All language subtitles for S04E37 The Uneasy Grave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,724 --> 00:00:58,656 Figaro? 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,994 Figaro Panziera. 3 00:01:04,664 --> 00:01:06,142 Oh, I'm a-glad, 4 00:01:06,166 --> 00:01:08,144 I'm a-glad the Paladin is here. 5 00:01:08,168 --> 00:01:09,768 Crazy San Francisco. 6 00:01:09,837 --> 00:01:11,647 Running up and down a hill. 7 00:01:13,006 --> 00:01:14,483 Come on in, tell me the news. 8 00:01:14,507 --> 00:01:15,640 Ah... 9 00:01:15,709 --> 00:01:16,989 You married yet? 10 00:01:17,044 --> 00:01:18,977 Oh... 11 00:01:19,046 --> 00:01:20,879 What a-woman will have me? 12 00:01:20,948 --> 00:01:21,948 I'm a-willing. 13 00:01:21,982 --> 00:01:24,582 But I must've waited too long. 14 00:01:24,651 --> 00:01:28,153 But I got a-trouble even worse than a lonely house. 15 00:01:28,222 --> 00:01:29,521 Come. 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,523 Uh, taste-a this. 17 00:01:45,372 --> 00:01:47,406 Cabernet Sauvignon. 18 00:01:47,474 --> 00:01:50,409 Your own from the south slope. 19 00:01:50,477 --> 00:01:53,912 Full-bodied, beautifully balanced. 20 00:01:53,981 --> 00:01:56,915 But there's a... an alien taste. 21 00:01:56,984 --> 00:01:58,194 Ah, you got it. 22 00:01:58,218 --> 00:01:59,229 What is it? 23 00:01:59,253 --> 00:02:01,019 I know that it's there. 24 00:02:01,088 --> 00:02:03,021 Now you know what's there. 25 00:02:03,090 --> 00:02:05,790 What is this calamity which has befallen my wine? 26 00:02:05,859 --> 00:02:08,126 Well, that could be any one of a number of things. 27 00:02:08,195 --> 00:02:09,973 Oh, I don't mind-a being alone. 28 00:02:09,997 --> 00:02:12,931 I can get along without-a sons for my vineyard, 29 00:02:13,000 --> 00:02:15,767 but I can't put up with reproachable wine. 30 00:02:15,836 --> 00:02:17,481 Will you come up to Sonoma and help? 31 00:02:17,505 --> 00:02:19,771 Of course I'll come. 32 00:02:19,840 --> 00:02:21,851 Ah! 33 00:02:21,875 --> 00:02:23,853 "Sum 'un a gun." 34 00:02:23,877 --> 00:02:25,944 My life is-a saved! 35 00:02:26,013 --> 00:02:29,114 Come, I want to buy the best chapino in this-a city. 36 00:02:29,183 --> 00:02:30,782 You're on, Figaro. 37 00:02:30,851 --> 00:02:33,118 And afterwards, a game of boccie ball? 38 00:02:33,187 --> 00:02:34,319 Ah! 39 00:02:34,388 --> 00:02:36,488 And then to the opera! Ha! Ah! 40 00:02:36,557 --> 00:02:38,135 For, there, The Marriage of Figaro. 41 00:02:39,493 --> 00:02:40,759 ? Figaro li, Figaro gi� ? 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,205 ? Figaro li, Figaro gi� ? 43 00:02:42,229 --> 00:02:43,795 ? Figaro, Figaro, Figaro! ? 44 00:02:45,533 --> 00:02:46,533 ? Figaro! ? 45 00:03:32,012 --> 00:03:33,990 May I be of assistance? Listen, mister, 46 00:03:34,014 --> 00:03:36,159 just stick your fundament back on the saddle 47 00:03:36,183 --> 00:03:38,228 and leave me alone, will you? 48 00:03:38,252 --> 00:03:40,151 I'd like to help you. 49 00:03:41,422 --> 00:03:44,556 Mister, the man I'm burying was a good man, 50 00:03:44,625 --> 00:03:46,558 a-and he was good to me, 51 00:03:46,627 --> 00:03:48,605 so I mean to see his grave well done. 52 00:03:48,629 --> 00:03:50,395 Now go away, will you? 53 00:03:50,464 --> 00:03:52,997 There's no work harder than digging an excellent grave, 54 00:03:53,066 --> 00:03:55,334 and I'd like to help you. 55 00:03:59,273 --> 00:04:01,206 What's your game? 56 00:04:01,275 --> 00:04:02,641 Who are you? 57 00:04:14,821 --> 00:04:17,088 A hired gun, huh? 58 00:04:18,825 --> 00:04:20,992 Well, why not. 59 00:04:21,061 --> 00:04:24,028 If you can't get justice one way, get it another. 60 00:04:24,098 --> 00:04:27,031 Justice isn't bought by a gun... 61 00:04:27,101 --> 00:04:29,534 or with a woman. 62 00:04:29,603 --> 00:04:31,536 It's bought with the same kind of hard labor 63 00:04:31,605 --> 00:04:34,539 it takes to dig an excellent grave. 64 00:04:35,976 --> 00:04:37,909 And I'd like to help you. 65 00:04:37,978 --> 00:04:39,956 I didn't ask you to do this! I know. 66 00:04:39,980 --> 00:04:41,580 But you don't have anybody to help you. 67 00:04:41,648 --> 00:04:43,615 Now, why not? 68 00:04:43,683 --> 00:04:45,617 They killed him. 69 00:04:45,685 --> 00:04:48,086 They're not likely to help me dig his grave. 70 00:04:48,155 --> 00:04:49,821 Who's "they"? 71 00:04:49,889 --> 00:04:51,823 "Who's they?" 72 00:04:51,891 --> 00:04:54,826 Oh, Leander Johnson... 73 00:04:54,894 --> 00:04:58,062 and all them fine folk at Johnsonville. 74 00:05:22,790 --> 00:05:25,724 Well, I got nothing left to do for him. 75 00:05:25,793 --> 00:05:27,225 I thank you. 76 00:05:27,294 --> 00:05:28,860 I'll see you back to Johnsonville. 77 00:05:28,929 --> 00:05:31,363 I guess you don't understand. 78 00:05:31,432 --> 00:05:33,410 I've been thrown out of Johnsonville. 79 00:05:33,434 --> 00:05:36,134 They kill Terrence and then they throw me out. 80 00:05:36,203 --> 00:05:38,181 What do you think of that? 81 00:05:38,205 --> 00:05:40,472 Well, I must confess, there's something about that 82 00:05:40,541 --> 00:05:42,501 that doesn't sound quite fair to me. 83 00:05:44,678 --> 00:05:46,611 I like you. 84 00:05:50,184 --> 00:05:53,017 Will you kill the man that killed him? 85 00:05:55,121 --> 00:05:58,056 But I'll help you see justice done. 86 00:05:58,124 --> 00:05:59,335 Justice. 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,137 You don't know Johnsonville. 88 00:06:01,161 --> 00:06:03,094 I've known many Johnsonvilles. 89 00:06:05,199 --> 00:06:07,131 You willing to go back? 90 00:06:08,635 --> 00:06:11,570 Yeah. 91 00:06:11,638 --> 00:06:14,906 Yeah, I am, if it means getting even with Leander Johnson. 92 00:06:14,974 --> 00:06:17,875 All right. 93 00:06:17,944 --> 00:06:20,878 What's the matter? 94 00:06:20,947 --> 00:06:23,426 Is something wrong with me? 95 00:06:23,450 --> 00:06:26,384 No. 96 00:06:26,453 --> 00:06:29,887 You need only walk in your own light. 97 00:07:22,275 --> 00:07:24,208 Hello, Kate. 98 00:07:24,277 --> 00:07:26,678 Glad to see you back. 99 00:07:28,782 --> 00:07:31,483 Where was ya, Hex, when I left? 100 00:07:31,552 --> 00:07:33,530 I was watching the funeral procession, 101 00:07:33,554 --> 00:07:36,087 just laughing like a well digger in a swamp. 102 00:07:36,156 --> 00:07:37,833 Well, it wasn't so funny to me. 103 00:07:37,857 --> 00:07:39,056 Friends, Kate? 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,626 No. I guess not. 105 00:07:41,694 --> 00:07:44,663 I guess they're just overgrown sheep. 106 00:07:44,731 --> 00:07:47,665 Where'd you pick up the dude, Kate? 107 00:07:47,734 --> 00:07:50,668 That's none of your business, Hex. 108 00:07:52,272 --> 00:07:53,549 Well, go on! 109 00:07:53,573 --> 00:07:55,551 Get on back to your bog hole 110 00:07:55,575 --> 00:07:57,019 and laugh yourself silly. 111 00:07:57,043 --> 00:08:00,478 Gentlemen, Kate's just come from burying a man. 112 00:08:00,547 --> 00:08:03,648 I suggest that perhaps your badinage 113 00:08:03,717 --> 00:08:05,894 might be a little more appropriate another time. 114 00:08:05,918 --> 00:08:09,587 Now, who told you that was a man she buried, dude? 115 00:08:09,656 --> 00:08:11,422 I did, Hex. 116 00:08:12,759 --> 00:08:16,194 Well, let me show you how wrong you was, honey. 117 00:08:16,262 --> 00:08:17,440 Let me go! 118 00:08:17,464 --> 00:08:19,397 Let go of me! Sir? 119 00:08:19,466 --> 00:08:21,399 Sir? 120 00:08:27,073 --> 00:08:28,852 Just unbuckle the gun, mister. 121 00:08:28,876 --> 00:08:30,720 We're gonna find out what just kind of a... 122 00:08:30,744 --> 00:08:32,677 crazy man...! 123 00:08:53,233 --> 00:08:54,666 I'm sorry. 124 00:08:54,734 --> 00:08:57,046 Y-You didn't know what you was getting into, mister. 125 00:08:57,070 --> 00:08:58,381 Look, we can just beat it. 126 00:08:58,405 --> 00:08:59,685 You and me. 127 00:08:59,739 --> 00:09:01,673 Welcome back to Johnsonville, Kate. 128 00:09:01,741 --> 00:09:03,675 Come on. 129 00:09:11,117 --> 00:09:13,051 Two rooms, please. 130 00:09:13,119 --> 00:09:14,399 Sorry, sir. 131 00:09:14,454 --> 00:09:17,055 No vacancy today. 132 00:09:17,123 --> 00:09:19,083 Oh, come on, Mr. Paladin. 133 00:09:28,268 --> 00:09:31,202 Two rooms. 134 00:09:32,773 --> 00:09:34,706 Ye... Yes, sir. 135 00:09:39,947 --> 00:09:42,047 We'll have lunch here in the hotel. 136 00:09:42,115 --> 00:09:43,715 No! 137 00:09:44,985 --> 00:09:47,418 Uh, yes. 138 00:09:47,487 --> 00:09:50,421 But... well... 139 00:09:50,490 --> 00:09:52,423 we're... Respectable. 140 00:09:52,492 --> 00:09:54,425 Bully. Bully for you. 141 00:09:56,463 --> 00:09:58,396 Go ahead, Kate. 142 00:10:00,467 --> 00:10:03,401 Take the lady's bag. 143 00:10:07,975 --> 00:10:08,975 Hmph. 144 00:10:10,811 --> 00:10:13,244 Hm. 145 00:10:13,313 --> 00:10:15,747 Hm. 146 00:10:15,816 --> 00:10:18,750 Who is Leander Johnson? 147 00:10:18,819 --> 00:10:21,753 A most upstanding young man. 148 00:10:21,822 --> 00:10:23,588 Mm-hmm. 149 00:10:23,657 --> 00:10:27,592 Well, does this most upstanding young man 150 00:10:27,661 --> 00:10:29,806 habitually go about shooting people? 151 00:10:29,830 --> 00:10:31,763 You're talking about that Terrence O'Hara 152 00:10:31,832 --> 00:10:33,409 Mm-hmm. who got hisself the other day, 153 00:10:33,433 --> 00:10:35,366 Mm-hmm. Mm-hmm. Mysterious-like. 154 00:10:35,435 --> 00:10:37,368 Huh. 155 00:10:37,437 --> 00:10:39,415 And the coroner testified 156 00:10:39,439 --> 00:10:42,874 that, uh, Terrence O'Hara died accidentally, 157 00:10:42,943 --> 00:10:46,377 and the marshal accepted that without even questioning it. 158 00:10:46,446 --> 00:10:47,490 Is that right? 159 00:10:47,514 --> 00:10:49,447 Marshal did only thing made any sense. 160 00:10:49,516 --> 00:10:52,117 Just her word against Johnson. 161 00:10:52,185 --> 00:10:54,119 That ain't no good in Johnsonville. 162 00:10:54,187 --> 00:10:55,467 And what do you think? 163 00:10:55,522 --> 00:10:58,456 I don't think. 164 00:10:58,525 --> 00:11:00,458 Mm-hmm. 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,603 Now, where is your kitchen? 166 00:11:12,673 --> 00:11:14,605 It's closed. 167 00:11:16,710 --> 00:11:21,146 Friend, I am going into your kitchen. 168 00:11:21,214 --> 00:11:24,649 I am going to prepare luncheon for myself 169 00:11:24,718 --> 00:11:27,652 and that young lady. 170 00:11:27,721 --> 00:11:30,822 I'm going to give you certain specific instructions 171 00:11:30,891 --> 00:11:33,158 as to how that table should be laid out, 172 00:11:33,226 --> 00:11:36,995 and, oh, friend, it had better be done right. 173 00:11:40,600 --> 00:11:43,534 Now, where is your kitchen? 174 00:11:47,640 --> 00:11:49,574 Thank you. 175 00:12:04,624 --> 00:12:06,557 Well, now. 176 00:12:11,798 --> 00:12:15,233 "She was a form of life and light, 177 00:12:15,301 --> 00:12:18,737 "That seen, became a part of sight; 178 00:12:18,805 --> 00:12:22,573 "And rose where'er I turn'd my eye, 179 00:12:22,642 --> 00:12:25,576 The morning-star of memory." 180 00:12:26,980 --> 00:12:28,913 That's lovely. 181 00:12:37,858 --> 00:12:39,791 Now, then... 182 00:12:39,860 --> 00:12:42,460 I don't think this is all too unattractive, do you? 183 00:12:44,530 --> 00:12:46,330 Oh, it's beautiful. 184 00:12:46,399 --> 00:12:48,432 Sit... Sit there. 185 00:12:54,174 --> 00:13:00,111 It's beautiful, and here is a Niersteiner of reasonable vintage. 186 00:13:03,383 --> 00:13:06,350 And... 187 00:13:06,419 --> 00:13:08,352 voil�! 188 00:13:09,422 --> 00:13:12,123 Chanterelle � la Kathy. 189 00:13:12,192 --> 00:13:14,659 Oh, what a smell. 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,964 Kathy, you're already beginning to walk in your own light. 191 00:13:21,768 --> 00:13:24,368 No one who responds so ardently 192 00:13:24,437 --> 00:13:27,305 to the aroma of mushrooms can be all bad. 193 00:13:31,611 --> 00:13:36,147 Do you want to tell me about your, uh... Mr. O'Hara? 194 00:13:36,216 --> 00:13:41,986 Oh, he was just a man. 195 00:13:42,055 --> 00:13:44,522 He was gonna be my husband. 196 00:13:44,590 --> 00:13:47,025 Kathy, in all this world, 197 00:13:47,093 --> 00:13:49,827 there is no such thing as "just a man." 198 00:13:51,698 --> 00:13:54,666 Well, he was a drifter. 199 00:13:54,734 --> 00:13:56,734 He was an Irish hop-picker 200 00:13:56,803 --> 00:13:58,836 on the move. 201 00:13:58,905 --> 00:14:01,539 But he liked me, see? 202 00:14:01,607 --> 00:14:03,908 So, after he stopped in town for a while, 203 00:14:03,977 --> 00:14:06,510 he said, "Kathy," he said, 204 00:14:06,579 --> 00:14:09,480 "would you like to share my precious nothin'?" 205 00:14:12,152 --> 00:14:16,221 And the idea of sharing 206 00:14:16,289 --> 00:14:20,391 Mr. O'Hara's precious nothing appealed to you? 207 00:14:20,460 --> 00:14:22,327 Oh, yeah. 208 00:14:22,395 --> 00:14:25,629 Oh, he wasn't much to look at, 209 00:14:25,698 --> 00:14:28,532 but he seemed to know how to go about 210 00:14:28,601 --> 00:14:30,368 finding the fun in livin'. 211 00:14:33,173 --> 00:14:38,843 Till Leander Johnson shot the livin' right out of him. 212 00:14:48,254 --> 00:14:49,920 Excuse me a minute, huh? 213 00:14:58,430 --> 00:15:01,231 Oh! I missed him! 214 00:15:02,835 --> 00:15:04,769 You came back, Kate! 215 00:15:04,837 --> 00:15:06,671 Only long enough to get revenge. 216 00:15:06,739 --> 00:15:10,208 This would be Leander Johnson? 217 00:15:10,276 --> 00:15:11,609 Who are you? 218 00:15:11,678 --> 00:15:13,878 I'm a friend of Kate's. 219 00:15:13,947 --> 00:15:15,213 Hmph! 220 00:15:15,282 --> 00:15:18,716 It didn't take you very long to find another one. 221 00:15:18,785 --> 00:15:20,385 Leander! 222 00:15:23,990 --> 00:15:26,057 What are you doing back here? 223 00:15:26,125 --> 00:15:28,793 I've no doubt you want to get rid of me, Mrs. Johnson, 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,861 but I don't see why I should oblige you. 225 00:15:30,930 --> 00:15:32,463 But what about him? 226 00:15:32,531 --> 00:15:34,331 Have you asked your dear boy 227 00:15:34,400 --> 00:15:36,511 his opinion on the subject? 228 00:15:36,535 --> 00:15:39,203 We'll let the marshal handle it. 229 00:15:39,272 --> 00:15:41,150 I can handle it myself, Mother. 230 00:15:41,174 --> 00:15:42,940 Listen, Kate... 231 00:15:43,009 --> 00:15:44,909 I mean to kill you, Leander. 232 00:15:44,978 --> 00:15:48,313 Is that what you brought him here for, to kill me? 233 00:15:51,784 --> 00:15:54,285 Well, now as he's met you, I'll ask him again, Leander. 234 00:16:14,173 --> 00:16:17,041 Why did Leander shoot Mr. O'Hara? 235 00:16:17,110 --> 00:16:20,811 Oh, what does it matter? 236 00:16:22,515 --> 00:16:25,082 Well, I feel a certain responsibility now that 237 00:16:25,151 --> 00:16:28,185 you've started shooting people. 238 00:16:28,254 --> 00:16:30,788 I brought you back here, remember? 239 00:16:33,226 --> 00:16:37,028 Now, Terry was in my place when Leander came in. 240 00:16:37,096 --> 00:16:39,663 Terry was the first man that ever cared more for me 241 00:16:39,732 --> 00:16:40,976 than he did for himself, 242 00:16:41,000 --> 00:16:44,302 and Leander found out about it and... 243 00:16:44,370 --> 00:16:45,803 came in and shot him. 244 00:16:48,141 --> 00:16:50,541 The marshal didn't do anything about it? 245 00:16:50,609 --> 00:16:53,477 Oh, the marshal lives on the right side of the tracks 246 00:16:53,546 --> 00:16:56,814 and grafts off the wrong side. 247 00:16:56,882 --> 00:16:59,984 Well, Kate, let's go see the marshal. 248 00:17:00,053 --> 00:17:01,652 Come on. 249 00:17:01,720 --> 00:17:02,987 Come on, Kate. 250 00:17:03,056 --> 00:17:04,755 Come on. 251 00:17:11,030 --> 00:17:12,629 Excuse us. 252 00:17:24,377 --> 00:17:26,310 Oh. 253 00:17:27,680 --> 00:17:29,558 Howdy. Something I can do for you? 254 00:17:29,582 --> 00:17:32,583 Well, Marshal, we're friends of Terrence O'Hara. 255 00:17:32,651 --> 00:17:36,687 Don't recall anybody belonging to Johnsonville by that name. 256 00:17:36,756 --> 00:17:38,388 Oh? 257 00:17:38,457 --> 00:17:40,736 Being murdered in this community 258 00:17:40,760 --> 00:17:43,138 doesn't entitle one to membership. 259 00:17:43,162 --> 00:17:44,640 Murder's a big word, mister. 260 00:17:44,664 --> 00:17:47,765 I can't be chasing around after every tramp 261 00:17:47,833 --> 00:17:49,978 that hits town one day and booms out the next. 262 00:17:50,002 --> 00:17:51,702 He was no tramp! 263 00:17:51,771 --> 00:17:53,615 We take care of our own, of course, 264 00:17:53,639 --> 00:17:56,441 but, uh, the rest better look after themselves. 265 00:17:56,509 --> 00:17:59,343 Come on, let's go. 266 00:17:59,412 --> 00:18:01,090 Well, then, Marshal, you won't object 267 00:18:01,114 --> 00:18:03,747 if Kathy takes you at your word. 268 00:18:03,816 --> 00:18:06,050 What does that mean? 269 00:18:06,119 --> 00:18:09,820 Well, Terrence O'Hara was deprived of something 270 00:18:09,889 --> 00:18:11,867 which, under the law, he's entitled to... 271 00:18:11,891 --> 00:18:13,824 Namely, his life. 272 00:18:13,893 --> 00:18:16,260 Now, Kathy comes here asking for redress, 273 00:18:16,329 --> 00:18:18,662 and you tell her to take care of herself. 274 00:18:18,731 --> 00:18:21,131 All I'm saying to you is, 275 00:18:21,201 --> 00:18:24,068 if you do not administer the law properly yourself, 276 00:18:24,136 --> 00:18:26,448 you mustn't complain or take exception 277 00:18:26,472 --> 00:18:28,083 if somebody else does it for you. 278 00:18:28,107 --> 00:18:30,667 Well, w-what can I do? 279 00:18:32,912 --> 00:18:35,612 Well, for one thing, you can arrest Leander Johnson 280 00:18:35,681 --> 00:18:37,659 for the murder of Terrence O'Hara. 281 00:18:37,683 --> 00:18:39,817 But nobody saw what happened except her. 282 00:18:39,886 --> 00:18:42,586 Somebody must've seen him enter the place or leave it 283 00:18:42,655 --> 00:18:44,967 or heard him threaten O'Hara. 284 00:18:44,991 --> 00:18:47,858 Find out what the facts are, dig out the evidence, 285 00:18:47,927 --> 00:18:49,559 that's what you get paid for. 286 00:18:49,628 --> 00:18:52,162 And who do I get paid by? 287 00:18:52,231 --> 00:18:53,564 Hm. 288 00:18:53,633 --> 00:18:55,799 Kathy. 289 00:18:58,804 --> 00:19:04,142 You stay here and don't try anything else on your own. 290 00:19:04,210 --> 00:19:05,643 He's not much, 291 00:19:05,711 --> 00:19:08,271 but he'll keep you out of trouble till I get back. 292 00:19:24,764 --> 00:19:25,929 Where's Mrs. Johnson live? 293 00:19:25,998 --> 00:19:28,599 Big house in the middle of the street. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,100 Thank you. 295 00:19:49,021 --> 00:19:50,999 Hey! 296 00:19:51,023 --> 00:19:52,790 You heard what he said! 297 00:20:04,503 --> 00:20:06,437 Mrs. Johnson? 298 00:20:06,505 --> 00:20:08,872 I've come to see your son. 299 00:20:10,742 --> 00:20:12,343 Please wait. 300 00:20:12,411 --> 00:20:14,389 He'll have something to say to you. 301 00:20:14,413 --> 00:20:18,516 Mrs. Johnson, why did your son kill Terrence O'Hara? 302 00:20:18,584 --> 00:20:23,787 My son killed no one. 303 00:20:23,856 --> 00:20:27,724 But if he ever does, it will be with good cause. 304 00:20:27,793 --> 00:20:29,427 Oh. 305 00:20:29,495 --> 00:20:34,331 Well, in your catalog of good causes, is jealousy included? 306 00:20:37,103 --> 00:20:39,937 Where is your son? 307 00:20:40,006 --> 00:20:42,206 I don't know. 308 00:20:42,275 --> 00:20:44,541 He left... 309 00:20:44,610 --> 00:20:46,810 to do something he'd left undone. 310 00:20:46,879 --> 00:20:48,746 He take a gun? 311 00:20:48,815 --> 00:20:50,125 Of course he has a gun. 312 00:20:50,149 --> 00:20:51,615 His life had been threatened. 313 00:21:06,098 --> 00:21:07,378 Come on. 314 00:21:25,784 --> 00:21:27,518 Where is she? 315 00:21:27,587 --> 00:21:28,787 She's inside, 316 00:21:28,854 --> 00:21:31,414 but Leander Johnson said nobody goes in there. 317 00:21:44,437 --> 00:21:46,970 Here. Drink. Yes. 318 00:21:58,217 --> 00:22:00,151 Just stay right where you are. 319 00:22:04,657 --> 00:22:06,268 All right, make room for Mrs. Johnson there. 320 00:22:06,292 --> 00:22:07,824 Come on, make room. 321 00:22:13,932 --> 00:22:16,492 Get out of here, all of you! 322 00:22:17,803 --> 00:22:20,437 Well, the dear little thing 323 00:22:20,506 --> 00:22:22,373 has some lukewarm blood in him, after all. 324 00:22:22,441 --> 00:22:24,319 What do you want to talk like that for? 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,621 You talked nicely before she came. 326 00:22:26,645 --> 00:22:28,545 So she could see what she's really 327 00:22:28,614 --> 00:22:29,913 been breeding all these years. 328 00:22:29,982 --> 00:22:32,749 Well, Mrs. Johnson, who does he belong to? 329 00:22:32,818 --> 00:22:34,385 You or me? 330 00:22:34,453 --> 00:22:35,663 How's about some tricks, Mrs. Johnson? 331 00:22:35,687 --> 00:22:37,254 You want to see him do some tricks? 332 00:22:37,323 --> 00:22:38,555 Come on, sit up. 333 00:22:38,624 --> 00:22:40,157 Roll over. 334 00:22:40,226 --> 00:22:41,803 Well, what about it, Mrs. Johnson? 335 00:22:41,827 --> 00:22:43,160 What'll he do for you? 336 00:22:48,600 --> 00:22:50,834 Now, clear out of here, all of you! 337 00:22:50,903 --> 00:22:52,002 And leave us alone! 338 00:22:52,071 --> 00:22:54,505 Put the gun down. 339 00:22:54,573 --> 00:22:55,906 Get away from me. 340 00:23:01,380 --> 00:23:03,514 What are you gonna do, Leander? 341 00:23:03,583 --> 00:23:06,717 You gonna shoot me here in front of all these people? 342 00:23:06,786 --> 00:23:08,051 That's right. 343 00:23:08,120 --> 00:23:10,987 I'll shoot. 344 00:23:14,227 --> 00:23:16,427 Leander, the sheriff's here this time. 345 00:23:16,495 --> 00:23:20,531 He won't believe you when you say you didn't do it. 346 00:23:20,600 --> 00:23:21,865 He'll hang you. 347 00:23:21,934 --> 00:23:23,166 Keep away, I said. 348 00:23:23,235 --> 00:23:24,935 I'm warning you. 349 00:23:27,407 --> 00:23:30,641 Leander... 350 00:23:30,710 --> 00:23:35,413 did you warn Terrence O'Hara before you shot him? 351 00:23:35,481 --> 00:23:36,580 Sure, I did. 352 00:23:36,649 --> 00:23:38,994 I warned him to stay away from Kate, 353 00:23:39,018 --> 00:23:40,718 but he wouldn't do it. 354 00:23:42,922 --> 00:23:45,523 All right, Sheriff... 355 00:23:45,591 --> 00:23:48,826 here's one of your own to take care of. 356 00:23:48,895 --> 00:23:49,895 Get out. 357 00:23:52,532 --> 00:23:54,632 Come on, Leander. 358 00:24:15,121 --> 00:24:19,889 Well, Katy, you're free to go. 359 00:24:19,958 --> 00:24:23,793 Terrence O'Hara is properly avenged. 360 00:24:26,465 --> 00:24:29,699 Where will you go? 361 00:24:31,403 --> 00:24:33,815 I don't know. 362 00:24:33,839 --> 00:24:35,872 Just a feather down... 363 00:24:35,941 --> 00:24:38,008 I go where the wind blows. 364 00:24:39,645 --> 00:24:41,789 Someday, someplace, there'll... 365 00:24:41,813 --> 00:24:44,381 there'll be someone with a laugh and loneliness 366 00:24:44,450 --> 00:24:45,849 that matches mine. 367 00:24:51,990 --> 00:24:59,363 ? "Have gun will travel," reads the card of a man ? 368 00:24:59,431 --> 00:25:06,036 ? A knight without armor in a savage land ? 369 00:25:06,104 --> 00:25:13,109 ? His fast gun for hire heeds the calling wind ? 370 00:25:13,179 --> 00:25:21,179 ? A soldier of fortune is the man called Paladin ? 371 00:25:22,254 --> 00:25:24,788 ? Paladin, Paladin ? 372 00:25:24,857 --> 00:25:29,860 ? Where do you roam? ? 373 00:25:29,929 --> 00:25:31,461 ? Paladin, Paladin ? 374 00:25:31,530 --> 00:25:37,034 ? Far, far from home. ? 25372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.