All language subtitles for Never.Let.Go.2024.WEB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:20,290 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:42,677 --> 00:00:45,680 ‫أولاً جاء إلى أمي على هيئة ثعبان. 3 00:00:48,348 --> 00:00:50,618 ‫ثم اتخذ أشكالاً أخرى لتعذيبها. 4 00:00:53,353 --> 00:00:56,390 ‫لكن أمي كانت فتاة مطيعة صغيرة. 5 00:00:56,423 --> 00:00:59,459 ‫كانت تستمتع إلى والديها ‫وتتمسك بالحبل دومًا. 6 00:01:01,029 --> 00:01:02,964 ‫لئلا يتمكن الشر من أن ‫يلمسها حين تغادر المنزل. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,101 ‫لأنه إذا لمس الشر واحدًا، 8 00:01:11,204 --> 00:01:13,508 ‫يجعله يفعل أشياء سيئة. 9 00:01:32,125 --> 00:01:35,429 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 10 00:01:35,462 --> 00:01:39,299 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 11 00:01:39,333 --> 00:01:42,704 ‫سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا. 12 00:01:42,737 --> 00:01:45,673 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 13 00:04:28,669 --> 00:04:32,405 ‫(سامويل)، (نولان)، ‫عشر دقائق تحذير يا صغار. 14 00:04:44,919 --> 00:04:46,486 ‫تسع دقائق تحذير يا (نولان). 15 00:04:53,194 --> 00:04:56,664 .تقول أمي فقط الحب يملؤنا 16 00:04:56,697 --> 00:04:59,100 ‫لهذا السبب يريدنا الشر بشدّة. 17 00:05:01,602 --> 00:05:04,138 ‫يريد تدمير هذا الحب. 18 00:05:04,172 --> 00:05:05,807 ‫يجعلنا ننقلب على بعضنا الآخر. 19 00:05:06,941 --> 00:05:07,875 ‫نقتل بعضنا الآخر. 20 00:05:11,612 --> 00:05:13,681 ‫مثلما جعل الناس في العالم ‫يفعلون ذلك. 21 00:05:23,858 --> 00:05:27,829 ‫كل ما يحتاجه لمسة واحدة .بعيدًا عن الحبل 22 00:05:27,862 --> 00:05:31,532 ‫حينها حتى المنزل لن ينقذك. 23 00:05:58,962 --> 00:06:01,932 || أياك أن تتركه || 24 00:07:27,581 --> 00:07:28,516 ‫كُله. 25 00:07:29,951 --> 00:07:31,185 ‫ها أنت أولاء. 26 00:07:32,420 --> 00:07:34,121 ‫كان نقيق الضفادع عاليًا الليلة الماضية. 27 00:07:35,455 --> 00:07:36,424 ‫سيحل الربيع. 28 00:07:37,091 --> 00:07:38,592 ‫سنكون جاهزين. 29 00:07:38,626 --> 00:07:39,994 ‫إنه يوم جيّد للاستمتاع. 30 00:07:45,266 --> 00:07:46,767 ‫لا تطعم الكلب. 31 00:07:46,801 --> 00:07:48,669 ‫لسنا الوحيدين نتضور جوعًا. 32 00:07:53,040 --> 00:07:54,875 ‫لا أحتاج أن آكل مثلك. 33 00:08:00,480 --> 00:08:01,449 ‫أمي؟ 34 00:08:02,616 --> 00:08:05,019 ‫أمي، هل يمكننا الاستماع إليها الليلة؟ 35 00:08:05,052 --> 00:08:06,988 ‫- إنها ليست غرة القمر. ‫ - أنا أسأل أمي. 36 00:08:07,021 --> 00:08:08,589 ‫يجب أن ننتظر. 37 00:08:08,622 --> 00:08:11,491 ‫ـ لن يكون مميزًا إذا لم ننتظر. ‫ـ لقد اخبرتك. 38 00:08:24,839 --> 00:08:26,374 ‫سوف تكبر لتتسع قدميك الحذاء. 39 00:08:57,004 --> 00:08:59,407 ‫لا يمكن للشر أن يلمسني هنا، 40 00:08:59,440 --> 00:09:01,510 ‫من الفجر حتى الليل ‫ومن سنة إلى أخرى. 41 00:09:01,542 --> 00:09:04,145 ‫لمواجهة مخاطر الغابة الكثيرة، 42 00:09:04,178 --> 00:09:06,847 ‫أشد الحبل بإحكام وأمان. 43 00:09:43,717 --> 00:09:44,652 ‫هل ترينه؟ 44 00:09:59,066 --> 00:10:01,769 ‫اذهب ونل منهم يا "كودا". ‫أحضر لنا أرنبًا كبيرًا وبدينًا. 45 00:10:05,639 --> 00:10:06,807 ‫هل أنتما مستعدان؟ 46 00:10:11,645 --> 00:10:12,980 .لن أتركه ابدًا 47 00:10:14,482 --> 00:10:15,816 .لن أتركه ابدًا 48 00:10:37,982 --> 00:10:41,916 "الفصل الأول" ____________ "الحبل هو حبل نجاتك" 49 00:11:20,214 --> 00:11:23,618 ‫أخبرتنا أمي أنه حتى قبل ‫أن يسيطر الشر على الجميع، 50 00:11:23,652 --> 00:11:25,486 ‫كان العالم مكانًا سيئًا فعلاً. 51 00:11:26,921 --> 00:11:28,122 ‫لهذا السبب جاء الشر. 52 00:11:28,155 --> 00:11:31,225 ‫فتح الناس له أبوابهم، ‫علموا ذلك أم لم يعلموا. 53 00:11:35,396 --> 00:11:36,830 ‫أتركيهما. 54 00:11:40,167 --> 00:11:42,069 ‫لكن جدتي عرفت ذلك. 55 00:11:42,102 --> 00:11:44,371 ‫وجدي الوحيد الذي صدقها. 56 00:11:49,343 --> 00:11:52,647 ‫لقد كان رجلاً صالحًا ‫وبنى لها هذا المكان. 57 00:11:52,681 --> 00:11:55,584 ‫منزل مبارك لن يدخله الشر. 58 00:11:56,917 --> 00:12:00,421 ‫مكان لتربية عائلتهما، ‫بعيدًا عن قسوة العالم. 59 00:12:04,258 --> 00:12:06,026 ‫لقد حظيا بحياة هنيئة. 60 00:12:06,060 --> 00:12:08,663 ‫لكن بعد فترة من الوقت، ‫بدأت جدتي تشعر بوجود كيان 61 00:12:08,697 --> 00:12:10,064 ‫متربص في الغابة. 62 00:12:10,931 --> 00:12:12,099 ‫كيان شرير، 63 00:12:12,800 --> 00:12:14,435 ‫يزداد قوة. 64 00:12:14,468 --> 00:12:17,071 ‫لم تعد تغادر المنزل بعد. 65 00:12:17,104 --> 00:12:21,075 ‫لذا اكتشف جدي طريقة ربط ،الحبل بأساس المنزل 66 00:12:21,108 --> 00:12:23,043 ‫لكي يساعدها على مغادرة المنزل. 67 00:12:38,593 --> 00:12:41,395 ‫اتركيهما يا (جونبغ). 68 00:15:09,943 --> 00:15:10,911 ‫(نولان). 69 00:15:12,479 --> 00:15:13,914 ‫ماذا تفعل؟ 70 00:15:13,947 --> 00:15:16,049 ‫أرخي الحبل قليلاً لكي التقط تلك البيضة. 71 00:15:16,083 --> 00:15:17,217 ‫أياك. 72 00:15:19,119 --> 00:15:20,387 ‫يمكن أن تكون خدعة. 73 00:15:20,421 --> 00:15:22,557 ‫يمكنني التقاطها. إنها هناك. 74 00:15:22,590 --> 00:15:24,024 ‫أعطني منجلك. 75 00:15:24,057 --> 00:15:24,992 ‫لا. 76 00:15:26,927 --> 00:15:28,295 ‫سندع أمي تقرر. 77 00:15:28,328 --> 00:15:30,230 ‫يمكنها ربط الحبال معًا. 78 00:15:44,445 --> 00:15:45,847 ‫لم أكن لأترك الحبل. 79 00:15:47,314 --> 00:15:49,784 ‫لم نصل إلى هذا الحد ‫لنموت من الجوع. 80 00:15:49,818 --> 00:15:51,753 ‫كيف يمكنك أن تكون واثقًا لهذه الدرجة؟ 81 00:15:51,786 --> 00:15:55,422 ‫ـ لأنّي أكبر منك. ‫ـ نعم. بثلاث دقائق. 82 00:16:02,764 --> 00:16:05,365 ‫ـ إنها تحبّني أكثر. ‫ـ ماذا؟ 83 00:16:07,134 --> 00:16:08,101 ‫ماذا؟ 84 00:16:08,670 --> 00:16:09,804 ‫ماذا قلت؟ 85 00:16:12,272 --> 00:16:13,508 ‫لم أقل شيئًا. 86 00:16:28,489 --> 00:16:29,456 ‫(سام)! 87 00:16:32,861 --> 00:16:33,928 ‫(سام)! 88 00:16:39,299 --> 00:16:40,334 ‫(سام)! 89 00:16:45,405 --> 00:16:46,508 ‫(نولان)! 90 00:16:47,007 --> 00:16:48,041 ‫(سامويل)! 91 00:16:52,847 --> 00:16:53,882 ‫(سام)! 92 00:16:57,184 --> 00:16:58,418 ‫حبلي. 93 00:17:09,931 --> 00:17:11,633 ‫(سامويل)! 94 00:17:16,403 --> 00:17:17,605 ‫(سام)! 95 00:17:18,573 --> 00:17:20,040 ‫(سام)! 96 00:17:22,276 --> 00:17:23,545 ‫(سامويل)! 97 00:17:23,578 --> 00:17:25,580 ‫-‫ (سامويل)! ‫ - (سام)! (سام). 98 00:17:28,516 --> 00:17:30,183 ‫هيّا. 99 00:17:32,185 --> 00:17:33,120 ‫(نولان)! 100 00:17:33,855 --> 00:17:34,889 ‫اركضا! 101 00:17:34,923 --> 00:17:36,624 ‫عودا إلى الحبل! 102 00:17:59,581 --> 00:18:02,082 ‫لا! لا! 103 00:18:02,115 --> 00:18:04,117 ‫لا! لا! لا! 104 00:18:11,325 --> 00:18:12,292 ‫حسنًا. 105 00:18:21,435 --> 00:18:23,236 ‫هل لمستك؟ 106 00:18:24,338 --> 00:18:27,742 ‫ ـ هل لمستك يا (نولان)؟ ‫ـ لا أعتقد ذلك. 107 00:18:34,181 --> 00:18:35,449 ‫تمسكا بالحبل. 108 00:18:39,954 --> 00:18:41,889 ‫ماذا ترين؟ ما هو يا أمي؟ 109 00:18:47,427 --> 00:18:49,631 ‫تنفسا. فقط تنفسا. 110 00:18:56,470 --> 00:18:58,806 ‫تنفسا. تنفسا. 111 00:18:58,840 --> 00:19:02,175 ‫لا بأس. لا بأس. فقط تنفسا. 112 00:19:03,711 --> 00:19:04,679 ‫فقط تنفسا. 113 00:19:10,885 --> 00:19:13,320 ‫اجثوا على ركبتيكما. أريد أن أتأكد. 114 00:19:15,857 --> 00:19:18,526 ‫لا تنظرا إليّ. المسا الخشب! 115 00:19:18,559 --> 00:19:19,827 ‫أيديكما على القبو. 116 00:19:20,360 --> 00:19:21,328 ‫قولاها. 117 00:19:28,069 --> 00:19:29,037 ‫قولاها! 118 00:19:30,303 --> 00:19:34,142 ‫طوبى البيت الخشب العتيق. 119 00:19:34,174 --> 00:19:36,778 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 120 00:19:36,811 --> 00:19:39,714 ‫سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا. 121 00:19:39,747 --> 00:19:42,984 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 122 00:19:50,424 --> 00:19:51,391 ‫حسنًا، انهضا. 123 00:19:55,328 --> 00:19:57,532 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - لم أقصد ذلك. 124 00:19:57,565 --> 00:20:01,035 ‫ـ لقد دست على حبله.. ‫ـ هل فقدت صوابك؟ 125 00:20:01,069 --> 00:20:02,469 ‫كل شيء بخير أمي. إنه لم... 126 00:20:02,503 --> 00:20:06,473 ‫اصمت! كاد الشر أن ينهي الأمر .لو بقيتما بلا الحبل لحظة آخرى 127 00:20:06,507 --> 00:20:08,076 ‫ينهينا جميعًا! 128 00:20:08,109 --> 00:20:10,812 ‫هذا الحبل حبل نجاتك. 129 00:20:10,845 --> 00:20:12,980 ‫- أنا آسف. ‫ - لا أريدك أن تتآسف! 130 00:20:13,014 --> 00:20:14,615 ‫أريدك أن تستخدم عقلك! 131 00:20:28,629 --> 00:20:29,597 ‫هل يمكنك تحريكه؟ 132 00:20:31,766 --> 00:20:32,967 ‫أعتقد أنه مكسور. 133 00:20:43,611 --> 00:20:46,647 ‫لا تقف متفرجًا. ‫أحضر ليّ جبيرة لكاحله. 134 00:20:50,551 --> 00:20:53,221 ‫أعرف، أعرف. 135 00:20:55,790 --> 00:20:57,091 ‫هيّا. لا بأس. 136 00:21:02,462 --> 00:21:04,599 ‫كيف بدت هيئته هذه المرة؟ 137 00:21:10,505 --> 00:21:11,471 ‫بدا مثل أمي. 138 00:21:15,408 --> 00:21:16,744 ‫إنها تحاول إخافتي. 139 00:21:18,780 --> 00:21:21,281 ‫كما حاول إخافة أمي قبلاً. 140 00:22:16,204 --> 00:22:17,738 ‫هذا كل ما جمعناه اليوم. 141 00:22:20,007 --> 00:22:21,341 ‫لا تأكل بشراهة. 142 00:22:23,878 --> 00:22:25,046 ‫إنه لذيذ جدًا. 143 00:22:42,263 --> 00:22:47,268 ‫اعتدت أن أكون ممتنة ‫أن الشر لم يظهر لكما. 144 00:22:51,105 --> 00:22:54,441 ‫حينها أدركت افعاله. 145 00:22:58,546 --> 00:23:00,181 ‫لم أخبركما بهذا قط. 146 00:23:01,115 --> 00:23:02,183 ‫لكن ذات مرة، 147 00:23:03,217 --> 00:23:05,286 ‫ظهر ليّ حين كنت طفلة صغيرة، 148 00:23:06,354 --> 00:23:07,722 ‫فتاة تصرخ طالبة للمساعدة. 149 00:23:09,924 --> 00:23:13,027 ‫لقد كانت عند حد حبلي. 150 00:23:15,263 --> 00:23:18,299 ‫قدمها عالقة في حفرة "غوفر". 151 00:23:20,568 --> 00:23:23,337 ‫كانت تصيح وتصرخ. 152 00:23:25,740 --> 00:23:27,208 ‫رأيت العظم 153 00:23:28,142 --> 00:23:30,945 ‫بارزًا. 154 00:23:30,978 --> 00:23:34,248 ‫واصلت إخبار نفسي أن هذا ليس حقيقيًا. 155 00:23:34,282 --> 00:23:36,984 ‫لكن الصراخ استمر لأيام. 156 00:23:38,152 --> 00:23:39,587 ‫لذا في كل صباح، 157 00:23:40,321 --> 00:23:41,889 ‫أخرج لأتأكد... 158 00:23:43,958 --> 00:23:45,492 ‫لأرى ما إذا كان الشر قد استسلم. 159 00:23:48,461 --> 00:23:50,865 ‫لكنها كانت لا تزال هناك. 160 00:23:50,898 --> 00:23:53,935 ‫تحول جلدها إلى اللون الأزرق والرمادي. 161 00:23:57,305 --> 00:23:58,272 ‫تفوح منها رائحة نتنة... 162 00:24:01,008 --> 00:24:03,476 ‫تساءلت لماذا كانت لا تزال هناك. 163 00:24:04,345 --> 00:24:06,414 ‫لماذا؟ 164 00:24:06,446 --> 00:24:09,016 ‫لأنه أرادني أن أذهب لرؤية تلك الفتاة. 165 00:24:10,351 --> 00:24:12,452 ‫أرادني أن أشك في نفسي. 166 00:24:13,354 --> 00:24:15,488 ‫لإغرائي بترك الحبل. 167 00:24:16,424 --> 00:24:17,959 ‫الشر ذكي.. 168 00:24:19,627 --> 00:24:22,163 ‫وصبور. 169 00:24:22,196 --> 00:24:25,465 ‫إنه مثل الثعبان الذي رأيته في الغابة. 170 00:24:25,498 --> 00:24:29,170 ‫يمكن للشر أن يتخذ أشكال عديدة. 171 00:24:31,605 --> 00:24:33,808 ‫والخدعة الأعظم على الإطلاق، 172 00:24:34,608 --> 00:24:36,377 ‫إنه يتلاعب بكما يا أولاد. 173 00:24:37,278 --> 00:24:39,680 ‫ومع مرور الوقت، 174 00:24:39,714 --> 00:24:41,816 ‫سوف تنسيان أنه موجود حتى. 175 00:24:42,950 --> 00:24:44,852 ‫سوف تتجاهلان الحذر. 176 00:24:45,653 --> 00:24:46,954 ‫وسوف ينال منكما! 177 00:24:50,791 --> 00:24:52,360 ‫لمسة واحدة 178 00:24:53,694 --> 00:24:55,363 ‫بعيدًا عن الحبل 179 00:24:56,964 --> 00:25:00,868 ‫هو كل ما يحتاجه ليتلبسنا 180 00:25:00,901 --> 00:25:02,737 ‫ويدخل المنزل. 181 00:25:03,671 --> 00:25:04,839 ..أياكما 182 00:25:06,040 --> 00:25:07,308 ‫ترك الحبل. 183 00:25:09,677 --> 00:25:11,012 ‫لن نتركه أبدًا. 184 00:25:36,537 --> 00:25:37,506 ‫كم لبثت؟ 185 00:25:38,706 --> 00:25:39,874 ‫حوالي ساعة. 186 00:25:40,841 --> 00:25:42,576 ‫شعرت إنه أطول الليلة. 187 00:25:42,610 --> 00:25:43,911 ‫هل تخيلته؟ 188 00:25:48,582 --> 00:25:49,550 ‫نعم. 189 00:25:52,386 --> 00:25:54,655 ‫أخبرنا عنه. 190 00:25:54,688 --> 00:25:57,691 ‫لقد تخيلت إنه رحل. 191 00:25:57,725 --> 00:25:58,692 ‫أنتِ. 192 00:26:00,428 --> 00:26:01,395 ‫(سام). 193 00:26:02,763 --> 00:26:03,731 ‫"كودا". 194 00:26:05,232 --> 00:26:06,200 ‫المنزل. 195 00:26:08,869 --> 00:26:10,971 ‫ولم يبق ليّ سوى الظلام. 196 00:26:11,772 --> 00:26:12,940 ‫ثم ماذا؟ 197 00:26:14,543 --> 00:26:17,011 ‫فكرت في ولادتنا في المنزل، 198 00:26:17,044 --> 00:26:19,947 ‫وكيف يحمينا كل يوم. 199 00:26:19,980 --> 00:26:21,715 ‫وشعرت أن الظلام يتلاشى. 200 00:26:22,917 --> 00:26:24,118 ‫انظر حولك. 201 00:26:25,886 --> 00:26:27,855 ‫انظر كم أنّك محظوظ. 202 00:26:27,888 --> 00:26:30,791 ‫كل أحلامك تحققت. 203 00:26:30,825 --> 00:26:32,660 ‫لا يمكن للشر أن يلمسك هنا. 204 00:26:34,328 --> 00:26:36,764 ‫(سامويل)، حان دورك. 205 00:26:36,797 --> 00:26:38,432 ‫حان وقت تطهير روحك. 206 00:26:43,938 --> 00:26:48,075 ‫تذكّر أنّك فقدتنا، ‫ثم تبحث عنا مرة أخرى. 207 00:26:48,109 --> 00:26:50,978 ‫املأ القبو بحبّك. 208 00:26:51,011 --> 00:26:54,281 ‫تذكّر قيمة المنزل لحمايتنا. 209 00:27:05,960 --> 00:27:07,161 ‫هل يمكنني التحرك بعد؟ 210 00:27:07,761 --> 00:27:09,163 ‫لا. 211 00:27:09,196 --> 00:27:13,234 ‫ـ (نولان)، لديّ حكة. ‫ـ قلت: "لا تتحرك". 212 00:27:13,267 --> 00:27:14,468 ‫إنها مجرد حكة واحدة. 213 00:27:16,837 --> 00:27:17,805 ‫حسنًا. 214 00:27:19,874 --> 00:27:20,875 ‫لقد انهيته. 215 00:27:25,614 --> 00:27:26,548 ‫عجباه. 216 00:27:27,481 --> 00:27:29,016 ‫هل هذان جناحين بومة؟ 217 00:27:31,553 --> 00:27:33,120 ‫أستطيع أن أحلق أينما أريد. 218 00:27:33,154 --> 00:27:34,822 ‫وتأكل ما تشاء. 219 00:27:36,190 --> 00:27:37,758 ،كان يا ما كان 220 00:27:37,791 --> 00:27:39,827 ‫كان هناك صبي يستطيع الطيران 221 00:27:39,860 --> 00:27:42,062 ‫ويمسك بجميع السناجب في الأشجار. 222 00:28:01,015 --> 00:28:01,982 ‫(سام). 223 00:28:03,350 --> 00:28:04,752 ‫بعد أن انقطع حبلك، 224 00:28:05,587 --> 00:28:06,820 ‫ هل لاحظت أيّ شيء؟ 225 00:28:08,489 --> 00:28:09,658 ‫مثل ماذا؟ 226 00:28:09,690 --> 00:28:11,392 ‫أيّ شيء غريب. 227 00:28:11,425 --> 00:28:13,562 ‫كانت تلك هي المرة الأولى ‫التي نترك فيها الحبل. 228 00:28:15,696 --> 00:28:17,364 ‫ولم يتغير شيء. 229 00:28:17,398 --> 00:28:18,667 ‫لأنها لم يصل إلينا. 230 00:28:20,201 --> 00:28:21,168 ‫نعم. 231 00:28:28,108 --> 00:28:30,144 ‫إذا فعلها، 232 00:28:30,177 --> 00:28:32,379 ‫هل تعتقد أن أمنا ستقتلنا؟ 233 00:28:34,616 --> 00:28:35,883 ‫مثلما قتلت أبانا؟ 234 00:28:39,053 --> 00:28:41,355 ‫مثلما قتلت جدتنا وجدنا؟ 235 00:28:41,388 --> 00:28:42,890 ‫لقد لمسهم الشر. 236 00:28:43,958 --> 00:28:45,392 ‫كانت تحمينا. 237 00:28:46,026 --> 00:28:46,961 ‫أعلم ذلك. 238 00:28:53,702 --> 00:28:54,902 ‫ماذا؟ 239 00:28:54,935 --> 00:28:55,903 ‫لا شيء. 240 00:29:00,941 --> 00:29:02,843 ‫هل تمنيت يومًا أن تركض ‫بحرية مثل "كودا"؟ 241 00:29:03,944 --> 00:29:05,212 ‫بدون حبل حول صدرك؟ 242 00:29:05,246 --> 00:29:09,216 ‫لكن "كودا" كلب. ‫والشر لا يهتم بالحيوانات. 243 00:29:26,735 --> 00:29:28,902 ‫هل تمنيت يومًا أن ترى ما تراه أمي؟ 244 00:29:29,571 --> 00:29:30,838 ‫مرة واحدة فقط؟ 245 00:29:33,642 --> 00:29:36,343 ‫شعرت بشيء يقترب اليوم. 246 00:29:37,177 --> 00:29:38,513 ‫كنت خائفًا فحسب. 247 00:29:41,516 --> 00:29:43,250 ‫لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟ 248 00:29:44,485 --> 00:29:46,287 ‫أمي لم تكذب علينا أبدًا. 249 00:29:56,698 --> 00:29:58,098 ‫"إنها تحبّني أكثر". 250 00:30:00,702 --> 00:30:03,638 ‫هذا ما سمعتك تقوله ‫قبل أن أدوس على حبلك. 251 00:30:03,672 --> 00:30:04,773 ‫لم أقل ذلك. 252 00:30:10,944 --> 00:30:12,379 ‫لم أقصد ما حدث. 253 00:30:14,549 --> 00:30:15,717 ‫أعرف. 254 00:31:06,768 --> 00:31:08,202 ..طوبى البيت 255 00:31:11,740 --> 00:31:13,040 ‫..الخشبي العتيق. 256 00:31:14,676 --> 00:31:15,610 ‫بيت... 257 00:31:16,944 --> 00:31:18,412 ‫لزوجتي الهاربة. 258 00:31:27,988 --> 00:31:29,289 ‫مرحبًا يا (جونبغ). 259 00:31:33,427 --> 00:31:34,395 ‫ما الخطب؟ 260 00:31:37,197 --> 00:31:38,132 ‫(جون)! 261 00:31:39,567 --> 00:31:40,535 ‫(جون)! 262 00:31:43,538 --> 00:31:44,606 ‫(جون)، هذا أنا. 263 00:31:50,377 --> 00:31:51,445 ‫لقد مضى وقت طويل. 264 00:31:53,615 --> 00:31:55,048 ‫يعلم الرب مدى اشتياقي إليك. 265 00:31:57,151 --> 00:31:58,419 ‫هل تعتقدين أنّي أستطيع رؤيتهما؟ 266 00:32:03,725 --> 00:32:05,993 ‫لم تخبريهما بالحقيقة بشأن والدهما. 267 00:32:07,662 --> 00:32:08,630 ‫أفهم ذلك. 268 00:32:10,264 --> 00:32:12,399 ‫لأنه عليك أخبارهما بماهيتك. 269 00:32:13,668 --> 00:32:15,936 ‫أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي (جونبغ)؟ 270 00:32:15,969 --> 00:32:17,337 ‫لم أعد هي بعد. 271 00:32:18,238 --> 00:32:19,473 ‫تعرفين أنّكِ أحببته. 272 00:32:21,910 --> 00:32:22,943 ‫ما خطتك؟ 273 00:32:23,812 --> 00:32:25,446 ‫أنا اعرفك. 274 00:32:25,479 --> 00:32:26,681 ‫لديكِ خطة. 275 00:32:27,749 --> 00:32:29,784 ‫ربما من الأفضل أن تعطيهما ليّ. 276 00:32:29,818 --> 00:32:31,653 ‫أم تفضلين مشاهدتهما ‫وهما يتضوران جوعًا؟ 277 00:32:38,292 --> 00:32:40,160 ‫لقد اقتربت كثيرًا اليوم. 278 00:32:46,634 --> 00:32:47,602 ‫عاجلاً أو آجلاً، 279 00:32:49,036 --> 00:32:50,204 ‫سوف تستسلمين. 280 00:32:51,539 --> 00:32:52,707 ‫وحين تفعلين ذلك... 281 00:32:58,111 --> 00:33:00,515 ‫سأجعلكِ تأكلين أطفالك. 282 00:33:02,449 --> 00:33:03,383 ‫(جون)! 283 00:33:04,184 --> 00:33:05,152 ‫(جون)! 284 00:33:13,327 --> 00:33:15,395 ‫حاذر. لا تكسر تلك الجذور. 285 00:33:20,902 --> 00:33:22,236 ‫هل تعتقدين إنها سوف تتحسن؟ 286 00:33:23,070 --> 00:33:24,873 ‫من الصعب القول. 287 00:33:24,906 --> 00:33:27,107 ‫لقد أضرّنا الشتاء. 288 00:33:27,140 --> 00:33:29,076 ‫كل ما يمكننا فعله الآن .هو التمسك بالأمل 289 00:33:32,212 --> 00:33:33,213 ‫ماذا؟ 290 00:33:33,648 --> 00:33:34,582 ‫لا شيء. 291 00:33:40,688 --> 00:33:43,156 ‫الثعبان على ظهرك. 292 00:33:43,190 --> 00:33:46,528 ‫قلت أنكِ وشمته حين كنتِ في المدينة. 293 00:33:46,561 --> 00:33:49,229 ‫لكنك قلت أيضًا أن الشر ‫كان موجودًا هناك فعلاً، 294 00:33:49,263 --> 00:33:50,532 ‫وقتل الجميع. 295 00:33:51,498 --> 00:33:52,534 ‫لا أفهم... 296 00:33:52,567 --> 00:33:54,034 ‫لقد وشمته قبل أن يبدأ كل هذا. 297 00:33:55,837 --> 00:33:57,170 ‫حين قابلت والدك. 298 00:33:58,372 --> 00:34:00,407 ‫لقد كنت امرأة مختلفة حينها. 299 00:34:01,275 --> 00:34:02,242 ‫هل ما زال الوشم يخيفك؟ 300 00:34:03,578 --> 00:34:05,245 ‫ليس بعد الآن. 301 00:34:05,279 --> 00:34:06,246 ‫يعجبني الوشم. 302 00:34:07,949 --> 00:34:09,517 ‫لماذا؟ 303 00:34:09,551 --> 00:34:11,385 ‫لأنه من ماضيكِ. 304 00:34:12,587 --> 00:34:14,722 ‫في العالم القديم. 305 00:34:14,756 --> 00:34:16,958 ‫عالم مليء بالألم والمعاناة؟ 306 00:34:17,892 --> 00:34:19,393 ‫ما الذي يعجبك في ذلك؟ 307 00:34:24,464 --> 00:34:25,432 ‫لا أعرف. 308 00:34:26,199 --> 00:34:27,635 ‫حين كنت في عمرك، 309 00:34:29,037 --> 00:34:30,972 ‫أطرح الأسئلة مثلك، 310 00:34:32,439 --> 00:34:34,207 ‫ولم أصدق أمي أيضًا. 311 00:34:35,242 --> 00:34:37,745 ‫- لهذا السبب تركتهما؟ ‫- أجل. 312 00:34:37,779 --> 00:34:39,547 ‫لم أفكر قط أنّي سأعود إلى هنا. 313 00:34:41,081 --> 00:34:44,418 ‫لكنه المكان الوحيد ‫يمكنني أن أبقيكما آمنين. 314 00:34:44,451 --> 00:34:47,889 ‫لكن ماذا لو الشر لمس ‫أحدنا ودخل المنزل؟ 315 00:34:48,790 --> 00:34:49,991 ‫ماذا سيحدث؟ 316 00:34:51,926 --> 00:34:54,529 ‫سيجعلنا نقتل بعضنا الآخر. 317 00:34:54,562 --> 00:34:56,064 ‫هكذا انتهى العالم. 318 00:35:02,235 --> 00:35:04,572 ‫لكن كيف تعرفين أننا وحدنا؟ 319 00:35:04,606 --> 00:35:07,474 ‫ربما منزلنا ليس الوحيد المحمي. 320 00:35:07,508 --> 00:35:09,744 ‫هل سيجعلك ذلك مطمئنًا؟ 321 00:35:09,777 --> 00:35:11,613 ‫لن نكون وحدنا لبقية حياتنا. 322 00:35:11,646 --> 00:35:13,715 ‫نحن لسنا وحدنا يا (نولان). 323 00:35:13,748 --> 00:35:15,115 ‫لدينا بعضنا الآخر. 324 00:35:15,817 --> 00:35:17,117 ‫وهذا ما يهم. 325 00:35:19,020 --> 00:35:21,288 ‫لم يتبقى أحد يا عزيزي. 326 00:35:23,423 --> 00:35:24,826 ‫نحن العالم الآن. 327 00:35:41,676 --> 00:35:43,176 ،"كان يا ما كان" 328 00:35:43,210 --> 00:35:45,113 ‫"كان يسكن بالقرب من غابة كبيرة" 329 00:35:45,145 --> 00:35:46,914 ‫"حطاب فقير"، 330 00:35:46,948 --> 00:35:48,950 ‫"مع زوجته وطفليه..." 331 00:35:51,351 --> 00:35:53,420 ‫"صبي صغير يدعى (هانسيل)"، 332 00:35:53,453 --> 00:35:55,322 ‫"وفتاة تدعى (جريتيل)". 333 00:35:55,355 --> 00:35:58,760 ‫"اصابت الأرض مجاعة عظيمة ذات يوم"، 334 00:35:58,793 --> 00:36:01,194 ‫"لم يستطع حتى شراء قوت يومه". 335 00:36:02,563 --> 00:36:05,700 ‫"ذات مساء بينما كان مستلقيًا ‫يفكر في سريره"، 336 00:36:05,733 --> 00:36:07,367 ‫"يتقلب بسبب المتاعب"، 337 00:36:09,236 --> 00:36:11,005 ‫"تنهد وقال لزوجته": 338 00:36:12,172 --> 00:36:14,341 ‫"ماذا سيحدث لنا؟" 339 00:36:15,977 --> 00:36:18,980 ‫"كيف سأطعم أطفالي.." 340 00:36:19,013 --> 00:36:23,718 ‫"حين لا يكون لدينا ما يكفي "من الطعام لسد جوعنا؟ 341 00:36:23,751 --> 00:36:26,554 ‫"اجابت: اعلم يا زوجي"، 342 00:36:26,587 --> 00:36:27,822 ‫"سوف ننصطحبهما بعيدًا" 343 00:36:29,757 --> 00:36:32,160 ‫"في الصباح الباكر"، 344 00:36:32,192 --> 00:36:34,095 ."إلى أعماق الغابة" 345 00:36:35,530 --> 00:36:37,832 ‫"ونشعل لهما نارًا" 346 00:36:37,865 --> 00:36:40,568 ‫"ونعطي كل منهما قطعة خبر". 347 00:36:44,038 --> 00:36:46,206 ‫"وبعدها نذهب إلى عملنا" 348 00:36:46,239 --> 00:36:48,308 ‫"ونتركهما وحدهما". 349 00:36:48,341 --> 00:36:50,745 ."ولن يتمكنا من العودة إلى المنزل مجددًا 350 00:36:52,180 --> 00:36:54,849 ‫"وسوف نتحرر منهما''. 351 00:37:05,072 --> 00:37:08,102 "الفصل الثاني" ____________ ‫"كيف سأطعم أطفالي؟" 352 00:37:11,465 --> 00:37:14,102 ‫ـ إنه جديد. ‫ـ أأنت واثق؟ 353 00:37:14,135 --> 00:37:15,469 ‫لديك عينان، صحيح؟ 354 00:37:16,236 --> 00:37:17,672 ‫إنها غرة القمر. 355 00:37:17,705 --> 00:37:18,639 ‫صحيح يا أمي؟ 356 00:37:19,741 --> 00:37:21,209 ‫هل يمكننا الاستماع إليها الليلة؟ 357 00:37:53,007 --> 00:37:54,876 ‫هيّا يا أمي. 358 00:39:36,577 --> 00:39:37,712 ‫(نولان)؟ 359 00:39:38,613 --> 00:39:39,780 ‫(نولان). 360 00:39:49,090 --> 00:39:50,457 ‫هل مازلت نائمًا؟ 361 00:39:52,126 --> 00:39:53,426 ‫(نولان). 362 00:39:53,460 --> 00:39:54,729 ‫ها أنت أولاء. 363 00:39:56,530 --> 00:39:58,566 ‫لقد نسيت جرسك مرة أخرى. 364 00:43:29,276 --> 00:43:31,078 ‫إنه أفضل مع النسغ. 365 00:43:33,280 --> 00:43:34,381 ‫نعم. 366 00:43:34,415 --> 00:43:36,484 ‫هذا سيقلل مذاق الشجرة. 367 00:43:44,091 --> 00:43:46,260 ‫أننا نبذل قصارى جهدنا. 368 00:43:47,161 --> 00:43:48,129 ‫يأكل. 369 00:44:26,834 --> 00:44:28,135 ‫أمي؟ 370 00:44:28,169 --> 00:44:29,136 ‫(سام)؟ 371 00:44:42,483 --> 00:44:43,951 ‫لا! 372 00:44:43,984 --> 00:44:46,153 ‫لا! 373 00:44:46,187 --> 00:44:47,154 ‫لا! 374 00:44:48,590 --> 00:44:49,591 ‫لا! لا! 375 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 ‫"كودا". 376 00:45:34,636 --> 00:45:36,003 ‫المس الخشب. 377 00:45:36,036 --> 00:45:37,271 ‫قلها! 378 00:45:37,304 --> 00:45:39,373 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 379 00:45:39,406 --> 00:45:42,176 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 380 00:45:42,209 --> 00:45:44,745 ‫سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا. 381 00:45:44,778 --> 00:45:47,014 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 382 00:45:47,047 --> 00:45:48,082 ‫قلها مرة أخرى. 383 00:45:48,115 --> 00:45:50,217 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 384 00:45:50,251 --> 00:45:51,452 ‫مرة أخرى! 385 00:45:51,485 --> 00:45:53,754 .ـ طوبى البيت الخشبي العتيق ‫ - بصوت أعلى! 386 00:45:53,787 --> 00:45:55,789 ‫مأوى الأطهار والصالحين! 387 00:45:59,927 --> 00:46:01,095 ‫أمي. 388 00:46:07,234 --> 00:46:08,469 ‫أمي! 389 00:46:11,272 --> 00:46:13,307 ‫يجب أن أتبول، أمي! 390 00:46:13,941 --> 00:46:15,109 ‫أمي! 391 00:46:31,425 --> 00:46:33,695 ‫هل شعرت أن الظلام قد زال؟ 392 00:46:57,519 --> 00:46:58,485 ‫(سام). 393 00:47:00,154 --> 00:47:01,155 ‫أأنت مستيقظ؟ 394 00:47:02,791 --> 00:47:04,124 ‫لا. 395 00:47:04,158 --> 00:47:05,392 ‫(سام). 396 00:47:06,695 --> 00:47:07,796 ‫(سام)! 397 00:47:08,996 --> 00:47:09,997 ‫نعم. 398 00:47:11,465 --> 00:47:12,866 ‫علينا مغادرة المنزل. 399 00:47:13,500 --> 00:47:14,669 ‫طابت ليلتك يا (نولان). 400 00:47:15,502 --> 00:47:17,338 ‫أنا جاد. 401 00:47:17,371 --> 00:47:18,906 ‫(سام)! 402 00:47:24,512 --> 00:47:27,014 ‫كيف تريد الرحيل؟ 403 00:47:27,047 --> 00:47:29,850 ‫سوف يمسك بنا الشر ‫بمجرد أن نخلع الحبل. 404 00:47:29,883 --> 00:47:30,951 ‫أننا نعرف الغابة. 405 00:47:30,984 --> 00:47:34,054 ‫إذا اعتنينا ببعضنا الآخر، ‫قد تكون لدينا فرصة لتجاوزها. 406 00:47:34,823 --> 00:47:36,524 ‫ماذا عن أمي؟ 407 00:47:36,558 --> 00:47:38,727 ‫سنعود إليها حين نجد شيئًا لنأكله. 408 00:47:40,027 --> 00:47:41,730 ‫أمي تعرف مصلحتنا. 409 00:47:41,763 --> 00:47:43,598 ‫لا أعتقد أنها كذلك بعد الآن. 410 00:47:44,932 --> 00:47:46,300 ‫هل رأيتها؟ 411 00:47:46,333 --> 00:47:47,901 ‫إنها تتضور جوعًا أيضًا. 412 00:47:49,370 --> 00:47:50,904 ‫إنها دومًا تجد حلاً. 413 00:47:52,206 --> 00:47:53,941 ‫لمرة واحدة، علينا أن نقدم العون. 414 00:47:55,409 --> 00:47:57,579 ‫بمعصيتها؟ 415 00:47:57,612 --> 00:47:59,514 ‫هل ستترك الحبل حقًا؟ 416 00:48:06,887 --> 00:48:11,458 ‫أستطيع أن أترك الحبل، ‫لكن لا أستطيع أن أترك أخي. 417 00:48:23,805 --> 00:48:25,205 ‫هذا خطير جدًا. 418 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 ‫أنا آسف. 419 00:49:52,727 --> 00:49:54,863 ‫هذه أداة مميزة جدًا. 420 00:49:56,531 --> 00:49:57,565 ‫إنها تسمى كاميرا. 421 00:50:00,969 --> 00:50:02,637 ‫ماذا تفعل؟ 422 00:50:02,670 --> 00:50:03,838 ‫تلتقط الصور. 423 00:50:06,708 --> 00:50:10,477 ‫تلتقط ما تراه بهذه العدسة الصغيرة. 424 00:50:13,146 --> 00:50:15,115 ‫وجهها، 425 00:50:15,148 --> 00:50:18,218 ‫وثم اضغط على هذا الزر هنا و... 426 00:50:20,555 --> 00:50:22,557 ‫تخرج صورة حقيقية. 427 00:50:28,262 --> 00:50:29,396 ‫مثل هذه. 428 00:50:30,565 --> 00:50:31,599 ‫هذا كان أنا... 429 00:50:33,066 --> 00:50:34,368 ‫في العالم القديم. 430 00:50:36,270 --> 00:50:38,006 ‫هل هذه أنتِ حقًا؟ 431 00:50:38,038 --> 00:50:39,406 ‫مهلاً، حاذر. 432 00:50:43,377 --> 00:50:45,513 ‫لقد كنت امرأة مختلفة حينها. 433 00:50:53,053 --> 00:50:54,054 ‫أو هذه. 434 00:50:59,459 --> 00:51:01,295 ‫التقطتها في الخارج على الشرفة. 435 00:51:03,397 --> 00:51:04,732 ‫(سام). 436 00:51:08,870 --> 00:51:11,071 ‫- هل هذا نحن؟ ‫ - أجل. 437 00:51:11,104 --> 00:51:12,574 ‫وهذا "كودا". 438 00:51:12,607 --> 00:51:14,576 ‫نعم. 439 00:51:15,910 --> 00:51:18,513 ‫يمكنك التقاط صورة لأيّ شيء تريده. 440 00:51:18,546 --> 00:51:22,717 ‫لكن الصورة الجيّدة تظهر تفاصيل .أكثر للشيء الذي تلتقطه الكاميرا 441 00:51:24,586 --> 00:51:26,921 ‫إنها تظهر لحظة مميزة، 442 00:51:26,955 --> 00:51:28,723 ‫لحظة ثابتة تمامًا. 443 00:51:28,756 --> 00:51:30,658 ‫يمكنها حتى إظهار الشعور. 444 00:51:31,826 --> 00:51:33,160 ‫مثل الحب. 445 00:51:39,734 --> 00:51:40,735 ‫أين أبي؟ 446 00:51:42,570 --> 00:51:44,639 ‫كان يحمل الكاميرا. 447 00:51:44,672 --> 00:51:46,273 ‫هل لديك صورة له؟ 448 00:51:49,077 --> 00:51:51,012 ‫وهاتان الصورتان الوحيدتان ‫اللتان اخترت الاحتفاظ بهما. 449 00:51:53,648 --> 00:51:55,883 ‫وثمّة واحدة آخرى في الكاميرا أيضًا. 450 00:51:55,917 --> 00:51:56,851 ‫لقد حفظتها. 451 00:51:57,518 --> 00:51:58,485 ‫إلى متى؟ 452 00:52:01,421 --> 00:52:02,690 ‫حتى اللحظة المناسبة. 453 00:52:03,558 --> 00:52:07,762 ‫ربما ستجدان اللحظة التي ‫تذكّرنا بجدوى عيشنا. 454 00:52:07,795 --> 00:52:09,764 ‫حتى لو كانت صغيرة. 455 00:52:10,965 --> 00:52:13,133 ‫لأن بعض اللحظات في الحياة صعبة. 456 00:52:14,636 --> 00:52:18,006 ‫لكن حين نتذكّر سبب صبرنا، 457 00:52:18,806 --> 00:52:20,273 ‫نصبح أقوياء مرة أخرى. 458 00:52:28,950 --> 00:52:30,150 ‫هذه اللحظة هنا 459 00:52:31,451 --> 00:52:33,788 ‫ستكون أحدى تلك اللحظات الصعبة. 460 00:52:40,293 --> 00:52:44,431 ‫لقد مررنا بشتاء قاسي، ألسنا كذلك؟ 461 00:52:44,464 --> 00:52:45,867 ‫لكنه لا يضاهي هذا الشتاء. 462 00:52:46,801 --> 00:52:49,137 ‫كل ما في الحديقة تدمر. 463 00:52:50,571 --> 00:52:52,339 ‫الجذور مشبعة بالمياه. 464 00:52:55,076 --> 00:52:57,078 ‫الحيوانات لم تعد بعد. 465 00:52:58,546 --> 00:52:59,647 ‫لدينا ماء. 466 00:53:00,414 --> 00:53:04,284 ‫لكنه سوف يكفينا ربما بضعة أسابيع. 467 00:53:04,317 --> 00:53:05,485 ‫ربما شهر. 468 00:53:10,058 --> 00:53:11,159 ‫لكن قريبًا... 469 00:53:14,862 --> 00:53:15,930 ‫أجسادنا.. 470 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 ‫ستتوقف وظائفها. 471 00:53:23,270 --> 00:53:24,572 ‫وسوف نموت. 472 00:53:33,915 --> 00:53:35,717 ‫لذا لدينا خيار واحد فقط. 473 00:53:40,287 --> 00:53:41,354 ‫وهو "كودا". 474 00:53:42,355 --> 00:53:43,524 ‫ماذا؟ 475 00:53:43,558 --> 00:53:45,358 ‫يمكننا تمليح اللحم. 476 00:53:45,392 --> 00:53:47,028 ‫ربما سيكفينا شهر أو أكثر.. 477 00:53:47,061 --> 00:53:49,030 ‫- قبل أن يفسد. ‫- لا! 478 00:53:51,465 --> 00:53:53,768 ‫أعلم أنك تحبّه. جميعنا نحبّه. 479 00:53:53,801 --> 00:53:58,338 ‫لكنه على مشارف الموت، .ولم يمسك لنا حيوانًا منذ شهر 480 00:53:58,371 --> 00:54:01,441 ‫ـ يمكننا أن نأكل المزيد من الضفادع. ‫ـ هذا لن يكون كافيًا. 481 00:54:01,475 --> 00:54:03,745 ‫سوف آكل اللحاء والحشرات. ‫لا أمانع ذلك يا أمي. أقسم. 482 00:54:03,778 --> 00:54:05,046 ‫- (نولان). ‫ -ربما يكون من الآمن المغادرة. 483 00:54:05,079 --> 00:54:06,681 ‫لقد خرجت بدون حبل. 484 00:54:06,714 --> 00:54:08,248 ‫كان يمكن للشر أن يلمسني، ‫لكنه لم يفعل ذلك. 485 00:54:08,281 --> 00:54:09,917 ‫لأنه اختار عدم فعل ذلك. 486 00:54:09,951 --> 00:54:11,919 ‫يريدك أن تشك بيّ. وتأمل... 487 00:54:13,121 --> 00:54:14,689 ‫هذا بالضبط ما تفعله. 488 00:54:14,722 --> 00:54:16,891 ‫ماذا لو كنت مخطئة؟ ‫ماذا لو كان هناك عالم؟ 489 00:54:16,924 --> 00:54:18,526 ‫هذا هو العالم! 490 00:54:18,559 --> 00:54:20,293 ‫لا يوجد شيء في الخارج! 491 00:54:20,327 --> 00:54:23,030 ‫إمّا المنزل أو الشر. هذا كل شيء! 492 00:54:23,064 --> 00:54:24,565 ‫لا، هذا الشر. 493 00:54:24,599 --> 00:54:26,801 ‫أكل العائلة شر! 494 00:54:26,834 --> 00:54:29,570 ‫إذا لم نتمكن من إطعام أنفسنا، ‫فكيف سنطعم الكلب؟ 495 00:54:29,604 --> 00:54:30,972 ‫هل تريد أن تموت؟ 496 00:54:31,005 --> 00:54:33,908 ‫لا أريد أن أموت، ‫لكن لا أريد أن أرى صديقي يموت! 497 00:54:33,941 --> 00:54:35,576 ‫لكن هذا ليس عدلاً! 498 00:54:35,610 --> 00:54:37,812 ‫كل ما فعله هو حمايتنا! 499 00:54:40,782 --> 00:54:41,816 ‫لنأخذ رأي (سامويل). 500 00:54:43,751 --> 00:54:47,021 ‫ـ بالطبع سيوافقكِ الرأي. ‫ـ يمكنه تقديم رأيه. 501 00:54:49,524 --> 00:54:50,490 ‫(سامويل)؟ 502 00:54:56,329 --> 00:54:57,765 ‫علينا فعلها. 503 00:54:57,799 --> 00:54:59,734 ‫أكرهك! أكرهكما. 504 00:54:59,767 --> 00:55:02,103 ‫أكره هذا المنزل! 505 00:55:03,436 --> 00:55:04,872 ‫هيّا يا "كودا". 506 00:55:12,547 --> 00:55:15,283 ‫أمي، يمكنني فعلها إذا أردتِ. 507 00:55:19,452 --> 00:55:21,022 ‫لا. 508 00:55:33,701 --> 00:55:34,669 ‫لا. 509 00:55:37,004 --> 00:55:38,438 ‫لا! 510 00:55:38,471 --> 00:55:40,141 ‫لا! 511 00:55:40,174 --> 00:55:43,044 ‫لا! لا! لا! 512 00:55:43,077 --> 00:55:45,613 ‫"كودا"! "كودا"! 513 00:55:45,646 --> 00:55:46,814 ‫لا! 514 00:55:47,582 --> 00:55:49,784 ‫لا! أمي، أرجوكِ! 515 00:55:49,817 --> 00:55:51,319 ‫أرجوكِ، لا! 516 00:55:51,351 --> 00:55:52,553 ‫"كودا"! 517 00:55:54,522 --> 00:55:55,656 ‫"كودا"! 518 00:55:56,356 --> 00:55:57,325 ‫أرجوكِ! 519 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 ‫أنت كلب مطيع. 520 00:56:16,210 --> 00:56:20,214 ‫أشكرك على الاعتناء بنا. 521 00:56:35,029 --> 00:56:37,430 ‫أنت كلب مطيع. 522 00:57:27,281 --> 00:57:28,849 ‫أمي. 523 00:57:31,484 --> 00:57:32,620 ‫(نولان). 524 00:57:32,653 --> 00:57:33,621 ‫هذا ليس حقيقيًا. 525 00:57:36,290 --> 00:57:37,258 ‫استمع ليّ. 526 00:57:40,928 --> 00:57:42,730 ‫عليكِ أن تري. 527 00:57:42,763 --> 00:57:45,599 ‫عليكِ أن تري ما من شيء للخوف منه! 528 00:57:45,633 --> 00:57:47,735 ‫هذا ما يريدك أن تعتقده يا عزيزي. ‫لا تفعل ذلك! 529 00:57:47,768 --> 00:57:49,303 ‫لا! لا تفعل ذلك. 530 00:57:49,337 --> 00:57:51,105 ‫لا. 531 00:57:51,138 --> 00:57:53,307 ‫(نولان)! افتح هذا الباب. 532 00:57:53,341 --> 00:57:54,308 ‫(نولان)! 533 00:57:56,310 --> 00:57:57,578 ‫افتح الباب. 534 00:57:57,611 --> 00:57:59,180 ‫(نولان)! 535 00:58:01,349 --> 00:58:04,285 ‫(نولان)، لقد كذبت. 536 00:58:04,318 --> 00:58:07,421 ‫لم أخبركما بكل شيء. ‫لقد أحضرت الشر إلى هنا. 537 00:58:07,455 --> 00:58:09,190 ‫الشر حقيقي! 538 00:58:09,223 --> 00:58:14,095 ‫إذا لمسني ودخل إلى المنزل، ‫فسوف يجعلني أقتلكما! 539 00:58:14,128 --> 00:58:15,463 ‫افتح الباب. 540 00:58:16,230 --> 00:58:17,298 ‫أرجوك! 541 00:58:18,132 --> 00:58:19,967 ‫افتح الباب! 542 00:58:24,405 --> 00:58:25,673 ‫(نولان)! 543 00:58:26,374 --> 00:58:27,341 ‫أمي! 544 00:58:38,519 --> 00:58:40,321 ‫أيتها العنزة الصغيرة الشقية. 545 00:58:43,524 --> 00:58:45,626 ‫أيتها العنزة الصغيرة الشقية. 546 00:58:45,659 --> 00:58:49,463 ‫أيتها العنزة الصغيرة المشاغبة، ‫امسكت بكِ جالسة في كرسيّ. 547 00:58:51,565 --> 00:58:53,167 ‫لنرى تلك المؤخرة، 548 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 سأبرحها ضربًا لئلا أجعلكِ .تجلسين على أيّ مكان 549 00:58:56,103 --> 00:58:57,371 ‫إنه هنا! 550 00:58:57,405 --> 00:58:58,873 ‫إنه هنا! 551 00:58:59,607 --> 00:59:01,208 ‫أمي! 552 00:59:03,344 --> 00:59:04,645 ‫اللعنة. ما هذا بحق الجحيم؟ 553 00:59:06,714 --> 00:59:08,015 ‫أيتها الشقية! 554 00:59:08,449 --> 00:59:11,719 ‫ايتها الشقية! 555 00:59:11,752 --> 00:59:16,557 ‫أيتها العنزة الصغيرة الشقية، ‫وضعتِ السم في طعامي. 556 00:59:17,191 --> 00:59:19,193 ‫أيتها العنزة الصغيرة الشقية. 557 00:59:19,794 --> 00:59:21,530 ‫أيتها الشقية! 558 00:59:22,863 --> 00:59:24,198 ‫لقد حذرتكِ، 559 00:59:24,231 --> 00:59:27,368 ‫سأجعلك تأكلين طفليكِ. 560 00:59:29,970 --> 00:59:31,705 ‫لن اسمح لك أبدًا. 561 00:59:33,474 --> 00:59:34,642 ‫لا! 562 00:59:53,494 --> 00:59:54,462 ‫أمي! 563 00:59:59,900 --> 01:00:00,835 ‫أمي؟ 564 01:00:02,303 --> 01:00:03,804 ‫استيقظي يا أمي. 565 01:00:03,838 --> 01:00:05,106 ‫استيقظي يا أمي! 566 01:00:11,779 --> 01:00:13,914 ‫لا بأس يا أمي. أنّي أربط الحبال معًا. 567 01:00:16,784 --> 01:00:18,018 ‫لا بأس يا أمي. لا بأس. 568 01:00:18,686 --> 01:00:19,854 ‫أرجوكِ يا أمي. 569 01:00:24,358 --> 01:00:26,760 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 570 01:00:26,794 --> 01:00:29,497 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 571 01:00:29,531 --> 01:00:33,100 ‫سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا. 572 01:00:33,134 --> 01:00:35,503 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 573 01:00:38,139 --> 01:00:40,474 .أرجوكِ يا أمي 574 01:00:40,509 --> 01:00:42,443 ‫المنزل يضمنا الآن يا أمي. 575 01:00:42,476 --> 01:00:45,312 ‫يمكنكِ الاستيقاظ. ‫ارجوك استيقظي يا أمي. 576 01:00:46,347 --> 01:00:47,582 ‫أنا بحاجة إليكِ. 577 01:00:47,616 --> 01:00:49,283 .أرجوكِ يا أمي 578 01:00:53,287 --> 01:00:55,756 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 579 01:00:55,789 --> 01:00:58,527 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 580 01:00:58,560 --> 01:01:01,428 ‫سنبقيك مبهجًا ولن نجوب أبدًا. 581 01:01:01,462 --> 01:01:03,364 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 582 01:01:04,732 --> 01:01:06,700 .أرجوكِ يا أمي 583 01:01:09,170 --> 01:01:10,539 .أرجوكِ يا أمي 584 01:02:32,254 --> 01:02:36,134 "الفصل الثالث" _________ "ماذا سيحدث لنا؟" 585 01:02:40,327 --> 01:02:41,730 ‫"كودا"! 586 01:02:45,966 --> 01:02:47,569 ‫"كودا"! 587 01:02:52,172 --> 01:02:53,575 ‫"كودا"! 588 01:02:54,341 --> 01:02:55,644 ‫"كودا"! 589 01:02:55,677 --> 01:02:57,444 ‫عد! 590 01:02:57,978 --> 01:02:59,547 ‫"كودا"! 591 01:03:07,978 --> 01:03:11,847 "ترجمة الدكتور علي طلال" 592 01:03:45,694 --> 01:03:48,262 ‫لقد أعددت بعض الشاي من ورق الصنوبر. 593 01:03:48,295 --> 01:03:49,798 ‫سوف يساعدك في سد جوعك. 594 01:03:52,634 --> 01:03:54,168 ‫هل كنت أنت هناك بالخارج؟ 595 01:03:57,371 --> 01:03:58,506 ‫بالخارج أين؟ 596 01:04:00,974 --> 01:04:02,209 ‫لقد رأيتك، 597 01:04:03,410 --> 01:04:05,680 ‫في الغابة، 598 01:04:05,714 --> 01:04:08,717 ‫تضحك عليّ لعدم تمكني من إنقاذها. 599 01:04:12,086 --> 01:04:13,755 ‫أعتقد أنّك كنت تحلم. 600 01:04:17,559 --> 01:04:18,859 ‫المس الخشب. 601 01:04:22,697 --> 01:04:23,665 ‫المسه. 602 01:04:30,705 --> 01:04:34,007 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 603 01:04:34,041 --> 01:04:36,910 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 604 01:04:36,944 --> 01:04:40,247 ‫سنبقيك مبهجًا ولن تجوب أبدًا. 605 01:04:40,280 --> 01:04:42,851 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 606 01:04:51,191 --> 01:04:52,126 ‫حسنًا. 607 01:04:52,727 --> 01:04:53,695 ‫الآن اشرب. 608 01:04:56,930 --> 01:04:58,132 ‫أنت بحاجة إلى بعض الهواء. 609 01:05:06,608 --> 01:05:08,375 ‫لن أدعك تموت. 610 01:07:01,689 --> 01:07:03,090 ‫النجدة! 611 01:07:04,491 --> 01:07:05,927 ‫النجدة! 612 01:07:08,696 --> 01:07:10,030 ‫مرحبًا! 613 01:07:22,209 --> 01:07:23,778 ‫النجدة! 614 01:07:40,460 --> 01:07:41,696 ‫المعذرة! 615 01:07:43,096 --> 01:07:44,264 ‫أهلاً. 616 01:07:45,265 --> 01:07:47,234 ‫آسف للتدخل. أنّي فقط... 617 01:07:48,036 --> 01:07:50,270 ‫كنت أتنزه، وأنّي... 618 01:07:50,304 --> 01:07:52,540 ‫اعتقدت أنّي سمعت أحدًا ‫يصرخ طلبًا للمساعدة. 619 01:07:52,574 --> 01:07:54,542 ‫لم يكن هذا أنت، صحيح؟ 620 01:07:55,977 --> 01:07:57,210 ‫أنّي... 621 01:07:57,244 --> 01:07:59,581 ‫اعتقدت أن أذني تخدعني. 622 01:08:02,482 --> 01:08:04,351 ‫عجباه، لم أكن أعتقد ‫أن أحدًا يعيش هنا. 623 01:08:04,384 --> 01:08:05,587 ‫هذا.. 624 01:08:15,128 --> 01:08:16,096 ‫أأنت بخير؟ 625 01:08:20,935 --> 01:08:22,469 ‫ما اسمك يا بُني؟ 626 01:08:24,171 --> 01:08:25,439 ‫(نولان). 627 01:08:28,108 --> 01:08:29,343 ‫عفوًا، لم أسمعه. 628 01:08:30,177 --> 01:08:31,646 ‫- (نولان). ‫ - (نولان). 629 01:08:33,014 --> 01:08:34,481 ‫مرحبًا يا (نولان). أنا (كول). 630 01:08:35,917 --> 01:08:37,085 ‫سررت بلقاؤك. 631 01:08:38,118 --> 01:08:39,087 ‫إذن.. 632 01:08:41,089 --> 01:08:43,290 ‫أين أهلك؟ هل هم هنا؟ 633 01:08:45,459 --> 01:08:47,127 ‫أمي ماتت. 634 01:08:47,160 --> 01:08:49,030 ‫يؤسفني سماع ذلك. 635 01:08:51,365 --> 01:08:52,700 ‫كيف ماتت؟ 636 01:08:54,002 --> 01:08:56,336 ‫أخي مريض. انه يحتاج الى طعام. 637 01:08:56,370 --> 01:08:57,437 ‫حسنًا. 638 01:08:57,471 --> 01:08:59,707 ‫لدي بعض الطعام في حقيبتي. 639 01:09:01,609 --> 01:09:03,276 ‫أتعرف، 640 01:09:03,310 --> 01:09:05,980 ‫يا (نولان)، شاحنتي مركونة ‫على بعد خمسة أميال من هنا، 641 01:09:06,014 --> 01:09:07,849 ‫- يمكنني أن آخذك أنت وأخيك.. !ـ تراجع 642 01:09:07,882 --> 01:09:10,652 ‫مهلاً. مهلاً. حسنًا. 643 01:09:10,685 --> 01:09:11,653 ‫حسبك. 644 01:09:12,020 --> 01:09:12,987 ‫حسنًا. 645 01:09:14,488 --> 01:09:17,091 ‫اسمعا، أنا لا أقصد ايذاءكما يا صغار. 646 01:09:17,125 --> 01:09:18,860 ‫(نولان) يقول أنّك مريض. 647 01:09:19,827 --> 01:09:21,996 ‫- لسنا غبيّن. ‫ - (سام). 648 01:09:22,030 --> 01:09:24,966 ‫لم أقل أنّكما غبيان. أنّي فقط... 649 01:09:24,999 --> 01:09:27,669 ‫اعتقدت أن أحدهم في مأزق. ‫هذا كل شيء. 650 01:09:27,702 --> 01:09:28,936 ‫لقد قتلت أمي. 651 01:09:28,970 --> 01:09:30,170 ‫لا يا بني. أنا... 652 01:09:30,203 --> 01:09:32,439 ‫لا أعرف أمك. حسنًا؟ 653 01:09:32,472 --> 01:09:34,474 ‫اسمع، كان هذا مجرد خطأ. 654 01:09:34,509 --> 01:09:36,144 ‫أنا آسف. سأذهب. سأغادر الآن.. 655 01:09:36,176 --> 01:09:37,277 ‫ـ حسنًا؟ ‫ ـ لا تتحرك. 656 01:09:37,310 --> 01:09:40,648 ‫حسنًا. فقط اهدأ. 657 01:09:40,682 --> 01:09:42,050 ‫ماذا لو كان شخصًا حقيقيًا؟ 658 01:09:42,083 --> 01:09:43,250 ‫لقد كنا سعداء. 659 01:09:45,753 --> 01:09:48,022 ‫استمع ليّ، حسنًا؟ 660 01:09:48,056 --> 01:09:50,323 ‫سأستدير وأعود. 661 01:09:50,357 --> 01:09:52,492 ‫سأعود من حيث أتيت، حسنًا؟ 662 01:09:52,527 --> 01:09:54,729 ‫- فقط... ‫ - قلت: "لا تتحرك!" 663 01:09:57,497 --> 01:09:59,734 ‫اسمع، كل شيء بخير. 664 01:09:59,767 --> 01:10:01,169 ‫- دعه يذهب. ‫ - كل شيء بخير. 665 01:10:02,170 --> 01:10:03,370 ‫دعه يذهب يا (سام). 666 01:10:06,206 --> 01:10:07,175 .أرجوك 667 01:10:08,375 --> 01:10:09,342 ‫انتهى الأمر. 668 01:10:10,678 --> 01:10:11,612 ‫لقد رحلت. 669 01:10:15,616 --> 01:10:16,784 ‫لا! 670 01:10:20,420 --> 01:10:21,556 ‫(سام)... 671 01:10:30,898 --> 01:10:32,365 ‫ساعدوني! 672 01:10:34,301 --> 01:10:35,937 ‫ساعدوني! 673 01:10:39,272 --> 01:10:40,407 ‫(نولان)، لا تفعل ذلك. 674 01:10:40,440 --> 01:10:42,577 ‫- قال أن لديه طعام. ‫ - إنها خدعة. 675 01:10:42,610 --> 01:10:44,112 ‫ساعدوني! 676 01:11:44,672 --> 01:11:45,840 الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟ 677 01:11:49,476 --> 01:11:50,443 ‫سيّدي؟ 678 01:11:51,311 --> 01:11:52,780 سيّدي، هل تسمعني؟ 679 01:11:53,848 --> 01:11:55,082 ‫هل يمكن أن تخبرني... 680 01:11:59,120 --> 01:12:00,955 ‫سيّدي... 681 01:12:08,830 --> 01:12:10,731 ‫سيّدي، أخبرني بمكانك. 682 01:13:07,355 --> 01:13:08,522 ‫انها من الرجل. 683 01:13:10,858 --> 01:13:12,026 ‫لقد مات. 684 01:13:14,896 --> 01:13:16,797 ‫لم يكن بشرًا. 685 01:13:18,132 --> 01:13:19,100 ‫جربه. 686 01:13:20,134 --> 01:13:21,269 ‫هل تركته؟ 687 01:13:22,136 --> 01:13:23,104 ‫لا. 688 01:13:24,205 --> 01:13:25,740 ‫لقد لمسته وأنا امسك بالحبل. 689 01:13:25,773 --> 01:13:28,142 ‫ما كان ليسمح ليّ لو كان شرًا، صحيح؟ 690 01:13:29,377 --> 01:13:31,379 ‫ما زلت لم تتعلم. 691 01:13:31,411 --> 01:13:33,781 ‫تنطلي عليك الخدعة كل مرة! 692 01:13:34,548 --> 01:13:35,816 ‫فقط جربه. 693 01:13:40,321 --> 01:13:41,923 ‫لا. 694 01:13:41,956 --> 01:13:44,525 ‫ربما لا يوجد شر. 695 01:13:44,558 --> 01:13:45,927 ‫أمنا كذبت علينا. 696 01:13:47,762 --> 01:13:50,631 ‫أننا لسنا الوحيدين المتبقين في العالم. 697 01:13:50,665 --> 01:13:53,801 ‫لو ظننا أن لا أحد في الخارج يأوينا، ‫ما كنا لنرغب في ترك أمنا. 698 01:13:53,834 --> 01:13:57,104 ‫لقد قتلت نفسها لتحمينا، ‫ومازلت لن تصدق ذلك! 699 01:13:57,138 --> 01:13:58,471 ‫فقط جربه! 700 01:14:00,608 --> 01:14:02,243 ‫سترى أنه حقيقي! 701 01:14:03,311 --> 01:14:05,513 ‫سوف يجعلك تشعر بتحسن! 702 01:14:08,481 --> 01:14:09,650 ‫أعدك. 703 01:14:12,452 --> 01:14:13,788 ،كان يا ما كان 704 01:14:13,821 --> 01:14:15,823 ‫كان هناك شقيقان يثقان ببعضهما الآخر. 705 01:14:15,856 --> 01:14:17,425 ‫لقد أحببتك! 706 01:14:18,793 --> 01:14:20,328 ‫لقد أحبتك. 707 01:14:21,829 --> 01:14:23,931 ‫وأنا آسف جدًا لما فعلته. 708 01:14:28,602 --> 01:14:29,971 ‫لكننا لسنا آمنين. 709 01:14:33,107 --> 01:14:35,409 .أننا نحتضر 710 01:14:35,443 --> 01:14:37,445 ‫أقلها سنكون بجانب أمي. 711 01:14:38,879 --> 01:14:41,115 ‫ربما سيكون ذلك كافيًا لك هذه المرة. 712 01:17:03,791 --> 01:17:04,758 ‫مرحبًا؟ 713 01:17:08,429 --> 01:17:09,630 ‫مَن هناك؟ 714 01:17:10,931 --> 01:17:11,866 ‫"كودا"؟ 715 01:17:18,038 --> 01:17:19,006 ‫مرحبًا؟ 716 01:17:37,358 --> 01:17:38,325 ‫أمي؟ 717 01:17:53,642 --> 01:17:55,309 ‫مرحبًا؟ 718 01:17:58,846 --> 01:18:00,814 ‫أنّي أبحث عن أبي. 719 01:18:02,416 --> 01:18:05,152 ‫وطلب مني أن أنتظره عند السيارة، ‫لكنه لم يعد أبدًا. 720 01:18:09,490 --> 01:18:11,091 ‫هل تمانع في خفض ذلك؟ 721 01:18:16,163 --> 01:18:17,097 ‫شكرًا. 722 01:18:18,499 --> 01:18:20,034 ‫كيف وصلتِ إلى هنا؟ 723 01:18:22,069 --> 01:18:24,205 ‫لقد اتبعت خطاه في الوحل. 724 01:18:25,773 --> 01:18:29,176 ‫إنه طويل القامة وشعره أسود ‫مع بعض الشيب على الجانبين؟ 725 01:18:30,878 --> 01:18:32,079 ‫هل رأيته؟ 726 01:18:39,753 --> 01:18:41,789 ‫لمَ هذا الحبل حول خصرك؟ 727 01:18:44,693 --> 01:18:46,126 ‫للحفاظ على سلامتي. 728 01:18:46,994 --> 01:18:48,062 ‫من ماذا؟ 729 01:18:54,435 --> 01:18:56,270 ‫من أين حصلت على هذا المصباح؟ 730 01:18:59,641 --> 01:19:00,874 ‫إنه مصباح أبي. 731 01:19:02,243 --> 01:19:03,777 ‫لقد كان خطأ. 732 01:19:05,112 --> 01:19:06,747 ‫لم أقصد فعلها. 733 01:19:06,780 --> 01:19:07,915 عمّ تتحدث؟ 734 01:19:08,650 --> 01:19:09,783 ‫أين هو؟ 735 01:19:14,488 --> 01:19:15,724 ‫ماذا فعلت؟ 736 01:19:15,756 --> 01:19:17,458 ‫ماذا فعلت له؟ 737 01:19:18,892 --> 01:19:20,494 ‫اعتقدته شرًا. 738 01:19:22,129 --> 01:19:23,230 ‫لا، انتظري! 739 01:19:27,101 --> 01:19:29,169 ‫اعتقدته شرًا! 740 01:19:30,304 --> 01:19:31,972 ‫عودي! 741 01:19:46,920 --> 01:19:47,855 ‫عودي! 742 01:19:54,128 --> 01:19:56,130 ‫الحبل...لا. 743 01:20:03,638 --> 01:20:05,239 ‫أرجوكِ! عودي! 744 01:20:14,381 --> 01:20:15,349 ‫أعرف أنها حقيقية. 745 01:22:47,602 --> 01:22:48,536 ‫(سام)! 746 01:23:00,715 --> 01:23:01,816 ‫(سام)! 747 01:23:27,542 --> 01:23:28,743 ‫(سام)! 748 01:23:37,384 --> 01:23:38,753 ‫(نولان)! 749 01:23:40,354 --> 01:23:41,321 ‫(سام)؟ 750 01:23:42,590 --> 01:23:43,558 ‫(سام)! 751 01:23:45,225 --> 01:23:46,260 ‫(نولان)! 752 01:23:53,701 --> 01:23:54,669 ‫(سام)! 753 01:23:59,741 --> 01:24:00,708 ‫(سام)! 754 01:24:02,376 --> 01:24:03,443 ‫أين أنت؟ 755 01:24:15,523 --> 01:24:16,524 ‫لا! 756 01:24:55,997 --> 01:24:56,965 ‫(سام)؟ 757 01:25:34,669 --> 01:25:35,803 ‫هذا ليست حقيقيًا. 758 01:25:38,006 --> 01:25:38,973 ‫هذا ليست حقيقيًا. 759 01:26:06,366 --> 01:26:07,334 ‫(سام). 760 01:26:18,478 --> 01:26:19,747 ‫لماذا قطعت حبلي؟ 761 01:26:46,841 --> 01:26:47,775 ‫(سام). 762 01:26:50,078 --> 01:26:51,045 ‫(سام). 763 01:27:07,829 --> 01:27:10,098 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 764 01:27:11,431 --> 01:27:14,035 ‫مأوى للأطهار والصالحين. 765 01:27:15,937 --> 01:27:18,706 ‫سنبقيك مبتهجًا ولن نجوب أبدًا. 766 01:27:18,740 --> 01:27:20,942 ‫الفردوس هنا، داخل منزلنا! 767 01:27:32,820 --> 01:27:33,955 ‫توقف يا (سام)! 768 01:27:37,625 --> 01:27:40,128 ‫(سام)! (سام)! 769 01:27:41,562 --> 01:27:42,496 ‫(سام)! 770 01:27:43,231 --> 01:27:45,666 ‫(سام)! (سام)! 771 01:27:47,735 --> 01:27:48,669 ‫(سام)! 772 01:28:01,749 --> 01:28:03,951 ‫(سام)! 773 01:28:44,391 --> 01:28:46,861 ‫(سام)! أنت لا تريد فعل هذا! 774 01:29:44,785 --> 01:29:47,021 ‫المنزل لن يحميك بعد الآن. 775 01:29:58,633 --> 01:29:59,734 ‫(نولان)؟ 776 01:30:05,706 --> 01:30:06,807 ‫تعال هنا يا عزيزي. 777 01:30:09,243 --> 01:30:10,711 ‫اقترب. 778 01:30:10,745 --> 01:30:13,247 ‫أنا لست غاضبة منك يا (نولان). 779 01:30:13,281 --> 01:30:16,416 ‫لقد كنت مثلك حين كنت في عمرك. 780 01:30:19,053 --> 01:30:20,922 ‫أريد أن أضمّك مرة أخرى يا عزيزي. 781 01:30:21,622 --> 01:30:22,590 ‫تعال. 782 01:30:31,498 --> 01:30:32,767 ‫ابني الجميل. 783 01:30:34,335 --> 01:30:35,903 ‫اشتقت لك كثيرًا. 784 01:30:37,772 --> 01:30:38,773 ‫أنتِ لستِ هي. 785 01:30:40,408 --> 01:30:42,276 ‫لقد رأيت ما فعلتِه لـ (سام). 786 01:30:42,310 --> 01:30:44,111 ‫لقد رأيت ماهيته. 787 01:30:44,145 --> 01:30:45,680 ‫لقد ساعدته على تنوريه. 788 01:31:14,775 --> 01:31:16,476 ‫أنظر إلى عواقب افعالك. 789 01:31:18,612 --> 01:31:21,515 ‫لقد دمرت عائلتك كلها. 790 01:31:21,549 --> 01:31:23,351 ‫ولم يكن عليّ أن ألمسك حتى. 791 01:31:26,320 --> 01:31:29,290 ‫ـ لم أقصد ذلك. ‫ـ لا عليك. 792 01:31:29,323 --> 01:31:31,292 ‫لا داعي للخوف بعد الآن. 793 01:31:35,463 --> 01:31:36,931 ‫أنتِ لست أمي! 794 01:31:36,964 --> 01:31:40,634 ‫أنا أكثر مما كانت عليه. 795 01:31:42,069 --> 01:31:45,506 ‫أنا جانبها المظلم الذي كان في داخلها. 796 01:31:47,475 --> 01:31:50,144 ‫أنا جانبك المظلم الآن. 797 01:31:50,177 --> 01:31:53,280 ‫أنا الظلام الذي يسري في عروقك. 798 01:31:53,314 --> 01:31:54,582 ‫كل ما عليك فعله... 799 01:31:56,484 --> 01:31:57,752 ‫هو السماح له. 800 01:32:01,389 --> 01:32:02,423 ‫لا أستطبع! 801 01:32:45,433 --> 01:32:48,302 ‫لن يحميك القبو. 802 01:33:05,953 --> 01:33:08,155 ‫ـ هل تخيلته؟ ‫ـ نعم. 803 01:33:09,723 --> 01:33:11,859 ‫أخبرنا عنه. 804 01:33:11,892 --> 01:33:14,361 ‫فكرت في ولادتنا في المنزل، 805 01:33:14,395 --> 01:33:17,131 ‫وكيف يحمينا كل يوم. 806 01:33:17,164 --> 01:33:19,534 ‫وشعرت أن الظلام يتلاشى. 807 01:33:23,003 --> 01:33:25,639 ‫لكن حين نتذكّر سبب صبرنا، 808 01:33:25,673 --> 01:33:27,441 ‫ومن نتمسك به.. 809 01:33:33,948 --> 01:33:35,449 ‫…نصبح أقوياء مرة أخرى. 810 01:33:36,617 --> 01:33:38,786 ‫لا يمكن للشر أن يلمسني هنا، 811 01:33:38,819 --> 01:33:40,955 ‫من الفجر حتى الليل ‫ومن سنة إلى أخرى. 812 01:33:45,659 --> 01:33:48,996 ‫طوبى البيت الخشبي العتيق. 813 01:33:49,029 --> 01:33:51,165 ‫مأوى الأطهار والصالحين. 814 01:33:51,198 --> 01:33:52,266 ‫لن أتركه أبدًا. 815 01:33:52,299 --> 01:33:53,434 ‫لن أتركه أبدًا. 816 01:33:53,467 --> 01:33:54,502 ‫سوف نبقيك ممبهجًا 817 01:33:54,536 --> 01:33:56,437 ‫ولن نجوب أبدًا. 818 01:33:56,470 --> 01:33:58,439 ‫الفردوس هنا، داخل بيتنا. 819 01:34:10,284 --> 01:34:11,986 ‫أحبّك يا أمي! 820 01:36:10,804 --> 01:36:13,541 ‫أخي. عليّ إيجاد أخي. 821 01:36:13,575 --> 01:36:14,808 ‫- أنت في مأمن الآن. ‫ - أخي. 822 01:36:14,842 --> 01:36:16,410 ‫- لكن لا يمكننا أن نتركه. ‫ - أنت في مأمن الآن. 823 01:36:16,443 --> 01:36:17,978 ‫- فقط تنفس. ‫ - لا! أين هو؟ 824 01:36:18,012 --> 01:36:19,079 ‫- فقط تنفس الآن. ‫ - أين هو؟ 825 01:36:19,113 --> 01:36:21,248 ‫فقط تنفس. لا بأس. انه هنا. 826 01:36:25,953 --> 01:36:27,821 ‫(سام). (سام). 827 01:36:30,124 --> 01:36:31,925 ‫أنا هنا. يا (سام). 828 01:36:31,959 --> 01:36:33,193 ‫أنا هنا يا (سام). 829 01:36:33,827 --> 01:36:34,795 ‫أنا هنا. 830 01:36:37,666 --> 01:36:38,633 ‫نحن أحرار. 831 01:37:07,127 --> 01:37:08,195 ‫نحن أحرار. 832 01:37:17,806 --> 01:37:19,173 ‫إنها تحبّني أكثر. 833 01:37:22,806 --> 01:38:19,173 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||64594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.