All language subtitles for S04E31 Duke of Texas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,577 --> 00:00:46,544 ♪ ♪ 2 00:00:59,326 --> 00:01:01,960 This is one of the better hotels. 3 00:01:02,029 --> 00:01:04,589 Fine example of American baroque. 4 00:01:33,326 --> 00:01:34,826 Touché! 5 00:01:34,895 --> 00:01:36,461 Ah, a lucky hit. 6 00:01:36,529 --> 00:01:38,029 Oh, thank you. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,033 Well, thank you. 8 00:01:44,337 --> 00:01:45,570 Your recklessness leads you 9 00:01:45,639 --> 00:01:47,973 to riposte before you parry, Mr. Paladin. 10 00:01:48,041 --> 00:01:48,974 Is that so? 11 00:01:49,042 --> 00:01:50,809 Nonsense. 12 00:01:50,878 --> 00:01:52,421 If he would only practice more, 13 00:01:52,445 --> 00:01:55,113 he would make a superb swordsman. 14 00:01:55,182 --> 00:01:56,982 Well, in my profession, 15 00:01:57,050 --> 00:01:59,251 swords are a little bit out of style. 16 00:01:59,319 --> 00:02:01,719 Thank you, Hey Girl. 17 00:02:01,789 --> 00:02:03,733 Franz von Teschen at your service. 18 00:02:03,757 --> 00:02:05,523 Paladin. You fence? 19 00:02:05,592 --> 00:02:08,326 Not since I left Austria six weeks ago. 20 00:02:08,395 --> 00:02:09,773 Would-Would you oblige me? 21 00:02:09,797 --> 00:02:10,728 Well, another time. 22 00:02:10,798 --> 00:02:11,729 I have an engagement. 23 00:02:11,799 --> 00:02:12,730 Franz? 24 00:02:12,800 --> 00:02:15,733 I-I'm sorry to be abrupt. 25 00:02:15,803 --> 00:02:18,148 Herr Donner and I are here on a delicate mission, 26 00:02:18,172 --> 00:02:20,116 and he is concerned about strangers. 27 00:02:20,140 --> 00:02:22,485 I had hoped to speak to you privately. 28 00:02:22,509 --> 00:02:23,608 Well, another time. 29 00:02:23,677 --> 00:02:26,111 I do have an engagement. 30 00:02:26,180 --> 00:02:27,479 Well, break it, sir. 31 00:02:32,219 --> 00:02:34,386 That came all the way from Austria? 32 00:02:34,455 --> 00:02:36,032 Ah, there you are. 33 00:02:36,056 --> 00:02:38,323 I am prepared to pay well. 34 00:02:38,392 --> 00:02:40,225 Oh. Well, shall we say this evening at 9:00? 35 00:02:40,294 --> 00:02:42,005 You will be my guest for dinner. Thank you. 36 00:02:42,029 --> 00:02:42,961 Franz. 37 00:02:43,030 --> 00:02:45,730 Your room is ready. 38 00:02:45,799 --> 00:02:47,144 They were fencing, Ludwig. 39 00:02:47,168 --> 00:02:48,099 Hmm? 40 00:02:48,169 --> 00:02:50,247 Uh, Herr Paladin, Herr Donner. 41 00:02:50,271 --> 00:02:51,370 An honor. 42 00:02:53,607 --> 00:02:55,207 Excuse me. 43 00:02:55,276 --> 00:02:57,709 Ah. Did you hear that? 44 00:02:57,778 --> 00:02:59,044 A rhyme. 45 00:02:59,112 --> 00:03:00,745 "Donner," "honor." 46 00:03:00,814 --> 00:03:02,659 This wonderful language of yours is filled with 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,283 the most agreeable surprises. 48 00:03:05,919 --> 00:03:08,353 Yes, the duke does resemble his cousin, doesn't he? 49 00:03:10,491 --> 00:03:13,525 Did you know His Imperial Highness? 50 00:03:13,594 --> 00:03:16,928 Only from his portrait in the Hofburg in Innsbruck. 51 00:03:16,997 --> 00:03:20,065 Well, um, be discreet, Herr Paladin. 52 00:03:20,134 --> 00:03:22,501 His Excellency is traveling incognito. 53 00:03:22,569 --> 00:03:24,881 No one must know who he is. 54 00:03:24,905 --> 00:03:26,471 His secret is safe with me. 55 00:03:32,779 --> 00:03:35,013 Who is that young man? 56 00:03:35,082 --> 00:03:37,516 An Austrian tourist. 57 00:03:37,584 --> 00:03:40,519 And perhaps Pope was right. 58 00:03:40,587 --> 00:03:44,456 "He's armed without who's innocent within." 59 00:03:44,525 --> 00:03:46,458 Perhaps. 60 00:03:50,431 --> 00:03:54,166 "Cousin Franz. Affectionately, Maximilian." 61 00:03:56,537 --> 00:03:59,104 That's beautiful. 62 00:03:59,173 --> 00:04:01,906 Now, about the Mexican people... 63 00:04:01,975 --> 00:04:05,677 What makes you so sure they want another emperor? 64 00:04:05,745 --> 00:04:07,712 But of course they do. 65 00:04:07,781 --> 00:04:10,482 Would you ask why a woman would want a trinket 66 00:04:10,551 --> 00:04:12,717 or a child a chocolate? 67 00:04:12,786 --> 00:04:14,364 Well, Maximilian must have wondered 68 00:04:14,388 --> 00:04:15,998 what happened to the Mexican sweet tooth 69 00:04:16,022 --> 00:04:18,690 when they stood him up against that stone wall and shot him. 70 00:04:18,758 --> 00:04:20,725 A handful of malcontents. 71 00:04:20,794 --> 00:04:23,962 Ah, but their days are limited. 72 00:04:24,030 --> 00:04:26,231 When I arrive in Mexico, 73 00:04:26,300 --> 00:04:29,568 I will be met by a secret army of loyal subjects. 74 00:04:29,637 --> 00:04:31,314 On my command, they will rise up 75 00:04:31,338 --> 00:04:33,438 and march straight to the capital. 76 00:04:33,507 --> 00:04:36,774 Well, with an army at your back, 77 00:04:36,843 --> 00:04:38,776 what do you need with me? 78 00:04:38,845 --> 00:04:40,445 To help me reach the border. 79 00:04:40,514 --> 00:04:43,348 There may be those who would try to stop me. 80 00:04:43,417 --> 00:04:46,418 It would be your job to... 81 00:04:46,487 --> 00:04:48,119 to stop them. 82 00:04:49,656 --> 00:04:52,090 This is the brandy you ordered, sir. 83 00:04:57,498 --> 00:04:58,697 Oh, that's... that's all. 84 00:04:58,766 --> 00:05:00,198 You may go. 85 00:05:02,269 --> 00:05:04,002 Now... 86 00:05:04,070 --> 00:05:06,449 Franz, uh, in this country, 87 00:05:06,473 --> 00:05:09,207 it's customary to tip the waitress. 88 00:05:10,377 --> 00:05:12,243 What a wonderfully bizarre country. 89 00:05:12,312 --> 00:05:13,678 No, here, allow me. 90 00:05:13,747 --> 00:05:15,179 Hey Girl. 91 00:05:15,248 --> 00:05:18,450 Thank you very much, Mr. Paladin. 92 00:05:18,518 --> 00:05:20,251 Welcome. 93 00:05:20,320 --> 00:05:22,220 So... 94 00:05:22,289 --> 00:05:24,990 we plan to leave early in the morning. 95 00:05:25,058 --> 00:05:26,657 Can you be ready at 8:00? 96 00:05:26,726 --> 00:05:28,759 Mmm... Oh. 97 00:05:28,828 --> 00:05:33,564 Franz... you are a very nice young man. 98 00:05:33,633 --> 00:05:34,913 Go home. 99 00:05:34,968 --> 00:05:38,970 Go home to your castle and lock the door, 100 00:05:39,039 --> 00:05:43,141 and practice "dip the knee" to your princely heart's content. 101 00:05:43,210 --> 00:05:45,676 But don't stay here. 102 00:05:45,745 --> 00:05:47,879 Don't stay here, unless you're prepared 103 00:05:47,947 --> 00:05:52,083 to sacrifice your illusions and possibly even your life. 104 00:05:52,152 --> 00:05:54,385 I will double your fee. 105 00:05:54,454 --> 00:05:56,421 It's not a question of money. 106 00:05:56,490 --> 00:05:59,056 Then what? 107 00:05:59,126 --> 00:06:03,761 It's an old aversion to helping people make fools of themselves. 108 00:06:14,875 --> 00:06:16,808 Good evening. 109 00:06:20,213 --> 00:06:21,513 Well, Herr Donner, 110 00:06:21,582 --> 00:06:24,093 you are full of the most pleasant surprises. 111 00:06:24,117 --> 00:06:25,049 Thank you. 112 00:06:25,118 --> 00:06:26,852 You are most kind. 113 00:06:26,920 --> 00:06:28,520 It's a lovely edition. 114 00:06:28,589 --> 00:06:30,689 Thank you. 115 00:06:30,758 --> 00:06:34,225 I, uh, hope you didn't allow my young friend 116 00:06:34,294 --> 00:06:37,896 to talk you into anything foolish. 117 00:06:37,964 --> 00:06:39,598 Well, I hope not, too. 118 00:06:41,368 --> 00:06:45,470 No, you are too droll, Herr Paladin. 119 00:06:45,539 --> 00:06:48,072 How does one talk to such a man? 120 00:06:48,141 --> 00:06:51,710 Well, you might try forgetting the circumlocutions, 121 00:06:51,779 --> 00:06:53,790 addressing yourself to the point. 122 00:06:53,814 --> 00:06:56,114 The point is that I am here to ask you 123 00:06:56,182 --> 00:06:59,317 to decline the offer Franz made you. 124 00:06:59,386 --> 00:07:03,254 I would, of course, make it worth your while, hmm? 125 00:07:03,323 --> 00:07:05,557 I'm listening. 126 00:07:05,626 --> 00:07:08,126 Well, you perhaps wondered about 127 00:07:08,194 --> 00:07:10,862 my, uh, position vis-à-vis the duke. 128 00:07:10,931 --> 00:07:12,931 I'm simply an old friend 129 00:07:12,999 --> 00:07:15,199 who wants to see him fulfill his destiny. 130 00:07:15,269 --> 00:07:19,504 And I take it you don't think the duke's destiny and I mix. 131 00:07:19,573 --> 00:07:20,805 No. 132 00:07:20,874 --> 00:07:22,173 I don't. 133 00:07:22,242 --> 00:07:26,210 And nothing must be allowed to jeopardize his welcome. 134 00:07:28,649 --> 00:07:31,549 Do you really think the Mexicans are going to welcome him? 135 00:07:31,618 --> 00:07:34,185 But of course. 136 00:07:34,254 --> 00:07:36,854 Now, Franz is inclined 137 00:07:36,923 --> 00:07:40,124 to be a trifle... impressionable. 138 00:07:40,193 --> 00:07:42,994 He thinks of you as a colorful and attractive figure, 139 00:07:43,062 --> 00:07:46,164 which of course you are. 140 00:07:46,232 --> 00:07:49,467 But not perhaps just the kind of man 141 00:07:49,536 --> 00:07:52,604 one would expect to find in a royal entourage. 142 00:07:52,672 --> 00:07:55,640 Do you follow me? 143 00:07:55,708 --> 00:07:57,808 I believe so. 144 00:07:57,877 --> 00:08:00,878 Gunfighters are not the thing in court circles this year. 145 00:08:03,116 --> 00:08:05,016 So droll. 146 00:08:05,084 --> 00:08:06,584 It's marvelous! 147 00:08:07,687 --> 00:08:11,722 As long as we agree... 148 00:08:11,791 --> 00:08:14,159 please take this for your trouble. 149 00:08:15,695 --> 00:08:18,763 Herr Donner, it has been no trouble at all. 150 00:08:21,968 --> 00:08:24,169 And you and I do not agree. 151 00:08:59,606 --> 00:09:02,039 I still don't understand, 152 00:09:02,108 --> 00:09:03,341 Herr Paladin. 153 00:09:03,410 --> 00:09:05,677 Your refusal seemed so positive. 154 00:09:05,746 --> 00:09:08,146 What made you change your mind? 155 00:09:08,214 --> 00:09:10,192 Well, let's just call it a feeling that somebody 156 00:09:10,216 --> 00:09:13,018 ought to be there to catch you when you fall. 157 00:09:15,789 --> 00:09:19,023 That plus a certain amount of persuasion. 158 00:09:19,092 --> 00:09:21,259 Oh, it's exciting. 159 00:09:21,327 --> 00:09:23,094 Eh, Ludwig? 160 00:09:23,163 --> 00:09:26,230 Such a strange and savage land. 161 00:09:26,299 --> 00:09:29,500 Tell me again, what is the name of the place we meet the army? 162 00:09:29,570 --> 00:09:31,736 Los Gatos. 163 00:09:31,805 --> 00:09:33,705 Los Gatos. 164 00:09:34,808 --> 00:09:36,474 Los Gatos. 165 00:09:36,543 --> 00:09:38,476 Means "the cats." 166 00:09:38,545 --> 00:09:39,811 "The cats"? 167 00:09:40,881 --> 00:09:42,246 But how marvelous! 168 00:09:42,315 --> 00:09:43,648 The ancient crest of my... 169 00:09:43,717 --> 00:09:46,250 of my family is symbolized by a cat. 170 00:09:46,319 --> 00:09:50,722 Well, a lion, to be exact, but-but still a cat. 171 00:09:50,791 --> 00:09:53,091 That is a good omen, eh, Ludwig? 172 00:09:54,360 --> 00:09:55,961 Oh... 173 00:09:56,029 --> 00:09:59,965 we must make a great, colorful banner 174 00:10:00,033 --> 00:10:02,834 to be carried by our victorious troops. 175 00:10:04,037 --> 00:10:06,104 Los Gatos. 176 00:10:28,395 --> 00:10:31,896 Well, hail, the conquering hero comes. 177 00:10:44,477 --> 00:10:46,410 Welcome, señores. 178 00:10:53,219 --> 00:10:56,153 Visitors are not so many in Los Gatos. 179 00:10:56,222 --> 00:10:59,234 Well, perhaps they're sensitive to warm welcomes. 180 00:11:00,594 --> 00:11:02,193 I am a careful man, señor. 181 00:11:02,261 --> 00:11:03,862 Come here. 182 00:11:03,930 --> 00:11:05,864 Eh, slowly. 183 00:11:08,702 --> 00:11:11,669 General Mendez. 184 00:11:11,738 --> 00:11:13,671 Pero, Señor Donner... 185 00:11:13,740 --> 00:11:15,339 Bienvenido, señor. 186 00:11:17,410 --> 00:11:19,343 Uh... 187 00:11:19,412 --> 00:11:22,179 don't tell me you two have already met? 188 00:11:22,248 --> 00:11:25,683 Well, such an historic occasion demands more ceremony. 189 00:11:25,752 --> 00:11:28,686 His Grace, Duke Franz von Teschen... 190 00:11:28,755 --> 00:11:31,355 Commander of the Mexican Army of Liberation, 191 00:11:31,424 --> 00:11:33,357 General Pablo Mendez. 192 00:11:34,794 --> 00:11:36,027 General. 193 00:11:36,096 --> 00:11:38,195 El duque. 194 00:11:38,264 --> 00:11:41,198 Oh... I apologize, Your Excellency. 195 00:11:41,267 --> 00:11:44,201 This-This is a great day for us. 196 00:11:44,270 --> 00:11:45,537 We have waited 197 00:11:45,605 --> 00:11:48,205 for nothing else but this. 198 00:11:48,274 --> 00:11:51,375 Now, we can begin the fight to liberate our people 199 00:11:51,444 --> 00:11:55,312 and, uh, light a new dawn to our country. 200 00:11:55,382 --> 00:11:59,216 My army and my loyalty are at your command. 201 00:12:01,254 --> 00:12:02,520 Thank you, General. 202 00:12:02,589 --> 00:12:04,555 I shall rely heavily on both. 203 00:12:04,624 --> 00:12:06,557 Thank you. 204 00:12:06,626 --> 00:12:08,693 And, uh, this gentleman? 205 00:12:08,762 --> 00:12:10,728 Why, uh, he is, um... 206 00:12:10,797 --> 00:12:12,730 Señor Paladin is my... 207 00:12:12,799 --> 00:12:14,965 Military advisor. Yes. 208 00:12:15,034 --> 00:12:16,200 Oh, yes. 209 00:12:16,269 --> 00:12:18,202 Yes, of course. 210 00:12:18,271 --> 00:12:21,539 Uh, perhaps Your Excellency would like a drink. 211 00:12:21,607 --> 00:12:23,875 A toast to our new glory. 212 00:12:23,944 --> 00:12:26,377 Uh, if you don't mind, General, 213 00:12:26,446 --> 00:12:29,380 it's been a long trip, and His Excellency is very tired. 214 00:12:29,449 --> 00:12:30,982 I'm sure you understand. 215 00:12:31,051 --> 00:12:32,951 Of course, of course, I understand. 216 00:12:33,019 --> 00:12:35,619 Tomorrow. Tomorrow, we shall have our toast. 217 00:12:35,688 --> 00:12:38,067 Tomorrow, I suggest we have 218 00:12:38,091 --> 00:12:39,924 a general staff meeting. 219 00:12:39,993 --> 00:12:42,693 With Your Excellency's permission, of course. 220 00:12:42,763 --> 00:12:45,663 A general staff meeting? 221 00:12:47,834 --> 00:12:49,200 It's a good idea. 222 00:12:50,637 --> 00:12:52,303 Well, gentlemen, this way. 223 00:12:52,372 --> 00:12:53,704 This way, if you please. 224 00:12:53,774 --> 00:12:54,839 Enseñalos sus cuartos 225 00:12:54,908 --> 00:12:56,252 a los señores enseguida, pero enseguida. 226 00:12:56,276 --> 00:12:58,509 Yes, sir. This way. 227 00:12:58,578 --> 00:13:00,511 Good night. 228 00:13:06,419 --> 00:13:09,620 Traiga los baules. ¡Ahora listo! 229 00:13:16,229 --> 00:13:20,231 You, uh, did not bring the arms with you, señor? 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,766 The arms? 231 00:13:21,835 --> 00:13:23,501 Sí. 232 00:13:23,569 --> 00:13:25,103 As Señor Donner promised. 233 00:13:28,041 --> 00:13:30,608 Oh... 234 00:13:30,677 --> 00:13:33,411 The arms. 235 00:13:36,415 --> 00:13:38,449 Of course. 236 00:13:38,518 --> 00:13:40,451 Buenas tardes. 237 00:13:42,655 --> 00:13:45,322 What do you think of General Mendez? 238 00:13:45,391 --> 00:13:47,536 The man represents an army. 239 00:13:47,560 --> 00:13:50,120 That is the important thing. 240 00:13:51,430 --> 00:13:54,264 How did you happen to get tied up with him in the first place? 241 00:13:55,468 --> 00:13:57,101 Through Ludwig. 242 00:13:57,169 --> 00:13:59,148 He swears Mendez is a capable officer. 243 00:13:59,172 --> 00:14:01,205 I have to trust his judgment. 244 00:14:01,274 --> 00:14:05,943 Ludwig seems to have a good deal to say about everything. 245 00:14:06,012 --> 00:14:08,012 Are you sure that's entirely wise? 246 00:14:10,717 --> 00:14:13,517 Ludwig's friendship for me goes back many years. 247 00:14:13,586 --> 00:14:15,686 Why do you not say this to his face? 248 00:14:17,957 --> 00:14:20,758 Franz, do you know what you're doing? 249 00:14:20,827 --> 00:14:23,627 Or are you just playing games? 250 00:14:26,933 --> 00:14:29,033 You have done your job, Herr Paladin. 251 00:14:29,102 --> 00:14:30,780 You may leave whenever you are ready. 252 00:14:30,804 --> 00:14:33,637 With your permission, 253 00:14:33,707 --> 00:14:35,840 may I stay the night? 254 00:14:35,909 --> 00:14:38,209 As you wish. 255 00:14:39,913 --> 00:14:41,846 Thank you. 256 00:14:50,289 --> 00:14:53,323 How long do I play this stupid game? 257 00:14:53,392 --> 00:14:55,893 Only until the guns arrive. 258 00:14:55,962 --> 00:14:57,261 He could still ruin everything 259 00:14:57,329 --> 00:14:58,495 if we're not careful. 260 00:14:58,565 --> 00:15:01,125 Then where are these guns? 261 00:15:01,167 --> 00:15:03,727 If you are playing tricks with me, Donner... 262 00:15:06,372 --> 00:15:08,305 Ah. Good morning, Franz. 263 00:15:11,110 --> 00:15:13,978 Oh, I-I thought we were 264 00:15:14,047 --> 00:15:15,947 to have a staff meeting this morning. 265 00:15:16,015 --> 00:15:17,347 Uh, well, General Mendez 266 00:15:17,416 --> 00:15:19,617 was just explaining to me that, uh, his staff... 267 00:15:19,686 --> 00:15:23,187 Indeed, his entire army... Is camped across the river 268 00:15:23,255 --> 00:15:24,499 in Mexican territory. 269 00:15:24,523 --> 00:15:25,634 Well, that's fine. 270 00:15:25,658 --> 00:15:27,191 Why don't we go there? 271 00:15:27,259 --> 00:15:30,460 That. uh... would not be wise, Your Excellency. 272 00:15:30,530 --> 00:15:31,462 Why not? 273 00:15:31,531 --> 00:15:32,975 Well... 274 00:15:32,999 --> 00:15:34,843 To set foot on Mexican soil 275 00:15:34,867 --> 00:15:37,434 before your plans are made in every detail 276 00:15:37,504 --> 00:15:39,804 could lead to disaster. 277 00:15:39,873 --> 00:15:41,339 Very well. 278 00:15:41,407 --> 00:15:43,741 Let's start making our plans. 279 00:15:46,246 --> 00:15:48,545 Yes. Good idea. 280 00:15:48,615 --> 00:15:50,547 General? 281 00:15:57,090 --> 00:15:59,023 Thank you. 282 00:16:09,002 --> 00:16:10,334 Now, General Mendez, 283 00:16:10,402 --> 00:16:12,581 may we see your tactical maps of the area? 284 00:16:12,605 --> 00:16:13,738 Maps? 285 00:16:13,806 --> 00:16:15,484 Everything like that is with the army... 286 00:16:15,508 --> 00:16:16,785 LUDWIG AND PALADIN: Across the river. 287 00:16:16,809 --> 00:16:17,953 Yes, I know. 288 00:16:17,977 --> 00:16:20,344 General, do you plan to use your cavalry 289 00:16:20,412 --> 00:16:23,648 in support of your foot soldiers or in advance of them? 290 00:16:23,716 --> 00:16:26,684 Why, uh, support, maybe. 291 00:16:26,753 --> 00:16:28,853 Maybe, uh, advance. 292 00:16:30,289 --> 00:16:31,967 And what precautions have you taken in case 293 00:16:31,991 --> 00:16:34,959 of a counterattack against your assault line, 294 00:16:35,028 --> 00:16:37,139 to prevent your flank from being turned? 295 00:16:37,163 --> 00:16:38,495 My flank? 296 00:16:38,564 --> 00:16:40,197 Oh, yes. 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,400 Yes. 298 00:16:43,469 --> 00:16:45,770 Uh, Herr Paladin, 299 00:16:45,838 --> 00:16:48,205 your scholarship is truly remarkable. 300 00:16:48,274 --> 00:16:50,174 But I'm not sure I understand 301 00:16:50,242 --> 00:16:52,009 the purpose of the questions 302 00:16:52,078 --> 00:16:53,110 to General Mendez. 303 00:16:53,179 --> 00:16:54,679 Plans, Herr Donner? 304 00:16:54,747 --> 00:16:56,825 That is what we were discussing, wasn't it? 305 00:16:56,849 --> 00:16:58,549 Plans, yes, but... 306 00:16:58,617 --> 00:17:01,451 not minor tactical considerations, 307 00:17:01,520 --> 00:17:04,822 which I'm sure are best left to General Mendez. 308 00:17:04,891 --> 00:17:08,592 Well, I wish I were equally assured, Ludwig. 309 00:17:08,661 --> 00:17:10,627 Our whole cause depends on it. 310 00:17:10,697 --> 00:17:12,997 And it is in good hands. 311 00:17:13,066 --> 00:17:17,168 Perhaps His Excellency would feel a little more secure 312 00:17:17,237 --> 00:17:18,981 if he could see some of the men 313 00:17:19,005 --> 00:17:20,449 who are to fight under his banner. 314 00:17:20,473 --> 00:17:22,472 Oh, there's no doubt of it. 315 00:17:27,547 --> 00:17:28,779 General? 316 00:17:28,848 --> 00:17:30,781 Absolutely. 317 00:17:30,850 --> 00:17:32,417 No doubt. 318 00:17:32,485 --> 00:17:36,054 He shall see the finest fighting men in the world. 319 00:17:37,290 --> 00:17:38,689 Well, General, 320 00:17:38,758 --> 00:17:41,559 since His Highness cannot come to his troops, 321 00:17:41,627 --> 00:17:44,828 suppose we bring his troops to His Highness? 322 00:17:44,897 --> 00:17:46,531 Say, ten or 12 men? 323 00:17:46,599 --> 00:17:49,367 We'll call them a sort of honor guard. 324 00:17:49,435 --> 00:17:52,336 And he can review them this evening? 325 00:17:54,640 --> 00:17:56,773 This evening, say, at sundown? 326 00:17:56,842 --> 00:17:58,542 I don't see what good... 327 00:17:58,611 --> 00:18:02,280 Well, I think it is a very good suggestion. 328 00:18:02,348 --> 00:18:03,447 You will see to it. 329 00:18:03,516 --> 00:18:05,849 Please. 330 00:18:05,919 --> 00:18:08,452 I'm sure the general will be glad 331 00:18:08,521 --> 00:18:11,488 to arrange the review. 332 00:18:11,557 --> 00:18:14,117 Until sundown, then. 333 00:18:22,201 --> 00:18:24,646 Donner promised to sell you enough arms 334 00:18:24,670 --> 00:18:27,016 to conquer all of Mexico, didn't he, Mendez? 335 00:18:27,040 --> 00:18:30,141 Why do you suppose he hasn't delivered? 336 00:18:30,209 --> 00:18:31,976 What do you know of these guns? 337 00:18:32,045 --> 00:18:34,812 Only what your friend here has told me. 338 00:18:36,215 --> 00:18:38,182 Excuse me. 339 00:18:43,323 --> 00:18:45,883 I thought I told you to be silent about this. 340 00:18:45,925 --> 00:18:49,493 I am finished bobbing up and down for this toy prince. 341 00:18:49,562 --> 00:18:51,640 Not if you want those guns, you're not. 342 00:18:51,664 --> 00:18:53,675 They will be here before the day is over. 343 00:18:53,699 --> 00:18:57,067 What about this honor guard parade? 344 00:18:58,470 --> 00:19:00,404 Arrange it. 345 00:19:15,788 --> 00:19:18,348 Your troops are ready to be reviewed. 346 00:19:31,104 --> 00:19:33,115 There they are, Franz. 347 00:19:33,139 --> 00:19:36,140 Finest fighting men in the world. 348 00:19:36,209 --> 00:19:38,242 And who is to say they are not, 349 00:19:38,311 --> 00:19:40,377 until they are tried in battle? 350 00:19:40,446 --> 00:19:43,080 Well, they will be sorely tried 351 00:19:43,149 --> 00:19:45,682 if they intend to use this piece of equipment. 352 00:19:49,922 --> 00:19:51,288 This thing loaded? 353 00:19:51,357 --> 00:19:54,057 But of course. 354 00:19:54,127 --> 00:19:56,994 I have not the least doubt 355 00:19:57,062 --> 00:19:59,408 that these men make up in spirit and devotion 356 00:19:59,432 --> 00:20:03,272 what they may lack in training and equipment. 357 00:20:15,515 --> 00:20:17,848 See? The people love me! 358 00:20:17,916 --> 00:20:20,618 Now that is what will win against any odds. 359 00:20:20,686 --> 00:20:22,719 Oh? 360 00:20:22,788 --> 00:20:24,321 ¿Quien habla inglés? 361 00:20:27,260 --> 00:20:28,658 Yo, señor. 362 00:20:34,967 --> 00:20:36,733 His Majesty welcomes you 363 00:20:36,802 --> 00:20:39,536 and wonders how long you have waited for this day. 364 00:20:42,208 --> 00:20:43,874 Waited? 365 00:20:43,943 --> 00:20:45,142 Yes. 366 00:20:45,211 --> 00:20:47,222 For Duke Franz to come and light 367 00:20:47,246 --> 00:20:49,980 a new dawn for Mexico? 368 00:20:51,917 --> 00:20:54,651 I wait for nothing, señor. 369 00:20:54,720 --> 00:20:57,354 Que cuanto tiempo tenemos esperándolos. 370 00:21:09,168 --> 00:21:11,146 Follow me to the warehouse. 371 00:21:11,170 --> 00:21:12,736 Hurry! This way! 372 00:21:12,805 --> 00:21:15,365 This way, the wagons. 373 00:21:19,545 --> 00:21:20,978 Hurry. 374 00:21:21,046 --> 00:21:22,513 This way. 375 00:21:22,582 --> 00:21:23,825 Hee! Hurry. Hurry. This way. 376 00:21:23,849 --> 00:21:25,929 Hee! This way, gentlemen. 377 00:21:25,985 --> 00:21:27,595 Hee! MENDEZ: This way! 378 00:21:27,619 --> 00:21:29,786 Franz? 379 00:21:29,855 --> 00:21:32,000 Hurry. 380 00:21:32,024 --> 00:21:33,201 This way. 381 00:21:33,225 --> 00:21:34,569 Hee! Hurry. Hurry. This way. 382 00:21:34,593 --> 00:21:36,471 Hee! This way, gentlemen. 383 00:21:36,495 --> 00:21:39,055 Hee! This way! 384 00:21:41,067 --> 00:21:43,000 Thank you, sir. 385 00:21:46,872 --> 00:21:49,273 Well, Franz, now you know why you're here. 386 00:21:49,342 --> 00:21:51,541 The Austrian government furnishes those arms 387 00:21:51,610 --> 00:21:53,643 because you're here to make it look legitimate. 388 00:21:53,712 --> 00:21:55,023 No. Oh, yes. 389 00:21:55,047 --> 00:21:57,681 And now your friend Ludwig sells them to the general 390 00:21:57,749 --> 00:21:58,849 for a fortune. 391 00:21:58,917 --> 00:22:00,429 No, no. The people love me. 392 00:22:00,453 --> 00:22:01,885 That's why I'm here. 393 00:22:04,424 --> 00:22:07,302 Tell him. Tell him you are here because of your love for me. 394 00:22:07,326 --> 00:22:08,504 Is that not so? 395 00:22:09,695 --> 00:22:12,241 No, you tell him. Tell him. Is that not so? 396 00:22:12,265 --> 00:22:14,931 I'm sorry, señor. 397 00:22:15,000 --> 00:22:18,034 I'm here because a man paid me ten pesos to come. 398 00:22:21,607 --> 00:22:23,741 There you have it, Franz. 399 00:22:23,809 --> 00:22:25,643 The cold, bitter truth. 400 00:22:25,711 --> 00:22:26,910 Excuse me. 401 00:22:28,514 --> 00:22:29,691 The weapons... 402 00:22:29,715 --> 00:22:31,326 they must not have the weapons. 403 00:22:31,350 --> 00:22:33,228 A gun... someone give me a gun. 404 00:22:36,955 --> 00:22:38,389 ¿Con su permiso? 405 00:22:39,959 --> 00:22:41,492 Look out! 406 00:23:22,067 --> 00:23:24,268 All right, Mendez, come on out of there! 407 00:23:26,972 --> 00:23:28,972 No?! 408 00:24:14,386 --> 00:24:16,320 Franz? 409 00:24:18,791 --> 00:24:21,124 The M-Mexican? 410 00:24:21,193 --> 00:24:23,894 He's dead. 411 00:24:23,963 --> 00:24:26,163 You see, Paladin? 412 00:24:26,231 --> 00:24:28,165 I see what? 413 00:24:29,502 --> 00:24:31,569 He gave his life for me. 414 00:24:38,110 --> 00:24:40,143 Yeah, Franz. 415 00:24:51,223 --> 00:24:53,190 ♪ "Have gun will travel" ♪ 416 00:24:53,258 --> 00:24:58,295 ♪ Reads the card of a man ♪ 417 00:24:58,364 --> 00:25:00,197 ♪ A knight without armor ♪ 418 00:25:00,265 --> 00:25:04,901 ♪ In a savage land ♪ 419 00:25:04,970 --> 00:25:06,937 ♪ His fast gun for hire ♪ 420 00:25:07,005 --> 00:25:12,142 ♪ Heeds the calling wind ♪ 421 00:25:12,211 --> 00:25:14,010 ♪ A soldier of fortune ♪ 422 00:25:14,079 --> 00:25:22,052 ♪ Is the man called Paladin ♪ 423 00:25:22,120 --> 00:25:24,321 ♪ Paladin, Paladin ♪ 424 00:25:24,390 --> 00:25:28,992 ♪ Where do you roam? ♪ 425 00:25:29,061 --> 00:25:31,161 ♪ Paladin, Paladin ♪ 426 00:25:31,230 --> 00:25:36,199 ♪ Far, far from home. ♪ 28862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.