All language subtitles for Only.The.River.Flows.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,417 --> 00:01:43,499 THERE'S NO UNDERSTANDING FATE 4 00:01:43,583 --> 00:01:46,125 THEREFORE I CHOOSE TO PLAY THE PART OF FATE. 5 00:01:46,250 --> 00:01:47,958 I WEAR THE FOOLISH, UNINTELLIGIBLE FACE 6 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 OF A PROFESSIONAL GOD. 7 00:03:31,708 --> 00:03:36,750 PEISHUI CITY, JIANGDONG PROVINCE. YEAR 1995. 8 00:03:53,792 --> 00:03:54,750 Nice one! 9 00:04:01,375 --> 00:04:02,875 If every department is here, 10 00:04:03,250 --> 00:04:04,458 let me say a few words. 11 00:04:04,875 --> 00:04:06,583 Last week, I asked you to submit 12 00:04:06,750 --> 00:04:09,417 your merit evaluation applications. 13 00:04:10,042 --> 00:04:11,750 Don't delay. No exceptions. 14 00:04:12,583 --> 00:04:13,542 I'm serious. 15 00:04:15,000 --> 00:04:18,333 As for your investigations, keep your minds open. 16 00:04:19,083 --> 00:04:22,167 Collective honor will boost the team's morale, 17 00:04:22,667 --> 00:04:26,000 and will improve our productivity accordingly. 18 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Take me for example. 19 00:04:28,500 --> 00:04:31,375 I'm willing to sacrifice my lunch in order to practice. 20 00:04:31,625 --> 00:04:35,792 That also contributes to collective honor, right? 21 00:04:36,708 --> 00:04:38,667 That's all for now. 22 00:04:39,083 --> 00:04:40,167 Next week, 23 00:04:40,792 --> 00:04:44,875 I want all your applications on my desk. 24 00:04:45,792 --> 00:04:46,875 Without delay. 25 00:04:47,333 --> 00:04:50,083 Have I made myself clear? Then get back to work. 26 00:04:56,333 --> 00:04:57,458 -Ma Zhe, -Yes? 27 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 stay for a minute. 28 00:05:03,250 --> 00:05:05,542 You remember Mr. Li, 29 00:05:05,750 --> 00:05:06,792 from the Cultural Bureau? 30 00:05:07,708 --> 00:05:09,208 He invited me to dinner. 31 00:05:09,625 --> 00:05:12,083 Saying they're shutting the movie theater. 32 00:05:12,292 --> 00:05:14,542 Nobody goes anymore nowadays. 33 00:05:16,375 --> 00:05:18,958 I thought it over. It's good news. 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,125 You mean, 35 00:05:30,042 --> 00:05:31,458 you want to turn it into our office? 36 00:05:32,792 --> 00:05:33,667 That's right. 37 00:05:34,000 --> 00:05:37,583 It's more discreet. Perfect for your investigation. 38 00:05:38,542 --> 00:05:39,500 Ma Zhe, 39 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 what do you think? 40 00:05:44,708 --> 00:05:45,667 Got it. 41 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 I'll be off then. 42 00:05:58,500 --> 00:06:00,958 Careful with that equipment. 43 00:06:09,583 --> 00:06:10,958 Give us a hand! 44 00:06:22,458 --> 00:06:23,500 What do you think, Yan? 45 00:06:28,375 --> 00:06:30,042 They even set up an office for you. 46 00:06:30,583 --> 00:06:31,542 Where? 47 00:06:35,000 --> 00:06:35,958 You'll see it soon. 48 00:06:41,625 --> 00:06:43,208 Traditional martial arts. 49 00:06:46,958 --> 00:06:47,833 Really. 50 00:08:13,958 --> 00:08:15,042 Turn on the lights! 51 00:08:26,833 --> 00:08:29,750 How long did Captain Ma tell you to stay like that? 52 00:10:28,042 --> 00:10:29,083 You're back. 53 00:10:30,250 --> 00:10:31,292 Go to bed. 54 00:10:34,667 --> 00:10:35,833 Dinner's in the pot. 55 00:10:58,375 --> 00:10:59,250 Hey… 56 00:11:00,292 --> 00:11:02,333 I just had a strange dream. 57 00:11:04,458 --> 00:11:06,417 But can't remember any of it. 58 00:11:11,125 --> 00:11:12,292 Don't bother then. 59 00:11:13,542 --> 00:11:15,250 You need plenty of rest now. 60 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Hello? 61 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Be careful with this evidence. 62 00:12:06,125 --> 00:12:08,000 Come over here after your photos. 63 00:12:09,000 --> 00:12:12,750 Measure the distance between number two and five. 64 00:12:15,417 --> 00:12:17,167 Take a picture of this. 65 00:12:20,708 --> 00:12:23,833 The dogs can't smell anything. Footprints are destroyed as well. 66 00:12:26,333 --> 00:12:27,708 Do we know who the victim is? 67 00:12:27,917 --> 00:12:31,625 Wang Fengxia. People in the village call her Granny Four. 68 00:12:32,208 --> 00:12:34,833 She had no family left but adopted a madman. 69 00:12:36,000 --> 00:12:36,875 A madman? 70 00:12:37,667 --> 00:12:38,750 Where is he? 71 00:12:39,500 --> 00:12:41,083 No idea. We're searching. 72 00:12:41,208 --> 00:12:42,167 Captain Ma. 73 00:12:43,042 --> 00:12:45,250 Look. This was found near the body. 74 00:12:48,667 --> 00:12:50,458 Anything that identifies the owner? 75 00:12:51,125 --> 00:12:52,875 I checked. Nothing. 76 00:12:54,750 --> 00:12:56,542 -Inspect it thoroughly at the station. -Okay. 77 00:13:36,542 --> 00:13:37,417 Captain Ma? 78 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 The witness is here. 79 00:13:42,750 --> 00:13:43,625 Hello. 80 00:13:44,375 --> 00:13:47,583 -You found the body? -It was me, sir. 81 00:13:51,708 --> 00:13:53,000 When was that? 82 00:13:53,708 --> 00:13:54,917 A while ago. 83 00:13:55,125 --> 00:13:58,667 I told my dad. He didn't believe it. Even slapped me. 84 00:13:59,292 --> 00:14:01,542 I don't usually trust what he says. 85 00:14:01,667 --> 00:14:02,542 I'm not asking you. 86 00:14:04,125 --> 00:14:06,083 What happened next? 87 00:14:06,750 --> 00:14:09,292 I called some older kids to come look. 88 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 They finally believed me. 89 00:14:11,833 --> 00:14:14,875 When you found it, was it already dark out? 90 00:14:17,542 --> 00:14:18,417 Yes. 91 00:14:19,042 --> 00:14:20,042 Comrade officer, 92 00:14:20,583 --> 00:14:23,625 the TV news just started when my boy came home. 93 00:14:24,583 --> 00:14:26,042 So it must be around 7:00 p.m. 94 00:14:26,500 --> 00:14:30,250 Did you see anyone else by the river when you found the body? 95 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 No. I was all alone. 96 00:14:32,625 --> 00:14:35,875 When the big kids saw it, they were all afraid. But not me. 97 00:14:36,417 --> 00:14:38,042 Thank you for your cooperation. 98 00:14:38,750 --> 00:14:41,167 We'll be in touch. You may go. 99 00:14:45,042 --> 00:14:48,000 Mr. Policeman. There's something I want to tell you. 100 00:14:50,000 --> 00:14:50,917 What is it? 101 00:14:52,250 --> 00:14:55,542 If you catch the bad guy, can you show me what he looks like? 102 00:14:55,917 --> 00:14:57,583 I want to know! 103 00:14:58,417 --> 00:15:00,958 Don't worry, I'll definitely catch him. 104 00:15:01,375 --> 00:15:02,292 Go home. 105 00:15:02,417 --> 00:15:03,292 Goodbye. 106 00:15:07,125 --> 00:15:08,958 Did we find the weapon? 107 00:15:09,667 --> 00:15:10,583 No. 108 00:15:14,083 --> 00:15:15,208 Shift change! 109 00:15:15,583 --> 00:15:16,583 Come on out. 110 00:15:25,875 --> 00:15:26,917 -Wipe yourself off. -Thanks. 111 00:15:27,708 --> 00:15:28,792 Give me a hand. 112 00:15:52,417 --> 00:15:55,458 We have about 50 households in this village. 113 00:15:56,417 --> 00:15:58,125 We rarely see any strangers. 114 00:16:00,625 --> 00:16:02,958 Did Granny Four have any enemies? 115 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 None that I heard of. 116 00:16:05,000 --> 00:16:07,958 She just raised geese. Had no issues with anyone. 117 00:16:09,417 --> 00:16:10,917 What about the madman? 118 00:16:12,208 --> 00:16:15,417 I don't know his name or where he came from. 119 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 He showed up here years ago. 120 00:16:17,500 --> 00:16:20,167 Comes and goes. 121 00:16:22,417 --> 00:16:23,542 Have some more. 122 00:16:26,792 --> 00:16:28,958 How do you know Granny Four? 123 00:16:29,083 --> 00:16:30,500 We're neighbors. 124 00:16:31,542 --> 00:16:33,291 She lived across the way. 125 00:16:33,375 --> 00:16:34,750 Are you close to her? 126 00:16:35,000 --> 00:16:37,208 We'd just greet when we see each other. 127 00:16:37,417 --> 00:16:39,208 If anything happens… 128 00:16:39,417 --> 00:16:42,874 We could give each other a hand. We were friendly. 129 00:16:42,958 --> 00:16:46,250 Her husband died a few years ago. 130 00:16:46,375 --> 00:16:49,667 After he died, she adopted the madman. 131 00:16:50,042 --> 00:16:53,458 Took him home from the street. 132 00:16:53,667 --> 00:16:56,667 We took care of her. 133 00:16:58,542 --> 00:17:02,167 She often went out for walks, in and out of the village. 134 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 To the the orange groves, 135 00:17:04,625 --> 00:17:07,042 or the hillsides, wandering around. 136 00:17:07,167 --> 00:17:09,791 -Is he aggressive? -No, never! 137 00:17:09,875 --> 00:17:13,625 If kids threw stones at him, he'd just smile back. 138 00:17:13,750 --> 00:17:16,583 -He ignores you when you call him. -Usually, he's very calm. 139 00:17:17,417 --> 00:17:21,042 Although bullied by the kids, 140 00:17:22,375 --> 00:17:24,708 he doesn't react. 141 00:17:25,917 --> 00:17:27,125 Yan, are these for dinner? 142 00:17:27,500 --> 00:17:30,250 -Could be number two, quite sharp. -45 degrees from the upper left. 143 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Number two? 144 00:17:32,042 --> 00:17:36,042 -It's sharp. But the wound is small. -Not likely. 145 00:17:37,250 --> 00:17:38,749 -It's definitely not. -Doesn't match. 146 00:17:38,833 --> 00:17:39,917 -Nope. -Let me try. 147 00:17:40,875 --> 00:17:44,208 Be careful with the knife. 148 00:17:58,792 --> 00:18:00,167 This case must be solved quickly. 149 00:18:01,000 --> 00:18:02,292 Our superiors are watching. 150 00:18:04,000 --> 00:18:04,875 Understood. 151 00:18:09,292 --> 00:18:11,958 You've got a good setup here. I'm pleased. 152 00:18:12,708 --> 00:18:13,625 Oh yes. 153 00:18:14,042 --> 00:18:18,125 Have you finished your merit application? 154 00:18:18,958 --> 00:18:20,125 I'll get it to you tomorrow. 155 00:18:20,833 --> 00:18:21,708 Good. 156 00:18:25,167 --> 00:18:27,417 I'm off to a meeting. I'll leave you to your work. 157 00:18:27,542 --> 00:18:28,417 Sure. 158 00:18:28,542 --> 00:18:29,833 -Take care of yourself. -Yes. 159 00:18:42,125 --> 00:18:43,792 This is the closest match. 160 00:18:43,917 --> 00:18:45,833 LONG KNIFE NO. 8 161 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 -This weapon is quite heavy. -Yes. 162 00:18:54,875 --> 00:18:55,958 The murderer must be pretty strong. 163 00:18:58,542 --> 00:18:59,458 And the handbag? 164 00:19:00,500 --> 00:19:02,458 The fingerprints we took at the scene 165 00:19:03,250 --> 00:19:05,167 all seem to belong to 166 00:19:06,292 --> 00:19:07,667 the same person. 167 00:19:08,500 --> 00:19:11,750 The items in the handbag are all quite ordinary. 168 00:19:12,708 --> 00:19:14,000 No other clues. 169 00:19:19,667 --> 00:19:20,833 Have you checked this bus pass? 170 00:19:21,792 --> 00:19:24,958 It's a multizone pass with no fixed itinerary. 171 00:19:25,375 --> 00:19:27,542 I've checked the cassette and skin cream. 172 00:19:27,667 --> 00:19:29,708 They can be purchased anywhere. 173 00:19:59,250 --> 00:20:03,000 The flower's heart Hidden in its stamen 174 00:20:03,208 --> 00:20:06,458 Has missed its flowering season 175 00:20:08,500 --> 00:20:11,958 Your heart has forgotten what season it is 176 00:20:12,167 --> 00:20:14,708 Who can understand it… 177 00:20:20,708 --> 00:20:22,542 Captain Ma, we found the madman. 178 00:20:24,208 --> 00:20:25,250 Others can go. 179 00:20:28,708 --> 00:20:30,208 Xie, don't leave until you finish the whole tape. 180 00:20:43,042 --> 00:20:45,333 He doesn't respond to anything you say. 181 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 We don't know what else to do. 182 00:20:54,208 --> 00:20:55,083 Let me try. 183 00:23:16,917 --> 00:23:18,875 Take him back. Keep an eye on him. 184 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 Xie, what are you doing? 185 00:23:54,708 --> 00:23:55,583 Master! 186 00:23:56,458 --> 00:23:57,500 You're back? 187 00:23:58,250 --> 00:23:59,542 Why are you still here? 188 00:24:00,583 --> 00:24:01,750 Where's your jacket? 189 00:24:02,625 --> 00:24:03,708 Have you finished the tape? 190 00:24:05,500 --> 00:24:06,667 Not yet. 191 00:24:07,083 --> 00:24:08,500 Let's listen together? 192 00:24:08,958 --> 00:24:11,833 I think it's necessary, and thank god you're back. 193 00:24:12,167 --> 00:24:13,667 Don't you always say… 194 00:24:18,917 --> 00:24:21,208 Captain, I'm on night duty. 195 00:24:36,958 --> 00:24:38,208 You sure you don't want any? 196 00:25:04,167 --> 00:25:05,208 Hong… 197 00:25:06,083 --> 00:25:07,333 There you are. 198 00:25:09,708 --> 00:25:11,292 No matter when you come, 199 00:25:11,458 --> 00:25:14,750 I'll always be here waiting, in the first song on the B side. 200 00:25:17,250 --> 00:25:19,333 I love little tricks like this. 201 00:25:21,833 --> 00:25:24,000 I snuck into your office today. 202 00:25:26,083 --> 00:25:27,958 Of course, I'd never disturb you. 203 00:25:28,583 --> 00:25:31,792 But I just want to linger wherever you are. 204 00:25:33,583 --> 00:25:36,833 Haven't seen you for three days. Miss you so much. 205 00:25:42,458 --> 00:25:43,417 Ting, 206 00:25:43,792 --> 00:25:45,750 mark out the residential areas 207 00:25:46,167 --> 00:25:49,417 in the county on both sides of the rail line. 208 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 Yes sir. 209 00:25:56,000 --> 00:25:56,958 Hong, 210 00:25:57,167 --> 00:26:00,333 I ate twenty dumplings today. 211 00:26:01,042 --> 00:26:02,083 So stuffed. 212 00:26:02,625 --> 00:26:04,958 And you? How's your day? 213 00:26:05,167 --> 00:26:07,417 I'd love to cook for you every day. 214 00:26:08,750 --> 00:26:10,125 Today it's raining. 215 00:26:15,750 --> 00:26:17,958 I fought with my mother again. 216 00:26:19,750 --> 00:26:21,333 I can't go on like this. 217 00:26:22,625 --> 00:26:23,583 Hong… 218 00:26:24,750 --> 00:26:26,958 I want to tell you a secret. 219 00:26:34,333 --> 00:26:36,250 Can we remove the background noise? 220 00:26:37,208 --> 00:26:39,417 Our technology is not advanced enough. 221 00:26:42,125 --> 00:26:43,042 Check the map. 222 00:26:43,542 --> 00:26:45,917 The railway is at the intersection of three provinces. 223 00:26:46,125 --> 00:26:48,333 Complex traveling population. 224 00:26:48,542 --> 00:26:50,625 Involved 50,000 people approximately. 225 00:26:50,875 --> 00:26:54,042 HOMICIDE CASE 226 00:26:54,458 --> 00:26:55,833 Get me a copy of the tape. 227 00:26:56,917 --> 00:26:57,875 Yes, sir. 228 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 He's been here three days. 229 00:27:14,250 --> 00:27:16,167 We feed him, clean him, everything. 230 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 He's the one begging to stay now. 231 00:27:19,333 --> 00:27:21,042 What shall we do next? 232 00:27:22,750 --> 00:27:24,083 Let the villagers take him back. 233 00:27:24,708 --> 00:27:25,667 Fine. 234 00:27:26,875 --> 00:27:27,875 Hong… 235 00:27:28,625 --> 00:27:32,833 you know people never see the far side of the moon? 236 00:27:34,375 --> 00:27:37,500 It's as if we're hiding there. 237 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Only you and me. 238 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 The two of us. 239 00:27:47,458 --> 00:27:48,375 Hong… 240 00:27:49,333 --> 00:27:50,417 There you are. 241 00:27:53,000 --> 00:27:54,542 No matter when you come, 242 00:27:54,667 --> 00:27:57,875 I'll always be here waiting, in the first song on the B side. 243 00:28:00,417 --> 00:28:02,542 I love little tricks like this. 244 00:28:13,458 --> 00:28:14,542 Today… 245 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 today it's raining. 246 00:28:23,750 --> 00:28:25,583 I fought with my mother again. 247 00:28:29,083 --> 00:28:30,458 I can't go on like this. 248 00:28:34,375 --> 00:28:35,292 Hong… 249 00:28:36,833 --> 00:28:39,167 I want to tell you a secret. 250 00:28:56,458 --> 00:28:57,917 I can't go on like this. 251 00:29:01,833 --> 00:29:02,708 Hong… 252 00:29:04,292 --> 00:29:06,542 I want to tell you a secret. 253 00:29:14,625 --> 00:29:16,042 This is for calling. 254 00:29:20,750 --> 00:29:22,208 This is for backing out. 255 00:29:27,375 --> 00:29:29,583 This is alarming if anything goes wrong. 256 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 That's what we heard in the tape. 257 00:29:35,792 --> 00:29:36,666 Correct. 258 00:29:36,750 --> 00:29:41,500 When I saw the malfunction ahead, I sounded that alarm immediately. 259 00:29:43,083 --> 00:29:47,083 Are there any malfunctions in other lines recently? 260 00:29:47,750 --> 00:29:51,375 No. That was the only one in the last six months. 261 00:30:42,083 --> 00:30:45,833 Your heart has forgotten What season it is 262 00:30:48,125 --> 00:30:51,167 Who can understand it… 263 00:30:55,375 --> 00:30:57,042 Guess where I am. 264 00:30:57,958 --> 00:31:01,333 I'm at a place where I can see you, 265 00:31:01,542 --> 00:31:03,250 but you can't see me. 266 00:31:06,250 --> 00:31:09,667 The voice sounds like our factory's accountant. 267 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Accountant? 268 00:31:12,333 --> 00:31:13,458 Where is she now? 269 00:31:14,625 --> 00:31:16,625 She lives right up there. 270 00:31:18,125 --> 00:31:19,083 Call her down 271 00:31:23,125 --> 00:31:24,083 Sister Zhang! 272 00:31:25,125 --> 00:31:26,083 Sister Zhang! 273 00:31:26,833 --> 00:31:27,708 What?! 274 00:31:28,000 --> 00:31:28,958 Come downstairs. 275 00:31:29,500 --> 00:31:30,458 What is it? 276 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 The policemen are looking for your daughter. Come down. 277 00:31:34,042 --> 00:31:35,000 BOOKS ARE THE LADDER OF HUMAN PROGRESS 278 00:31:35,125 --> 00:31:36,833 I can only look forward 279 00:31:37,792 --> 00:31:38,792 to the day when 280 00:31:39,458 --> 00:31:41,708 the underground flames will burst forth 281 00:31:41,792 --> 00:31:43,417 and scorch me and this living coffin. 282 00:31:45,708 --> 00:31:48,458 In these flames and blood, 283 00:31:49,792 --> 00:31:51,208 I will attain eternal life. 284 00:31:54,042 --> 00:31:55,583 Don't laugh! 285 00:31:55,708 --> 00:31:59,000 Poetry is something very pure and serious. 286 00:31:59,500 --> 00:32:01,542 Makes you face yourself honestly. 287 00:32:02,333 --> 00:32:05,250 I believe that a poetry reading can have many forms. 288 00:32:05,583 --> 00:32:08,292 He did an excellent job. Very sincere. 289 00:32:08,833 --> 00:32:10,667 Let's all applaud his sincerity. 290 00:32:17,292 --> 00:32:18,208 Who is Qian Ling? 291 00:32:22,167 --> 00:32:23,042 Come with us. 292 00:32:28,833 --> 00:32:32,167 You live far away. Why were you strolling there? 293 00:32:32,458 --> 00:32:33,583 The air is better there. 294 00:32:34,708 --> 00:32:36,000 Better air? 295 00:32:42,708 --> 00:32:44,750 You took an hour and a half bus ride 296 00:32:45,417 --> 00:32:47,333 just for the good air? 297 00:32:55,583 --> 00:32:57,583 Why didn't you report the corpse? 298 00:32:58,708 --> 00:32:59,875 I was afraid. 299 00:33:10,583 --> 00:33:12,042 This is our captain. 300 00:33:13,458 --> 00:33:14,500 Hong… 301 00:33:15,792 --> 00:33:18,042 I want to tell you a secret. 302 00:33:35,375 --> 00:33:36,708 Who is this Hong? 303 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 Are you still sure you were there alone? 304 00:33:48,625 --> 00:33:49,958 This is my private business. 305 00:33:53,208 --> 00:33:54,792 I have no interest in your private life. 306 00:33:55,958 --> 00:33:57,250 But I'm warning you. 307 00:33:57,792 --> 00:33:59,292 This concerns a murder case. 308 00:34:00,250 --> 00:34:01,875 If you continue to be uncooperative, 309 00:34:03,083 --> 00:34:04,667 I'll have no choice but to ask 310 00:34:06,042 --> 00:34:07,583 your friends and family for help. 311 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 This shouldn't be too difficult. 312 00:34:24,875 --> 00:34:25,792 Master, 313 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 that was brilliant. 314 00:34:27,958 --> 00:34:30,042 I'm sure we'll find out who Hong is very soon. 315 00:34:33,125 --> 00:34:34,583 -Keep pressing her. -Yes. 316 00:34:42,375 --> 00:34:45,667 Hello, sir. I am Wang Hong. 317 00:34:46,500 --> 00:34:48,667 I assume Qian Ling told you everything. 318 00:34:55,167 --> 00:34:56,292 So you are Hong. 319 00:34:57,167 --> 00:34:58,583 Yes. I'm Hong. 320 00:35:01,417 --> 00:35:03,875 Comrade officer, let me tell you. 321 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 We were supposed to meet by the river that day. 322 00:35:08,125 --> 00:35:11,542 But I arrived late. I couldn't find her, so I left. 323 00:35:13,000 --> 00:35:15,958 The next day, she said that something happened by the river. 324 00:35:16,542 --> 00:35:18,083 She was frightened. 325 00:35:19,208 --> 00:35:20,583 And forgot her bag. 326 00:35:25,625 --> 00:35:26,917 Do you know the deceased? 327 00:35:28,958 --> 00:35:30,167 No, I don't. 328 00:35:32,250 --> 00:35:35,458 What were you doing that day between 3:00 p.m. and 6:00 p.m.? 329 00:35:36,625 --> 00:35:39,292 I was in the factory playing cards until 7 p.m. 330 00:35:39,750 --> 00:35:43,042 That was an epic loss. So I remember it clearly. 331 00:35:43,917 --> 00:35:46,917 I wouldn't dare lie about this. You can ask around. 332 00:35:54,042 --> 00:35:56,250 Comrade officer, 333 00:35:56,458 --> 00:35:58,708 I came because I knew that you would eventually find me. 334 00:35:59,333 --> 00:36:01,208 But my family must not find out 335 00:36:01,458 --> 00:36:03,375 about my relationship with Ling. 336 00:36:04,167 --> 00:36:05,667 You have to help me keep this secret. 337 00:36:12,500 --> 00:36:14,042 Do you have anything else to say? 338 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 I'm warning you 339 00:36:16,667 --> 00:36:18,542 if you're hiding anything, we will find out. 340 00:36:19,000 --> 00:36:21,333 I've told you everything I know. 341 00:36:22,208 --> 00:36:24,167 Use this phone number. 342 00:36:24,625 --> 00:36:26,375 But please don't call me at home or work. 343 00:36:26,792 --> 00:36:28,625 I'll respond anytime. Is that okay? 344 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 There's something I forgot. 345 00:36:38,375 --> 00:36:41,000 I saw a woman by the river that day before I left. 346 00:36:42,917 --> 00:36:45,292 She wore a textile factory uniform. 347 00:36:46,083 --> 00:36:47,417 Running very fast. 348 00:36:49,958 --> 00:36:51,083 Describe her. 349 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Quite tall, with long wavy hair. 350 00:36:56,417 --> 00:36:57,625 Did you see her face? 351 00:36:59,292 --> 00:37:00,792 Not really. Too far away. 352 00:37:01,417 --> 00:37:02,958 But her hairstyle was memorable. 353 00:37:04,083 --> 00:37:05,792 Don't you try to lie to us. 354 00:37:06,292 --> 00:37:09,417 I wouldn't dare. It's a murder case. Every word I say is true. 355 00:37:33,333 --> 00:37:34,542 Master, I asked around. 356 00:37:34,917 --> 00:37:37,125 Wang Hong really was playing cards that day. 357 00:37:38,833 --> 00:37:40,167 Shall we let him go? 358 00:37:43,417 --> 00:37:44,583 Are you sleeping? 359 00:37:47,083 --> 00:37:49,333 What a stroke of good luck. 360 00:37:49,750 --> 00:37:52,458 One trail goes cold, a new one appears right away. 361 00:37:53,208 --> 00:37:54,458 Take it seriously. 362 00:37:55,167 --> 00:37:56,333 We're investigating. 363 00:37:56,542 --> 00:37:58,583 How the hell is this luck? 364 00:38:00,292 --> 00:38:01,875 Don't be angry. 365 00:38:04,000 --> 00:38:06,708 Our workers worked overtime that day. 366 00:38:06,917 --> 00:38:08,542 No one could leave the factory around that time. 367 00:38:09,250 --> 00:38:11,375 I have a list tracking the time they punched in and out. 368 00:38:11,875 --> 00:38:15,250 Only one man named Xu Laing went out. 369 00:38:15,917 --> 00:38:17,750 He's the hairdresser here. 370 00:38:18,708 --> 00:38:19,750 Xu Liang. 371 00:38:20,708 --> 00:38:22,042 7:10 p.m. 372 00:38:23,750 --> 00:38:25,333 What is the victim's time of death? 373 00:38:25,542 --> 00:38:27,542 Between 3:00 p.m. and 6:00 p.m. 374 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Is the list accurate? 375 00:38:29,500 --> 00:38:31,958 Definitely, I was on duty that day. 376 00:38:34,667 --> 00:38:36,292 That's Xu Liang's hairdressing shop. 377 00:38:40,458 --> 00:38:41,792 I'll get back to work. 378 00:38:47,208 --> 00:38:49,125 We're from the County Criminal Investigation Bureau. 379 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 My name is Ma Zhe. 380 00:38:51,167 --> 00:38:52,792 We have some questions for you. 381 00:38:53,875 --> 00:38:55,083 Sure. 382 00:38:55,167 --> 00:38:56,458 Please have a seat. 383 00:39:01,958 --> 00:39:03,292 I've been expecting you. 384 00:39:04,542 --> 00:39:05,708 Expecting us? 385 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Don't misunderstand me. 386 00:39:09,667 --> 00:39:11,167 I know what you're going to ask. 387 00:39:11,750 --> 00:39:15,208 As soon as I arrived by the river that day, I saw the corpse. 388 00:39:17,167 --> 00:39:20,083 At that moment, I knew I would be caught up in this case. 389 00:39:20,542 --> 00:39:22,792 What do you mean caught up? Did you kill her? 390 00:39:23,875 --> 00:39:27,917 No. But it doesn't matter. You won't let me go anyway. 391 00:39:28,375 --> 00:39:29,708 What do you mean? 392 00:39:31,167 --> 00:39:32,542 Do you know what you're saying? 393 00:39:33,750 --> 00:39:34,958 Perfectly clear. 394 00:39:35,167 --> 00:39:37,583 Were you at the river on the evening of December 15? 395 00:39:39,131 --> 00:39:39,999 Yes. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 What for? 397 00:39:41,333 --> 00:39:42,333 I went fishing. 398 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Who did you go with? 399 00:39:44,333 --> 00:39:45,375 I went alone. 400 00:39:46,708 --> 00:39:48,083 Did you see a woman 401 00:39:48,458 --> 00:39:50,667 with wavy hair wearing your factory's uniform? 402 00:39:52,667 --> 00:39:54,875 No. I didn't see anyone else. 403 00:39:55,167 --> 00:39:56,292 Are you certain? 404 00:39:56,792 --> 00:39:57,917 I'm certain. 405 00:39:58,083 --> 00:39:59,417 Comrade officer… 406 00:40:00,458 --> 00:40:02,333 I know the procedure. 407 00:40:02,500 --> 00:40:05,875 You'll investigate, hold me for questioning, and finally convict me. 408 00:40:06,125 --> 00:40:08,167 Can we avoid all that, 409 00:40:08,583 --> 00:40:10,500 and skip to the end? 410 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 You understand that you are now taking legal responsibility? 411 00:40:16,875 --> 00:40:18,292 I know it better than anyone. 412 00:40:22,792 --> 00:40:25,292 The hairdresser had a previous conviction? 413 00:40:25,750 --> 00:40:27,458 Yes, I checked. 414 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 For indecency. 415 00:40:29,708 --> 00:40:32,583 Someone denounced him. He was sentenced to eight years. 416 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 And was released after seven years. 417 00:40:36,250 --> 00:40:39,042 But he has an alibi. Can't be the suspect of our case. 418 00:40:41,000 --> 00:40:43,833 Neither is Wang Hong. 419 00:40:43,958 --> 00:40:46,625 But Hong saw a wavy-haired woman. 420 00:40:48,458 --> 00:40:51,292 When did this hairstyle become fashionable? 421 00:40:51,500 --> 00:40:52,792 How come I didn't know that? 422 00:40:53,000 --> 00:40:53,875 No idea. 423 00:40:54,458 --> 00:40:56,667 But now it's everywhere. This clue doesn't help us. 424 00:41:00,375 --> 00:41:02,792 It's a tricky situation now. 425 00:41:05,167 --> 00:41:06,208 Keep up with the work. 426 00:41:19,083 --> 00:41:22,583 Your file says you were awarded a grade three merit in Yunnan. 427 00:41:23,125 --> 00:41:24,583 But there is no record of it here. 428 00:41:25,292 --> 00:41:26,208 That's not possible. 429 00:41:26,542 --> 00:41:29,125 There must be a record in Yunnan if it's not in our files. 430 00:41:29,417 --> 00:41:30,292 Really? 431 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Maybe it's a clerical error. 432 00:41:40,000 --> 00:41:42,208 But that's alright. Find the certificate, 433 00:41:42,458 --> 00:41:45,083 and we'll post it on our model worker board. 434 00:42:01,833 --> 00:42:04,125 Do you know where my award certificate is? 435 00:42:04,833 --> 00:42:05,833 What certificate? 436 00:42:09,542 --> 00:42:11,417 The grade three merit award in Yunnan. 437 00:42:13,042 --> 00:42:14,333 It doesn't ring a bell. 438 00:42:14,750 --> 00:42:16,875 We didn't know each other when you were in Yunnan. 439 00:43:50,333 --> 00:43:52,667 We shall never meet again. 440 00:43:53,167 --> 00:43:55,000 I promised you 441 00:43:55,458 --> 00:43:58,042 that only death can do us part. 442 00:43:59,333 --> 00:44:00,667 But I broke my promise. 443 00:44:01,375 --> 00:44:04,750 If only I had met you earlier, everything might have been different. 444 00:44:07,417 --> 00:44:10,542 You said that we can forget reality when we close our eyes. 445 00:44:11,583 --> 00:44:13,958 But poetry is not our sanctuary. 446 00:44:14,792 --> 00:44:17,250 When we open our eyes again, 447 00:44:17,542 --> 00:44:20,042 reality will be back, facing us. 448 00:44:21,042 --> 00:44:24,542 Farewell, Ling. Pardon me. Forgive me. 449 00:44:44,875 --> 00:44:48,083 What a strange coincidence. 450 00:44:48,875 --> 00:44:51,250 We made so much effort to look for Hong, 451 00:44:51,792 --> 00:44:53,750 turned out he's not the suspect. 452 00:44:54,875 --> 00:44:57,417 And a few days later, he's dead. 453 00:44:58,417 --> 00:45:00,625 Killed the same way as Granny Four. 454 00:45:02,458 --> 00:45:04,042 What can we infer from this? 455 00:45:31,333 --> 00:45:34,417 Qian Ling, we have some questions. 456 00:45:35,375 --> 00:45:37,917 Did you plan to meet Wang Hong tonight by the river? 457 00:45:40,667 --> 00:45:41,583 Did you go? 458 00:45:42,667 --> 00:45:45,583 Who is it? You're not going out this evening! 459 00:45:45,917 --> 00:45:47,333 If you go, don't bother coming back! 460 00:45:53,292 --> 00:45:54,958 You haven't been out all day? 461 00:46:02,208 --> 00:46:03,250 Wang Hong is dead. 462 00:46:05,292 --> 00:46:06,917 We found his body by the river. 463 00:46:08,625 --> 00:46:09,542 Here's a letter. 464 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 Must be for you. 465 00:46:34,833 --> 00:46:35,708 It's evidence. 466 00:47:00,292 --> 00:47:01,750 Master, I'm really upset. 467 00:47:03,792 --> 00:47:05,042 Deal with it then. 468 00:47:09,917 --> 00:47:11,417 My head's all mixed up. 469 00:47:12,667 --> 00:47:13,750 What the hell? 470 00:47:14,958 --> 00:47:17,917 Hong said he saw a wavy-haired woman at the site. 471 00:47:19,292 --> 00:47:20,542 We went after her, 472 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 but Hong is dead now. 473 00:47:23,292 --> 00:47:25,833 This wavy-haired woman is the focus of our investigation next. 474 00:47:27,875 --> 00:47:28,750 Understand? 475 00:47:46,583 --> 00:47:47,542 Master… 476 00:48:54,875 --> 00:48:55,958 One more! 477 00:48:56,583 --> 00:48:57,667 -Beat him! -One more! 478 00:49:04,625 --> 00:49:05,500 Ma Zhe. 479 00:49:06,333 --> 00:49:10,417 Why haven't you wrapped up your report yet? 480 00:49:10,583 --> 00:49:12,625 I still need to sort things out. 481 00:49:13,000 --> 00:49:14,792 This case is crystal clear. 482 00:49:15,292 --> 00:49:18,500 Isn't the madman in the mental hospital already? 483 00:49:20,875 --> 00:49:21,792 -Chief… -Wrap things up. 484 00:49:22,000 --> 00:49:23,833 Chief, everyone is here. 485 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 Good. Let's take a group portrait. 486 00:49:27,667 --> 00:49:28,958 I'll take the photo. 487 00:49:29,042 --> 00:49:30,375 No, Ma Zhe. 488 00:49:31,042 --> 00:49:32,042 You're the one who solved this case. 489 00:49:32,167 --> 00:49:34,500 It's a collective honor for all of us. 490 00:49:34,667 --> 00:49:35,917 Come on, hurry up! 491 00:49:38,083 --> 00:49:39,167 Everyone come closer! 492 00:49:41,292 --> 00:49:44,208 It's been a successful year. Next year let's do even better! 493 00:49:44,417 --> 00:49:46,708 -More glory for us all! -Everybody ready? 494 00:49:46,792 --> 00:49:48,333 One, two, three. 495 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 To victory in ping-pong! 496 00:49:53,125 --> 00:49:54,083 Pick them up. 497 00:50:08,458 --> 00:50:09,792 I see the baby's head. 498 00:50:12,000 --> 00:50:13,250 Is that a foot? 499 00:50:13,708 --> 00:50:14,625 It's a hand. 500 00:50:16,542 --> 00:50:18,708 Ma Zhe, come look. 501 00:50:18,875 --> 00:50:20,500 Baby is waving at us. 502 00:50:21,750 --> 00:50:22,745 Ma Zhe? 503 00:50:23,958 --> 00:50:24,875 Ma Zhe? 504 00:50:30,208 --> 00:50:32,542 Doctor, how is our child doing? 505 00:50:33,792 --> 00:50:35,250 Everything looks alright. 506 00:50:36,875 --> 00:50:39,167 Though the NT number is slightly high. 507 00:50:40,042 --> 00:50:41,167 There's nothing to worry about. 508 00:50:41,375 --> 00:50:43,542 We'll order a blood test. 509 00:51:26,500 --> 00:51:27,625 Pull both of them out. 510 00:51:30,958 --> 00:51:32,250 -You're leaving, Captain? -Yes. 511 00:51:39,833 --> 00:51:41,000 Be careful. 512 00:51:55,333 --> 00:51:58,042 What you've written makes no sense. 513 00:51:58,292 --> 00:52:00,667 A tape, a farewell letter, a poetry meeting, wavy hair… 514 00:52:01,083 --> 00:52:03,625 Why bother writing down Xu Liang's gibberish? 515 00:52:06,667 --> 00:52:08,708 I've only written down the facts. 516 00:52:09,708 --> 00:52:12,833 Facts are fine, but they must be based on the evidence. 517 00:52:17,208 --> 00:52:18,125 Chief, 518 00:52:19,292 --> 00:52:20,333 I need to investigate further. 519 00:52:21,292 --> 00:52:23,792 What else do you need to investigate? Anything you're not clear about? 520 00:52:27,750 --> 00:52:29,250 Why did Wang Hong die? 521 00:52:30,875 --> 00:52:32,750 Why did the madman kill him? 522 00:52:37,083 --> 00:52:39,208 If what Wang Hong said is true, 523 00:52:40,583 --> 00:52:44,250 why haven't we found the wavy-haired woman? 524 00:52:44,958 --> 00:52:46,417 On the night of the crime, 525 00:52:47,292 --> 00:52:50,333 the madman appeared in front of me holding the murder weapon. 526 00:52:50,583 --> 00:52:51,625 What a coincidence! 527 00:52:51,875 --> 00:52:53,208 Coincidence or not, 528 00:52:53,667 --> 00:52:57,000 we need to build a case around the evidence. 529 00:52:57,958 --> 00:53:01,000 Fingerprints, knife wounds, weapons, and blood stains. 530 00:53:01,667 --> 00:53:03,167 Isn't all of that evidence enough? 531 00:53:04,125 --> 00:53:06,000 If not the madman, then tell me who did it. 532 00:53:06,375 --> 00:53:07,833 What else is there to investigate? 533 00:53:11,208 --> 00:53:12,333 I swear. 534 00:53:20,000 --> 00:53:20,958 Chief, 535 00:53:22,833 --> 00:53:23,750 I can't explain. 536 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 But, I'm sure this case isn't so simple. 537 00:53:26,542 --> 00:53:28,292 I just want to clear things up. 538 00:53:29,583 --> 00:53:31,375 Write your report thoughtfully, 539 00:53:32,042 --> 00:53:33,125 and it will be clear. 540 00:53:36,083 --> 00:53:37,041 Do you have anything else to say? 541 00:53:37,125 --> 00:53:38,250 You may go. 542 00:53:40,333 --> 00:53:41,958 Where were you on the evening of December 15? 543 00:53:42,167 --> 00:53:43,333 At work. 544 00:53:46,000 --> 00:53:47,125 Let them be quiet. 545 00:53:48,042 --> 00:53:49,042 Ladies! 546 00:53:49,167 --> 00:53:50,042 Ladies. 547 00:53:50,167 --> 00:53:51,208 Please, be quiet! 548 00:53:51,417 --> 00:53:53,625 Please cooperate with our police comrades. 549 00:53:54,083 --> 00:53:56,625 How much longer will this take? We have to get back to work. 550 00:53:56,833 --> 00:53:58,375 She's right! 551 00:53:59,833 --> 00:54:01,958 Blame it on your wavy hairstyles! 552 00:54:03,125 --> 00:54:05,375 Please settle down. 553 00:54:10,708 --> 00:54:12,875 HAIRDRESSER 554 00:54:28,208 --> 00:54:29,208 Captain Ma, 555 00:54:30,292 --> 00:54:31,417 you're here after all. 556 00:54:33,000 --> 00:54:36,708 Xu Liang, don't be nervous. I'm not here to investigate you. 557 00:54:37,792 --> 00:54:38,875 Just wondering 558 00:54:39,125 --> 00:54:41,292 whether you have a client from the factory 559 00:54:41,500 --> 00:54:42,833 who is tall and has long wavy hair? 560 00:54:53,875 --> 00:54:55,208 I've never had a client ask for this style. 561 00:54:56,792 --> 00:54:58,542 I know that there is another victim. 562 00:54:59,792 --> 00:55:01,292 You must be dying to solve the case. 563 00:55:02,958 --> 00:55:04,208 Just arrest me, and you're done. 564 00:55:05,792 --> 00:55:06,958 Why should I arrest you? 565 00:55:09,917 --> 00:55:11,708 Are you the wavy-haired woman? 566 00:55:12,125 --> 00:55:13,500 Don't bother looking for her. 567 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 Arrest me and you're done. 568 00:55:17,083 --> 00:55:18,083 Xu Liang, 569 00:55:19,083 --> 00:55:20,875 stop wasting my time. 570 00:55:21,458 --> 00:55:23,083 I have to follow the investigation process. 571 00:55:25,000 --> 00:55:26,417 In that case, Captain Ma, 572 00:55:28,125 --> 00:55:29,958 which step are we on now? 573 00:55:31,792 --> 00:55:33,708 Do I owe you a progress report? 574 00:55:36,583 --> 00:55:37,667 I didn't mean that. 575 00:55:38,833 --> 00:55:40,083 Give me a deadline then. 576 00:55:40,917 --> 00:55:41,917 Name a date. 577 00:55:49,333 --> 00:55:50,708 I know what happened to you. 578 00:55:52,083 --> 00:55:53,042 Don't worry. 579 00:55:54,792 --> 00:55:58,292 If you are innocent, I will absolutely treat you fairly. 580 00:56:02,667 --> 00:56:04,125 I've heard that before. 581 00:56:07,042 --> 00:56:08,667 Now I know where you are in your investigation. 582 00:56:11,417 --> 00:56:12,875 Thank you, Captain Ma. 583 00:56:20,875 --> 00:56:21,917 Captain Ma! 584 00:56:29,375 --> 00:56:30,417 Comrade officer… 585 00:56:31,208 --> 00:56:32,333 How is he? 586 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 Not good. We pumped his stomach. 587 00:56:36,208 --> 00:56:38,833 He needs immediate dialysis to eliminate the drug. 588 00:56:39,042 --> 00:56:41,000 We must transfer him to the county hospital. 589 00:56:41,208 --> 00:56:42,250 Then do it! 590 00:56:42,375 --> 00:56:43,875 We need his family's consent. 591 00:56:44,792 --> 00:56:48,375 I've informed our supervisor. His family is on the way. 592 00:56:55,292 --> 00:56:56,250 Where should I sign? 593 00:56:59,833 --> 00:57:00,708 Transfer him now. 594 00:57:18,875 --> 00:57:20,292 When did you find him? 595 00:57:20,458 --> 00:57:23,583 Around 10 p.m. He was foaming at the mouth. 596 00:57:24,042 --> 00:57:25,500 He swallowed a bottle of sleeping pills. 597 00:57:26,250 --> 00:57:27,292 Master… 598 00:59:01,958 --> 00:59:02,917 Master, 599 00:59:03,667 --> 00:59:05,625 Xu Liang is out of danger. 600 00:59:06,667 --> 00:59:07,667 Case closed now. 601 00:59:11,833 --> 00:59:13,042 Send this evidence away. 602 00:59:40,333 --> 00:59:43,625 You were always quoting Chekhov at karaoke. Wasn't that you? 603 00:59:46,500 --> 00:59:49,458 Do you remember when I received 604 00:59:49,833 --> 00:59:51,417 a grade three merit award back in Yunnan? 605 00:59:51,708 --> 00:59:54,083 I never received a grade three merit award. 606 00:59:55,083 --> 00:59:56,667 Not you. Me. 607 00:59:57,333 --> 00:59:58,208 I don't remember. 608 00:59:58,292 --> 01:00:00,292 We were drinking all day long. No time for a merit. 609 01:00:05,250 --> 01:00:07,458 No. I can't be wrong. 610 01:00:08,083 --> 01:00:09,917 You're drunk again. 611 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 Fine. I gotta go. 612 01:00:15,083 --> 01:00:16,625 Let's have dinner next time when I'm in Yunnan. 613 01:00:16,917 --> 01:00:18,042 Bye bye! 614 01:00:27,500 --> 01:00:29,000 Please wait. 615 01:00:29,708 --> 01:00:31,042 Take the change. 616 01:00:46,708 --> 01:00:49,500 It's a genetic defect. Incurable. 617 01:00:51,125 --> 01:00:53,375 Your child's cognitive development may suffer. 618 01:00:55,167 --> 01:00:57,167 Neither of our families have a history of this disease. 619 01:00:57,792 --> 01:00:59,792 How could this happen to our child? 620 01:01:00,292 --> 01:01:02,417 I've already said it. Genetic mutation. 621 01:01:03,542 --> 01:01:04,833 Not definite. 622 01:01:04,917 --> 01:01:07,083 But a ten percent possibility is significant. 623 01:01:16,042 --> 01:01:17,042 You can go back. 624 01:01:18,167 --> 01:01:19,958 Think it over, if you want to keep the child. 625 01:02:09,083 --> 01:02:10,042 Let's get an abortion. 626 01:02:11,917 --> 01:02:13,208 The baby has a heartbeat already. 627 01:02:13,958 --> 01:02:15,167 I can feel it. 628 01:02:20,833 --> 01:02:22,333 We can try again in the future. 629 01:02:24,333 --> 01:02:26,042 But it will never be this one. 630 01:02:34,667 --> 01:02:35,625 Remember? 631 01:02:37,875 --> 01:02:39,833 The baby waved at us. 632 01:02:40,833 --> 01:02:42,042 You saw it. 633 01:03:07,500 --> 01:03:08,583 It's true. 634 01:03:09,125 --> 01:03:11,167 It's the boy who found the first victim. 635 01:03:12,292 --> 01:03:14,042 His father was with him, remember? 636 01:03:14,333 --> 01:03:16,292 Isn't the madman in the mental hospital? 637 01:03:16,667 --> 01:03:18,750 Security said he has escaped. 638 01:03:19,333 --> 01:03:20,500 They're looking for him. 639 01:03:21,333 --> 01:03:24,708 This time we have an eyewitness. It's definitely the madman. 640 01:03:36,875 --> 01:03:39,167 -Are you sure? -Very. 641 01:03:41,042 --> 01:03:42,917 -Where did you see him? -Over there. 642 01:03:43,375 --> 01:03:45,208 He was walking behind the child. 643 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Hit him in the head with a rock. 644 01:03:50,167 --> 01:03:51,542 Can you see clearly from this far? 645 01:03:51,667 --> 01:03:53,667 Certainly, with my new glasses. 646 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 -Which hand did he use? -Right hand. 647 01:04:00,708 --> 01:04:03,833 The child turned back to look. And was hit right in the face. 648 01:04:05,000 --> 01:04:05,875 Master! 649 01:04:06,667 --> 01:04:07,958 I just confirmed with the hospital. 650 01:04:09,000 --> 01:04:09,958 The madman did escape. 651 01:04:27,083 --> 01:04:28,875 Comrade! 652 01:04:29,333 --> 01:04:30,417 Did you find something? 653 01:04:41,542 --> 01:04:44,458 Search carefully! Spread out! 654 01:04:55,750 --> 01:04:57,542 -Found anything? -Nothing. 655 01:04:58,083 --> 01:04:59,417 Check over there again. 656 01:05:14,667 --> 01:05:15,542 Anything, Lieutenant Yan? 657 01:05:16,042 --> 01:05:16,917 Nothing. 658 01:05:21,042 --> 01:05:21,958 Let's go. 659 01:05:41,167 --> 01:05:43,292 -Anyone on duty? -I don't know. 660 01:05:43,542 --> 01:05:45,208 Go check at the County Committee. 661 01:08:22,250 --> 01:08:23,667 You're very strange, master. 662 01:08:24,667 --> 01:08:26,208 Isn't the madman the murderer? 663 01:08:28,667 --> 01:08:30,833 What draws these victims together? 664 01:08:34,667 --> 01:08:36,625 I have an idea but don't laugh at me. 665 01:08:37,708 --> 01:08:41,083 I saw a film about a man who murdered many people. 666 01:08:41,292 --> 01:08:43,458 At first, the victims didn't seem to be connected. 667 01:08:43,958 --> 01:08:47,292 But it turned out that their fathers all fought in the same war. 668 01:08:48,667 --> 01:08:50,917 Do you think this case is similar? 669 01:08:53,375 --> 01:08:54,750 You should go home and rest. 670 01:08:58,625 --> 01:09:01,208 Yes, sir. I've already sent people to catch him. 671 01:09:01,958 --> 01:09:03,958 Aren't you an honorary model team? 672 01:09:05,292 --> 01:09:06,750 Is this how you earned your status? 673 01:09:08,333 --> 01:09:12,250 The case was solved days ago, and you still let the murderer escape? 674 01:09:12,792 --> 01:09:14,333 What the hell are you doing here? 675 01:09:16,500 --> 01:09:18,875 I'll give you one week… 676 01:09:19,458 --> 01:09:20,708 to arrest the madman. 677 01:09:21,375 --> 01:09:23,833 Otherwise, you're all done here. 678 01:09:26,833 --> 01:09:27,792 Yes, sir. 679 01:09:46,958 --> 01:09:50,625 Do you like this color? It suits both boys and girls. 680 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 It's fine. 681 01:09:57,292 --> 01:09:59,458 Do you regret keeping the baby? 682 01:10:03,958 --> 01:10:07,125 What if he does have a birth defect? 683 01:10:07,417 --> 01:10:09,708 Didn't the doctor say there was only a ten percent chance? 684 01:10:10,250 --> 01:10:12,708 But she also said the risk is high. 685 01:10:12,875 --> 01:10:14,458 Why are you so pessimistic? 686 01:10:14,542 --> 01:10:16,458 How can an abnormal child survive? 687 01:10:16,625 --> 01:10:18,166 I'll take care of him all my life. 688 01:10:18,250 --> 01:10:22,000 Yes, you can, but have you considered the child's feelings? 689 01:10:22,292 --> 01:10:23,542 Don't you think I have? 690 01:10:23,667 --> 01:10:26,917 I'm his mother. He's in my belly. How could I not consider his feelings? 691 01:10:27,125 --> 01:10:30,667 If he's really not normal, do you think his life will be easy? 692 01:10:30,917 --> 01:10:32,500 You can't make the decision for him. 693 01:10:32,667 --> 01:10:35,750 I am his mother. I said the decision is mine. 694 01:10:35,958 --> 01:10:39,417 You have no right to interfere. Because the child is not in your belly. 695 01:10:39,542 --> 01:10:41,375 You're a man with no feelings. 696 01:10:41,833 --> 01:10:43,917 What's wrong with you, Ma Zhe? 697 01:10:44,292 --> 01:10:46,500 Do you remember what you promised? 698 01:10:46,708 --> 01:10:51,208 You said you would plan everything, about our life and our baby. 699 01:10:51,333 --> 01:10:53,625 But nothing went according to plan. 700 01:10:54,250 --> 01:10:55,417 I'm telling you, 701 01:10:55,708 --> 01:10:58,250 this is not an accident. It's God's will. 702 01:11:17,583 --> 01:11:18,500 Captain… 703 01:11:21,917 --> 01:11:23,917 Xu Liang wants to thank you in person. 704 01:11:25,375 --> 01:11:26,375 I see. 705 01:11:28,833 --> 01:11:29,750 Captain… 706 01:11:30,125 --> 01:11:31,208 Are you feeling better? 707 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Totally fine now. 708 01:11:32,917 --> 01:11:36,375 I wanted to thank you for signing my hospital transfer. 709 01:11:37,750 --> 01:11:41,292 No need for that. I've just come to express my gratitude. 710 01:11:43,208 --> 01:11:45,208 TO SAVE A LIFE IS TO RENEW A LIFE 711 01:11:45,417 --> 01:11:46,542 It's just my duty. 712 01:11:47,125 --> 01:11:49,708 I caused you a lot of trouble. I hope you won't take it personally. 713 01:11:49,917 --> 01:11:52,083 Not at all. It was my fault 714 01:11:52,292 --> 01:11:54,250 for not being clear from the start. 715 01:11:54,875 --> 01:11:58,833 Now I'm aware of your situation. Please call me if you need anything. 716 01:12:00,167 --> 01:12:01,792 Thanks to you, everyone knows now. 717 01:12:01,958 --> 01:12:05,500 I used to feel like a rock was crushing my chest. 718 01:12:06,208 --> 01:12:07,708 But now, I don't care anymore. 719 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 I can breathe freely. 720 01:12:10,875 --> 01:12:14,000 Good for you. Take good care of yourself. 721 01:12:15,125 --> 01:12:16,333 I've already planned my future. 722 01:12:16,917 --> 01:12:17,917 Take this. 723 01:12:20,792 --> 01:12:21,958 Make sure you hang it up. 724 01:13:44,417 --> 01:13:48,417 So, it's you. I've met you before! 725 01:14:19,958 --> 01:14:21,042 What are you looking at? 726 01:14:21,458 --> 01:14:22,458 Let's go. 727 01:15:02,875 --> 01:15:06,792 Yes. That's right. Too bad I can only die once. 728 01:15:06,958 --> 01:15:09,167 If only I had met you earlier, 729 01:15:10,042 --> 01:15:12,042 everything might have been different. 730 01:15:13,167 --> 01:15:16,625 You said that we can forget reality when we close our eyes. 731 01:15:18,000 --> 01:15:20,292 But poetry is not our sanctuary. 732 01:15:21,625 --> 01:15:23,792 When we open our eyes again, 733 01:15:24,333 --> 01:15:26,250 reality will be back, facing us. 734 01:15:34,667 --> 01:15:36,667 I've listened to all the tapes. 735 01:15:37,333 --> 01:15:41,417 Ling, you are the open window of my prison. 736 01:15:42,500 --> 01:15:44,625 You are the shackles I wear willingly. 737 01:15:46,375 --> 01:15:48,375 You are my floating island 738 01:15:49,625 --> 01:15:51,792 and my gentle, peaceful native land. 739 01:15:52,625 --> 01:15:56,167 We are the smallest utopia in the world. 740 01:16:11,667 --> 01:16:13,167 Ma Zhe, Grade Three merit! 741 01:16:14,042 --> 01:16:15,167 Congratulations! 742 01:17:35,458 --> 01:17:38,125 What happened to you? Tell me. 743 01:17:38,833 --> 01:17:40,333 Is it because of Xu Liang's suicide? 744 01:17:43,375 --> 01:17:46,792 Anyone would be upset after this. 745 01:17:47,208 --> 01:17:49,792 But isn't the case closed already? 746 01:17:50,500 --> 01:17:51,542 No. 747 01:17:52,083 --> 01:17:53,208 It's not about Xu Liang. 748 01:17:54,500 --> 01:17:55,625 Then what's it about? 749 01:17:56,042 --> 01:17:59,458 Whatever your reason is, you cannot resign at this point. 750 01:17:59,750 --> 01:18:00,750 Who else can finish this? 751 01:18:00,917 --> 01:18:03,083 City officials call me every day. 752 01:18:07,917 --> 01:18:08,833 Chief… 753 01:18:10,417 --> 01:18:11,750 my wife is pregnant. 754 01:18:13,417 --> 01:18:14,333 Really? 755 01:18:14,667 --> 01:18:16,708 Wow. Congratulations! 756 01:18:17,208 --> 01:18:20,375 But you can't quit just because of that. 757 01:18:21,208 --> 01:18:23,917 Ma Zhe, listen to me. 758 01:18:24,333 --> 01:18:26,167 This case is coming to an end. 759 01:18:26,500 --> 01:18:29,292 Once we arrest the madman, it's all over. 760 01:18:29,625 --> 01:18:31,750 You can't let me down now. 761 01:18:38,208 --> 01:18:40,458 I really can't do this work any longer. 762 01:18:40,542 --> 01:18:42,500 What do you mean you can't? 763 01:18:43,083 --> 01:18:45,625 I'm telling you, we are policemen. 764 01:18:45,958 --> 01:18:49,667 Public servants shouldn't back off from hardships. 765 01:18:49,792 --> 01:18:51,125 Especially you. Because you lead the team. 766 01:18:51,500 --> 01:18:52,375 Do you understand? 767 01:18:53,000 --> 01:18:53,958 Okay, enough. 768 01:18:54,250 --> 01:18:56,833 Think things over carefully. Take this back. 769 01:18:57,333 --> 01:18:58,417 I've got work to do. 770 01:19:09,458 --> 01:19:10,458 Master? 771 01:19:11,792 --> 01:19:12,792 Come in. Sit down. 772 01:19:28,125 --> 01:19:29,208 What happened? 773 01:19:29,833 --> 01:19:30,750 Have some water. 774 01:19:33,292 --> 01:19:34,333 I would like… 775 01:19:36,292 --> 01:19:37,542 to ask you for a favor. 776 01:19:38,417 --> 01:19:41,208 Don't make fun of me. Of course, I'm at your disposal. 777 01:19:42,833 --> 01:19:46,042 From now on, I don't want to hear anything more about the madman. 778 01:19:48,292 --> 01:19:50,917 -Then who do I report to? -No one. 779 01:19:51,750 --> 01:19:54,500 From now on, you're in charge. 780 01:19:58,792 --> 01:19:59,875 I understand, master. 781 01:20:00,917 --> 01:20:02,000 You take a few days off. 782 01:20:03,375 --> 01:20:05,375 I'll take care of it. But… 783 01:20:06,417 --> 01:20:09,167 will everyone on the team follow my orders? 784 01:20:09,833 --> 01:20:11,375 I'll let everyone know. 785 01:20:14,000 --> 01:20:15,167 I'll do my best. 786 01:20:16,542 --> 01:20:17,583 Thank you, master. 787 01:20:28,542 --> 01:20:32,542 Classes went well today. Just a bit late. 788 01:20:33,042 --> 01:20:35,083 One of my students gave me some flowers. 789 01:20:35,292 --> 01:20:37,167 That's so nice. Which one? 790 01:20:42,667 --> 01:20:43,917 See you tomorrow Mrs. Bai. 791 01:20:48,125 --> 01:20:49,917 See you tomorrow Mrs. Bai. 792 01:20:51,083 --> 01:20:53,417 -Goodbye Mrs. Bai. -Bye. 793 01:20:55,500 --> 01:20:57,792 Bye. 794 01:21:00,250 --> 01:21:02,333 Bye bye. 795 01:21:17,792 --> 01:21:19,417 You can't catch me! 796 01:22:08,542 --> 01:22:10,333 Does your colleague Xie have a girlfriend? 797 01:22:11,792 --> 01:22:14,167 We have a very nice new teacher. 798 01:22:16,875 --> 01:22:18,458 He doesn't need our help. 799 01:22:20,417 --> 01:22:21,542 He's very talented. 800 01:22:23,750 --> 01:22:24,917 What kind of talent? 801 01:22:27,458 --> 01:22:28,458 He can do the splits. 802 01:22:32,875 --> 01:22:34,167 Don't laugh. It's true. 803 01:22:35,000 --> 01:22:37,208 He can really do the splits. I've seen it. 804 01:22:44,125 --> 01:22:45,833 What else is he good at? 805 01:22:52,417 --> 01:22:53,750 He's a good singer. 806 01:22:54,000 --> 01:22:55,167 He can sing? 807 01:22:58,583 --> 01:22:59,542 Ma Zhe… 808 01:23:01,875 --> 01:23:03,458 you haven't sung to me in a long time. 809 01:23:09,792 --> 01:23:12,208 Do you remember the first time? 810 01:23:23,708 --> 01:23:25,208 The flower's heart 811 01:23:27,417 --> 01:23:29,542 Hidden in its stamen 812 01:23:30,250 --> 01:23:33,708 Has missed its flowering season 813 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Your heart 814 01:23:37,875 --> 01:23:41,500 Has forgotten what season it is 815 01:23:41,875 --> 01:23:44,333 Who can understand it… 816 01:23:47,667 --> 01:23:49,375 Why don't you 817 01:23:52,208 --> 01:23:54,042 Give me your hand 818 01:23:54,250 --> 01:23:57,750 We'll listen together To the song of the sun and the moon 819 01:23:59,833 --> 01:24:01,792 The tide ebbs and flows 820 01:24:02,458 --> 01:24:04,417 Ebbs and flows… 821 01:24:15,542 --> 01:24:18,208 The flower will bloom again 822 01:24:19,125 --> 01:24:21,250 As long as you desire 823 01:24:21,833 --> 01:24:23,499 As long as you desire 824 01:24:23,583 --> 01:24:27,667 Let your dreams sail across The sea of your heart 825 01:24:38,958 --> 01:24:40,875 Captain, keep your hat on. 826 01:24:43,000 --> 01:24:43,875 Be confident. 827 01:24:45,875 --> 01:24:47,708 Excellent. 828 01:24:49,875 --> 01:24:51,167 Some more interactions! 829 01:24:55,833 --> 01:24:57,583 Nice shot. Come on. 830 01:24:57,708 --> 01:24:59,375 One, two, three… 831 01:25:00,292 --> 01:25:01,250 Finished? 832 01:25:01,833 --> 01:25:03,042 Time for the next set. 833 01:25:03,458 --> 01:25:04,417 Change your clothes. 834 01:25:04,917 --> 01:25:06,083 I'll change too. 835 01:25:07,000 --> 01:25:08,042 Keep that on. 836 01:25:08,917 --> 01:25:09,917 You look sharp in this. 837 01:25:21,125 --> 01:25:22,542 I'm here for my photos! 838 01:25:22,667 --> 01:25:23,708 Coming! 839 01:25:40,500 --> 01:25:41,875 They're out of focus. 840 01:25:44,375 --> 01:25:45,667 How long do I need to wait? 841 01:25:47,083 --> 01:25:48,250 Almost there. 842 01:25:49,500 --> 01:25:51,125 You shot this out of focus. 843 01:25:59,417 --> 01:26:00,750 What is it, comrade officer? 844 01:29:27,333 --> 01:29:28,417 Let me tell you… 845 01:29:29,333 --> 01:29:31,875 our men were staking out the temple. 846 01:29:32,458 --> 01:29:36,083 A man died there and nobody noticed? You're talking nonsense. 847 01:29:38,375 --> 01:29:39,250 Chief… 848 01:29:40,500 --> 01:29:42,458 I know you won't understand what I'm saying. 849 01:29:43,917 --> 01:29:45,750 But I shot the madman, 850 01:29:46,583 --> 01:29:47,708 and it was all planned. 851 01:29:51,208 --> 01:29:52,250 By whom? 852 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 The madman. 853 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 The madman planned it? 854 01:30:01,333 --> 01:30:03,583 He arranged for you to shoot him? 855 01:30:03,917 --> 01:30:04,792 Is that it? 856 01:30:05,625 --> 01:30:08,333 Then tell me, where did you go after killing him? 857 01:30:09,542 --> 01:30:10,500 I went home. 858 01:30:11,833 --> 01:30:12,917 How? 859 01:30:18,250 --> 01:30:19,958 I was a little drunk last night… 860 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Enough. 861 01:30:23,042 --> 01:30:25,708 Ma Zhe, I know you've been under a lot of pressure. 862 01:30:28,167 --> 01:30:29,958 You don't even know what you're saying. 863 01:30:34,792 --> 01:30:37,542 My mind is extremely clear. 864 01:30:38,833 --> 01:30:40,583 The madman is dead, isn't he? 865 01:30:41,417 --> 01:30:42,625 Have me killed then, 866 01:30:44,167 --> 01:30:45,375 and everything will be settled. 867 01:30:46,083 --> 01:30:47,167 Ma Zhe… 868 01:30:48,583 --> 01:30:50,542 You are a policeman, so you must know 869 01:30:51,208 --> 01:30:54,125 there is a judicial procedure to follow if you kill someone. 870 01:30:54,750 --> 01:30:59,208 Go home and think again about what really happened. 871 01:30:59,542 --> 01:31:00,667 -Alright? -Okay. 872 01:31:01,500 --> 01:31:04,417 I'll listen to you. I'll go back and get some rest. 873 01:31:05,917 --> 01:31:07,792 But please send someone to the temple. 874 01:31:09,292 --> 01:31:10,917 I shot four times last night. 875 01:31:11,167 --> 01:31:14,375 You will know the type of gun from the ballistic trajectory in the wall. 876 01:31:16,292 --> 01:31:19,500 Tell me how many bullets does a Type 64 gun hold? 877 01:31:19,958 --> 01:31:20,917 Seven. 878 01:31:23,417 --> 01:31:24,667 Show me your gun then. 879 01:31:47,917 --> 01:31:48,917 Ma Zhe. 880 01:31:49,917 --> 01:31:51,000 Leave your gun here. 881 01:31:51,667 --> 01:31:53,167 Go home and rest. Immediately. 882 01:31:53,667 --> 01:31:54,542 Now. 883 01:34:37,042 --> 01:34:38,833 Comrade Ma Zhe showed outstanding ability 884 01:34:39,083 --> 01:34:42,000 in handling the case of December 15. 885 01:34:42,375 --> 01:34:45,042 He solved the case by meticulous deductive reasoning, 886 01:34:45,208 --> 01:34:48,500 tracked down the murderer with unbeatable determination, 887 01:34:48,833 --> 01:34:52,042 and confronted the murderer with dauntless courage. 888 01:34:52,333 --> 01:34:57,083 His devotion to the public safety is a shining example for all of us. 889 01:34:57,333 --> 01:34:59,250 The murderer will be dealt with according to the law. 890 01:34:59,417 --> 01:35:03,500 He is now under active treatment in a municipal mental hospital. 891 01:35:03,917 --> 01:35:05,542 With the approval of the Police leadership, 892 01:35:05,750 --> 01:35:08,750 we hereby confer on Ma Zhe this grade three merit award 893 01:35:08,958 --> 01:35:10,167 as encouragement. 894 01:35:35,375 --> 01:35:36,458 Congratulations. 895 01:35:54,708 --> 01:35:56,875 MAINTAIN STABILITY AND CRACK DOWN ON CRIMINALS 896 01:36:04,250 --> 01:36:06,833 ONE YEAR LATER 58043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.