All language subtitles for Never.Let.Go.2024.WEB (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:20,290
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:00:42,677 --> 00:00:45,680
أولاً جاء إلى أمي على هيئة ثعبان.
3
00:00:48,348 --> 00:00:50,618
ثم اتخذ أشكالاً أخرى لتعذيبها.
4
00:00:53,353 --> 00:00:56,390
لكن أمي كانت فتاة مطيعة صغيرة.
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,459
كانت تستمتع إلى والديها وتتمسك بالحبل دومًا.
6
00:01:01,029 --> 00:01:02,964
لئلا يتمكن الشر من أن يلمسها حين تغادر المنزل.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,101
لأنه إذا لمس الشر واحدًا،
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,508
يجعله يفعل أشياء سيئة.
9
00:01:32,125 --> 00:01:35,429
طوبى البيت الخشبي العتيق.
10
00:01:35,462 --> 00:01:39,299
مأوى الأطهار والصالحين.
11
00:01:39,333 --> 00:01:42,704
سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا.
12
00:01:42,737 --> 00:01:45,673
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
13
00:04:28,669 --> 00:04:32,405
(سامويل)، (نولان)، عشر دقائق تحذير يا صغار.
14
00:04:44,919 --> 00:04:46,486
تسع دقائق تحذير يا (نولان).
15
00:04:53,194 --> 00:04:56,664
.تقول أمي فقط الحب يملؤنا
16
00:04:56,697 --> 00:04:59,100
لهذا السبب يريدنا الشر بشدّة.
17
00:05:01,602 --> 00:05:04,138
يريد تدمير هذا الحب.
18
00:05:04,172 --> 00:05:05,807
يجعلنا ننقلب على بعضنا الآخر.
19
00:05:06,941 --> 00:05:07,875
نقتل بعضنا الآخر.
20
00:05:11,612 --> 00:05:13,681
مثلما جعل الناس في العالم يفعلون ذلك.
21
00:05:23,858 --> 00:05:27,829
كل ما يحتاجه لمسة واحدة .بعيدًا عن الحبل
22
00:05:27,862 --> 00:05:31,532
حينها حتى المنزل لن ينقذك.
23
00:05:58,962 --> 00:06:01,932
|| أياك أن تتركه ||
24
00:07:27,581 --> 00:07:28,516
كُله.
25
00:07:29,951 --> 00:07:31,185
ها أنت أولاء.
26
00:07:32,420 --> 00:07:34,121
كان نقيق الضفادع عاليًا الليلة الماضية.
27
00:07:35,455 --> 00:07:36,424
سيحل الربيع.
28
00:07:37,091 --> 00:07:38,592
سنكون جاهزين.
29
00:07:38,626 --> 00:07:39,994
إنه يوم جيّد للاستمتاع.
30
00:07:45,266 --> 00:07:46,767
لا تطعم الكلب.
31
00:07:46,801 --> 00:07:48,669
لسنا الوحيدين نتضور جوعًا.
32
00:07:53,040 --> 00:07:54,875
لا أحتاج أن آكل مثلك.
33
00:08:00,480 --> 00:08:01,449
أمي؟
34
00:08:02,616 --> 00:08:05,019
أمي، هل يمكننا الاستماع إليها الليلة؟
35
00:08:05,052 --> 00:08:06,988
- إنها ليست غرة القمر. - أنا أسأل أمي.
36
00:08:07,021 --> 00:08:08,589
يجب أن ننتظر.
37
00:08:08,622 --> 00:08:11,491
ـ لن يكون مميزًا إذا لم ننتظر. ـ لقد اخبرتك.
38
00:08:24,839 --> 00:08:26,374
سوف تكبر لتتسع قدميك الحذاء.
39
00:08:57,004 --> 00:08:59,407
لا يمكن للشر أن يلمسني هنا،
40
00:08:59,440 --> 00:09:01,510
من الفجر حتى الليل ومن سنة إلى أخرى.
41
00:09:01,542 --> 00:09:04,145
لمواجهة مخاطر الغابة الكثيرة،
42
00:09:04,178 --> 00:09:06,847
أشد الحبل بإحكام وأمان.
43
00:09:43,717 --> 00:09:44,652
هل ترينه؟
44
00:09:59,066 --> 00:10:01,769
اذهب ونل منهم يا "كودا". أحضر لنا أرنبًا كبيرًا وبدينًا.
45
00:10:05,639 --> 00:10:06,807
هل أنتما مستعدان؟
46
00:10:11,645 --> 00:10:12,980
.لن أتركه ابدًا
47
00:10:14,482 --> 00:10:15,816
.لن أتركه ابدًا
48
00:10:37,982 --> 00:10:41,916
"الفصل الأول" ____________ "الحبل هو حبل نجاتك"
49
00:11:20,214 --> 00:11:23,618
أخبرتنا أمي أنه حتى قبل أن يسيطر الشر على الجميع،
50
00:11:23,652 --> 00:11:25,486
كان العالم مكانًا سيئًا فعلاً.
51
00:11:26,921 --> 00:11:28,122
لهذا السبب جاء الشر.
52
00:11:28,155 --> 00:11:31,225
فتح الناس له أبوابهم، علموا ذلك أم لم يعلموا.
53
00:11:35,396 --> 00:11:36,830
أتركيهما.
54
00:11:40,167 --> 00:11:42,069
لكن جدتي عرفت ذلك.
55
00:11:42,102 --> 00:11:44,371
وجدي الوحيد الذي صدقها.
56
00:11:49,343 --> 00:11:52,647
لقد كان رجلاً صالحًا وبنى لها هذا المكان.
57
00:11:52,681 --> 00:11:55,584
منزل مبارك لن يدخله الشر.
58
00:11:56,917 --> 00:12:00,421
مكان لتربية عائلتهما، بعيدًا عن قسوة العالم.
59
00:12:04,258 --> 00:12:06,026
لقد حظيا بحياة هنيئة.
60
00:12:06,060 --> 00:12:08,663
لكن بعد فترة من الوقت، بدأت جدتي تشعر بوجود كيان
61
00:12:08,697 --> 00:12:10,064
متربص في الغابة.
62
00:12:10,931 --> 00:12:12,099
كيان شرير،
63
00:12:12,800 --> 00:12:14,435
يزداد قوة.
64
00:12:14,468 --> 00:12:17,071
لم تعد تغادر المنزل بعد.
65
00:12:17,104 --> 00:12:21,075
لذا اكتشف جدي طريقة ربط ،الحبل بأساس المنزل
66
00:12:21,108 --> 00:12:23,043
لكي يساعدها على مغادرة المنزل.
67
00:12:38,593 --> 00:12:41,395
اتركيهما يا (جونبغ).
68
00:15:09,943 --> 00:15:10,911
(نولان).
69
00:15:12,479 --> 00:15:13,914
ماذا تفعل؟
70
00:15:13,947 --> 00:15:16,049
أرخي الحبل قليلاً لكي التقط تلك البيضة.
71
00:15:16,083 --> 00:15:17,217
أياك.
72
00:15:19,119 --> 00:15:20,387
يمكن أن تكون خدعة.
73
00:15:20,421 --> 00:15:22,557
يمكنني التقاطها. إنها هناك.
74
00:15:22,590 --> 00:15:24,024
أعطني منجلك.
75
00:15:24,057 --> 00:15:24,992
لا.
76
00:15:26,927 --> 00:15:28,295
سندع أمي تقرر.
77
00:15:28,328 --> 00:15:30,230
يمكنها ربط الحبال معًا.
78
00:15:44,445 --> 00:15:45,847
لم أكن لأترك الحبل.
79
00:15:47,314 --> 00:15:49,784
لم نصل إلى هذا الحد لنموت من الجوع.
80
00:15:49,818 --> 00:15:51,753
كيف يمكنك أن تكون واثقًا لهذه الدرجة؟
81
00:15:51,786 --> 00:15:55,422
ـ لأنّي أكبر منك. ـ نعم. بثلاث دقائق.
82
00:16:02,764 --> 00:16:05,365
ـ إنها تحبّني أكثر. ـ ماذا؟
83
00:16:07,134 --> 00:16:08,101
ماذا؟
84
00:16:08,670 --> 00:16:09,804
ماذا قلت؟
85
00:16:12,272 --> 00:16:13,508
لم أقل شيئًا.
86
00:16:28,489 --> 00:16:29,456
(سام)!
87
00:16:32,861 --> 00:16:33,928
(سام)!
88
00:16:39,299 --> 00:16:40,334
(سام)!
89
00:16:45,405 --> 00:16:46,508
(نولان)!
90
00:16:47,007 --> 00:16:48,041
(سامويل)!
91
00:16:52,847 --> 00:16:53,882
(سام)!
92
00:16:57,184 --> 00:16:58,418
حبلي.
93
00:17:09,931 --> 00:17:11,633
(سامويل)!
94
00:17:16,403 --> 00:17:17,605
(سام)!
95
00:17:18,573 --> 00:17:20,040
(سام)!
96
00:17:22,276 --> 00:17:23,545
(سامويل)!
97
00:17:23,578 --> 00:17:25,580
- (سامويل)! - (سام)! (سام).
98
00:17:28,516 --> 00:17:30,183
هيّا.
99
00:17:32,185 --> 00:17:33,120
(نولان)!
100
00:17:33,855 --> 00:17:34,889
اركضا!
101
00:17:34,923 --> 00:17:36,624
عودا إلى الحبل!
102
00:17:59,581 --> 00:18:02,082
لا! لا!
103
00:18:02,115 --> 00:18:04,117
لا! لا! لا!
104
00:18:11,325 --> 00:18:12,292
حسنًا.
105
00:18:21,435 --> 00:18:23,236
هل لمستك؟
106
00:18:24,338 --> 00:18:27,742
ـ هل لمستك يا (نولان)؟ ـ لا أعتقد ذلك.
107
00:18:34,181 --> 00:18:35,449
تمسكا بالحبل.
108
00:18:39,954 --> 00:18:41,889
ماذا ترين؟ ما هو يا أمي؟
109
00:18:47,427 --> 00:18:49,631
تنفسا. فقط تنفسا.
110
00:18:56,470 --> 00:18:58,806
تنفسا. تنفسا.
111
00:18:58,840 --> 00:19:02,175
لا بأس. لا بأس. فقط تنفسا.
112
00:19:03,711 --> 00:19:04,679
فقط تنفسا.
113
00:19:10,885 --> 00:19:13,320
اجثوا على ركبتيكما. أريد أن أتأكد.
114
00:19:15,857 --> 00:19:18,526
لا تنظرا إليّ. المسا الخشب!
115
00:19:18,559 --> 00:19:19,827
أيديكما على القبو.
116
00:19:20,360 --> 00:19:21,328
قولاها.
117
00:19:28,069 --> 00:19:29,037
قولاها!
118
00:19:30,303 --> 00:19:34,142
طوبى البيت الخشب العتيق.
119
00:19:34,174 --> 00:19:36,778
مأوى الأطهار والصالحين.
120
00:19:36,811 --> 00:19:39,714
سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا.
121
00:19:39,747 --> 00:19:42,984
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
122
00:19:50,424 --> 00:19:51,391
حسنًا، انهضا.
123
00:19:55,328 --> 00:19:57,532
- ماذا حدث؟ - لم أقصد ذلك.
124
00:19:57,565 --> 00:20:01,035
ـ لقد دست على حبله.. ـ هل فقدت صوابك؟
125
00:20:01,069 --> 00:20:02,469
كل شيء بخير أمي. إنه لم...
126
00:20:02,503 --> 00:20:06,473
اصمت! كاد الشر أن ينهي الأمر .لو بقيتما بلا الحبل لحظة آخرى
127
00:20:06,507 --> 00:20:08,076
ينهينا جميعًا!
128
00:20:08,109 --> 00:20:10,812
هذا الحبل حبل نجاتك.
129
00:20:10,845 --> 00:20:12,980
- أنا آسف. - لا أريدك أن تتآسف!
130
00:20:13,014 --> 00:20:14,615
أريدك أن تستخدم عقلك!
131
00:20:28,629 --> 00:20:29,597
هل يمكنك تحريكه؟
132
00:20:31,766 --> 00:20:32,967
أعتقد أنه مكسور.
133
00:20:43,611 --> 00:20:46,647
لا تقف متفرجًا. أحضر ليّ جبيرة لكاحله.
134
00:20:50,551 --> 00:20:53,221
أعرف، أعرف.
135
00:20:55,790 --> 00:20:57,091
هيّا. لا بأس.
136
00:21:02,462 --> 00:21:04,599
كيف بدت هيئته هذه المرة؟
137
00:21:10,505 --> 00:21:11,471
بدا مثل أمي.
138
00:21:15,408 --> 00:21:16,744
إنها تحاول إخافتي.
139
00:21:18,780 --> 00:21:21,281
كما حاول إخافة أمي قبلاً.
140
00:22:16,204 --> 00:22:17,738
هذا كل ما جمعناه اليوم.
141
00:22:20,007 --> 00:22:21,341
لا تأكل بشراهة.
142
00:22:23,878 --> 00:22:25,046
إنه لذيذ جدًا.
143
00:22:42,263 --> 00:22:47,268
اعتدت أن أكون ممتنة أن الشر لم يظهر لكما.
144
00:22:51,105 --> 00:22:54,441
حينها أدركت افعاله.
145
00:22:58,546 --> 00:23:00,181
لم أخبركما بهذا قط.
146
00:23:01,115 --> 00:23:02,183
لكن ذات مرة،
147
00:23:03,217 --> 00:23:05,286
ظهر ليّ حين كنت طفلة صغيرة،
148
00:23:06,354 --> 00:23:07,722
فتاة تصرخ طالبة للمساعدة.
149
00:23:09,924 --> 00:23:13,027
لقد كانت عند حد حبلي.
150
00:23:15,263 --> 00:23:18,299
قدمها عالقة في حفرة "غوفر".
151
00:23:20,568 --> 00:23:23,337
كانت تصيح وتصرخ.
152
00:23:25,740 --> 00:23:27,208
رأيت العظم
153
00:23:28,142 --> 00:23:30,945
بارزًا.
154
00:23:30,978 --> 00:23:34,248
واصلت إخبار نفسي أن هذا ليس حقيقيًا.
155
00:23:34,282 --> 00:23:36,984
لكن الصراخ استمر لأيام.
156
00:23:38,152 --> 00:23:39,587
لذا في كل صباح،
157
00:23:40,321 --> 00:23:41,889
أخرج لأتأكد...
158
00:23:43,958 --> 00:23:45,492
لأرى ما إذا كان الشر قد استسلم.
159
00:23:48,461 --> 00:23:50,865
لكنها كانت لا تزال هناك.
160
00:23:50,898 --> 00:23:53,935
تحول جلدها إلى اللون الأزرق والرمادي.
161
00:23:57,305 --> 00:23:58,272
تفوح منها رائحة نتنة...
162
00:24:01,008 --> 00:24:03,476
تساءلت لماذا كانت لا تزال هناك.
163
00:24:04,345 --> 00:24:06,414
لماذا؟
164
00:24:06,446 --> 00:24:09,016
لأنه أرادني أن أذهب لرؤية تلك الفتاة.
165
00:24:10,351 --> 00:24:12,452
أرادني أن أشك في نفسي.
166
00:24:13,354 --> 00:24:15,488
لإغرائي بترك الحبل.
167
00:24:16,424 --> 00:24:17,959
الشر ذكي..
168
00:24:19,627 --> 00:24:22,163
وصبور.
169
00:24:22,196 --> 00:24:25,465
إنه مثل الثعبان الذي رأيته في الغابة.
170
00:24:25,498 --> 00:24:29,170
يمكن للشر أن يتخذ أشكال عديدة.
171
00:24:31,605 --> 00:24:33,808
والخدعة الأعظم على الإطلاق،
172
00:24:34,608 --> 00:24:36,377
إنه يتلاعب بكما يا أولاد.
173
00:24:37,278 --> 00:24:39,680
ومع مرور الوقت،
174
00:24:39,714 --> 00:24:41,816
سوف تنسيان أنه موجود حتى.
175
00:24:42,950 --> 00:24:44,852
سوف تتجاهلان الحذر.
176
00:24:45,653 --> 00:24:46,954
وسوف ينال منكما!
177
00:24:50,791 --> 00:24:52,360
لمسة واحدة
178
00:24:53,694 --> 00:24:55,363
بعيدًا عن الحبل
179
00:24:56,964 --> 00:25:00,868
هو كل ما يحتاجه ليتلبسنا
180
00:25:00,901 --> 00:25:02,737
ويدخل المنزل.
181
00:25:03,671 --> 00:25:04,839
..أياكما
182
00:25:06,040 --> 00:25:07,308
ترك الحبل.
183
00:25:09,677 --> 00:25:11,012
لن نتركه أبدًا.
184
00:25:36,537 --> 00:25:37,506
كم لبثت؟
185
00:25:38,706 --> 00:25:39,874
حوالي ساعة.
186
00:25:40,841 --> 00:25:42,576
شعرت إنه أطول الليلة.
187
00:25:42,610 --> 00:25:43,911
هل تخيلته؟
188
00:25:48,582 --> 00:25:49,550
نعم.
189
00:25:52,386 --> 00:25:54,655
أخبرنا عنه.
190
00:25:54,688 --> 00:25:57,691
لقد تخيلت إنه رحل.
191
00:25:57,725 --> 00:25:58,692
أنتِ.
192
00:26:00,428 --> 00:26:01,395
(سام).
193
00:26:02,763 --> 00:26:03,731
"كودا".
194
00:26:05,232 --> 00:26:06,200
المنزل.
195
00:26:08,869 --> 00:26:10,971
ولم يبق ليّ سوى الظلام.
196
00:26:11,772 --> 00:26:12,940
ثم ماذا؟
197
00:26:14,543 --> 00:26:17,011
فكرت في ولادتنا في المنزل،
198
00:26:17,044 --> 00:26:19,947
وكيف يحمينا كل يوم.
199
00:26:19,980 --> 00:26:21,715
وشعرت أن الظلام يتلاشى.
200
00:26:22,917 --> 00:26:24,118
انظر حولك.
201
00:26:25,886 --> 00:26:27,855
انظر كم أنّك محظوظ.
202
00:26:27,888 --> 00:26:30,791
كل أحلامك تحققت.
203
00:26:30,825 --> 00:26:32,660
لا يمكن للشر أن يلمسك هنا.
204
00:26:34,328 --> 00:26:36,764
(سامويل)، حان دورك.
205
00:26:36,797 --> 00:26:38,432
حان وقت تطهير روحك.
206
00:26:43,938 --> 00:26:48,075
تذكّر أنّك فقدتنا، ثم تبحث عنا مرة أخرى.
207
00:26:48,109 --> 00:26:50,978
املأ القبو بحبّك.
208
00:26:51,011 --> 00:26:54,281
تذكّر قيمة المنزل لحمايتنا.
209
00:27:05,960 --> 00:27:07,161
هل يمكنني التحرك بعد؟
210
00:27:07,761 --> 00:27:09,163
لا.
211
00:27:09,196 --> 00:27:13,234
ـ (نولان)، لديّ حكة. ـ قلت: "لا تتحرك".
212
00:27:13,267 --> 00:27:14,468
إنها مجرد حكة واحدة.
213
00:27:16,837 --> 00:27:17,805
حسنًا.
214
00:27:19,874 --> 00:27:20,875
لقد انهيته.
215
00:27:25,614 --> 00:27:26,548
عجباه.
216
00:27:27,481 --> 00:27:29,016
هل هذان جناحين بومة؟
217
00:27:31,553 --> 00:27:33,120
أستطيع أن أحلق أينما أريد.
218
00:27:33,154 --> 00:27:34,822
وتأكل ما تشاء.
219
00:27:36,190 --> 00:27:37,758
،كان يا ما كان
220
00:27:37,791 --> 00:27:39,827
كان هناك صبي يستطيع الطيران
221
00:27:39,860 --> 00:27:42,062
ويمسك بجميع السناجب في الأشجار.
222
00:28:01,015 --> 00:28:01,982
(سام).
223
00:28:03,350 --> 00:28:04,752
بعد أن انقطع حبلك،
224
00:28:05,587 --> 00:28:06,820
هل لاحظت أيّ شيء؟
225
00:28:08,489 --> 00:28:09,658
مثل ماذا؟
226
00:28:09,690 --> 00:28:11,392
أيّ شيء غريب.
227
00:28:11,425 --> 00:28:13,562
كانت تلك هي المرة الأولى التي نترك فيها الحبل.
228
00:28:15,696 --> 00:28:17,364
ولم يتغير شيء.
229
00:28:17,398 --> 00:28:18,667
لأنها لم يصل إلينا.
230
00:28:20,201 --> 00:28:21,168
نعم.
231
00:28:28,108 --> 00:28:30,144
إذا فعلها،
232
00:28:30,177 --> 00:28:32,379
هل تعتقد أن أمنا ستقتلنا؟
233
00:28:34,616 --> 00:28:35,883
مثلما قتلت أبانا؟
234
00:28:39,053 --> 00:28:41,355
مثلما قتلت جدتنا وجدنا؟
235
00:28:41,388 --> 00:28:42,890
لقد لمسهم الشر.
236
00:28:43,958 --> 00:28:45,392
كانت تحمينا.
237
00:28:46,026 --> 00:28:46,961
أعلم ذلك.
238
00:28:53,702 --> 00:28:54,902
ماذا؟
239
00:28:54,935 --> 00:28:55,903
لا شيء.
240
00:29:00,941 --> 00:29:02,843
هل تمنيت يومًا أن تركض بحرية مثل "كودا"؟
241
00:29:03,944 --> 00:29:05,212
بدون حبل حول صدرك؟
242
00:29:05,246 --> 00:29:09,216
لكن "كودا" كلب. والشر لا يهتم بالحيوانات.
243
00:29:26,735 --> 00:29:28,902
هل تمنيت يومًا أن ترى ما تراه أمي؟
244
00:29:29,571 --> 00:29:30,838
مرة واحدة فقط؟
245
00:29:33,642 --> 00:29:36,343
شعرت بشيء يقترب اليوم.
246
00:29:37,177 --> 00:29:38,513
كنت خائفًا فحسب.
247
00:29:41,516 --> 00:29:43,250
لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟
248
00:29:44,485 --> 00:29:46,287
أمي لم تكذب علينا أبدًا.
249
00:29:56,698 --> 00:29:58,098
"إنها تحبّني أكثر".
250
00:30:00,702 --> 00:30:03,638
هذا ما سمعتك تقوله قبل أن أدوس على حبلك.
251
00:30:03,672 --> 00:30:04,773
لم أقل ذلك.
252
00:30:10,944 --> 00:30:12,379
لم أقصد ما حدث.
253
00:30:14,549 --> 00:30:15,717
أعرف.
254
00:31:06,768 --> 00:31:08,202
..طوبى البيت
255
00:31:11,740 --> 00:31:13,040
..الخشبي العتيق.
256
00:31:14,676 --> 00:31:15,610
بيت...
257
00:31:16,944 --> 00:31:18,412
لزوجتي الهاربة.
258
00:31:27,988 --> 00:31:29,289
مرحبًا يا (جونبغ).
259
00:31:33,427 --> 00:31:34,395
ما الخطب؟
260
00:31:37,197 --> 00:31:38,132
(جون)!
261
00:31:39,567 --> 00:31:40,535
(جون)!
262
00:31:43,538 --> 00:31:44,606
(جون)، هذا أنا.
263
00:31:50,377 --> 00:31:51,445
لقد مضى وقت طويل.
264
00:31:53,615 --> 00:31:55,048
يعلم الرب مدى اشتياقي إليك.
265
00:31:57,151 --> 00:31:58,419
هل تعتقدين أنّي أستطيع رؤيتهما؟
266
00:32:03,725 --> 00:32:05,993
لم تخبريهما بالحقيقة بشأن والدهما.
267
00:32:07,662 --> 00:32:08,630
أفهم ذلك.
268
00:32:10,264 --> 00:32:12,399
لأنه عليك أخبارهما بماهيتك.
269
00:32:13,668 --> 00:32:15,936
أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي (جونبغ)؟
270
00:32:15,969 --> 00:32:17,337
لم أعد هي بعد.
271
00:32:18,238 --> 00:32:19,473
تعرفين أنّكِ أحببته.
272
00:32:21,910 --> 00:32:22,943
ما خطتك؟
273
00:32:23,812 --> 00:32:25,446
أنا اعرفك.
274
00:32:25,479 --> 00:32:26,681
لديكِ خطة.
275
00:32:27,749 --> 00:32:29,784
ربما من الأفضل أن تعطيهما ليّ.
276
00:32:29,818 --> 00:32:31,653
أم تفضلين مشاهدتهما وهما يتضوران جوعًا؟
277
00:32:38,292 --> 00:32:40,160
لقد اقتربت كثيرًا اليوم.
278
00:32:46,634 --> 00:32:47,602
عاجلاً أو آجلاً،
279
00:32:49,036 --> 00:32:50,204
سوف تستسلمين.
280
00:32:51,539 --> 00:32:52,707
وحين تفعلين ذلك...
281
00:32:58,111 --> 00:33:00,515
سأجعلكِ تأكلين أطفالك.
282
00:33:02,449 --> 00:33:03,383
(جون)!
283
00:33:04,184 --> 00:33:05,152
(جون)!
284
00:33:13,327 --> 00:33:15,395
حاذر. لا تكسر تلك الجذور.
285
00:33:20,902 --> 00:33:22,236
هل تعتقدين إنها سوف تتحسن؟
286
00:33:23,070 --> 00:33:24,873
من الصعب القول.
287
00:33:24,906 --> 00:33:27,107
لقد أضرّنا الشتاء.
288
00:33:27,140 --> 00:33:29,076
كل ما يمكننا فعله الآن .هو التمسك بالأمل
289
00:33:32,212 --> 00:33:33,213
ماذا؟
290
00:33:33,648 --> 00:33:34,582
لا شيء.
291
00:33:40,688 --> 00:33:43,156
الثعبان على ظهرك.
292
00:33:43,190 --> 00:33:46,528
قلت أنكِ وشمته حين كنتِ في المدينة.
293
00:33:46,561 --> 00:33:49,229
لكنك قلت أيضًا أن الشر كان موجودًا هناك فعلاً،
294
00:33:49,263 --> 00:33:50,532
وقتل الجميع.
295
00:33:51,498 --> 00:33:52,534
لا أفهم...
296
00:33:52,567 --> 00:33:54,034
لقد وشمته قبل أن يبدأ كل هذا.
297
00:33:55,837 --> 00:33:57,170
حين قابلت والدك.
298
00:33:58,372 --> 00:34:00,407
لقد كنت امرأة مختلفة حينها.
299
00:34:01,275 --> 00:34:02,242
هل ما زال الوشم يخيفك؟
300
00:34:03,578 --> 00:34:05,245
ليس بعد الآن.
301
00:34:05,279 --> 00:34:06,246
يعجبني الوشم.
302
00:34:07,949 --> 00:34:09,517
لماذا؟
303
00:34:09,551 --> 00:34:11,385
لأنه من ماضيكِ.
304
00:34:12,587 --> 00:34:14,722
في العالم القديم.
305
00:34:14,756 --> 00:34:16,958
عالم مليء بالألم والمعاناة؟
306
00:34:17,892 --> 00:34:19,393
ما الذي يعجبك في ذلك؟
307
00:34:24,464 --> 00:34:25,432
لا أعرف.
308
00:34:26,199 --> 00:34:27,635
حين كنت في عمرك،
309
00:34:29,037 --> 00:34:30,972
أطرح الأسئلة مثلك،
310
00:34:32,439 --> 00:34:34,207
ولم أصدق أمي أيضًا.
311
00:34:35,242 --> 00:34:37,745
- لهذا السبب تركتهما؟ - أجل.
312
00:34:37,779 --> 00:34:39,547
لم أفكر قط أنّي سأعود إلى هنا.
313
00:34:41,081 --> 00:34:44,418
لكنه المكان الوحيد يمكنني أن أبقيكما آمنين.
314
00:34:44,451 --> 00:34:47,889
لكن ماذا لو الشر لمس أحدنا ودخل المنزل؟
315
00:34:48,790 --> 00:34:49,991
ماذا سيحدث؟
316
00:34:51,926 --> 00:34:54,529
سيجعلنا نقتل بعضنا الآخر.
317
00:34:54,562 --> 00:34:56,064
هكذا انتهى العالم.
318
00:35:02,235 --> 00:35:04,572
لكن كيف تعرفين أننا وحدنا؟
319
00:35:04,606 --> 00:35:07,474
ربما منزلنا ليس الوحيد المحمي.
320
00:35:07,508 --> 00:35:09,744
هل سيجعلك ذلك مطمئنًا؟
321
00:35:09,777 --> 00:35:11,613
لن نكون وحدنا لبقية حياتنا.
322
00:35:11,646 --> 00:35:13,715
نحن لسنا وحدنا يا (نولان).
323
00:35:13,748 --> 00:35:15,115
لدينا بعضنا الآخر.
324
00:35:15,817 --> 00:35:17,117
وهذا ما يهم.
325
00:35:19,020 --> 00:35:21,288
لم يتبقى أحد يا عزيزي.
326
00:35:23,423 --> 00:35:24,826
نحن العالم الآن.
327
00:35:41,676 --> 00:35:43,176
،"كان يا ما كان"
328
00:35:43,210 --> 00:35:45,113
"كان يسكن بالقرب من غابة كبيرة"
329
00:35:45,145 --> 00:35:46,914
"حطاب فقير"،
330
00:35:46,948 --> 00:35:48,950
"مع زوجته وطفليه..."
331
00:35:51,351 --> 00:35:53,420
"صبي صغير يدعى (هانسيل)"،
332
00:35:53,453 --> 00:35:55,322
"وفتاة تدعى (جريتيل)".
333
00:35:55,355 --> 00:35:58,760
"اصابت الأرض مجاعة عظيمة ذات يوم"،
334
00:35:58,793 --> 00:36:01,194
"لم يستطع حتى شراء قوت يومه".
335
00:36:02,563 --> 00:36:05,700
"ذات مساء بينما كان مستلقيًا يفكر في سريره"،
336
00:36:05,733 --> 00:36:07,367
"يتقلب بسبب المتاعب"،
337
00:36:09,236 --> 00:36:11,005
"تنهد وقال لزوجته":
338
00:36:12,172 --> 00:36:14,341
"ماذا سيحدث لنا؟"
339
00:36:15,977 --> 00:36:18,980
"كيف سأطعم أطفالي.."
340
00:36:19,013 --> 00:36:23,718
"حين لا يكون لدينا ما يكفي "من الطعام لسد جوعنا؟
341
00:36:23,751 --> 00:36:26,554
"اجابت: اعلم يا زوجي"،
342
00:36:26,587 --> 00:36:27,822
"سوف ننصطحبهما بعيدًا"
343
00:36:29,757 --> 00:36:32,160
"في الصباح الباكر"،
344
00:36:32,192 --> 00:36:34,095
."إلى أعماق الغابة"
345
00:36:35,530 --> 00:36:37,832
"ونشعل لهما نارًا"
346
00:36:37,865 --> 00:36:40,568
"ونعطي كل منهما قطعة خبر".
347
00:36:44,038 --> 00:36:46,206
"وبعدها نذهب إلى عملنا"
348
00:36:46,239 --> 00:36:48,308
"ونتركهما وحدهما".
349
00:36:48,341 --> 00:36:50,745
."ولن يتمكنا من العودة إلى المنزل مجددًا
350
00:36:52,180 --> 00:36:54,849
"وسوف نتحرر منهما''.
351
00:37:05,072 --> 00:37:08,102
"الفصل الثاني" ____________ "كيف سأطعم أطفالي؟"
352
00:37:11,465 --> 00:37:14,102
ـ إنه جديد. ـ أأنت واثق؟
353
00:37:14,135 --> 00:37:15,469
لديك عينان، صحيح؟
354
00:37:16,236 --> 00:37:17,672
إنها غرة القمر.
355
00:37:17,705 --> 00:37:18,639
صحيح يا أمي؟
356
00:37:19,741 --> 00:37:21,209
هل يمكننا الاستماع إليها الليلة؟
357
00:37:53,007 --> 00:37:54,876
هيّا يا أمي.
358
00:39:36,577 --> 00:39:37,712
(نولان)؟
359
00:39:38,613 --> 00:39:39,780
(نولان).
360
00:39:49,090 --> 00:39:50,457
هل مازلت نائمًا؟
361
00:39:52,126 --> 00:39:53,426
(نولان).
362
00:39:53,460 --> 00:39:54,729
ها أنت أولاء.
363
00:39:56,530 --> 00:39:58,566
لقد نسيت جرسك مرة أخرى.
364
00:43:29,276 --> 00:43:31,078
إنه أفضل مع النسغ.
365
00:43:33,280 --> 00:43:34,381
نعم.
366
00:43:34,415 --> 00:43:36,484
هذا سيقلل مذاق الشجرة.
367
00:43:44,091 --> 00:43:46,260
أننا نبذل قصارى جهدنا.
368
00:43:47,161 --> 00:43:48,129
يأكل.
369
00:44:26,834 --> 00:44:28,135
أمي؟
370
00:44:28,169 --> 00:44:29,136
(سام)؟
371
00:44:42,483 --> 00:44:43,951
لا!
372
00:44:43,984 --> 00:44:46,153
لا!
373
00:44:46,187 --> 00:44:47,154
لا!
374
00:44:48,590 --> 00:44:49,591
لا! لا!
375
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
"كودا".
376
00:45:34,636 --> 00:45:36,003
المس الخشب.
377
00:45:36,036 --> 00:45:37,271
قلها!
378
00:45:37,304 --> 00:45:39,373
طوبى البيت الخشبي العتيق.
379
00:45:39,406 --> 00:45:42,176
مأوى الأطهار والصالحين.
380
00:45:42,209 --> 00:45:44,745
سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا.
381
00:45:44,778 --> 00:45:47,014
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
382
00:45:47,047 --> 00:45:48,082
قلها مرة أخرى.
383
00:45:48,115 --> 00:45:50,217
طوبى البيت الخشبي العتيق.
384
00:45:50,251 --> 00:45:51,452
مرة أخرى!
385
00:45:51,485 --> 00:45:53,754
.ـ طوبى البيت الخشبي العتيق - بصوت أعلى!
386
00:45:53,787 --> 00:45:55,789
مأوى الأطهار والصالحين!
387
00:45:59,927 --> 00:46:01,095
أمي.
388
00:46:07,234 --> 00:46:08,469
أمي!
389
00:46:11,272 --> 00:46:13,307
يجب أن أتبول، أمي!
390
00:46:13,941 --> 00:46:15,109
أمي!
391
00:46:31,425 --> 00:46:33,695
هل شعرت أن الظلام قد زال؟
392
00:46:57,519 --> 00:46:58,485
(سام).
393
00:47:00,154 --> 00:47:01,155
أأنت مستيقظ؟
394
00:47:02,791 --> 00:47:04,124
لا.
395
00:47:04,158 --> 00:47:05,392
(سام).
396
00:47:06,695 --> 00:47:07,796
(سام)!
397
00:47:08,996 --> 00:47:09,997
نعم.
398
00:47:11,465 --> 00:47:12,866
علينا مغادرة المنزل.
399
00:47:13,500 --> 00:47:14,669
طابت ليلتك يا (نولان).
400
00:47:15,502 --> 00:47:17,338
أنا جاد.
401
00:47:17,371 --> 00:47:18,906
(سام)!
402
00:47:24,512 --> 00:47:27,014
كيف تريد الرحيل؟
403
00:47:27,047 --> 00:47:29,850
سوف يمسك بنا الشر بمجرد أن نخلع الحبل.
404
00:47:29,883 --> 00:47:30,951
أننا نعرف الغابة.
405
00:47:30,984 --> 00:47:34,054
إذا اعتنينا ببعضنا الآخر، قد تكون لدينا فرصة لتجاوزها.
406
00:47:34,823 --> 00:47:36,524
ماذا عن أمي؟
407
00:47:36,558 --> 00:47:38,727
سنعود إليها حين نجد شيئًا لنأكله.
408
00:47:40,027 --> 00:47:41,730
أمي تعرف مصلحتنا.
409
00:47:41,763 --> 00:47:43,598
لا أعتقد أنها كذلك بعد الآن.
410
00:47:44,932 --> 00:47:46,300
هل رأيتها؟
411
00:47:46,333 --> 00:47:47,901
إنها تتضور جوعًا أيضًا.
412
00:47:49,370 --> 00:47:50,904
إنها دومًا تجد حلاً.
413
00:47:52,206 --> 00:47:53,941
لمرة واحدة، علينا أن نقدم العون.
414
00:47:55,409 --> 00:47:57,579
بمعصيتها؟
415
00:47:57,612 --> 00:47:59,514
هل ستترك الحبل حقًا؟
416
00:48:06,887 --> 00:48:11,458
أستطيع أن أترك الحبل، لكن لا أستطيع أن أترك أخي.
417
00:48:23,805 --> 00:48:25,205
هذا خطير جدًا.
418
00:48:27,141 --> 00:48:28,543
أنا آسف.
419
00:49:52,727 --> 00:49:54,863
هذه أداة مميزة جدًا.
420
00:49:56,531 --> 00:49:57,565
إنها تسمى كاميرا.
421
00:50:00,969 --> 00:50:02,637
ماذا تفعل؟
422
00:50:02,670 --> 00:50:03,838
تلتقط الصور.
423
00:50:06,708 --> 00:50:10,477
تلتقط ما تراه بهذه العدسة الصغيرة.
424
00:50:13,146 --> 00:50:15,115
وجهها،
425
00:50:15,148 --> 00:50:18,218
وثم اضغط على هذا الزر هنا و...
426
00:50:20,555 --> 00:50:22,557
تخرج صورة حقيقية.
427
00:50:28,262 --> 00:50:29,396
مثل هذه.
428
00:50:30,565 --> 00:50:31,599
هذا كان أنا...
429
00:50:33,066 --> 00:50:34,368
في العالم القديم.
430
00:50:36,270 --> 00:50:38,006
هل هذه أنتِ حقًا؟
431
00:50:38,038 --> 00:50:39,406
مهلاً، حاذر.
432
00:50:43,377 --> 00:50:45,513
لقد كنت امرأة مختلفة حينها.
433
00:50:53,053 --> 00:50:54,054
أو هذه.
434
00:50:59,459 --> 00:51:01,295
التقطتها في الخارج على الشرفة.
435
00:51:03,397 --> 00:51:04,732
(سام).
436
00:51:08,870 --> 00:51:11,071
- هل هذا نحن؟ - أجل.
437
00:51:11,104 --> 00:51:12,574
وهذا "كودا".
438
00:51:12,607 --> 00:51:14,576
نعم.
439
00:51:15,910 --> 00:51:18,513
يمكنك التقاط صورة لأيّ شيء تريده.
440
00:51:18,546 --> 00:51:22,717
لكن الصورة الجيّدة تظهر تفاصيل .أكثر للشيء الذي تلتقطه الكاميرا
441
00:51:24,586 --> 00:51:26,921
إنها تظهر لحظة مميزة،
442
00:51:26,955 --> 00:51:28,723
لحظة ثابتة تمامًا.
443
00:51:28,756 --> 00:51:30,658
يمكنها حتى إظهار الشعور.
444
00:51:31,826 --> 00:51:33,160
مثل الحب.
445
00:51:39,734 --> 00:51:40,735
أين أبي؟
446
00:51:42,570 --> 00:51:44,639
كان يحمل الكاميرا.
447
00:51:44,672 --> 00:51:46,273
هل لديك صورة له؟
448
00:51:49,077 --> 00:51:51,012
وهاتان الصورتان الوحيدتان اللتان اخترت الاحتفاظ بهما.
449
00:51:53,648 --> 00:51:55,883
وثمّة واحدة آخرى في الكاميرا أيضًا.
450
00:51:55,917 --> 00:51:56,851
لقد حفظتها.
451
00:51:57,518 --> 00:51:58,485
إلى متى؟
452
00:52:01,421 --> 00:52:02,690
حتى اللحظة المناسبة.
453
00:52:03,558 --> 00:52:07,762
ربما ستجدان اللحظة التي تذكّرنا بجدوى عيشنا.
454
00:52:07,795 --> 00:52:09,764
حتى لو كانت صغيرة.
455
00:52:10,965 --> 00:52:13,133
لأن بعض اللحظات في الحياة صعبة.
456
00:52:14,636 --> 00:52:18,006
لكن حين نتذكّر سبب صبرنا،
457
00:52:18,806 --> 00:52:20,273
نصبح أقوياء مرة أخرى.
458
00:52:28,950 --> 00:52:30,150
هذه اللحظة هنا
459
00:52:31,451 --> 00:52:33,788
ستكون أحدى تلك اللحظات الصعبة.
460
00:52:40,293 --> 00:52:44,431
لقد مررنا بشتاء قاسي، ألسنا كذلك؟
461
00:52:44,464 --> 00:52:45,867
لكنه لا يضاهي هذا الشتاء.
462
00:52:46,801 --> 00:52:49,137
كل ما في الحديقة تدمر.
463
00:52:50,571 --> 00:52:52,339
الجذور مشبعة بالمياه.
464
00:52:55,076 --> 00:52:57,078
الحيوانات لم تعد بعد.
465
00:52:58,546 --> 00:52:59,647
لدينا ماء.
466
00:53:00,414 --> 00:53:04,284
لكنه سوف يكفينا ربما بضعة أسابيع.
467
00:53:04,317 --> 00:53:05,485
ربما شهر.
468
00:53:10,058 --> 00:53:11,159
لكن قريبًا...
469
00:53:14,862 --> 00:53:15,930
أجسادنا..
470
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
ستتوقف وظائفها.
471
00:53:23,270 --> 00:53:24,572
وسوف نموت.
472
00:53:33,915 --> 00:53:35,717
لذا لدينا خيار واحد فقط.
473
00:53:40,287 --> 00:53:41,354
وهو "كودا".
474
00:53:42,355 --> 00:53:43,524
ماذا؟
475
00:53:43,558 --> 00:53:45,358
يمكننا تمليح اللحم.
476
00:53:45,392 --> 00:53:47,028
ربما سيكفينا شهر أو أكثر..
477
00:53:47,061 --> 00:53:49,030
- قبل أن يفسد. - لا!
478
00:53:51,465 --> 00:53:53,768
أعلم أنك تحبّه. جميعنا نحبّه.
479
00:53:53,801 --> 00:53:58,338
لكنه على مشارف الموت، .ولم يمسك لنا حيوانًا منذ شهر
480
00:53:58,371 --> 00:54:01,441
ـ يمكننا أن نأكل المزيد من الضفادع. ـ هذا لن يكون كافيًا.
481
00:54:01,475 --> 00:54:03,745
سوف آكل اللحاء والحشرات. لا أمانع ذلك يا أمي. أقسم.
482
00:54:03,778 --> 00:54:05,046
- (نولان). -ربما يكون من الآمن المغادرة.
483
00:54:05,079 --> 00:54:06,681
لقد خرجت بدون حبل.
484
00:54:06,714 --> 00:54:08,248
كان يمكن للشر أن يلمسني، لكنه لم يفعل ذلك.
485
00:54:08,281 --> 00:54:09,917
لأنه اختار عدم فعل ذلك.
486
00:54:09,951 --> 00:54:11,919
يريدك أن تشك بيّ. وتأمل...
487
00:54:13,121 --> 00:54:14,689
هذا بالضبط ما تفعله.
488
00:54:14,722 --> 00:54:16,891
ماذا لو كنت مخطئة؟ ماذا لو كان هناك عالم؟
489
00:54:16,924 --> 00:54:18,526
هذا هو العالم!
490
00:54:18,559 --> 00:54:20,293
لا يوجد شيء في الخارج!
491
00:54:20,327 --> 00:54:23,030
إمّا المنزل أو الشر. هذا كل شيء!
492
00:54:23,064 --> 00:54:24,565
لا، هذا الشر.
493
00:54:24,599 --> 00:54:26,801
أكل العائلة شر!
494
00:54:26,834 --> 00:54:29,570
إذا لم نتمكن من إطعام أنفسنا، فكيف سنطعم الكلب؟
495
00:54:29,604 --> 00:54:30,972
هل تريد أن تموت؟
496
00:54:31,005 --> 00:54:33,908
لا أريد أن أموت، لكن لا أريد أن أرى صديقي يموت!
497
00:54:33,941 --> 00:54:35,576
لكن هذا ليس عدلاً!
498
00:54:35,610 --> 00:54:37,812
كل ما فعله هو حمايتنا!
499
00:54:40,782 --> 00:54:41,816
لنأخذ رأي (سامويل).
500
00:54:43,751 --> 00:54:47,021
ـ بالطبع سيوافقكِ الرأي. ـ يمكنه تقديم رأيه.
501
00:54:49,524 --> 00:54:50,490
(سامويل)؟
502
00:54:56,329 --> 00:54:57,765
علينا فعلها.
503
00:54:57,799 --> 00:54:59,734
أكرهك! أكرهكما.
504
00:54:59,767 --> 00:55:02,103
أكره هذا المنزل!
505
00:55:03,436 --> 00:55:04,872
هيّا يا "كودا".
506
00:55:12,547 --> 00:55:15,283
أمي، يمكنني فعلها إذا أردتِ.
507
00:55:19,452 --> 00:55:21,022
لا.
508
00:55:33,701 --> 00:55:34,669
لا.
509
00:55:37,004 --> 00:55:38,438
لا!
510
00:55:38,471 --> 00:55:40,141
لا!
511
00:55:40,174 --> 00:55:43,044
لا! لا! لا!
512
00:55:43,077 --> 00:55:45,613
"كودا"! "كودا"!
513
00:55:45,646 --> 00:55:46,814
لا!
514
00:55:47,582 --> 00:55:49,784
لا! أمي، أرجوكِ!
515
00:55:49,817 --> 00:55:51,319
أرجوكِ، لا!
516
00:55:51,351 --> 00:55:52,553
"كودا"!
517
00:55:54,522 --> 00:55:55,656
"كودا"!
518
00:55:56,356 --> 00:55:57,325
أرجوكِ!
519
00:56:14,108 --> 00:56:15,442
أنت كلب مطيع.
520
00:56:16,210 --> 00:56:20,214
أشكرك على الاعتناء بنا.
521
00:56:35,029 --> 00:56:37,430
أنت كلب مطيع.
522
00:57:27,281 --> 00:57:28,849
أمي.
523
00:57:31,484 --> 00:57:32,620
(نولان).
524
00:57:32,653 --> 00:57:33,621
هذا ليس حقيقيًا.
525
00:57:36,290 --> 00:57:37,258
استمع ليّ.
526
00:57:40,928 --> 00:57:42,730
عليكِ أن تري.
527
00:57:42,763 --> 00:57:45,599
عليكِ أن تري ما من شيء للخوف منه!
528
00:57:45,633 --> 00:57:47,735
هذا ما يريدك أن تعتقده يا عزيزي. لا تفعل ذلك!
529
00:57:47,768 --> 00:57:49,303
لا! لا تفعل ذلك.
530
00:57:49,337 --> 00:57:51,105
لا.
531
00:57:51,138 --> 00:57:53,307
(نولان)! افتح هذا الباب.
532
00:57:53,341 --> 00:57:54,308
(نولان)!
533
00:57:56,310 --> 00:57:57,578
افتح الباب.
534
00:57:57,611 --> 00:57:59,180
(نولان)!
535
00:58:01,349 --> 00:58:04,285
(نولان)، لقد كذبت.
536
00:58:04,318 --> 00:58:07,421
لم أخبركما بكل شيء. لقد أحضرت الشر إلى هنا.
537
00:58:07,455 --> 00:58:09,190
الشر حقيقي!
538
00:58:09,223 --> 00:58:14,095
إذا لمسني ودخل إلى المنزل، فسوف يجعلني أقتلكما!
539
00:58:14,128 --> 00:58:15,463
افتح الباب.
540
00:58:16,230 --> 00:58:17,298
أرجوك!
541
00:58:18,132 --> 00:58:19,967
افتح الباب!
542
00:58:24,405 --> 00:58:25,673
(نولان)!
543
00:58:26,374 --> 00:58:27,341
أمي!
544
00:58:38,519 --> 00:58:40,321
أيتها العنزة الصغيرة الشقية.
545
00:58:43,524 --> 00:58:45,626
أيتها العنزة الصغيرة الشقية.
546
00:58:45,659 --> 00:58:49,463
أيتها العنزة الصغيرة المشاغبة، امسكت بكِ جالسة في كرسيّ.
547
00:58:51,565 --> 00:58:53,167
لنرى تلك المؤخرة،
548
00:58:53,200 --> 00:58:56,070
سأبرحها ضربًا لئلا أجعلكِ .تجلسين على أيّ مكان
549
00:58:56,103 --> 00:58:57,371
إنه هنا!
550
00:58:57,405 --> 00:58:58,873
إنه هنا!
551
00:58:59,607 --> 00:59:01,208
أمي!
552
00:59:03,344 --> 00:59:04,645
اللعنة. ما هذا بحق الجحيم؟
553
00:59:06,714 --> 00:59:08,015
أيتها الشقية!
554
00:59:08,449 --> 00:59:11,719
ايتها الشقية!
555
00:59:11,752 --> 00:59:16,557
أيتها العنزة الصغيرة الشقية، وضعتِ السم في طعامي.
556
00:59:17,191 --> 00:59:19,193
أيتها العنزة الصغيرة الشقية.
557
00:59:19,794 --> 00:59:21,530
أيتها الشقية!
558
00:59:22,863 --> 00:59:24,198
لقد حذرتكِ،
559
00:59:24,231 --> 00:59:27,368
سأجعلك تأكلين طفليكِ.
560
00:59:29,970 --> 00:59:31,705
لن اسمح لك أبدًا.
561
00:59:33,474 --> 00:59:34,642
لا!
562
00:59:53,494 --> 00:59:54,462
أمي!
563
00:59:59,900 --> 01:00:00,835
أمي؟
564
01:00:02,303 --> 01:00:03,804
استيقظي يا أمي.
565
01:00:03,838 --> 01:00:05,106
استيقظي يا أمي!
566
01:00:11,779 --> 01:00:13,914
لا بأس يا أمي. أنّي أربط الحبال معًا.
567
01:00:16,784 --> 01:00:18,018
لا بأس يا أمي. لا بأس.
568
01:00:18,686 --> 01:00:19,854
أرجوكِ يا أمي.
569
01:00:24,358 --> 01:00:26,760
طوبى البيت الخشبي العتيق.
570
01:00:26,794 --> 01:00:29,497
مأوى الأطهار والصالحين.
571
01:00:29,531 --> 01:00:33,100
سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا.
572
01:00:33,134 --> 01:00:35,503
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
573
01:00:38,139 --> 01:00:40,474
.أرجوكِ يا أمي
574
01:00:40,509 --> 01:00:42,443
المنزل يضمنا الآن يا أمي.
575
01:00:42,476 --> 01:00:45,312
يمكنكِ الاستيقاظ. ارجوك استيقظي يا أمي.
576
01:00:46,347 --> 01:00:47,582
أنا بحاجة إليكِ.
577
01:00:47,616 --> 01:00:49,283
.أرجوكِ يا أمي
578
01:00:53,287 --> 01:00:55,756
طوبى البيت الخشبي العتيق.
579
01:00:55,789 --> 01:00:58,527
مأوى الأطهار والصالحين.
580
01:00:58,560 --> 01:01:01,428
سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا.
581
01:01:01,462 --> 01:01:03,364
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
582
01:01:04,732 --> 01:01:06,700
.أرجوكِ يا أمي
583
01:01:09,170 --> 01:01:10,539
.أرجوكِ يا أمي
584
01:02:32,254 --> 01:02:36,134
"الفصل الثالث" _________ "ماذا سيحدث لنا؟"
585
01:02:40,327 --> 01:02:41,730
"كودا"!
586
01:02:45,966 --> 01:02:47,569
"كودا"!
587
01:02:52,172 --> 01:02:53,575
"كودا"!
588
01:02:54,341 --> 01:02:55,644
"كودا"!
589
01:02:55,677 --> 01:02:57,444
عد!
590
01:02:57,978 --> 01:02:59,547
"كودا"!
591
01:03:07,978 --> 01:03:11,847
"ترجمة الدكتور علي طلال"
592
01:03:45,694 --> 01:03:48,262
لقد أعددت بعض الشاي من ورق الصنوبر.
593
01:03:48,295 --> 01:03:49,798
سوف يساعدك في سد جوعك.
594
01:03:52,634 --> 01:03:54,168
هل كنت أنت هناك بالخارج؟
595
01:03:57,371 --> 01:03:58,506
بالخارج أين؟
596
01:04:00,974 --> 01:04:02,209
لقد رأيتك،
597
01:04:03,410 --> 01:04:05,680
في الغابة،
598
01:04:05,714 --> 01:04:08,717
تضحك عليّ لعدم تمكني من إنقاذها.
599
01:04:12,086 --> 01:04:13,755
أعتقد أنّك كنت تحلم.
600
01:04:17,559 --> 01:04:18,859
المس الخشب.
601
01:04:22,697 --> 01:04:23,665
المسه.
602
01:04:30,705 --> 01:04:34,007
طوبى البيت الخشبي العتيق.
603
01:04:34,041 --> 01:04:36,910
مأوى الأطهار والصالحين.
604
01:04:36,944 --> 01:04:40,247
سنبقيك مبهجًا ولن تجوب أبدًا.
605
01:04:40,280 --> 01:04:42,851
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
606
01:04:51,191 --> 01:04:52,126
حسنًا.
607
01:04:52,727 --> 01:04:53,695
الآن اشرب.
608
01:04:56,930 --> 01:04:58,132
أنت بحاجة إلى بعض الهواء.
609
01:05:06,608 --> 01:05:08,375
لن أدعك تموت.
610
01:07:01,689 --> 01:07:03,090
النجدة!
611
01:07:04,491 --> 01:07:05,927
النجدة!
612
01:07:08,696 --> 01:07:10,030
مرحبًا!
613
01:07:22,209 --> 01:07:23,778
النجدة!
614
01:07:40,460 --> 01:07:41,696
المعذرة!
615
01:07:43,096 --> 01:07:44,264
أهلاً.
616
01:07:45,265 --> 01:07:47,234
آسف للتدخل. أنّي فقط...
617
01:07:48,036 --> 01:07:50,270
كنت أتنزه، وأنّي...
618
01:07:50,304 --> 01:07:52,540
اعتقدت أنّي سمعت أحدًا يصرخ طلبًا للمساعدة.
619
01:07:52,574 --> 01:07:54,542
لم يكن هذا أنت، صحيح؟
620
01:07:55,977 --> 01:07:57,210
أنّي...
621
01:07:57,244 --> 01:07:59,581
اعتقدت أن أذني تخدعني.
622
01:08:02,482 --> 01:08:04,351
عجباه، لم أكن أعتقد أن أحدًا يعيش هنا.
623
01:08:04,384 --> 01:08:05,587
هذا..
624
01:08:15,128 --> 01:08:16,096
أأنت بخير؟
625
01:08:20,935 --> 01:08:22,469
ما اسمك يا بُني؟
626
01:08:24,171 --> 01:08:25,439
(نولان).
627
01:08:28,108 --> 01:08:29,343
عفوًا، لم أسمعه.
628
01:08:30,177 --> 01:08:31,646
- (نولان). - (نولان).
629
01:08:33,014 --> 01:08:34,481
مرحبًا يا (نولان). أنا (كول).
630
01:08:35,917 --> 01:08:37,085
سررت بلقاؤك.
631
01:08:38,118 --> 01:08:39,087
إذن..
632
01:08:41,089 --> 01:08:43,290
أين أهلك؟ هل هم هنا؟
633
01:08:45,459 --> 01:08:47,127
أمي ماتت.
634
01:08:47,160 --> 01:08:49,030
يؤسفني سماع ذلك.
635
01:08:51,365 --> 01:08:52,700
كيف ماتت؟
636
01:08:54,002 --> 01:08:56,336
أخي مريض. انه يحتاج الى طعام.
637
01:08:56,370 --> 01:08:57,437
حسنًا.
638
01:08:57,471 --> 01:08:59,707
لدي بعض الطعام في حقيبتي.
639
01:09:01,609 --> 01:09:03,276
أتعرف،
640
01:09:03,310 --> 01:09:05,980
يا (نولان)، شاحنتي مركونة على بعد خمسة أميال من هنا،
641
01:09:06,014 --> 01:09:07,849
- يمكنني أن آخذك أنت وأخيك.. !ـ تراجع
642
01:09:07,882 --> 01:09:10,652
مهلاً. مهلاً. حسنًا.
643
01:09:10,685 --> 01:09:11,653
حسبك.
644
01:09:12,020 --> 01:09:12,987
حسنًا.
645
01:09:14,488 --> 01:09:17,091
اسمعا، أنا لا أقصد ايذاءكما يا صغار.
646
01:09:17,125 --> 01:09:18,860
(نولان) يقول أنّك مريض.
647
01:09:19,827 --> 01:09:21,996
- لسنا غبيّن. - (سام).
648
01:09:22,030 --> 01:09:24,966
لم أقل أنّكما غبيان. أنّي فقط...
649
01:09:24,999 --> 01:09:27,669
اعتقدت أن أحدهم في مأزق. هذا كل شيء.
650
01:09:27,702 --> 01:09:28,936
لقد قتلت أمي.
651
01:09:28,970 --> 01:09:30,170
لا يا بني. أنا...
652
01:09:30,203 --> 01:09:32,439
لا أعرف أمك. حسنًا؟
653
01:09:32,472 --> 01:09:34,474
اسمع، كان هذا مجرد خطأ.
654
01:09:34,509 --> 01:09:36,144
أنا آسف. سأذهب. سأغادر الآن..
655
01:09:36,176 --> 01:09:37,277
ـ حسنًا؟ ـ لا تتحرك.
656
01:09:37,310 --> 01:09:40,648
حسنًا. فقط اهدأ.
657
01:09:40,682 --> 01:09:42,050
ماذا لو كان شخصًا حقيقيًا؟
658
01:09:42,083 --> 01:09:43,250
لقد كنا سعداء.
659
01:09:45,753 --> 01:09:48,022
استمع ليّ، حسنًا؟
660
01:09:48,056 --> 01:09:50,323
سأستدير وأعود.
661
01:09:50,357 --> 01:09:52,492
سأعود من حيث أتيت، حسنًا؟
662
01:09:52,527 --> 01:09:54,729
- فقط... - قلت: "لا تتحرك!"
663
01:09:57,497 --> 01:09:59,734
اسمع، كل شيء بخير.
664
01:09:59,767 --> 01:10:01,169
- دعه يذهب. - كل شيء بخير.
665
01:10:02,170 --> 01:10:03,370
دعه يذهب يا (سام).
666
01:10:06,206 --> 01:10:07,175
.أرجوك
667
01:10:08,375 --> 01:10:09,342
انتهى الأمر.
668
01:10:10,678 --> 01:10:11,612
لقد رحلت.
669
01:10:15,616 --> 01:10:16,784
لا!
670
01:10:20,420 --> 01:10:21,556
(سام)...
671
01:10:30,898 --> 01:10:32,365
ساعدوني!
672
01:10:34,301 --> 01:10:35,937
ساعدوني!
673
01:10:39,272 --> 01:10:40,407
(نولان)، لا تفعل ذلك.
674
01:10:40,440 --> 01:10:42,577
- قال أن لديه طعام. - إنها خدعة.
675
01:10:42,610 --> 01:10:44,112
ساعدوني!
676
01:11:44,672 --> 01:11:45,840
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟
677
01:11:49,476 --> 01:11:50,443
سيّدي؟
678
01:11:51,311 --> 01:11:52,780
سيّدي، هل تسمعني؟
679
01:11:53,848 --> 01:11:55,082
هل يمكن أن تخبرني...
680
01:11:59,120 --> 01:12:00,955
سيّدي...
681
01:12:08,830 --> 01:12:10,731
سيّدي، أخبرني بمكانك.
682
01:13:07,355 --> 01:13:08,522
انها من الرجل.
683
01:13:10,858 --> 01:13:12,026
لقد مات.
684
01:13:14,896 --> 01:13:16,797
لم يكن بشرًا.
685
01:13:18,132 --> 01:13:19,100
جربه.
686
01:13:20,134 --> 01:13:21,269
هل تركته؟
687
01:13:22,136 --> 01:13:23,104
لا.
688
01:13:24,205 --> 01:13:25,740
لقد لمسته وأنا امسك بالحبل.
689
01:13:25,773 --> 01:13:28,142
ما كان ليسمح ليّ لو كان شرًا، صحيح؟
690
01:13:29,377 --> 01:13:31,379
ما زلت لم تتعلم.
691
01:13:31,411 --> 01:13:33,781
تنطلي عليك الخدعة كل مرة!
692
01:13:34,548 --> 01:13:35,816
فقط جربه.
693
01:13:40,321 --> 01:13:41,923
لا.
694
01:13:41,956 --> 01:13:44,525
ربما لا يوجد شر.
695
01:13:44,558 --> 01:13:45,927
أمنا كذبت علينا.
696
01:13:47,762 --> 01:13:50,631
أننا لسنا الوحيدين المتبقين في العالم.
697
01:13:50,665 --> 01:13:53,801
لو ظننا أن لا أحد في الخارج يأوينا، ما كنا لنرغب في ترك أمنا.
698
01:13:53,834 --> 01:13:57,104
لقد قتلت نفسها لتحمينا، ومازلت لن تصدق ذلك!
699
01:13:57,138 --> 01:13:58,471
فقط جربه!
700
01:14:00,608 --> 01:14:02,243
سترى أنه حقيقي!
701
01:14:03,311 --> 01:14:05,513
سوف يجعلك تشعر بتحسن!
702
01:14:08,481 --> 01:14:09,650
أعدك.
703
01:14:12,452 --> 01:14:13,788
،كان يا ما كان
704
01:14:13,821 --> 01:14:15,823
كان هناك شقيقان يثقان ببعضهما الآخر.
705
01:14:15,856 --> 01:14:17,425
لقد أحببتك!
706
01:14:18,793 --> 01:14:20,328
لقد أحبتك.
707
01:14:21,829 --> 01:14:23,931
وأنا آسف جدًا لما فعلته.
708
01:14:28,602 --> 01:14:29,971
لكننا لسنا آمنين.
709
01:14:33,107 --> 01:14:35,409
.أننا نحتضر
710
01:14:35,443 --> 01:14:37,445
أقلها سنكون بجانب أمي.
711
01:14:38,879 --> 01:14:41,115
ربما سيكون ذلك كافيًا لك هذه المرة.
712
01:17:03,791 --> 01:17:04,758
مرحبًا؟
713
01:17:08,429 --> 01:17:09,630
مَن هناك؟
714
01:17:10,931 --> 01:17:11,866
"كودا"؟
715
01:17:18,038 --> 01:17:19,006
مرحبًا؟
716
01:17:37,358 --> 01:17:38,325
أمي؟
717
01:17:53,642 --> 01:17:55,309
مرحبًا؟
718
01:17:58,846 --> 01:18:00,814
أنّي أبحث عن أبي.
719
01:18:02,416 --> 01:18:05,152
وطلب مني أن أنتظره عند السيارة، لكنه لم يعد أبدًا.
720
01:18:09,490 --> 01:18:11,091
هل تمانع في خفض ذلك؟
721
01:18:16,163 --> 01:18:17,097
شكرًا.
722
01:18:18,499 --> 01:18:20,034
كيف وصلتِ إلى هنا؟
723
01:18:22,069 --> 01:18:24,205
لقد اتبعت خطاه في الوحل.
724
01:18:25,773 --> 01:18:29,176
إنه طويل القامة وشعره أسود مع بعض الشيب على الجانبين؟
725
01:18:30,878 --> 01:18:32,079
هل رأيته؟
726
01:18:39,753 --> 01:18:41,789
لمَ هذا الحبل حول خصرك؟
727
01:18:44,693 --> 01:18:46,126
للحفاظ على سلامتي.
728
01:18:46,994 --> 01:18:48,062
من ماذا؟
729
01:18:54,435 --> 01:18:56,270
من أين حصلت على هذا المصباح؟
730
01:18:59,641 --> 01:19:00,874
إنه مصباح أبي.
731
01:19:02,243 --> 01:19:03,777
لقد كان خطأ.
732
01:19:05,112 --> 01:19:06,747
لم أقصد فعلها.
733
01:19:06,780 --> 01:19:07,915
عمّ تتحدث؟
734
01:19:08,650 --> 01:19:09,783
أين هو؟
735
01:19:14,488 --> 01:19:15,724
ماذا فعلت؟
736
01:19:15,756 --> 01:19:17,458
ماذا فعلت له؟
737
01:19:18,892 --> 01:19:20,494
اعتقدته شرًا.
738
01:19:22,129 --> 01:19:23,230
لا، انتظري!
739
01:19:27,101 --> 01:19:29,169
اعتقدته شرًا!
740
01:19:30,304 --> 01:19:31,972
عودي!
741
01:19:46,920 --> 01:19:47,855
عودي!
742
01:19:54,128 --> 01:19:56,130
الحبل...لا.
743
01:20:03,638 --> 01:20:05,239
أرجوكِ! عودي!
744
01:20:14,381 --> 01:20:15,349
أعرف أنها حقيقية.
745
01:22:47,602 --> 01:22:48,536
(سام)!
746
01:23:00,715 --> 01:23:01,816
(سام)!
747
01:23:27,542 --> 01:23:28,743
(سام)!
748
01:23:37,384 --> 01:23:38,753
(نولان)!
749
01:23:40,354 --> 01:23:41,321
(سام)؟
750
01:23:42,590 --> 01:23:43,558
(سام)!
751
01:23:45,225 --> 01:23:46,260
(نولان)!
752
01:23:53,701 --> 01:23:54,669
(سام)!
753
01:23:59,741 --> 01:24:00,708
(سام)!
754
01:24:02,376 --> 01:24:03,443
أين أنت؟
755
01:24:15,523 --> 01:24:16,524
لا!
756
01:24:55,997 --> 01:24:56,965
(سام)؟
757
01:25:34,669 --> 01:25:35,803
هذا ليست حقيقيًا.
758
01:25:38,006 --> 01:25:38,973
هذا ليست حقيقيًا.
759
01:26:06,366 --> 01:26:07,334
(سام).
760
01:26:18,478 --> 01:26:19,747
لماذا قطعت حبلي؟
761
01:26:46,841 --> 01:26:47,775
(سام).
762
01:26:50,078 --> 01:26:51,045
(سام).
763
01:27:07,829 --> 01:27:10,098
طوبى البيت الخشبي العتيق.
764
01:27:11,431 --> 01:27:14,035
مأوى للأطهار والصالحين.
765
01:27:15,937 --> 01:27:18,706
سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا.
766
01:27:18,740 --> 01:27:20,942
الفردوس هنا، داخل منزلنا!
767
01:27:32,820 --> 01:27:33,955
توقف يا (سام)!
768
01:27:37,625 --> 01:27:40,128
(سام)! (سام)!
769
01:27:41,562 --> 01:27:42,496
(سام)!
770
01:27:43,231 --> 01:27:45,666
(سام)! (سام)!
771
01:27:47,735 --> 01:27:48,669
(سام)!
772
01:28:01,749 --> 01:28:03,951
(سام)!
773
01:28:44,391 --> 01:28:46,861
(سام)! أنت لا تريد فعل هذا!
774
01:29:44,785 --> 01:29:47,021
المنزل لن يحميك بعد الآن.
775
01:29:58,633 --> 01:29:59,734
(نولان)؟
776
01:30:05,706 --> 01:30:06,807
تعال هنا يا عزيزي.
777
01:30:09,243 --> 01:30:10,711
اقترب.
778
01:30:10,745 --> 01:30:13,247
أنا لست غاضبة منك يا (نولان).
779
01:30:13,281 --> 01:30:16,416
لقد كنت مثلك حين كنت في عمرك.
780
01:30:19,053 --> 01:30:20,922
أريد أن أضمّك مرة أخرى يا عزيزي.
781
01:30:21,622 --> 01:30:22,590
تعال.
782
01:30:31,498 --> 01:30:32,767
ابني الجميل.
783
01:30:34,335 --> 01:30:35,903
اشتقت لك كثيرًا.
784
01:30:37,772 --> 01:30:38,773
أنتِ لستِ هي.
785
01:30:40,408 --> 01:30:42,276
لقد رأيت ما فعلتِه لـ (سام).
786
01:30:42,310 --> 01:30:44,111
لقد رأيت ماهيته.
787
01:30:44,145 --> 01:30:45,680
لقد ساعدته على تنوريه.
788
01:31:14,775 --> 01:31:16,476
أنظر إلى عواقب افعالك.
789
01:31:18,612 --> 01:31:21,515
لقد دمرت عائلتك كلها.
790
01:31:21,549 --> 01:31:23,351
ولم يكن عليّ أن ألمسك حتى.
791
01:31:26,320 --> 01:31:29,290
ـ لم أقصد ذلك. ـ لا عليك.
792
01:31:29,323 --> 01:31:31,292
لا داعي للخوف بعد الآن.
793
01:31:35,463 --> 01:31:36,931
أنتِ لست أمي!
794
01:31:36,964 --> 01:31:40,634
أنا أكثر مما كانت عليه.
795
01:31:42,069 --> 01:31:45,506
أنا جانبها المظلم الذي كان في داخلها.
796
01:31:47,475 --> 01:31:50,144
أنا جانبك المظلم الآن.
797
01:31:50,177 --> 01:31:53,280
أنا الظلام الذي يسري في عروقك.
798
01:31:53,314 --> 01:31:54,582
كل ما عليك فعله...
799
01:31:56,484 --> 01:31:57,752
هو السماح له.
800
01:32:01,389 --> 01:32:02,423
لا أستطبع!
801
01:32:45,433 --> 01:32:48,302
لن يحميك القبو.
802
01:33:05,953 --> 01:33:08,155
ـ هل تخيلته؟ ـ نعم.
803
01:33:09,723 --> 01:33:11,859
أخبرنا عنه.
804
01:33:11,892 --> 01:33:14,361
فكرت في ولادتنا في المنزل،
805
01:33:14,395 --> 01:33:17,131
وكيف يحمينا كل يوم.
806
01:33:17,164 --> 01:33:19,534
وشعرت أن الظلام يتلاشى.
807
01:33:23,003 --> 01:33:25,639
لكن حين نتذكّر سبب صبرنا،
808
01:33:25,673 --> 01:33:27,441
ومن نتمسك به..
809
01:33:33,948 --> 01:33:35,449
…نصبح أقوياء مرة أخرى.
810
01:33:36,617 --> 01:33:38,786
لا يمكن للشر أن يلمسني هنا،
811
01:33:38,819 --> 01:33:40,955
من الفجر حتى الليل ومن سنة إلى أخرى.
812
01:33:45,659 --> 01:33:48,996
طوبى البيت الخشبي العتيق.
813
01:33:49,029 --> 01:33:51,165
مأوى الأطهار والصالحين.
814
01:33:51,198 --> 01:33:52,266
لن أتركه أبدًا.
815
01:33:52,299 --> 01:33:53,434
لن أتركه أبدًا.
816
01:33:53,467 --> 01:33:54,502
سوف نبقيك ممبهجًا
817
01:33:54,536 --> 01:33:56,437
ولن نجوب أبدًا.
818
01:33:56,470 --> 01:33:58,439
الفردوس هنا، داخل بيتنا.
819
01:34:10,284 --> 01:34:11,986
أحبّك يا أمي!
820
01:36:10,804 --> 01:36:13,541
أخي. عليّ إيجاد أخي.
821
01:36:13,575 --> 01:36:14,808
- أنت في مأمن الآن. - أخي.
822
01:36:14,842 --> 01:36:16,410
- لكن لا يمكننا أن نتركه. - أنت في مأمن الآن.
823
01:36:16,443 --> 01:36:17,978
- فقط تنفس. - لا! أين هو؟
824
01:36:18,012 --> 01:36:19,079
- فقط تنفس الآن. - أين هو؟
825
01:36:19,113 --> 01:36:21,248
فقط تنفس. لا بأس. انه هنا.
826
01:36:25,953 --> 01:36:27,821
(سام). (سام).
827
01:36:30,124 --> 01:36:31,925
أنا هنا. يا (سام).
828
01:36:31,959 --> 01:36:33,193
أنا هنا يا (سام).
829
01:36:33,827 --> 01:36:34,795
أنا هنا.
830
01:36:37,666 --> 01:36:38,633
نحن أحرار.
831
01:37:07,127 --> 01:37:08,195
نحن أحرار.
832
01:37:17,806 --> 01:37:19,173
إنها تحبّني أكثر.
833
01:37:22,806 --> 01:38:19,173
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||64594