05,050 Kamu kawan kepada anak saya. 707 01:07:05,133 --> 01:07:07,260 Jangan risau, saya akan diam. Saya takkan buat masalah. 708 01:07:07,344 --> 01:07:11,932 Sembunyi di bawah tangga. Mereka akan selesai memeriksa sekejap lagi. Awak akan selamat. 709 01:07:12,015 --> 01:07:15,394 Tolong sembunyi! Tolonglah! 710 01:07:15,477 --> 01:07:17,896 Sembunyi di bawah tangga! 711 01:07:20,482 --> 01:07:22,484 Saya sudah memeriksa semua tempat. Tiada orang di sini. 712 01:07:22,567 --> 01:07:26,655 Baik, kalau begitu kita ke blok seterusnya. - Baiklah 713 01:07:33,537 --> 01:07:36,164 Danka! - Mama! 714 01:07:41,545 --> 01:07:43,755 Helo, Adam. 715 01:07:43,839 --> 01:07:46,008 Helo, Danka. 716 01:07:52,097 --> 01:07:55,934 Ikut saya. Saya akan tempatkan kamu di barisan yang selamat. 717 01:07:57,769 --> 01:08:00,939 Kamu tahu ada pepatah, "Walaupun Sejam untuk hidup ia masih juga dipanggil kehidupan"? 718 01:08:01,023 --> 01:08:05,277 Kamu bukan budak-budak lagi. Saya akan mendoakan kamu. 719 01:09:42,332 --> 01:09:45,794 Sudahlah, mari kita pergi. Tolonglah! 720 01:09:46,169 --> 01:09:47,963 Cepat! 721 01:10:56,823 --> 01:10:58,825 Tanda... 722 01:10:58,909 --> 01:11:00,952 ...tanda! 723 01:12:27,789 --> 01:12:31,877 Apa itu? Adakah itu Bach? - Bukan. Itu Mozart. 724 01:12:31,960 --> 01:12:34,004 Mozart - Ya! 725 01:12:53,732 --> 01:12:57,235 Kita nak buat begitu hari ini? - Tidak boleh! 726 01:13:01,865 --> 01:13:03,992 Kita tak boleh melakukannya. 727 01:13:04,076 --> 01:13:07,579 Aku harap malam ini akan cepat berakhir. 728 01:13:45,033 --> 01:13:49,204 Berkumpul - Berbaris! Buat lima barisan. 729 01:13:49,287 --> 01:13:52,124 Berbaris! 730 01:13:53,750 --> 01:13:56,712 Berbaris! 731 01:13:58,547 --> 01:14:01,758 Cepat, buat lima barisan! 732 01:14:01,842 --> 01:14:04,177 Buka topi! 733 01:14:06,096 --> 01:14:07,597 Nama akan dibaca! 734 01:14:07,597 --> 01:14:11,351 Nama yang dipanggil perlu mengangkat tangan dan jawab "Ya" dengan jelas! 735 01:14:12,144 --> 01:14:14,146 Ya! 736 01:14:16,732 --> 01:14:17,816 Ya! 737 01:14:17,858 --> 01:14:21,153 Keller, Fanni! - Ya! 738 01:14:21,236 --> 01:14:25,699 Adalbert, Hermann! - Ya. 739 01:14:25,782 --> 01:14:28,160 aber, Dorothea! - Ya! 740 01:14:28,243 --> 01:14:31,663 Goldstein, Pola! - Ya! 741 01:14:31,747 --> 01:14:35,125 Warmberger, Markus! - Ya! 742 01:14:36,460 --> 01:14:39,338 Edelstein, Max! 743 01:14:57,189 --> 01:14:59,858 Bersurai! 744 01:15:02,027 --> 01:15:05,530 Saat sukar sudah tamat. Kita sebagai pekerja sekarang. 745 01:15:36,645 --> 01:15:39,815 Jangan bagi alasan! 746 01:15:44,027 --> 01:15:47,739 Oh tuhan, Amon! 747 01:15:51,660 --> 01:15:56,665 Pergi ke berek segera! 748 01:16:38,707 --> 01:16:41,626 Sini, sini! 749 01:16:41,710 --> 01:16:44,129 Cepat, ke sini! 750 01:16:46,882 --> 01:16:50,093 Amon, kau seperti kebudak-budakan! 751 01:16:50,135 --> 01:16:52,637 Bangun. 752 01:17:02,397 --> 01:17:05,901 Buatkan kopi untuk aku. - Buatlah sendiri. 753 01:17:20,832 --> 01:17:25,462 Pasukan SS akan menguruskan beberapa industri tertentu di Plaszow. 754 01:17:25,462 --> 01:17:27,923 Pekerja logam, kilang berus... 755 01:17:28,006 --> 01:17:31,176 ...dan yang lain untuk memproses semula pakaian Orang Yahudi dari ghetto... 756 01:17:31,259 --> 01:17:33,762 ... digunakan untuk membunuh mereka sekeluarga di rumah. 757 01:17:33,845 --> 01:17:37,224 Tapi industri swasta seperti kau pasti akan lebih bermanfaat... 758 01:17:37,307 --> 01:17:40,018 ...jika dipindahkan ke dalam kem Komander Amon Goeth... 759 01:17:40,102 --> 01:17:42,646 Jangan. Duduk. Julian, apa khabar? 760 01:17:42,729 --> 01:17:44,147 Gembira dapat berjumpa, kawan. 761 01:17:44,189 --> 01:17:47,275 Oskar Schindler. - Leo John. 762 01:17:50,821 --> 01:17:53,782 Franz, gembira dapat berjumpa. - Helo, Oskar. Gembira kau dapat sertai. 763 01:17:53,865 --> 01:17:57,411 Sama-sama. Julius. - Apa khabar? Nampak kurus. 764 01:17:57,494 --> 01:18:01,415 Cuma di bahagian bahu. Silakan duduk, semua. 765 01:18:01,498 --> 01:18:04,167 Apa khabar? Oskar Schindler. 766 01:18:05,877 --> 01:18:09,297 Kami dah mulakan tanpa kamu.-Tak apa. Aku dah terlepas sesuatu yang menarik? 767 01:18:09,798 --> 01:18:12,634 Aku baru menjelaskan kepada Herr Bosch dan Herr Madritsch... 768 01:18:12,718 --> 01:18:15,512 ...beberapa faedah dengan memindahkan kilang mereka ke Plaszow. 769 01:18:15,595 --> 01:18:18,223 Maksud aku makanan ini. 770 01:18:20,475 --> 01:18:24,354 Sejak buruh-buruh itu dirumahkan, mereka tersedia setiap masa. 771 01:18:24,438 --> 01:18:27,107 Kau boleh suruh mereka bekerja semalaman kalau kau mahu. 772 01:18:27,190 --> 01:18:31,653 Polisi kilang kau, dan sebagainya, akan terus berlangsung. 773 01:18:31,737 --> 01:18:33,864 Polisi kau akan dihormati. 774 01:18:33,947 --> 01:18:38,201 Aku nak tahu, di mana kamu dapatkan sut seperti itu? Adakah itu sutera? 775 01:18:38,285 --> 01:18:40,245 Ya! 776 01:18:40,329 --> 01:18:44,624 Ya, kemeja berkilau. 777 01:18:44,708 --> 01:18:46,585 Terima kasih. - Sangat cantik. 778 01:18:46,668 --> 01:18:50,380 Aku boleh berikan kalau nak, tapi orang yang membuatnya mungkin sudah mati. 779 01:18:50,464 --> 01:18:53,091 Entahlah. 780 01:18:53,175 --> 01:18:56,803 Aku ke tempat kerja semalam. 781 01:18:56,887 --> 01:18:58,972 Tiada orang di sana. 782 01:18:59,056 --> 01:19:02,768 Tiada yang memaklumkan. Aku yang tahu sendiri. 783 01:19:03,769 --> 01:19:06,438 Semua orang hilang. 784 01:19:06,521 --> 01:19:08,607 Tidak! 785 01:19:09,524 --> 01:19:11,610 Tidak! 786 01:19:14,363 --> 01:19:16,865 Mereka tak hilang. Mereka di sini. 787 01:19:16,948 --> 01:19:21,995 Mereka milik aku! Setiap hari yang berlalu adalah kerugian untuk aku. 788 01:19:22,079 --> 01:19:24,956 Setiap pekerja yang mati merugikan aku. Aku perlu mencari pekerja baharu. 789 01:19:24,956 --> 01:19:25,832 Aku perlu melatih mereka semula! 790 01:19:25,874 --> 01:19:29,002 Kita akan menghasilkan banyak duit yang akan membuat semua ini tak bernilai. 791 01:19:29,044 --> 01:19:32,547 Ia bisnes yang teruk. 792 01:19:43,433 --> 01:19:45,394 Terima kasih. 793 01:19:45,477 --> 01:19:48,021 Tinggalkan air itu. 794 01:19:49,272 --> 01:19:51,483 Ambil itu. 795 01:19:51,566 --> 01:19:55,195 Lena, terima kasih. 796 01:20:04,287 --> 01:20:07,874 Scherner memberitahu aku ada sesuatu yang lain mengenai kau. 797 01:20:09,668 --> 01:20:12,087 Benarkah? Apakah itu? 798 01:20:12,170 --> 01:20:16,967 Kalau kau tahu maksud ayat "terhutang budi." 799 01:20:17,134 --> 01:20:20,429 Itu bukan perkara yang pelik dari diri kau... 800 01:20:20,512 --> 01:20:23,807 ...seperti orang lain. 801 01:20:23,890 --> 01:20:27,352 Kau mahu sentiasa berada di tempat kau sekarang. 802 01:20:27,436 --> 01:20:30,564 Kau ada masalah di tempat yang lain. 803 01:20:30,647 --> 01:20:32,733 Masalah itu bagus. 804 01:20:32,816 --> 01:20:37,362 Kau tak suka diarah-arah. 805 01:20:37,446 --> 01:20:41,908 Aku faham semua itu. Aku kenal kau. 806 01:20:43,952 --> 01:20:49,291 Apa yang kau mahukan adalah tempat kau sendiri. 807 01:20:54,671 --> 01:20:58,008 Kau tahu apa yang diperlukan? Sekadar fail dan dokumen... 808 01:20:58,050 --> 01:21:02,596 Dan kau perlu membina kilang. Nak dapatkan permit bukan mudah untuk kau. 809 01:21:02,637 --> 01:21:06,391 Kemudian jurutera datang, mereka berdiri, berdebat tentang sistem pembuangan, asas... 810 01:21:06,433 --> 01:21:11,855 ...kod, spesifikasi yang tepat, pagar sepanjang 4 kilometer, 1,200 kg dawai berduri... 811 01:21:11,938 --> 01:21:15,192 ...6,000 kg pagar elektrik, penebat seramik... 812 01:21:15,275 --> 01:21:16,860 ...3 meter padu luas satu penjara. 813 01:21:16,902 --> 01:21:21,073 Kalau kau nak tembak seseorang. Aku dah pernah rasa. Aku tahu. 814 01:21:21,156 --> 01:21:24,951 Tentu kau tahu. Kau sudah merasakannya. 815 01:21:27,037 --> 01:21:30,165 jika kau boleh permudahkan perkara ini untuk aku. 816 01:21:33,126 --> 01:21:35,128 Aku akan berterima kasih. 817 01:21:39,007 --> 01:21:41,009 Beri laluan! 818 01:21:50,811 --> 01:21:55,065 Jalan terus! 819 01:22:01,154 --> 01:22:04,032 Jalan terus! - Belok kiri! 820 01:22:10,372 --> 01:22:12,916 Di mana Stern? 821 01:22:16,003 --> 01:22:20,173 Goldberg dan Chilowicz, pastikan aku menerima bahagian aku... 822 01:22:20,257 --> 01:22:23,760 ...dari pemilik kilang di kem ini... 823 01:22:23,844 --> 01:22:27,139 ...menugaskan kau untuk mengurus akaun utama aku... 824 01:22:27,222 --> 01:22:30,517 ...akaun Schindler. 825 01:22:30,600 --> 01:22:34,771 Dia mahukan kebebasan. Dia sudah dapat. 826 01:22:34,855 --> 01:22:37,774 Tapi kebebasan memerlukan duit. 827 01:22:37,858 --> 01:22:40,694 Kau faham? 828 01:22:45,115 --> 01:22:47,117 Pandang aku! 829 01:22:57,753 --> 01:23:01,923 Jangan lupa dengan siapa kau bekerja sekarang. 830 01:23:10,474 --> 01:23:14,519 Ya! Pastikan dia tak ke mana. Dia itu licik. 831 01:23:21,151 --> 01:23:23,862 Kita perlukan lebih banyak wain. - Tambah wain. 832 01:23:23,945 --> 01:23:27,491 Bangun. Jangan biarkan dia pergi. 833 01:23:49,930 --> 01:23:52,057 Terima kasih, Tn. Pengarah. 834 01:23:52,057 --> 01:23:54,142 Jumpa lagi, Tn. Pengarah! 835 01:23:58,313 --> 01:24:01,775 Apa yang kau buat? - Menggaru kepala. 836 01:24:01,858 --> 01:24:06,321 Supaya mereka ingat kami ada kutu, agar mereka menjauhi kami. 837 01:24:06,405 --> 01:24:08,907 Kau ada kutu? - Kau ada buku catatan? 838 01:24:08,991 --> 01:24:12,577 Aku menanda hari jadi isteri dan anak-anak pegawai SS kita di kelendar. 839 01:24:12,661 --> 01:24:15,038 Jangan lupa untuk berikan sesuatu. 840 01:24:15,122 --> 01:24:18,667 Catat pembayaran ke Pejabat Utama Pentadbiran dan Ekonomi, Persenjataan... 841 01:24:18,750 --> 01:24:21,169 Perlahan-lahan, Stern. - Lembaga Persenjataan... 842 01:24:21,253 --> 01:24:25,757 ...Bahagian Gabenor Jeneral dan Ketua Polis sebagai "yuran"... 843 01:24:25,841 --> 01:24:27,926 ...dan pastikan mereka orang pertama menerima setiap bulan... 844 01:24:28,010 --> 01:24:30,387 ...sebagai penolakan dari pembayaran secara individu untuk kenalan kita di SS. 845 01:24:30,470 --> 01:24:32,514 Senarainya dalam laci meja aku... 846 01:24:32,514 --> 01:24:35,642 ...yang mana... - "Bulan pertama..." 847 01:24:35,851 --> 01:24:38,437 Senarai kenalan di SS, dalam laci meja, kau uruskan sebagai... 848 01:24:38,520 --> 01:24:42,899 sumbangan tunai utk mengesahkan sumbangan amal yg dihantar ke setiap pejabat rasmi. 849 01:24:42,983 --> 01:24:46,403 Berurusan dengan kenalan kita di pasaran gelap, yang tersenarai sebagai pembekal... 850 01:24:46,486 --> 01:24:49,406 ...dan pengesah, terlalu rumit. - Lupakan! 851 01:24:49,489 --> 01:24:53,952 Apa maksudnya, kau tak boleh lupakannya! 852 01:25:00,584 --> 01:25:04,087 Aku tak boleh keluarkan kau dari sini. - Tak mengapa. 853 01:25:04,171 --> 01:25:08,508 Aku ke sini hampir setiap minggu. Rabu, kebiasaanya. 854 01:25:08,592 --> 01:25:12,137 Perhatikan kau, memantau kerja kau. 855 01:25:13,472 --> 01:25:17,601 Nah, simpan dalam poket. 856 01:25:23,565 --> 01:25:28,236 Jangan biarkan semua ini musnah. Aku sudah bekerja keras. 857 01:25:36,536 --> 01:25:41,208 Terima kasih untuk... Semoga berjaya. 858 01:26:02,396 --> 01:26:05,440 Perhatian! Buka topi! 859 01:26:15,033 --> 01:26:18,161 Kerja! - Sambung bekerja! 860 01:26:18,185 --> 01:26:24,185 Kilang Logam kem buruh paksa Plaszow 861 01:26:31,758 --> 01:26:36,346 Apa yang kau hasilkan? - Engsel, tuan! 862 01:26:38,640 --> 01:26:42,269 Beberapa pekerja akan ke sini esok. Mereka itu dari mana? 863 01:26:42,352 --> 01:26:44,396 Yugoslavia, Komander! 864 01:26:44,479 --> 01:26:47,065 Aku perlu menambah ruang. 865 01:26:49,526 --> 01:26:52,988 Buatkan engsel untuk aku. - Baik, tuan! 866 01:27:24,227 --> 01:27:27,439 Teruskan, bagus. 867 01:27:36,281 --> 01:27:38,950 Bagus sekali. 868 01:27:39,034 --> 01:27:42,788 Tapi aku agak keliru, mungkin kau boleh tolong. 869 01:27:42,871 --> 01:27:46,500 Aku tak faham kau sudah bekerja... 870 01:27:46,583 --> 01:27:51,129 ...bermula lebih kurang pukul 6.00 pagi? 871 01:27:51,672 --> 01:27:56,301 Tapi kenapa sedikit sahaja engsel ini. 872 01:28:25,414 --> 01:28:28,417 Boleh saya tengok, Tuan? 873 01:28:28,500 --> 01:28:30,669 Periksa tuil. Mungkin bengkok. 874 01:28:30,752 --> 01:28:34,089 Tidak. Kalau tuil ni rosak ia takkan keluarkan bunyi. 875 01:28:34,172 --> 01:28:36,633 Mungkin pin ini berminyak. - Ya, cepatlah. 876 01:28:42,681 --> 01:28:43,974 Komander! 877 01:28:44,016 --> 01:28:49,563 Saya ingin melaporkan kalau jumlah engsel itu tak memuaskan... 878 01:28:49,646 --> 01:28:53,692 ...kerana mesin itu sedang diselaraskan semula pagi tadi. 879 01:28:55,444 --> 01:28:58,613 Dan tadi saya ditugaskan sebagai pemungut arang batu. 880 01:29:22,471 --> 01:29:24,556 Pelik, kan? 881 01:29:24,639 --> 01:29:26,600 Ya! 882 01:29:31,271 --> 01:29:34,566 Terima kasih, Muek. 883 01:29:34,649 --> 01:29:38,362 Ah, Lisiek. Jangan sentuh, kulitnya baru disapu minyak. 884 01:29:38,445 --> 01:29:40,280 Nah, penyelia! - Untuk saya? 885 01:29:40,322 --> 01:29:44,117 Terima kasih, Tn. Pengarah. - Tn. Pengarah! 886 01:29:44,201 --> 01:29:46,745 Tn. Pengarah! 887 01:29:49,206 --> 01:29:51,875 Tn. Pengarah! 888 01:29:53,752 --> 01:29:54,920 Dia membuat engsel dengan perlahan. 889 01:29:54,961 --> 01:30:00,217 Jadi dia tak boleh buat engsel dalam seminit. Apa masalahnya? 890 01:30:28,954 --> 01:30:32,040 Terima kasih, tuan. - Sama-sama! 891 01:30:35,210 --> 01:30:39,089 Siapa yang mencuri ayam? - Cakap siapa pencurinya. 892 01:30:39,172 --> 01:30:43,969 Seseorang berjalan membawa ayam dan tiada seorang yang tahu. 893 01:30:46,722 --> 01:30:49,141 Cakap siapa yang mencuri ayam. 894 01:31:04,740 --> 01:31:06,908 Masih tak tahu lagi? 895 01:31:18,503 --> 01:31:22,341 Kau rupanya! Kau yang mencuri! 896 01:31:22,424 --> 01:31:24,843 Bukan, tuan. - Tapi kau tahu siapa. 897 01:31:24,926 --> 01:31:27,179 Ya. - Siapa? 898 01:31:28,180 --> 01:31:30,307 Dia! 899 01:31:33,769 --> 01:31:37,689 Dia sangat berbakat. - Ya, tentu. Bawa dia ke sini. 900 01:31:40,484 --> 01:31:44,363 Terima kasih, tuan. 901 01:31:50,494 --> 01:31:53,288 Terima kasih lagi, Pengarah! - Sama-sama. 902 01:31:53,372 --> 01:31:55,832 Ini satu penghormatan dapat bekerja di kilang yang besar seperti ini. 903 01:31:55,832 --> 01:31:56,875 Gembira kau bekerja disini. 904 01:31:56,958 --> 01:32:00,629 Saya janji akan belajar semua yang berkaitan dengan produksi logam. 905 01:32:00,629 --> 01:32:02,172 Bagus! 906 01:32:13,767 --> 01:32:18,146 Helo? Cik Elsa Krause ada di sini. Saya nak jumpa 5 minit sahaja. 907 01:32:18,230 --> 01:32:20,941 Dia mahu bercakap dengan Pengarah. 908 01:32:40,460 --> 01:32:42,671 Ya. 909 01:32:46,925 --> 01:32:49,678 Dia tak mahu jumpa awak. 910 01:33:19,791 --> 01:33:21,960 Silakan, duduk. 911 01:33:25,047 --> 01:33:28,258 Pernod? Cognac? - Tidak, terima kasih. 912 01:33:29,217 --> 01:33:32,763 Jadi, apa yang boleh saya tolong? 913 01:33:36,767 --> 01:33:39,353 Orang cakap tiada seorang yang mati di sini. 914 01:33:39,436 --> 01:33:42,981 Orang cakap kilang awak adalah tempat berlindung. 915 01:33:44,524 --> 01:33:46,985 Orang cakap awak seorang yang baik. 916 01:33:49,988 --> 01:33:52,199 Siapa yang cakap begitu? 917 01:33:52,282 --> 01:33:54,451 Semua orang. 918 01:34:00,749 --> 01:34:03,251 Nama saya Regina Perlman, bukan Elsa Krause. 919 01:34:03,335 --> 01:34:06,880 saya tinggal di Krakow kerana pemalsuan surat-surat sejak pembunuhan di ghetto. 920 01:34:06,963 --> 01:34:08,590 Ibubapa saya ada di Plaszow. 921 01:34:08,674 --> 01:34:13,178 Nama mereka Chana dan Jakob Perlman. 922 01:34:13,261 --> 01:34:16,932 Mereka sudah tua. Dan pasukan SS membunuh warga emas di Plaszow. 923 01:34:16,973 --> 01:34:21,311 Mereka menanam warga emas di hutan. Dengar... 924 01:34:21,395 --> 01:34:24,106 ...saya tak ada duit. 925 01:34:24,189 --> 01:34:27,609 Pakaian ini hanyalah pinjaman. 926 01:34:29,778 --> 01:34:31,863 Saya merayu. 927 01:34:31,947 --> 01:34:35,742 Tolonglah bawa mereka ke sini. 928 01:34:35,826 --> 01:34:38,328 Aku tak boleh buat begitu. 929 01:34:38,412 --> 01:34:42,124 Kau salah faham. Biar aku jelaskan: 930 01:34:42,207 --> 01:34:45,752 Mereka itu pekerja yang ada kemahiran atau tidak. 931 01:34:45,836 --> 01:34:48,338 Ayah aku seorang pengimport barang, bukan pekerja logam. 932 01:34:48,380 --> 01:34:52,926 Kegiatan seperti itu haram. Kau tak boleh perangkap aku! 933 01:34:53,010 --> 01:34:57,139 Menangislah, aku akan suruh mereka menahan kau. Sumpah. 934 01:35:06,690 --> 01:35:09,484 Semua orang akan mati. Itulah hakikatnya. 935 01:35:09,568 --> 01:35:13,196 Dia mahu bunuh semua orang? Bagus! Apa yang perlu aku buat? 936 01:35:13,280 --> 01:35:16,033 Bawa semua orang kesini? Itu yang kau fikirkan? 937 01:35:16,116 --> 01:35:19,036 Bawa mereka ke Schindler. Semuanya! 938 01:35:19,119 --> 01:35:22,914 Dia ada tempat perlindungan. Bukan kilang. 939 01:35:22,998 --> 01:35:25,250 Bukan sebuah syarikat dan sebagainya. 940 01:35:25,334 --> 01:35:28,045 Itu tempat perlindungan untuk rabbi (pendeta yahudi) dan anak-anak yatim piatu... 941 01:35:28,128 --> 01:35:31,590 ...dan orang-orang yang langsung tiada kemahiran. 942 01:35:33,550 --> 01:35:35,927 Kau ingat aku tak tahu apa yang kau lakukan? 943 01:35:36,011 --> 01:35:39,598 Kau diam selama ini. Aku tahu! 944 01:35:39,681 --> 01:35:42,392 Duit kau dah habis ke? - Bukan tu maksud aku! 945 01:35:42,476 --> 01:35:47,731 Jadi apa maksudnya... - Itu berbahaya! Bahaya untuk aku! 946 01:35:50,567 --> 01:35:54,279 Kau perlu faham. Goeth berada dalam tekanan yang besar. 947 01:35:54,363 --> 01:35:57,616 Kau perlu fikirkan keadaan dia. 948 01:35:57,991 --> 01:36:00,619 Dia perlu menjaga kawasan ini. 949 01:36:00,702 --> 01:36:03,413 Dia bertanggungjawab di sini, Dan terhadap mereka ini. 950 01:36:03,497 --> 01:36:06,833 Ada banyak perkara yang perlu dirisaukan. 951 01:36:07,000 --> 01:36:10,879 Sekarang dia yang berkuasa sebab itulah mereka semua menderita. 952 01:36:10,962 --> 01:36:14,466 Tak pernah baik, sentiasa ada masalah. Sentiasa. 953 01:36:16,718 --> 01:36:21,306 Tapi dalam keadaan yang normal dia tidak begini. Dia akan menjadi baik. 954 01:36:21,390 --> 01:36:24,851 Ada sisi baik dalam dirinya yang... 955 01:36:25,644 --> 01:36:28,647 Dia penyangak yang hebat. 956 01:36:28,730 --> 01:36:33,110 Seseorang yang sukakan makanan dan wain, perempuan, buat duit... 957 01:36:33,193 --> 01:36:35,487 Membunuh! 958 01:36:35,570 --> 01:36:38,323 Dia tak boleh menikmatinya. 959 01:36:38,407 --> 01:36:41,493 Semalam Bejski memaklumkan kepada aku, seseorang lari... 960 01:36:41,576 --> 01:36:44,579 ...dari bekerja melintasi dawai. 961 01:36:44,663 --> 01:36:48,375 Goeth memanggil semua orang yang tinggal seberek dengan lelaki itu. 962 01:36:48,458 --> 01:36:52,421 Dia menembak orang di sebelah kiri Bejski, dan di sebelah kanan. 963 01:36:52,462 --> 01:36:56,383 Dia berjalan dan menembak semua orang dengan pistol. 964 01:37:01,471 --> 01:37:03,974 Dua puluh lima! 965 01:37:07,894 --> 01:37:11,565 Kau nak aku buat apa? - Tak ada. 966 01:37:11,648 --> 01:37:13,984 Kita cuma berbual. 967 01:37:25,871 --> 01:37:27,581 "Perlman." 968 01:37:29,291 --> 01:37:31,293 Perlman! 969 01:37:32,210 --> 01:37:34,171 Suami dan Isteri. 970 01:37:34,254 --> 01:37:38,425 Jakob dan Chana Perlman! 971 01:37:51,313 --> 01:37:54,608 Suruh Goldberg bawa mereka ke sini. 972 01:37:56,485 --> 01:37:59,905 Buka topi! 973 01:37:59,988 --> 01:38:02,115 Sedia untuk pemeriksaan! 974 01:38:49,746 --> 01:38:53,959 Aku pasti yang ini lebih baik dari kain-kain lap itu, Lisiek. 975 01:38:54,042 --> 01:38:57,838 Tn. Pengarah, saya hanya membantu Lisiek mencari sesuatu... 976 01:38:57,921 --> 01:39:00,966 ...untuk membersihkan kotoran di tab mandi Komander. 977 01:39:01,049 --> 01:39:03,969 Cepat bersihkan. - Maafkan saya, tuan! 978 01:39:07,556 --> 01:39:10,851 Kamu tak perlu laporkan kepada saya, Helen. 979 01:39:10,934 --> 01:39:13,854 Kamu tahu siapa saya? 980 01:39:21,945 --> 01:39:25,240 Saya Schindler. 981 01:39:25,324 --> 01:39:28,827 Ya. Saya dah tahu dan... 982 01:39:29,036 --> 01:39:32,164 ...awak pernah datang sebelum ini. 983 01:39:33,957 --> 01:39:36,752 Nah, simpanlah. 984 01:39:36,835 --> 01:39:40,339 Ambilah. - Saya dah dapat makanan tambahan di sini. 985 01:39:40,422 --> 01:39:45,844 Jika kamu tak nak, jual saja. Atau berikan pada Lisiek. 986 01:39:47,929 --> 01:39:50,307 Berehatlah sekejap? 987 01:39:54,770 --> 01:39:58,690 Hari pertama bekerja, dia pukul saya... 988 01:39:58,774 --> 01:40:02,819 ...gara-gara saya membuang tulang-tulang sisa makan malam. 989 01:40:05,864 --> 01:40:10,535 Dia ke bilik bawah tanah ketika tengah malam, dan dia... 990 01:40:10,619 --> 01:40:13,330 ...bertanya di mana sisa makanannya. 991 01:40:15,791 --> 01:40:20,420 Untuk anjingnya, awak tahu? 992 01:40:22,464 --> 01:40:26,760 Saya beritahu dia, saya tak tahu bagaimana untuk ceritakan ini. 993 01:40:26,843 --> 01:40:30,347 Saya tak boleh nak ceritakan, saya cakap... 994 01:40:30,430 --> 01:40:33,850 ..."Kenapa kau pukul aku?" 995 01:40:36,103 --> 01:40:39,773 Dia jawab, "Aku pukul kau... 996 01:40:39,856 --> 01:40:44,069 ...sebab kau bertanya kenapa aku pukul kau." 997 01:40:45,654 --> 01:40:48,615 saya tahu awak menderita, Helen. 998 01:40:51,034 --> 01:40:53,453 Tak mengapa. 999 01:40:55,205 --> 01:40:58,125 Saya terpaksa reda. 1000 01:40:58,208 --> 01:41:00,460 Reda? 1001 01:41:02,295 --> 01:41:04,047 Suatu hari nanti dia akan tembak saya. 1002 01:41:04,089 --> 01:41:06,967 Tidak, dia takkan tembak awak. 1003 01:41:07,050 --> 01:41:10,721 Saya tahu. Saya nampak semuanya. 1004 01:41:10,804 --> 01:41:14,338 kami berada dibumbung pada hari Isnin, Lisiek dan saya... 1005 01:41:14,391 --> 01:41:18,311 ...dan kami melihat Komandan keluar dari pintu depan dan... 1006 01:41:18,395 --> 01:41:23,233 ...dan keluar ke berenda tepat di bawah kami dan... 1007 01:41:23,317 --> 01:41:28,238 ...dan dia menarik pelatuk senjata dan dia... 1008 01:41:28,322 --> 01:41:31,658 ...menembak seorang wanita yang sedang melintas. 1009 01:41:32,743 --> 01:41:35,954 Seorang wanita yang membawa bungkusan. Menembaknya di leher. 1010 01:41:36,038 --> 01:41:39,750 Hanya seorang wanita yang sedang berjalan. 1011 01:41:39,833 --> 01:41:43,545 Dia tak terlebih gemuk atau kurus... 1012 01:41:43,628 --> 01:41:46,048 ...atau perlahan atau cepat dari orang lain... 1013 01:41:46,131 --> 01:41:51,219 ...dan saya tak tahu apa salah wanita itu. 1014 01:41:54,639 --> 01:41:58,101 Semakin hari awak melihat Komander... 1015 01:41:58,185 --> 01:42:03,398 ...awak akan tahu tiada peraturan yang boleh dituruti. 1016 01:42:03,690 --> 01:42:09,571 Tak boleh cakap, "Jika ikut peraturan ini, Aku akan selamat." 1017 01:42:12,032 --> 01:42:16,286 Dia tak akan tembak awak kerana dia memendam perasaan terhadap awak. 1018 01:42:16,453 --> 01:42:20,540 Dia sukakan awak malah tak benarkan awak memakai tanda bintang. 1019 01:42:20,624 --> 01:42:25,962 Dia tak mahu orang lain tahu, yang dia menyukai Orang Yahudi. 1020 01:42:28,757 --> 01:42:35,764 Dia menembak wanita itu sebab wanita itu tiada makna dalam hidupnya. 1021 01:42:36,056 --> 01:42:42,187 Wanita itu hanya satu dari penyebab yang membuat dia marah atau gembira. 1022 01:42:44,690 --> 01:42:47,859 Tapi kamu, Helen! 1023 01:42:51,738 --> 01:42:56,994 Tidak mengapa. Ini sekadar ciuman biasa. 1024 01:43:01,915 --> 01:43:03,834 Terima kasih. 1025 01:43:08,630 --> 01:43:10,507 Nah! 1026 01:43:16,346 --> 01:43:18,849 Oh ya, wain! 1027 01:43:25,772 --> 01:43:29,484 Parti yang meriah, Amon. Terima kasih. 1028 01:43:37,242 --> 01:43:40,662 Kenapa kau minum minyak motor itu? 1029 01:43:40,746 --> 01:43:43,540 Aku sentiasa berikan barang-barang yang bagus untuk kau. 1030 01:43:43,623 --> 01:43:47,544 Hati kau akan meletup bagaikan bom tangan. 1031 01:43:47,627 --> 01:43:50,380 Kau tahu, aku perhatikan kau... 1032 01:43:50,464 --> 01:43:52,966 ...aku mengawasi kau! 1033 01:43:55,344 --> 01:43:56,720 Kau tak pernah mabuk. 1034 01:43:57,721 --> 01:44:00,390 Oh, itu... 1035 01:44:00,599 --> 01:44:03,560 ...itu adalah kuasa sebenar. 1036 01:44:03,769 --> 01:44:06,146 Mengawal adalah kuasa. 1037 01:44:06,980 --> 01:44:09,483 Itulah kuasa. 1038 01:44:13,111 --> 01:44:17,199 Sebab itukah mereka takut pada kita? 1039 01:44:18,200 --> 01:44:21,953 Kita ada kuasa untuk membunuh, itulah kenapa mereka takut pada kita. 1040 01:44:22,120 --> 01:44:25,957 Mereka takut pada kita kerana kita ada kuasa untuk membunuh dengan sesuka hati. 1041 01:44:26,041 --> 01:44:28,168 Seseorang melakukan jenayah, dia sepatutnya lebih tahu. 1042 01:44:28,251 --> 01:44:30,921 Kita bunuh mereka, dan kita rasa gembira. 1043 01:44:31,004 --> 01:44:35,217 Atau kita bunuh mereka dan rasa lebih baik. 1044 01:44:36,343 --> 01:44:39,262 Tapi itu bukan kuasa. 1045 01:44:39,346 --> 01:44:44,059 Itu keadilan. Berbeza dengan kuasa. 1046 01:44:46,436 --> 01:44:51,608 Kuasa adalah ketika kita ada alasan untuk membunuh... 1047 01:44:51,692 --> 01:44:54,277 ...tapi kita tak melakukannya. 1048 01:44:54,361 --> 01:44:57,114 Kau rasa itulah kuasa? 1049 01:44:58,991 --> 01:45:02,244 Itulah yang dimiliki maharaja zaman dulu. Seseorang mencuri sesuatu... 1050 01:45:02,327 --> 01:45:03,870 ...dia ditangkap dan dibawa ke hadapan maharaja... 1051 01:45:03,954 --> 01:45:08,125 ...kemudian pencuri itu melutut dan memohon keampunan. 1052 01:45:08,208 --> 01:45:11,753 Dia tahu dia akan mati. 1053 01:45:13,672 --> 01:45:17,884 Tapi maharaja mengampuninya. 1054 01:45:18,301 --> 01:45:22,514 Pencuri tak berharga itu. Maharaja memaafkannya. 1055 01:45:25,058 --> 01:45:28,061 Aku rasa kau dah mabuk. 1056 01:45:29,104 --> 01:45:32,107 Itu barulah kuasa, Amon. 1057 01:45:32,190 --> 01:45:36,153 Itu, baru dipanggil kuasa! 1058 01:45:43,201 --> 01:45:47,122 Amon si baik hati! 1059 01:45:49,041 --> 01:45:52,085 Aku maafkan kau! 1060 01:45:59,343 --> 01:46:00,427 Apa yang mereka mahukan? 1061 01:46:00,510 --> 01:46:03,889 Entahlah, tapi mereka di pejabat aku sekarang meninjau fail-fail. 1062 01:46:03,972 --> 01:46:07,351 Sebagai akauntan aku, bukankah sebaiknya aku dimaklumkan... 1063 01:46:07,434 --> 01:46:10,103 ...jika juru audit akan meninjau fail-fail aku? 1064 01:46:10,103 --> 01:46:12,856 Atau kamu dah melakukan kerja dengan sebaiknya? 1065 01:46:12,939 --> 01:46:15,150 Aku tak perlu dimaklumkan! 1066 01:46:19,488 --> 01:46:22,491 Maaf, tuan. - Kau tahu berapa harga pelana ini? 1067 01:46:22,574 --> 01:46:25,952 Kau tahu berapa harganya? 1068 01:46:29,998 --> 01:46:32,000 Baiklah! 1069 01:46:33,627 --> 01:46:35,754 Baiklah! 1070 01:46:39,091 --> 01:46:42,761 Stern, kenapa kau asyik ikut aku? 1071 01:46:51,978 --> 01:46:54,856 Berek satu, sebelas... 1072 01:46:54,940 --> 01:46:57,484 ...lima belas, dan tiga puluh dua.. 1073 01:46:57,567 --> 01:47:00,654 ...pergi ke kawasan pemeriksaan. 1074 01:47:29,725 --> 01:47:32,310 Dia bekerja sambil merokok. 1075 01:47:35,063 --> 01:47:38,233 Beritahu dia untuk supaya tak megulanginya lagi. 1076 01:47:53,332 --> 01:47:56,460 saya melaporkan, tuan... 1077 01:47:56,835 --> 01:48:01,256 ...saya tak boleh menghilangkan kotoran di tab mandi ini. 1078 01:48:04,509 --> 01:48:08,680 Kau guna apa, Lisiek? - Sabun, Komander. 1079 01:48:10,557 --> 01:48:13,560 Sabun? Bukan peluntur alkali? 1080 01:48:22,277 --> 01:48:26,490 Dah pergi. Pergi, aku maafkan kau. 1081 01:48:48,387 --> 01:48:51,056 Aku maafkan kau. 1082 01:50:42,334 --> 01:50:45,962 Walaupun aku bukan seorang rabbi, di keadaan sebegini... 1083 01:50:46,046 --> 01:50:48,757 ...aku berdoa kepada Yang Maha Kuasa agar Dia boleh memaafkanku... 1084 01:50:48,840 --> 01:50:51,927 ...kerana membaca doa ini. 1085 01:51:44,354 --> 01:51:46,690 Jadi... 1086 01:51:47,691 --> 01:51:51,069 ...inilah tempat kau bersembunyi. 1087 01:51:51,361 --> 01:51:54,698 Aku datang untuk beritahu... 1088 01:51:54,990 --> 01:52:01,705 ...jika kau sememangnya cef yang hebat dan pembantu yang terlatih. 1089 01:52:01,747 --> 01:52:06,168 Betul ni. Jika kau perlukan rujukan selepas perang... 1090 01:52:06,251 --> 01:52:11,548 ...aku boleh tolong. 1091 01:52:12,174 --> 01:52:13,925 Kau pasti kesunyian di sini ketika kau... 1092 01:52:14,009 --> 01:52:19,014 ...mendengar semua orang di atas sedang bergembira. 1093 01:52:25,270 --> 01:52:27,522 Betulkan? 1094 01:52:29,274 --> 01:52:31,693 Kau boleh jawab. 1095 01:52:33,612 --> 01:52:38,033 Tapi apa jawapan yang tepat? Itu yang kau fikirkan: 1096 01:52:38,116 --> 01:52:41,119 "Apa yang dia mahu dengarkan?" 1097 01:52:46,291 --> 01:52:51,380 Kebenaran, Helen, sentiasa menjadi jawapan yang benar. 1098 01:52:53,131 --> 01:52:55,717 Ya, kau betul. 1099 01:52:55,801 --> 01:52:59,221 Kadang-kadang kita berdua kesunyian. 1100 01:52:59,304 --> 01:53:02,307 Ya. Aku... 1101 01:53:03,517 --> 01:53:06,603 ...maksud aku... 1102 01:53:12,818 --> 01:53:16,238 ...aku amat teringin... 1103 01:53:16,321 --> 01:53:20,867 ...menyentuh diri kau dalam rasa kesunyian yang kau alami. 1104 01:53:21,034 --> 01:53:25,038 Aku bertanya, Apa akan jadi? 1105 01:53:25,414 --> 01:53:28,083 ...adakah itu menjadi kesalahan? 1106 01:53:28,166 --> 01:53:31,920 Aku tahu yang kau ni bukan seseorang... 1107 01:53:32,004 --> 01:53:36,174 ...yang suka bercakap dengan kasar, tapi... 1108 01:53:36,550 --> 01:53:39,845 Tidak, mungkin kau ada bercakap kasar, mungkin ada... 1109 01:53:40,012 --> 01:53:43,432 ...yang tersilap bukan... 1110 01:53:43,515 --> 01:53:46,101 ...bukan kita berdua! 1111 01:53:46,184 --> 01:53:48,603 Bukan kita, tapi ini! 1112 01:53:51,023 --> 01:53:55,152 Ketika mereka membandingkan kau... 1113 01:53:55,235 --> 01:53:59,406 ...dengan kutu dan tikus perosak... 1114 01:54:02,159 --> 01:54:04,619 ...aku... 1115 01:54:07,205 --> 01:54:10,167 Tidak, kau betul. 1116 01:54:10,250 --> 01:54:13,628 Kau memang betul. 1117 01:54:21,053 --> 01:54:24,389 Adakah ini muka seorang pengkhianat? 1118 01:54:26,600 --> 01:54:30,729 Adakah ini mata seorang pengkhianat? 1119 01:54:32,314 --> 01:54:35,525 Hath bukanlah mata Orang Yahudi? 1120 01:54:50,457 --> 01:54:55,629 Aku sukakan kau, Helen. 1121 01:55:11,436 --> 01:55:14,606 Rasanya tidak. 1122 01:55:15,774 --> 01:55:19,403 Kau Yahudi sial! 1123 01:55:20,153 --> 01:55:25,200 Kau nyaris membuat aku terperangkap, kan? 1124 01:55:29,621 --> 01:55:32,207 Hebat! 1125 01:56:06,491 --> 01:56:12,873 Atas nama para pekerja, tuan, Saya ucapkan selamat hari jadi. 1126 01:56:12,956 --> 01:56:14,583 Selamat hari jadi! 1127 01:56:14,666 --> 01:56:16,168 Terima kasih, silakan. 1128 01:56:16,251 --> 01:56:20,297 Terima kasih banyak untuk kek cantik ini. 1129 01:56:38,732 --> 01:56:43,195 Terima kasih. Sampaikan ucapan "Terima kasih" aku kepada mereka. 1130 01:56:58,418 --> 01:57:03,048 Kereta api datang dan mereka diusir keluar dengan kayu cota. 1131 01:57:03,131 --> 01:57:07,260 Mereka berbaris di depan dua gudang besar. 1132 01:57:07,344 --> 01:57:11,348 Satu ditanda "Bilik Jubah" dan satu lagi "Berharga." 1133 01:57:11,431 --> 01:57:13,850 Dan mereka semua dibogelkan. 1134 01:57:13,934 --> 01:57:18,480 Seorang budak Yahudi memberikan mereka seutas tali untuk ikat kasut mereka. 1135 01:57:18,981 --> 01:57:21,233 Mereka mencukur rambut. 1136 01:57:21,316 --> 01:57:26,238 Perkara itu perlu untuk menampakkan sesuatu yang istimewa bagi kru U-boat. 1137 01:57:26,613 --> 01:57:30,575 Kemudian mereka dikumpulkan dalam koridor yang besar... 1138 01:57:30,659 --> 01:57:34,746 ...seperti bunker dengan Bintang David di pintu... 1139 01:57:34,830 --> 01:57:38,750 ...dan papan tanda yang ditulis "Bilik Mandi dan bernafas." 1140 01:57:38,834 --> 01:57:41,044 Pasukan SS memberi mereka sabun. 1141 01:57:41,128 --> 01:57:46,883 Mereka disuruh untuk terus bernafas kerana ia bagus untuk membasmi kuman. 1142 01:57:46,967 --> 01:57:50,262 Kemudian mereka disembur dengan gas beracun. 1143 01:57:50,470 --> 01:57:53,640 Mila, tapi kenapa diberi sabun? 1144 01:57:53,724 --> 01:57:55,600 Rasanya, supaya perkara itu nampak seperti tiada muslihat. 1145 01:57:55,684 --> 01:57:59,479 Mila, hentikan. Cerita kamu menakutkan semua orang. 1146 01:57:59,563 --> 01:58:02,024 Ya, itu mengarut. 1147 01:58:02,107 --> 01:58:04,151 Aku juga tak percaya. - Aku tak percaya. 1148 01:58:04,234 --> 01:58:07,696 Aku tak cakap yang aku percaya. Aku cakap apa yang aku dengar. - Dari siapa? 1149 01:58:07,779 --> 01:58:10,490 Dari seseorang yang pernah berada di sana. 1150 01:58:10,574 --> 01:58:15,245 Jika mereka pernah berada di sana mereka dah mati. 1151 01:58:15,537 --> 01:58:18,707 Benar! - Itu tak masuk akal. 1152 01:58:18,790 --> 01:58:20,876 Kita ini pekerja mereka. 1153 01:58:20,959 --> 01:58:24,713 Apa yang membuatkan mereka mahu bunuh pekerja mereka sendiri? 1154 01:58:24,796 --> 01:58:29,718 Supaya mengumpulkan semula pekerja hanya untuk... 1155 01:58:29,801 --> 01:58:33,180 Itu tidak betul. 1156 01:58:33,263 --> 01:58:36,391 Kita sangat penting untuk mereka. 1157 01:58:36,683 --> 01:58:39,561 Ya, kita penting buat masa sekarang! Selamat malam. 1158 01:58:39,645 --> 01:58:43,148 Selamat malam. Mimpi yang indah. 1159 01:58:51,657 --> 01:58:54,284 Perhatian! 1160 01:58:54,368 --> 01:58:56,745 Sesiapa yang masih hidup... 1161 01:58:56,828 --> 01:59:00,374 ...diminta melapor ke pusat laporan! 1162 01:59:00,457 --> 01:59:04,920 Perhatian! - Kita perlu ke pusat laporan! 1163 01:59:05,003 --> 01:59:06,755 Sesiapa yang masih hidup... - Pendaftar ada di sini. 1164 01:59:06,797 --> 01:59:09,508 ...diminta datang ke pusat laporan. - Akan ada pemilihan. 1165 01:59:09,549 --> 01:59:14,012 Perhatian! Sesiapa yang masih hidup... 1166 01:59:14,096 --> 01:59:18,016 ...diminta datang ke pusat laporan! 1167 01:59:32,489 --> 01:59:34,157 Tuan-tuan! - Tuan-tuan! 1168 01:59:38,120 --> 01:59:40,247 100,000 orang Hungary akan kesini tak lama lagi. 1169 01:59:42,374 --> 01:59:46,294 Semuanya berdiri dalam satu barisan! 1170 01:59:46,378 --> 01:59:50,465 Kau boleh kurangkan berat badan, Amon. 1171 01:59:50,549 --> 01:59:53,135 Dan kau perlu berhenti meminum cognac. 1172 01:59:53,218 --> 01:59:56,138 Selamat pagi. Apa yang berlaku? 1173 01:59:56,221 --> 01:59:59,141 Ini pemeriksaan fizikal. 1174 02:00:01,018 --> 02:00:05,814 Bukan, Di sana! - Aku menerima pekerja yang berasal dari... 1175 02:00:05,897 --> 02:00:08,025 Yang ini dari mana? 1176 02:00:08,108 --> 02:00:10,068 Hungary. Oh, ya, Orang Hungary! 1177 02:00:10,152 --> 02:00:14,656 Kita perlu asingkan yang sakit dengan yang sihat supaya tempat ini cukup. 1178 02:01:12,547 --> 02:01:14,174 Tengok, Rebeka. 1179 02:01:14,257 --> 02:01:16,343 Laju lagi! 1180 02:01:36,989 --> 02:01:39,574 Itu mekanik aku. 1181 02:01:39,866 --> 02:01:43,328 Siapa punya angkara nak singkirkan dia? 1182 02:02:46,224 --> 02:02:49,186 Tidak! - Tunggu, pergilah. Dia boleh bekerja. 1183 02:02:49,269 --> 02:02:53,023 Sini. tengok, asingkan yang sakit dengan yang sihat. 1184 02:02:53,106 --> 02:02:55,484 Yang boleh bekerja dan yang tak boleh bekerja. Dia boleh bekerja. 1185 02:02:55,525 --> 02:02:59,863 Kau boleh bekerja, kau ikut sini. 1186 02:03:38,735 --> 02:03:41,154 Berdiri! 1187 02:04:24,948 --> 02:04:30,370 Yang tidak terpilih untuk naik lori, pakai pakaian anda semula. 1188 02:04:30,454 --> 02:04:35,459 Pergi ke berek. - Kembali ke berek. 1189 02:04:41,006 --> 02:04:43,175 Kembali ke berek! 1190 02:04:46,678 --> 02:04:49,306 Oh, Tuhan! 1191 02:05:11,328 --> 02:05:15,749 Olek? -Danka? 1192 02:05:15,832 --> 02:05:20,796 Olek? Olek? 1193 02:05:20,879 --> 02:05:24,341 Olek! Olek! 1194 02:05:30,597 --> 02:05:33,517 Olek? - Danka? 1195 02:05:33,600 --> 02:05:35,519 Danka? - Olek? 1196 02:05:35,602 --> 02:05:38,647 Kembali ke berek! Kembalil ke berek ! 1197 02:05:39,231 --> 02:05:40,334 Aku tak nampak mereka! 1198 02:05:40,758 --> 02:05:42,817 Mereka bersembunyi. Aku dah cakap, mereka sedang bersembunyi. 1199 02:05:42,818 --> 02:05:46,363 Aku kenal Danka. Dia tahu tempat yang sesuai. Dia ajak mereka semua. 1200 02:05:46,446 --> 02:05:49,157 Kembali ke berek! 1201 02:06:08,719 --> 02:06:14,391 Cari tempat lain. Di sini dah tak muat. Pergilah, cepat! 1202 02:06:37,873 --> 02:06:41,585 Keluar. Ini tempat kami. Keluar! 1203 02:07:04,691 --> 02:07:08,028 Oskar! - Amon! Tuan-tuan! 1204 02:07:08,111 --> 02:07:11,448 Kenapa kau tak hubungi aku? - Dah cuba. Ini, Hujar, cepat. 1205 02:07:11,531 --> 02:07:14,326 Perkelahan yang hebatkan? Madritsch! - Oskar! 1206 02:07:14,409 --> 02:07:17,162 Mereka lewat sedikit. Agak lama dari jangkaan aku. 1207 02:07:17,245 --> 02:07:20,123 Nak minum? - Sesuatu yang sejuk. Bowle. 1208 02:07:20,165 --> 02:07:22,793 Bowle! 1209 02:07:24,461 --> 02:07:27,673 Hari yang indah. 1210 02:07:40,811 --> 02:07:43,230 Pengangkutannya sudah siap. 1211 02:07:43,271 --> 02:07:45,691 Kita boleh mulakan! 1212 02:07:45,774 --> 02:07:48,235 Air! 1213 02:07:48,318 --> 02:07:51,405 Air, air! 1214 02:07:58,787 --> 02:08:01,707 Untuk kesihatan anda! - Terima kasih. 1215 02:08:07,587 --> 02:08:12,843 Apa pendapat kau kalau kita guna hos api yang ada di sini? Terima kasih. 1216 02:08:19,391 --> 02:08:21,143 Hujar! Ya, tuan! 1217 02:08:21,226 --> 02:08:25,272 Ambil hos pemadam kebakaran. - Mana apinya? 1218 02:08:28,400 --> 02:08:32,029 Di tingkap. Itu dia, Begitu. 1219 02:08:32,112 --> 02:08:36,241 Di bumbung. Begitu, bagus. Di tingkap. 1220 02:08:43,081 --> 02:08:45,000 Begitu, lagi, lagi! 1221 02:08:49,921 --> 02:08:53,175 Begitu. Lagi, lagi! 1222 02:08:53,258 --> 02:08:56,887 Itu sangat kejam, Oskar. Kau memberi mereka harapan. 1223 02:08:56,970 --> 02:09:00,766 Kau tak sepatut berbuat begitu. Itu kejam! 1224 02:09:00,849 --> 02:09:04,353 Cepat, cuba siram yang jauh itu. Jaga-jaga! 1225 02:09:04,436 --> 02:09:07,439 Air! - Air lagi! 1226 02:09:11,026 --> 02:09:13,654 Aku ada hos api sepanjang 200 meter di Emalia. 1227 02:09:13,737 --> 02:09:15,656 Aku ada 20 meter di taman rumah aku. 1228 02:09:15,739 --> 02:09:17,908 Kita boleh siram hingga ke gerabak yang paling hujung. 1229 02:09:17,991 --> 02:09:20,452 Apa? 1230 02:09:24,915 --> 02:09:27,626 Hujar! -Ya, baiklah. 1231 02:09:46,103 --> 02:09:48,438 Jangan lupa bahagian bumbung! 1232 02:09:48,522 --> 02:09:51,316 Bumbung sebelah sini. 1233 02:09:51,400 --> 02:09:55,737 Air! 1234 02:09:58,198 --> 02:10:01,034 Leftenan, setiap kali kereta api berhenti... 1235 02:10:01,118 --> 02:10:02,786 ...kau buka pintu kemudian berikan air kepada mereka? 1236 02:10:02,869 --> 02:10:06,123 Baik! - Baik! Gerabak ini! 1237 02:10:30,647 --> 02:10:33,984 Aku tak cakap kau akan menyesal, tapi kau mungkin akan menyesal. 1238 02:10:34,067 --> 02:10:38,864 Kau sepatutnya tahu perkara itu. - Kita perlu mengambil risiko. 1239 02:10:38,947 --> 02:10:43,285 Baiklah. Ini hari yang indah. Aku akan pergi bersama kau. 1240 02:11:18,612 --> 02:11:20,530 Apa yang kau dah buat? 1241 02:11:20,614 --> 02:11:24,201 Aku melanggar Undang-undang Kaum dan Transmigrasi. 1242 02:11:24,368 --> 02:11:28,538 Walaupun aku musykil jika seseorang itu boleh menunjukkan kesalahan itu pada aku. 1243 02:11:28,622 --> 02:11:31,958 Aku mencium gadis Yahudi. 1244 02:11:35,629 --> 02:11:38,548 Kau sudah bertaubat? 1245 02:11:57,109 --> 02:12:00,278 Dia sukakan wanita. 1246 02:12:01,321 --> 02:12:05,409 Dia suka wanita cantik. 1247 02:12:06,076 --> 02:12:10,372 Ketika dia melihat wanita cantik, dia tidak berfikir. 1248 02:12:12,916 --> 02:12:16,003 Maksud aku, dia mempunyai banyak wanita. 1249 02:12:16,086 --> 02:12:18,213 Dan mereka semua mencintai dia. 1250 02:12:18,296 --> 02:12:21,299 Ya, mereka cintakan dia. Dia sudah berkahwin, tapi dia... 1251 02:12:22,634 --> 02:12:26,513 Baiklah, tidak. Wanita itu Yahudi. Mereka tak boleh buat begitu. 1252 02:12:26,596 --> 02:12:30,309 Tapi kau tak tahu wanita ini. 1253 02:12:30,392 --> 02:12:33,812 Aku pernah melihat wanita ini. Wanita ini,... 1254 02:12:33,895 --> 02:12:36,189 ...dia benar-benar cantik. 1255 02:12:40,152 --> 02:12:42,612 Mereka menjampi, kau tahu, Orang Yahudi. 1256 02:12:42,696 --> 02:12:45,073 Jika bekerja begitu dekat dengan mereka, seperti aku, kau akan akan tahu. 1257 02:12:45,157 --> 02:12:49,077 Mereka seperti ada kuasa. Seperti virus. Beberapa anak buah aku terkena virus itu. 1258 02:12:49,161 --> 02:12:51,413 Mereka sepatutnya dikasihani, bukan dihukum. Mereka sepatutnya menerima rawatan. 1259 02:12:51,496 --> 02:12:54,499 Seperti penyakit Tifus. Aku nampak setiap saat. 1260 02:12:54,583 --> 02:12:58,045 Ini masalah duit? 1261 02:12:58,211 --> 02:13:00,839 Kau nak rasuah aku? 1262 02:13:02,341 --> 02:13:07,971 Rasuah? Tidak. Ini ucapan terima kasih. 1263 02:13:08,055 --> 02:13:09,306 Hidup Hitler! 1264 02:13:13,769 --> 02:13:16,021 Helo, Amon! 1265 02:13:19,524 --> 02:13:21,234 Duduk! 1266 02:13:23,487 --> 02:13:27,157 Kami berikan kau wanita Yahudi setiap lima hari, Oskar. 1267 02:13:27,240 --> 02:13:29,493 Kau seharusnya mencium kami, bukan mereka. 1268 02:13:29,576 --> 02:13:33,455 Tuhan melarang kau untuk mencium gadis Yahudi. 1269 02:13:33,538 --> 02:13:36,958 Tiada masa depan dalam hal itu. Mereka tak ada masa depan. 1270 02:13:37,542 --> 02:13:41,880 Itu bukan hanya tentang perbincangan kuno untuk membenci Yahudi. 1271 02:13:41,963 --> 02:13:44,800 Ia sudah menjadi polisi sekarang. 1272 02:13:45,592 --> 02:13:49,554 Ya, cantik, bagus! 1273 02:14:23,296 --> 02:14:30,554 Jabatan D mengarahkan untuk menggali dan membakar mayat lebih dari 10,000 Orang Yahudi yang terbunuh di Plaszow dan pembunuhan di Ghetto Krakow. 1274 02:14:30,554 --> 02:14:31,805 Cepat sikit! 1275 02:14:31,888 --> 02:14:35,809 Cepat! 1276 02:14:40,188 --> 02:14:41,523 Buat kerja cepat! 1277 02:14:41,606 --> 02:14:43,942 Cepat, jangan tidur! 1278 02:14:53,994 --> 02:14:55,579 Apa yang kau buat? 1279 02:14:55,662 --> 02:14:57,956 Kau boleh buat guna tangan, cepat! 1280 02:14:58,749 --> 02:14:59,916 Sini! 1281 02:15:12,554 --> 02:15:16,516 Sebaiknya kau buat dengan cepat, alih yang ini! 1282 02:15:25,025 --> 02:15:29,529 Inilah dia. Keabadian. 1283 02:15:34,242 --> 02:15:36,161 Kau percaya tak? 1284 02:15:36,244 --> 02:15:39,414 Seolah-olah aku tak memadai melakukannya, mereka buat begini ? 1285 02:15:39,498 --> 02:15:43,919 Aku perlu mencari semua kain buruk tanam di sini dan membakarnya. 1286 02:15:45,170 --> 02:15:48,215 Parti sudah tamat, Oskar. Mereka menutup kilang, hantar semua orang ke Auschwitz. 1287 02:15:48,215 --> 02:15:49,675 Bila? - Entahlah. 1288 02:15:49,758 --> 02:15:59,982 Secepat mungkin selepas aku aturkan penghantaran. 1289 02:15:51,093 --> 02:15:55,305 Mungkin 30, 40 hari. Itu pasti menyeronokkan. 1290 02:16:15,742 --> 02:16:18,453 Aku dah bincang dengan Goeth. - Aku tahu tujuannya. 1291 02:16:18,537 --> 02:16:21,206 Ini adalah arahan pemindahan. 1292 02:16:21,289 --> 02:16:24,292 Aku akan membantu aturkan penghantaran, masukkan nama aku di kereta api terakhir. 1293 02:16:24,376 --> 02:16:27,504 Bukan itu yang aku nak cakap. 1294 02:16:27,587 --> 02:16:31,383 Goeth berjanji dengan aku untuk berbuat baik pada kau. 1295 02:16:31,466 --> 02:16:34,845 Tiada perkara buruk berlaku pada kau di sana. Kau akan menerima layanan istimewa. 1296 02:16:34,845 --> 02:16:38,849 Petunjuk yang datang dari Berlin sering kali menyebutkan "Layanan Istimewa". 1297 02:16:38,932 --> 02:16:43,312 Aku akan fikir jika itu bukan maksud kau. - Layanan istimewa? 1298 02:16:43,395 --> 02:16:48,358 Adakah kita perlu mencipta bahasa baharu? - Rasanya begitu. 1299 02:16:50,569 --> 02:16:53,238 Jika kau terus disini, aku terima. 1300 02:16:56,450 --> 02:17:01,872 Di Krakow? Untuk apa? - Untuk apa? Kau ada bisnes di sini. 1301 02:17:02,456 --> 02:17:04,583 Kau perlu cari pekerja baharu. Orang Poland. 1302 02:17:04,666 --> 02:17:08,337 Upah mereka sedikit mahal, tapi... 1303 02:17:10,047 --> 02:17:12,841 Apa yang kau akan lakukan? 1304 02:17:15,636 --> 02:17:18,764 Kau yang uruskan bisnes ini untuk aku. 1305 02:17:21,558 --> 02:17:23,727 Tidak, aku akan pulang. 1306 02:17:23,810 --> 02:17:29,983 Aku sudah menyelesaikan tugas disini. Duit aku sudah banyak. 1307 02:17:39,785 --> 02:17:45,874 Suatu hari nanti, semua ini akan berakhir. 1308 02:17:48,919 --> 02:17:52,422 Lepas itu, kita boleh minum bersama. 1309 02:17:55,926 --> 02:17:59,513 Rasanya lebih baik sekarang. 1310 02:18:01,537 --> 02:18:05,537 Sarikata Oleh : Kun Ajero 1311 02:19:34,775 --> 02:19:38,987 Aku tak faham. Kau mahukan mereka semua? 1312 02:19:39,071 --> 02:19:41,657 "Mereka ini"? adalah orang-orang aku, aku mahukan mereka. 1313 02:19:41,740 --> 02:19:44,743 Kau ini siapa, Nabi Musa? Alahai, apa semua ni? 1314 02:19:44,826 --> 02:19:46,328 Mana duitnya? Mana penipuannya? 1315 02:19:46,328 --> 02:19:47,704 Ini perniagaan yang bagus. 1316 02:19:47,788 --> 02:19:49,539 Itu cuma pandangan kau. 1317 02:19:49,623 --> 02:19:54,378 Dengar, kau perlu memindahkan mereka, perkakas, semuanya ke Czechoslovakia. 1318 02:19:54,461 --> 02:19:57,673 Bayar semuanya dan membina kem baharu. Tak masuk akal. 1319 02:19:57,756 --> 02:20:01,009 Dengar, Amon, ini yang terbaik untuk aku... - Kau tak beritahu sesuatu kepada aku. 1320 02:20:01,093 --> 02:20:03,887 Aku kenal mereka. Aku dah biasa dengan mereka. Aku tak perlu latih mereka lagi. 1321 02:20:03,971 --> 02:20:06,098 Kau tidak beritahu aku sesuatu. - Baik untuk kau. Aku bayar ganti rugi kau. 1322 02:20:06,181 --> 02:20:08,684 Betul. - Bagus untuk tentera. 1323 02:20:08,767 --> 02:20:11,311 Kau tahu apa yang aku akan lakukan? - Apa? 1324 02:20:11,395 --> 02:20:13,772 Meriam artileri. - Semua orang buat meriam artileri. 1325 02:20:13,855 --> 02:20:15,649 Kereta kebal, mereka memerlukannya. - Kereta kebal, ya! 1326 02:20:15,732 --> 02:20:18,276 Semua orang gembira. - Semua orang gembira, kecuali aku. 1327 02:20:18,360 --> 02:20:21,363 Kau berkemungkinan menipu aku. 1328 02:20:21,446 --> 02:20:24,449 Kalau aku membuat seratus kau perlu membuat tiga ratus. 1329 02:20:24,533 --> 02:20:27,911 Dan jika kau setuju membuat tiga ratus, maknanya empat ratus, Tapi bagaimana? 1330 02:20:27,995 --> 02:20:31,748 Aku baru saja cakap. - Benar, tapi tidak. 1331 02:20:33,875 --> 02:20:36,044 Ya, baiklah, jangan beritahu aku. 1332 02:20:36,128 --> 02:20:40,382 Aku setuju. Aku hanya kesal tak boleh menyelesaikannya. 1333 02:20:40,465 --> 02:20:45,220 Dengar, yang perlu kau buat adalah cakap apa yang berharga untuk kau. 1334 02:20:45,304 --> 02:20:47,973 Siapa yang berharga pada pendapat kau? - Tidak. 1335 02:20:48,056 --> 02:20:51,560 Siapa yang berharga kepada kau? 1336 02:20:58,942 --> 02:21:03,405 Poldek Pfefferberg, Mila Pfefferberg... 1337 02:21:03,488 --> 02:21:06,033 ...dan... 1338 02:21:06,867 --> 02:21:08,493 ...Stagel, Stagel... 1339 02:21:08,577 --> 02:21:10,120 Paul. - Paul! Paul Stagel. 1340 02:21:10,620 --> 02:21:12,831 Doktor... 1341 02:21:14,082 --> 02:21:17,836 Para pelabur. Aku mahukan mereka semua. - Ya, tuan. 1342 02:21:17,919 --> 02:21:20,797 Fischer. Ismail Fischer. 1343 02:21:20,839 --> 02:21:23,925 Fischer, Ismail. 1344 02:21:24,009 --> 02:21:27,596 Josef Scharf. - Sekejap, tuan. Maaf, tuan. 1345 02:21:27,679 --> 02:21:30,265 Cepat, Stern. Scharf, Scharf. 1346 02:21:32,726 --> 02:21:36,855 Kanak-kanak, semua kanak-kanak! 1347 02:21:40,567 --> 02:21:42,694 Herbert Stier. - Terima kasih. 1348 02:21:42,778 --> 02:21:47,366 Berapa banyak? - 400, 450. 1349 02:21:49,368 --> 02:21:52,162 Lagi, lagi! 1350 02:21:57,542 --> 02:21:59,294 Selamat pagi. 1351 02:22:15,310 --> 02:22:20,649 Feigenbaum, Jakob. - Wolf. Wolf Wein. 1352 02:22:24,903 --> 02:22:29,783 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. Ya? Nacha. 1353 02:22:29,866 --> 02:22:31,660 Nacha, betul. 1354 02:22:31,868 --> 02:22:33,704 Dan Wolf. 1355 02:22:33,787 --> 02:22:36,164 Berapa banyak? 1356 02:22:37,749 --> 02:22:41,461 600. - Lagi! 1357 02:22:42,671 --> 02:22:43,922 Kau boleh buat perkara yang sama macam aku buat. 1358 02:22:44,006 --> 02:22:46,717 Malah kau boleh dapat duit. - Entahlah. 1359 02:22:46,800 --> 02:22:50,053 Alahai, Julius, aku tahu tentang baju dan makanan yang kau berikan kepada mereka. 1360 02:22:50,095 --> 02:22:52,764 Membayarnya menggunakan duit kau. Jika kita menggabungkannya... 1361 02:22:52,848 --> 02:22:55,142 ...kita boleh dapat lebih dari 4,000.. 1362 02:22:55,142 --> 02:22:56,268 Oskar! - Kita boleh menampung mereka... 1363 02:22:56,310 --> 02:22:59,813 ...di tempat yang selamat, di Moravia. 1364 02:23:00,230 --> 02:23:02,065 Entahlah. 1365 02:23:03,942 --> 02:23:06,653 Sudah berapa banyak rokok yang kau hisap malam ini? 1366 02:23:06,653 --> 02:23:07,612 Terlalu banyak! 1367 02:23:07,696 --> 02:23:12,534 Setiap rokok yang kau hisap, aku menghisap separuh dari rokok itu. 1368 02:23:12,909 --> 02:23:14,828 Aku dah buat apa yang aku mampu. - Itu aku tak boleh terima. 1369 02:23:14,911 --> 02:23:18,206 Tidak, Oskar, aku dah tak boleh. Aku tak boleh terima. 1370 02:23:18,290 --> 02:23:19,958 Tidak! 1371 02:23:29,968 --> 02:23:32,721 Berapa banyak? 850, lebih kurang. 1372 02:23:32,804 --> 02:23:37,684 Apa yang lebih kurang, Stern? Kiralah. Berapa banyak? 1373 02:23:47,277 --> 02:23:51,490 Itu saja. Kau boleh selesaikan halaman terakhir itu. 1374 02:23:55,661 --> 02:23:59,539 Apa kata Goeth tentang perkara ini? 1375 02:23:59,623 --> 02:24:04,294 Kau beritahu dia cuma beberapa orang yang kau perlukan dan... 1376 02:24:06,588 --> 02:24:09,299 Bukan kau yang membeli mereka. 1377 02:24:11,218 --> 02:24:14,388 Kau membeli mereka? Kau bayar untuk setiap nama ini? 1378 02:24:14,471 --> 02:24:17,933 Jika kau masih bekerja untuk aku, aku harap kau tidak melibatkan aku dalam hal ini. 1379 02:24:18,016 --> 02:24:21,311 Ini menguntungkan aku. 1380 02:24:21,812 --> 02:24:25,774 Siap halaman terakhir dan tinggalkan ruang kosong di bawah. 1381 02:24:47,546 --> 02:24:49,798 Kau... 1382 02:24:55,387 --> 02:24:59,558 Senarai ini amat bagus. 1383 02:24:59,641 --> 02:25:03,020 Senarai ini merupakan kehidupan. 1384 02:25:04,062 --> 02:25:09,484 Di bahagian tepinya terbentang jurang pemisah. 1385 02:25:09,568 --> 02:25:13,488 Oskar, ada sedikit kesalahan di bahagian bawah halaman ini. 1386 02:25:13,572 --> 02:25:16,325 Tidak, ada satu nama lagi yang aku nak masukkan di situ. 1387 02:25:16,408 --> 02:25:20,871 Aku tak pernah jumpa orang gaji sebaik dia di Brinnlitz. Mereka semua gadis kampung. 1388 02:25:22,414 --> 02:25:23,832 Tidak! 1389 02:25:32,841 --> 02:25:34,551 Tidak! 1390 02:25:34,635 --> 02:25:36,845 Satu berbanding dua puluh satu. - Tidak. 1391 02:25:36,928 --> 02:25:39,765 Jika kau menang, aku bayar kau 7,400 reichsmarks. - Tidak 1392 02:25:39,848 --> 02:25:43,644 Baiklah, aku gandakan menjadi 14,800.- Tidak! 1393 02:25:43,727 --> 02:25:46,897 Jika aku menang, gadis itu masuk ke dalam senarai aku. 1394 02:25:47,105 --> 02:25:50,275 Aku tak boleh jadikan Helen taruhan dalam permainan kad. - Kenapa tidak? 1395 02:25:50,359 --> 02:25:51,443 Itu salah. 1396 02:25:51,443 --> 02:25:53,195 Lagipun, dia juga akan pergi ke Auschwittz. 1397 02:25:53,236 --> 02:25:55,489 Apa bezanya? - Dia takkan ke Auschwitz. 1398 02:25:55,530 --> 02:25:59,951 Aku takkan buat begitu terhadap dia. Aku nak dia pulang ke Vienna bersama aku. 1399 02:26:00,035 --> 02:26:03,080 Aku nak dia bekerja dengan aku di sana. 1400 02:26:03,163 --> 02:26:07,668 Aku nak meniti hari tua bersamanya. - Kau gila? 1401 02:26:07,751 --> 02:26:14,091 Amon, kau tak boleh bawa dia ke Vienna. - Sememangnya tak boleh. 1402 02:26:14,466 --> 02:26:17,052 Itu yang aku akan lakukan. 1403 02:26:17,135 --> 02:26:23,100 Yang mampu aku lakukan, sebagai seorang manusia, adalah berbelas kasihan. 1404 02:26:23,183 --> 02:26:28,188 Aku akan bawa dia ke hutan dan menembak kepalanya. 1405 02:26:37,322 --> 02:26:41,743 Apa itu yang kau maksudkan dengan sesuatu 21 adil? 1406 02:26:41,952 --> 02:26:44,287 Apakah 14,800? 1407 02:26:44,371 --> 02:26:47,833 Orang Yahudi yang bekerja untuk Schindler, pergi ke meja di sini! Nyatakan nama dengan jelas 1408 02:26:47,874 --> 02:26:51,253 Kami keluarga Dresner. - Yuda, Jonas... 1409 02:26:51,336 --> 02:26:53,714 ... Donata dan Chaja. 1410 02:26:53,797 --> 02:26:57,426 Kami adalah Rosner. Henry, Manci... - Dan Leo. 1411 02:26:57,509 --> 02:27:00,929 Dan anak kita. -Saya Olek. 1412 02:27:01,013 --> 02:27:02,514 Maria Michel. 1413 02:27:02,597 --> 02:27:05,434 Chaim Nowak. 1414 02:27:05,517 --> 02:27:07,894 Wulkan, Mark. 1415 02:27:07,978 --> 02:27:10,355 Michael Lemper. 1416 02:27:11,189 --> 02:27:13,358 Itzhak Stern. 1417 02:27:13,650 --> 02:27:16,737 Rebeka dan Joseph Bau. 1418 02:27:17,237 --> 02:27:19,531 Rosalia Nussbaum. - Wilhelm Nussbaum. 1419 02:27:20,032 --> 02:27:22,409 Jakob Levartov. 1420 02:27:23,035 --> 02:27:25,787 Farber, Rosa. - Farber, Andrzej. 1421 02:27:25,871 --> 02:27:28,623 Sara. - Friehof, Fischel. 1422 02:27:29,958 --> 02:27:31,877 Mietek Pemper. 1423 02:27:31,960 --> 02:27:34,421 Poldek dan Mila Pfefferberg. 1424 02:27:34,504 --> 02:27:37,007 Horowitz, Dolek. 1425 02:27:38,258 --> 02:27:40,177 Adam Levy. 1426 02:27:40,260 --> 02:27:42,512 Marcel Goldberg. 1427 02:27:42,596 --> 02:27:46,058 Klipstein, Isak David. 1428 02:27:46,141 --> 02:27:48,060 Altmann, Eduard. 1429 02:27:48,143 --> 02:27:50,228 Grunberg, Miriam. 1430 02:27:50,312 --> 02:27:52,397 Luftig, Eliasz. 1431 02:27:52,481 --> 02:27:54,524 Hilmann, Eduard. 1432 02:27:54,608 --> 02:27:56,902 Erna Rothberg. 1433 02:27:57,069 --> 02:28:00,030 Zuckermann, Jetti. 1434 02:28:00,322 --> 02:28:03,075 Helen Hirsch. 1435 02:28:04,117 --> 02:28:07,287 Musibah dah berakhir. 1436 02:28:07,788 --> 02:28:11,917 Lelaki ke kenderaan yang ini dan perempuan ke kenderaan itu. 1437 02:28:12,000 --> 02:28:16,880 Hati-hati! Lelaki ke kenderaan yang ini dan perempuan ke kenderaan itu. 1438 02:28:59,464 --> 02:29:03,969 Bagus Olek, bagus. 1439 02:29:04,052 --> 02:29:08,807 Kamu tahu bagaimana nak mencairkan ais ni menjadi air? 1440 02:29:09,516 --> 02:29:11,768 Olek, ambil lagi! 1441 02:29:23,238 --> 02:29:28,785 ZWITTAU-BRINNLITZ, CZECHOSLOVAKIA KAMPUNG HALAMAN OSCAR SCHINDLER 1442 02:29:50,098 --> 02:29:53,310 Semuanya buat satu barisan! 1443 02:29:53,518 --> 02:29:58,315 Kau akan berpuas hati dengan kecekapan dari pekerja-pekerja ini. 1444 02:29:59,691 --> 02:30:01,860 Budzyn, dibawah perintah aku... 1445 02:30:01,943 --> 02:30:04,821 ...merasa cemburu terhadap semua komander di sistem kerja kem. 1446 02:30:04,863 --> 02:30:06,406 Tahanan, entah kenapa... - Maaf! 1447 02:30:06,448 --> 02:30:09,660 ...mereka lebih suka berada di tempat lain. 1448 02:30:23,674 --> 02:30:27,010 Kereta api perempuan sudah berangkat dari Plaszow... 1449 02:30:27,094 --> 02:30:30,847 ...dan akan tiba di sini tak lama lagi. 1450 02:30:30,931 --> 02:30:33,642 Aku tahu kamu semua menempuh perjalanan yang jauh. 1451 02:30:33,725 --> 02:30:36,979 Tetapi anda hanya perlu berjalan sekejap nak pergi kilang... 1452 02:30:37,062 --> 02:30:42,484 ... di mana sup panas dan roti menunggu anda semua. 1453 02:30:42,567 --> 02:30:45,195 Selamat datang ke Brinnlitz! 1454 02:30:54,621 --> 02:30:57,624 Kacang dalam cholent? Kacang yang paling lazat. 1455 02:30:57,708 --> 02:30:59,960 Saya tidak suka kacang. 1456 02:31:00,043 --> 02:31:03,922 Kacang, daging, kentang dan roti. 1457 02:31:04,006 --> 02:31:07,925 Itu bukan cara untuk membuat cholent (makanan Sabat Yahudi). 1458 02:31:10,679 --> 02:31:13,890 Telur dalam cholent? - Ya! 1459 02:31:16,101 --> 02:31:18,937 Saya tidak suka cholent. - Ya, memang benar. 1460 02:31:18,979 --> 02:31:24,109 apa yang anda suka - Saya suka kaviar (telur ikan perap) 1461 02:31:24,192 --> 02:31:25,610 Suatu hari ketika musim panas... 1462 02:31:25,610 --> 02:31:27,696 Oh ya! - Suatu hari nanti... 1463 02:32:32,970 --> 02:32:34,846 Berdiri di depan kereta api! 1464 02:32:36,390 --> 02:32:39,726 Jangan berpecah. 1465 02:32:39,810 --> 02:32:44,106 Turun dari kereta api! 1466 02:32:48,735 --> 02:32:51,154 Bagaze zostawic! 1467 02:32:53,490 --> 02:32:55,575 Cepat! Cepat! 1468 02:32:55,659 --> 02:32:57,911 Apa yang berlaku di sana? 1469 02:33:00,497 --> 02:33:02,416 Jalan! 1470 02:33:07,212 --> 02:33:11,091 Keluar! Cepat keluar! 1471 02:33:11,133 --> 02:33:17,389 Tiga puluh, tiga puluh lima, empat puluh, lima puluh lima... 1472 02:33:17,472 --> 02:33:19,391 Keluar! 1473 02:33:19,474 --> 02:33:21,893 Keluar! 1474 02:33:21,977 --> 02:33:24,896 Cepat, keluar! 1475 02:33:28,608 --> 02:33:31,278 Kamu semua, keluar! 1476 02:33:32,195 --> 02:33:35,949 Di mana pendaftar? Di mana mejanya? 1477 02:33:40,996 --> 02:33:42,998 Keluar! 1478 02:33:47,753 --> 02:33:51,131 Cepat! Keluar! 1479 02:33:58,221 --> 02:34:01,725 Ibu, kita di mana? 1480 02:34:02,351 --> 02:34:05,520 17, 18, 20... - Mereka di Auschwitz. 1481 02:34:05,604 --> 02:34:09,566 Kereta api itu tak ke sini. Ada kesilapan dalam kertas kerja. 1482 02:34:17,908 --> 02:34:20,327 Buka kasut kamu semua! 1483 02:34:33,256 --> 02:34:36,176 Cepat sikit! 1484 02:34:39,596 --> 02:34:41,098 Buka baju semua! Cepat! 1485 02:34:41,181 --> 02:34:43,850 Cepat! Teruskan berbaris dan buka baju semua! 1486 02:34:45,394 --> 02:34:47,104 Cepat! 1487 02:35:04,913 --> 02:35:08,166 Cepat buka baju semua! Cepat! 1488 02:35:11,920 --> 02:35:14,006 TEMPAT PEMBERSIHAN DAN PEMBASMIAN KUMAN 1489 02:35:15,340 --> 02:35:17,301 Masuk, cepat! 1490 02:35:21,847 --> 02:35:24,641 Masuk ke bilik mandi, cepat! 1491 02:35:26,727 --> 02:35:30,939 Cepat! 1492 02:38:01,131 --> 02:38:03,008 Tengok kepala masing-masing! 1493 02:38:05,719 --> 02:38:08,513 Letakan tangan di bahu! 1494 02:38:08,555 --> 02:38:11,767 Berapa umur anda, puan? - 68. 1495 02:38:11,808 --> 02:38:17,314 Cuba batuk, puan. - Orang kata jatuh di tepi pagar adalah perkara baik. 1496 02:38:17,606 --> 02:38:20,108 Jangan mati kerana pagar, Clara! 1497 02:38:20,192 --> 02:38:24,071 Jika tidak, kau takkan pernah tahu apa yang berlaku pada kau. 1498 02:38:25,947 --> 02:38:28,450 Berapa umur anda, puan? - 66, tuan. 1499 02:38:28,533 --> 02:38:30,744 Tuan? - Selamat pagi. 1500 02:38:30,827 --> 02:38:33,789 Pasti ada kesilapan. kami tak sepatutnya di sini. 1501 02:38:33,872 --> 02:38:37,626 Kami bekerja untuk Oskar Schindler. Kami Orang Yahudi Schindler. 1502 02:38:37,709 --> 02:38:41,171 Siapa Oskar Schindler? - Dia pemilik kilang di Krakow. 1503 02:38:41,254 --> 02:38:45,634 Kilang logam. - Pembuat periuk. 1504 02:38:46,134 --> 02:38:48,303 Berapa umur, Puan? 1505 02:38:52,516 --> 02:38:58,355 Anda bukan satu-satunya pengusaha yang memerlukan tenaga kerja... 1506 02:38:58,522 --> 02:39:00,816 ...Tuan Schindler. 1507 02:39:00,899 --> 02:39:03,777 Saya ingat awal tahu lepas, IG-Color memesan... 1508 02:39:03,860 --> 02:39:09,658 ...kereta api yang penuh dengan Orang Hungary untuk kilang kimia mereka. 1509 02:39:09,741 --> 02:39:13,662 Kereta api itu tiba dengan bumbung yang terbuka... 1510 02:39:13,745 --> 02:39:19,376 ...dan pegawai yang bertanggungjawab melakukan pemilihan terus pekerja... 1511 02:39:19,459 --> 02:39:22,170 ...dan menghantar 2,000 Orang Hungary tersebut... 1512 02:39:22,212 --> 02:39:25,799 ...menuju ke "Layanan Istimewa". 1513 02:39:26,508 --> 02:39:32,097 Bukan tugas saya untuk mencampuri proses yang dilakukan di sini. 1514 02:39:33,265 --> 02:39:38,353 Kenapa awak rasa saya boleh bantu awak sedangkan saya tak boleh membantu IG-Color? 1515 02:39:38,437 --> 02:39:41,773 Izinkan saya untuk beritahu alasannya. 1516 02:39:50,198 --> 02:39:53,702 Saya tak membuat sebarang anggapan terhadap awak. 1517 02:39:53,744 --> 02:39:56,288 Cuma yang saya tahu jika bulan-bulan seterusnya... 1518 02:39:56,330 --> 02:40:00,125 ...kita semua akan memerlukan kekayaan yang boleh di bawa kemana-mana sahaja. 1519 02:40:02,794 --> 02:40:05,505 Saya boleh menahan anda. 1520 02:40:05,589 --> 02:40:10,844 Aku dilindungi orang yang berkuasa. Kau patut tahu. 1521 02:40:13,221 --> 02:40:17,142 Aku tak cakap yang aku menerimanya. 1522 02:40:17,225 --> 02:40:22,522 Cuma, aku tak selesa lihat barang berselerak di atas meja. 1523 02:40:36,119 --> 02:40:39,289 Ada penghantaran esok. 1524 02:40:39,373 --> 02:40:41,750 Aku akan berikan 300 unit dari situ. 1525 02:40:41,833 --> 02:40:45,796 Yang baharu. Masih segar. 1526 02:40:49,508 --> 02:40:53,553 Kereta api akan datang, kita perlu memutarnya semula. - Ya! 1527 02:40:53,637 --> 02:40:55,138 Ini milik kau. - Aku faham. 1528 02:40:55,555 --> 02:40:58,308 Aku mahukannya. 1529 02:41:00,852 --> 02:41:04,523 kau sepatutnya tak terjebak dengan nama-nama ini. 1530 02:41:11,238 --> 02:41:15,492 Betul. Perlukan masa untuk uruskan kertas kerja ini. 1531 02:41:15,575 --> 02:41:19,579 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 1532 02:41:19,663 --> 02:41:21,873 Waldergrun, Leonora! 1533 02:41:21,957 --> 02:41:25,335 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 1534 02:41:25,419 --> 02:41:28,964 Dresner, Ruth! Dresner, Danka! 1535 02:41:29,047 --> 02:41:32,759 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 1536 02:41:32,843 --> 02:41:38,849 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 1537 02:41:53,697 --> 02:41:55,866 Cepat! 1538 02:42:02,164 --> 02:42:05,042 Cepat! Lebih Cepat! 1539 02:42:19,306 --> 02:42:22,392 Tidak! 1540 02:42:36,740 --> 02:42:40,494 Tidak! 1541 02:42:44,164 --> 02:42:46,458 Tidak! 1542 02:42:48,543 --> 02:42:52,506 Apa yang kau lakukan? 1543 02:42:52,589 --> 02:42:57,427 Mereka ini milik aku! Mereka pekerja aku! Mereka sepatutnya naik kereta api! 1544 02:42:57,511 --> 02:43:00,138 Mereka pekerja yang mahir! Sangat diperlukan! 1545 02:43:00,847 --> 02:43:03,433 Budak-budak ini pekerja. 1546 02:43:05,602 --> 02:43:10,023 Jari mereka boleh menggilap lubang kecil dalam kerangka besi. 1547 02:43:10,107 --> 02:43:13,485 Bagaimana aku nak menggilap sebuah kerangka dengan ukuran 45mm? 1548 02:43:13,568 --> 02:43:17,406 Beritahu aku bagaimana! 1549 02:43:18,865 --> 02:43:23,036 Masuk ke dalam kereta api! 1550 02:45:17,317 --> 02:45:21,530 Dibawah ketetapan Jabatan "W"... 1551 02:45:21,613 --> 02:45:25,993 ...membunuh pekerja tanpa sebab merupakan kesalahan disisi undang-undang. 1552 02:45:26,076 --> 02:45:29,079 Di bawah Dana Pampasan Perniagaan... 1553 02:45:29,162 --> 02:45:33,458 ...aku yang berhak untuk menentukan kehidupan mereka. 1554 02:45:33,542 --> 02:45:36,503 Jika kamu menembak tanpa berfikir panjang... 1555 02:45:36,586 --> 02:45:40,882 ...kamu masuk penjara. Aku dapat bayaran. 1556 02:45:40,966 --> 02:45:43,260 Begitulah. 1557 02:45:43,343 --> 02:45:48,515 Jadi, takkan ada perlaksanaan bunuh di sini. 1558 02:45:49,308 --> 02:45:54,062 Tiada yang boleh mencampuri sebarang urusan mengenai produksi. 1559 02:45:54,146 --> 02:45:59,318 Untuk memastikan itu, Pengawal tidak lagi dibenarkan masuk ke kilang... 1560 02:45:59,401 --> 02:46:03,071 ...tanpa izin dari aku. 1561 02:46:07,826 --> 02:46:12,581 Diatas kerjasama semua, aku ucapkan terima kasih. 1562 02:46:13,248 --> 02:46:15,375 Sini, cepat! 1563 02:46:16,001 --> 02:46:18,086 Sudah lama aku tak nampak benda sebegini. 1564 02:46:46,698 --> 02:46:52,663 Tak ada penjaga pintu atau pembantu yang akan membuat kesilapan lagi... 1565 02:46:52,746 --> 02:46:55,082 ...aku janji. 1566 02:47:01,755 --> 02:47:05,550 Ini Itzhak Stern, akauntan aku. - Awak pasti Pn. Schindler. 1567 02:47:05,592 --> 02:47:08,220 Gembira bertemu dengan anda. - Emilie ingin bekerja di klinik secara sukarela. 1568 02:47:08,261 --> 02:47:10,222 Anda sangat bermurah hati. - Aku tahu. 1569 02:47:10,263 --> 02:47:12,933 Kita perlu bercakap bila kau ada masa lapang. 1570 02:47:13,016 --> 02:47:15,602 Dia isteriku, Stern. Aku tak berahsia dengan isteri sendiri. 1571 02:47:15,686 --> 02:47:18,730 Oskar, berbual lah pasal bisnes. Itu lebih menarik. 1572 02:47:18,814 --> 02:47:19,731 Puan. - Helo! 1573 02:47:19,773 --> 02:47:20,691 Ada apa? 1574 02:47:20,691 --> 02:47:23,485 Kita menerima aduan dari Lembaga Persenjataan Perang. 1575 02:47:23,568 --> 02:47:25,737 Artileri, kereta kebal, dan pelancar roket! 1576 02:47:25,821 --> 02:47:28,490 Ternyata semuanya gagal melepasi ujian kualiti. 1577 02:47:28,490 --> 02:47:29,533 Seperti yang dijangkakan! 1578 02:47:29,616 --> 02:47:32,828 Masalah peringkat awal. Ini bukan periuk dan kuali. Ini bisnes yang sebenarnya. 1579 02:47:32,911 --> 02:47:34,871 Aku akan hantar surat kepada mereka. - Mereka menangguh pembayaran. 1580 02:47:34,913 --> 02:47:39,084 Ya, begitu juga kita berdua. Aku takkan risau. Kita akan terima bayaran itu nanti. 1581 02:47:39,126 --> 02:47:43,588 Ada khabar angin yang mengatakan kaulah yang rosakkan mesin-mesin ini. 1582 02:47:43,630 --> 02:47:48,385 Mereka boleh menutup kilang ini, dan memindahkan kami ke Auschwitz. 1583 02:47:49,511 --> 02:47:51,888 Aku akan mencari maklumat di mana kita boleh membeli bom. 1584 02:47:51,972 --> 02:47:54,099 Berikan kepada mereka seolah-olah itu hasil kita.- Aku tak nampak perbezaan... 1585 02:47:54,099 --> 02:47:55,142 ...antara buatan kilang ini atau buatan kilang lain. 1586 02:47:55,225 --> 02:47:56,643 Kau tidak nampak perbezaannya? Aku nampak. 1587 02:47:56,643 --> 02:47:57,978 Kau akan mengalami kerugian. 1588 02:47:58,061 --> 02:48:01,356 Bekalan bom akan berkurangan. Stern, jika kilang ini boleh menghasilkan... 1589 02:48:01,440 --> 02:48:06,820 ...peluru yang boleh diguna, aku akan berasa kesal. 1590 02:48:23,378 --> 02:48:27,924 Apa khabar, Rabbi? Rabbi! 1591 02:48:30,093 --> 02:48:32,846 Khabar baik, Tn. Pengarah. 1592 02:48:34,014 --> 02:48:36,266 Matahari akan terbenam. 1593 02:48:38,518 --> 02:48:40,646 Benar. 1594 02:48:41,855 --> 02:48:45,942 Hari ini hari apa? Jumaat? Ini hari Jumaat, kan? 1595 02:48:46,026 --> 02:48:48,028 Betulkah? 1596 02:48:51,448 --> 02:48:56,453 Kau ini kenapa? Kau sepatutnya bersiap untuk Sabbath. 1597 02:48:56,536 --> 02:48:59,414 Bukan begitu? 1598 02:49:05,420 --> 02:49:10,550 Aku ada wain. Di pejabat aku. Jom! 1599 02:50:05,856 --> 02:50:12,612 HANYA 7 BULAN KILANG ITU BEROPERASI PENUH, KILANG SENJATA BRINNLITZ MILIK SCHINDLER MERUPAKAN, MODEL DARI KILANG TAK MENGELUARKAN HASIL. 1600 02:50:12,654 --> 02:50:17,326 DIWAKTU YANG SAMA, BELIAU MENGHABISKAN JUTAAN REICHMARK UNTUK MEMPERTAHANKAN PEKERJANYA DAN MERASUAH PEJABAT REICH. 1601 02:50:25,167 --> 02:50:28,253 Apa? 1602 02:50:28,337 --> 02:50:33,258 Adakah kau menyimpan duit di tempat lain.. 1603 02:50:33,342 --> 02:50:36,511 ...yang aku tak tahu? 1604 02:50:39,473 --> 02:50:41,975 Tidak! 1605 02:50:46,313 --> 02:50:50,317 Kenapa? Aku dah bangkrap? 1606 02:50:53,320 --> 02:50:55,447 Ehm... 1607 02:50:56,365 --> 02:51:02,746 Pagi semalam, jam 2.41... 1608 02:51:02,829 --> 02:51:06,792 ...di ibu pejabat besar Jeneral Eisenhower... 1609 02:51:06,875 --> 02:51:09,586 ...Jeneral Jodl... 1610 02:51:09,670 --> 02:51:13,799 ...menandatangani Surat Menyerah Kalah Tanpa Syarat... 1611 02:51:13,882 --> 02:51:19,888 ....semua daratan, laut, dan udara kekuasaan Jerman di Eropah... 1612 02:51:19,972 --> 02:51:24,059 ...diserahkan kepada Pasukan Bersekutu. 1613 02:51:24,101 --> 02:51:28,271 Dan juga kepada Komander Tertinggi Soviet Union. 1614 02:51:28,981 --> 02:51:32,776 Oleh itu perang Jerman sudah berakhir. 1615 02:51:32,859 --> 02:51:34,861 Tapi jangan kita lupakan detik... 1616 02:51:34,903 --> 02:51:39,199 Ini masanya untuk para pengawal masuk ke dalam kilang. 1617 02:51:39,282 --> 02:51:42,452 ...di mana Jepun dengan semua pengkhianatan dan ketamakannnya... 1618 02:51:42,536 --> 02:51:48,041 Penyerahan diri tanpa syarat Jerman baru saja diumumkan. 1619 02:51:48,125 --> 02:51:52,796 Tengah malam nanti, perang sudah berakhir. 1620 02:51:54,673 --> 02:51:57,050 Esok kamu semua akan mula untuk... 1621 02:51:57,134 --> 02:52:00,887 ...mencari sanak saudara kamu yang masih selamat. 1622 02:52:03,307 --> 02:52:08,812 Dan kebanyakan dari kamu, takkan menjumpai mereka. 1623 02:52:09,980 --> 02:52:12,774 Selepas enam tahun lamanya berlaku pembunuhan... 1624 02:52:12,899 --> 02:52:18,238 ...seluruh dunia berkabung untuk memperingati mangsa-mangsa. 1625 02:52:18,322 --> 02:52:21,450 Kita selamat. 1626 02:52:21,491 --> 02:52:25,746 Banyak dari kamu datang dan berterima kasih pada aku. 1627 02:52:27,748 --> 02:52:29,916 Berterima kasihlah pada diri kamu semua. 1628 02:52:31,043 --> 02:52:34,421 Berterima kasihlah pada Stern yang berani... 1629 02:52:34,463 --> 02:52:36,840 ...dan orang lain di sekeliling yang risaukan kamu semua... 1630 02:52:36,882 --> 02:52:40,927 ...dan berhadapan dengan kematian setiap masa. 1631 02:52:43,889 --> 02:52:46,516 Aku ahli Parti Nazi. 1632 02:52:46,642 --> 02:52:49,936 Aku pengusaha kilang senjata. 1633 02:52:50,020 --> 02:52:52,397 Aku lintah darat. 1634 02:52:52,481 --> 02:52:56,193 Aku seorang penjenayah. 1635 02:52:56,276 --> 02:53:01,323 Pada tengah malam nanti kamu semua akan bebas, dan aku akan diburu. 1636 02:53:01,907 --> 02:53:05,410 Aku boleh bersama dengan kamu semua sehingga 5 minit selepas tengah malam... 1637 02:53:05,494 --> 02:53:11,792 ...dan aku harap kamu semua akan memaafkan aku kerana aku terpaksa melarikan diri. 1638 02:53:13,919 --> 02:53:17,631 Aku tahu kamu semua telah menerima perintah dari komander kami... 1639 02:53:17,714 --> 02:53:22,803 ...yang telah dia terima dari orang atasan untuk mengawal populasi di kem ini. 1640 02:53:22,886 --> 02:53:25,263 Sekarang mungkin adalah waktu yang sesuai untuk melakukannya. 1641 02:53:25,347 --> 02:53:31,353 Ini mereka, semuanya. Ini peluang kamu semua. 1642 02:53:35,440 --> 02:53:39,152 Atau kamu semua boleh pergi... 1643 02:53:39,236 --> 02:53:41,571 ...dan pulang ke keluarga kamu sebagai seorang lelaki sejati... 1644 02:53:41,655 --> 02:53:45,534 ...dan bukan sebagai seorang pembunuh. 1645 02:54:25,741 --> 02:54:29,911 Untuk memperingati jumlah mangsa yang tidak diketahui... 1646 02:54:29,995 --> 02:54:34,166 ...mari kita bertafakur selama tiga minit. 1647 02:55:28,845 --> 02:55:34,059 Terima kasih, En. Jereth. - Terima kasih, En. Jereth. 1648 02:55:34,142 --> 02:55:36,520 Nganga luas-luas. 1649 02:55:38,188 --> 02:55:40,315 Terima kasih, En. Jereth. 1650 02:55:58,834 --> 02:56:01,128 Terima kasih, En. Jereth! 1651 02:56:25,152 --> 02:56:29,489 Sebaik sahaja keamanan tiba, aku nak... 1652 02:56:29,573 --> 02:56:33,702 ...aku nak kain itu dibahagikan kepada semua pekerja. 1653 02:56:33,744 --> 02:56:36,330 Dua meter setengah setiap seorang. 1654 02:56:36,413 --> 02:56:39,583 Setiap seorang juga menerima sebotol vodka. 1655 02:56:39,666 --> 02:56:42,711 Mereka takkan meminumnya. Mereka tahu itu berharga. 1656 02:56:42,794 --> 02:56:46,256 Begitu juga dengan rokok Egipshi, berikan semuanya. 1657 02:56:46,340 --> 02:56:50,594 Aku akan lakukan. Seperti yang anda mahu. 1658 02:57:09,696 --> 02:57:13,992 Kami sudah menulis surat, untuk menjelaskan semuanya... 1659 02:57:14,076 --> 02:57:17,245 ...jika kau ditangkap. 1660 02:57:18,538 --> 02:57:21,750 Semua pekerja sudah menandatanganinya. 1661 02:57:31,802 --> 02:57:33,720 Terima kasih! 1662 02:58:00,539 --> 02:58:02,833 Ini Bahasa Ibrani, dari Talmud. 1663 02:58:02,916 --> 02:58:09,006 Maksudnya: "Sesiapa yang meyelamatkan satu jiwa, menyelamatkan seluruh dunia. 1664 02:58:47,919 --> 02:58:51,381 Aku boleh selamatkan lebih lagi. 1665 02:58:52,591 --> 02:58:55,093 Aku boleh selamatkan lebih lagi. 1666 02:58:55,677 --> 02:58:57,471 Jika aku... 1667 02:58:58,597 --> 02:58:59,723 Aku boleh selamatkan lebih lagi. 1668 02:58:59,806 --> 02:59:05,270 Oskar, ada 1,100 orang yang masih hidup kerana kau. Lihatlah mereka. 1669 02:59:05,687 --> 02:59:08,148 Jika aku ada lebih banyak duit... 1670 02:59:12,152 --> 02:59:16,990 Tapi aku banyak membazirkan duit. 1671 02:59:18,951 --> 02:59:21,995 Kau tidak tahu. 1672 02:59:22,079 --> 02:59:23,038 Kalaulah aku... 1673 02:59:23,121 --> 02:59:27,334 Akan ada banyak generasi akan dilahirkan kerana bantuan kau. 1674 02:59:28,585 --> 02:59:30,963 Tapi itu tidak cukup. 1675 02:59:31,046 --> 02:59:33,966 Kau melakukan begitu banyak. 1676 02:59:37,427 --> 02:59:39,888 Kereta ini... 1677 02:59:39,972 --> 02:59:41,682 ...Goeth pasti akan membeli kereta ini. 1678 02:59:42,182 --> 02:59:46,937 Kenapa aku menyimpan kereta ini? Aku boleh selamatkan 10 orang dengan kereta ini. 1679 02:59:49,398 --> 02:59:52,275 Sepuluh orang. 1680 02:59:52,985 --> 02:59:55,821 Sepuluh orang lagi. 1681 02:59:57,656 --> 02:59:59,157 Lencana ini... 1682 02:59:59,241 --> 03:00:02,995 ...dua orang. 1683 03:00:03,704 --> 03:00:05,497 Ini emas. 1684 03:00:05,580 --> 03:00:07,165 Dua orang lagi. 1685 03:00:07,582 --> 03:00:10,419 Dia pasti akan benarkan aku selamatkan 2 orang untuk ini, paling kurang seorang. 1686 03:00:10,502 --> 03:00:13,880 Dia akan benarkan aku menyelamatkan seorang, satu lagi. 1687 03:00:16,341 --> 03:00:19,136 Seorang lagi. 1688 03:00:20,762 --> 03:00:26,184 Seorang lagi, Stern, untuk ini! 1689 03:00:28,103 --> 03:00:32,024 Aku boleh menyelamatkan... 1690 03:00:32,107 --> 03:00:36,903 ...seorang lagi tapi aku tidak melakukannya. 1691 03:00:37,404 --> 03:00:40,866 Dan aku tidak melakukannya! 1692 03:02:09,371 --> 03:02:12,165 kamu semua telah dibebaskan... 1693 03:02:12,249 --> 03:02:15,502 ...oleh tentera Soviet! 1694 03:02:22,968 --> 03:02:24,636 Awak pernah ke Poland? 1695 03:02:24,720 --> 03:02:28,181 Aku baru saja datang dari Poland. 1696 03:02:29,433 --> 03:02:32,144 Adakah masih ada saki-baki Orang Yahudi di sana? 1697 03:02:37,190 --> 03:02:39,735 Kami perlu ke mana? 1698 03:02:39,818 --> 03:02:41,903 Jangan ke timur, itu sudah pasti. 1699 03:02:41,987 --> 03:02:45,198 Mereka membenci kamu semua. 1700 03:02:45,615 --> 03:02:49,453 Aku tak akan pergi ke barat juga, jika aku jadi kamu semua. 1701 03:02:50,370 --> 03:02:53,498 Kami perlukan makanan. 1702 03:02:55,167 --> 03:02:59,254 Bukankah ada pekan di sana? 1703 03:04:12,077 --> 03:04:14,830 Hidup, Hitler! 1704 03:04:22,963 --> 03:04:32,014 Amoen Goeth ditangkap ketika menjadi pesakit di sanitarium Bad Tolz. Dia digantung kerana jenayah terhadap kemanusiaan. 1705 03:04:36,518 --> 03:04:41,732 Oscar Schindler gagal dalam perkahwinannya dan beberapa bisnesnya gulung tikar selepas perang. 1706 03:04:42,774 --> 03:04:53,702 Tahun 1958 Schindler dideklarasikan oleh Dewan Yad Vashem orang yang menjunjung hak-hak manusia di Baitulmaqdis, dan diundang untuk menanam pokok di sana. 1707 03:04:56,496 --> 03:05:00,709 Pokok itu masih tumbuh subur di sana. 1708 03:05:07,466 --> 03:05:11,470 Orang Yahudi yang diselamatkan Schindler sekarang (pada tahun 1993) 1709 03:06:01,311 --> 03:06:05,148 Niusia Horowitz Gadis kecil yang dicium Schindler ketika hari jadi beliau. 1710 03:06:08,276 --> 03:06:13,490 Joseph dan Rebeka Bau 1711 03:06:51,028 --> 03:06:55,198 Leopold Rosner dan isterinya Helen 1712 03:07:21,767 --> 03:07:26,480 Isteri Itzhak Stern 1713 03:07:44,206 --> 03:07:48,377 Pn. Emille Schindler 1714 03:08:05,060 --> 03:08:10,899 Terdapat lebih 4,000 Orang Yahudi yang tinggal di Poland sekarang (1993). 1715 03:08:14,444 --> 03:08:20,158 Ada lebih dari 6,000 Keturunan Yahudi Schindler. 1716 03:08:42,597 --> 03:08:48,854 Pembunuhan lebih dari 6 juta warga Yahudi. 1717 03:08:54,067 --> 03:10:08,100 Sarikata Oleh : Kun Ajero 130375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.