All language subtitles for Never.Let.Go.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,677 --> 00:00:45,680 First, it came to Momma as a snake. 2 00:00:48,348 --> 00:00:50,618 Then it took other forms to torment her. 3 00:00:53,353 --> 00:00:56,390 But Momma was a good little girl. 4 00:00:56,423 --> 00:00:59,459 She listened to her parents and always stayed on the rope. 5 00:01:01,029 --> 00:01:02,964 So, the Evil couldn't touch her outside the house. 6 00:01:06,400 --> 00:01:08,101 Because if the Evil touches you... 7 00:01:11,204 --> 00:01:13,508 it makes you do bad things. 8 00:01:32,125 --> 00:01:35,429 O blessed house of ancient wood. 9 00:01:35,462 --> 00:01:39,299 Shelter to the pure and good. 10 00:01:39,333 --> 00:01:42,704 We'll keep you bright and never roam. 11 00:01:42,737 --> 00:01:45,673 Heaven is here, within our home. 12 00:04:28,669 --> 00:04:32,405 Samuel, Nolan, 10-minute warning, boys. 13 00:04:44,919 --> 00:04:46,486 Nine-minute warning, Nolan. 14 00:04:53,194 --> 00:04:56,664 Momma says there's only love inside of us. 15 00:04:56,697 --> 00:04:59,100 That's why the Evil wants us so badly. 16 00:05:01,602 --> 00:05:04,138 He wants to destroy this love. 17 00:05:04,172 --> 00:05:05,807 Make us turn against each other. 18 00:05:06,941 --> 00:05:07,875 Kill each other. 19 00:05:11,612 --> 00:05:13,681 Like it made the people in the world do. 20 00:05:23,858 --> 00:05:27,829 All it needs is one touch, without the rope on. 21 00:05:27,862 --> 00:05:31,532 And then, not even the house can save you. 22 00:07:27,581 --> 00:07:28,516 Get it. 23 00:07:29,951 --> 00:07:31,185 There you go. 24 00:07:32,420 --> 00:07:34,121 Frogs sang loud last night. 25 00:07:35,455 --> 00:07:36,424 Spring is coming. 26 00:07:37,091 --> 00:07:38,592 We'll be ready. 27 00:07:38,626 --> 00:07:39,994 It's a good day for a good day. 28 00:07:45,266 --> 00:07:46,767 Don't feed the dog. 29 00:07:46,801 --> 00:07:48,669 We're not the only ones starving. 30 00:07:53,040 --> 00:07:54,875 And I don't need to eat as much as you. 31 00:08:00,480 --> 00:08:01,449 Momma? 32 00:08:02,616 --> 00:08:05,019 Momma, can we listen to it tonight? 33 00:08:05,052 --> 00:08:06,988 - It's not new moon. - I'm asking Momma. 34 00:08:07,021 --> 00:08:08,589 We should wait. 35 00:08:08,622 --> 00:08:10,157 It won't be special if we don't. 36 00:08:10,191 --> 00:08:11,491 Told ya. 37 00:08:24,839 --> 00:08:26,374 You'll grow into 'em. 38 00:08:57,004 --> 00:08:59,407 The Evil can't touch me here, 39 00:08:59,440 --> 00:09:01,510 dawn to night and year to year. 40 00:09:01,542 --> 00:09:04,145 The forest with its dangers abound, 41 00:09:04,178 --> 00:09:06,847 wrapped up tight and safe and sound. 42 00:09:43,717 --> 00:09:44,652 Do you see it? 43 00:09:59,066 --> 00:10:01,769 Go get 'em, Koda. Bring us a big, fat rabbit. 44 00:10:05,639 --> 00:10:06,807 Y'all ready? 45 00:10:11,645 --> 00:10:12,980 Never let go. 46 00:10:14,482 --> 00:10:15,816 Never let go. 47 00:11:20,214 --> 00:11:21,550 Momma told us 48 00:11:21,583 --> 00:11:23,618 that even before the Evil possessed everyone, 49 00:11:23,652 --> 00:11:25,486 the world was already bad. 50 00:11:26,921 --> 00:11:28,122 And that's why it came. 51 00:11:28,155 --> 00:11:29,690 The people opened their door for it, 52 00:11:29,723 --> 00:11:31,225 whether they knew it or not. 53 00:11:35,396 --> 00:11:36,830 Let them go. 54 00:11:40,167 --> 00:11:42,069 But Grandma knew it. 55 00:11:42,102 --> 00:11:44,371 And Grandpa was the only one to believe her. 56 00:11:49,343 --> 00:11:52,647 He was a good man and built this place for her. 57 00:11:52,681 --> 00:11:55,584 A blessed house where the Evil wouldn't be able to come in. 58 00:11:56,917 --> 00:11:58,219 A place to raise a family, 59 00:11:58,252 --> 00:12:00,421 far away from the darkness of the world. 60 00:12:04,258 --> 00:12:06,026 It was a good life. 61 00:12:06,060 --> 00:12:08,663 But after a while, Grandma started to feel a presence 62 00:12:08,697 --> 00:12:10,064 lurking in the woods. 63 00:12:10,931 --> 00:12:12,099 Something evil, 64 00:12:12,800 --> 00:12:14,435 getting stronger. 65 00:12:14,468 --> 00:12:17,071 She refused to leave the house anymore. 66 00:12:17,104 --> 00:12:19,073 So, Grandpa figured out how to tie a rope 67 00:12:19,106 --> 00:12:21,075 to the foundation of the house, 68 00:12:21,108 --> 00:12:23,043 so she could finally go outside. 69 00:12:38,593 --> 00:12:41,395 Let them go, Junebug. 70 00:13:09,691 --> 00:13:10,858 Whoo! 71 00:13:11,358 --> 00:13:13,662 Whoo-hoo! 72 00:15:09,943 --> 00:15:10,911 Nolan. 73 00:15:12,479 --> 00:15:13,914 What are you doing? 74 00:15:13,947 --> 00:15:16,049 Making some slack so I can grab this egg. 75 00:15:16,083 --> 00:15:17,217 Don't. 76 00:15:19,119 --> 00:15:20,387 Could be a trick. 77 00:15:20,421 --> 00:15:22,557 I could grab it. It's right there. 78 00:15:22,590 --> 00:15:24,024 Give me your machete. 79 00:15:24,057 --> 00:15:24,992 No. 80 00:15:26,927 --> 00:15:28,295 We'll let Momma decide. 81 00:15:28,328 --> 00:15:30,230 She can tie the ropes together. 82 00:15:44,445 --> 00:15:45,847 I wasn't gonna let go. 83 00:15:47,314 --> 00:15:49,784 We didn't get this far just to die of hunger. 84 00:15:49,818 --> 00:15:51,753 How can you be so sure of everything? 85 00:15:51,786 --> 00:15:53,253 Because I'm older than you. 86 00:15:53,287 --> 00:15:55,422 Yeah. By three minutes. 87 00:16:02,764 --> 00:16:03,865 She loves me more. 88 00:16:04,431 --> 00:16:05,365 What? 89 00:16:07,134 --> 00:16:08,101 What? 90 00:16:08,670 --> 00:16:09,804 What did you say? 91 00:16:12,272 --> 00:16:13,508 I didn't say anything. 92 00:16:28,489 --> 00:16:29,456 Sam! 93 00:16:32,861 --> 00:16:33,928 Sam! 94 00:16:39,299 --> 00:16:40,334 Sam! 95 00:16:45,405 --> 00:16:46,508 Nolan! 96 00:16:47,007 --> 00:16:48,041 Samuel! 97 00:16:52,847 --> 00:16:53,882 Sam! 98 00:16:57,184 --> 00:16:58,418 My rope. 99 00:17:09,931 --> 00:17:11,633 Samuel! 100 00:17:16,403 --> 00:17:17,605 Sam! 101 00:17:18,573 --> 00:17:20,040 Sam! 102 00:17:22,276 --> 00:17:23,545 Samuel! 103 00:17:23,578 --> 00:17:25,580 -Samuel! -Sam! Sam. 104 00:17:28,516 --> 00:17:30,183 Come on. 105 00:17:32,185 --> 00:17:33,120 Nolan! 106 00:17:33,855 --> 00:17:34,889 Run! 107 00:17:34,923 --> 00:17:36,624 Get back on the rope! 108 00:17:59,581 --> 00:18:02,082 No! No. No! 109 00:18:02,115 --> 00:18:04,117 No! No! No! 110 00:18:11,325 --> 00:18:12,292 Okay. 111 00:18:21,435 --> 00:18:23,236 Did it touch you? Huh? 112 00:18:24,338 --> 00:18:26,306 -Uh-uh. -Did it touch you, Nolan? 113 00:18:26,340 --> 00:18:27,742 I don't think so. 114 00:18:34,181 --> 00:18:35,449 Hold on to the rope. 115 00:18:39,954 --> 00:18:41,889 What do you see? Momma, what is it? 116 00:18:47,427 --> 00:18:49,631 Breathe. Just breathe. 117 00:18:56,470 --> 00:18:58,806 Breathe. Breathe. 118 00:18:58,840 --> 00:19:02,175 It's okay. It's okay. Just breathe. Just breathe. 119 00:19:03,711 --> 00:19:04,679 Just breathe. 120 00:19:10,885 --> 00:19:12,252 On your knees. 121 00:19:12,285 --> 00:19:13,320 I need to be sure. 122 00:19:15,857 --> 00:19:17,025 Don't look at me. 123 00:19:17,058 --> 00:19:18,526 Touch the wood! 124 00:19:18,559 --> 00:19:19,827 Hands on the cellar. 125 00:19:20,360 --> 00:19:21,328 Say it. 126 00:19:28,069 --> 00:19:29,037 Say it! 127 00:19:30,303 --> 00:19:34,142 O blessed house of ancient wood. 128 00:19:34,174 --> 00:19:36,778 Shelter to the pure and good. 129 00:19:36,811 --> 00:19:39,714 We'll keep you bright and never roam. 130 00:19:39,747 --> 00:19:41,481 Heaven is here, 131 00:19:41,516 --> 00:19:42,984 within our home. 132 00:19:50,424 --> 00:19:51,391 Okay, get up. 133 00:19:55,328 --> 00:19:57,532 - What happened? - I didn't mean to. 134 00:19:57,565 --> 00:19:58,700 I stepped on his rope... 135 00:19:58,733 --> 00:20:01,035 Have you lost your mind? 136 00:20:01,069 --> 00:20:02,469 It's all right, Momma. He didn't... 137 00:20:02,503 --> 00:20:06,473 Quiet! One more second and it woulda all been over. 138 00:20:06,507 --> 00:20:08,076 For all of us! 139 00:20:08,109 --> 00:20:10,812 That rope is your lifeline. 140 00:20:10,845 --> 00:20:12,980 - I'm sorry. - I don't need you to be sorry! 141 00:20:13,014 --> 00:20:14,615 I need you to use your head! 142 00:20:28,629 --> 00:20:29,597 Can you move it? 143 00:20:31,766 --> 00:20:32,967 I think it's broke. 144 00:20:43,611 --> 00:20:46,647 Don't just stand there. Get me a splint for his ankle. 145 00:20:50,551 --> 00:20:53,221 I know. I know, I know. 146 00:20:55,790 --> 00:20:57,091 Come on. It's okay. 147 00:21:02,462 --> 00:21:04,599 What'd it look like this time? 148 00:21:10,505 --> 00:21:11,471 Like my momma. 149 00:21:15,408 --> 00:21:16,744 It's trying to scare me. 150 00:21:18,780 --> 00:21:21,281 Like it tried to scare my momma before. 151 00:22:16,204 --> 00:22:17,738 That's all we got today. 152 00:22:20,007 --> 00:22:21,341 Don't eat too fast. 153 00:22:23,878 --> 00:22:25,046 Sure is good. 154 00:22:42,263 --> 00:22:44,799 I used to be thankful 155 00:22:44,832 --> 00:22:47,268 that the Evil didn't show itself to you. 156 00:22:51,105 --> 00:22:54,441 And then, I figured out what it was doing. 157 00:22:58,546 --> 00:23:00,181 I never told y'all this. 158 00:23:01,115 --> 00:23:02,183 But one time, 159 00:23:03,217 --> 00:23:05,286 it came to me as a little girl, 160 00:23:06,354 --> 00:23:07,722 crying out for help. 161 00:23:09,924 --> 00:23:13,027 She was just at my rope's limit. 162 00:23:15,263 --> 00:23:18,299 She got her foot stuck in a gopher hole. 163 00:23:20,568 --> 00:23:23,337 She was howling, screaming. 164 00:23:25,740 --> 00:23:27,208 I saw the bone 165 00:23:28,142 --> 00:23:30,945 sticking out. 166 00:23:30,978 --> 00:23:34,248 I had to keep telling myself that it wasn't real. 167 00:23:34,282 --> 00:23:36,984 But the screams went on for days. 168 00:23:38,152 --> 00:23:39,587 So, every morning, 169 00:23:40,321 --> 00:23:41,889 I went out to check... 170 00:23:43,958 --> 00:23:45,492 to see if the Evil had given up. 171 00:23:48,461 --> 00:23:50,865 But she was still there. 172 00:23:50,898 --> 00:23:53,935 Her skin turned blue and gray. 173 00:23:57,305 --> 00:23:58,272 The smell... 174 00:24:01,008 --> 00:24:03,476 I wondered why she was still out there. 175 00:24:04,345 --> 00:24:06,414 Why? 176 00:24:06,446 --> 00:24:09,016 Because it wanted me to go see about that girl. 177 00:24:10,351 --> 00:24:12,452 It wanted me to doubt myself. 178 00:24:13,354 --> 00:24:15,488 To lure me off the rope. 179 00:24:16,424 --> 00:24:17,959 The Evil is clever... 180 00:24:19,627 --> 00:24:22,163 and patient. 181 00:24:22,196 --> 00:24:25,465 It's like the snake you've seen in the woods. 182 00:24:25,498 --> 00:24:29,170 Evil can wear many, many skins. 183 00:24:31,605 --> 00:24:33,808 And the greatest trick of all, 184 00:24:34,608 --> 00:24:36,377 it's playing on you boys. 185 00:24:37,278 --> 00:24:39,680 And when enough time goes by, 186 00:24:39,714 --> 00:24:41,816 you're gonna forget it's even there. 187 00:24:42,950 --> 00:24:44,852 You're gonna let your guard down. 188 00:24:45,653 --> 00:24:46,954 And it's gonna get you! 189 00:24:50,791 --> 00:24:52,360 One touch 190 00:24:53,694 --> 00:24:55,363 without a rope on 191 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 is all it takes 192 00:24:58,566 --> 00:25:00,868 to possess one of us 193 00:25:00,901 --> 00:25:02,737 and get inside the house. 194 00:25:03,671 --> 00:25:04,839 Never 195 00:25:06,040 --> 00:25:07,308 let go. 196 00:25:09,677 --> 00:25:11,012 Never let go. 197 00:25:36,537 --> 00:25:37,506 How long? 198 00:25:38,706 --> 00:25:39,874 About an hour. 199 00:25:40,841 --> 00:25:42,576 Felt longer tonight. 200 00:25:42,610 --> 00:25:43,911 Did you imagine it? 201 00:25:48,582 --> 00:25:49,550 Yes. 202 00:25:52,386 --> 00:25:54,655 Tell us about it. 203 00:25:54,688 --> 00:25:57,691 I imagined it was all gone. 204 00:25:57,725 --> 00:25:58,692 You. 205 00:26:00,428 --> 00:26:01,395 Sam. 206 00:26:02,763 --> 00:26:03,731 Koda. 207 00:26:05,232 --> 00:26:06,200 The house. 208 00:26:08,869 --> 00:26:10,971 All I had left was the darkness. 209 00:26:11,772 --> 00:26:12,940 And then what? 210 00:26:14,543 --> 00:26:17,011 I thought about our birth in the house, 211 00:26:17,044 --> 00:26:19,947 and how safe it keeps us every day. 212 00:26:19,980 --> 00:26:21,715 And I felt the darkness float away. 213 00:26:22,917 --> 00:26:24,118 Look around. 214 00:26:25,886 --> 00:26:27,855 Look how lucky you are. 215 00:26:27,888 --> 00:26:30,791 All your dreams came true. 216 00:26:30,825 --> 00:26:32,660 The Evil can't touch you here. 217 00:26:34,328 --> 00:26:36,764 Samuel, your turn. 218 00:26:36,797 --> 00:26:38,432 Time to clean your soul. 219 00:26:43,938 --> 00:26:48,075 Remember, lose us completely and then find us again. 220 00:26:48,109 --> 00:26:50,978 Fill the cellar up with all your love. 221 00:26:51,011 --> 00:26:54,281 You remind the house why we deserve its protection. 222 00:27:05,960 --> 00:27:07,161 Can I move yet? 223 00:27:07,761 --> 00:27:09,163 Nope. 224 00:27:09,196 --> 00:27:11,065 Nolan, I got an itch. 225 00:27:11,098 --> 00:27:13,234 I said, "Don't move." 226 00:27:13,267 --> 00:27:14,468 It's just one itch. 227 00:27:16,837 --> 00:27:17,805 Okay. 228 00:27:19,874 --> 00:27:20,875 That should do it. 229 00:27:25,614 --> 00:27:26,548 Wow. 230 00:27:27,481 --> 00:27:29,016 Are those owl wings? 231 00:27:29,049 --> 00:27:30,017 Uh-huh. 232 00:27:31,553 --> 00:27:33,120 I can fly anywhere I want. 233 00:27:33,154 --> 00:27:34,822 And eat whatever you want. 234 00:27:36,190 --> 00:27:37,758 Once upon a time, 235 00:27:37,791 --> 00:27:39,827 there was a boy who could fly 236 00:27:39,860 --> 00:27:42,062 and catch all the squirrels in the trees. 237 00:28:01,015 --> 00:28:01,982 Hey, Sam. 238 00:28:03,350 --> 00:28:04,752 After your rope broke, 239 00:28:05,587 --> 00:28:06,820 did you notice anything? 240 00:28:08,489 --> 00:28:09,658 Like what? 241 00:28:09,690 --> 00:28:11,392 Anything strange. 242 00:28:11,425 --> 00:28:13,562 That was the first time we ever let go. 243 00:28:15,696 --> 00:28:17,364 And nothing changed. 244 00:28:17,398 --> 00:28:18,667 'Cause it didn't get us. 245 00:28:20,201 --> 00:28:21,168 Yeah. 246 00:28:28,108 --> 00:28:30,144 If it did, 247 00:28:30,177 --> 00:28:32,379 do you think Momma woulda killed us? 248 00:28:34,616 --> 00:28:35,883 Like she killed Poppa? 249 00:28:39,053 --> 00:28:41,355 Like she killed Grandma and Grandpa? 250 00:28:41,388 --> 00:28:42,890 The Evil touched them. 251 00:28:43,958 --> 00:28:45,392 She was protecting us. 252 00:28:46,026 --> 00:28:46,961 I know that. 253 00:28:53,702 --> 00:28:54,902 What? 254 00:28:54,935 --> 00:28:55,903 Nothing. 255 00:29:00,941 --> 00:29:02,843 You ever wish you could run free like Koda? 256 00:29:03,944 --> 00:29:05,212 Without a rope around your chest? 257 00:29:05,246 --> 00:29:07,081 But Koda's a dog. 258 00:29:07,114 --> 00:29:09,216 The Evil doesn't care about animals. 259 00:29:26,735 --> 00:29:28,902 You ever wish you could see what she sees? 260 00:29:29,571 --> 00:29:30,838 Just once? 261 00:29:33,642 --> 00:29:36,343 I felt something getting closer today. 262 00:29:37,177 --> 00:29:38,513 You were just scared. 263 00:29:41,516 --> 00:29:43,250 Why are you asking all these questions? 264 00:29:44,485 --> 00:29:46,287 Momma never lied to us. 265 00:29:56,698 --> 00:29:58,098 "She loves me more." 266 00:30:00,702 --> 00:30:03,638 That's what I heard you say before I stepped on your rope. 267 00:30:03,672 --> 00:30:04,773 I didn't say that. 268 00:30:10,944 --> 00:30:12,379 I didn't mean for what happened. 269 00:30:14,549 --> 00:30:15,717 I know. 270 00:31:06,768 --> 00:31:08,202 O blessed house... 271 00:31:11,740 --> 00:31:13,040 of ancient wood. 272 00:31:14,676 --> 00:31:15,610 Home... 273 00:31:16,944 --> 00:31:18,412 to my runaway wife. 274 00:31:27,988 --> 00:31:29,289 Hey, Junebug. 275 00:31:33,427 --> 00:31:34,395 What's wrong? 276 00:31:37,197 --> 00:31:38,132 June! 277 00:31:39,567 --> 00:31:40,535 June! 278 00:31:43,538 --> 00:31:44,606 June, it's me. 279 00:31:50,377 --> 00:31:51,445 It's been a while. 280 00:31:53,615 --> 00:31:55,048 God, have I missed you. 281 00:31:57,151 --> 00:31:58,419 You think I can see 'em? 282 00:32:03,725 --> 00:32:05,993 Oh, you ain't told 'em the truth about their father. 283 00:32:07,662 --> 00:32:08,630 I get it. 284 00:32:10,264 --> 00:32:12,399 'Cause then you got to tell 'em who you really are. 285 00:32:13,668 --> 00:32:15,936 Ain't that right, my little Junebug? 286 00:32:15,969 --> 00:32:17,337 I'm not her no more. 287 00:32:18,238 --> 00:32:19,473 You know you loved it. 288 00:32:21,910 --> 00:32:22,943 What's your plan? 289 00:32:23,812 --> 00:32:25,446 I know ya. 290 00:32:25,479 --> 00:32:26,681 You ain't got no plan. 291 00:32:27,749 --> 00:32:29,784 You might as well give 'em to me. 292 00:32:29,818 --> 00:32:31,653 Or would you rather watch them starve? 293 00:32:38,292 --> 00:32:40,160 I came so close today. 294 00:32:46,634 --> 00:32:47,602 Sooner or later, 295 00:32:49,036 --> 00:32:50,204 you're gonna let go. 296 00:32:51,539 --> 00:32:52,707 And when you do... 297 00:32:58,111 --> 00:33:00,515 I'm gonna make you eat your babies. 298 00:33:02,449 --> 00:33:03,383 June! 299 00:33:04,184 --> 00:33:05,152 June! 300 00:33:13,327 --> 00:33:15,395 Careful now. Don't break those roots. 301 00:33:20,902 --> 00:33:22,236 You think it'll get better? 302 00:33:23,070 --> 00:33:24,873 Hard to say. 303 00:33:24,906 --> 00:33:27,107 The winter did a number on us. 304 00:33:27,140 --> 00:33:29,076 All we can do now is hope. 305 00:33:32,212 --> 00:33:33,213 What? 306 00:33:33,648 --> 00:33:34,582 Nothing. 307 00:33:40,688 --> 00:33:43,156 The snake on your back. 308 00:33:43,190 --> 00:33:46,528 You said you got it when you were in the city. 309 00:33:46,561 --> 00:33:49,229 But you also said the Evil was already there, 310 00:33:49,263 --> 00:33:50,532 killing everybody. 311 00:33:51,498 --> 00:33:52,534 I don't understand... 312 00:33:52,567 --> 00:33:54,034 I got it before it all started. 313 00:33:55,837 --> 00:33:57,170 When I met your Poppa. 314 00:33:58,372 --> 00:34:00,407 I was a different person back then. 315 00:34:01,275 --> 00:34:02,242 Does it still scare you? 316 00:34:03,578 --> 00:34:05,245 Not anymore. 317 00:34:05,279 --> 00:34:06,246 I like it now. 318 00:34:07,949 --> 00:34:09,517 Why? 319 00:34:09,551 --> 00:34:11,385 Because it's from your life before. 320 00:34:12,587 --> 00:34:14,722 In the old world. 321 00:34:14,756 --> 00:34:16,958 A world full of pain and suffering? 322 00:34:17,892 --> 00:34:19,393 What's to like about that? 323 00:34:22,697 --> 00:34:23,631 Huh? 324 00:34:24,464 --> 00:34:25,432 Don't know. 325 00:34:26,199 --> 00:34:27,635 When I was your age, 326 00:34:29,037 --> 00:34:30,972 asking questions like you do, 327 00:34:32,439 --> 00:34:34,207 I didn't really believe my momma, either. 328 00:34:35,242 --> 00:34:37,745 -That's why you left? -Mm-hmm. 329 00:34:37,779 --> 00:34:39,547 Never thought I'd come back here. 330 00:34:41,081 --> 00:34:44,418 But it's the only place I could keep y'all safe. 331 00:34:44,451 --> 00:34:46,386 But what if the Evil did... 332 00:34:46,420 --> 00:34:47,889 touch one of us and come in the house? 333 00:34:48,790 --> 00:34:49,991 What would happen? 334 00:34:51,926 --> 00:34:54,529 It would make us kill each other. 335 00:34:54,562 --> 00:34:56,064 That's how the world ended. 336 00:35:02,235 --> 00:35:04,572 But how do you know we're alone? 337 00:35:04,606 --> 00:35:07,474 Maybe our house isn't the only one that's protected. 338 00:35:07,508 --> 00:35:09,744 Would that make you feel better? 339 00:35:09,777 --> 00:35:11,613 We wouldn't be alone for the rest of our lives. 340 00:35:11,646 --> 00:35:13,715 We're not alone, Nolan. 341 00:35:13,748 --> 00:35:15,115 We have each other. 342 00:35:15,817 --> 00:35:17,117 And that's everything. 343 00:35:19,020 --> 00:35:21,288 There's nobody else out there, baby. 344 00:35:23,423 --> 00:35:24,826 We're the world now. 345 00:35:41,676 --> 00:35:43,176 "Once upon a time, 346 00:35:43,210 --> 00:35:45,113 "there dwelt near a large wood 347 00:35:45,145 --> 00:35:46,914 "a poor woodcutter, 348 00:35:46,948 --> 00:35:48,950 "with his wife and two children... 349 00:35:51,351 --> 00:35:53,420 "a little boy called Hansel 350 00:35:53,453 --> 00:35:55,322 "and a girl called Gretel. 351 00:35:55,355 --> 00:35:58,760 "Once, when there was a great famine in the land, 352 00:35:58,793 --> 00:36:01,194 "he could not procure even his daily bread." 353 00:36:02,563 --> 00:36:05,700 "As he lay there thinking in the bed one evening, 354 00:36:05,733 --> 00:36:07,367 "rolling about for trouble, 355 00:36:09,236 --> 00:36:11,005 "he sighed and said to his wife, 356 00:36:12,172 --> 00:36:14,341 "'What will become of us? 357 00:36:15,977 --> 00:36:18,980 "'How will I feed my children 358 00:36:19,013 --> 00:36:23,718 "'when we have no more that we can eat ourselves?' 359 00:36:23,751 --> 00:36:26,554 "'Know, then, my husband,' answered she, 360 00:36:26,587 --> 00:36:27,822 "'we will lead them away, 361 00:36:29,757 --> 00:36:32,160 "'quite early in the morning, 362 00:36:32,192 --> 00:36:34,095 "'into the thickest part of the woods. 363 00:36:35,530 --> 00:36:37,832 "'And there make them a fire 364 00:36:37,865 --> 00:36:40,568 "'and give them each a little piece of bread.'" 365 00:36:44,038 --> 00:36:46,206 "'And then we will go to our work 366 00:36:46,239 --> 00:36:48,308 "'and leave them alone.'" 367 00:36:48,341 --> 00:36:50,745 "'They will not find a way home again. 368 00:36:52,180 --> 00:36:54,849 "'And we shall be freed from them.'" 369 00:37:11,465 --> 00:37:12,600 It's new. 370 00:37:12,633 --> 00:37:14,102 You sure? 371 00:37:14,135 --> 00:37:15,469 You got eyes, don't you? 372 00:37:16,236 --> 00:37:17,672 It's a new moon. 373 00:37:17,705 --> 00:37:18,639 Right, Momma? 374 00:37:19,741 --> 00:37:21,209 Can we listen to it tonight? 375 00:37:53,007 --> 00:37:54,876 Come on, Momma. 376 00:39:36,577 --> 00:39:37,712 Nolan? 377 00:39:38,613 --> 00:39:39,780 Nolan. 378 00:39:49,090 --> 00:39:50,457 Are you still asleep? 379 00:39:52,126 --> 00:39:53,426 Nolan. 380 00:39:53,460 --> 00:39:54,729 There you go. 381 00:39:56,530 --> 00:39:58,566 You forgot your bell again. 382 00:43:29,276 --> 00:43:31,078 It's better with sap. 383 00:43:33,280 --> 00:43:34,381 Yeah. 384 00:43:34,415 --> 00:43:36,484 That'll make it taste less like a tree. 385 00:43:44,091 --> 00:43:46,260 We're doing the best we can. 386 00:43:47,161 --> 00:43:48,129 Eat. 387 00:44:26,834 --> 00:44:28,135 Momma? 388 00:44:28,169 --> 00:44:29,136 Sam? 389 00:44:42,483 --> 00:44:43,951 No! 390 00:44:43,984 --> 00:44:46,153 No! 391 00:44:46,187 --> 00:44:47,154 No! 392 00:44:48,590 --> 00:44:49,591 No! No! 393 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 Koda. 394 00:45:34,636 --> 00:45:36,003 Touch the wood. 395 00:45:36,036 --> 00:45:37,271 Say it! 396 00:45:37,304 --> 00:45:39,373 O blessed house of ancient wood. 397 00:45:39,406 --> 00:45:42,176 Shelter to the pure and good. 398 00:45:42,209 --> 00:45:44,745 We'll keep you bright and never roam. 399 00:45:44,778 --> 00:45:47,014 Heaven is here, within our home. 400 00:45:47,047 --> 00:45:48,082 Say it again. 401 00:45:48,115 --> 00:45:50,217 O blessed house of ancient wood. 402 00:45:50,251 --> 00:45:51,452 Again! 403 00:45:51,485 --> 00:45:52,554 O blessed house 404 00:45:52,587 --> 00:45:53,754 - of ancient wood... - Louder! 405 00:45:53,787 --> 00:45:55,789 Shelter to the pure and good! 406 00:45:59,927 --> 00:46:01,095 Momma. 407 00:46:07,234 --> 00:46:08,469 Momma! 408 00:46:11,272 --> 00:46:13,307 I have to pee, Momma! 409 00:46:13,941 --> 00:46:15,109 Momma! 410 00:46:31,425 --> 00:46:33,695 Did you feel the darkness go away? 411 00:46:57,519 --> 00:46:58,485 Sam. 412 00:47:00,154 --> 00:47:01,155 You're awake? 413 00:47:02,791 --> 00:47:04,124 No. 414 00:47:04,158 --> 00:47:05,392 Sam. 415 00:47:06,695 --> 00:47:07,796 Sam! 416 00:47:08,996 --> 00:47:09,997 Yes. 417 00:47:11,465 --> 00:47:12,866 We need to leave the house. 418 00:47:13,500 --> 00:47:14,669 Goodnight, Nolan. 419 00:47:15,502 --> 00:47:17,338 I'm serious. 420 00:47:17,371 --> 00:47:18,906 -Sam! -Shh. 421 00:47:24,512 --> 00:47:27,014 How do you wanna leave? 422 00:47:27,047 --> 00:47:29,850 The Evil will catch us as soon as we take off the rope. 423 00:47:29,883 --> 00:47:30,951 We know the forest. 424 00:47:30,984 --> 00:47:32,486 If we look after each other, 425 00:47:32,520 --> 00:47:34,054 we might have a chance to outrun it. 426 00:47:34,823 --> 00:47:36,524 What about Momma? 427 00:47:36,558 --> 00:47:38,727 We'll come back for her once we find something to eat. 428 00:47:40,027 --> 00:47:41,730 Momma knows what's right for us. 429 00:47:41,763 --> 00:47:43,598 I don't think she does anymore. 430 00:47:44,932 --> 00:47:46,300 Did you see her? 431 00:47:46,333 --> 00:47:47,901 She's starving, too. 432 00:47:49,370 --> 00:47:50,904 She always figures something out. 433 00:47:52,206 --> 00:47:53,941 For once, we have to help. 434 00:47:55,409 --> 00:47:57,579 By disobeying her? 435 00:47:57,612 --> 00:47:59,514 Will you really let go of the rope? 436 00:48:06,887 --> 00:48:08,088 I can let go of the rope, 437 00:48:09,390 --> 00:48:11,458 but I can't let go of my brother. 438 00:48:23,805 --> 00:48:25,205 It's too dangerous. 439 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 I'm sorry. 440 00:49:52,727 --> 00:49:54,863 This is a very special tool. 441 00:49:56,531 --> 00:49:57,565 It's called a camera. 442 00:50:00,969 --> 00:50:02,637 What does it do? 443 00:50:02,670 --> 00:50:03,838 Takes pictures. 444 00:50:06,708 --> 00:50:10,477 It captures what it sees, with this little eye. 445 00:50:13,146 --> 00:50:15,115 You aim it, 446 00:50:15,148 --> 00:50:18,218 then you push this button right here and... 447 00:50:20,555 --> 00:50:22,557 A real-life picture comes out. 448 00:50:28,262 --> 00:50:29,396 Like this one. 449 00:50:30,565 --> 00:50:31,599 This was me... 450 00:50:33,066 --> 00:50:34,368 from the old world. 451 00:50:36,270 --> 00:50:38,006 Is that really you? 452 00:50:38,038 --> 00:50:39,406 Hey, hey, careful. 453 00:50:43,377 --> 00:50:45,513 I was a different person back then. 454 00:50:53,053 --> 00:50:54,054 Or this one. 455 00:50:59,459 --> 00:51:01,295 I took it outside on the porch. 456 00:51:03,397 --> 00:51:04,732 Sam. 457 00:51:08,870 --> 00:51:11,071 - This is us? - Mm-hmm. 458 00:51:11,104 --> 00:51:12,574 And this is Koda. 459 00:51:12,607 --> 00:51:14,576 Yep. 460 00:51:15,910 --> 00:51:18,513 You can take a picture of anything you want. 461 00:51:18,546 --> 00:51:20,280 But a good picture 462 00:51:20,314 --> 00:51:22,717 shows more than what the camera's looking at. 463 00:51:24,586 --> 00:51:26,921 It shows a special moment, 464 00:51:26,955 --> 00:51:28,723 frozen in time. 465 00:51:28,756 --> 00:51:30,658 They can even show a feeling. 466 00:51:31,826 --> 00:51:33,160 Like love. 467 00:51:39,734 --> 00:51:40,735 Where's Poppa? 468 00:51:42,570 --> 00:51:44,639 He was holding the camera. 469 00:51:44,672 --> 00:51:46,273 Do you have a picture of him? 470 00:51:47,140 --> 00:51:49,043 Mm-mm. 471 00:51:49,077 --> 00:51:51,012 These are the only two I chose to keep. 472 00:51:53,648 --> 00:51:55,883 And there's one more in there, too. 473 00:51:55,917 --> 00:51:56,851 I've been saving it. 474 00:51:57,518 --> 00:51:58,485 For when? 475 00:52:01,421 --> 00:52:02,690 Look for the right moment. 476 00:52:03,558 --> 00:52:05,459 Maybe you'll find one 477 00:52:05,492 --> 00:52:07,762 that reminds us what we're living for. 478 00:52:07,795 --> 00:52:09,764 Even if it's something small. 479 00:52:10,965 --> 00:52:13,133 'Cause some moments in life are hard. 480 00:52:14,636 --> 00:52:18,006 But when we remember why we're holding on, 481 00:52:18,806 --> 00:52:20,273 we get strong again. 482 00:52:28,950 --> 00:52:30,150 This right here 483 00:52:31,451 --> 00:52:33,788 is about to be one of those hard moments. 484 00:52:40,293 --> 00:52:42,329 We've been through some brutal, 485 00:52:42,362 --> 00:52:44,431 brutal winters, haven't we? 486 00:52:44,464 --> 00:52:45,867 But nothing like this one. 487 00:52:46,801 --> 00:52:48,002 Everything in the garden, 488 00:52:48,036 --> 00:52:49,137 gone. 489 00:52:50,571 --> 00:52:52,339 The roots are waterlogged. 490 00:52:55,076 --> 00:52:57,078 The animals, they ain't come back yet. 491 00:52:58,546 --> 00:52:59,647 We got water. 492 00:53:00,414 --> 00:53:02,182 But that'll last us maybe 493 00:53:02,884 --> 00:53:04,284 a couple weeks. 494 00:53:04,317 --> 00:53:05,485 Maybe a month. 495 00:53:10,058 --> 00:53:11,159 But soon... 496 00:53:14,862 --> 00:53:15,930 our bodies 497 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 are gonna start shutting down. 498 00:53:23,270 --> 00:53:24,572 And we're gonna die. 499 00:53:33,915 --> 00:53:35,717 So, we only got one option. 500 00:53:40,287 --> 00:53:41,354 And that's Koda. 501 00:53:42,355 --> 00:53:43,524 What? 502 00:53:43,558 --> 00:53:45,358 We can salt the meat. 503 00:53:45,392 --> 00:53:47,028 Maybe it'll last us a month or so 504 00:53:47,061 --> 00:53:49,030 -before it's spoiled. -No! 505 00:53:51,465 --> 00:53:52,600 I know you love him. 506 00:53:52,633 --> 00:53:53,768 We all do. 507 00:53:53,801 --> 00:53:55,703 But he nearing the end of his life, 508 00:53:55,737 --> 00:53:58,338 and he... he ain't caught us nothing in months. 509 00:53:58,371 --> 00:53:59,674 We can eat more frogs. 510 00:53:59,707 --> 00:54:01,441 That's not gonna be enough. 511 00:54:01,475 --> 00:54:02,543 I'll eat the bark, the bugs. 512 00:54:02,577 --> 00:54:03,745 I don't mind it, Momma. I swear. 513 00:54:03,778 --> 00:54:05,046 -Nolan. -Maybe it's safe to leave. 514 00:54:05,079 --> 00:54:06,681 I was out there without a rope on. 515 00:54:06,714 --> 00:54:08,248 The Evil coulda touched me, but it didn't. 516 00:54:08,281 --> 00:54:09,917 'Cause it chose not to. 517 00:54:09,951 --> 00:54:11,919 It wants you to doubt me. And look... 518 00:54:13,121 --> 00:54:14,689 that's exactly what you're doing. 519 00:54:14,722 --> 00:54:16,891 What if you're wrong? What if the world is still out there? 520 00:54:16,924 --> 00:54:18,526 This is the world! 521 00:54:18,559 --> 00:54:20,293 There's nothing out there! 522 00:54:20,327 --> 00:54:23,030 It's either the house or the Evil. That's it! 523 00:54:23,064 --> 00:54:24,565 No. This is evil. 524 00:54:24,599 --> 00:54:26,801 Eating family is evil! 525 00:54:26,834 --> 00:54:29,570 If we can't feed ourselves, how are we gonna feed the dog? 526 00:54:29,604 --> 00:54:30,972 You wanna die? 527 00:54:31,005 --> 00:54:33,908 I don't wanna die, but I don't wanna see my friend die! 528 00:54:33,941 --> 00:54:35,576 But this is not fair! 529 00:54:35,610 --> 00:54:37,812 All he's done is protect us! 530 00:54:40,782 --> 00:54:41,816 Let's ask Samuel. 531 00:54:43,751 --> 00:54:44,986 Of course he'll do what you say. 532 00:54:45,019 --> 00:54:47,021 He can talk for hisself. 533 00:54:49,524 --> 00:54:50,490 Samuel? 534 00:54:56,329 --> 00:54:57,765 We have to. 535 00:54:57,799 --> 00:54:59,734 I hate you! I hate both of you. 536 00:54:59,767 --> 00:55:02,103 I hate this house! I hate this house! 537 00:55:03,436 --> 00:55:04,872 Come on, Koda. 538 00:55:12,547 --> 00:55:15,283 Momma, I can do it if you want. 539 00:55:19,452 --> 00:55:21,022 No. 540 00:55:33,701 --> 00:55:34,669 No. 541 00:55:37,004 --> 00:55:38,438 No! 542 00:55:38,471 --> 00:55:40,141 No. No! 543 00:55:40,174 --> 00:55:43,044 No! No! No! 544 00:55:43,077 --> 00:55:45,613 Koda! Koda! 545 00:55:45,646 --> 00:55:46,814 No! 546 00:55:47,582 --> 00:55:49,784 No! Momma, please! 547 00:55:49,817 --> 00:55:51,319 Please, no! 548 00:55:51,351 --> 00:55:52,553 Koda! 549 00:55:54,522 --> 00:55:55,656 Koda! 550 00:55:56,356 --> 00:55:57,325 Please! 551 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 You're a good dog. 552 00:56:16,210 --> 00:56:17,578 I thank you 553 00:56:17,612 --> 00:56:20,214 for taking good care of us. 554 00:56:35,029 --> 00:56:37,430 You're a good dog. 555 00:57:27,281 --> 00:57:28,849 Momma. 556 00:57:31,484 --> 00:57:32,620 Nolan. 557 00:57:32,653 --> 00:57:33,621 It's not real. 558 00:57:36,290 --> 00:57:37,258 Listen to me. 559 00:57:40,928 --> 00:57:42,730 You need to see. 560 00:57:42,763 --> 00:57:45,599 You need to see there's nothing to be scared of! 561 00:57:45,633 --> 00:57:47,735 That's what it wants you to think, baby. Don't do it! 562 00:57:47,768 --> 00:57:49,303 No! Don't do it. 563 00:57:49,337 --> 00:57:51,105 No. No. 564 00:57:51,138 --> 00:57:53,307 Nolan! Open this door. 565 00:57:53,341 --> 00:57:54,308 Nolan! 566 00:57:56,310 --> 00:57:57,578 Open the door. 567 00:57:57,611 --> 00:57:59,180 Nolan! 568 00:58:01,349 --> 00:58:04,285 Nolan, I... I lied. 569 00:58:04,318 --> 00:58:07,421 I didn't tell you everything. I brought the Evil here. 570 00:58:07,455 --> 00:58:09,190 The Evil is real! 571 00:58:09,223 --> 00:58:11,926 And if it touches me and gets inside the house, 572 00:58:11,959 --> 00:58:14,095 it's gonna make me kill you! 573 00:58:14,128 --> 00:58:15,463 Open the door. 574 00:58:16,230 --> 00:58:17,298 Please! 575 00:58:18,132 --> 00:58:19,967 Open the fucking door! 576 00:58:24,405 --> 00:58:25,673 Nolan! 577 00:58:26,374 --> 00:58:27,341 Momma! 578 00:58:38,519 --> 00:58:40,321 Bad little goat. 579 00:58:43,524 --> 00:58:45,626 Bad little goat. 580 00:58:45,659 --> 00:58:49,463 Bad little goat, caught sitting in my chair. 581 00:58:51,565 --> 00:58:53,167 Let's see that tushy, 582 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 and I'll make it so you can't sit anywhere. 583 00:58:56,103 --> 00:58:57,371 It's here! 584 00:58:57,405 --> 00:58:58,873 It's here! 585 00:58:59,607 --> 00:59:01,208 Momma! 586 00:59:03,344 --> 00:59:04,645 Damn it. What the hell? 587 00:59:06,714 --> 00:59:08,015 Bad! 588 00:59:08,449 --> 00:59:11,719 Bad! 589 00:59:11,752 --> 00:59:16,557 Bad little goat, putting poison in my food. 590 00:59:17,191 --> 00:59:19,193 Bad little goat. 591 00:59:19,794 --> 00:59:21,530 Bad! 592 00:59:22,863 --> 00:59:24,198 I told you, 593 00:59:24,231 --> 00:59:27,368 I'm gonna make you eat your babies. 594 00:59:29,970 --> 00:59:31,705 You'll never get in. 595 00:59:33,474 --> 00:59:34,642 No! 596 00:59:53,494 --> 00:59:54,462 Momma! 597 00:59:59,900 --> 01:00:00,835 Momma? 598 01:00:02,303 --> 01:00:03,804 Wake up, Momma. 599 01:00:03,838 --> 01:00:05,106 Momma, wake up! 600 01:00:11,779 --> 01:00:13,914 It's okay, Momma. I'm tying the ropes together. 601 01:00:16,784 --> 01:00:18,018 It's okay, Momma. It's okay. 602 01:00:18,686 --> 01:00:19,854 Momma, please. 603 01:00:24,358 --> 01:00:26,760 O blessed house of ancient wood. 604 01:00:26,794 --> 01:00:29,497 Shelter to the pure and good. 605 01:00:29,531 --> 01:00:33,100 We'll keep you bright and never roam. 606 01:00:33,134 --> 01:00:35,503 Heaven is here, within our home. 607 01:00:38,139 --> 01:00:40,474 Momma, please. 608 01:00:40,509 --> 01:00:42,443 The house has us now, Momma. 609 01:00:42,476 --> 01:00:45,312 You can wake up. Please, Momma, wake up. 610 01:00:46,347 --> 01:00:47,582 I need you. 611 01:00:47,616 --> 01:00:49,283 Please, Momma. 612 01:00:53,287 --> 01:00:55,756 O blessed house of ancient wood. 613 01:00:55,789 --> 01:00:58,527 Shelter to the pure and good. 614 01:00:58,560 --> 01:01:01,428 We'll keep you bright and never roam. 615 01:01:01,462 --> 01:01:03,364 Heaven is here, within our home. 616 01:01:04,732 --> 01:01:06,700 Momma, please. 617 01:01:09,170 --> 01:01:10,539 Please, Momma. 618 01:02:40,327 --> 01:02:41,730 Koda! 619 01:02:45,966 --> 01:02:47,569 Koda! 620 01:02:52,172 --> 01:02:53,575 Koda! 621 01:02:54,341 --> 01:02:55,644 Koda! 622 01:02:55,677 --> 01:02:57,444 Come back! 623 01:02:57,978 --> 01:02:59,547 Koda! 624 01:03:45,694 --> 01:03:48,262 I made some pine needle tea. 625 01:03:48,295 --> 01:03:49,798 It'll help with your hunger. 626 01:03:52,634 --> 01:03:54,168 Was that you out there? 627 01:03:57,371 --> 01:03:58,506 Out where? 628 01:04:00,974 --> 01:04:02,209 I saw you, 629 01:04:03,410 --> 01:04:05,680 in the woods, 630 01:04:05,714 --> 01:04:08,717 laughing at me for not being able to save her. 631 01:04:12,086 --> 01:04:13,755 I think you were dreaming. 632 01:04:17,559 --> 01:04:18,859 Touch the wood. 633 01:04:22,697 --> 01:04:23,665 Touch it. 634 01:04:30,705 --> 01:04:34,007 O blessed house of ancient wood. 635 01:04:34,041 --> 01:04:36,910 Shelter to the pure and good. 636 01:04:36,944 --> 01:04:40,247 We'll keep you bright and never roam. 637 01:04:40,280 --> 01:04:42,851 Heaven is here, within our home. 638 01:04:51,191 --> 01:04:52,126 Okay. 639 01:04:52,727 --> 01:04:53,695 Now drink. 640 01:04:56,930 --> 01:04:58,132 You need some air. 641 01:05:06,608 --> 01:05:08,375 I won't let you die. 642 01:07:01,689 --> 01:07:03,090 Help! 643 01:07:04,491 --> 01:07:05,927 Help! 644 01:07:08,696 --> 01:07:10,030 Hello! 645 01:07:22,209 --> 01:07:23,778 Help! 646 01:07:40,460 --> 01:07:41,696 Excuse me! 647 01:07:43,096 --> 01:07:44,264 Hi, there. 648 01:07:45,265 --> 01:07:47,234 Sorry to intrude. I just, uh... 649 01:07:48,036 --> 01:07:50,270 I was hiking, and I... 650 01:07:50,304 --> 01:07:52,540 I thought I heard someone screaming for help. 651 01:07:52,574 --> 01:07:54,542 That wasn't you, by any chance, was it? 652 01:07:55,977 --> 01:07:57,210 I... 653 01:07:57,244 --> 01:07:59,581 I thought my ears were playing tricks on me. 654 01:08:02,482 --> 01:08:04,351 Wow, I didn't think anyone was out here. 655 01:08:04,384 --> 01:08:05,587 This is, uh... 656 01:08:07,822 --> 01:08:08,790 Ah. 657 01:08:15,128 --> 01:08:16,096 Are you okay? 658 01:08:20,935 --> 01:08:22,469 What's your name, son? 659 01:08:24,171 --> 01:08:25,439 Nolan. 660 01:08:28,108 --> 01:08:29,343 I'm sorry, I didn't catch that. 661 01:08:30,177 --> 01:08:31,646 -Nolan. -Nolan. 662 01:08:33,014 --> 01:08:34,481 Hi, Nolan. I'm Cole. 663 01:08:35,917 --> 01:08:37,085 It's nice to meet you. 664 01:08:38,118 --> 01:08:39,087 So, uh... 665 01:08:41,089 --> 01:08:43,290 Where your folks at? They around? 666 01:08:45,459 --> 01:08:47,127 My momma's dead. 667 01:08:47,160 --> 01:08:49,030 Oh, I'm very sorry to hear that. 668 01:08:51,365 --> 01:08:52,700 How did she pass? 669 01:08:54,002 --> 01:08:56,336 My brother's sick. He needs food. 670 01:08:56,370 --> 01:08:57,437 Okay. 671 01:08:57,471 --> 01:08:59,707 Well, I've got some food in my pack. 672 01:09:01,609 --> 01:09:03,276 You know, 673 01:09:03,310 --> 01:09:05,980 Nolan, I've got a truck about five miles from here, 674 01:09:06,014 --> 01:09:07,849 - and I could take you and your brother... Get back! 675 01:09:07,882 --> 01:09:10,652 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Okay. Okay, okay. 676 01:09:10,685 --> 01:09:11,653 Whoa. 677 01:09:12,020 --> 01:09:12,987 Okay. 678 01:09:13,387 --> 01:09:14,454 Uh... 679 01:09:14,488 --> 01:09:17,091 Look, I don't mean you boys any harm. 680 01:09:17,125 --> 01:09:18,860 Nolan here says you're sick. 681 01:09:19,827 --> 01:09:21,996 -We're not stupid. -Sam. 682 01:09:22,030 --> 01:09:24,966 I didn't say you were stupid. I just... 683 01:09:24,999 --> 01:09:27,669 I just thought someone was in trouble. That's it. 684 01:09:27,702 --> 01:09:28,936 You killed my momma. 685 01:09:28,970 --> 01:09:30,170 No, son. I... 686 01:09:30,203 --> 01:09:32,439 I don't know your momma. Okay? 687 01:09:32,472 --> 01:09:34,474 Look, this was just... this was a mistake. 688 01:09:34,509 --> 01:09:36,144 I'm sorry. I'm gonna go. I'm gonna leave now, 689 01:09:36,176 --> 01:09:37,277 -all right? -Don't move. 690 01:09:37,310 --> 01:09:40,648 I ju... Okay. Just calm down. 691 01:09:40,682 --> 01:09:42,050 What if he's a real person? 692 01:09:42,083 --> 01:09:43,250 We were happy. 693 01:09:45,753 --> 01:09:48,022 Listen to me, okay? 694 01:09:48,056 --> 01:09:50,323 I'm just gonna turn, I'm just gonna go back. 695 01:09:50,357 --> 01:09:52,492 I'm gonna go back from where I came from, all right? 696 01:09:52,527 --> 01:09:54,729 -Just... -I said, "Don't move!" 697 01:09:57,497 --> 01:09:59,734 Look, everything's fine. 698 01:09:59,767 --> 01:10:01,169 - Just let him go. - Everything's okay. 699 01:10:02,170 --> 01:10:03,370 Let him go, Sam. 700 01:10:06,206 --> 01:10:07,175 Please. 701 01:10:08,375 --> 01:10:09,342 It's over. 702 01:10:10,678 --> 01:10:11,612 She's gone. 703 01:10:15,616 --> 01:10:16,784 No! 704 01:10:20,420 --> 01:10:21,556 Sam... 705 01:10:30,898 --> 01:10:32,365 Help me! 706 01:10:34,301 --> 01:10:35,937 Help me! 707 01:10:39,272 --> 01:10:40,407 Nolan, don't. 708 01:10:40,440 --> 01:10:42,577 -He said he has food. -It's a trick. 709 01:10:42,610 --> 01:10:44,112 Help me! 710 01:11:44,672 --> 01:11:45,840 911. What's your emergency? 711 01:11:49,476 --> 01:11:50,443 Sir? 712 01:11:51,311 --> 01:11:52,780 Sir, can you hear me? 713 01:11:53,848 --> 01:11:55,082 Can you tell me... 714 01:11:59,120 --> 01:12:00,955 Sir... 715 01:12:08,830 --> 01:12:10,731 Sir, tell me where you are. 716 01:12:30,918 --> 01:12:31,886 Huh. 717 01:12:50,905 --> 01:12:51,973 Mm. 718 01:13:07,355 --> 01:13:08,522 It's from the man. 719 01:13:10,858 --> 01:13:12,026 He's dead. 720 01:13:14,896 --> 01:13:16,797 That wasn't a man. 721 01:13:18,132 --> 01:13:19,100 Try it. 722 01:13:20,134 --> 01:13:21,269 Did you let go? 723 01:13:22,136 --> 01:13:23,104 No. 724 01:13:24,205 --> 01:13:25,740 I touched him with the rope on. 725 01:13:25,773 --> 01:13:28,142 He wouldn't have let me if he was the Evil, right? 726 01:13:29,377 --> 01:13:31,379 You still won't learn. 727 01:13:31,411 --> 01:13:33,781 You're falling for it all over again! 728 01:13:34,548 --> 01:13:35,816 Just try it. 729 01:13:40,321 --> 01:13:41,923 No. 730 01:13:41,956 --> 01:13:44,525 Maybe there's no Evil. 731 01:13:44,558 --> 01:13:45,927 Momma lied to us. 732 01:13:47,762 --> 01:13:50,631 We're not the only ones left in the world. 733 01:13:50,665 --> 01:13:52,366 If we thought there was nothing out there for us, 734 01:13:52,400 --> 01:13:53,801 then we wouldn't wanna leave her. 735 01:13:53,834 --> 01:13:55,435 She killed herself to keep us safe, 736 01:13:55,468 --> 01:13:57,104 and you still won't believe it! 737 01:13:57,138 --> 01:13:58,471 Just try it! 738 01:14:00,608 --> 01:14:02,243 You'll see that it's real! 739 01:14:03,311 --> 01:14:05,513 It'll make you feel better! 740 01:14:08,481 --> 01:14:09,650 I promise. 741 01:14:12,452 --> 01:14:13,788 Once upon a time, 742 01:14:13,821 --> 01:14:15,823 there were two brothers who trusted each other. 743 01:14:15,856 --> 01:14:17,425 She loved you! 744 01:14:18,793 --> 01:14:20,328 She loved you. 745 01:14:21,829 --> 01:14:23,931 And I'm so sorry for what I did. 746 01:14:28,602 --> 01:14:29,971 But we're not safe. 747 01:14:33,107 --> 01:14:35,409 We're dying. 748 01:14:35,443 --> 01:14:37,445 At least then we'll be with Momma again. 749 01:14:38,879 --> 01:14:41,115 Maybe that'll be enough for you this time. 750 01:17:03,791 --> 01:17:04,758 Hello? 751 01:17:08,429 --> 01:17:09,630 Who's in there? 752 01:17:10,931 --> 01:17:11,866 Koda? 753 01:17:18,038 --> 01:17:19,006 Hello? 754 01:17:37,358 --> 01:17:38,325 Momma? 755 01:17:53,642 --> 01:17:55,309 Hello? 756 01:17:58,846 --> 01:18:00,814 I'm looking for my dad. 757 01:18:02,416 --> 01:18:03,984 He asked me to wait by the car, 758 01:18:04,018 --> 01:18:05,152 but he never came back. 759 01:18:09,490 --> 01:18:11,091 Do you mind lowering that? 760 01:18:16,163 --> 01:18:17,097 Thanks. 761 01:18:18,499 --> 01:18:20,034 How did you get here? 762 01:18:22,069 --> 01:18:24,205 I followed his footsteps in the mud. 763 01:18:25,773 --> 01:18:29,176 He's tall, black hair, a bit of gray on the sides? 764 01:18:30,878 --> 01:18:32,079 Have you seen him? 765 01:18:39,753 --> 01:18:41,789 Why is that rope around your waist? 766 01:18:44,693 --> 01:18:46,126 To keep me safe. 767 01:18:46,994 --> 01:18:48,062 From what? 768 01:18:54,435 --> 01:18:56,270 Where did you get that flashlight? 769 01:18:59,641 --> 01:19:00,874 That's my dad's. 770 01:19:02,243 --> 01:19:03,777 It was a mistake. 771 01:19:05,112 --> 01:19:06,747 I didn't mean to. 772 01:19:06,780 --> 01:19:07,915 What are you talking about? 773 01:19:08,650 --> 01:19:09,783 Where is he? 774 01:19:14,488 --> 01:19:15,724 What did you do? 775 01:19:15,756 --> 01:19:17,458 What did you do to him? 776 01:19:18,892 --> 01:19:20,494 I thought he was the Evil. 777 01:19:22,129 --> 01:19:23,230 No, wait! 778 01:19:27,101 --> 01:19:29,169 I thought he was the Evil! 779 01:19:30,304 --> 01:19:31,972 Come back! 780 01:19:46,920 --> 01:19:47,855 Come back! 781 01:19:54,128 --> 01:19:56,130 The rope... Oh, no. 782 01:20:03,638 --> 01:20:05,239 Please! Come back! 783 01:20:14,381 --> 01:20:15,349 I know she's real. 784 01:22:07,127 --> 01:22:08,095 Aah! 785 01:22:47,602 --> 01:22:48,536 Sam! 786 01:23:00,715 --> 01:23:01,816 Sam! 787 01:23:27,542 --> 01:23:28,743 Sam! 788 01:23:37,384 --> 01:23:38,753 Nolan! 789 01:23:40,354 --> 01:23:41,321 Sam? 790 01:23:42,590 --> 01:23:43,558 Sam! 791 01:23:45,225 --> 01:23:46,260 Nolan! 792 01:23:53,701 --> 01:23:54,669 Sam! 793 01:23:59,741 --> 01:24:00,708 Sam! 794 01:24:02,376 --> 01:24:03,443 Where are you? 795 01:24:15,523 --> 01:24:16,524 No! 796 01:24:55,997 --> 01:24:56,965 Sam? 797 01:25:29,998 --> 01:25:31,966 Huh? 798 01:25:34,669 --> 01:25:35,803 It's not real. 799 01:25:38,006 --> 01:25:38,973 It's not real. 800 01:26:06,366 --> 01:26:07,334 Sam. 801 01:26:18,478 --> 01:26:19,747 Why did you cut my rope? 802 01:26:46,841 --> 01:26:47,775 Sam. 803 01:26:50,078 --> 01:26:51,045 Sam. 804 01:27:07,829 --> 01:27:10,098 O blessed house of ancient wood. 805 01:27:11,431 --> 01:27:14,035 Shelter to the pure and good. 806 01:27:15,937 --> 01:27:18,706 We'll keep you bright and never roam. 807 01:27:18,740 --> 01:27:20,942 Heaven is here, within our home! 808 01:27:32,820 --> 01:27:33,955 Stop it, Sam! 809 01:27:37,625 --> 01:27:40,128 Sam! Sam! 810 01:27:41,562 --> 01:27:42,496 Sam! 811 01:27:43,231 --> 01:27:45,666 Sam! Sam! 812 01:27:47,735 --> 01:27:48,669 Sam! 813 01:28:01,749 --> 01:28:03,951 Sam! 814 01:28:44,391 --> 01:28:46,861 Sam! You don't wanna do this! 815 01:29:44,785 --> 01:29:47,021 The house won't protect you anymore. 816 01:29:58,633 --> 01:29:59,734 Nolan? 817 01:30:05,706 --> 01:30:06,807 Come here, baby. 818 01:30:09,243 --> 01:30:10,711 Come here. 819 01:30:10,745 --> 01:30:13,247 I'm not mad at you, Nolan. 820 01:30:13,281 --> 01:30:16,416 I was just like you when I was your age. 821 01:30:19,053 --> 01:30:20,922 I wanna hold you again, baby. 822 01:30:21,622 --> 01:30:22,590 Come on. 823 01:30:31,498 --> 01:30:32,767 My sweet boy. 824 01:30:34,335 --> 01:30:35,903 I missed you so much. 825 01:30:37,772 --> 01:30:38,773 You're not her. 826 01:30:40,408 --> 01:30:42,276 I saw what you did to Sam. 827 01:30:42,310 --> 01:30:44,111 You saw what he really was. 828 01:30:44,145 --> 01:30:45,680 I just helped him see it. 829 01:31:14,775 --> 01:31:16,476 Look at what you did. 830 01:31:18,612 --> 01:31:21,515 You destroyed your whole family. 831 01:31:21,549 --> 01:31:23,351 And I didn't even have to touch you. 832 01:31:26,320 --> 01:31:27,655 I didn't mean to. 833 01:31:27,688 --> 01:31:29,290 It's okay. 834 01:31:29,323 --> 01:31:31,292 You don't have to be scared anymore. 835 01:31:35,463 --> 01:31:36,931 You're not my momma! 836 01:31:36,964 --> 01:31:38,332 I'm more her 837 01:31:39,033 --> 01:31:40,634 than she ever was. 838 01:31:42,069 --> 01:31:43,070 I'm the darkness 839 01:31:44,005 --> 01:31:45,506 that was inside her. 840 01:31:47,475 --> 01:31:50,144 I'm the darkness that's inside you now. 841 01:31:50,177 --> 01:31:53,280 I'm the darkness that's in your blood. 842 01:31:53,314 --> 01:31:54,582 All you got to do... 843 01:31:56,484 --> 01:31:57,752 is let go. 844 01:32:01,389 --> 01:32:02,423 I can't! 845 01:32:45,433 --> 01:32:48,302 There's nothing for you in that cellar. 846 01:33:05,953 --> 01:33:07,188 Did you imagine it? 847 01:33:07,221 --> 01:33:08,155 Yes. 848 01:33:09,723 --> 01:33:11,859 Tell us about it. 849 01:33:11,892 --> 01:33:14,361 I thought about our birth in the house, 850 01:33:14,395 --> 01:33:17,131 and how safe it keeps us every day. 851 01:33:17,164 --> 01:33:19,534 And I felt the darkness float away. 852 01:33:23,003 --> 01:33:25,639 When we remember why we're holding on, 853 01:33:25,673 --> 01:33:27,441 and who we holding on for... 854 01:33:33,948 --> 01:33:35,449 ...we get strong again. 855 01:33:36,617 --> 01:33:38,786 The Evil can't touch me here, 856 01:33:38,819 --> 01:33:40,955 dawn to night and year to year. 857 01:33:45,659 --> 01:33:48,996 O blessed house of ancient wood. 858 01:33:49,029 --> 01:33:51,165 Shelter to the pure and good. 859 01:33:51,198 --> 01:33:52,266 Never let go. 860 01:33:52,299 --> 01:33:53,434 Never let go. 861 01:33:53,467 --> 01:33:54,502 We'll keep you bright 862 01:33:54,536 --> 01:33:56,437 and never roam. 863 01:33:56,470 --> 01:33:58,439 Heaven is here, within our home. 864 01:34:10,284 --> 01:34:11,986 I love you, Momma! 865 01:36:10,804 --> 01:36:13,541 My brother. I need to find my brother. 866 01:36:13,575 --> 01:36:14,808 -You're safe now. -My brother. 867 01:36:14,842 --> 01:36:16,410 -But we can't leave him. -You're safe now. 868 01:36:16,443 --> 01:36:17,978 -Just breathe. -No! Where is he? 869 01:36:18,012 --> 01:36:19,079 -Just breathe now. -Where is he? 870 01:36:19,113 --> 01:36:21,248 Just breathe. It's okay. He's right here. 871 01:36:25,953 --> 01:36:27,821 Sam. Sam. 872 01:36:30,124 --> 01:36:31,925 I'm here. Hey, Sam. 873 01:36:31,959 --> 01:36:33,193 I'm here, Sam. 874 01:36:33,827 --> 01:36:34,795 I'm here. 875 01:36:37,666 --> 01:36:38,633 We're free. 876 01:37:07,127 --> 01:37:08,195 We're free. 877 01:37:17,806 --> 01:37:19,173 She loves me more. 55382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.