All language subtitles for S04E30 El Paso Stage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,689 --> 00:00:58,656 Oh, I'm sorry. 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,904 Something bothering you, mister? 3 00:01:00,928 --> 00:01:02,694 It's a, it's a legal point. 4 00:01:02,763 --> 00:01:04,997 It's rather intricate. 5 00:01:05,065 --> 00:01:07,266 I'm an attorney. 6 00:01:07,334 --> 00:01:11,203 My, that must be interesting. 7 00:01:11,272 --> 00:01:13,638 Well, some of it is, I guess. 8 00:01:13,707 --> 00:01:15,807 Uh, you see, in this case, an employee finds 9 00:01:15,876 --> 00:01:17,175 that his job requires him 10 00:01:17,244 --> 00:01:20,779 to, uh, commit certain legal but immoral transactions, 11 00:01:20,847 --> 00:01:22,480 so he sues to break the contract 12 00:01:22,549 --> 00:01:24,249 and collect all money due him, 13 00:01:24,318 --> 00:01:26,919 but his employer contends that any requirement 14 00:01:26,987 --> 00:01:28,987 that a job meet individual moral standards was 15 00:01:29,056 --> 00:01:30,333 a conditional acceptance, and therefore 16 00:01:30,357 --> 00:01:31,656 no contract exists. 17 00:01:31,725 --> 00:01:33,258 You see? 18 00:01:33,327 --> 00:01:34,626 Well, to put it simply, 19 00:01:34,694 --> 00:01:37,162 can we superimpose our own standards 20 00:01:37,231 --> 00:01:39,398 onto our business arrangements? 21 00:01:39,466 --> 00:01:41,599 If those standards are usual, 22 00:01:41,668 --> 00:01:44,803 common, and ordinary, employee wins and collects. 23 00:01:44,871 --> 00:01:48,673 According to the Texas Appellate Court. 24 00:01:48,742 --> 00:01:52,377 Matters are rather well covered in common law. 25 00:01:52,446 --> 00:01:54,813 Check McAdams v. the United States. 26 00:01:54,881 --> 00:01:58,750 That's a Supreme Court decision, 1853, 27 00:01:58,819 --> 00:02:01,953 upholding Blackstone in the entire area. 28 00:02:13,733 --> 00:02:16,368 I noticed your ticket to Brackettville. 29 00:02:16,437 --> 00:02:18,514 I'll be working there at the Brass Nugget. 30 00:02:18,538 --> 00:02:19,749 Come in and see me sometime. 31 00:02:19,773 --> 00:02:22,333 I'll see they don't water your drinks. 32 00:02:24,078 --> 00:02:26,711 Seems you're right. 33 00:02:26,780 --> 00:02:29,948 Eight-to-one decision with the dissent only on a minor point. 34 00:02:31,751 --> 00:02:33,685 I, uh, I know it's bad manners, 35 00:02:33,753 --> 00:02:35,913 but, uh, Brackettville happens to be my home. 36 00:02:35,956 --> 00:02:37,889 May I ask your business there? 37 00:02:52,105 --> 00:02:55,107 Your legal citation was very helpful to me, sir. 38 00:02:55,175 --> 00:02:57,542 Now, I'll return the favor. 39 00:03:00,914 --> 00:03:03,414 They just hired a new marshal there last month. 40 00:03:03,483 --> 00:03:05,416 Those idiots there... The businessmen... 41 00:03:05,485 --> 00:03:08,186 Think they can buy peace and order with a six-gun. 42 00:03:08,255 --> 00:03:09,620 They've hired a killer. 43 00:03:09,689 --> 00:03:11,289 I take it you don't approve. 44 00:03:11,358 --> 00:03:13,236 We've a few people left with sense. 45 00:03:13,260 --> 00:03:14,392 We're fighting it. 46 00:03:15,495 --> 00:03:18,397 Oh, how? 47 00:03:18,465 --> 00:03:20,598 With law. 48 00:03:23,637 --> 00:03:26,872 Only I can see you obviously don't agree with that method. 49 00:03:26,940 --> 00:03:29,607 No, on the contrary. 50 00:03:29,676 --> 00:03:32,443 I have the highest regard for the statutes, 51 00:03:32,512 --> 00:03:35,380 including some you won't find in that book there. 52 00:03:35,448 --> 00:03:39,050 One of them... survival. 53 00:03:39,119 --> 00:03:41,186 When you lose on that count, friend, 54 00:03:41,255 --> 00:03:43,322 there's no appeal. 55 00:04:05,545 --> 00:04:07,612 Whoa! 56 00:04:24,898 --> 00:04:27,733 Your name Paladin? 57 00:04:27,801 --> 00:04:29,234 That's right. 58 00:04:29,303 --> 00:04:31,236 Follow me. 59 00:04:47,053 --> 00:04:49,721 Like it? 60 00:04:49,790 --> 00:04:51,601 Best layout this side of Kansas City. 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,760 You are Sam DeWitt, I take it. 62 00:04:54,828 --> 00:04:57,006 Who you sent your card to, isn't it? 63 00:05:23,991 --> 00:05:25,256 Follow me. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,936 This is Elmo Crane, our marshal. 65 00:05:39,006 --> 00:05:41,873 Now... I've heard of Elmo Crane. 66 00:05:41,941 --> 00:05:45,043 Marshal, you built yourself quite a reputation in Abilene. 67 00:05:47,280 --> 00:05:51,182 Mr. DeWitt, the Brackettville Courier, a few weeks ago, 68 00:05:51,251 --> 00:05:53,518 carried an item stating that your son was involved 69 00:05:53,586 --> 00:05:56,221 in certain dangerous and reckless activities. 70 00:05:56,289 --> 00:05:59,757 Well, he's a good boy, but I just want him curbed a bit. 71 00:05:59,826 --> 00:06:03,395 I wrote, suggesting $1,000, and you wired agreement. 72 00:06:03,463 --> 00:06:07,666 That's right, and, um, I have the money all counted out here. 73 00:06:07,734 --> 00:06:11,169 I gathered from the article that the boy had been a little wild, 74 00:06:11,238 --> 00:06:13,405 a little reckless, but that he had committed 75 00:06:13,473 --> 00:06:15,306 no serious crime as yet. 76 00:06:15,376 --> 00:06:17,487 Depending on what you mean by crime. 77 00:06:17,511 --> 00:06:19,589 Why, just what do you mean by that, Marshal? 78 00:06:19,613 --> 00:06:20,893 The usual things... 79 00:06:20,947 --> 00:06:23,849 Girls, somebody else's horse, starting fights. 80 00:06:24,951 --> 00:06:26,917 Yeah, that kind of thing. 81 00:06:29,022 --> 00:06:31,990 Well, now... 82 00:06:32,058 --> 00:06:35,660 suppose I said I didn't believe you two? 83 00:06:38,832 --> 00:06:43,201 Mister, DeWitt hired you to do a simple job. 84 00:06:43,270 --> 00:06:45,837 Don't require a lot of explanations. 85 00:06:45,905 --> 00:06:47,038 You understand? 86 00:06:48,141 --> 00:06:50,642 Hmm... no, but do go on. 87 00:06:50,710 --> 00:06:53,078 We'll arrange for DeWitt's kid 88 00:06:53,146 --> 00:06:55,947 to be riding out of town after dark. 89 00:06:56,015 --> 00:06:58,450 You grab him and take him over to Laredo. 90 00:06:58,518 --> 00:07:01,386 We got friends there who'll sit on him for a while 91 00:07:01,455 --> 00:07:03,466 till he cools down a bit. 92 00:07:03,490 --> 00:07:08,293 Marshal, you want me to kidnap the boy? 93 00:07:08,361 --> 00:07:11,229 $1,000... take it or leave it. 94 00:07:17,404 --> 00:07:22,206 Mr. DeWitt, I'll take one, two, three, four... 95 00:07:23,677 --> 00:07:26,144 $500 for my time 96 00:07:26,212 --> 00:07:29,013 and trouble in getting here. 97 00:07:41,194 --> 00:07:43,172 You got a gun, mister. 98 00:07:43,196 --> 00:07:45,741 Pull it. SAM: Crane! 99 00:07:45,765 --> 00:07:48,032 There's no need to kill him. 100 00:07:49,102 --> 00:07:53,271 Here... ten, 20, 25. 101 00:07:53,340 --> 00:07:55,900 It'll get you to Tucson. 102 00:07:59,112 --> 00:08:03,147 Well, now, your liver ain't as strong as I thought, is it? 103 00:08:03,216 --> 00:08:05,183 It's cheaper than burying him. 104 00:08:05,252 --> 00:08:09,092 There's a stage at 4:00. Be on it. 105 00:08:18,932 --> 00:08:22,601 It's easy to make a marshal, DeWitt. 106 00:08:22,669 --> 00:08:25,904 Awful hard to unmake one. 107 00:08:25,973 --> 00:08:28,773 Don't meddle in my job again. 108 00:08:36,416 --> 00:08:38,728 Place your bets, ladies and gentleman. 109 00:08:56,336 --> 00:08:59,604 Hey, cowboy... 110 00:08:59,673 --> 00:09:01,606 how do I look now? 111 00:09:01,675 --> 00:09:03,374 Course, it doesn't fit very well. 112 00:09:03,443 --> 00:09:05,343 Hey, what's the matter? 113 00:09:05,412 --> 00:09:06,578 You hurt? 114 00:09:06,647 --> 00:09:08,658 He said you'd get me a drink one time. 115 00:09:08,682 --> 00:09:10,281 Unwatered, remember? 116 00:09:10,350 --> 00:09:15,854 Oh, yeah, but... 117 00:09:15,923 --> 00:09:17,856 some other time, huh, cowboy? 118 00:09:52,025 --> 00:09:53,770 And another big winner! 119 00:09:53,794 --> 00:09:56,354 Up to 40-to-one on this table, gentleman. 120 00:10:18,885 --> 00:10:21,397 Pick a number. Win a fortune! 121 00:10:21,421 --> 00:10:23,521 Easy money, friend. 122 00:10:23,590 --> 00:10:25,056 Pick any number. 123 00:10:25,124 --> 00:10:28,693 Put that on the 40-to-one for me. 124 00:10:28,762 --> 00:10:29,939 The gentleman's a gambler. 125 00:10:29,963 --> 00:10:31,140 40-to-one. 126 00:10:31,164 --> 00:10:32,931 And the wheel goes. 127 00:10:35,368 --> 00:10:36,534 I'm sorry. 128 00:10:36,603 --> 00:10:38,035 Hey! 129 00:10:46,212 --> 00:10:48,279 Okay, cowboy, I got it all. 130 00:10:48,348 --> 00:10:50,908 There's another one there. 131 00:10:52,585 --> 00:10:56,154 All right, all right! 132 00:10:56,222 --> 00:10:59,124 You are standing on my foot. 133 00:11:03,162 --> 00:11:07,097 You are standing on my foot! 134 00:11:12,372 --> 00:11:14,572 Well, what do you know? 135 00:11:20,947 --> 00:11:24,787 I'll take a thousand dollars in large bills. 136 00:11:34,561 --> 00:11:37,027 Thank you... very much. 137 00:11:44,203 --> 00:11:46,303 You'd better beat it. 138 00:11:49,609 --> 00:11:51,843 Well, thanks. 139 00:11:51,911 --> 00:11:53,845 Thanks a lot. 140 00:11:58,951 --> 00:12:00,796 You tampered with the wheel. 141 00:12:00,820 --> 00:12:02,364 Put the money back. 142 00:12:02,388 --> 00:12:05,323 I tampered with the wheel, huh? 143 00:12:08,328 --> 00:12:12,263 Less the original $25. 144 00:12:23,509 --> 00:12:25,020 He's a marshal. 145 00:12:25,044 --> 00:12:28,245 If you outdraw him, they'll hang ya. 146 00:12:28,314 --> 00:12:29,847 You can't win. 147 00:12:32,518 --> 00:12:35,820 Gentleman advertises himself as a gunman. 148 00:12:35,889 --> 00:12:40,024 Professional gunman for hire. 149 00:12:40,093 --> 00:12:43,461 They hired me on to keep your kind out. 150 00:12:46,299 --> 00:12:48,699 See that you're on that 4:00 stage. 151 00:13:11,558 --> 00:13:13,402 That took a lot of courage... 152 00:13:13,426 --> 00:13:14,992 moral courage. 153 00:13:15,061 --> 00:13:18,796 No, that was exercising the law I told you about: 154 00:13:18,865 --> 00:13:20,631 survival. 155 00:13:20,700 --> 00:13:25,736 Survival and patience, Mister... 156 00:13:25,805 --> 00:13:28,139 DeWitt. Frank DeWitt. 157 00:13:31,111 --> 00:13:32,944 Your father? 158 00:13:33,013 --> 00:13:36,447 He owns the Brass Nugget. 159 00:13:36,516 --> 00:13:38,616 You got a brother? 160 00:13:38,685 --> 00:13:40,652 No. Why? 161 00:13:40,720 --> 00:13:42,920 Well, your father told me 162 00:13:42,989 --> 00:13:45,189 that you were reckless and a troublemaker. 163 00:13:45,258 --> 00:13:47,169 I had a different picture in mind. 164 00:13:47,193 --> 00:13:48,337 Well, I am a troublemaker. 165 00:13:48,361 --> 00:13:51,262 I object to marked decks and watered whiskey 166 00:13:51,331 --> 00:13:53,609 and fear and shotgun justice and Crane and my father 167 00:13:53,633 --> 00:13:55,611 and their kind of clean government! 168 00:13:55,635 --> 00:13:57,179 Well, you're reckless, all right. 169 00:13:57,203 --> 00:14:01,438 "Justice discards party, friendship and kindred." 170 00:14:01,507 --> 00:14:02,840 Addison. 171 00:14:02,909 --> 00:14:07,678 Mr. DeWitt, a sense of honor and a mind full of books 172 00:14:07,747 --> 00:14:09,625 is not enough to sway that mob in there. 173 00:14:09,649 --> 00:14:12,049 They see just about as far as Crane's gun. 174 00:14:12,118 --> 00:14:16,086 Are you gonna leave on that 4:00 stage? 175 00:14:18,424 --> 00:14:20,357 Would you, Mr. DeWitt? 176 00:14:21,961 --> 00:14:24,373 I think we can help each other at this point. 177 00:14:24,397 --> 00:14:26,957 There's someone I'd like you to meet. 178 00:14:29,602 --> 00:14:32,770 Water's no good for a thing like that. 179 00:14:34,807 --> 00:14:36,574 Here, try this. 180 00:14:38,678 --> 00:14:40,011 Ahh! 181 00:14:40,079 --> 00:14:42,013 Uh, Judge Robbins here 182 00:14:42,081 --> 00:14:44,649 sits on the superior court in this county. 183 00:14:44,717 --> 00:14:47,985 This document has the effect of removing Crane from office. 184 00:14:48,054 --> 00:14:49,754 Writ of injunction. 185 00:14:49,822 --> 00:14:52,189 We've been able to cite five instances 186 00:14:52,258 --> 00:14:54,491 of unjustifiable homicide committed by Crane. 187 00:14:54,561 --> 00:14:56,627 We can move in on him now. 188 00:14:56,696 --> 00:14:58,574 The writ empowers me to appoint someone 189 00:14:58,598 --> 00:15:00,364 to relieve him of his badge 190 00:15:00,433 --> 00:15:01,673 and hold him for investigation. 191 00:15:01,734 --> 00:15:02,912 Aah! That hurt? 192 00:15:02,936 --> 00:15:04,480 That hurts a little, yeah. 193 00:15:04,504 --> 00:15:05,504 Excuse me. 194 00:15:05,572 --> 00:15:08,238 I, uh, thought you might like the job. 195 00:15:12,612 --> 00:15:13,711 How soon? 196 00:15:13,780 --> 00:15:15,345 Well, we're filing it by telegraph. 197 00:15:15,415 --> 00:15:17,260 You stay here in the office, out of Crane's way, 198 00:15:17,284 --> 00:15:19,604 till we get back, and the judge can swear you in then. 199 00:15:21,421 --> 00:15:22,421 All right. 200 00:15:54,020 --> 00:15:55,954 Pardon me. 201 00:15:58,658 --> 00:16:00,925 Got the correct time, Judge? 202 00:16:05,698 --> 00:16:07,632 Almost 4:00. 203 00:16:07,700 --> 00:16:09,066 Stage time. 204 00:16:09,135 --> 00:16:11,113 I guess that's what you was hurrying so about. 205 00:16:11,137 --> 00:16:12,803 Boy was a troublemaker. 206 00:16:12,872 --> 00:16:16,007 We tried to get you to help us tame him. 207 00:16:16,075 --> 00:16:19,877 He finally tried to pull a gun on me. Right, Judge? 208 00:16:21,413 --> 00:16:23,547 Anybody else got a different version? 209 00:16:40,967 --> 00:16:42,566 Come on. 210 00:16:56,349 --> 00:16:57,748 Ah, hyah! 211 00:16:57,817 --> 00:16:58,817 Hyah! 212 00:17:15,734 --> 00:17:17,468 You left on the stage. 213 00:17:17,536 --> 00:17:20,204 Only as far as the city limits. 214 00:17:22,475 --> 00:17:24,241 Can you kill him? 215 00:17:24,310 --> 00:17:27,244 I still have the thousand dollars. It's yours. 216 00:17:34,587 --> 00:17:36,187 He tried to kill you. 217 00:17:36,255 --> 00:17:38,815 You'll just be protecting yourself. 218 00:17:40,960 --> 00:17:42,226 $2,000. 219 00:17:42,295 --> 00:17:45,463 He wears a badge. 220 00:17:45,531 --> 00:17:47,331 $3,000. 221 00:17:47,400 --> 00:17:49,367 He ordered me to leave town. 222 00:17:49,435 --> 00:17:50,701 The courts would just assume 223 00:17:50,769 --> 00:17:52,669 that I was trying to resist arrest. 224 00:17:52,738 --> 00:17:57,074 $4,000. That's every cent I have. 225 00:17:57,143 --> 00:17:59,610 Then he might outdraw me anyway. 226 00:17:59,678 --> 00:18:03,381 The risk alone's worth $5,000. 227 00:18:03,449 --> 00:18:06,050 I don't have that kind of money. 228 00:18:08,087 --> 00:18:10,287 Good night, Mr. DeWitt. 229 00:18:10,356 --> 00:18:11,955 Now wait! 230 00:18:13,926 --> 00:18:16,405 Do you promise you'll kill him? 231 00:18:16,429 --> 00:18:18,962 I promise I'll settle my score with him. 232 00:18:19,032 --> 00:18:23,200 I promise I'll defend myself. 233 00:18:23,269 --> 00:18:26,904 And in your own words, DeWitt: 234 00:18:26,972 --> 00:18:29,907 "Take it or leave it." 235 00:19:02,675 --> 00:19:04,608 You'd better come out of there! 236 00:19:09,048 --> 00:19:11,315 You murdered DeWitt and tried to rob his safe. 237 00:19:11,383 --> 00:19:12,716 That won't work. 238 00:19:12,785 --> 00:19:15,119 My gun hadn't been fired. 239 00:19:20,993 --> 00:19:23,427 Guess I'll have to kill you after all. 240 00:19:46,452 --> 00:19:48,886 Well, here you are, Marshal. 241 00:19:48,955 --> 00:19:51,322 I guess that just about evens us up. 242 00:19:51,390 --> 00:19:54,424 I'll kill you. 243 00:19:54,493 --> 00:19:56,060 Oh? 244 00:19:56,128 --> 00:19:57,895 Go ahead, Marshal. 245 00:19:57,964 --> 00:20:00,064 There's your gun, right there. 246 00:20:00,132 --> 00:20:01,565 Go ahead. 247 00:20:39,505 --> 00:20:40,804 Come on, Crane! 248 00:20:43,142 --> 00:20:44,808 Come on. 249 00:20:46,078 --> 00:20:47,711 Come on. 250 00:21:00,960 --> 00:21:03,093 Show yourself! Fight! 251 00:21:20,946 --> 00:21:22,279 I'll holster my gun! 252 00:21:22,348 --> 00:21:23,747 Come on out and fight! 253 00:22:18,204 --> 00:22:20,804 Hyah! Hyah! Hyah! 254 00:22:22,341 --> 00:22:23,641 Hyah! 255 00:22:53,339 --> 00:22:55,138 ♪ ♪ 256 00:23:21,734 --> 00:23:25,102 ♪ ♪ 257 00:23:42,054 --> 00:23:44,099 I was afraid you'd lost me. 258 00:23:44,123 --> 00:23:46,623 You twisted and turned enough. 259 00:23:46,692 --> 00:23:49,793 You're out of your jurisdiction. 260 00:23:49,861 --> 00:23:50,927 This is Mexico. 261 00:23:55,968 --> 00:23:57,267 You think I need that? 262 00:24:06,045 --> 00:24:11,081 I told a friend I wear this gun for survival. 263 00:24:11,150 --> 00:24:14,284 As bad as you need killing, 264 00:24:14,353 --> 00:24:17,287 I'd prefer to live by that conviction. 265 00:24:21,059 --> 00:24:22,392 I guess you're right. 266 00:24:22,462 --> 00:24:25,496 We got nothing to fight about. 267 00:24:25,565 --> 00:24:28,265 Like you say, even up. 268 00:24:58,063 --> 00:25:05,302 ♪ "Have gun will travel," reads the card of a man ♪ 269 00:25:05,371 --> 00:25:11,908 ♪ A knight without armor in a savage land ♪ 270 00:25:11,977 --> 00:25:19,082 ♪ His fast gun for hire heeds the calling wind ♪ 271 00:25:19,151 --> 00:25:20,984 ♪ A soldier of fortune ♪ 272 00:25:21,052 --> 00:25:29,052 ♪ Is the man called Paladin ♪ 273 00:25:29,161 --> 00:25:31,161 ♪ Paladin, Paladin ♪ 274 00:25:31,229 --> 00:25:35,899 ♪ Where do you roam? ♪ 275 00:25:35,967 --> 00:25:38,134 ♪ Paladin, Paladin ♪ 276 00:25:38,203 --> 00:25:42,238 ♪ Far, far from home. ♪ 19080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.