Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,128 --> 00:00:10,754
Aşteptaţi! Chem întăriri!
2
00:00:11,755 --> 00:00:14,925
Aici maşina 4604. Solicit întăriri
la debarcaderul 14.
3
00:00:33,486 --> 00:00:35,405
Dă-i drumul, Cordell!
4
00:00:37,991 --> 00:00:40,034
- Therese, scoate-mi cătuşele!
- Cheile...
5
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Lasă jos arma!
6
00:02:58,384 --> 00:03:04,268
MANIAC COP II
7
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrari-Noi Team
8
00:05:34,376 --> 00:05:41,509
Traducerea:
lasedan0x0@yahoo.com
9
00:06:47,910 --> 00:06:49,995
Cu ce vă pot ajuta?
10
00:07:04,343 --> 00:07:05,343
Închipuie-ţi!
11
00:07:06,678 --> 00:07:08,096
N-am niciun ban.
12
00:07:08,305 --> 00:07:10,265
Banii cad direct într-un seif
13
00:07:10,474 --> 00:07:12,101
şi nu cunosc cifrul.
14
00:07:13,102 --> 00:07:15,063
Patronul n-are încredere în mine.
15
00:07:15,897 --> 00:07:19,150
În circumscripţia 22
avem un jaf în desfăşurare.
16
00:07:19,359 --> 00:07:23,738
Alarmă declanşată la Julio's Bodega,
pe str. 14 la numărul 725.
17
00:07:23,947 --> 00:07:25,406
Asta-i pentru noi!
18
00:07:36,668 --> 00:07:38,628
Îmi trebuie bani!
19
00:07:40,546 --> 00:07:41,546
Uite! Nu sunt bani!
20
00:07:42,131 --> 00:07:43,131
Doar lozuri!
21
00:07:43,508 --> 00:07:45,134
Serviţi-vă, e tot ce am.
22
00:07:49,347 --> 00:07:51,975
Vrei să-ţi redecorez prăvălia?
23
00:07:54,310 --> 00:07:57,272
Când vine patronul să deschidă seiful?
24
00:07:58,899 --> 00:08:01,110
La 6:30.
25
00:08:01,318 --> 00:08:02,778
Aştept.
26
00:08:03,779 --> 00:08:05,906
Dar tu nu trebuie să stai.
27
00:08:06,532 --> 00:08:08,492
De ce nu-ncerci să fugi spre uşă?
28
00:08:09,159 --> 00:08:11,954
Nu, e-n regulă, rămân.
29
00:08:17,835 --> 00:08:19,586
Hei! Hai să răzuim lozuri!
30
00:08:19,795 --> 00:08:22,006
Sigur. Poftim.
31
00:08:25,217 --> 00:08:26,217
Poate câştig.
32
00:08:27,136 --> 00:08:28,679
Mă simt norocos!
33
00:08:30,264 --> 00:08:31,765
- Nimic.
- Continuă!
34
00:08:33,392 --> 00:08:35,769
- Tot nimic.
- Fă-le pe toate!
35
00:08:37,146 --> 00:08:38,146
Nimic.
36
00:08:39,648 --> 00:08:40,983
Tu mă minţi!
37
00:08:41,400 --> 00:08:44,112
Încerc să-l găsesc pe cel câştigător.
38
00:08:46,614 --> 00:08:48,491
Eu cred că voi câştiga.
39
00:08:51,202 --> 00:08:52,202
O. rahat!
40
00:08:52,662 --> 00:08:53,662
Ai câştigat.
41
00:08:55,290 --> 00:08:56,332
5000 dolari.
42
00:08:57,125 --> 00:08:58,710
5000 dolari.
43
00:08:58,835 --> 00:08:59,835
5000 dolari!
44
00:09:10,930 --> 00:09:12,432
Mulţumesc lui Dumnezeu că aţi ajuns.
45
00:09:24,903 --> 00:09:27,072
Am un loz câştigător de 5000 dolari!
46
00:09:27,281 --> 00:09:31,035
Am câştigat! Am câştigat!
47
00:09:34,205 --> 00:09:35,205
Sunt un câştigător!
48
00:09:35,789 --> 00:09:37,666
Bine că sunt singur!
49
00:09:55,684 --> 00:09:56,936
Pentru ce?
50
00:10:10,908 --> 00:10:12,327
Nu mişca!
51
00:10:13,162 --> 00:10:14,529
Aruncă arma!
52
00:10:14,537 --> 00:10:16,164
Vă înşelaţi!
53
00:10:18,542 --> 00:10:19,701
Pune-o jos!
54
00:10:19,709 --> 00:10:20,794
Era unul dintre voi!
55
00:11:08,592 --> 00:11:10,803
Ei bine, of. Forrest,
56
00:11:11,804 --> 00:11:15,599
of. Mallory,
vi s-au şters toate acuzaţiile.
57
00:11:16,684 --> 00:11:19,395
N-am auzit decât laude la adresa dvs.
58
00:11:20,396 --> 00:11:22,398
Asta-nseamnă că putem
să ne reluăm lucrul?
59
00:11:22,606 --> 00:11:23,816
Nu imediat.
60
00:11:24,316 --> 00:11:25,316
Dle comisar...
61
00:11:26,819 --> 00:11:27,819
dar Cordell?
62
00:11:28,904 --> 00:11:29,989
Ce-i cu el?
63
00:11:31,198 --> 00:11:35,036
Nu i-aţi găsit cadavrul în râu,
pentru că nu era acolo.
64
00:11:35,369 --> 00:11:37,288
L-o fi dus curentul spre mare.
65
00:11:37,872 --> 00:11:39,248
Sunt sigură că-i viu.
66
00:11:40,291 --> 00:11:42,168
Iar începi cu poveştile cu fantome?
67
00:11:42,919 --> 00:11:46,256
Cordell a murit la Sing-Sing
acum mai mult de doi ani.
68
00:11:48,383 --> 00:11:51,219
Vreau să vedeţi un psiholog al poliţiei.
69
00:11:51,428 --> 00:11:52,137
Cum?
70
00:11:52,387 --> 00:11:54,264
O cheamă Susan Riley.
71
00:11:54,473 --> 00:11:56,933
A ajutat mulţi poliţişti în dificultate
să-şi revină.
72
00:11:57,142 --> 00:11:59,144
Dle comisar, nu suntem nebuni!
73
00:12:01,438 --> 00:12:02,522
Sigur că nu.
74
00:12:03,774 --> 00:12:06,485
Deci n-aveţi nimic împotrivă
s-o vedeţi pe of. Riley.
75
00:12:07,569 --> 00:12:08,862
Şi ea e tot poliţist.
76
00:12:09,946 --> 00:12:12,157
Am programat o întâlnire pe mâine la ora 3.
77
00:12:12,365 --> 00:12:13,366
Să nu lipsiţi.
78
00:12:14,034 --> 00:12:15,786
Avem programare la...
79
00:12:17,829 --> 00:12:20,123
Of. Mallory şi Forrest.
80
00:12:20,373 --> 00:12:22,293
- Cred c-am ajuns puţin mai repede.
- Nu-i nimic.
81
00:12:22,542 --> 00:12:23,877
Să mergem la o cafea.
82
00:12:27,923 --> 00:12:30,843
Ne veţi găsi nepotriviţi
să ne reluăm lucrul?
83
00:12:31,135 --> 00:12:32,470
Sper că nu.
84
00:12:33,638 --> 00:12:36,641
- Dvs. ce credeţi?
- Suntem la fel de sănătoşi ca dvs.
85
00:12:37,308 --> 00:12:40,478
În acest caz, trebuie să admiteţi
că Matt Cordell a fost ucis în închisoare.
86
00:12:40,686 --> 00:12:44,649
Da, dar amândoi l-am văzut la debarcader.
Şi ce, asta-nseamnă că suntem nebuni?
87
00:12:44,857 --> 00:12:47,527
Aţi văzut un om foarte înalt cu faţa
groaznic de desfigurată.
88
00:12:48,444 --> 00:12:50,738
- A zis el că e Cordell?
- Nu, n-a scos o vorbă.
89
00:12:51,280 --> 00:12:53,407
Putea fi oricine într-o uniformă
a poliţiei, nu?
90
00:12:54,325 --> 00:12:57,411
Un ucigaş maniac plin de ură
împotriva poliţiei, poate.
91
00:12:57,870 --> 00:13:00,870
Dacă aceasta este versiunea oficială
pe care o va folosi Departamentul, fie.
92
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Nu! Este o minciună.
93
00:13:05,545 --> 00:13:06,629
Ne puteţi lăsa un moment?
94
00:13:08,339 --> 00:13:09,340
Desigur.
95
00:13:13,094 --> 00:13:16,348
Theresa, sunt un poliţist,
doar asta ştiu să fac.
96
00:13:17,266 --> 00:13:19,560
Nu ştiu tu ce crezi, dar eu
am nevoie de această slujbă.
97
00:13:19,810 --> 00:13:22,020
Când te gândeşti...
98
00:13:22,229 --> 00:13:24,106
Ce importanţă are cine a fost?
99
00:13:24,314 --> 00:13:26,692
Pentru că nu poţi ucide un om mort.
100
00:13:27,609 --> 00:13:29,820
Teri... Lăsaţi-o să plece.
101
00:13:35,158 --> 00:13:38,245
Faceţi-mi un serviciu.
Nu treceţi asta în raport.
102
00:13:38,745 --> 00:13:41,581
Jack, mă tem că va trebui
să-i dau o evaluare negativă.
103
00:13:41,790 --> 00:13:44,251
Lăsaţi-mă să vorbesc cu ea,
sunt sigur că-şi va reveni.
104
00:13:44,459 --> 00:13:48,255
Nu pot lăsa în stradă un om înarmat
şi care are probleme emoţionale.
105
00:14:21,998 --> 00:14:24,417
McKinney, eşti bine?
106
00:14:26,794 --> 00:14:28,296
Niciodată n-am fost mai bine.
107
00:14:30,715 --> 00:14:32,300
Noi supravegheam intrarea.
108
00:14:33,051 --> 00:14:35,094
De aceea a venit prin spate.
109
00:14:41,059 --> 00:14:42,435
L-a ucis.
110
00:14:47,483 --> 00:14:50,402
Da... Alte hârtii de completat...
111
00:15:06,335 --> 00:15:07,753
Intră!
112
00:15:08,420 --> 00:15:09,588
Bună ziua.
113
00:15:09,797 --> 00:15:10,917
- Locotenent McKinney?
- Da.
114
00:15:11,632 --> 00:15:13,050
Luaţi loc.
115
00:15:15,469 --> 00:15:17,679
Credeam că aveţi o... canapea.
116
00:15:18,931 --> 00:15:20,098
E doar un scaun.
117
00:15:23,185 --> 00:15:24,185
Cum o duceţi?
118
00:15:25,813 --> 00:15:26,813
Nu prea rău.
119
00:15:27,439 --> 00:15:29,025
N-am mai fost la spovedanie
120
00:15:29,275 --> 00:15:30,985
de cel puţin 20 ani.
121
00:15:31,694 --> 00:15:34,614
Dar dacă preotul arăta ca dvs.,
aş fi mers mai des.
122
00:15:39,702 --> 00:15:40,702
Vă deranjează dacă fumez?
123
00:15:40,745 --> 00:15:41,745
Să ştiţi că da.
124
00:15:43,706 --> 00:15:45,750
Îmi vorbiţi despre schimbul de focuri?
125
00:15:48,461 --> 00:15:51,714
Nu-i nimic de spus. L-am împuşcat eu
ca să nu mă-mpuşte el.
126
00:15:53,341 --> 00:15:55,134
Ascultaţi, dnă doctor,
127
00:15:55,760 --> 00:15:57,387
să simplificăm.
128
00:15:57,929 --> 00:16:00,348
Dacă vreţi să analizaţi,
de ce nu-i analizaţi
129
00:16:00,557 --> 00:16:03,237
pe judecătorii şi avocaţii care-au pus
acel gunoi din nou pe stradă?
130
00:16:03,351 --> 00:16:04,394
Mai întâi nu sunt doctor.
131
00:16:05,061 --> 00:16:06,688
Sunt psiholog.
132
00:16:07,397 --> 00:16:10,149
- Şi sesizez o nuanţă de protest.
- Asta-i bine.
133
00:16:10,441 --> 00:16:11,985
Puteţi să-mi spuneţi cât timp
134
00:16:12,193 --> 00:16:15,823
trebuie să stau aici până-i satisfac
pe membrii din comisie?
135
00:16:16,615 --> 00:16:20,055
Fiecare poliţist implicat într-un schimb de
focuri trebuie să vină la noi măcar o dată.
136
00:16:20,786 --> 00:16:23,122
Perfect. M-aţi văzut,
m-aţi consiliat...
137
00:16:23,330 --> 00:16:24,330
Mulţumesc.
138
00:16:25,499 --> 00:16:26,834
Scuzaţi-mă, dle locotenent.
139
00:16:27,042 --> 00:16:28,335
Aţi avut un partener,
140
00:16:28,794 --> 00:16:30,921
sergent Joseph Minelli?
141
00:16:38,596 --> 00:16:40,139
Da, formam o echipă.
142
00:16:40,347 --> 00:16:42,558
Îşi făcuse programare la mine
cu şase luni în urmă.
143
00:16:42,975 --> 00:16:45,561
Mi-a cerut ajutorul.
144
00:16:45,769 --> 00:16:47,271
Destul de neobişnuit, nu-i aşa?
145
00:16:53,902 --> 00:16:55,029
Era un tip sensibil.
146
00:16:56,071 --> 00:16:59,158
N-am aflat-o niciodată. N-a venit.
147
00:16:59,909 --> 00:17:03,079
Era vinerea. În noaptea următoare,
s-a sinucis cu pistolul din dotare.
148
00:17:04,414 --> 00:17:07,083
Ştiu. Eu am găsit cadavrul luni dimineaţa.
149
00:17:07,375 --> 00:17:09,002
Nu ştiam.
150
00:17:09,210 --> 00:17:10,795
Multe lucruri nu le ştiu oameni ca dvs.
151
00:17:11,129 --> 00:17:13,048
Cineva l-a făcut să se răzgândească.
152
00:17:13,298 --> 00:17:16,301
I-o fi spus că e sub
demnitatea lui să se plângă.
153
00:17:17,635 --> 00:17:18,636
Unde vreţi să ajungeţi?
154
00:17:19,179 --> 00:17:20,347
Poate-mi spuneţi dvs.
155
00:17:25,101 --> 00:17:26,603
Vă rog nu trântiţi uş...
156
00:17:54,715 --> 00:17:57,468
- Hei, Harry!
- Ah! Agent Forrest.
157
00:17:57,676 --> 00:18:00,179
Poza dvs. e în ziar.
158
00:18:00,387 --> 00:18:02,056
Felicitări.
159
00:18:08,354 --> 00:18:10,231
N-arată rău de loc.
160
00:18:10,898 --> 00:18:12,441
O să-ţi iau vreo 12.
161
00:18:13,943 --> 00:18:17,363
Nu prea des trec celebrităţile pe-aici.
162
00:18:23,661 --> 00:18:24,661
Dă-mi mâna ta.
163
00:18:25,162 --> 00:18:27,915
- Uite. E una de 5. Ai încredere în mine?
- Sigur că am.
164
00:18:28,457 --> 00:18:30,919
- Păstrează restul.
- Mulţumesc. Mullţumesc.
165
00:18:49,145 --> 00:18:52,023
Bun. Să vedem ce zic despre Therese.
166
00:18:52,232 --> 00:18:53,232
POLIŢIST NEVINOVAT
167
00:18:56,778 --> 00:18:58,029
Jack! Ce se-ntâmplă?
168
00:19:00,156 --> 00:19:02,534
Vorbeşte-mi!
169
00:19:03,118 --> 00:19:05,412
Poliţia! Poliţia!
170
00:19:09,791 --> 00:19:11,751
Strangulată ca celelalte.
171
00:19:12,419 --> 00:19:14,129
Toate stripteuze...
172
00:19:14,337 --> 00:19:16,173
Le alege pe cele mai frumoase.
173
00:19:16,924 --> 00:19:17,924
Ce-i cu tine?
174
00:19:18,050 --> 00:19:20,595
- Pari bolnav.
- Nu mai suport aşa ceva
175
00:19:20,803 --> 00:19:23,472
de când am sărutat-o
pe bunica la înmormântare.
176
00:19:27,268 --> 00:19:28,728
Dă jos cearşaful.
177
00:19:29,186 --> 00:19:30,771
Fă-o tu singur.
178
00:19:56,922 --> 00:20:00,092
Ştii cumva ce va face familia cu cadavrul?
179
00:20:01,845 --> 00:20:03,680
O s-o sun pe mama lui în Florida.
180
00:20:05,265 --> 00:20:06,266
Theresa,
181
00:20:07,768 --> 00:20:10,771
ar avea cineva un motiv să-l omoare?
182
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
Aţi avut
183
00:20:15,776 --> 00:20:19,780
o ceartă astăzi, iar tu ai ieşit furioasă.
184
00:20:20,280 --> 00:20:21,281
Unde te-ai dus?
185
00:20:22,532 --> 00:20:23,533
Acasă.
186
00:20:24,284 --> 00:20:27,079
Nu l-ai aşteptat undeva afară
să terminaţi discuţia?
187
00:20:27,245 --> 00:20:30,040
N-am avut niciun motiv
să-l ucid, îl iubeam!
188
00:20:30,248 --> 00:20:31,958
Poate că-l iubeai prea tare?
189
00:20:32,167 --> 00:20:33,168
Poate credeai
190
00:20:33,377 --> 00:20:35,003
că sunteţi aproape de despărţire?
191
00:20:35,754 --> 00:20:37,794
El nu voia să se căsătorească,
tu te-ai înfuriat...
192
00:20:38,340 --> 00:20:40,217
Astea-s prostii!
193
00:20:40,884 --> 00:20:44,054
Mai bine l-ai întreba pe comisarul Doyle
cine l-a împuşcat pe Jack.
194
00:20:44,262 --> 00:20:45,681
Eu doar urmez procedura.
195
00:20:45,890 --> 00:20:47,045
Ştii foarte bine,
196
00:20:47,069 --> 00:20:50,561
în 9 din10 cazuri primii suspecţi
sunt din familie şi prietenii apropiaţi.
197
00:20:50,770 --> 00:20:52,021
Acolo găseşti asasinul.
198
00:20:52,688 --> 00:20:54,315
Nenorocitule!
199
00:21:01,656 --> 00:21:04,450
Nu prea-mi place ce-mi ceri să fac.
200
00:21:05,743 --> 00:21:07,662
Dar o vei face pentru
binele departamentului.
201
00:21:08,079 --> 00:21:09,455
N-o considerăm suspect.
202
00:21:10,081 --> 00:21:13,417
E un mijloc de a o ţine sub control.
203
00:21:13,876 --> 00:21:15,503
Nu va vorbi cu ziarele.
204
00:21:16,254 --> 00:21:19,257
Mai bine mi-aş folosi timpul
căutându-l pe asasinul lui Jack.
205
00:21:20,341 --> 00:21:22,468
Timpul dtale, dle detectiv, îl foloseşti
206
00:21:22,677 --> 00:21:24,554
ca să exerciţi
mai multă presiune asupra ei.
207
00:21:25,972 --> 00:21:27,682
Şi ăsta e un ordin!
208
00:21:34,064 --> 00:21:35,399
Nu-i adevărat!
209
00:21:36,066 --> 00:21:38,777
- Nici mie nu-mi place.
- Ar fi trebuit să i-o spuneţi.
210
00:21:39,444 --> 00:21:42,204
Raportul dvs. a descris-o ca instabilă
şi nepotrivită pentru serviciu.
211
00:21:42,364 --> 00:21:43,575
Cum aş fi putut-o judeca altfel?
212
00:21:43,599 --> 00:21:45,385
Acţionează pe stradă,
în calitate de poliţistă.
213
00:21:45,409 --> 00:21:47,609
Mi-am făcut doar datoria
ca lucrător în domeniul social.
214
00:21:48,120 --> 00:21:50,706
Nu-mi plac cei care încearcă
să între-n mintea altora.
215
00:21:51,165 --> 00:21:53,834
Da, mi-ai dat de înţeles ieri,
în biroul meu.
216
00:21:54,293 --> 00:21:56,253
Ai vreun motiv anume?
217
00:21:58,380 --> 00:22:01,383
Soţia mea a mers lşa un psihiatru
mai mult de un an de zile
218
00:22:01,592 --> 00:22:04,344
pentru motivul obişnuit:
nevastă de poliţist.
219
00:22:04,970 --> 00:22:07,014
Admit că sunt un tip dificil,
220
00:22:07,222 --> 00:22:09,142
dar ea nu se mai putea
nici mişca fără psihiatru.
221
00:22:10,392 --> 00:22:12,853
Nu mai comunica cu mine, absolşut deloc.
222
00:22:13,854 --> 00:22:15,522
Devenise fosta mea soţie.
223
00:22:16,441 --> 00:22:17,984
E un motiv suficient?
224
00:22:20,403 --> 00:22:22,283
O fi acţionat aşa
crezând că e pentru binele ei.
225
00:22:24,365 --> 00:22:26,743
Nu dau nimic pe trucurile
voastre psihologice.
226
00:22:27,035 --> 00:22:28,320
Cred că sunt pline de rahat.
227
00:22:28,344 --> 00:22:31,205
Aşa că luaţi-i pe Jungşi pe
Freud şi ştergeţi-vă undeva cu ei.
228
00:22:34,167 --> 00:22:35,627
Şi ca să limpezim lucrurile...
229
00:22:38,963 --> 00:22:41,424
i-am spus lui Joe Minelli
să anuleze întâlnirea cu dvs.
230
00:22:42,508 --> 00:22:44,302
Şi nu mă simt vinovat pentru asta.
231
00:22:44,802 --> 00:22:46,721
Cum aţi putea?
232
00:22:46,971 --> 00:22:48,473
Sunteţi un poliţist.
233
00:22:48,973 --> 00:22:49,973
Şi dvs.
234
00:22:55,104 --> 00:22:57,940
Opriţi-vă! Nu faceţi asta!
235
00:22:58,149 --> 00:23:00,735
Pentru Dumnezeu, aţi şi făcut-o!
236
00:23:01,027 --> 00:23:02,905
Haideţi! putem vorbi despre asta?
237
00:23:03,113 --> 00:23:05,866
Tocmai voiam s-o mut.
238
00:23:06,075 --> 00:23:07,886
- Trebuia s-o faceţi de prima dată.
- Dar acum sunt aici.
239
00:23:07,910 --> 00:23:09,787
Sunt aici acum.
240
00:23:09,995 --> 00:23:11,955
Este consemnat totul
pe spatele procesului-verbal.
241
00:23:12,081 --> 00:23:16,293
Ascultaţi, sunteţi singur.
Nu putem cădea la o-nţelegere?
242
00:23:16,752 --> 00:23:18,629
Tentativă de corupere?
243
00:23:18,837 --> 00:23:22,232
Deloc. Dar dacă-mi luaţi maşina,
n-o să am cu ce veni mâine la servici.
244
00:23:22,256 --> 00:23:23,509
Voi pierde o zi întreagă.
245
00:23:23,717 --> 00:23:24,802
Vă puteţi permite.
246
00:23:25,177 --> 00:23:27,221
Îţi face plăcere? Nemernicule!
247
00:23:27,429 --> 00:23:31,141
Te simţi tare în uniformă!
248
00:23:31,350 --> 00:23:34,269
Ai grijă, o s-o zgârii!
Abia am revopsit-o!
249
00:23:35,020 --> 00:23:37,416
Asta o să faci toată viaţa,
vei ridica maşini! Nu ştii să faci nimic!
250
00:23:37,440 --> 00:23:39,376
Nici măcar rahatul ăsta de meserie
nu-l faci ca lumea!
251
00:23:39,400 --> 00:23:42,277
Aş vrea să văd rabla pe care o conduci tu.
252
00:23:46,115 --> 00:23:48,749
Mai bine-aţi căuta un mijloc
să veniţi (numai mâine)
253
00:23:48,773 --> 00:23:50,745
să vă recuperaţi
frumuseţea de maşină.
254
00:23:51,788 --> 00:23:53,832
Multe maşini sunt jefuite la noi.
255
00:23:54,040 --> 00:23:57,627
Echipamentul stereo, cauciucurile,
chiar motorul întreg!
256
00:23:58,044 --> 00:24:00,588
De-aia îmi garez maşina numai
într-un loc autorizat.
257
00:24:30,451 --> 00:24:32,691
UN POLIŢIST ASASINAT - Noapte bună, Harry.
- Noapte bună.
258
00:24:34,290 --> 00:24:36,041
Vacanţă plăcută.
259
00:24:37,585 --> 00:24:39,385
- Păstrează restul. Noapte bună.
- Scuzaţi-mă.
260
00:24:40,004 --> 00:24:42,006
Bună seara. Pot să vă vorbesc?
261
00:24:42,631 --> 00:24:45,176
- Vă cunosc?
- Sunt de la Departamentul de poliţie.
262
00:24:45,759 --> 00:24:48,137
Am vorbit deja cu poliţiştii.
263
00:24:48,512 --> 00:24:51,974
Nu sunt ca ceilalţi, sunt psiholog.
Încerc să schiţez profilul ucigaşului.
264
00:24:53,058 --> 00:24:54,059
N-am nimic de spus.
265
00:24:55,019 --> 00:24:56,020
Încerc să supravieţuiesc.
266
00:24:56,270 --> 00:24:59,148
Poate -mi spuneţi impresiile dvs.:
era mare?
267
00:24:59,398 --> 00:25:01,150
A spus ceva?
268
00:25:01,567 --> 00:25:02,687
Nici măcar zgomotul paşilor.
269
00:25:03,360 --> 00:25:06,197
Doar l-am auzit pe Jack strigând,
asta-i tot.
270
00:25:07,031 --> 00:25:10,117
L-aţi atins? Nu pe victimă, pe ucigaş.
271
00:25:10,784 --> 00:25:11,784
De ce mă-ntrebaţi asta?
272
00:25:12,494 --> 00:25:15,164
L-aţi atins, nu? Spuneţi-mi.
273
00:25:17,292 --> 00:25:20,378
Mi-am pierdut ochii în luptele din Sicilia.
274
00:25:20,921 --> 00:25:22,964
O grenadă germană a explodat în faţa mea.
275
00:25:23,465 --> 00:25:26,718
I-a omorât pe toţi cei de lângă mine.
276
00:25:27,469 --> 00:25:29,596
Am stat acolo mai mult de o zi,
277
00:25:29,971 --> 00:25:32,641
îngropat sub acele cadavre,
278
00:25:32,849 --> 00:25:37,812
în mijlocul lor. Noaptea, a îngheţat.
279
00:25:40,815 --> 00:25:45,236
Fiind grămadă peste mine,
m-au protejat de îngheţ.
280
00:25:49,157 --> 00:25:51,409
Niciodată n-am crezut
281
00:25:51,618 --> 00:25:54,245
că voi mai simţi aşa ceva vreodată.
282
00:25:54,454 --> 00:25:56,164
Carne moartă, îngheţată.
283
00:25:57,082 --> 00:25:58,416
Şi...
284
00:25:58,833 --> 00:26:02,880
I-am atins mâna. Doar o secundă.
285
00:26:03,089 --> 00:26:07,551
Şi-am crezut că sunt din nou acolo.
Cu morţii.
286
00:26:14,016 --> 00:26:16,060
L-ai omorât, secătură!
287
00:26:16,268 --> 00:26:21,107
Voia să-mi ridice maşina, şi ce?
Nu omori un om pentru aşa ceva.
288
00:26:22,024 --> 00:26:24,402
Dacă nu l-ai omorât tu, atunci cine dracu?
289
00:26:24,610 --> 00:26:27,196
- N-o să mă credeţi.
- De ce nu mă pui la încercare, târâtură?
290
00:26:27,405 --> 00:26:28,948
Bine!
291
00:26:29,156 --> 00:26:34,161
Era un poliţist, de peste 2 metri,
desfigurat, şi tăcut ca un peşte.
292
00:26:34,370 --> 00:26:38,040
Ştiu ceva?
Nu te cred, fugi dracului de-aici!
293
00:26:39,291 --> 00:26:41,168
Uitaţi-vă pe aceste rapoarte,
294
00:26:41,460 --> 00:26:43,421
se întâmplă din nou.
295
00:26:52,013 --> 00:26:55,517
Am primit funcţia asta acum două săptămâni.
Mai lasă-mă!
296
00:26:55,809 --> 00:26:58,311
Se vorbeşte despre cel
care l-a ucis pe predecesorul dvs.
297
00:26:59,229 --> 00:27:01,064
S-ar putea să-i placă
să facă asta şi cu dvs.
298
00:27:01,273 --> 00:27:04,651
Atunci altcineva a murit
în camionul căzut în râu?
299
00:27:05,277 --> 00:27:08,447
Dacă se aude în afară,
va fi panică la urgenţe.
300
00:27:10,157 --> 00:27:11,757
Sau oamenii se vor gândi la autoapărare.
301
00:27:12,576 --> 00:27:16,705
Riscăm băi de sânge. Oameni împuşcându-se
ca şi când n-ar exista legi.
302
00:27:16,913 --> 00:27:19,082
Spune-mi adevărul: crezi că e un poliţist?
303
00:27:19,791 --> 00:27:21,835
Vreun poliţist căzut în dizgraţie.
304
00:27:22,169 --> 00:27:24,629
În orice caz, această descriere
nu mă ajută cu nimic.
305
00:27:25,172 --> 00:27:27,507
2 metri şi, cicatrici peste tot...
306
00:27:28,216 --> 00:27:29,301
În afară de unul!
307
00:27:32,471 --> 00:27:33,471
Nu-l aminti...
308
00:27:35,516 --> 00:27:36,796
şi nici măcar nu te gândi la el.
309
00:27:38,227 --> 00:27:39,645
Despre ce vorbiţi?
310
00:27:39,979 --> 00:27:41,439
De nimic, nimic.
311
00:27:42,732 --> 00:27:44,525
Trebuie să-l prindem pe acest ucigaş.
312
00:27:45,693 --> 00:27:48,362
Trebuie să organizăm
o echipă de specialişti.
313
00:27:49,614 --> 00:27:51,758
- Şi să obţinem sprijinul guvernatorului.
- Am o pistă.
314
00:27:51,782 --> 00:27:54,076
Poliţista aceea: of. Mallory.
315
00:27:54,493 --> 00:27:56,537
Mallory?
316
00:27:56,829 --> 00:27:59,290
Dumnezeule! Numai ea nu!
317
00:28:00,291 --> 00:28:03,294
I-a ucis prietenul. Acum se va lua de ea.
318
00:28:04,212 --> 00:28:07,381
Nu-nţeleg. A avut multe ocazii s-o omoare.
Ce aşteaptă?
319
00:28:09,258 --> 00:28:11,636
Poate că-i place s-o îngrozească.
320
00:28:19,603 --> 00:28:21,438
Încep să cred că nu sunteţi aşa de nebună.
321
00:28:22,189 --> 00:28:24,858
Genial. Atunci şi dvs.
vă veţi trezi fără slujbă.
322
00:28:26,360 --> 00:28:28,654
Mi-au cerut să vă declar
inaptă pentru muncă.
323
00:28:28,904 --> 00:28:29,904
Dar nu pot.
324
00:28:33,909 --> 00:28:36,328
Am citit totul despre Cordell
şi despre tot ce i-au făcut.
325
00:28:36,954 --> 00:28:40,234
Dacă vrei mai mulşte informaţii, uită-te
la "Criminali în libertate" la tv diseară.
326
00:28:40,874 --> 00:28:41,893
De ce te duci la acea emisiune?
327
00:28:41,917 --> 00:28:45,087
De ce nu? Îi alertează pe oameni
cu privire la unii criminali.
328
00:28:45,379 --> 00:28:48,548
Multe cazuri rezolvate li se datorează lor.
329
00:28:48,799 --> 00:28:50,217
Cine te va crede?
330
00:28:50,968 --> 00:28:53,095
- Vii cu mine?
- Nu pot!
331
00:28:55,472 --> 00:28:56,472
Ce le vei spune?
332
00:28:57,891 --> 00:28:59,267
Ăsta-i taxiul meu.
333
00:29:01,561 --> 00:29:03,606
Bine, vin cu tine.
334
00:29:04,148 --> 00:29:05,692
Chiar voi plăti cursa.
335
00:29:09,362 --> 00:29:11,155
Unde vă duc, fetelor?
336
00:29:11,531 --> 00:29:14,701
- La hotelul Mayflower.
- Se aprobă.
337
00:29:30,299 --> 00:29:33,136
Mersesem să-mi cumpăr ţigări.
Sper că n-aţi aşteptat prea mult
338
00:29:33,344 --> 00:29:35,596
- în frig?
- Nu, a fost OK.
339
00:29:35,805 --> 00:29:38,808
Când am văzut sacoşa, mi-am zis:
"Mergem la aeroport."
340
00:29:39,350 --> 00:29:40,910
Probabil că nu câştigi de fiecare dată.
341
00:29:41,686 --> 00:29:43,479
Nu văd să ne urmărească cineva.
342
00:29:44,313 --> 00:29:46,291
Vreun fost prieten care vrea
să-ţi facă zile fripte?
343
00:29:46,315 --> 00:29:47,734
Mda, cam aşa ceva.
344
00:29:48,569 --> 00:29:50,079
Este ora ieşirii de la spectacole.
345
00:29:50,103 --> 00:29:52,906
Poate reuşesc să scurtez drumul
pe nişte străzi lăturalnice.
346
00:29:53,699 --> 00:29:55,909
Nu! rămâi pe străzile populate.
347
00:29:56,118 --> 00:29:57,494
Ce-i cu dvs.?
348
00:29:57,953 --> 00:29:59,747
Aţi văzut una din astea?
349
00:30:01,498 --> 00:30:03,625
Da, am văzut destule,
350
00:30:03,876 --> 00:30:05,836
şi de obicei nu-mi poartă noroc.
351
00:30:09,423 --> 00:30:10,703
- Fir-ar să fie!
- Ce se-ntâmplă?
352
00:30:10,799 --> 00:30:14,136
Nu ştiu. Cred că un cauciuc e spart.
353
00:30:15,345 --> 00:30:17,556
Stai în maşină, nu te opri.
354
00:30:17,765 --> 00:30:18,765
Glumiţi?
355
00:30:18,891 --> 00:30:21,018
- Circulă.
- Pe jantă?
356
00:30:21,226 --> 00:30:23,729
Theresa, calmează-te.
Oricine poate avea o pană de cauciuc.
357
00:30:23,937 --> 00:30:26,690
Uite ce: poliţistă sau nu,
taxiul ăsta e al meu
358
00:30:26,899 --> 00:30:28,942
şi n-am de gând
să-l paradesc pentru nimeni.
359
00:30:38,953 --> 00:30:39,953
Porcăria dracului!
360
00:30:40,163 --> 00:30:42,832
Îţi faci griji pentru nimic.
Nu ne urmăreşte nimeni.
361
00:30:43,041 --> 00:30:44,918
Rămâi în taxi.
362
00:30:51,758 --> 00:30:54,844
Când ai fost plecat după ţigări,
probabil că cineva...
363
00:30:55,386 --> 00:30:57,430
ţi-a făcut o glumă proastă...
364
00:30:57,639 --> 00:30:58,806
Dacă-l prind pe nemernic...
365
00:31:01,559 --> 00:31:02,560
Ce dracu faceţi?
366
00:31:02,852 --> 00:31:04,854
Theresa, opreşte-te? Ce faci?
367
00:31:06,064 --> 00:31:08,816
Ştiam eu! Nu trebuia
să iau poliţişti în taxiul meu!
368
00:31:18,409 --> 00:31:20,287
- Ce se-ntâmplă?
- Nu ştiu!
369
00:31:38,847 --> 00:31:40,307
Prinde-te de ceva!
370
00:36:26,015 --> 00:36:27,058
Sunteţi bine, doamnă?
371
00:36:28,100 --> 00:36:29,685
Cine v-a făcut asta?
372
00:36:30,895 --> 00:36:32,647
Ce dracu se-ntâmplă aici?
373
00:36:33,147 --> 00:36:34,482
Ok. Să ne liniştim.
374
00:36:35,149 --> 00:36:36,819
Vă scoatem noi de acolo.
375
00:36:37,486 --> 00:36:39,696
Cereţi ajutor prin radio.
376
00:36:39,905 --> 00:36:42,074
Trebuie să tăiem tabla.
377
00:36:43,116 --> 00:36:44,368
Staţi liniştită.
378
00:36:45,577 --> 00:36:47,621
Vă scoatem noi de-acolo. Liniştiţi-vă.
379
00:36:52,543 --> 00:36:54,920
Nu mişcaţi, vă e ruptă încheietura mâinii.
380
00:36:55,128 --> 00:36:58,048
Faceţi-mi un machiaj rapid,
voi apărea la televizor peste câteva ore.
381
00:36:58,257 --> 00:37:00,801
Detectiv McKinney.
O voi însoţi.
382
00:37:02,094 --> 00:37:03,679
Eşti OK?
383
00:37:04,429 --> 00:37:07,599
Mergeam către apartamentul Theresei
când am auzit de accident.
384
00:37:08,433 --> 00:37:11,061
Ea nu-şi mai face probleme
că trebuie să vorbească la tv.
385
00:37:12,145 --> 00:37:14,273
Am rămas stupefiat.
386
00:37:15,023 --> 00:37:16,900
Şi eu m-am îndoit la început.
387
00:37:18,777 --> 00:37:21,406
Dar l-am vâzut. Am văzut ce-a făcut.
388
00:37:22,323 --> 00:37:24,534
Ce-ai văzut? Un individ uriaş
389
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
în uniformă de poliţist.
390
00:37:28,746 --> 00:37:31,082
Sean, l-am văzut pe Matt Cordell!
391
00:37:32,166 --> 00:37:35,044
Bună seara. "Criminali în libertate"
se ocupă azi de un ucigaş în serie
392
00:37:36,129 --> 00:37:40,328
care ia vieţile frumoaselor tinere
ce lucrează ca dansatoare exotice
393
00:37:40,352 --> 00:37:42,260
şi de strip-tease în New York.
394
00:37:42,844 --> 00:37:45,847
Şi dvs., publicul,
puteţi contribui la prinderea lor.
395
00:37:46,139 --> 00:37:48,182
Bine aţi venit la Club 69.
396
00:37:48,391 --> 00:37:50,685
Aici, în inima Times Square.
Sunt DJ-ul vostru.
397
00:37:50,893 --> 00:37:54,181
Astă seară veţi cunoaşte
detectivi însărcinaţi cu acest caz,
398
00:37:54,205 --> 00:37:55,898
dar mai întâi faceţi cunştinţă
399
00:37:56,107 --> 00:37:58,067
cu comisarul Edward Doyle.
400
00:37:58,318 --> 00:37:59,319
- Vă mai aduc unul?
- Da.
401
00:38:00,737 --> 00:38:03,048
Aş vrea să ne explicaţi ce-a făcut până
cum departamentul dvs. în acest caz.
402
00:38:03,072 --> 00:38:06,535
Am contactat şi prevenit pe tinerele
403
00:38:06,744 --> 00:38:08,746
care par a constitui ţinta sa privilegiată.
404
00:38:08,954 --> 00:38:13,292
Avem o invitată specială.
E de fapt o poliţistă de-a dvs.
405
00:38:13,751 --> 00:38:17,880
Este în acelaşi timp şi psiholog.
Numele ei este of. Susan Riley.
406
00:38:18,297 --> 00:38:19,897
- Bine ai venit la emisiune.
- Mulţumesc.
407
00:38:20,549 --> 00:38:23,969
Aceste crime comise asupra stripteuzelor
sunt cu adevărat dramatice,
408
00:38:24,303 --> 00:38:27,723
dar mă îngrijorează alte crime
pe care poliţia caută să le ascundă.
409
00:38:28,265 --> 00:38:30,225
Dle Brady, asta n-are nici un sens.
410
00:38:30,642 --> 00:38:33,687
Maniac Cop, contrar raportului,
n-a murit în râu.
411
00:38:34,104 --> 00:38:36,315
Dle comisar, ce aveţi de spus?
412
00:38:36,523 --> 00:38:39,860
Omorurile despre care vorbeşte of. Riley
413
00:38:40,194 --> 00:38:43,197
au fost intenţionat aranjate
să imite prima serie de crime.
414
00:38:43,405 --> 00:38:46,575
Atunci spuneţi-mi de ce continuaţi
să le ascundeţi publicului şi presei?
415
00:38:48,285 --> 00:38:51,372
Asasinul adoră publicitatea.
Noi i-o refuzăm
416
00:38:51,581 --> 00:38:53,458
ca să-l determinăm
417
00:38:53,666 --> 00:38:56,753
să facă un pas greşit.
418
00:38:57,462 --> 00:38:58,630
Atunci vom pune mâna pe el.
419
00:38:59,631 --> 00:39:02,671
De ce refuzaţi să admiteţi că Matt Cordell
e responsabil pentru aceste crime?
420
00:39:02,842 --> 00:39:04,042
Cordell a murit în închisoare.
421
00:39:04,427 --> 00:39:07,180
Încă respira când corpul său
a fost eliberat.
422
00:39:07,806 --> 00:39:11,935
Şi-a revenit şi s-a întors
423
00:39:12,143 --> 00:39:13,954
ca să se răzbune pe cei
ce l-au băgat la închisoare.
424
00:39:13,978 --> 00:39:16,481
A făcut deja o mulţime de victime
425
00:39:16,689 --> 00:39:18,191
şi sistemul încă le trece sub tăcere.
426
00:39:18,399 --> 00:39:19,919
Îmi pare rău, dar trebuie să încheiem.
427
00:39:20,026 --> 00:39:23,517
În ce te priveşte pe tine, târâtură,
dacă eşti în faţa televizorului,
428
00:39:23,541 --> 00:39:24,697
aminteşte-ţi asta:
429
00:39:24,948 --> 00:39:27,325
În ziua execuţiei tale
430
00:39:28,952 --> 00:39:32,539
îţi împrumut cu plăcere acest scaun.
Noapte bună.
431
00:39:39,964 --> 00:39:41,757
Ofiţer Riley!
432
00:39:49,515 --> 00:39:51,851
Ai făcut o prostie enormă.
433
00:39:52,059 --> 00:39:53,811
Voi avea grijă să fii suspendată.
434
00:39:54,061 --> 00:39:56,188
Theresa Mallory a murit
pentru că ştia adevărul.
435
00:39:57,273 --> 00:40:01,026
Ascultaţi-mă bine, dle comisar. Cordell
vă va face o vizită. Îl veţi vedea.
436
00:40:02,111 --> 00:40:03,571
Cum l-am văzut şi eu.
437
00:40:06,490 --> 00:40:07,491
Prieteni,
438
00:40:07,700 --> 00:40:11,662
iată cele mai frumoase păpuşi
care au existat vreodată.
439
00:40:11,871 --> 00:40:13,706
Sunt delicioase!
440
00:40:14,498 --> 00:40:18,002
Asta e cea mai frumoasă blondă din N. Y.
441
00:40:18,210 --> 00:40:20,629
Fiţi generoşi cu ele.
442
00:40:20,838 --> 00:40:22,591
Aceste fete dansează doar pentru voi!
443
00:40:23,550 --> 00:40:25,218
Hai, aplaudaţi-le!
444
00:40:25,427 --> 00:40:27,262
Şi nu uitaţi că se vor întoarce mai târziu.
445
00:40:27,512 --> 00:40:30,599
Aşa că, dacă vreţi
să mergeţi undeva, renunţaţi!
446
00:40:31,850 --> 00:40:34,603
Şi acum, pentru prima dată pe scenă,
447
00:40:34,811 --> 00:40:36,479
splendida Cheryl.
448
00:40:37,480 --> 00:40:40,650
Haideţi, încurajaţi-o!
Aplaudaţi-o pe Cheryl!
449
00:40:41,318 --> 00:40:44,738
E viitoarea voastră regină!
Acesta e debutul ei.
450
00:40:44,946 --> 00:40:47,866
Nimeni n-a mai admirat
o asemenea frumuseţe înaintea noastră.
451
00:40:48,074 --> 00:40:51,286
Întotdeauna avem cele mai frumoase
stripteuze din New York.
452
00:40:51,494 --> 00:40:55,457
Nu vă luaţi ochii de la ele.
O, ce minune!
453
00:40:55,665 --> 00:40:57,417
şi încă n-aţi văzut nimic.
454
00:42:26,216 --> 00:42:29,261
Da, mamă sunt multe
posibilităţi de a avansa.
455
00:42:29,511 --> 00:42:32,514
- Mănânci bine?
- Da, am destulă mâncare.
456
00:42:32,722 --> 00:42:36,601
- Este o autoservire lângă birou.
- Unde locuieşti?
457
00:42:36,810 --> 00:42:42,483
Cu alte secretare în acelaşi apartament.
458
00:42:42,775 --> 00:42:45,361
- Judy este cu tine?
- Da,
459
00:42:45,570 --> 00:42:48,156
- este drăguţă.
- Să ne mai suni.
460
00:42:48,364 --> 00:42:52,326
De acord. Cum voi avea telefon,
vă voi suna ca să vă dau numărul.
461
00:42:55,830 --> 00:43:00,459
Bine. în regulă. Nu vă faceţi griji
în legătură cu mine, sunt bine.
462
00:43:00,710 --> 00:43:04,297
Ai grijă de tine.
463
00:43:05,631 --> 00:43:08,467
- Îmbrăţişează-l pe tata.
- Aşa voi face, draga mea. te iubesc.
464
00:43:09,635 --> 00:43:10,887
Şi eu te iubesc.
465
00:43:27,279 --> 00:43:29,781
Sigur c-am făcut progrese
în dactilografie, mamă.
466
00:43:34,411 --> 00:43:35,913
Cine-i?
467
00:43:47,090 --> 00:43:48,425
Cine este?
468
00:43:57,392 --> 00:44:00,062
Aici e camera 4. Cineva încearcă să intre.
469
00:44:00,270 --> 00:44:03,649
Cineva încearcă să intre.
470
00:44:03,774 --> 00:44:06,276
- Nu-s poveşti?
- Chemaţi poliţia!
471
00:44:06,735 --> 00:44:07,945
Am nevoie de ajutor!
472
00:44:09,113 --> 00:44:12,241
Chemaţi-i sau faceţi-mi mie legătura.
473
00:44:12,450 --> 00:44:14,494
Dac-aş fi în locul dvs. n-aş face-o.
474
00:44:24,462 --> 00:44:25,880
Am telefonat la poliţie.
475
00:44:30,468 --> 00:44:33,262
Aţi face mai bine să plecaţi
înainte de a apărea ei.
476
00:44:40,395 --> 00:44:43,106
Sunt cel mai tare!
477
00:44:45,149 --> 00:44:46,150
Nu te mai smiorcăi.
478
00:44:46,359 --> 00:44:47,777
Ascultă!
479
00:44:47,902 --> 00:44:50,738
M-am uitat bine la tine, sta voiai, nu?
480
00:44:50,947 --> 00:44:52,740
Asta voiai? Răspunde!
481
00:44:52,950 --> 00:44:54,034
Poliţia...
482
00:44:54,243 --> 00:44:55,285
Mi se fâlfâie de poliţie.
483
00:44:56,245 --> 00:44:57,788
Ce vrei să faci?
484
00:44:57,996 --> 00:45:01,083
De ce crezi că sunt aici?
485
00:45:01,291 --> 00:45:02,376
De ce?
486
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Mă vei ucide?
487
00:45:04,586 --> 00:45:07,005
Nu. Să zicem doar
488
00:45:07,214 --> 00:45:09,425
că te voiam în colecţia mea.
489
00:45:12,594 --> 00:45:16,723
Haide, frumoasa mea,
înainte de a veni poliţia.
490
00:45:20,227 --> 00:45:21,395
Poţi fi mândră.
491
00:45:21,603 --> 00:45:25,524
Eşti cea mai frumoasă din colecţia mea.
Şi cea mai bună dansatoare.
492
00:45:25,732 --> 00:45:27,568
Ai putea fi un star pe Broadway.
493
00:45:28,485 --> 00:45:30,988
Dar preferi să te expui într-o speluncă!
494
00:45:31,196 --> 00:45:34,283
Fără să ştii vreodată
peste ce fel de oameni poţi să dai.
495
00:45:34,491 --> 00:45:35,742
Aşa-i, iubito?
496
00:45:37,536 --> 00:45:39,914
Sunt jos. Vin să pună mâna pe tine.
497
00:45:40,123 --> 00:45:42,458
Liftul e încet.
498
00:45:42,834 --> 00:45:45,211
Îmi trebuie doar câteva minute.
499
00:45:58,224 --> 00:46:05,815
- Stai! Poliţia!
- Nu mă lovi!
500
00:46:27,254 --> 00:46:30,174
Tu nu eşti poliţist. Ştiu cine eşti.
501
00:46:30,382 --> 00:46:32,593
Vorbea o femeie despre tine la tv!
502
00:46:32,801 --> 00:46:35,179
Ai fost pe pagina I toată luna trecută.
503
00:46:35,387 --> 00:46:38,140
Tu eşti pe prima pagină
şi eu nici la mica publicitate!
504
00:46:38,349 --> 00:46:40,476
Vrei să ştii de ce? Vrei să-ţi spun?
505
00:46:40,726 --> 00:46:42,853
Uniforma. Asta face diferenţa.
506
00:46:43,062 --> 00:46:45,272
Asta le-a reţinut atenţia.
507
00:46:46,190 --> 00:46:50,152
Am un apartament drăguţ, liniştit,
nimeni nu mă deranjează.
508
00:46:50,361 --> 00:46:52,571
Personal, ştii?
509
00:46:52,780 --> 00:46:54,156
Poţi veni acolo.
510
00:46:54,365 --> 00:46:55,783
Fii liniştit, nu sunt homo.
511
00:46:55,991 --> 00:46:59,620
Vei fi în siguranţă.
Îţi arat şi colecţia mea.
512
00:47:09,547 --> 00:47:11,883
Noaptea în oraş
513
00:47:12,092 --> 00:47:14,469
îmi fac munca.
514
00:47:15,804 --> 00:47:17,597
Ştii ceva?
515
00:47:17,806 --> 00:47:19,683
Mă simt ca-ntr-o cruciadă.
516
00:47:20,767 --> 00:47:23,144
Contra tuturor târfelor din lume.
517
00:47:24,437 --> 00:47:28,983
Ăsta sunt eu, Turkell, cruciatul nopţii.
518
00:47:30,068 --> 00:47:32,904
Nu prea vorbeşti, dar e OK.
519
00:47:33,697 --> 00:47:36,217
Ţi-ai pierdut vocea în accidentul
în care ai şi fost desfigurat?
520
00:47:38,576 --> 00:47:41,413
N-am vrut să te jignesc.
Îmi cer scuze dac-am făcut-o.
521
00:47:43,081 --> 00:47:46,251
Da, aici stau. "Home, sweet home".
522
00:47:51,172 --> 00:47:52,632
Astea sunt fetele mele.
523
00:47:53,091 --> 00:47:55,636
Nu vor mai dansa în faţa nimănui.
524
00:47:56,053 --> 00:47:58,180
Acum sunt fete cuminţi.
525
00:47:58,806 --> 00:48:00,516
Poţi să-mi spui Steven.
526
00:48:00,891 --> 00:48:02,935
Fă-te comod. Aşează-te.
527
00:48:04,729 --> 00:48:07,648
Vorbesc deseori de unul singur.
528
00:48:07,940 --> 00:48:09,483
Serveşte-te!
529
00:48:10,109 --> 00:48:13,571
Aud voci uneori.
530
00:48:13,779 --> 00:48:18,409
Nu sunt ca cei care pretind că aud
voci divine care să-mi spună ce să fac.
531
00:48:18,909 --> 00:48:20,703
Ştiu eu ce să fac.
532
00:48:21,328 --> 00:48:22,746
Să bem un păhărel.
533
00:48:23,747 --> 00:48:25,708
Urăşti poliţiştii!
534
00:48:26,125 --> 00:48:29,628
Bine i-ai pus la punct!
535
00:48:29,837 --> 00:48:34,049
O vreme tuturor le era frică
să dea peste vreun poliţist.
536
00:48:34,300 --> 00:48:36,510
Toate din cauza ta.
537
00:48:37,595 --> 00:48:40,307
N-am crezut niciodată că te voi întâlni,
538
00:48:40,807 --> 00:48:43,643
sacu că vom deveni prieteni.
539
00:48:47,731 --> 00:48:50,400
Foarte bine! Foarte bine!
540
00:48:50,609 --> 00:48:52,402
De ce-ar trebui să ai încredere în mine?
541
00:48:52,611 --> 00:48:56,323
Trebuie s-o câştig,
trebuie să-mi obţin respectul.
542
00:48:57,824 --> 00:49:03,163
Poate însă întrevezi posibilităţile mele...
543
00:49:05,665 --> 00:49:10,754
Poţi să-mi scrii numele?
Aşa voi şti cum să te chem.
544
00:49:11,296 --> 00:49:13,757
Îţi dau hârtie şi creion.
545
00:49:27,813 --> 00:49:30,900
Cordell! Aşa ţi-a spus ea la tv.
546
00:49:38,824 --> 00:49:40,785
Cum ţi-a plăcut prestaţia mea la tv?
547
00:49:42,245 --> 00:49:43,496
Foarte mult.
548
00:49:43,704 --> 00:49:46,374
Şi primarului. Consiliul municipal
e înnebunit după dta.
549
00:49:47,458 --> 00:49:48,626
Poftim.
550
00:49:49,710 --> 00:49:51,462
Citeşte, e pe prima.
551
00:49:51,671 --> 00:49:53,673
Oraşul e din nou terorizat
de acest Maniac Cop.
552
00:49:53,881 --> 00:49:55,549
Am stârnit ceva, nu?
553
00:49:56,842 --> 00:49:59,053
O s-aştept să văd cum cade toporul.
554
00:49:59,762 --> 00:50:00,805
Inutil.
555
00:50:01,681 --> 00:50:03,801
- Adică nu voi mai apărea la tv?
- Nu de asta e vorba.
556
00:50:05,685 --> 00:50:08,005
Crezi c-ar exista motive
ca ucigaşul să vrea să mă elimine?
557
00:50:11,608 --> 00:50:12,608
Nu ştiu.
558
00:50:12,901 --> 00:50:14,319
Dă-mi voie să-ţi spun,
559
00:50:14,903 --> 00:50:17,280
dacă nu te omoară el,
o va face comisarul.
560
00:50:20,659 --> 00:50:22,369
De ce?
561
00:50:22,494 --> 00:50:24,788
Un cânticel stupid îmi tot sună prin cap.
562
00:50:24,997 --> 00:50:26,832
O amintire de copilărie din Brooklyn.
563
00:50:27,249 --> 00:50:29,793
E prostesc, dar nu mi-l pot scoate din cap.
564
00:50:30,002 --> 00:50:31,628
E aşa:
565
00:50:32,129 --> 00:50:34,339
"Într-o zi luminoasă în mijlocul nopţii,
566
00:50:34,548 --> 00:50:36,425
"Doi băieţi morţi s-au luat la bătaie
567
00:50:36,967 --> 00:50:39,386
"Spate-n spate, faţă-n faţă,
568
00:50:39,594 --> 00:50:41,012
"S-au împuns cu cuţitele.
569
00:50:41,221 --> 00:50:42,421
"Auzindu-i, un bătrân poliţist
570
00:50:42,514 --> 00:50:44,683
"Îndată îi elimină pe cei doi". Îl ştiai?
571
00:50:44,891 --> 00:50:47,102
Da, mi-l amintesc de când eram copil.
572
00:50:47,394 --> 00:50:48,937
Doi băieţi morţi?
573
00:50:51,148 --> 00:50:52,148
Adică?
574
00:50:53,400 --> 00:50:55,862
Nu ştiu, cred că-ncep s-o iau razna.
575
00:50:57,405 --> 00:50:58,990
Ar trebui să ştii, e specialitatea ta.
576
00:51:05,663 --> 00:51:09,000
Ai mai văzut ceva atât de rău?
577
00:51:19,051 --> 00:51:21,596
O, ai şi tu unul mare.
578
00:51:29,479 --> 00:51:32,356
Poţi să spui că ţi-au făcut-o
rău de tot, Cordell.
579
00:51:33,441 --> 00:51:35,860
Un poliţist cinstit!
580
00:51:36,068 --> 00:51:38,362
Cum puteai spera să ieşi din asta?
581
00:51:38,863 --> 00:51:43,994
Ameninţai tot sistemul.
Nu puteai scăpa basma curată.
582
00:51:50,834 --> 00:51:52,252
Ce ţi s-a-ntâmplat?
583
00:51:54,213 --> 00:51:56,548
Povesteşte-mi.
584
00:51:57,966 --> 00:52:01,470
N-am văzut pe nimeni desfigurat aşa de rău,
585
00:52:01,678 --> 00:52:03,055
măcelărit
586
00:52:04,306 --> 00:52:06,767
şi încă în viaţă.
587
00:54:33,578 --> 00:54:36,832
Această tânără a fost atacată aseară.
588
00:54:37,040 --> 00:54:39,543
Credem că e individul
care strangulează stripteuzele.
589
00:54:40,168 --> 00:54:42,213
Şi eu cu ce pot ajuta?
590
00:54:42,547 --> 00:54:44,942
Diseară vom vizita cluburi de noapte
din Manhattan-ul rău famat.
591
00:54:44,966 --> 00:54:48,636
Cheryl poate îl va identifica pe agresor.
592
00:54:48,970 --> 00:54:52,307
Dacă frecventează asemenea cluburi,
şi noi aşa credem,
593
00:54:53,391 --> 00:54:54,391
va apărea la noapte.
594
00:54:54,434 --> 00:54:56,561
Vom avea nevoie de dvs. ca pereche.
595
00:54:56,769 --> 00:55:00,565
Şi avem nevoie de un poliţist în ea.
596
00:55:00,857 --> 00:55:04,902
N-am nicio experienţă de teren. De ce eu?
597
00:55:05,194 --> 00:55:09,949
Agresorul a fost salvat de un poliţist
care a ucis doi colegi de-ai săi.
598
00:55:11,034 --> 00:55:12,744
Un poliţist uriaş, desfigurat.
599
00:55:14,662 --> 00:55:19,167
Am declarat că Cheryl a fost ucisă.
Ca atacatorul să nu se simtă ameninţat.
600
00:55:21,878 --> 00:55:23,588
El ţi-a făcut asta?
601
00:55:23,880 --> 00:55:24,964
Da.
602
00:55:26,675 --> 00:55:28,510
Cum îi erau mâinile?
603
00:55:29,720 --> 00:55:31,680
Ca gheaţa.
604
00:55:41,690 --> 00:55:42,690
Atunci vii?
605
00:55:43,859 --> 00:55:44,943
Am de ales?
606
00:55:45,694 --> 00:55:48,030
Nu. eşti sub protecţia mea.
607
00:55:50,115 --> 00:55:52,534
Mai ţii minte cum te foloseşti de-o armă?
608
00:55:54,119 --> 00:55:55,996
Ce importanţă are?
609
00:55:56,538 --> 00:55:58,957
A trage asupra lui Cordell
înseamnă a-i atrage atenţia.
610
00:56:18,478 --> 00:56:21,898
Nu mă lăsa singur.
Nu eşti în siguranţă afară.
611
00:56:25,068 --> 00:56:26,861
Mergi undeva unde eu nu pot merge?
612
00:56:27,654 --> 00:56:29,781
Ai de lucru?
613
00:56:30,031 --> 00:56:31,031
Te întorci, nu?
614
00:56:32,200 --> 00:56:36,412
Şi eu am ceva de făcut.
Dar mă-ntorc şi te aştept.
615
00:57:19,456 --> 00:57:22,126
- 4 bilete.
- 20 dolari.
616
00:57:31,010 --> 00:57:33,053
- O muncă grea.
- Aşa e.
617
00:57:33,429 --> 00:57:35,389
Aşa pot câştiga 1000 dolari pe săptămână.
618
00:57:35,597 --> 00:57:37,558
Dta cât câştigi, dle locotenent?
619
00:57:38,642 --> 00:57:40,322
Poate c-ar trebui să dansez în seara asta.
620
00:57:41,270 --> 00:57:42,272
Vezi pe cineva cunoscut?
621
00:57:43,189 --> 00:57:45,900
Doar clienţii obişnuiţi, dar...
622
00:57:46,067 --> 00:57:47,402
pe el nu.
623
00:57:48,236 --> 00:57:50,530
Să încercăm în altă parte.
624
00:57:50,739 --> 00:57:51,779
De ce n-am servi un pahar,
625
00:57:51,948 --> 00:57:53,992
dacă e inclus în preţ?
626
00:58:09,007 --> 00:58:10,008
El e!
627
00:58:31,947 --> 00:58:32,947
Bine jucat!
628
00:58:42,083 --> 00:58:43,083
Hei, tu de colo!
629
00:58:44,335 --> 00:58:46,045
Vreau să-mi văd avocatul.
630
00:58:46,253 --> 00:58:47,505
Nicio problemă.
631
00:58:48,255 --> 00:58:49,340
Unde e prietenul tău,
632
00:58:49,548 --> 00:58:51,008
poliţistul cel înalt?
633
00:58:51,217 --> 00:58:54,845
E într-adevăr prietenul meu.
Nu mă va lăsa baltă.
634
00:58:56,680 --> 00:58:57,848
Cum l-ai cunoscut pe Cordell?
635
00:58:59,141 --> 00:59:00,141
De unde-i ştii numele?
636
00:59:04,146 --> 00:59:08,484
Rahat! Fata care m-a prins,
e cea de la televizor.
637
00:59:09,568 --> 00:59:14,199
E nevoie de mai mult decât o emisiune tv
ca să-l prinzi pe prietenul meu.
638
00:59:20,330 --> 00:59:21,498
Asta-i adresa ta, Tekell?
639
00:59:28,338 --> 00:59:30,382
Şterge-ţi bine tălpile.
640
00:59:32,217 --> 00:59:33,677
Cred c-am pus mâna pe el.
641
00:59:33,885 --> 00:59:36,096
Grozav! Vrei să te-nsoţesc?
642
00:59:36,930 --> 00:59:39,057
N-ai avut parte
de destulă acţiune pentru o noapte?
643
00:59:42,227 --> 00:59:43,937
Mai bine te-ai odihni.
644
00:59:44,145 --> 00:59:47,399
N-aş putea dormi. Mai bine-aş merge la tir.
645
00:59:47,607 --> 00:59:49,985
Nu prea le am cu armele.
646
00:59:52,028 --> 00:59:54,228
În aceste împrejurări, eu aş încerca
să mă perfecţionez.
647
01:00:03,332 --> 01:00:05,376
Nu v-am mai văzut în uniformă.
648
01:00:05,585 --> 01:00:07,378
Am vrut să văd dacă-mi mai e bună.
649
01:00:09,964 --> 01:00:12,174
Nu se poate spune că e prea bine.
650
01:00:12,383 --> 01:00:15,011
Trageţi mai bine la televizor.
651
01:00:15,261 --> 01:00:19,473
Nu vă vor muta într-un loc mai liniştit?
652
01:00:19,482 --> 01:00:20,549
Poate.
653
01:00:20,558 --> 01:00:24,520
Perseveraţi şi veţi reuşi.
Peste un an sau doi.
654
01:00:24,729 --> 01:00:27,273
Deocamdată, spuneţi că sunteţi dreptace.
655
01:00:27,481 --> 01:00:28,691
Intraţi, băieţi.
656
01:00:58,680 --> 01:01:00,891
Un ucigaş în minus.
657
01:01:03,393 --> 01:01:07,522
Să nu mă uiţi, Cordell.
658
01:01:08,857 --> 01:01:13,487
Te-aştept aici, Cordell.
659
01:01:14,613 --> 01:01:19,868
Amândoi vom sfârşi în iad.
660
01:01:19,993 --> 01:01:21,161
Ai de gând să taci?
661
01:01:23,997 --> 01:01:26,291
Ţine-ţi dracului gura.
662
01:01:26,750 --> 01:01:27,750
Rahat!
663
01:01:29,212 --> 01:01:32,173
N-am parte de un pic de linişte
în drum spre Casa Morţii.
664
01:01:33,091 --> 01:01:34,634
Acolo mergi? La Sing-Sing?
665
01:01:35,259 --> 01:01:38,012
Ce te f... pe tine? Faci un reportaj?
666
01:01:44,644 --> 01:01:47,730
Mâine dimineaţă.
667
01:01:48,648 --> 01:01:51,234
Am reuşit să amân ziua asta
timp de cinci ani.
668
01:01:54,028 --> 01:01:56,781
Curtea Supremă m-a f... t!
669
01:01:57,865 --> 01:02:00,076
Şi nici nu mi-a plăcut!
670
01:02:00,910 --> 01:02:03,454
O pedeapsă neobişnuit de dură.
671
01:02:04,205 --> 01:02:05,623
Fără vrăjeală!
672
01:02:06,290 --> 01:02:08,167
Şi nu mă văicăresc ca tine!
673
01:02:09,585 --> 01:02:12,088
Fii drăguţ.
674
01:02:13,005 --> 01:02:16,760
Când mă va scoate prietenul meu,
poate te iau cu mine.
675
01:02:19,138 --> 01:02:20,848
Da, îmi voi ţine respiraţia
676
01:02:21,515 --> 01:02:23,976
şi mi-o voi lua la labă!
677
01:02:26,645 --> 01:02:27,980
Bună seara, frumoasă doamnă.
678
01:02:29,398 --> 01:02:32,317
Ce bine arătaţi în uniformă!
679
01:02:33,944 --> 01:02:35,529
Vreţi să vă las un autograf pe ghips?
680
01:02:36,613 --> 01:02:38,198
Vreau să vorbim despre Cordell.
681
01:02:50,878 --> 01:02:53,255
Dacă vreţi amănunte despre el,
682
01:02:53,672 --> 01:02:55,090
staţi prin preajmă la noapte.
683
01:02:56,174 --> 01:02:57,676
Nu veţi pierde vremea.
684
01:02:58,761 --> 01:02:59,888
Ce vrei să spui?
685
01:05:15,568 --> 01:05:19,864
Ora vizitelor. Prietenul meu s-a întors.
686
01:05:24,952 --> 01:05:25,952
Ce se-ntâmplă?
687
01:05:26,078 --> 01:05:28,998
Cordell a doborât
vreo şase oameni la standul de tir.
688
01:05:29,206 --> 01:05:32,376
Nu ştiu câţi a omorât sus,
pe toţi cei întâlniţi în cale.
689
01:05:32,585 --> 01:05:33,919
E o strategie bună.
690
01:05:34,128 --> 01:05:36,248
A forţat uşa celulei
şi a luat-o pe Riley ca ostatecă.
691
01:05:36,422 --> 01:05:38,174
- E teafără?
- Habar n-am.
692
01:05:38,757 --> 01:05:39,508
Ce-i de făcut?
693
01:05:39,717 --> 01:05:42,573
Avem o unitate de elită formată
din mai multe echipe SWAT.
694
01:05:42,597 --> 01:05:44,597
Le-am anunţat să vină
să ocupe poziţie.
695
01:05:44,847 --> 01:05:47,141
- Asta-i o glumă!
- Ai o altă idee?
696
01:05:48,142 --> 01:05:51,228
Trebuie doar să-l urmărim.
697
01:05:51,437 --> 01:05:52,855
A venit aici pentru ceva anume.
698
01:05:53,105 --> 01:05:54,565
Are o motivaţie pentru tot ce face.
699
01:05:54,773 --> 01:05:58,444
Uite ce le-ai făcut poliţiştilor!
Ce-mi place ceea ce văd!
700
01:05:58,652 --> 01:06:01,907
Vezi? Ţi-am spus să fii drăguţ cu mine.
701
01:06:02,115 --> 01:06:03,366
O să ne omori?
702
01:06:13,585 --> 01:06:15,128
Cucoană,
703
01:06:15,337 --> 01:06:16,838
închide ochii
704
01:06:17,088 --> 01:06:18,757
şi poate vei vedea ceva ce-ţi place.
705
01:06:21,509 --> 01:06:22,761
Hai odată!
706
01:06:25,138 --> 01:06:26,138
Ce cauţi?
707
01:06:31,394 --> 01:06:33,647
Mi-a dat actele
pentru transferul tău la Sing-Sing.
708
01:06:33,855 --> 01:06:35,523
Nu mă mai întorc acolo!
709
01:06:35,732 --> 01:06:37,359
Păcat, căci tocmai asta vrea.
710
01:06:37,859 --> 01:06:39,527
Mă vor omorî!
711
01:06:39,736 --> 01:06:43,448
O personalitate atât de amabilă ca tine?!
712
01:06:43,990 --> 01:06:46,118
Ai mai fost o dată acolo,
de ce te mai trimit o dată?
713
01:06:47,244 --> 01:06:49,705
Haide, eşti o fată inteligentă,
714
01:06:49,914 --> 01:06:53,250
şi n-ai ghicit încă? Ca să-i elibereze
pe prietenii noştri
715
01:06:53,459 --> 01:06:55,961
condamnaţi la moarte. Sunt vreo douăzeci
716
01:06:56,337 --> 01:06:58,047
care-şi aşteaptă mântuirea.
717
01:06:58,255 --> 01:07:02,468
Asta vom face, îi vom recruta,
718
01:07:02,677 --> 01:07:03,677
nu-i aşa?
719
01:07:05,096 --> 01:07:06,722
- Sigur!
- E ca şi cum
720
01:07:06,931 --> 01:07:09,517
toate gândurile tale ar fi în capul meu!
721
01:07:09,725 --> 01:07:11,143
Suntem conectaţi, omule!
722
01:07:11,477 --> 01:07:13,437
Nu fugim, devenim mai puternici.
723
01:07:15,022 --> 01:07:16,565
Pentru că avem un lider.
724
01:07:17,233 --> 01:07:19,151
Pe mine nu contaţi. Eu nu...
725
01:07:23,739 --> 01:07:25,324
O luăm cu noi?
726
01:07:27,284 --> 01:07:28,494
Bine, iubire.
727
01:07:28,703 --> 01:07:29,829
Ia această jachetă.
728
01:07:30,247 --> 01:07:32,708
Ne conduci. Dacă se trag focuri de armă,
729
01:07:32,916 --> 01:07:34,543
tu vei şti prima.
730
01:07:44,302 --> 01:07:45,303
Grozav!
731
01:07:45,804 --> 01:07:49,391
Cum şi-a luat uniforma,
cum a fost luată ostatecă.
732
01:07:52,394 --> 01:07:54,271
- De ce mă luaţi cu voi?
- Urcă!
733
01:08:02,195 --> 01:08:03,530
Daţi-vă la o parte!
734
01:08:32,018 --> 01:08:34,395
Vin cu dvs., dle comisar.
trebuie să vorbim.
735
01:08:36,981 --> 01:08:38,649
Am maşina mea.
736
01:08:38,900 --> 01:08:40,484
Trebuie să vorbim!
737
01:08:54,457 --> 01:08:55,875
Ţine-te bine!
738
01:08:56,083 --> 01:08:57,126
Pornim!
739
01:09:14,853 --> 01:09:16,188
Aici sunt!
740
01:09:23,528 --> 01:09:24,655
De fapt, Blum,
741
01:09:25,280 --> 01:09:26,865
să nu-ţi schimbi încă pantalonii.
742
01:09:27,366 --> 01:09:28,617
Ăsta-i abia începutul.
743
01:09:36,416 --> 01:09:37,626
La o parte!
744
01:10:03,152 --> 01:10:04,278
Ce părere ai, cucoană?
745
01:10:11,828 --> 01:10:14,080
Am luat-o pe un drum greşit.
746
01:10:14,288 --> 01:10:15,832
Tot pe-ăsta-au mers şi ei.
747
01:10:16,040 --> 01:10:18,000
- Şi cred că ştiu unde merg.
- Cum poţi şti?
748
01:10:18,710 --> 01:10:22,338
Unul dintre evadaţi trebuia transferat
mâine dimineaţă la Sing-Sing.
749
01:10:23,256 --> 01:10:25,717
Cordell face livrarea, îi e dor de casă.
750
01:10:26,092 --> 01:10:28,052
Nu te-am auzit vorbind despre asta
până acum.
751
01:10:28,261 --> 01:10:30,680
Niciun poliţist din lume
nu-l poate opri pe Cordell.
752
01:10:31,306 --> 01:10:33,559
- Numai dvs. puteţi.
- Opreşte maşina!
753
01:10:34,017 --> 01:10:35,561
Vreau să cobor. E un ordin.
754
01:10:35,769 --> 01:10:38,480
Nu mai aveţi dreptul să daţi ordine.
Veniţi cu mine.
755
01:10:38,689 --> 01:10:40,399
Nu! Nu! Nu merg nicăieri.
756
01:10:40,607 --> 01:10:42,967
Ce se-ntâmplă, dle comisar,
aţi ajuns să credeţi în fantome?
757
01:10:43,485 --> 01:10:44,845
Dvs. l-aţi transformat în fantomă.
758
01:10:45,821 --> 01:10:48,073
Întoarce maşina imediat.
759
01:10:49,742 --> 01:10:51,535
Cel mai necugetat lucru.
760
01:10:52,161 --> 01:10:55,456
Ce vrei să fac? Să-mi zbor creierii?
761
01:10:55,664 --> 01:10:56,832
Ar fi prea uşor.
762
01:10:57,124 --> 01:10:59,334
Redeschideţi dosarul Cordell.
763
01:10:59,543 --> 01:11:02,921
Găsiţi un magistrat
care să anuleze condamnarea,
764
01:11:03,130 --> 01:11:04,756
apoi dezgropaţi sicriul gol.
765
01:11:04,965 --> 01:11:06,633
Apoi vreau să-l reînhumaţi cu onoruri.
766
01:11:06,884 --> 01:11:07,593
Eşti nebun!
767
01:11:07,801 --> 01:11:09,907
Cordell s-a apropiat prea mult de voi,
cei de la Primărie,
768
01:11:09,931 --> 01:11:11,197
care aţi încasat comisioane grase.
769
01:11:11,221 --> 01:11:12,351
Aşa că i-aţi înscenat ceva,
770
01:11:12,375 --> 01:11:14,850
şi l-aţi băgat la răcoare
ca să-l trimiteţi la moarte sigură.
771
01:11:14,975 --> 01:11:17,056
Nu mă obliga să merg până la capăt!
Trage pe dreapta!
772
01:11:24,777 --> 01:11:25,945
Ai dreptate...
773
01:11:28,323 --> 01:11:29,866
Sunt vinovat...
774
01:11:32,243 --> 01:11:33,953
Şi acuma ce să fac?
775
01:11:34,579 --> 01:11:37,415
- Semnaţi o mărturisire.
- Nu pot! Aş fi terminat!
776
01:11:37,624 --> 01:11:39,751
Sunteţi deja.
777
01:11:39,959 --> 01:11:42,462
Nu vă veţi vedea pensia, va veni după dvs.
778
01:11:56,559 --> 01:11:58,186
Eşti tare drăguţă pentru o poliţistă.
779
01:11:59,604 --> 01:12:00,604
Vrei să mă reintegrezi?
780
01:12:35,307 --> 01:12:39,353
Aici McKinney. Comisarul Doyle
vrea să vorbească cu primarul.
781
01:12:40,104 --> 01:12:42,940
Este vorba de masacrul de la sediu.
782
01:13:15,890 --> 01:13:17,350
Deschide poarta.
783
01:13:53,721 --> 01:13:56,932
Aduc un prizonier. Blum, Joseph T.
784
01:13:57,266 --> 01:13:59,393
Îl aşteptam mâine dimineaţă.
785
01:13:59,977 --> 01:14:03,147
Am aflat că prietenii lui
i-au aranjat un mic ocol.
786
01:14:04,148 --> 01:14:05,483
E mai sigur aşa.
787
01:14:07,443 --> 01:14:08,444
Deschideţi poarta.
788
01:14:18,038 --> 01:14:19,748
Bun venit acasă, Cordell.
789
01:14:24,628 --> 01:14:26,588
Dă-mi-l pe Wardell.
790
01:14:31,676 --> 01:14:33,553
Deţinut Blum tocmai a fost adus.
791
01:14:34,304 --> 01:14:36,681
Am primit un telefon
cum că tocmai a evadat.
792
01:14:36,890 --> 01:14:38,016
Este sub bună escortă.
793
01:14:38,558 --> 01:14:42,229
Declanşează alarma.
Se petrece ceva anormal.
794
01:14:42,437 --> 01:14:43,438
Am înţeles.
795
01:14:44,981 --> 01:14:50,820
Atenţie. Aici Wardell. Comisarul Doyle
vrea să vorbească cu Matt Cordell.
796
01:14:52,280 --> 01:14:54,741
- Cordell?
- E viu. Ţi-am spus eu!
797
01:14:54,950 --> 01:14:57,536
Dacă vine după mine, sunt pregătit!
798
01:15:18,349 --> 01:15:20,893
Hei, morţi vii, în picioare!
799
01:15:21,102 --> 01:15:23,062
Venim să vă eliberăm!
800
01:15:24,772 --> 01:15:27,233
Atenţie! Aici comisarul Doyle.
801
01:15:27,733 --> 01:15:29,860
Sunt aici, în curtea închisorii.
802
01:15:30,069 --> 01:15:32,697
Mă adresez lui Matt Cordell.
803
01:15:32,947 --> 01:15:36,450
Judecătorul Arthur Claypoole
a ordonat redeschiderea cazului tău.
804
01:15:36,575 --> 01:15:38,119
Prostii!
805
01:15:38,327 --> 01:15:39,647
Ca şi cum ai avea nevoie de asta!
806
01:15:40,329 --> 01:15:42,540
Este ceea ce voiai!
807
01:15:42,748 --> 01:15:43,833
Taci din gură, auzi?
808
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Ascultă-l.
809
01:15:45,459 --> 01:15:46,544
Continuaţi.
810
01:15:47,461 --> 01:15:49,506
Primul tău proces a fost falsificat.
811
01:15:49,881 --> 01:15:52,092
Chiar şeful completului de judecată
a fost influenţat.
812
01:15:53,343 --> 01:15:55,304
Eu însumi am fost implicat.
813
01:15:57,097 --> 01:15:58,515
Noi suntem cei vinovaţi.
814
01:15:58,849 --> 01:16:00,767
Cordell, erai odată un om cumsecade.
815
01:16:01,768 --> 01:16:02,768
Un bun poliţist.
816
01:16:02,811 --> 01:16:05,313
Ducă-se dracului! Un bun poliţist?!
817
01:16:05,522 --> 01:16:06,857
Eşti un coşmar viu!
818
01:16:08,233 --> 01:16:09,985
Cordell, repet.
819
01:16:10,360 --> 01:16:12,696
Condamnarea ta va fi anulată
820
01:16:12,904 --> 01:16:14,781
de Curtea Supremă.
821
01:16:23,331 --> 01:16:24,583
Cordell!
822
01:16:24,791 --> 01:16:25,791
Unde merge?
823
01:16:25,834 --> 01:16:27,294
Nu ştiu, omule.
824
01:16:27,502 --> 01:16:28,754
Nu mă părăsi.
825
01:16:30,297 --> 01:16:31,715
Spune-mi ce să fac!
826
01:16:36,888 --> 01:16:38,306
Nu!
827
01:16:39,932 --> 01:16:41,267
Nu!
828
01:16:42,518 --> 01:16:43,644
Nu mă...
829
01:16:46,814 --> 01:16:48,649
...lăsa.
830
01:16:48,858 --> 01:16:50,193
Am semnat o mărturisire.
831
01:16:51,903 --> 01:16:53,446
Eu sunt cel vinovat.
832
01:16:54,697 --> 01:16:55,697
Bine.
833
01:16:57,492 --> 01:16:58,826
A auzit.
834
01:16:59,744 --> 01:17:00,995
Sper.
835
01:18:59,992 --> 01:19:02,911
Te-ai lepădat de mine!
Nu eşti prietenul meu.
836
01:19:30,397 --> 01:19:32,900
Doamne, ţi-l încredinţăm
pe fratele nostru Matt Cordell,
837
01:19:33,108 --> 01:19:34,986
odihnească-se-n pace.
838
01:19:36,154 --> 01:19:40,992
Fie ca mărinimia şi dragostea ta
să-i ierte păcatele.
839
01:19:41,534 --> 01:19:44,370
Dumnezeu să-l primească la el.
840
01:19:46,039 --> 01:19:49,250
Astfel rămăşiţele lui Matt Cordell,
841
01:19:49,626 --> 01:19:53,213
care a murit acum trei ani,
au fost înhumate cu onoruri.
842
01:19:55,340 --> 01:19:59,928
Rămăşiţele sale vor fi păstrate
alături de cele ale semenilor săi.
843
01:20:01,596 --> 01:20:04,849
Dar mi-e milă de toţi cei
844
01:20:05,100 --> 01:20:10,063
a căror perfidie
şi minciuni i-au cauzat moartea.
845
01:20:10,396 --> 01:20:14,943
Vor răspunde pentru toate
când se vor întâlni cu Dumnezeu.
846
01:20:16,569 --> 01:20:18,530
Atenţie!
847
01:20:23,577 --> 01:20:25,621
Drepţi!
848
01:20:31,335 --> 01:20:32,753
Îl iau eu.
849
01:20:38,259 --> 01:20:40,511
Rupeţi rândurile!
850
01:21:32,856 --> 01:21:34,274
Ce e?
851
01:21:37,819 --> 01:21:39,237
Nimic.
852
01:21:58,466 --> 01:22:01,135
Există o părticică de Cordell
în fiecare poliţist.
853
01:22:02,470 --> 01:22:05,222
De fiecare dată arestarea
unui delicvent e insuficientă,
854
01:22:05,890 --> 01:22:07,341
pentru că ştim
că-l vom revedea liber
855
01:22:07,365 --> 01:22:09,410
chiar înainte de a i se termina
de întocmit actele.
856
01:22:11,103 --> 01:22:14,440
De fiecare dată ce tragem ne simţim bine,
857
01:22:14,982 --> 01:22:17,818
pentru că avocaţii nu mai pot face nimic.
858
01:22:19,153 --> 01:22:22,698
Aşa putem menţine dreptatea şi presiunea.
859
01:22:24,283 --> 01:22:27,995
Aşa de mică e diferenţa
între un poliţist şi Maniac Cop.
860
01:22:36,296 --> 01:22:39,132
"Într-o zi luminoasă în mijlocul nopţii,
861
01:22:39,299 --> 01:22:41,968
"Doi băieţi morţi s-au luat la bătaie
862
01:22:42,010 --> 01:22:45,013
"Spate-n spate, faţă-n faţă,
863
01:22:45,263 --> 01:22:47,888
"S-au împuns cu cuţitele.
864
01:22:47,893 --> 01:22:50,600
"Auzindu-i, un bătrân poliţist
865
01:22:50,605 --> 01:22:53,308
"Îndată îi făcu una cu pământul".
866
01:22:53,313 --> 01:22:54,953
Traducerea:
lasedan0x0@yahoo.com
867
01:22:55,000 --> 01:23:01,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrari-Noi Team
60878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.