All language subtitles for S04E32 Broken Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,821 --> 00:00:56,754 Jean De La Fontaine has said that man is so made 2 00:00:56,824 --> 00:00:58,567 that when anything touches his soul, 3 00:00:58,591 --> 00:01:00,225 impossibilities disappear. 4 00:01:00,294 --> 00:01:02,772 Now, do you or do you not wish 5 00:01:02,796 --> 00:01:05,141 to join the San Francisco Opera Ballet Company? 6 00:01:05,165 --> 00:01:06,331 Yes. 7 00:01:06,399 --> 00:01:08,759 Very well, then. Encore. 8 00:01:14,908 --> 00:01:16,842 There, now, you see? 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,154 Anything is possible. Anything. 10 00:01:18,178 --> 00:01:20,345 Then you will arrange the audition for me? 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,347 I will, indeed. 12 00:01:25,452 --> 00:01:27,819 Come in, Hey Girl. 13 00:01:31,124 --> 00:01:33,024 I'm sorry. 14 00:01:34,461 --> 00:01:37,795 I would not interrupt, except for important business. 15 00:01:37,865 --> 00:01:40,425 This just came in by messenger. 16 00:01:44,905 --> 00:01:46,804 "Hero Refuses to Track Outlaws. 17 00:01:46,874 --> 00:01:48,106 "Big Oak, Arizona. 18 00:01:48,175 --> 00:01:50,942 "Tim Decker, the man who became famous eight years ago 19 00:01:51,011 --> 00:01:52,889 "for the successful one-man roundup and killing 20 00:01:52,913 --> 00:01:54,612 "of the Stoner gang of outlaws 21 00:01:54,681 --> 00:01:56,915 "again refused to go after the Bradley gang, 22 00:01:56,984 --> 00:01:59,585 presently hiding out in the hills outside Big Oak." 23 00:01:59,653 --> 00:02:02,154 "Citizens Committee... 24 00:02:02,223 --> 00:02:03,822 $1,000..." 25 00:02:03,890 --> 00:02:06,125 And, um... Hmm. 26 00:02:07,595 --> 00:02:08,793 Here, my love. 27 00:02:08,862 --> 00:02:11,330 Give this to a Gronski at the opera house. 28 00:02:11,398 --> 00:02:15,267 And I hope I'm back in time for your... debut. 29 00:03:25,339 --> 00:03:27,806 ♪ ♪ 30 00:03:48,329 --> 00:03:51,096 Gee, thanks. 31 00:03:51,164 --> 00:03:52,576 Mrs. Decker around? 32 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 Hey, Ma, a customer. 33 00:03:54,268 --> 00:03:55,734 Can I help you, mister? 34 00:03:55,802 --> 00:03:57,080 No, thanks. 35 00:03:57,104 --> 00:03:58,381 You Tim Decker's son? 36 00:03:58,405 --> 00:03:59,638 Yes, sir. 37 00:03:59,707 --> 00:04:02,641 You must be Mr. Paladin. 38 00:04:02,710 --> 00:04:04,943 You look exactly as I expected you to. 39 00:04:05,011 --> 00:04:08,647 This is my husband, Tim Decker. 40 00:04:08,716 --> 00:04:11,416 Mr. Decker. 41 00:04:11,485 --> 00:04:13,385 You sent for him? 42 00:04:13,453 --> 00:04:15,265 Why? Because it's his job 43 00:04:15,289 --> 00:04:17,989 to go after outlaws, Tim, and I want him to do just that. 44 00:04:18,058 --> 00:04:20,792 I'm sorry she wasted your time, Mr. Paladin. 45 00:04:20,860 --> 00:04:22,472 I'll be glad to pay for your trouble. 46 00:04:22,496 --> 00:04:23,776 It's quite all right. 47 00:04:23,830 --> 00:04:25,541 But that doesn't solve the town's problem 48 00:04:25,565 --> 00:04:26,809 with the Bradleys, does it? 49 00:04:26,833 --> 00:04:28,712 They fairly blew that bank to pieces. 50 00:04:28,736 --> 00:04:30,636 Well, he got the Stoners. 51 00:04:30,704 --> 00:04:32,137 Hmm. 52 00:04:32,205 --> 00:04:34,439 And everybody says he's the only man 53 00:04:34,508 --> 00:04:35,707 who can get the Bradleys. 54 00:04:35,776 --> 00:04:36,975 Child, hush... 55 00:04:37,044 --> 00:04:39,344 The town wants to hear its hero 56 00:04:39,413 --> 00:04:40,990 sound the trumpet again, that it? 57 00:04:41,014 --> 00:04:43,781 Well, that's the way it's been. 58 00:04:43,850 --> 00:04:45,962 That's the way it's been for 11 years. 59 00:04:45,986 --> 00:04:47,919 Everyone pressures him. 60 00:04:47,988 --> 00:04:49,754 Even his son. 61 00:04:49,823 --> 00:04:51,189 Voltaire once said, 62 00:04:51,258 --> 00:04:55,093 "It is a heavy burden to bear a name that is too famous." 63 00:04:55,162 --> 00:05:00,532 You know, all I want on this earth is to love my wife and... 64 00:05:00,601 --> 00:05:03,535 raise my boy and be a simple storekeeper. 65 00:05:05,439 --> 00:05:07,450 Jeannie, I guess you know what folks would say 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,586 if I let somebody else do it. 67 00:05:09,610 --> 00:05:11,543 Are you going, Pa? Are you going? 68 00:05:13,180 --> 00:05:14,613 I'm going. 69 00:05:14,681 --> 00:05:15,614 Yippee! 70 00:05:15,682 --> 00:05:17,282 Yippee! 71 00:05:19,119 --> 00:05:20,852 Yippee! 72 00:05:26,360 --> 00:05:27,959 Good luck, Decker. 73 00:05:28,028 --> 00:05:30,295 Mrs. Decker. 74 00:05:30,364 --> 00:05:31,874 Mr. Paladin? Hmm? 75 00:05:31,898 --> 00:05:33,198 I'd like you to go with me. 76 00:06:25,818 --> 00:06:27,718 Decker? 77 00:06:31,958 --> 00:06:33,391 What's the trouble? 78 00:06:33,460 --> 00:06:35,460 When we left that trail back there, 79 00:06:35,529 --> 00:06:36,539 I thought you knew some shortcut, 80 00:06:36,563 --> 00:06:37,828 but I confess I don't see how 81 00:06:37,897 --> 00:06:39,675 we're gonna get through that mountain from here. 82 00:06:39,699 --> 00:06:41,544 You saying I don't know what I'm doing? 83 00:06:41,568 --> 00:06:42,900 Now, wait a minute, Decker. 84 00:06:42,969 --> 00:06:44,769 You brought the Stoners in single-handed, 85 00:06:44,838 --> 00:06:47,405 and I have every confidence that you'll round up the Bradleys. 86 00:06:47,474 --> 00:06:49,040 I'd just like to know the reasons 87 00:06:49,109 --> 00:06:50,475 for what I'm doing, all right? 88 00:06:50,544 --> 00:06:53,104 You want to take over, go ahead. 89 00:07:07,961 --> 00:07:09,327 Maybe it's just as well 90 00:07:09,396 --> 00:07:11,396 we don't take the shortcut, after all. 91 00:07:17,704 --> 00:07:18,914 Go ahead, Paladin. 92 00:07:18,938 --> 00:07:20,617 I'll grab a snooze in the saddle. 93 00:07:20,641 --> 00:07:23,074 All right. 94 00:07:23,143 --> 00:07:25,076 If that's the way you want it. 95 00:07:58,144 --> 00:08:00,077 Coffee, Paladin? 96 00:08:05,519 --> 00:08:08,152 Well, how long do you think? 97 00:08:08,221 --> 00:08:10,500 I mean, till we catch up with 'em? 98 00:08:10,524 --> 00:08:12,156 Not too long. 99 00:08:12,225 --> 00:08:15,627 Tomorrow night, probably, unless they've grown wings. 100 00:08:17,096 --> 00:08:19,297 We gonna sleep here, or push on after 'em? 101 00:08:19,366 --> 00:08:22,500 Well, let's stay on their trail until daylight, rest, 102 00:08:22,569 --> 00:08:24,402 and make a move tomorrow night. 103 00:08:31,878 --> 00:08:34,713 You know, I... I got to hand it to you, Paladin. 104 00:08:34,781 --> 00:08:36,147 You're a mighty fine tracker. 105 00:08:36,216 --> 00:08:40,752 I'm sorry I wasn't as sharp as I should have been. 106 00:08:40,821 --> 00:08:43,487 11 years is a long time. 107 00:08:43,557 --> 00:08:46,525 And, uh, this terrain has changed a lot 108 00:08:46,593 --> 00:08:49,260 since I was here last. 109 00:08:49,329 --> 00:08:51,629 Still, that shouldn't get in the way 110 00:08:51,698 --> 00:08:54,499 of a man following a trail, should it? 111 00:09:01,407 --> 00:09:03,341 Sure cold. 112 00:09:11,251 --> 00:09:12,817 Are you trying to warn them? 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,152 That it, Decker? 114 00:09:14,220 --> 00:09:15,920 You don't want to find the Bradleys? 115 00:09:15,989 --> 00:09:17,489 That's why you lost the trail? 116 00:09:17,557 --> 00:09:19,357 That's why you're trying to light up the sky? 117 00:09:19,425 --> 00:09:20,503 Paladin... 118 00:09:20,527 --> 00:09:22,572 Paladin, I want the Bradleys. 119 00:09:22,596 --> 00:09:25,156 Whatever else you believe, believe that. 120 00:09:28,435 --> 00:09:30,701 If I believe that, 121 00:09:30,771 --> 00:09:32,837 then I have to look someplace else 122 00:09:32,906 --> 00:09:36,907 for the reason you're doing everything wrong, don't I? 123 00:09:42,849 --> 00:09:43,948 Decker! 124 00:09:50,223 --> 00:09:52,501 Why don't you go on back? 125 00:09:52,525 --> 00:09:55,092 Whatever else I am, I'm not a coward. 126 00:09:55,161 --> 00:09:56,806 There's no dishonor in fear. 127 00:09:56,830 --> 00:09:58,441 It doesn't make you a coward. 128 00:09:58,465 --> 00:10:01,432 You don't know anything about fear, do you, Paladin? 129 00:10:01,501 --> 00:10:05,403 Well, I don't have a wife and a child. 130 00:10:05,472 --> 00:10:08,272 This isn't your job, Decker. 131 00:10:08,341 --> 00:10:10,942 You're a storekeeper, you're a man with a family. 132 00:10:14,213 --> 00:10:16,313 They expect me to do it for 'em. 133 00:10:16,382 --> 00:10:19,617 They're counting on their hero of 11 years ago, 134 00:10:19,686 --> 00:10:21,218 and he's not the same man. 135 00:10:21,287 --> 00:10:22,431 He's changed. 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,015 Think your wife knew that when she sent for me? 137 00:10:25,058 --> 00:10:27,759 She knew it when she begged you not to go! 138 00:10:27,827 --> 00:10:29,293 Paladin... 139 00:10:29,362 --> 00:10:32,430 I'm gonna get the Bradleys, if it's the last thing I do. 140 00:10:34,834 --> 00:10:37,394 Well, there's always that gamble. 141 00:11:25,885 --> 00:11:27,117 Whew! 142 00:11:27,186 --> 00:11:28,953 Three horses on the far side, 143 00:11:29,021 --> 00:11:31,021 a lookout on the roof, two men inside. 144 00:11:31,090 --> 00:11:32,723 Now, I've got to get as close 145 00:11:32,792 --> 00:11:36,527 to that shack as I can before any shots are fired. 146 00:11:36,596 --> 00:11:39,229 We'll have to get the lookout before you make your run. 147 00:11:39,298 --> 00:11:41,532 We've got to play for split-second timing. 148 00:11:41,601 --> 00:11:44,134 I start my run, the lookout takes aim at me, 149 00:11:44,203 --> 00:11:46,070 and you get him then and not before. 150 00:11:46,138 --> 00:11:48,072 And a favor, friend? 151 00:11:48,140 --> 00:11:52,077 Don't miss, because I'll purely be a sweet target all the way. 152 00:11:52,145 --> 00:11:53,078 Paladin... 153 00:11:53,146 --> 00:11:55,847 you're counting on me. 154 00:11:55,916 --> 00:11:57,949 I can't let you do it. 155 00:11:58,018 --> 00:11:59,684 I'm not that good a shot. 156 00:11:59,753 --> 00:12:02,854 I'm not that good at anything. 157 00:12:07,861 --> 00:12:10,260 That what's been the trouble all along? 158 00:12:10,329 --> 00:12:14,732 You never hunted anything or tracked anything 159 00:12:14,801 --> 00:12:17,268 or shot anything in your life, 160 00:12:17,336 --> 00:12:20,738 and you didn't get the Stoners, either, did you? 161 00:12:20,807 --> 00:12:23,474 Did you? 162 00:12:23,543 --> 00:12:26,544 Uh-uh. They were all dead when I found 'em. 163 00:12:26,613 --> 00:12:29,514 I guess they fought over the money and killed each other. 164 00:12:29,582 --> 00:12:31,326 I just happened along by accident. 165 00:12:31,350 --> 00:12:32,983 I mean, sure, I... 166 00:12:33,052 --> 00:12:35,163 I took the bodies and-and the money, but... 167 00:12:35,187 --> 00:12:36,987 I didn't lie. 168 00:12:37,056 --> 00:12:38,300 I didn't say I got them. 169 00:12:38,324 --> 00:12:39,635 I just rode in with them. 170 00:12:39,659 --> 00:12:42,226 It was kind of like I was struck dumb 171 00:12:42,295 --> 00:12:44,339 when they handed me the reward money 172 00:12:44,363 --> 00:12:47,465 and folks I never even knew rushed up to shake my hand. 173 00:12:47,534 --> 00:12:50,235 Well, thanks for telling me, Decker. 174 00:12:50,303 --> 00:12:52,303 I'll try, Paladin. 175 00:12:52,372 --> 00:12:54,205 I'll do my best. 176 00:12:56,609 --> 00:12:59,410 Yeah. Yeah. 177 00:14:55,362 --> 00:14:56,961 Here. 178 00:14:57,030 --> 00:14:58,329 You earned it. 179 00:14:58,398 --> 00:15:00,376 Well, that can wait till we get back into town. 180 00:15:00,400 --> 00:15:04,702 Well... there's no need for you to go all the way back. 181 00:15:04,770 --> 00:15:06,471 I mean, I can handle it. 182 00:15:11,444 --> 00:15:13,411 Oh, I see. 183 00:15:15,281 --> 00:15:17,915 You ride into town with the bodies draped over horses 184 00:15:17,984 --> 00:15:20,584 and let people assume whatever they want to, hmm? 185 00:15:22,621 --> 00:15:24,099 Well, you ought to just about 186 00:15:24,123 --> 00:15:27,058 be over your ears in glory this time. 187 00:15:27,126 --> 00:15:30,027 I can see those blazoning headlines now. 188 00:15:30,096 --> 00:15:34,031 "Heroic Tim Decker Bags Three More Outlaws." 189 00:15:34,100 --> 00:15:36,578 Be a proud moment for your wife 190 00:15:36,602 --> 00:15:39,162 and your son, too, won't it? 191 00:15:40,806 --> 00:15:43,074 I know what you're thinkin'. 192 00:15:43,142 --> 00:15:45,877 Maybe, deep down, I think the same, 193 00:15:45,945 --> 00:15:48,479 but I do what I gotta do. 194 00:15:48,547 --> 00:15:51,649 What you gotta do?! 195 00:15:51,718 --> 00:15:56,087 Decker, what kind of a man has gotta do what you're doing? 196 00:15:56,156 --> 00:15:59,090 A man like me, Paladin, who had nothing and was nothing! 197 00:15:59,159 --> 00:16:00,557 I... 198 00:16:03,062 --> 00:16:05,830 I... I don't want to steal your glory, but I have to. 199 00:16:05,898 --> 00:16:07,999 My glory?! 200 00:16:10,069 --> 00:16:12,870 Well, you just take it. 201 00:16:12,939 --> 00:16:15,940 I got nothing to prove. 202 00:16:32,025 --> 00:16:33,557 On second thought... 203 00:16:34,660 --> 00:16:37,220 I'll ride along with you. 204 00:16:37,696 --> 00:16:39,574 I'll get him to a doctor, if he lives. 205 00:16:39,598 --> 00:16:40,678 I don't need your help. 206 00:16:40,733 --> 00:16:43,467 Nevertheless, I'll ride along 207 00:16:43,536 --> 00:16:45,970 until he's handled one way or the other. 208 00:16:49,241 --> 00:16:50,841 Are you saying that I'd kill him 209 00:16:50,910 --> 00:16:52,387 to keep him from talking? No. 210 00:16:52,411 --> 00:16:54,857 No, I'm not saying it. 211 00:16:54,881 --> 00:16:56,814 You are. 212 00:17:19,072 --> 00:17:20,438 Oop. 213 00:17:23,410 --> 00:17:26,344 Well, Big Oak, right over the next rise, hmm? 214 00:17:29,249 --> 00:17:30,714 It ain't fair. 215 00:17:30,783 --> 00:17:32,417 It's not? 216 00:17:35,254 --> 00:17:37,199 It just ain't fair, on account of a killer, 217 00:17:37,223 --> 00:17:38,934 I got to lose everything I got... everything. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,524 Decker, it wasn't yours to lose. 219 00:17:40,593 --> 00:17:42,193 I want to tell you something. 220 00:17:42,262 --> 00:17:44,195 I used to be a drifter; 221 00:17:44,264 --> 00:17:46,608 nobody to care whether I came or went. 222 00:17:46,632 --> 00:17:48,366 I had no learnin'. 223 00:17:48,435 --> 00:17:50,746 Wasn't much good at anything I tried. 224 00:17:50,770 --> 00:17:52,770 Folks didn't mind me. 225 00:17:52,838 --> 00:17:55,217 They... nobody wanted to do any harm to me. 226 00:17:55,241 --> 00:17:56,785 But they just didn't seem to notice 227 00:17:56,809 --> 00:17:59,121 if I was around or not, especially the women. 228 00:17:59,145 --> 00:18:01,912 Then this business with the Stoner gang happened. 229 00:18:01,981 --> 00:18:03,381 You know? 230 00:18:03,450 --> 00:18:05,783 Well, I can understand. It made you a very famous man. 231 00:18:05,851 --> 00:18:07,529 Oh, they turned the town over to me. 232 00:18:07,553 --> 00:18:09,065 Nothing they wouldn't do. 233 00:18:09,089 --> 00:18:11,600 Why, I had so many job offers, I didn't know which way to turn. 234 00:18:11,624 --> 00:18:14,002 And the women started eyeing me for their daughters. 235 00:18:14,026 --> 00:18:16,105 Now, you got to understand what I'm saying. 236 00:18:16,129 --> 00:18:17,540 I let them believe a lie, 237 00:18:17,564 --> 00:18:19,908 but I didn't just take from them. 238 00:18:19,932 --> 00:18:23,101 I turned myself inside out not to let them down. 239 00:18:24,337 --> 00:18:26,748 I done good things for that town. 240 00:18:26,772 --> 00:18:28,272 And my son... 241 00:18:28,341 --> 00:18:30,252 You saw the way he looks at me. 242 00:18:30,276 --> 00:18:32,188 Now, that man's a thief and a killer, 243 00:18:32,212 --> 00:18:33,989 and he's going to hang anyhow. 244 00:18:34,013 --> 00:18:35,613 Maybe. 245 00:18:35,681 --> 00:18:37,259 I ain't going to lose it, Paladin. 246 00:18:37,283 --> 00:18:38,460 On account of a killer, 247 00:18:38,484 --> 00:18:41,044 I ain't gonna lose everything I got! 248 00:18:43,022 --> 00:18:46,456 I started out feeling sorry for you, Decker. 249 00:18:46,525 --> 00:18:49,260 You were an ordinary man who stumbled into a moment 250 00:18:49,328 --> 00:18:52,663 of time and place that brought you fame and respect, 251 00:18:52,731 --> 00:18:56,667 so you lived your little lie and played hero 252 00:18:56,735 --> 00:18:59,970 while the Sword of Damocles hung over your head 253 00:19:00,039 --> 00:19:03,607 and exposure and disgrace waited in the shadows. 254 00:19:03,676 --> 00:19:06,377 And the worst thing of all, 255 00:19:06,446 --> 00:19:09,046 the woman you love... 256 00:19:09,115 --> 00:19:11,415 she loved a fake. 257 00:19:12,518 --> 00:19:14,118 And your son... 258 00:19:14,187 --> 00:19:17,588 your son said "father" to a ghost, 259 00:19:17,657 --> 00:19:19,990 and you were pitiable. 260 00:19:20,059 --> 00:19:21,959 But now, Decker... 261 00:19:23,062 --> 00:19:24,795 Now...! 262 00:19:28,734 --> 00:19:29,911 Oh, God, help me. 263 00:19:29,935 --> 00:19:31,480 I was gonna kill him. 264 00:19:38,578 --> 00:19:41,312 Well, Decker, your problems are over. 265 00:19:43,449 --> 00:19:44,782 He's dead. 266 00:19:46,118 --> 00:19:49,220 Now let's get the body over a horse, 267 00:19:49,289 --> 00:19:51,622 and then I'll ride back into town with you 268 00:19:51,691 --> 00:19:53,623 and watch the hero's welcome. 269 00:20:32,198 --> 00:20:33,198 He's comin'! 270 00:20:49,282 --> 00:20:51,282 How about a big hooray for Tim Decker! 271 00:20:51,351 --> 00:20:52,416 Hip-hip... 272 00:20:52,485 --> 00:20:53,729 Hooray! 273 00:20:53,753 --> 00:20:55,586 Hip-hip... ALL: Hooray! 274 00:20:55,655 --> 00:20:58,122 Hip-hip... Hooray! 275 00:20:58,191 --> 00:20:59,223 Good boy, Tim. 276 00:20:59,292 --> 00:21:00,424 You're all right! 277 00:21:02,161 --> 00:21:03,927 This man's had a hard trip. 278 00:21:03,996 --> 00:21:06,129 Chuck, take these horses out of here. 279 00:21:10,570 --> 00:21:13,204 There! There! How about your daddy? 280 00:21:13,272 --> 00:21:14,838 Dad, I knew you'd do it. 281 00:21:14,907 --> 00:21:18,175 You must be the fastest gun in the world. 282 00:21:21,114 --> 00:21:22,624 Nice job, Tim. 283 00:21:22,648 --> 00:21:25,416 I don't have to tell you how proud we are of you, Tim. 284 00:21:25,485 --> 00:21:26,683 If this town had any sense, 285 00:21:26,752 --> 00:21:28,986 they'd put you in my job as sheriff. 286 00:21:30,390 --> 00:21:32,322 You'll never have to buy a drink again 287 00:21:32,392 --> 00:21:33,591 in your life, Tim Decker. 288 00:21:33,659 --> 00:21:36,861 Come in my saloon any hour of the night or day. 289 00:21:36,929 --> 00:21:38,962 Hope we can let you settle down now, Tim. 290 00:21:39,031 --> 00:21:40,163 But it's mighty comforting 291 00:21:40,232 --> 00:21:42,199 to know we got a man like you around 292 00:21:42,268 --> 00:21:43,567 when we need him. 293 00:21:43,636 --> 00:21:47,476 You're the best man this town ever saw. 294 00:21:54,013 --> 00:21:55,712 Paladin! 295 00:22:44,230 --> 00:22:47,431 Larry... 296 00:22:47,500 --> 00:22:49,666 I want you to listen to me. 297 00:22:53,105 --> 00:22:55,305 I didn't kill those men. 298 00:22:57,643 --> 00:22:59,776 He did. 299 00:23:05,418 --> 00:23:07,862 And I didn't catch the Stoners, either. 300 00:23:07,886 --> 00:23:09,453 Hear what I'm saying? 301 00:23:12,624 --> 00:23:14,691 None of the things you thought about me 302 00:23:14,760 --> 00:23:16,427 all of your life are true. 303 00:23:19,698 --> 00:23:22,299 Except I'm your father... 304 00:23:22,368 --> 00:23:24,701 and I love you. 305 00:23:38,484 --> 00:23:40,384 Thank you, Decker. 306 00:23:42,321 --> 00:23:43,721 Thank me? 307 00:23:45,792 --> 00:23:49,693 A man like me tends to forget 308 00:23:49,762 --> 00:23:52,563 how many different ways there are to show courage. 309 00:23:54,467 --> 00:23:59,102 I have no idea how I'd stand up to a ten-year-old boy. 310 00:24:00,172 --> 00:24:01,371 I thank you. 311 00:24:53,459 --> 00:25:00,731 ♪ "Have gun will travel," reads the card of a man ♪ 312 00:25:00,800 --> 00:25:07,338 ♪ A knight without armor in a savage land ♪ 313 00:25:07,406 --> 00:25:09,406 ♪ His fast gun for hire ♪ 314 00:25:09,475 --> 00:25:14,445 ♪ Heeds the calling wind ♪ 315 00:25:14,513 --> 00:25:16,413 ♪ A soldier of fortune ♪ 316 00:25:16,482 --> 00:25:24,482 ♪ Is the man called Paladin ♪ 317 00:25:24,757 --> 00:25:26,523 ♪ Paladin, Paladin ♪ 318 00:25:26,592 --> 00:25:31,228 ♪ Where do you roam? ♪ 319 00:25:31,296 --> 00:25:33,464 ♪ Paladin, Paladin ♪ 320 00:25:33,532 --> 00:25:38,235 ♪ Far, far from home. ♪ 22438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.