Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,020 --> 00:00:54,485
Oh?
2
00:00:54,521 --> 00:00:56,487
Ah, mon cheri,
3
00:00:56,523 --> 00:01:00,225
are you positive it was not
Le Havre two years ago?
4
00:01:01,628 --> 00:01:04,796
No, uh, not Le Havre.
5
00:01:04,832 --> 00:01:07,532
Yet I remember you so well.
6
00:01:07,567 --> 00:01:09,134
Calais?
7
00:01:10,237 --> 00:01:12,270
Chartres?
8
00:01:19,046 --> 00:01:21,479
Ah, cheri, your kiss.
9
00:01:21,514 --> 00:01:23,581
How could I forget?
10
00:01:23,616 --> 00:01:26,284
Paris. The Four Seasons?
11
00:01:26,320 --> 00:01:28,286
Four years ago.
12
00:01:28,322 --> 00:01:32,824
"Il faut bonne m�moire
apr�s qu'on a menti."
13
00:01:35,295 --> 00:01:37,295
B�te!
14
00:01:43,436 --> 00:01:45,414
What happened, Mr. Paladin?
15
00:01:45,438 --> 00:01:48,406
Well, Hey Girl, I seem to
have chosen the wrong moment
16
00:01:48,441 --> 00:01:49,941
to quote epigrams.
17
00:01:49,977 --> 00:01:51,721
Maybe you picked
the wrong epigram.
18
00:01:51,745 --> 00:01:53,378
What did you quote?
19
00:01:53,413 --> 00:01:55,646
"A good liar should
have a good memory."
20
00:01:55,682 --> 00:01:58,049
La Rochefoucauld?
21
00:01:58,085 --> 00:02:00,018
Paladin.
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,093
"Soledad, Oregon Territory.
23
00:02:08,128 --> 00:02:11,696
"Climaxing a drunken orgy,
the McPhater twins last night
24
00:02:11,731 --> 00:02:13,865
"brutally murdered
two sheriff's deputies
25
00:02:13,901 --> 00:02:15,600
"who tried to quiet them,
26
00:02:15,635 --> 00:02:17,735
"and wounded four bystanders
27
00:02:17,771 --> 00:02:19,304
"before fleeing
into the wastelands
28
00:02:19,339 --> 00:02:21,373
"east of the town.
29
00:02:21,408 --> 00:02:24,509
"An aroused citizenry
has posted $2,000 reward
30
00:02:24,544 --> 00:02:26,611
for the killers."
31
00:02:26,646 --> 00:02:28,713
Hmm.
32
00:02:41,061 --> 00:02:42,995
McPhater?
33
00:02:44,898 --> 00:02:47,465
Drop the gun belt, stand up
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,968
and walk away from it.
35
00:03:05,785 --> 00:03:07,685
Wake him up.
36
00:03:07,721 --> 00:03:10,281
My brother's already dead.
37
00:03:11,225 --> 00:03:12,757
Get that blanket off him.
38
00:03:21,701 --> 00:03:24,102
Not a mark on him.
39
00:03:25,672 --> 00:03:27,739
Ever since we were
big enough to run,
40
00:03:27,774 --> 00:03:30,375
people never let my
brother and me stop running.
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,146
But they didn't catch him.
42
00:03:34,181 --> 00:03:35,747
He fooled you all.
43
00:03:35,782 --> 00:03:38,450
He died a natural death.
44
00:03:38,485 --> 00:03:41,253
Railroad town a
few miles from here.
45
00:03:41,288 --> 00:03:42,999
Take your brother's
body that far,
46
00:03:43,023 --> 00:03:45,857
and you and I'll go
on in to Soledad.
47
00:04:15,021 --> 00:04:16,955
? ?
48
00:04:29,035 --> 00:04:30,902
Hold it right there!
49
00:04:32,306 --> 00:04:34,150
What's the matter with you?
50
00:04:34,174 --> 00:04:35,174
Your name Paladin?
51
00:04:35,209 --> 00:04:36,575
That's right.
52
00:04:36,610 --> 00:04:39,244
We got your telegram,
but you can't cross the river.
53
00:04:39,279 --> 00:04:41,413
What's wrong?
54
00:04:41,448 --> 00:04:43,448
There's been some
deaths up the river.
55
00:04:43,484 --> 00:04:44,882
Maybe diphtheria.
56
00:04:44,918 --> 00:04:47,652
The doctor's on his
way up there now.
57
00:04:47,687 --> 00:04:49,654
Left orders, until
we hear from him,
58
00:04:49,689 --> 00:04:51,656
nobody crosses into Soledad.
59
00:04:51,691 --> 00:04:53,525
How long do we have to wait?
60
00:04:53,560 --> 00:04:55,026
We're short of supplies.
61
00:04:55,061 --> 00:04:56,494
We won't let you starve.
62
00:04:58,665 --> 00:05:00,332
Paladin?
63
00:05:00,367 --> 00:05:03,168
He's checking on
McPhater's brother, too.
64
00:05:21,121 --> 00:05:23,988
All right, this is fine.
65
00:05:24,024 --> 00:05:26,358
Camp here.
66
00:05:26,393 --> 00:05:28,393
You better behave yourself.
67
00:05:58,925 --> 00:06:00,925
"They have sown the wind,
68
00:06:00,961 --> 00:06:03,495
and they shall
reap the whirlwind."
69
00:06:04,998 --> 00:06:09,468
The Lord moves
in mysterious ways.
70
00:06:09,503 --> 00:06:13,538
I've waited for a sign,
and now I have one.
71
00:06:13,574 --> 00:06:15,741
You'll never deliver
me to Soledad.
72
00:06:16,877 --> 00:06:18,844
We'll get there.
73
00:06:31,692 --> 00:06:32,935
Well, tarnation.
74
00:06:32,959 --> 00:06:35,519
Looks like the bridge is out.
75
00:06:40,066 --> 00:06:41,766
Look, Daddy...
Those men over there.
76
00:06:41,801 --> 00:06:44,102
Why don't we ask
them how to cross over?
77
00:06:57,750 --> 00:06:59,150
Whoa.
78
00:06:59,185 --> 00:07:01,719
You wait here, Jody, honey.
79
00:07:19,906 --> 00:07:21,317
Which one is the...?
80
00:07:22,509 --> 00:07:24,542
Why don't we make him guess?
81
00:07:24,578 --> 00:07:25,676
My name is Paladin.
82
00:07:25,712 --> 00:07:28,413
Well, when we seen
you fellers camped here,
83
00:07:28,448 --> 00:07:30,359
we figured maybe
you could tell us
84
00:07:30,383 --> 00:07:31,850
where we could ford the river.
85
00:07:31,885 --> 00:07:34,218
Well, they're not letting
anybody go across the river
86
00:07:34,254 --> 00:07:36,454
right now, till they
find out whether or not
87
00:07:36,490 --> 00:07:38,356
there's been
diphtheria on this side.
88
00:07:38,391 --> 00:07:41,926
Why don't you make yourself
comfortable as you can and wait?
89
00:07:44,264 --> 00:07:46,230
Say, he's not...?
90
00:07:46,266 --> 00:07:48,826
Yes, he is, my friend.
91
00:07:49,303 --> 00:07:51,102
He won't bother you.
92
00:07:52,205 --> 00:07:54,139
Much obliged.
93
00:08:00,347 --> 00:08:02,280
What'd they say?
94
00:08:02,315 --> 00:08:04,660
We're gonna have to
stay here for a while.
95
00:08:04,684 --> 00:08:06,184
Well, how come?
96
00:08:06,219 --> 00:08:08,553
You said Soledad was
just across the river.
97
00:08:08,588 --> 00:08:11,156
Well, it is, but, uh... they
ain't letting nobody cross.
98
00:08:11,191 --> 00:08:12,290
Not just now.
99
00:08:16,596 --> 00:08:19,931
You're so easy to
talk to, Mr. Paladin.
100
00:08:19,966 --> 00:08:23,468
I guess I just told you my
whole life story, that's all.
101
00:08:23,503 --> 00:08:27,972
But anyway, I... I thought
our destiny was elsewhere.
102
00:08:28,007 --> 00:08:30,041
Daddy didn't want
to leave the farm.
103
00:08:30,076 --> 00:08:33,244
Mostly because
Mama's buried there.
104
00:08:35,348 --> 00:08:38,016
And now you're on your
way to San Francisco
105
00:08:38,051 --> 00:08:39,484
to seek your fortune.
106
00:08:39,520 --> 00:08:42,921
Well, I don't know about
my fortune, Mr. Paladin,
107
00:08:42,956 --> 00:08:44,923
but, oh, I...
108
00:08:44,958 --> 00:08:47,225
I'd sure like to wear
pretty clothes and...
109
00:08:47,260 --> 00:08:50,394
and enjoy living, for a change.
110
00:08:50,430 --> 00:08:53,164
Jody, those are
laudable ambitions,
111
00:08:53,199 --> 00:08:55,711
but they are a
little bit general.
112
00:08:55,735 --> 00:08:58,213
You have any more specific idea
113
00:08:58,237 --> 00:09:00,797
of how you're going to
get along in San Francisco?
114
00:09:02,709 --> 00:09:04,876
No.
115
00:09:04,911 --> 00:09:06,878
But I'll get by.
116
00:09:09,115 --> 00:09:11,850
I'm sure you will.
117
00:09:15,021 --> 00:09:17,556
Bible in the hands
of a man like that's
118
00:09:17,591 --> 00:09:19,558
a sacrilege.
119
00:09:19,593 --> 00:09:22,371
What's he trying to do, make
a mockery out of religion?
120
00:09:22,395 --> 00:09:24,373
I'm reading of the terrible fate
121
00:09:24,397 --> 00:09:25,941
that awaits you, mister.
122
00:09:25,965 --> 00:09:28,165
The fate that awaits me?!
123
00:09:28,201 --> 00:09:30,835
You're the one that
better be worrying, mister.
124
00:09:30,871 --> 00:09:34,739
My fate's going to be
played out right here.
125
00:09:34,775 --> 00:09:36,541
Isn't it, gunfighter?
126
00:09:36,576 --> 00:09:39,544
Your fate is going to
be played out in Soledad.
127
00:09:39,579 --> 00:09:42,814
All protestations to the
contrary not withstanding.
128
00:09:42,849 --> 00:09:45,750
Well, I say it's a
sin and a crime...
129
00:09:45,785 --> 00:09:47,952
A man like that
flaunting the Bible.
130
00:09:47,987 --> 00:09:50,199
I've got a good
mind to just take it...
131
00:09:50,223 --> 00:09:51,355
Old man,
132
00:09:51,391 --> 00:09:55,026
you just stay right
where you are.
133
00:09:55,061 --> 00:09:56,928
Here you are, mister.
134
00:09:56,963 --> 00:09:58,129
You want it?
135
00:09:58,164 --> 00:10:00,264
Take it.
136
00:10:00,300 --> 00:10:02,133
I got it memorized, anyway.
137
00:10:02,168 --> 00:10:04,702
And you're in it.
138
00:10:08,041 --> 00:10:11,910
Tell me more about San
Francisco, Mr. Paladin.
139
00:10:16,349 --> 00:10:18,783
All right, Jody.
140
00:10:18,819 --> 00:10:20,852
Where shall I begin?
141
00:10:22,422 --> 00:10:23,955
Anywhere.
142
00:10:42,909 --> 00:10:45,922
Nobody crosses today, mister.
143
00:10:45,946 --> 00:10:47,311
You can't stop me.
144
00:10:47,347 --> 00:10:49,413
I'm on official
business in Soledad.
145
00:10:49,449 --> 00:10:51,282
Somewhere back along that trail,
146
00:10:51,317 --> 00:10:54,586
one of us, or all of us, may
have been exposed to diphtheria.
147
00:10:54,621 --> 00:10:57,489
Till we get medical
clearance, we stay here.
148
00:11:09,135 --> 00:11:11,636
Whoa, there. Whoa.
149
00:11:13,239 --> 00:11:16,340
May as well hunker
down with the rest of us.
150
00:11:16,375 --> 00:11:17,675
Chained.
151
00:11:17,711 --> 00:11:19,611
He's brought me revenge.
152
00:11:19,646 --> 00:11:22,947
In irons, he's led the lambs
to me for the slaughter.
153
00:11:22,983 --> 00:11:24,949
It is the Lord's will.
154
00:11:24,985 --> 00:11:27,619
What's he prattling about now?
155
00:11:27,654 --> 00:11:30,989
Are you gonna tell him,
or do you want me to?
156
00:11:31,024 --> 00:11:32,957
This man's brother
died of a fever.
157
00:11:32,992 --> 00:11:35,960
You mean, he was exposed?
158
00:11:35,995 --> 00:11:38,863
Well, we don't know
that it was diphtheria.
159
00:11:38,898 --> 00:11:41,866
But if it was, that
means he's got it, too.
160
00:11:42,969 --> 00:11:46,137
I seen a man die
with diphtheria once.
161
00:11:46,172 --> 00:11:47,772
Stop it, Strickland.
162
00:11:47,807 --> 00:11:49,674
He's right.
163
00:11:50,777 --> 00:11:52,922
I remember once in Wichita,
164
00:11:52,946 --> 00:11:55,847
they were carrying the
bodies out in wagons.
165
00:11:55,882 --> 00:11:58,327
Stacked up like
cordwood, they were.
166
00:11:58,351 --> 00:12:01,419
And I've seen fear turn
men into blind cattle,
167
00:12:01,454 --> 00:12:03,320
and they stampeded
into killing themselves,
168
00:12:03,356 --> 00:12:05,690
and nothing was
threatening them.
169
00:12:10,096 --> 00:12:12,964
Now, McPhater,
you want this key?
170
00:12:12,999 --> 00:12:14,432
You want it?
171
00:12:14,467 --> 00:12:16,400
All right, now you
come and get it.
172
00:12:16,436 --> 00:12:17,716
Come on!
173
00:12:31,350 --> 00:12:33,696
Whatever I got you're
gonna stay chained to.
174
00:12:33,720 --> 00:12:35,653
Forever.
175
00:13:04,383 --> 00:13:07,451
McPHATER: The Lord's
tainted that water, stranger.
176
00:13:44,590 --> 00:13:47,725
Gaunt, that water's
pure, and you know it.
177
00:13:47,760 --> 00:13:49,828
I know.
178
00:13:49,863 --> 00:13:52,063
Well, it's just that I...
179
00:13:59,005 --> 00:14:01,639
That's a hangman's rope.
180
00:14:04,944 --> 00:14:06,911
That's right.
181
00:14:06,946 --> 00:14:08,112
Phineas Gaunt,
182
00:14:08,148 --> 00:14:10,214
tinker...
183
00:14:12,152 --> 00:14:13,985
wheelwright...
184
00:14:17,089 --> 00:14:21,259
shoemaker, barber,
taster of wine...
185
00:14:21,294 --> 00:14:24,295
and executioner.
186
00:14:24,330 --> 00:14:26,831
There's someone
to hang in Soledad.
187
00:14:27,934 --> 00:14:30,368
Well, if there are
indispensable people
188
00:14:30,403 --> 00:14:33,704
in any situation...
189
00:14:33,740 --> 00:14:37,208
they're the victim and the
executioner at a hanging.
190
00:14:38,644 --> 00:14:41,812
Gaunt, they'll wait in Soledad.
191
00:14:43,016 --> 00:14:43,982
I know.
192
00:14:44,017 --> 00:14:45,449
I'm in no hurry.
193
00:14:45,485 --> 00:14:47,618
I don't much like
hanging people.
194
00:14:49,155 --> 00:14:51,067
Well, you're quite a pair...
195
00:14:51,091 --> 00:14:52,869
A gunfighter chained
to his prisoner
196
00:14:52,893 --> 00:14:57,528
and a hangman afraid of
his own stock-in-trade, death.
197
00:14:57,563 --> 00:15:01,232
And a killer... a murderer
198
00:15:01,268 --> 00:15:04,235
who's bound to die in any case.
199
00:15:05,738 --> 00:15:08,017
How'd you get to
be what you are?
200
00:15:08,041 --> 00:15:12,243
By not being much good
at anything else, I guess.
201
00:15:13,479 --> 00:15:15,457
All my other trades
combined don't make
202
00:15:15,481 --> 00:15:18,082
much more than a living.
203
00:15:18,118 --> 00:15:22,720
Just like any of
you, I do it for money.
204
00:15:51,317 --> 00:15:54,819
Paladin, I don't
think it'd be too hard
205
00:15:54,854 --> 00:15:56,799
to get past them
fellas over there,
206
00:15:56,823 --> 00:16:00,057
if we all scattered
out at the same time.
207
00:16:00,093 --> 00:16:01,625
Mr. Strickland,
208
00:16:01,661 --> 00:16:04,128
I've considered a
number of possibilities,
209
00:16:04,164 --> 00:16:05,764
and there's just one
thing that's kept me
210
00:16:05,798 --> 00:16:07,165
from trying any of them.
211
00:16:07,200 --> 00:16:08,566
What's that?
212
00:16:08,601 --> 00:16:11,069
Well, one of us, or all of us,
213
00:16:11,104 --> 00:16:13,537
may have been
exposed to diphtheria.
214
00:16:13,572 --> 00:16:18,509
Soledad's a town
full of people, children,
215
00:16:18,544 --> 00:16:20,222
and their lives
might be endangered
216
00:16:20,246 --> 00:16:22,180
by our entering that town.
217
00:16:25,852 --> 00:16:27,819
When the time is right...
218
00:16:27,854 --> 00:16:31,588
Hangman... you
look poorly, hangman.
219
00:16:31,624 --> 00:16:32,890
You don't talk much.
220
00:16:32,926 --> 00:16:34,937
Now, that's a sign of the fever.
221
00:16:34,961 --> 00:16:37,428
Well, it's a cinch you're
not very sick, then.
222
00:16:37,464 --> 00:16:40,698
Maybe not,
gunfighter, but he is.
223
00:16:55,014 --> 00:16:56,947
Is he really, Mr. Paladin?
224
00:16:58,051 --> 00:17:00,584
Jody...
225
00:17:01,620 --> 00:17:03,554
I don't know.
226
00:17:25,011 --> 00:17:26,977
Morning, Mr. Strickland.
227
00:17:27,013 --> 00:17:28,557
Morning. Coffee?
228
00:17:28,581 --> 00:17:29,861
Much obliged.
229
00:17:39,458 --> 00:17:42,193
You know, Paladin,
there's only one among us
230
00:17:42,228 --> 00:17:44,595
that's been exposed
to a sick person.
231
00:17:44,630 --> 00:17:47,664
Now, why let him
endanger all the rest of us?
232
00:17:47,700 --> 00:17:50,667
You can get away, too.
233
00:17:50,703 --> 00:17:51,880
How about this?
234
00:17:51,904 --> 00:17:53,837
Well, I'll cut that
off afterwards.
235
00:17:57,710 --> 00:17:59,676
No, he's not for sale.
236
00:17:59,712 --> 00:18:02,546
Well, if not for my
life, for my daughter's.
237
00:18:02,581 --> 00:18:03,881
How about your own?
238
00:18:07,586 --> 00:18:10,488
He's not for sale at any price.
239
00:18:10,523 --> 00:18:14,058
You run off at
the mouth, mister.
240
00:18:14,093 --> 00:18:16,653
Now, that's the
first sign of the fever.
241
00:18:17,863 --> 00:18:20,497
McPhater, they're just
going to believe so much.
242
00:18:20,533 --> 00:18:22,573
You told Phineas
Gaunt he had the fever
243
00:18:22,601 --> 00:18:24,402
because he talked too little.
244
00:18:24,437 --> 00:18:26,282
Now you tell Strickland
he has the fever
245
00:18:26,306 --> 00:18:28,372
because he talks too much?
246
00:18:28,408 --> 00:18:30,207
Why didn't you let him take me?
247
00:18:31,677 --> 00:18:34,945
Well, you might find the answer
somewhere in that book of yours.
248
00:18:42,621 --> 00:18:44,554
Miss?
249
00:18:46,525 --> 00:18:47,636
I'm thirsty.
250
00:18:47,660 --> 00:18:49,941
Would you bring me a drink?
251
00:19:27,033 --> 00:19:28,099
Aah, aah, you...!
252
00:19:28,134 --> 00:19:30,312
You ornery cuss,
253
00:19:30,336 --> 00:19:33,437
turn her loose or I'll...!
254
00:19:34,874 --> 00:19:38,342
Now, you brave man,
255
00:19:38,377 --> 00:19:41,645
I'm gonna give you two
free hands and a gun.
256
00:19:41,680 --> 00:19:45,082
Gaunt, break out that
hammer and chisel.
257
00:19:45,117 --> 00:19:46,583
Get up!
258
00:19:49,722 --> 00:19:51,556
When you're choking
to death on the fever,
259
00:19:51,591 --> 00:19:52,923
you can give the kiss back.
260
00:20:04,270 --> 00:20:06,203
All right, take 'em off.
261
00:20:10,043 --> 00:20:11,675
Ready? Mm-hmm.
262
00:20:16,849 --> 00:20:18,894
Well, I told you I
wasn't much of a tinker.
263
00:20:18,918 --> 00:20:20,529
You weren't lying.
Here, let me do it.
264
00:20:20,553 --> 00:20:22,486
Here, let me do it.
265
00:20:39,672 --> 00:20:41,072
Here's that food I promised.
266
00:20:52,719 --> 00:20:55,720
Now, get up.
267
00:20:55,755 --> 00:20:56,987
Give him your gun, Gaunt.
268
00:20:57,022 --> 00:20:59,189
What? Give it to him.
269
00:21:02,629 --> 00:21:05,028
All right, brave man.
270
00:21:08,735 --> 00:21:11,235
I told you you'd never
get me to Soledad.
271
00:21:41,434 --> 00:21:42,733
Mr. Gaunt?
272
00:21:47,006 --> 00:21:51,675
Mr. Gaunt, it's
there in all of us...
273
00:21:51,710 --> 00:21:53,644
The will to live...
274
00:21:54,747 --> 00:21:56,880
the will to die...
275
00:21:57,950 --> 00:22:01,084
the will to kill.
276
00:22:01,120 --> 00:22:04,521
If that's the sickness
that's troubling you...
277
00:22:06,325 --> 00:22:07,825
you are not alone.
278
00:22:07,860 --> 00:22:10,261
Good night, sir.
279
00:22:27,913 --> 00:22:30,147
Hello!
280
00:22:33,852 --> 00:22:36,754
Just got word by telegraph.
281
00:22:36,789 --> 00:22:38,856
It wasn't diphtheria, after all.
282
00:22:38,891 --> 00:22:41,859
You can cross the river now.
283
00:22:55,207 --> 00:22:56,607
Jody, honey.
284
00:22:56,642 --> 00:22:57,608
Hmm?
285
00:22:57,643 --> 00:22:59,677
Did you hear what the man said?
286
00:22:59,712 --> 00:23:02,813
It ain't the
diphtheria sickness.
287
00:23:02,849 --> 00:23:03,959
It ain't diphtheria?
288
00:23:03,983 --> 00:23:05,182
We can cross the river.
289
00:23:05,217 --> 00:23:06,395
We can go now?
290
00:23:06,419 --> 00:23:07,385
Right now.
291
00:23:07,420 --> 00:23:09,980
Oh, Daddy, I'm so glad.
292
00:23:31,377 --> 00:23:33,977
? ?
293
00:23:45,391 --> 00:23:48,191
Fear is a strange
thing, Mr. Paladin.
294
00:23:48,227 --> 00:23:50,528
It can drive some men
to their own hanging
295
00:23:50,563 --> 00:23:52,530
and others into hanging on
296
00:23:52,565 --> 00:23:55,533
to what little life
they have left.
297
00:23:57,570 --> 00:24:00,438
"With the blaze of
dawn comes reason,
298
00:24:00,473 --> 00:24:03,974
"and the fears of
the night are gone,
299
00:24:04,009 --> 00:24:06,744
"and we will remember them not,
300
00:24:06,779 --> 00:24:09,380
"and in retrospect will
remember only that...
301
00:24:09,415 --> 00:24:13,183
"we were strangers
in a strange land
302
00:24:13,218 --> 00:24:16,920
and other strangers
gave us food."
303
00:24:24,463 --> 00:24:25,795
McPhater.
304
00:24:54,693 --> 00:25:01,832
? "Have gun will travel,"
reads the card of a man ?
305
00:25:01,867 --> 00:25:08,305
? A knight without
armor in a savage land ?
306
00:25:08,340 --> 00:25:15,378
? His fast gun for hire
heeds the calling wind ?
307
00:25:15,414 --> 00:25:17,648
? A soldier of fortune ?
308
00:25:17,683 --> 00:25:25,388
? Is the man called Paladin ?
309
00:25:25,424 --> 00:25:27,491
? Paladin, Paladin ?
310
00:25:27,526 --> 00:25:32,496
? Where do you roam? ?
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,698
? Paladin, Paladin ?
312
00:25:34,733 --> 00:25:39,636
? Far, far from home. ?
21423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.