All language subtitles for S4E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,222 --> 00:00:56,988 Mr. Paladin. 2 00:01:06,734 --> 00:01:08,233 Mr. Paladin. 3 00:01:10,070 --> 00:01:11,669 What are you doing? 4 00:01:14,507 --> 00:01:15,841 All alone? 5 00:01:15,909 --> 00:01:17,542 Well, this is a hypothetical chess game 6 00:01:17,611 --> 00:01:19,677 between Napoleon and Hannibal. 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,046 I've studied the two men 8 00:01:21,115 --> 00:01:23,381 and apply the strategies they'd probably use 9 00:01:23,450 --> 00:01:25,250 in opposing one another. 10 00:01:25,318 --> 00:01:27,097 How do you keep from cheating? 11 00:01:27,121 --> 00:01:29,020 Well, that is the difficult part... 12 00:01:29,089 --> 00:01:32,057 To block out the opposition plan once the move has been made. 13 00:01:32,126 --> 00:01:34,960 They've played, uh, 38 games so far. 14 00:01:35,028 --> 00:01:36,394 Who wins? 15 00:01:36,463 --> 00:01:39,097 Oh, Hannibal's ahead 24 to 14. 16 00:01:39,166 --> 00:01:40,465 What do you have there? 17 00:01:40,533 --> 00:01:41,711 A telegram. 18 00:01:41,735 --> 00:01:42,735 Hmm. 19 00:01:48,742 --> 00:01:51,609 "Bud Battle serving six months robbery term here. 20 00:01:51,678 --> 00:01:53,711 "If you can identify him with Wheeler murder 21 00:01:53,781 --> 00:01:56,848 "before release, can pick up $2,500 reward. 22 00:01:56,917 --> 00:02:00,585 Regards... Wilson, Sheriff, Santa Fe." 23 00:02:02,522 --> 00:02:03,621 Hmm. 24 00:02:03,690 --> 00:02:05,190 Hey Girl. 25 00:02:35,388 --> 00:02:38,123 Hey... dead yet? 26 00:02:38,192 --> 00:02:40,859 Did a bear get him? 27 00:02:40,928 --> 00:02:42,694 Let's have a look. 28 00:02:57,978 --> 00:02:59,945 Yeah. 29 00:03:00,013 --> 00:03:02,781 A mountain lion could have grabbed him from the back. 30 00:03:02,849 --> 00:03:05,850 Held him down with his front claws, 31 00:03:05,919 --> 00:03:08,920 while he ripped up his back with his hind ones. 32 00:03:08,989 --> 00:03:11,290 Yeah, well, how would you know all this? 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,503 There ain't no bear around. 34 00:03:13,527 --> 00:03:15,494 Lion got him, all right. 35 00:03:16,763 --> 00:03:20,198 I never saw a man die before. 36 00:03:20,267 --> 00:03:22,734 Well, it's like watching a big stag 37 00:03:22,802 --> 00:03:25,437 or... or three coyotes 38 00:03:25,505 --> 00:03:27,472 or... a hundred rabbits. 39 00:03:27,541 --> 00:03:29,674 All about the same amount of meat. 40 00:03:29,743 --> 00:03:31,788 Shouldn't we... 41 00:03:31,812 --> 00:03:34,057 shouldn't we take him in? 42 00:03:34,081 --> 00:03:36,515 Ah, what difference does it make whether he dies here 43 00:03:36,584 --> 00:03:39,884 or half a mile down the trail? 44 00:03:39,953 --> 00:03:42,487 If you hadn't let them Indians steal our horses and our guns, 45 00:03:42,556 --> 00:03:45,757 we'd have been back in Prairie Orchard right this very minute. 46 00:03:45,826 --> 00:03:48,727 Ah, well, we got his horse now. 47 00:03:51,665 --> 00:03:54,077 Well, don't stomp up on a horse like that. 48 00:03:54,101 --> 00:03:56,145 You'll spook him right into the next county. 49 00:03:56,169 --> 00:03:58,503 Here, let me get him. 50 00:04:02,309 --> 00:04:04,876 He has a rifle back here. 51 00:04:04,945 --> 00:04:06,712 Let's see what's in his saddlebag. 52 00:04:06,780 --> 00:04:08,247 Eh, there's some jerky. 53 00:04:08,315 --> 00:04:10,282 Money. 54 00:04:10,351 --> 00:04:11,750 We got nothing to worry about. 55 00:04:11,818 --> 00:04:14,720 Uh, what about those birds? 56 00:04:14,788 --> 00:04:17,088 Those are buzzards. 57 00:04:17,157 --> 00:04:19,458 The storm will get to him before they do. 58 00:04:19,526 --> 00:04:21,826 That's a bad death. 59 00:04:21,895 --> 00:04:23,895 Yeah, you can think of a better one? 60 00:04:24,998 --> 00:04:28,833 Look, I missed that train out of Piedmont. 61 00:04:28,902 --> 00:04:33,405 I want to get back home, before that Ronson beats me to it. 62 00:04:33,474 --> 00:04:35,952 But-But leaving a man... I-I don't know. 63 00:04:35,976 --> 00:04:37,987 He's gonna die anyway, ain't he? 64 00:04:38,011 --> 00:04:39,622 Ah, but he's still alive. 65 00:04:39,646 --> 00:04:42,514 You want to stay here and watch him die, you got a free ticket. 66 00:04:42,583 --> 00:04:45,250 You're talking about trail scum. I'm talking about money. 67 00:04:45,319 --> 00:04:47,018 Now if it'll make you feel better 68 00:04:47,087 --> 00:04:49,087 to beat his head in with a rock, go ahead, 69 00:04:49,156 --> 00:04:51,723 or I'll do it, if it'll keep you from griping to me 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,958 all the way back to Prairie Orchard. 71 00:04:54,027 --> 00:04:58,062 Well, a man should die alone in his own good time. 72 00:04:58,132 --> 00:04:59,531 Come on, now. 73 00:04:59,600 --> 00:05:01,799 Let's get on this horse. 74 00:05:01,868 --> 00:05:03,468 You get on the saddle. 75 00:05:03,537 --> 00:05:04,736 I'll get behind. 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,404 Go on. 77 00:05:37,638 --> 00:05:40,272 ? ? 78 00:06:31,024 --> 00:06:32,890 Mister, you're really a mess. 79 00:06:32,959 --> 00:06:34,136 That's why I'm here. 80 00:06:34,160 --> 00:06:36,094 Fall in the dead oaks? 81 00:06:36,162 --> 00:06:37,629 I fell into a puma. 82 00:06:37,698 --> 00:06:39,030 Puma? 83 00:06:39,099 --> 00:06:40,376 You're lucky. 84 00:06:40,400 --> 00:06:42,434 Yeah, well, if this kind of luck holds out, 85 00:06:42,502 --> 00:06:44,269 you can send my bill for the bath 86 00:06:44,338 --> 00:06:46,471 and the shave to the poorhouse. 87 00:06:46,540 --> 00:06:48,685 Bath and shave's four bits. 88 00:06:48,709 --> 00:06:50,742 You got that much? 89 00:06:55,882 --> 00:06:58,316 Here's one bill they missed. 90 00:07:00,687 --> 00:07:03,655 You know a man wears Mexican high-top boots, 91 00:07:03,723 --> 00:07:06,291 Spanish rowel spurs, a green jade ring? 92 00:07:06,359 --> 00:07:07,503 No, nobody like that. 93 00:07:07,527 --> 00:07:08,859 You answered that pretty quickly. 94 00:07:08,928 --> 00:07:10,729 You know a man with a German accent, 95 00:07:10,798 --> 00:07:14,165 miner's boots, rabbit ear pulls, about 50? 96 00:07:14,234 --> 00:07:16,768 No. No, I-I'm new around here. 97 00:07:16,836 --> 00:07:17,868 Oh? 98 00:07:19,372 --> 00:07:20,906 Your name Forbes? 99 00:07:20,974 --> 00:07:22,941 Y-Yes. 100 00:07:23,009 --> 00:07:26,912 Well, Mr. Forbes, if you're new around here, 101 00:07:26,980 --> 00:07:29,448 why is the paint on your name on that sign 102 00:07:29,516 --> 00:07:30,615 outside peeling off? 103 00:07:30,684 --> 00:07:32,850 My brother owned the place. 104 00:07:32,919 --> 00:07:34,586 Uh, he, uh... died. 105 00:07:34,655 --> 00:07:36,588 Oh? 106 00:07:38,091 --> 00:07:40,224 Well, more like a cousin. 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,026 Hmm. 108 00:08:40,220 --> 00:08:42,780 I'd like to report a theft. 109 00:08:47,160 --> 00:08:48,440 Say something. 110 00:08:49,696 --> 00:08:51,195 What's the matter with you? 111 00:08:51,264 --> 00:08:55,566 Five days ago, a mountain lion jumped me. 112 00:08:55,635 --> 00:08:57,067 Two men found me, 113 00:08:57,136 --> 00:09:01,472 stole $1,800 and my horse and guns 114 00:09:01,541 --> 00:09:04,008 and left me to die. 115 00:09:04,077 --> 00:09:05,443 One of them 116 00:09:05,512 --> 00:09:07,378 was wearing that ring. 117 00:09:07,447 --> 00:09:10,715 One year ago, we had an epidemic in this town, 118 00:09:10,783 --> 00:09:12,761 and a man come through selling these amulets 119 00:09:12,785 --> 00:09:13,962 to guard against the cholera. 120 00:09:13,986 --> 00:09:16,066 There's more than a hundred of them around. 121 00:09:18,425 --> 00:09:22,093 Now, what's all this about a theft? 122 00:09:23,930 --> 00:09:25,963 What are their names? 123 00:09:26,032 --> 00:09:28,266 I don't know. 124 00:09:30,236 --> 00:09:32,103 What did they look like? 125 00:09:34,441 --> 00:09:37,001 Well, I don't know that, either. 126 00:09:38,578 --> 00:09:41,145 What proof have you got that you had that money? 127 00:09:41,214 --> 00:09:44,048 Wire Wilson, the sheriff in Santa Fe. 128 00:09:44,117 --> 00:09:47,786 He paid me a $2,500 reward a week ago. 129 00:09:47,854 --> 00:09:50,655 So, you're one of them. 130 00:09:50,724 --> 00:09:52,423 You won't pin on a badge 131 00:09:52,492 --> 00:09:54,732 and stick around to do the hard part of the work. 132 00:09:54,794 --> 00:09:56,372 You just hang around on the fringes... 133 00:09:56,396 --> 00:09:58,596 Cop off the cream. 134 00:09:58,665 --> 00:10:01,165 I have made a legal claim with you. 135 00:10:01,234 --> 00:10:03,067 Well, I don't like your legal claim. 136 00:10:03,136 --> 00:10:04,681 You know, this wouldn't be the first time 137 00:10:04,705 --> 00:10:07,016 that a man met someone on the trail, gambled away his money 138 00:10:07,040 --> 00:10:08,551 and then hollered for the law. 139 00:10:08,575 --> 00:10:12,777 Well, in that case, I would know their names, wouldn't I?! 140 00:10:12,846 --> 00:10:15,146 I'd have some idea of their description, 141 00:10:15,215 --> 00:10:18,049 what they look like. 142 00:10:18,118 --> 00:10:20,752 And I certainly wouldn't fight any mountain lion 143 00:10:20,821 --> 00:10:22,553 just to build up my case. 144 00:10:24,357 --> 00:10:25,957 I'll see what I can do. 145 00:10:26,026 --> 00:10:28,586 So will I, Sheriff. 146 00:10:29,729 --> 00:10:32,396 I want to look in the eyes of a man who'll stand over me 147 00:10:32,466 --> 00:10:35,900 and write my epitaph like I was a skinned buffalo. 148 00:10:35,969 --> 00:10:38,503 There's a law for the trail, there's a law for the town. 149 00:10:38,572 --> 00:10:41,706 And a common law of decency that covers both. 150 00:10:41,775 --> 00:10:43,007 Now you're confusing law 151 00:10:43,076 --> 00:10:44,487 with the story of the Good Samaritan. 152 00:10:44,511 --> 00:10:47,879 Well, Sheriff, does the Bible ever say 153 00:10:47,948 --> 00:10:50,381 what happened to the Bad Samaritans? 154 00:10:50,450 --> 00:10:53,317 Not one word. 155 00:10:54,420 --> 00:10:56,153 Well, before we're through here, 156 00:10:56,222 --> 00:10:58,957 we may just write some added verses. 157 00:11:01,427 --> 00:11:03,995 Why don't you ride out of town? 158 00:11:05,999 --> 00:11:10,334 Well, for one thing, I don't have a horse. 159 00:11:40,867 --> 00:11:42,133 Like to send a message. 160 00:11:49,910 --> 00:11:51,375 The inkwells are dry. 161 00:11:51,444 --> 00:11:53,978 It's been that way the better part of the week. 162 00:11:56,883 --> 00:11:58,516 Do you mind stepping out here? 163 00:12:10,130 --> 00:12:11,130 Come on. 164 00:12:13,734 --> 00:12:15,978 If this is a holdup, look, I-I don't have any money. 165 00:12:16,002 --> 00:12:17,613 I haven't sent a message in two weeks. 166 00:12:17,637 --> 00:12:18,569 Believe me. I... 167 00:12:18,638 --> 00:12:20,304 You don't know me? 168 00:12:20,373 --> 00:12:21,439 Well, no. 169 00:12:21,507 --> 00:12:23,686 And I promise to forget you, too. 170 00:12:23,710 --> 00:12:26,544 I-I-I don't have more than ten dollars here. 171 00:12:26,613 --> 00:12:29,180 Where were you five days ago? 172 00:12:29,248 --> 00:12:31,849 Well... well, I was in jail. 173 00:12:33,486 --> 00:12:36,588 Well, good for you. 174 00:12:36,656 --> 00:12:40,758 Well, you see, the old demon barleycorn kind of got to me. 175 00:12:41,928 --> 00:12:44,295 Mm-hmm. 176 00:12:44,363 --> 00:12:46,097 Well, I'm looking for a man 177 00:12:46,165 --> 00:12:50,602 who wears those high-top Mexican boots like yours 178 00:12:50,670 --> 00:12:53,738 and Spanish rowel spurs, just like yours. 179 00:12:53,807 --> 00:12:56,085 I can find you a lot of men like that. 180 00:12:56,109 --> 00:12:57,575 North of the border? 181 00:12:57,644 --> 00:12:59,589 Well... right here in town. 182 00:12:59,613 --> 00:13:02,279 You see, we have a-a Mexican fiesta week. 183 00:13:02,348 --> 00:13:04,159 It don't start till the day after tomorrow, 184 00:13:04,183 --> 00:13:06,629 but I-I kind of got myself a week's start, 185 00:13:06,653 --> 00:13:09,213 and it-it kind of got me in trouble. 186 00:13:28,541 --> 00:13:30,586 "Kingston Bank, San Francisco. 187 00:13:30,610 --> 00:13:33,511 "Wire me $200 to this station immediately... Paladin." 188 00:13:33,579 --> 00:13:35,146 You read very well. 189 00:13:35,215 --> 00:13:37,775 W-Well, I have to read it to send it, uh... 190 00:13:39,019 --> 00:13:40,551 How much? 191 00:13:40,620 --> 00:13:43,421 Well, I have to charge you. Minimum's four dollars. 192 00:13:52,065 --> 00:13:53,631 Now, where's the express station? 193 00:13:53,700 --> 00:13:55,978 Well, it's just five doors down the block, but it's not open. 194 00:13:56,002 --> 00:13:57,168 How do you know? 195 00:13:57,237 --> 00:13:59,515 Well, I can see the station agent coming here. 196 00:14:06,212 --> 00:14:08,557 Good morning, Rack. 197 00:14:08,581 --> 00:14:09,947 Well, now... 198 00:14:10,016 --> 00:14:11,816 I presume from your boots and your spurs 199 00:14:11,885 --> 00:14:14,551 that you also are prepared for the fiesta. 200 00:14:14,621 --> 00:14:16,086 Jawohl. 201 00:14:18,525 --> 00:14:20,224 Ol�. 202 00:14:21,628 --> 00:14:23,293 And the, uh, ring. 203 00:14:23,362 --> 00:14:25,496 That is for the cholera epidemic. 204 00:14:25,565 --> 00:14:26,731 Mm-hmm. 205 00:14:29,870 --> 00:14:32,048 How many German families are there in this community? 206 00:14:32,072 --> 00:14:34,672 Thirty. 207 00:14:34,741 --> 00:14:36,074 30 families? 208 00:14:36,142 --> 00:14:39,343 Hmm, give or take a few. 209 00:14:40,881 --> 00:14:44,983 I'll be in the hotel when my money gets here. 210 00:14:59,932 --> 00:15:01,243 What can I pour you, mister? 211 00:15:01,267 --> 00:15:02,599 Beer, please. 212 00:15:13,646 --> 00:15:15,512 Anything else? 213 00:15:15,581 --> 00:15:17,048 I need a little credit. 214 00:15:17,116 --> 00:15:18,593 Credit? Mm-hmm. 215 00:15:18,617 --> 00:15:21,177 Well, that's something we're fresh out of. 216 00:15:22,454 --> 00:15:25,956 And, uh, free lunch is only for the paying customers. 217 00:15:33,632 --> 00:15:37,969 Topaz, you get back to work. 218 00:15:38,038 --> 00:15:40,838 Cash drawer doesn't know where a quarter came from. 219 00:15:50,449 --> 00:15:52,349 Thank you, Topaz. 220 00:15:53,386 --> 00:15:55,253 Paladin? 221 00:16:04,030 --> 00:16:06,164 Now, I am Paladin. 222 00:16:06,232 --> 00:16:08,666 I am aware of that. 223 00:16:08,734 --> 00:16:12,503 How does it happen that you also are aware of it? 224 00:16:12,571 --> 00:16:15,273 Two men from here left you on the trail to die. 225 00:16:15,341 --> 00:16:17,152 You've come here to kill them. 226 00:16:17,176 --> 00:16:19,088 Been quite a bit of speculation 227 00:16:19,112 --> 00:16:21,672 as to which of our neighbors wouldn't be with us very long. 228 00:16:21,714 --> 00:16:24,682 How do you know I'm going to kill them? 229 00:16:24,751 --> 00:16:26,717 Are you? 230 00:16:28,921 --> 00:16:30,021 I don't know. 231 00:16:30,089 --> 00:16:32,289 You told the sheriff. 232 00:16:32,358 --> 00:16:34,358 How do you know what I told the sheriff? 233 00:16:34,426 --> 00:16:37,061 Since you hit town, every word you've said, 234 00:16:37,130 --> 00:16:39,474 probably a few you haven't, have been common rumor. 235 00:16:39,498 --> 00:16:42,933 As this conversation will be. 236 00:16:45,772 --> 00:16:48,505 Those might be friends of mine you're looking for. 237 00:16:48,574 --> 00:16:51,608 Well, I'd say they must be friends of the whole world, 238 00:16:51,678 --> 00:16:53,610 the way they've been protected. 239 00:16:53,680 --> 00:16:55,846 Hidden. 240 00:16:55,915 --> 00:16:57,392 A man doesn't have to be any good 241 00:16:57,416 --> 00:16:58,894 to be worth something to somebody. 242 00:16:58,918 --> 00:17:00,250 Those men didn't help you 243 00:17:00,319 --> 00:17:01,664 because they didn't think they could. 244 00:17:01,688 --> 00:17:04,555 If they'd stayed there they'd have died, too. 245 00:17:04,623 --> 00:17:07,825 Tell me, would it make a grave any warmer if you shared it? 246 00:17:07,894 --> 00:17:11,929 Well, they could've left me my horse and my food. 247 00:17:11,998 --> 00:17:14,631 They probably didn't think you needed the food. 248 00:17:14,701 --> 00:17:16,000 And would you leave a horse 249 00:17:16,069 --> 00:17:17,746 hitched to a tree to starve to death? 250 00:17:17,770 --> 00:17:20,204 My horse was saddled and free. 251 00:17:20,272 --> 00:17:23,607 Free to trip on the reins and break its neck. 252 00:17:23,676 --> 00:17:25,756 Well, I was particularly impressed with their concern 253 00:17:25,812 --> 00:17:27,578 for the welfare of my money. 254 00:17:27,646 --> 00:17:28,913 I'm sure they took that 255 00:17:28,981 --> 00:17:30,848 to keep it from falling into the wrong hands. 256 00:17:30,917 --> 00:17:32,349 Oh, you survived. 257 00:17:32,418 --> 00:17:33,350 Leave it alone! 258 00:17:33,419 --> 00:17:34,719 I survi...?! 259 00:17:37,090 --> 00:17:39,790 Topaz, I survived... 260 00:17:39,859 --> 00:17:42,860 because the cat that clawed me, I shot 261 00:17:42,929 --> 00:17:44,406 and fortunately, it died near enough 262 00:17:44,430 --> 00:17:45,930 so I had the meat to eat 263 00:17:45,998 --> 00:17:47,910 and a skin to wrap myself up in at night. 264 00:17:47,934 --> 00:17:50,400 That's why I survived. 265 00:17:51,804 --> 00:17:53,838 You, uh... 266 00:17:53,906 --> 00:17:55,840 in love with one of them? 267 00:17:57,877 --> 00:17:59,143 Wrong. 268 00:17:59,212 --> 00:18:01,078 Then why are you protecting them? 269 00:18:01,147 --> 00:18:06,183 Oh, why do you have to complicate things? 270 00:18:06,252 --> 00:18:09,353 Topaz, I want to ride out of this town on my own horse 271 00:18:09,421 --> 00:18:13,157 with my money, my own guns and my own saddle. 272 00:18:13,226 --> 00:18:15,692 Now, is that complicating things? 273 00:18:15,762 --> 00:18:17,694 Will you settle for that? 274 00:18:17,764 --> 00:18:20,231 I don't know. 275 00:18:23,936 --> 00:18:25,302 Well, thank you. 276 00:19:32,171 --> 00:19:35,105 ? ? 277 00:19:48,621 --> 00:19:51,181 You leaving now, Paladin? 278 00:19:54,627 --> 00:19:57,528 Still a matter of $1,800, 279 00:19:57,597 --> 00:20:00,331 my handgun and a score to settle. 280 00:20:00,400 --> 00:20:02,110 Score to settle? If you oughtn't hadn't gotten 281 00:20:02,134 --> 00:20:03,945 so mad at them two men out there, 282 00:20:03,969 --> 00:20:06,515 you'd be laying dead right now. 283 00:20:06,539 --> 00:20:08,239 I've got some cash on the way, 284 00:20:08,308 --> 00:20:10,140 and I owe a few debts around this town. 285 00:20:10,210 --> 00:20:11,420 I'll settle your debts. 286 00:20:11,444 --> 00:20:13,977 I'll settle my own debts. 287 00:20:14,046 --> 00:20:16,079 What are you doing here? 288 00:20:16,149 --> 00:20:17,981 What do you know about this? 289 00:20:18,051 --> 00:20:19,850 Well, I, uh... 290 00:20:19,919 --> 00:20:21,885 I walked down when I saw a crowd gathering. 291 00:20:21,955 --> 00:20:24,554 All right, why did they gather? 292 00:20:24,623 --> 00:20:26,556 The, uh, horse's head. 293 00:20:26,625 --> 00:20:30,261 Same as the one on the card you left at the bathhouse. 294 00:20:33,833 --> 00:20:37,535 Is there anything this town doesn't know about me? 295 00:20:37,603 --> 00:20:40,115 Yeah, one thing: when you're leaving. 296 00:20:40,139 --> 00:20:43,073 Well, they might just as well know that. 297 00:20:43,142 --> 00:20:45,142 Not yet. 298 00:20:45,211 --> 00:20:46,843 Paladin. 299 00:20:51,850 --> 00:20:54,451 Somebody left this at the saloon for you. 300 00:20:56,188 --> 00:20:58,122 Only left the gun, didn't leave his name. 301 00:20:58,191 --> 00:21:00,924 Here's your money, Mr. Paladin. 302 00:21:03,296 --> 00:21:05,696 Is this one of the men? 303 00:21:05,765 --> 00:21:07,509 You gonna kill him? 304 00:21:07,533 --> 00:21:08,633 Maybe. 305 00:21:08,701 --> 00:21:11,261 Well, I-I-I didn't want to leave you. 306 00:21:11,304 --> 00:21:13,782 I-I-I meant to stay with you. 307 00:21:13,806 --> 00:21:15,573 Did you? 308 00:21:22,282 --> 00:21:24,649 This is only $200. 309 00:21:24,717 --> 00:21:28,118 But that is all you wired for. 310 00:21:28,187 --> 00:21:29,786 Boggs works for the telegraph company. 311 00:21:29,856 --> 00:21:33,257 I want the money that was in my saddlebags. 312 00:21:33,326 --> 00:21:35,993 Well, I didn't have anything to do with that. 313 00:21:36,061 --> 00:21:37,341 Uh... we... 314 00:21:37,397 --> 00:21:38,829 "We"? 315 00:21:38,898 --> 00:21:41,632 Who is the other half of "we"? 316 00:21:41,701 --> 00:21:43,612 I am. 317 00:21:47,940 --> 00:21:49,473 Now, let's get on with this. 318 00:21:49,542 --> 00:21:51,908 Cull, don't be an idiot. He'll kill you. 319 00:21:51,978 --> 00:21:53,410 I'm trying not to. 320 00:21:55,882 --> 00:21:59,249 Maybe if you came up with my money? 321 00:21:59,319 --> 00:22:00,962 I haven't got your money. 322 00:22:00,986 --> 00:22:03,587 And I know your type, and thinking what you're thinking, 323 00:22:03,656 --> 00:22:06,290 my life ain't worth a lead dime as long as you're alive. 324 00:22:18,304 --> 00:22:19,970 He'll live. 325 00:22:22,175 --> 00:22:24,975 You call that a fair fight? 326 00:22:31,951 --> 00:22:32,883 It ain't loaded! 327 00:22:32,952 --> 00:22:34,351 That's right. 328 00:22:36,722 --> 00:22:40,458 You rob a corpse, leave it. 329 00:22:40,526 --> 00:22:43,226 Corpse gets up and walks into town, 330 00:22:43,295 --> 00:22:47,197 and you try to get it to lie down again 331 00:22:47,266 --> 00:22:49,500 by giving it an empty gun, 332 00:22:49,569 --> 00:22:51,001 challenging it to a shootout. 333 00:22:51,070 --> 00:22:53,203 That is just about as worthless a man 334 00:22:53,272 --> 00:22:54,771 as I've seen in a long time, 335 00:22:54,840 --> 00:22:58,808 and yet this town was willing to hide him, protect him. 336 00:22:58,877 --> 00:23:00,310 Why? 337 00:23:02,081 --> 00:23:05,315 Well, Cull is no darn good, but he's awful slick. 338 00:23:05,384 --> 00:23:07,484 He owed almost everybody. 339 00:23:07,553 --> 00:23:09,331 Then when he showed up with that money 340 00:23:09,355 --> 00:23:11,033 he said he won in a card game, 341 00:23:11,057 --> 00:23:13,301 we all descended on him and he paid off. 342 00:23:13,325 --> 00:23:15,192 There's an old saying... 343 00:23:15,261 --> 00:23:18,162 uh, "Don't look a gift horse in the mouth." 344 00:23:18,230 --> 00:23:19,796 Mm-hmm. 345 00:23:19,865 --> 00:23:22,466 There's also an old saying... 346 00:23:22,535 --> 00:23:24,801 "None is so blind as he who will not see." 347 00:23:24,870 --> 00:23:28,138 Now, do I get my money, or do you get me? 348 00:23:38,150 --> 00:23:41,318 There was no cholera epidemic, was there? 349 00:23:41,387 --> 00:23:43,947 No, the ring just traveled fast. 350 00:23:47,593 --> 00:23:49,993 And no Mexican fiesta? 351 00:23:50,062 --> 00:23:51,495 No Mexicans. 352 00:23:51,564 --> 00:23:53,897 How many Germans? 353 00:23:53,966 --> 00:23:55,899 Two. 354 00:23:58,337 --> 00:24:00,604 Topaz... 355 00:24:00,672 --> 00:24:02,839 I owe the hotel a dollar and a half. 356 00:24:02,908 --> 00:24:05,375 Did you pay them? 357 00:24:05,444 --> 00:24:08,004 I didn't know it was empty, Paladin. 358 00:24:09,115 --> 00:24:10,780 He gave it to me. 359 00:24:10,849 --> 00:24:12,129 I didn't know. 360 00:24:42,548 --> 00:24:45,483 ? ? 361 00:24:55,862 --> 00:25:02,766 ? "Have gun will travel," reads the card of a man ? 362 00:25:02,835 --> 00:25:09,439 ? A knight without armor in a savage land ? 363 00:25:09,509 --> 00:25:16,514 ? His fast gun for hire heeds the calling wind ? 364 00:25:16,582 --> 00:25:18,181 ? A soldier of fortune ? 365 00:25:18,250 --> 00:25:26,250 ? Is the man called Paladin ? 366 00:25:26,592 --> 00:25:28,392 ? Paladin, Paladin ? 367 00:25:28,460 --> 00:25:33,631 ? Where do you roam? ? 368 00:25:33,699 --> 00:25:35,465 ? Paladin, Paladin ? 369 00:25:35,535 --> 00:25:40,638 ? Far, far from home. ? 25847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.