Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,577 --> 00:00:46,544
♪ ♪
2
00:00:59,326 --> 00:01:01,960
This is one of
the better hotels.
3
00:01:02,029 --> 00:01:04,589
Fine example of
American baroque.
4
00:01:33,326 --> 00:01:34,826
Touché!
5
00:01:34,895 --> 00:01:36,461
Ah, a lucky hit.
6
00:01:36,529 --> 00:01:38,029
Oh, thank you.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,033
Well, thank you.
8
00:01:44,337 --> 00:01:45,570
Your recklessness leads you
9
00:01:45,639 --> 00:01:47,973
to riposte before you
parry, Mr. Paladin.
10
00:01:48,041 --> 00:01:48,974
Is that so?
11
00:01:49,042 --> 00:01:50,809
Nonsense.
12
00:01:50,878 --> 00:01:52,421
If he would only practice more,
13
00:01:52,445 --> 00:01:55,113
he would make a
superb swordsman.
14
00:01:55,182 --> 00:01:56,982
Well, in my profession,
15
00:01:57,050 --> 00:01:59,251
swords are a
little bit out of style.
16
00:01:59,319 --> 00:02:01,719
Thank you, Hey Girl.
17
00:02:01,789 --> 00:02:03,733
Franz von Teschen
at your service.
18
00:02:03,757 --> 00:02:05,523
Paladin. You fence?
19
00:02:05,592 --> 00:02:08,326
Not since I left
Austria six weeks ago.
20
00:02:08,395 --> 00:02:09,773
Would-Would you oblige me?
21
00:02:09,797 --> 00:02:10,728
Well, another time.
22
00:02:10,798 --> 00:02:11,729
I have an engagement.
23
00:02:11,799 --> 00:02:12,730
Franz?
24
00:02:12,800 --> 00:02:15,733
I-I'm sorry to be abrupt.
25
00:02:15,803 --> 00:02:18,148
Herr Donner and I are
here on a delicate mission,
26
00:02:18,172 --> 00:02:20,116
and he is concerned
about strangers.
27
00:02:20,140 --> 00:02:22,485
I had hoped to
speak to you privately.
28
00:02:22,509 --> 00:02:23,608
Well, another time.
29
00:02:23,677 --> 00:02:26,111
I do have an engagement.
30
00:02:26,180 --> 00:02:27,479
Well, break it, sir.
31
00:02:32,219 --> 00:02:34,386
That came all the
way from Austria?
32
00:02:34,455 --> 00:02:36,032
Ah, there you are.
33
00:02:36,056 --> 00:02:38,323
I am prepared to pay well.
34
00:02:38,392 --> 00:02:40,225
Oh. Well, shall we say
this evening at 9:00?
35
00:02:40,294 --> 00:02:42,005
You will be my guest
for dinner. Thank you.
36
00:02:42,029 --> 00:02:42,961
Franz.
37
00:02:43,030 --> 00:02:45,730
Your room is ready.
38
00:02:45,799 --> 00:02:47,144
They were fencing, Ludwig.
39
00:02:47,168 --> 00:02:48,099
Hmm?
40
00:02:48,169 --> 00:02:50,247
Uh, Herr Paladin, Herr Donner.
41
00:02:50,271 --> 00:02:51,370
An honor.
42
00:02:53,607 --> 00:02:55,207
Excuse me.
43
00:02:55,276 --> 00:02:57,709
Ah. Did you hear that?
44
00:02:57,778 --> 00:02:59,044
A rhyme.
45
00:02:59,112 --> 00:03:00,745
"Donner," "honor."
46
00:03:00,814 --> 00:03:02,659
This wonderful language
of yours is filled with
47
00:03:02,683 --> 00:03:04,283
the most agreeable surprises.
48
00:03:05,919 --> 00:03:08,353
Yes, the duke does resemble
his cousin, doesn't he?
49
00:03:10,491 --> 00:03:13,525
Did you know His
Imperial Highness?
50
00:03:13,594 --> 00:03:16,928
Only from his portrait in
the Hofburg in Innsbruck.
51
00:03:16,997 --> 00:03:20,065
Well, um, be
discreet, Herr Paladin.
52
00:03:20,134 --> 00:03:22,501
His Excellency is
traveling incognito.
53
00:03:22,569 --> 00:03:24,881
No one must know who he is.
54
00:03:24,905 --> 00:03:26,471
His secret is safe with me.
55
00:03:32,779 --> 00:03:35,013
Who is that young man?
56
00:03:35,082 --> 00:03:37,516
An Austrian tourist.
57
00:03:37,584 --> 00:03:40,519
And perhaps Pope was right.
58
00:03:40,587 --> 00:03:44,456
"He's armed without
who's innocent within."
59
00:03:44,525 --> 00:03:46,458
Perhaps.
60
00:03:50,431 --> 00:03:54,166
"Cousin Franz.
Affectionately, Maximilian."
61
00:03:56,537 --> 00:03:59,104
That's beautiful.
62
00:03:59,173 --> 00:04:01,906
Now, about the Mexican people...
63
00:04:01,975 --> 00:04:05,677
What makes you so sure
they want another emperor?
64
00:04:05,745 --> 00:04:07,712
But of course they do.
65
00:04:07,781 --> 00:04:10,482
Would you ask why a
woman would want a trinket
66
00:04:10,551 --> 00:04:12,717
or a child a chocolate?
67
00:04:12,786 --> 00:04:14,364
Well, Maximilian
must have wondered
68
00:04:14,388 --> 00:04:15,998
what happened to the
Mexican sweet tooth
69
00:04:16,022 --> 00:04:18,690
when they stood him up against
that stone wall and shot him.
70
00:04:18,758 --> 00:04:20,725
A handful of malcontents.
71
00:04:20,794 --> 00:04:23,962
Ah, but their days are limited.
72
00:04:24,030 --> 00:04:26,231
When I arrive in Mexico,
73
00:04:26,300 --> 00:04:29,568
I will be met by a secret
army of loyal subjects.
74
00:04:29,637 --> 00:04:31,314
On my command, they will rise up
75
00:04:31,338 --> 00:04:33,438
and march straight
to the capital.
76
00:04:33,507 --> 00:04:36,774
Well, with an army at your back,
77
00:04:36,843 --> 00:04:38,776
what do you need with me?
78
00:04:38,845 --> 00:04:40,445
To help me reach the border.
79
00:04:40,514 --> 00:04:43,348
There may be those
who would try to stop me.
80
00:04:43,417 --> 00:04:46,418
It would be your job to...
81
00:04:46,487 --> 00:04:48,119
to stop them.
82
00:04:49,656 --> 00:04:52,090
This is the brandy
you ordered, sir.
83
00:04:57,498 --> 00:04:58,697
Oh, that's... that's all.
84
00:04:58,766 --> 00:05:00,198
You may go.
85
00:05:02,269 --> 00:05:04,002
Now...
86
00:05:04,070 --> 00:05:06,449
Franz, uh, in this country,
87
00:05:06,473 --> 00:05:09,207
it's customary to
tip the waitress.
88
00:05:10,377 --> 00:05:12,243
What a wonderfully
bizarre country.
89
00:05:12,312 --> 00:05:13,678
No, here, allow me.
90
00:05:13,747 --> 00:05:15,179
Hey Girl.
91
00:05:15,248 --> 00:05:18,450
Thank you very
much, Mr. Paladin.
92
00:05:18,518 --> 00:05:20,251
Welcome.
93
00:05:20,320 --> 00:05:22,220
So...
94
00:05:22,289 --> 00:05:24,990
we plan to leave
early in the morning.
95
00:05:25,058 --> 00:05:26,657
Can you be ready at 8:00?
96
00:05:26,726 --> 00:05:28,759
Mmm... Oh.
97
00:05:28,828 --> 00:05:33,564
Franz... you are a
very nice young man.
98
00:05:33,633 --> 00:05:34,913
Go home.
99
00:05:34,968 --> 00:05:38,970
Go home to your
castle and lock the door,
100
00:05:39,039 --> 00:05:43,141
and practice "dip the knee"
to your princely heart's content.
101
00:05:43,210 --> 00:05:45,676
But don't stay here.
102
00:05:45,745 --> 00:05:47,879
Don't stay here,
unless you're prepared
103
00:05:47,947 --> 00:05:52,083
to sacrifice your illusions
and possibly even your life.
104
00:05:52,152 --> 00:05:54,385
I will double your fee.
105
00:05:54,454 --> 00:05:56,421
It's not a question of money.
106
00:05:56,490 --> 00:05:59,056
Then what?
107
00:05:59,126 --> 00:06:03,761
It's an old aversion to helping
people make fools of themselves.
108
00:06:14,875 --> 00:06:16,808
Good evening.
109
00:06:20,213 --> 00:06:21,513
Well, Herr Donner,
110
00:06:21,582 --> 00:06:24,093
you are full of the
most pleasant surprises.
111
00:06:24,117 --> 00:06:25,049
Thank you.
112
00:06:25,118 --> 00:06:26,852
You are most kind.
113
00:06:26,920 --> 00:06:28,520
It's a lovely edition.
114
00:06:28,589 --> 00:06:30,689
Thank you.
115
00:06:30,758 --> 00:06:34,225
I, uh, hope you didn't
allow my young friend
116
00:06:34,294 --> 00:06:37,896
to talk you into
anything foolish.
117
00:06:37,964 --> 00:06:39,598
Well, I hope not, too.
118
00:06:41,368 --> 00:06:45,470
No, you are too
droll, Herr Paladin.
119
00:06:45,539 --> 00:06:48,072
How does one talk to such a man?
120
00:06:48,141 --> 00:06:51,710
Well, you might try
forgetting the circumlocutions,
121
00:06:51,779 --> 00:06:53,790
addressing
yourself to the point.
122
00:06:53,814 --> 00:06:56,114
The point is that I
am here to ask you
123
00:06:56,182 --> 00:06:59,317
to decline the offer
Franz made you.
124
00:06:59,386 --> 00:07:03,254
I would, of course, make
it worth your while, hmm?
125
00:07:03,323 --> 00:07:05,557
I'm listening.
126
00:07:05,626 --> 00:07:08,126
Well, you perhaps wondered about
127
00:07:08,194 --> 00:07:10,862
my, uh, position
vis-à-vis the duke.
128
00:07:10,931 --> 00:07:12,931
I'm simply an old friend
129
00:07:12,999 --> 00:07:15,199
who wants to see
him fulfill his destiny.
130
00:07:15,269 --> 00:07:19,504
And I take it you don't think
the duke's destiny and I mix.
131
00:07:19,573 --> 00:07:20,805
No.
132
00:07:20,874 --> 00:07:22,173
I don't.
133
00:07:22,242 --> 00:07:26,210
And nothing must be allowed
to jeopardize his welcome.
134
00:07:28,649 --> 00:07:31,549
Do you really think the Mexicans
are going to welcome him?
135
00:07:31,618 --> 00:07:34,185
But of course.
136
00:07:34,254 --> 00:07:36,854
Now, Franz is inclined
137
00:07:36,923 --> 00:07:40,124
to be a trifle...
impressionable.
138
00:07:40,193 --> 00:07:42,994
He thinks of you as a
colorful and attractive figure,
139
00:07:43,062 --> 00:07:46,164
which of course you are.
140
00:07:46,232 --> 00:07:49,467
But not perhaps
just the kind of man
141
00:07:49,536 --> 00:07:52,604
one would expect to
find in a royal entourage.
142
00:07:52,672 --> 00:07:55,640
Do you follow me?
143
00:07:55,708 --> 00:07:57,808
I believe so.
144
00:07:57,877 --> 00:08:00,878
Gunfighters are not the
thing in court circles this year.
145
00:08:03,116 --> 00:08:05,016
So droll.
146
00:08:05,084 --> 00:08:06,584
It's marvelous!
147
00:08:07,687 --> 00:08:11,722
As long as we agree...
148
00:08:11,791 --> 00:08:14,159
please take this
for your trouble.
149
00:08:15,695 --> 00:08:18,763
Herr Donner, it has
been no trouble at all.
150
00:08:21,968 --> 00:08:24,169
And you and I do not agree.
151
00:08:59,606 --> 00:09:02,039
I still don't understand,
152
00:09:02,108 --> 00:09:03,341
Herr Paladin.
153
00:09:03,410 --> 00:09:05,677
Your refusal seemed so positive.
154
00:09:05,746 --> 00:09:08,146
What made you change your mind?
155
00:09:08,214 --> 00:09:10,192
Well, let's just call it a
feeling that somebody
156
00:09:10,216 --> 00:09:13,018
ought to be there to
catch you when you fall.
157
00:09:15,789 --> 00:09:19,023
That plus a certain
amount of persuasion.
158
00:09:19,092 --> 00:09:21,259
Oh, it's exciting.
159
00:09:21,327 --> 00:09:23,094
Eh, Ludwig?
160
00:09:23,163 --> 00:09:26,230
Such a strange and savage land.
161
00:09:26,299 --> 00:09:29,500
Tell me again, what is the name
of the place we meet the army?
162
00:09:29,570 --> 00:09:31,736
Los Gatos.
163
00:09:31,805 --> 00:09:33,705
Los Gatos.
164
00:09:34,808 --> 00:09:36,474
Los Gatos.
165
00:09:36,543 --> 00:09:38,476
Means "the cats."
166
00:09:38,545 --> 00:09:39,811
"The cats"?
167
00:09:40,881 --> 00:09:42,246
But how marvelous!
168
00:09:42,315 --> 00:09:43,648
The ancient crest of my...
169
00:09:43,717 --> 00:09:46,250
of my family is
symbolized by a cat.
170
00:09:46,319 --> 00:09:50,722
Well, a lion, to be
exact, but-but still a cat.
171
00:09:50,791 --> 00:09:53,091
That is a good omen, eh, Ludwig?
172
00:09:54,360 --> 00:09:55,961
Oh...
173
00:09:56,029 --> 00:09:59,965
we must make a
great, colorful banner
174
00:10:00,033 --> 00:10:02,834
to be carried by
our victorious troops.
175
00:10:04,037 --> 00:10:06,104
Los Gatos.
176
00:10:28,395 --> 00:10:31,896
Well, hail, the
conquering hero comes.
177
00:10:44,477 --> 00:10:46,410
Welcome, señores.
178
00:10:53,219 --> 00:10:56,153
Visitors are not so
many in Los Gatos.
179
00:10:56,222 --> 00:10:59,234
Well, perhaps they're
sensitive to warm welcomes.
180
00:11:00,594 --> 00:11:02,193
I am a careful man, señor.
181
00:11:02,261 --> 00:11:03,862
Come here.
182
00:11:03,930 --> 00:11:05,864
Eh, slowly.
183
00:11:08,702 --> 00:11:11,669
General Mendez.
184
00:11:11,738 --> 00:11:13,671
Pero, Señor Donner...
185
00:11:13,740 --> 00:11:15,339
Bienvenido, señor.
186
00:11:17,410 --> 00:11:19,343
Uh...
187
00:11:19,412 --> 00:11:22,179
don't tell me you two
have already met?
188
00:11:22,248 --> 00:11:25,683
Well, such an historic occasion
demands more ceremony.
189
00:11:25,752 --> 00:11:28,686
His Grace, Duke
Franz von Teschen...
190
00:11:28,755 --> 00:11:31,355
Commander of the
Mexican Army of Liberation,
191
00:11:31,424 --> 00:11:33,357
General Pablo Mendez.
192
00:11:34,794 --> 00:11:36,027
General.
193
00:11:36,096 --> 00:11:38,195
El duque.
194
00:11:38,264 --> 00:11:41,198
Oh... I apologize,
Your Excellency.
195
00:11:41,267 --> 00:11:44,201
This-This is a great day for us.
196
00:11:44,270 --> 00:11:45,537
We have waited
197
00:11:45,605 --> 00:11:48,205
for nothing else but this.
198
00:11:48,274 --> 00:11:51,375
Now, we can begin the
fight to liberate our people
199
00:11:51,444 --> 00:11:55,312
and, uh, light a new
dawn to our country.
200
00:11:55,382 --> 00:11:59,216
My army and my loyalty
are at your command.
201
00:12:01,254 --> 00:12:02,520
Thank you, General.
202
00:12:02,589 --> 00:12:04,555
I shall rely heavily on both.
203
00:12:04,624 --> 00:12:06,557
Thank you.
204
00:12:06,626 --> 00:12:08,693
And, uh, this gentleman?
205
00:12:08,762 --> 00:12:10,728
Why, uh, he is, um...
206
00:12:10,797 --> 00:12:12,730
Señor Paladin is my...
207
00:12:12,799 --> 00:12:14,965
Military advisor. Yes.
208
00:12:15,034 --> 00:12:16,200
Oh, yes.
209
00:12:16,269 --> 00:12:18,202
Yes, of course.
210
00:12:18,271 --> 00:12:21,539
Uh, perhaps Your
Excellency would like a drink.
211
00:12:21,607 --> 00:12:23,875
A toast to our new glory.
212
00:12:23,944 --> 00:12:26,377
Uh, if you don't mind, General,
213
00:12:26,446 --> 00:12:29,380
it's been a long trip, and
His Excellency is very tired.
214
00:12:29,449 --> 00:12:30,982
I'm sure you understand.
215
00:12:31,051 --> 00:12:32,951
Of course, of
course, I understand.
216
00:12:33,019 --> 00:12:35,619
Tomorrow. Tomorrow,
we shall have our toast.
217
00:12:35,688 --> 00:12:38,067
Tomorrow, I suggest we have
218
00:12:38,091 --> 00:12:39,924
a general staff meeting.
219
00:12:39,993 --> 00:12:42,693
With Your Excellency's
permission, of course.
220
00:12:42,763 --> 00:12:45,663
A general staff meeting?
221
00:12:47,834 --> 00:12:49,200
It's a good idea.
222
00:12:50,637 --> 00:12:52,303
Well, gentlemen, this way.
223
00:12:52,372 --> 00:12:53,704
This way, if you please.
224
00:12:53,774 --> 00:12:54,839
Enseñalos sus cuartos
225
00:12:54,908 --> 00:12:56,252
a los señores enseguida,
pero enseguida.
226
00:12:56,276 --> 00:12:58,509
Yes, sir. This way.
227
00:12:58,578 --> 00:13:00,511
Good night.
228
00:13:06,419 --> 00:13:09,620
Traiga los baules. ¡Ahora listo!
229
00:13:16,229 --> 00:13:20,231
You, uh, did not bring
the arms with you, señor?
230
00:13:20,300 --> 00:13:21,766
The arms?
231
00:13:21,835 --> 00:13:23,501
Sí.
232
00:13:23,569 --> 00:13:25,103
As Señor Donner promised.
233
00:13:28,041 --> 00:13:30,608
Oh...
234
00:13:30,677 --> 00:13:33,411
The arms.
235
00:13:36,415 --> 00:13:38,449
Of course.
236
00:13:38,518 --> 00:13:40,451
Buenas tardes.
237
00:13:42,655 --> 00:13:45,322
What do you think
of General Mendez?
238
00:13:45,391 --> 00:13:47,536
The man represents an army.
239
00:13:47,560 --> 00:13:50,120
That is the important thing.
240
00:13:51,430 --> 00:13:54,264
How did you happen to get
tied up with him in the first place?
241
00:13:55,468 --> 00:13:57,101
Through Ludwig.
242
00:13:57,169 --> 00:13:59,148
He swears Mendez
is a capable officer.
243
00:13:59,172 --> 00:14:01,205
I have to trust his judgment.
244
00:14:01,274 --> 00:14:05,943
Ludwig seems to have a good
deal to say about everything.
245
00:14:06,012 --> 00:14:08,012
Are you sure
that's entirely wise?
246
00:14:10,717 --> 00:14:13,517
Ludwig's friendship for
me goes back many years.
247
00:14:13,586 --> 00:14:15,686
Why do you not
say this to his face?
248
00:14:17,957 --> 00:14:20,758
Franz, do you know
what you're doing?
249
00:14:20,827 --> 00:14:23,627
Or are you just playing games?
250
00:14:26,933 --> 00:14:29,033
You have done your
job, Herr Paladin.
251
00:14:29,102 --> 00:14:30,780
You may leave
whenever you are ready.
252
00:14:30,804 --> 00:14:33,637
With your permission,
253
00:14:33,707 --> 00:14:35,840
may I stay the night?
254
00:14:35,909 --> 00:14:38,209
As you wish.
255
00:14:39,913 --> 00:14:41,846
Thank you.
256
00:14:50,289 --> 00:14:53,323
How long do I play
this stupid game?
257
00:14:53,392 --> 00:14:55,893
Only until the guns arrive.
258
00:14:55,962 --> 00:14:57,261
He could still ruin everything
259
00:14:57,329 --> 00:14:58,495
if we're not careful.
260
00:14:58,565 --> 00:15:01,125
Then where are these guns?
261
00:15:01,167 --> 00:15:03,727
If you are playing
tricks with me, Donner...
262
00:15:06,372 --> 00:15:08,305
Ah. Good morning, Franz.
263
00:15:11,110 --> 00:15:13,978
Oh, I-I thought we were
264
00:15:14,047 --> 00:15:15,947
to have a staff
meeting this morning.
265
00:15:16,015 --> 00:15:17,347
Uh, well, General Mendez
266
00:15:17,416 --> 00:15:19,617
was just explaining to
me that, uh, his staff...
267
00:15:19,686 --> 00:15:23,187
Indeed, his entire army...
Is camped across the river
268
00:15:23,255 --> 00:15:24,499
in Mexican territory.
269
00:15:24,523 --> 00:15:25,634
Well, that's fine.
270
00:15:25,658 --> 00:15:27,191
Why don't we go there?
271
00:15:27,259 --> 00:15:30,460
That. uh... would not
be wise, Your Excellency.
272
00:15:30,530 --> 00:15:31,462
Why not?
273
00:15:31,531 --> 00:15:32,975
Well...
274
00:15:32,999 --> 00:15:34,843
To set foot on Mexican soil
275
00:15:34,867 --> 00:15:37,434
before your plans are
made in every detail
276
00:15:37,504 --> 00:15:39,804
could lead to disaster.
277
00:15:39,873 --> 00:15:41,339
Very well.
278
00:15:41,407 --> 00:15:43,741
Let's start making our plans.
279
00:15:46,246 --> 00:15:48,545
Yes. Good idea.
280
00:15:48,615 --> 00:15:50,547
General?
281
00:15:57,090 --> 00:15:59,023
Thank you.
282
00:16:09,002 --> 00:16:10,334
Now, General Mendez,
283
00:16:10,402 --> 00:16:12,581
may we see your
tactical maps of the area?
284
00:16:12,605 --> 00:16:13,738
Maps?
285
00:16:13,806 --> 00:16:15,484
Everything like that
is with the army...
286
00:16:15,508 --> 00:16:16,785
LUDWIG AND
PALADIN: Across the river.
287
00:16:16,809 --> 00:16:17,953
Yes, I know.
288
00:16:17,977 --> 00:16:20,344
General, do you plan
to use your cavalry
289
00:16:20,412 --> 00:16:23,648
in support of your foot
soldiers or in advance of them?
290
00:16:23,716 --> 00:16:26,684
Why, uh, support, maybe.
291
00:16:26,753 --> 00:16:28,853
Maybe, uh, advance.
292
00:16:30,289 --> 00:16:31,967
And what precautions
have you taken in case
293
00:16:31,991 --> 00:16:34,959
of a counterattack
against your assault line,
294
00:16:35,028 --> 00:16:37,139
to prevent your flank
from being turned?
295
00:16:37,163 --> 00:16:38,495
My flank?
296
00:16:38,564 --> 00:16:40,197
Oh, yes.
297
00:16:41,500 --> 00:16:43,400
Yes.
298
00:16:43,469 --> 00:16:45,770
Uh, Herr Paladin,
299
00:16:45,838 --> 00:16:48,205
your scholarship
is truly remarkable.
300
00:16:48,274 --> 00:16:50,174
But I'm not sure I understand
301
00:16:50,242 --> 00:16:52,009
the purpose of the questions
302
00:16:52,078 --> 00:16:53,110
to General Mendez.
303
00:16:53,179 --> 00:16:54,679
Plans, Herr Donner?
304
00:16:54,747 --> 00:16:56,825
That is what we were
discussing, wasn't it?
305
00:16:56,849 --> 00:16:58,549
Plans, yes, but...
306
00:16:58,617 --> 00:17:01,451
not minor tactical
considerations,
307
00:17:01,520 --> 00:17:04,822
which I'm sure are best
left to General Mendez.
308
00:17:04,891 --> 00:17:08,592
Well, I wish I were
equally assured, Ludwig.
309
00:17:08,661 --> 00:17:10,627
Our whole cause depends on it.
310
00:17:10,697 --> 00:17:12,997
And it is in good hands.
311
00:17:13,066 --> 00:17:17,168
Perhaps His Excellency
would feel a little more secure
312
00:17:17,237 --> 00:17:18,981
if he could see some of the men
313
00:17:19,005 --> 00:17:20,449
who are to fight
under his banner.
314
00:17:20,473 --> 00:17:22,472
Oh, there's no doubt of it.
315
00:17:27,547 --> 00:17:28,779
General?
316
00:17:28,848 --> 00:17:30,781
Absolutely.
317
00:17:30,850 --> 00:17:32,417
No doubt.
318
00:17:32,485 --> 00:17:36,054
He shall see the finest
fighting men in the world.
319
00:17:37,290 --> 00:17:38,689
Well, General,
320
00:17:38,758 --> 00:17:41,559
since His Highness
cannot come to his troops,
321
00:17:41,627 --> 00:17:44,828
suppose we bring his
troops to His Highness?
322
00:17:44,897 --> 00:17:46,531
Say, ten or 12 men?
323
00:17:46,599 --> 00:17:49,367
We'll call them a
sort of honor guard.
324
00:17:49,435 --> 00:17:52,336
And he can review
them this evening?
325
00:17:54,640 --> 00:17:56,773
This evening, say, at sundown?
326
00:17:56,842 --> 00:17:58,542
I don't see what good...
327
00:17:58,611 --> 00:18:02,280
Well, I think it is a
very good suggestion.
328
00:18:02,348 --> 00:18:03,447
You will see to it.
329
00:18:03,516 --> 00:18:05,849
Please.
330
00:18:05,919 --> 00:18:08,452
I'm sure the
general will be glad
331
00:18:08,521 --> 00:18:11,488
to arrange the review.
332
00:18:11,557 --> 00:18:14,117
Until sundown, then.
333
00:18:22,201 --> 00:18:24,646
Donner promised to
sell you enough arms
334
00:18:24,670 --> 00:18:27,016
to conquer all of Mexico,
didn't he, Mendez?
335
00:18:27,040 --> 00:18:30,141
Why do you suppose
he hasn't delivered?
336
00:18:30,209 --> 00:18:31,976
What do you know of these guns?
337
00:18:32,045 --> 00:18:34,812
Only what your friend
here has told me.
338
00:18:36,215 --> 00:18:38,182
Excuse me.
339
00:18:43,323 --> 00:18:45,883
I thought I told you
to be silent about this.
340
00:18:45,925 --> 00:18:49,493
I am finished bobbing up
and down for this toy prince.
341
00:18:49,562 --> 00:18:51,640
Not if you want
those guns, you're not.
342
00:18:51,664 --> 00:18:53,675
They will be here
before the day is over.
343
00:18:53,699 --> 00:18:57,067
What about this
honor guard parade?
344
00:18:58,470 --> 00:19:00,404
Arrange it.
345
00:19:15,788 --> 00:19:18,348
Your troops are
ready to be reviewed.
346
00:19:31,104 --> 00:19:33,115
There they are, Franz.
347
00:19:33,139 --> 00:19:36,140
Finest fighting
men in the world.
348
00:19:36,209 --> 00:19:38,242
And who is to say they are not,
349
00:19:38,311 --> 00:19:40,377
until they are tried in battle?
350
00:19:40,446 --> 00:19:43,080
Well, they will be sorely tried
351
00:19:43,149 --> 00:19:45,682
if they intend to use
this piece of equipment.
352
00:19:49,922 --> 00:19:51,288
This thing loaded?
353
00:19:51,357 --> 00:19:54,057
But of course.
354
00:19:54,127 --> 00:19:56,994
I have not the least doubt
355
00:19:57,062 --> 00:19:59,408
that these men make
up in spirit and devotion
356
00:19:59,432 --> 00:20:03,272
what they may lack in
training and equipment.
357
00:20:15,515 --> 00:20:17,848
See? The people love me!
358
00:20:17,916 --> 00:20:20,618
Now that is what will
win against any odds.
359
00:20:20,686 --> 00:20:22,719
Oh?
360
00:20:22,788 --> 00:20:24,321
¿Quien habla inglés?
361
00:20:27,260 --> 00:20:28,658
Yo, señor.
362
00:20:34,967 --> 00:20:36,733
His Majesty welcomes you
363
00:20:36,802 --> 00:20:39,536
and wonders how long
you have waited for this day.
364
00:20:42,208 --> 00:20:43,874
Waited?
365
00:20:43,943 --> 00:20:45,142
Yes.
366
00:20:45,211 --> 00:20:47,222
For Duke Franz to come and light
367
00:20:47,246 --> 00:20:49,980
a new dawn for Mexico?
368
00:20:51,917 --> 00:20:54,651
I wait for nothing, señor.
369
00:20:54,720 --> 00:20:57,354
Que cuanto tiempo
tenemos esperándolos.
370
00:21:09,168 --> 00:21:11,146
Follow me to the warehouse.
371
00:21:11,170 --> 00:21:12,736
Hurry! This way!
372
00:21:12,805 --> 00:21:15,365
This way, the wagons.
373
00:21:19,545 --> 00:21:20,978
Hurry.
374
00:21:21,046 --> 00:21:22,513
This way.
375
00:21:22,582 --> 00:21:23,825
Hee! Hurry. Hurry. This way.
376
00:21:23,849 --> 00:21:25,929
Hee! This way, gentlemen.
377
00:21:25,985 --> 00:21:27,595
Hee! MENDEZ: This way!
378
00:21:27,619 --> 00:21:29,786
Franz?
379
00:21:29,855 --> 00:21:32,000
Hurry.
380
00:21:32,024 --> 00:21:33,201
This way.
381
00:21:33,225 --> 00:21:34,569
Hee! Hurry. Hurry. This way.
382
00:21:34,593 --> 00:21:36,471
Hee! This way, gentlemen.
383
00:21:36,495 --> 00:21:39,055
Hee! This way!
384
00:21:41,067 --> 00:21:43,000
Thank you, sir.
385
00:21:46,872 --> 00:21:49,273
Well, Franz, now you
know why you're here.
386
00:21:49,342 --> 00:21:51,541
The Austrian government
furnishes those arms
387
00:21:51,610 --> 00:21:53,643
because you're here to
make it look legitimate.
388
00:21:53,712 --> 00:21:55,023
No. Oh, yes.
389
00:21:55,047 --> 00:21:57,681
And now your friend Ludwig
sells them to the general
390
00:21:57,749 --> 00:21:58,849
for a fortune.
391
00:21:58,917 --> 00:22:00,429
No, no. The people love me.
392
00:22:00,453 --> 00:22:01,885
That's why I'm here.
393
00:22:04,424 --> 00:22:07,302
Tell him. Tell him you are here
because of your love for me.
394
00:22:07,326 --> 00:22:08,504
Is that not so?
395
00:22:09,695 --> 00:22:12,241
No, you tell him. Tell
him. Is that not so?
396
00:22:12,265 --> 00:22:14,931
I'm sorry, señor.
397
00:22:15,000 --> 00:22:18,034
I'm here because a man
paid me ten pesos to come.
398
00:22:21,607 --> 00:22:23,741
There you have it, Franz.
399
00:22:23,809 --> 00:22:25,643
The cold, bitter truth.
400
00:22:25,711 --> 00:22:26,910
Excuse me.
401
00:22:28,514 --> 00:22:29,691
The weapons...
402
00:22:29,715 --> 00:22:31,326
they must not have the weapons.
403
00:22:31,350 --> 00:22:33,228
A gun... someone give me a gun.
404
00:22:36,955 --> 00:22:38,389
¿Con su permiso?
405
00:22:39,959 --> 00:22:41,492
Look out!
406
00:23:22,067 --> 00:23:24,268
All right, Mendez,
come on out of there!
407
00:23:26,972 --> 00:23:28,972
No?!
408
00:24:14,386 --> 00:24:16,320
Franz?
409
00:24:18,791 --> 00:24:21,124
The M-Mexican?
410
00:24:21,193 --> 00:24:23,894
He's dead.
411
00:24:23,963 --> 00:24:26,163
You see, Paladin?
412
00:24:26,231 --> 00:24:28,165
I see what?
413
00:24:29,502 --> 00:24:31,569
He gave his life for me.
414
00:24:38,110 --> 00:24:40,143
Yeah, Franz.
415
00:24:51,223 --> 00:24:53,190
♪ "Have gun will travel" ♪
416
00:24:53,258 --> 00:24:58,295
♪ Reads the card of a man ♪
417
00:24:58,364 --> 00:25:00,197
♪ A knight without armor ♪
418
00:25:00,265 --> 00:25:04,901
♪ In a savage land ♪
419
00:25:04,970 --> 00:25:06,937
♪ His fast gun for hire ♪
420
00:25:07,005 --> 00:25:12,142
♪ Heeds the calling wind ♪
421
00:25:12,211 --> 00:25:14,010
♪ A soldier of fortune ♪
422
00:25:14,079 --> 00:25:22,052
♪ Is the man called Paladin ♪
423
00:25:22,120 --> 00:25:24,321
♪ Paladin, Paladin ♪
424
00:25:24,390 --> 00:25:28,992
♪ Where do you roam? ♪
425
00:25:29,061 --> 00:25:31,161
♪ Paladin, Paladin ♪
426
00:25:31,230 --> 00:25:36,199
♪ Far, far from home. ♪
28862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.