All language subtitles for Maniac Cop 2 1990 2160p UHD BluRay x265 10bit HDR TrueHD 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,128 --> 00:00:10,754 Aşteptaţi! Chem întăriri! 2 00:00:11,755 --> 00:00:14,925 Aici maşina 4604. Solicit întăriri la debarcaderul 14. 3 00:00:33,486 --> 00:00:35,405 Dă-i drumul, Cordell! 4 00:00:37,991 --> 00:00:40,034 - Therese, scoate-mi cătuşele! - Cheile... 5 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Lasă jos arma! 6 00:02:58,384 --> 00:03:04,268 MANIAC COP II 7 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team 8 00:05:34,376 --> 00:05:41,509 Traducerea: lasedan0x0@yahoo.com 9 00:06:47,910 --> 00:06:49,995 Cu ce vă pot ajuta? 10 00:07:04,343 --> 00:07:05,343 Închipuie-ţi! 11 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 N-am niciun ban. 12 00:07:08,305 --> 00:07:10,265 Banii cad direct într-un seif 13 00:07:10,474 --> 00:07:12,101 şi nu cunosc cifrul. 14 00:07:13,102 --> 00:07:15,063 Patronul n-are încredere în mine. 15 00:07:15,897 --> 00:07:19,150 În circumscripţia 22 avem un jaf în desfăşurare. 16 00:07:19,359 --> 00:07:23,738 Alarmă declanşată la Julio's Bodega, pe str. 14 la numărul 725. 17 00:07:23,947 --> 00:07:25,406 Asta-i pentru noi! 18 00:07:36,668 --> 00:07:38,628 Îmi trebuie bani! 19 00:07:40,546 --> 00:07:41,546 Uite! Nu sunt bani! 20 00:07:42,131 --> 00:07:43,131 Doar lozuri! 21 00:07:43,508 --> 00:07:45,134 Serviţi-vă, e tot ce am. 22 00:07:49,347 --> 00:07:51,975 Vrei să-ţi redecorez prăvălia? 23 00:07:54,310 --> 00:07:57,272 Când vine patronul să deschidă seiful? 24 00:07:58,899 --> 00:08:01,110 La 6:30. 25 00:08:01,318 --> 00:08:02,778 Aştept. 26 00:08:03,779 --> 00:08:05,906 Dar tu nu trebuie să stai. 27 00:08:06,532 --> 00:08:08,492 De ce nu-ncerci să fugi spre uşă? 28 00:08:09,159 --> 00:08:11,954 Nu, e-n regulă, rămân. 29 00:08:17,835 --> 00:08:19,586 Hei! Hai să răzuim lozuri! 30 00:08:19,795 --> 00:08:22,006 Sigur. Poftim. 31 00:08:25,217 --> 00:08:26,217 Poate câştig. 32 00:08:27,136 --> 00:08:28,679 Mă simt norocos! 33 00:08:30,264 --> 00:08:31,765 - Nimic. - Continuă! 34 00:08:33,392 --> 00:08:35,769 - Tot nimic. - Fă-le pe toate! 35 00:08:37,146 --> 00:08:38,146 Nimic. 36 00:08:39,648 --> 00:08:40,983 Tu mă minţi! 37 00:08:41,400 --> 00:08:44,112 Încerc să-l găsesc pe cel câştigător. 38 00:08:46,614 --> 00:08:48,491 Eu cred că voi câştiga. 39 00:08:51,202 --> 00:08:52,202 O. rahat! 40 00:08:52,662 --> 00:08:53,662 Ai câştigat. 41 00:08:55,290 --> 00:08:56,332 5000 dolari. 42 00:08:57,125 --> 00:08:58,710 5000 dolari. 43 00:08:58,835 --> 00:08:59,835 5000 dolari! 44 00:09:10,930 --> 00:09:12,432 Mulţumesc lui Dumnezeu că aţi ajuns. 45 00:09:24,903 --> 00:09:27,072 Am un loz câştigător de 5000 dolari! 46 00:09:27,281 --> 00:09:31,035 Am câştigat! Am câştigat! 47 00:09:34,205 --> 00:09:35,205 Sunt un câştigător! 48 00:09:35,789 --> 00:09:37,666 Bine că sunt singur! 49 00:09:55,684 --> 00:09:56,936 Pentru ce? 50 00:10:10,908 --> 00:10:12,327 Nu mişca! 51 00:10:13,162 --> 00:10:14,529 Aruncă arma! 52 00:10:14,537 --> 00:10:16,164 Vă înşelaţi! 53 00:10:18,542 --> 00:10:19,701 Pune-o jos! 54 00:10:19,709 --> 00:10:20,794 Era unul dintre voi! 55 00:11:08,592 --> 00:11:10,803 Ei bine, of. Forrest, 56 00:11:11,804 --> 00:11:15,599 of. Mallory, vi s-au şters toate acuzaţiile. 57 00:11:16,684 --> 00:11:19,395 N-am auzit decât laude la adresa dvs. 58 00:11:20,396 --> 00:11:22,398 Asta-nseamnă că putem să ne reluăm lucrul? 59 00:11:22,606 --> 00:11:23,816 Nu imediat. 60 00:11:24,316 --> 00:11:25,316 Dle comisar... 61 00:11:26,819 --> 00:11:27,819 dar Cordell? 62 00:11:28,904 --> 00:11:29,989 Ce-i cu el? 63 00:11:31,198 --> 00:11:35,036 Nu i-aţi găsit cadavrul în râu, pentru că nu era acolo. 64 00:11:35,369 --> 00:11:37,288 L-o fi dus curentul spre mare. 65 00:11:37,872 --> 00:11:39,248 Sunt sigură că-i viu. 66 00:11:40,291 --> 00:11:42,168 Iar începi cu poveştile cu fantome? 67 00:11:42,919 --> 00:11:46,256 Cordell a murit la Sing-Sing acum mai mult de doi ani. 68 00:11:48,383 --> 00:11:51,219 Vreau să vedeţi un psiholog al poliţiei. 69 00:11:51,428 --> 00:11:52,137 Cum? 70 00:11:52,387 --> 00:11:54,264 O cheamă Susan Riley. 71 00:11:54,473 --> 00:11:56,933 A ajutat mulţi poliţişti în dificultate să-şi revină. 72 00:11:57,142 --> 00:11:59,144 Dle comisar, nu suntem nebuni! 73 00:12:01,438 --> 00:12:02,522 Sigur că nu. 74 00:12:03,774 --> 00:12:06,485 Deci n-aveţi nimic împotrivă s-o vedeţi pe of. Riley. 75 00:12:07,569 --> 00:12:08,862 Şi ea e tot poliţist. 76 00:12:09,946 --> 00:12:12,157 Am programat o întâlnire pe mâine la ora 3. 77 00:12:12,365 --> 00:12:13,366 Să nu lipsiţi. 78 00:12:14,034 --> 00:12:15,786 Avem programare la... 79 00:12:17,829 --> 00:12:20,123 Of. Mallory şi Forrest. 80 00:12:20,373 --> 00:12:22,293 - Cred c-am ajuns puţin mai repede. - Nu-i nimic. 81 00:12:22,542 --> 00:12:23,877 Să mergem la o cafea. 82 00:12:27,923 --> 00:12:30,843 Ne veţi găsi nepotriviţi să ne reluăm lucrul? 83 00:12:31,135 --> 00:12:32,470 Sper că nu. 84 00:12:33,638 --> 00:12:36,641 - Dvs. ce credeţi? - Suntem la fel de sănătoşi ca dvs. 85 00:12:37,308 --> 00:12:40,478 În acest caz, trebuie să admiteţi că Matt Cordell a fost ucis în închisoare. 86 00:12:40,686 --> 00:12:44,649 Da, dar amândoi l-am văzut la debarcader. Şi ce, asta-nseamnă că suntem nebuni? 87 00:12:44,857 --> 00:12:47,527 Aţi văzut un om foarte înalt cu faţa groaznic de desfigurată. 88 00:12:48,444 --> 00:12:50,738 - A zis el că e Cordell? - Nu, n-a scos o vorbă. 89 00:12:51,280 --> 00:12:53,407 Putea fi oricine într-o uniformă a poliţiei, nu? 90 00:12:54,325 --> 00:12:57,411 Un ucigaş maniac plin de ură împotriva poliţiei, poate. 91 00:12:57,870 --> 00:13:00,870 Dacă aceasta este versiunea oficială pe care o va folosi Departamentul, fie. 92 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Nu! Este o minciună. 93 00:13:05,545 --> 00:13:06,629 Ne puteţi lăsa un moment? 94 00:13:08,339 --> 00:13:09,340 Desigur. 95 00:13:13,094 --> 00:13:16,348 Theresa, sunt un poliţist, doar asta ştiu să fac. 96 00:13:17,266 --> 00:13:19,560 Nu ştiu tu ce crezi, dar eu am nevoie de această slujbă. 97 00:13:19,810 --> 00:13:22,020 Când te gândeşti... 98 00:13:22,229 --> 00:13:24,106 Ce importanţă are cine a fost? 99 00:13:24,314 --> 00:13:26,692 Pentru că nu poţi ucide un om mort. 100 00:13:27,609 --> 00:13:29,820 Teri... Lăsaţi-o să plece. 101 00:13:35,158 --> 00:13:38,245 Faceţi-mi un serviciu. Nu treceţi asta în raport. 102 00:13:38,745 --> 00:13:41,581 Jack, mă tem că va trebui să-i dau o evaluare negativă. 103 00:13:41,790 --> 00:13:44,251 Lăsaţi-mă să vorbesc cu ea, sunt sigur că-şi va reveni. 104 00:13:44,459 --> 00:13:48,255 Nu pot lăsa în stradă un om înarmat şi care are probleme emoţionale. 105 00:14:21,998 --> 00:14:24,417 McKinney, eşti bine? 106 00:14:26,794 --> 00:14:28,296 Niciodată n-am fost mai bine. 107 00:14:30,715 --> 00:14:32,300 Noi supravegheam intrarea. 108 00:14:33,051 --> 00:14:35,094 De aceea a venit prin spate. 109 00:14:41,059 --> 00:14:42,435 L-a ucis. 110 00:14:47,483 --> 00:14:50,402 Da... Alte hârtii de completat... 111 00:15:06,335 --> 00:15:07,753 Intră! 112 00:15:08,420 --> 00:15:09,588 Bună ziua. 113 00:15:09,797 --> 00:15:10,917 - Locotenent McKinney? - Da. 114 00:15:11,632 --> 00:15:13,050 Luaţi loc. 115 00:15:15,469 --> 00:15:17,679 Credeam că aveţi o... canapea. 116 00:15:18,931 --> 00:15:20,098 E doar un scaun. 117 00:15:23,185 --> 00:15:24,185 Cum o duceţi? 118 00:15:25,813 --> 00:15:26,813 Nu prea rău. 119 00:15:27,439 --> 00:15:29,025 N-am mai fost la spovedanie 120 00:15:29,275 --> 00:15:30,985 de cel puţin 20 ani. 121 00:15:31,694 --> 00:15:34,614 Dar dacă preotul arăta ca dvs., aş fi mers mai des. 122 00:15:39,702 --> 00:15:40,702 Vă deranjează dacă fumez? 123 00:15:40,745 --> 00:15:41,745 Să ştiţi că da. 124 00:15:43,706 --> 00:15:45,750 Îmi vorbiţi despre schimbul de focuri? 125 00:15:48,461 --> 00:15:51,714 Nu-i nimic de spus. L-am împuşcat eu ca să nu mă-mpuşte el. 126 00:15:53,341 --> 00:15:55,134 Ascultaţi, dnă doctor, 127 00:15:55,760 --> 00:15:57,387 să simplificăm. 128 00:15:57,929 --> 00:16:00,348 Dacă vreţi să analizaţi, de ce nu-i analizaţi 129 00:16:00,557 --> 00:16:03,237 pe judecătorii şi avocaţii care-au pus acel gunoi din nou pe stradă? 130 00:16:03,351 --> 00:16:04,394 Mai întâi nu sunt doctor. 131 00:16:05,061 --> 00:16:06,688 Sunt psiholog. 132 00:16:07,397 --> 00:16:10,149 - Şi sesizez o nuanţă de protest. - Asta-i bine. 133 00:16:10,441 --> 00:16:11,985 Puteţi să-mi spuneţi cât timp 134 00:16:12,193 --> 00:16:15,823 trebuie să stau aici până-i satisfac pe membrii din comisie? 135 00:16:16,615 --> 00:16:20,055 Fiecare poliţist implicat într-un schimb de focuri trebuie să vină la noi măcar o dată. 136 00:16:20,786 --> 00:16:23,122 Perfect. M-aţi văzut, m-aţi consiliat... 137 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 Mulţumesc. 138 00:16:25,499 --> 00:16:26,834 Scuzaţi-mă, dle locotenent. 139 00:16:27,042 --> 00:16:28,335 Aţi avut un partener, 140 00:16:28,794 --> 00:16:30,921 sergent Joseph Minelli? 141 00:16:38,596 --> 00:16:40,139 Da, formam o echipă. 142 00:16:40,347 --> 00:16:42,558 Îşi făcuse programare la mine cu şase luni în urmă. 143 00:16:42,975 --> 00:16:45,561 Mi-a cerut ajutorul. 144 00:16:45,769 --> 00:16:47,271 Destul de neobişnuit, nu-i aşa? 145 00:16:53,902 --> 00:16:55,029 Era un tip sensibil. 146 00:16:56,071 --> 00:16:59,158 N-am aflat-o niciodată. N-a venit. 147 00:16:59,909 --> 00:17:03,079 Era vinerea. În noaptea următoare, s-a sinucis cu pistolul din dotare. 148 00:17:04,414 --> 00:17:07,083 Ştiu. Eu am găsit cadavrul luni dimineaţa. 149 00:17:07,375 --> 00:17:09,002 Nu ştiam. 150 00:17:09,210 --> 00:17:10,795 Multe lucruri nu le ştiu oameni ca dvs. 151 00:17:11,129 --> 00:17:13,048 Cineva l-a făcut să se răzgândească. 152 00:17:13,298 --> 00:17:16,301 I-o fi spus că e sub demnitatea lui să se plângă. 153 00:17:17,635 --> 00:17:18,636 Unde vreţi să ajungeţi? 154 00:17:19,179 --> 00:17:20,347 Poate-mi spuneţi dvs. 155 00:17:25,101 --> 00:17:26,603 Vă rog nu trântiţi uş... 156 00:17:54,715 --> 00:17:57,468 - Hei, Harry! - Ah! Agent Forrest. 157 00:17:57,676 --> 00:18:00,179 Poza dvs. e în ziar. 158 00:18:00,387 --> 00:18:02,056 Felicitări. 159 00:18:08,354 --> 00:18:10,231 N-arată rău de loc. 160 00:18:10,898 --> 00:18:12,441 O să-ţi iau vreo 12. 161 00:18:13,943 --> 00:18:17,363 Nu prea des trec celebrităţile pe-aici. 162 00:18:23,661 --> 00:18:24,661 Dă-mi mâna ta. 163 00:18:25,162 --> 00:18:27,915 - Uite. E una de 5. Ai încredere în mine? - Sigur că am. 164 00:18:28,457 --> 00:18:30,919 - Păstrează restul. - Mulţumesc. Mullţumesc. 165 00:18:49,145 --> 00:18:52,023 Bun. Să vedem ce zic despre Therese. 166 00:18:52,232 --> 00:18:53,232 POLIŢIST NEVINOVAT 167 00:18:56,778 --> 00:18:58,029 Jack! Ce se-ntâmplă? 168 00:19:00,156 --> 00:19:02,534 Vorbeşte-mi! 169 00:19:03,118 --> 00:19:05,412 Poliţia! Poliţia! 170 00:19:09,791 --> 00:19:11,751 Strangulată ca celelalte. 171 00:19:12,419 --> 00:19:14,129 Toate stripteuze... 172 00:19:14,337 --> 00:19:16,173 Le alege pe cele mai frumoase. 173 00:19:16,924 --> 00:19:17,924 Ce-i cu tine? 174 00:19:18,050 --> 00:19:20,595 - Pari bolnav. - Nu mai suport aşa ceva 175 00:19:20,803 --> 00:19:23,472 de când am sărutat-o pe bunica la înmormântare. 176 00:19:27,268 --> 00:19:28,728 Dă jos cearşaful. 177 00:19:29,186 --> 00:19:30,771 Fă-o tu singur. 178 00:19:56,922 --> 00:20:00,092 Ştii cumva ce va face familia cu cadavrul? 179 00:20:01,845 --> 00:20:03,680 O s-o sun pe mama lui în Florida. 180 00:20:05,265 --> 00:20:06,266 Theresa, 181 00:20:07,768 --> 00:20:10,771 ar avea cineva un motiv să-l omoare? 182 00:20:14,650 --> 00:20:15,650 Aţi avut 183 00:20:15,776 --> 00:20:19,780 o ceartă astăzi, iar tu ai ieşit furioasă. 184 00:20:20,280 --> 00:20:21,281 Unde te-ai dus? 185 00:20:22,532 --> 00:20:23,533 Acasă. 186 00:20:24,284 --> 00:20:27,079 Nu l-ai aşteptat undeva afară să terminaţi discuţia? 187 00:20:27,245 --> 00:20:30,040 N-am avut niciun motiv să-l ucid, îl iubeam! 188 00:20:30,248 --> 00:20:31,958 Poate că-l iubeai prea tare? 189 00:20:32,167 --> 00:20:33,168 Poate credeai 190 00:20:33,377 --> 00:20:35,003 că sunteţi aproape de despărţire? 191 00:20:35,754 --> 00:20:37,794 El nu voia să se căsătorească, tu te-ai înfuriat... 192 00:20:38,340 --> 00:20:40,217 Astea-s prostii! 193 00:20:40,884 --> 00:20:44,054 Mai bine l-ai întreba pe comisarul Doyle cine l-a împuşcat pe Jack. 194 00:20:44,262 --> 00:20:45,681 Eu doar urmez procedura. 195 00:20:45,890 --> 00:20:47,045 Ştii foarte bine, 196 00:20:47,069 --> 00:20:50,561 în 9 din10 cazuri primii suspecţi sunt din familie şi prietenii apropiaţi. 197 00:20:50,770 --> 00:20:52,021 Acolo găseşti asasinul. 198 00:20:52,688 --> 00:20:54,315 Nenorocitule! 199 00:21:01,656 --> 00:21:04,450 Nu prea-mi place ce-mi ceri să fac. 200 00:21:05,743 --> 00:21:07,662 Dar o vei face pentru binele departamentului. 201 00:21:08,079 --> 00:21:09,455 N-o considerăm suspect. 202 00:21:10,081 --> 00:21:13,417 E un mijloc de a o ţine sub control. 203 00:21:13,876 --> 00:21:15,503 Nu va vorbi cu ziarele. 204 00:21:16,254 --> 00:21:19,257 Mai bine mi-aş folosi timpul căutându-l pe asasinul lui Jack. 205 00:21:20,341 --> 00:21:22,468 Timpul dtale, dle detectiv, îl foloseşti 206 00:21:22,677 --> 00:21:24,554 ca să exerciţi mai multă presiune asupra ei. 207 00:21:25,972 --> 00:21:27,682 Şi ăsta e un ordin! 208 00:21:34,064 --> 00:21:35,399 Nu-i adevărat! 209 00:21:36,066 --> 00:21:38,777 - Nici mie nu-mi place. - Ar fi trebuit să i-o spuneţi. 210 00:21:39,444 --> 00:21:42,204 Raportul dvs. a descris-o ca instabilă şi nepotrivită pentru serviciu. 211 00:21:42,364 --> 00:21:43,575 Cum aş fi putut-o judeca altfel? 212 00:21:43,599 --> 00:21:45,385 Acţionează pe stradă, în calitate de poliţistă. 213 00:21:45,409 --> 00:21:47,609 Mi-am făcut doar datoria ca lucrător în domeniul social. 214 00:21:48,120 --> 00:21:50,706 Nu-mi plac cei care încearcă să între-n mintea altora. 215 00:21:51,165 --> 00:21:53,834 Da, mi-ai dat de înţeles ieri, în biroul meu. 216 00:21:54,293 --> 00:21:56,253 Ai vreun motiv anume? 217 00:21:58,380 --> 00:22:01,383 Soţia mea a mers lşa un psihiatru mai mult de un an de zile 218 00:22:01,592 --> 00:22:04,344 pentru motivul obişnuit: nevastă de poliţist. 219 00:22:04,970 --> 00:22:07,014 Admit că sunt un tip dificil, 220 00:22:07,222 --> 00:22:09,142 dar ea nu se mai putea nici mişca fără psihiatru. 221 00:22:10,392 --> 00:22:12,853 Nu mai comunica cu mine, absolşut deloc. 222 00:22:13,854 --> 00:22:15,522 Devenise fosta mea soţie. 223 00:22:16,441 --> 00:22:17,984 E un motiv suficient? 224 00:22:20,403 --> 00:22:22,283 O fi acţionat aşa crezând că e pentru binele ei. 225 00:22:24,365 --> 00:22:26,743 Nu dau nimic pe trucurile voastre psihologice. 226 00:22:27,035 --> 00:22:28,320 Cred că sunt pline de rahat. 227 00:22:28,344 --> 00:22:31,205 Aşa că luaţi-i pe Jungşi pe Freud şi ştergeţi-vă undeva cu ei. 228 00:22:34,167 --> 00:22:35,627 Şi ca să limpezim lucrurile... 229 00:22:38,963 --> 00:22:41,424 i-am spus lui Joe Minelli să anuleze întâlnirea cu dvs. 230 00:22:42,508 --> 00:22:44,302 Şi nu mă simt vinovat pentru asta. 231 00:22:44,802 --> 00:22:46,721 Cum aţi putea? 232 00:22:46,971 --> 00:22:48,473 Sunteţi un poliţist. 233 00:22:48,973 --> 00:22:49,973 Şi dvs. 234 00:22:55,104 --> 00:22:57,940 Opriţi-vă! Nu faceţi asta! 235 00:22:58,149 --> 00:23:00,735 Pentru Dumnezeu, aţi şi făcut-o! 236 00:23:01,027 --> 00:23:02,905 Haideţi! putem vorbi despre asta? 237 00:23:03,113 --> 00:23:05,866 Tocmai voiam s-o mut. 238 00:23:06,075 --> 00:23:07,886 - Trebuia s-o faceţi de prima dată. - Dar acum sunt aici. 239 00:23:07,910 --> 00:23:09,787 Sunt aici acum. 240 00:23:09,995 --> 00:23:11,955 Este consemnat totul pe spatele procesului-verbal. 241 00:23:12,081 --> 00:23:16,293 Ascultaţi, sunteţi singur. Nu putem cădea la o-nţelegere? 242 00:23:16,752 --> 00:23:18,629 Tentativă de corupere? 243 00:23:18,837 --> 00:23:22,232 Deloc. Dar dacă-mi luaţi maşina, n-o să am cu ce veni mâine la servici. 244 00:23:22,256 --> 00:23:23,509 Voi pierde o zi întreagă. 245 00:23:23,717 --> 00:23:24,802 Vă puteţi permite. 246 00:23:25,177 --> 00:23:27,221 Îţi face plăcere? Nemernicule! 247 00:23:27,429 --> 00:23:31,141 Te simţi tare în uniformă! 248 00:23:31,350 --> 00:23:34,269 Ai grijă, o s-o zgârii! Abia am revopsit-o! 249 00:23:35,020 --> 00:23:37,416 Asta o să faci toată viaţa, vei ridica maşini! Nu ştii să faci nimic! 250 00:23:37,440 --> 00:23:39,376 Nici măcar rahatul ăsta de meserie nu-l faci ca lumea! 251 00:23:39,400 --> 00:23:42,277 Aş vrea să văd rabla pe care o conduci tu. 252 00:23:46,115 --> 00:23:48,749 Mai bine-aţi căuta un mijloc să veniţi (numai mâine) 253 00:23:48,773 --> 00:23:50,745 să vă recuperaţi frumuseţea de maşină. 254 00:23:51,788 --> 00:23:53,832 Multe maşini sunt jefuite la noi. 255 00:23:54,040 --> 00:23:57,627 Echipamentul stereo, cauciucurile, chiar motorul întreg! 256 00:23:58,044 --> 00:24:00,588 De-aia îmi garez maşina numai într-un loc autorizat. 257 00:24:30,451 --> 00:24:32,691 UN POLIŢIST ASASINAT - Noapte bună, Harry. - Noapte bună. 258 00:24:34,290 --> 00:24:36,041 Vacanţă plăcută. 259 00:24:37,585 --> 00:24:39,385 - Păstrează restul. Noapte bună. - Scuzaţi-mă. 260 00:24:40,004 --> 00:24:42,006 Bună seara. Pot să vă vorbesc? 261 00:24:42,631 --> 00:24:45,176 - Vă cunosc? - Sunt de la Departamentul de poliţie. 262 00:24:45,759 --> 00:24:48,137 Am vorbit deja cu poliţiştii. 263 00:24:48,512 --> 00:24:51,974 Nu sunt ca ceilalţi, sunt psiholog. Încerc să schiţez profilul ucigaşului. 264 00:24:53,058 --> 00:24:54,059 N-am nimic de spus. 265 00:24:55,019 --> 00:24:56,020 Încerc să supravieţuiesc. 266 00:24:56,270 --> 00:24:59,148 Poate -mi spuneţi impresiile dvs.: era mare? 267 00:24:59,398 --> 00:25:01,150 A spus ceva? 268 00:25:01,567 --> 00:25:02,687 Nici măcar zgomotul paşilor. 269 00:25:03,360 --> 00:25:06,197 Doar l-am auzit pe Jack strigând, asta-i tot. 270 00:25:07,031 --> 00:25:10,117 L-aţi atins? Nu pe victimă, pe ucigaş. 271 00:25:10,784 --> 00:25:11,784 De ce mă-ntrebaţi asta? 272 00:25:12,494 --> 00:25:15,164 L-aţi atins, nu? Spuneţi-mi. 273 00:25:17,292 --> 00:25:20,378 Mi-am pierdut ochii în luptele din Sicilia. 274 00:25:20,921 --> 00:25:22,964 O grenadă germană a explodat în faţa mea. 275 00:25:23,465 --> 00:25:26,718 I-a omorât pe toţi cei de lângă mine. 276 00:25:27,469 --> 00:25:29,596 Am stat acolo mai mult de o zi, 277 00:25:29,971 --> 00:25:32,641 îngropat sub acele cadavre, 278 00:25:32,849 --> 00:25:37,812 în mijlocul lor. Noaptea, a îngheţat. 279 00:25:40,815 --> 00:25:45,236 Fiind grămadă peste mine, m-au protejat de îngheţ. 280 00:25:49,157 --> 00:25:51,409 Niciodată n-am crezut 281 00:25:51,618 --> 00:25:54,245 că voi mai simţi aşa ceva vreodată. 282 00:25:54,454 --> 00:25:56,164 Carne moartă, îngheţată. 283 00:25:57,082 --> 00:25:58,416 Şi... 284 00:25:58,833 --> 00:26:02,880 I-am atins mâna. Doar o secundă. 285 00:26:03,089 --> 00:26:07,551 Şi-am crezut că sunt din nou acolo. Cu morţii. 286 00:26:14,016 --> 00:26:16,060 L-ai omorât, secătură! 287 00:26:16,268 --> 00:26:21,107 Voia să-mi ridice maşina, şi ce? Nu omori un om pentru aşa ceva. 288 00:26:22,024 --> 00:26:24,402 Dacă nu l-ai omorât tu, atunci cine dracu? 289 00:26:24,610 --> 00:26:27,196 - N-o să mă credeţi. - De ce nu mă pui la încercare, târâtură? 290 00:26:27,405 --> 00:26:28,948 Bine! 291 00:26:29,156 --> 00:26:34,161 Era un poliţist, de peste 2 metri, desfigurat, şi tăcut ca un peşte. 292 00:26:34,370 --> 00:26:38,040 Ştiu ceva? Nu te cred, fugi dracului de-aici! 293 00:26:39,291 --> 00:26:41,168 Uitaţi-vă pe aceste rapoarte, 294 00:26:41,460 --> 00:26:43,421 se întâmplă din nou. 295 00:26:52,013 --> 00:26:55,517 Am primit funcţia asta acum două săptămâni. Mai lasă-mă! 296 00:26:55,809 --> 00:26:58,311 Se vorbeşte despre cel care l-a ucis pe predecesorul dvs. 297 00:26:59,229 --> 00:27:01,064 S-ar putea să-i placă să facă asta şi cu dvs. 298 00:27:01,273 --> 00:27:04,651 Atunci altcineva a murit în camionul căzut în râu? 299 00:27:05,277 --> 00:27:08,447 Dacă se aude în afară, va fi panică la urgenţe. 300 00:27:10,157 --> 00:27:11,757 Sau oamenii se vor gândi la autoapărare. 301 00:27:12,576 --> 00:27:16,705 Riscăm băi de sânge. Oameni împuşcându-se ca şi când n-ar exista legi. 302 00:27:16,913 --> 00:27:19,082 Spune-mi adevărul: crezi că e un poliţist? 303 00:27:19,791 --> 00:27:21,835 Vreun poliţist căzut în dizgraţie. 304 00:27:22,169 --> 00:27:24,629 În orice caz, această descriere nu mă ajută cu nimic. 305 00:27:25,172 --> 00:27:27,507 2 metri şi, cicatrici peste tot... 306 00:27:28,216 --> 00:27:29,301 În afară de unul! 307 00:27:32,471 --> 00:27:33,471 Nu-l aminti... 308 00:27:35,516 --> 00:27:36,796 şi nici măcar nu te gândi la el. 309 00:27:38,227 --> 00:27:39,645 Despre ce vorbiţi? 310 00:27:39,979 --> 00:27:41,439 De nimic, nimic. 311 00:27:42,732 --> 00:27:44,525 Trebuie să-l prindem pe acest ucigaş. 312 00:27:45,693 --> 00:27:48,362 Trebuie să organizăm o echipă de specialişti. 313 00:27:49,614 --> 00:27:51,758 - Şi să obţinem sprijinul guvernatorului. - Am o pistă. 314 00:27:51,782 --> 00:27:54,076 Poliţista aceea: of. Mallory. 315 00:27:54,493 --> 00:27:56,537 Mallory? 316 00:27:56,829 --> 00:27:59,290 Dumnezeule! Numai ea nu! 317 00:28:00,291 --> 00:28:03,294 I-a ucis prietenul. Acum se va lua de ea. 318 00:28:04,212 --> 00:28:07,381 Nu-nţeleg. A avut multe ocazii s-o omoare. Ce aşteaptă? 319 00:28:09,258 --> 00:28:11,636 Poate că-i place s-o îngrozească. 320 00:28:19,603 --> 00:28:21,438 Încep să cred că nu sunteţi aşa de nebună. 321 00:28:22,189 --> 00:28:24,858 Genial. Atunci şi dvs. vă veţi trezi fără slujbă. 322 00:28:26,360 --> 00:28:28,654 Mi-au cerut să vă declar inaptă pentru muncă. 323 00:28:28,904 --> 00:28:29,904 Dar nu pot. 324 00:28:33,909 --> 00:28:36,328 Am citit totul despre Cordell şi despre tot ce i-au făcut. 325 00:28:36,954 --> 00:28:40,234 Dacă vrei mai mulşte informaţii, uită-te la "Criminali în libertate" la tv diseară. 326 00:28:40,874 --> 00:28:41,893 De ce te duci la acea emisiune? 327 00:28:41,917 --> 00:28:45,087 De ce nu? Îi alertează pe oameni cu privire la unii criminali. 328 00:28:45,379 --> 00:28:48,548 Multe cazuri rezolvate li se datorează lor. 329 00:28:48,799 --> 00:28:50,217 Cine te va crede? 330 00:28:50,968 --> 00:28:53,095 - Vii cu mine? - Nu pot! 331 00:28:55,472 --> 00:28:56,472 Ce le vei spune? 332 00:28:57,891 --> 00:28:59,267 Ăsta-i taxiul meu. 333 00:29:01,561 --> 00:29:03,606 Bine, vin cu tine. 334 00:29:04,148 --> 00:29:05,692 Chiar voi plăti cursa. 335 00:29:09,362 --> 00:29:11,155 Unde vă duc, fetelor? 336 00:29:11,531 --> 00:29:14,701 - La hotelul Mayflower. - Se aprobă. 337 00:29:30,299 --> 00:29:33,136 Mersesem să-mi cumpăr ţigări. Sper că n-aţi aşteptat prea mult 338 00:29:33,344 --> 00:29:35,596 - în frig? - Nu, a fost OK. 339 00:29:35,805 --> 00:29:38,808 Când am văzut sacoşa, mi-am zis: "Mergem la aeroport." 340 00:29:39,350 --> 00:29:40,910 Probabil că nu câştigi de fiecare dată. 341 00:29:41,686 --> 00:29:43,479 Nu văd să ne urmărească cineva. 342 00:29:44,313 --> 00:29:46,291 Vreun fost prieten care vrea să-ţi facă zile fripte? 343 00:29:46,315 --> 00:29:47,734 Mda, cam aşa ceva. 344 00:29:48,569 --> 00:29:50,079 Este ora ieşirii de la spectacole. 345 00:29:50,103 --> 00:29:52,906 Poate reuşesc să scurtez drumul pe nişte străzi lăturalnice. 346 00:29:53,699 --> 00:29:55,909 Nu! rămâi pe străzile populate. 347 00:29:56,118 --> 00:29:57,494 Ce-i cu dvs.? 348 00:29:57,953 --> 00:29:59,747 Aţi văzut una din astea? 349 00:30:01,498 --> 00:30:03,625 Da, am văzut destule, 350 00:30:03,876 --> 00:30:05,836 şi de obicei nu-mi poartă noroc. 351 00:30:09,423 --> 00:30:10,703 - Fir-ar să fie! - Ce se-ntâmplă? 352 00:30:10,799 --> 00:30:14,136 Nu ştiu. Cred că un cauciuc e spart. 353 00:30:15,345 --> 00:30:17,556 Stai în maşină, nu te opri. 354 00:30:17,765 --> 00:30:18,765 Glumiţi? 355 00:30:18,891 --> 00:30:21,018 - Circulă. - Pe jantă? 356 00:30:21,226 --> 00:30:23,729 Theresa, calmează-te. Oricine poate avea o pană de cauciuc. 357 00:30:23,937 --> 00:30:26,690 Uite ce: poliţistă sau nu, taxiul ăsta e al meu 358 00:30:26,899 --> 00:30:28,942 şi n-am de gând să-l paradesc pentru nimeni. 359 00:30:38,953 --> 00:30:39,953 Porcăria dracului! 360 00:30:40,163 --> 00:30:42,832 Îţi faci griji pentru nimic. Nu ne urmăreşte nimeni. 361 00:30:43,041 --> 00:30:44,918 Rămâi în taxi. 362 00:30:51,758 --> 00:30:54,844 Când ai fost plecat după ţigări, probabil că cineva... 363 00:30:55,386 --> 00:30:57,430 ţi-a făcut o glumă proastă... 364 00:30:57,639 --> 00:30:58,806 Dacă-l prind pe nemernic... 365 00:31:01,559 --> 00:31:02,560 Ce dracu faceţi? 366 00:31:02,852 --> 00:31:04,854 Theresa, opreşte-te? Ce faci? 367 00:31:06,064 --> 00:31:08,816 Ştiam eu! Nu trebuia să iau poliţişti în taxiul meu! 368 00:31:18,409 --> 00:31:20,287 - Ce se-ntâmplă? - Nu ştiu! 369 00:31:38,847 --> 00:31:40,307 Prinde-te de ceva! 370 00:36:26,015 --> 00:36:27,058 Sunteţi bine, doamnă? 371 00:36:28,100 --> 00:36:29,685 Cine v-a făcut asta? 372 00:36:30,895 --> 00:36:32,647 Ce dracu se-ntâmplă aici? 373 00:36:33,147 --> 00:36:34,482 Ok. Să ne liniştim. 374 00:36:35,149 --> 00:36:36,819 Vă scoatem noi de acolo. 375 00:36:37,486 --> 00:36:39,696 Cereţi ajutor prin radio. 376 00:36:39,905 --> 00:36:42,074 Trebuie să tăiem tabla. 377 00:36:43,116 --> 00:36:44,368 Staţi liniştită. 378 00:36:45,577 --> 00:36:47,621 Vă scoatem noi de-acolo. Liniştiţi-vă. 379 00:36:52,543 --> 00:36:54,920 Nu mişcaţi, vă e ruptă încheietura mâinii. 380 00:36:55,128 --> 00:36:58,048 Faceţi-mi un machiaj rapid, voi apărea la televizor peste câteva ore. 381 00:36:58,257 --> 00:37:00,801 Detectiv McKinney. O voi însoţi. 382 00:37:02,094 --> 00:37:03,679 Eşti OK? 383 00:37:04,429 --> 00:37:07,599 Mergeam către apartamentul Theresei când am auzit de accident. 384 00:37:08,433 --> 00:37:11,061 Ea nu-şi mai face probleme că trebuie să vorbească la tv. 385 00:37:12,145 --> 00:37:14,273 Am rămas stupefiat. 386 00:37:15,023 --> 00:37:16,900 Şi eu m-am îndoit la început. 387 00:37:18,777 --> 00:37:21,406 Dar l-am vâzut. Am văzut ce-a făcut. 388 00:37:22,323 --> 00:37:24,534 Ce-ai văzut? Un individ uriaş 389 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 în uniformă de poliţist. 390 00:37:28,746 --> 00:37:31,082 Sean, l-am văzut pe Matt Cordell! 391 00:37:32,166 --> 00:37:35,044 Bună seara. "Criminali în libertate" se ocupă azi de un ucigaş în serie 392 00:37:36,129 --> 00:37:40,328 care ia vieţile frumoaselor tinere ce lucrează ca dansatoare exotice 393 00:37:40,352 --> 00:37:42,260 şi de strip-tease în New York. 394 00:37:42,844 --> 00:37:45,847 Şi dvs., publicul, puteţi contribui la prinderea lor. 395 00:37:46,139 --> 00:37:48,182 Bine aţi venit la Club 69. 396 00:37:48,391 --> 00:37:50,685 Aici, în inima Times Square. Sunt DJ-ul vostru. 397 00:37:50,893 --> 00:37:54,181 Astă seară veţi cunoaşte detectivi însărcinaţi cu acest caz, 398 00:37:54,205 --> 00:37:55,898 dar mai întâi faceţi cunştinţă 399 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 cu comisarul Edward Doyle. 400 00:37:58,318 --> 00:37:59,319 - Vă mai aduc unul? - Da. 401 00:38:00,737 --> 00:38:03,048 Aş vrea să ne explicaţi ce-a făcut până cum departamentul dvs. în acest caz. 402 00:38:03,072 --> 00:38:06,535 Am contactat şi prevenit pe tinerele 403 00:38:06,744 --> 00:38:08,746 care par a constitui ţinta sa privilegiată. 404 00:38:08,954 --> 00:38:13,292 Avem o invitată specială. E de fapt o poliţistă de-a dvs. 405 00:38:13,751 --> 00:38:17,880 Este în acelaşi timp şi psiholog. Numele ei este of. Susan Riley. 406 00:38:18,297 --> 00:38:19,897 - Bine ai venit la emisiune. - Mulţumesc. 407 00:38:20,549 --> 00:38:23,969 Aceste crime comise asupra stripteuzelor sunt cu adevărat dramatice, 408 00:38:24,303 --> 00:38:27,723 dar mă îngrijorează alte crime pe care poliţia caută să le ascundă. 409 00:38:28,265 --> 00:38:30,225 Dle Brady, asta n-are nici un sens. 410 00:38:30,642 --> 00:38:33,687 Maniac Cop, contrar raportului, n-a murit în râu. 411 00:38:34,104 --> 00:38:36,315 Dle comisar, ce aveţi de spus? 412 00:38:36,523 --> 00:38:39,860 Omorurile despre care vorbeşte of. Riley 413 00:38:40,194 --> 00:38:43,197 au fost intenţionat aranjate să imite prima serie de crime. 414 00:38:43,405 --> 00:38:46,575 Atunci spuneţi-mi de ce continuaţi să le ascundeţi publicului şi presei? 415 00:38:48,285 --> 00:38:51,372 Asasinul adoră publicitatea. Noi i-o refuzăm 416 00:38:51,581 --> 00:38:53,458 ca să-l determinăm 417 00:38:53,666 --> 00:38:56,753 să facă un pas greşit. 418 00:38:57,462 --> 00:38:58,630 Atunci vom pune mâna pe el. 419 00:38:59,631 --> 00:39:02,671 De ce refuzaţi să admiteţi că Matt Cordell e responsabil pentru aceste crime? 420 00:39:02,842 --> 00:39:04,042 Cordell a murit în închisoare. 421 00:39:04,427 --> 00:39:07,180 Încă respira când corpul său a fost eliberat. 422 00:39:07,806 --> 00:39:11,935 Şi-a revenit şi s-a întors 423 00:39:12,143 --> 00:39:13,954 ca să se răzbune pe cei ce l-au băgat la închisoare. 424 00:39:13,978 --> 00:39:16,481 A făcut deja o mulţime de victime 425 00:39:16,689 --> 00:39:18,191 şi sistemul încă le trece sub tăcere. 426 00:39:18,399 --> 00:39:19,919 Îmi pare rău, dar trebuie să încheiem. 427 00:39:20,026 --> 00:39:23,517 În ce te priveşte pe tine, târâtură, dacă eşti în faţa televizorului, 428 00:39:23,541 --> 00:39:24,697 aminteşte-ţi asta: 429 00:39:24,948 --> 00:39:27,325 În ziua execuţiei tale 430 00:39:28,952 --> 00:39:32,539 îţi împrumut cu plăcere acest scaun. Noapte bună. 431 00:39:39,964 --> 00:39:41,757 Ofiţer Riley! 432 00:39:49,515 --> 00:39:51,851 Ai făcut o prostie enormă. 433 00:39:52,059 --> 00:39:53,811 Voi avea grijă să fii suspendată. 434 00:39:54,061 --> 00:39:56,188 Theresa Mallory a murit pentru că ştia adevărul. 435 00:39:57,273 --> 00:40:01,026 Ascultaţi-mă bine, dle comisar. Cordell vă va face o vizită. Îl veţi vedea. 436 00:40:02,111 --> 00:40:03,571 Cum l-am văzut şi eu. 437 00:40:06,490 --> 00:40:07,491 Prieteni, 438 00:40:07,700 --> 00:40:11,662 iată cele mai frumoase păpuşi care au existat vreodată. 439 00:40:11,871 --> 00:40:13,706 Sunt delicioase! 440 00:40:14,498 --> 00:40:18,002 Asta e cea mai frumoasă blondă din N. Y. 441 00:40:18,210 --> 00:40:20,629 Fiţi generoşi cu ele. 442 00:40:20,838 --> 00:40:22,591 Aceste fete dansează doar pentru voi! 443 00:40:23,550 --> 00:40:25,218 Hai, aplaudaţi-le! 444 00:40:25,427 --> 00:40:27,262 Şi nu uitaţi că se vor întoarce mai târziu. 445 00:40:27,512 --> 00:40:30,599 Aşa că, dacă vreţi să mergeţi undeva, renunţaţi! 446 00:40:31,850 --> 00:40:34,603 Şi acum, pentru prima dată pe scenă, 447 00:40:34,811 --> 00:40:36,479 splendida Cheryl. 448 00:40:37,480 --> 00:40:40,650 Haideţi, încurajaţi-o! Aplaudaţi-o pe Cheryl! 449 00:40:41,318 --> 00:40:44,738 E viitoarea voastră regină! Acesta e debutul ei. 450 00:40:44,946 --> 00:40:47,866 Nimeni n-a mai admirat o asemenea frumuseţe înaintea noastră. 451 00:40:48,074 --> 00:40:51,286 Întotdeauna avem cele mai frumoase stripteuze din New York. 452 00:40:51,494 --> 00:40:55,457 Nu vă luaţi ochii de la ele. O, ce minune! 453 00:40:55,665 --> 00:40:57,417 şi încă n-aţi văzut nimic. 454 00:42:26,216 --> 00:42:29,261 Da, mamă sunt multe posibilităţi de a avansa. 455 00:42:29,511 --> 00:42:32,514 - Mănânci bine? - Da, am destulă mâncare. 456 00:42:32,722 --> 00:42:36,601 - Este o autoservire lângă birou. - Unde locuieşti? 457 00:42:36,810 --> 00:42:42,483 Cu alte secretare în acelaşi apartament. 458 00:42:42,775 --> 00:42:45,361 - Judy este cu tine? - Da, 459 00:42:45,570 --> 00:42:48,156 - este drăguţă. - Să ne mai suni. 460 00:42:48,364 --> 00:42:52,326 De acord. Cum voi avea telefon, vă voi suna ca să vă dau numărul. 461 00:42:55,830 --> 00:43:00,459 Bine. în regulă. Nu vă faceţi griji în legătură cu mine, sunt bine. 462 00:43:00,710 --> 00:43:04,297 Ai grijă de tine. 463 00:43:05,631 --> 00:43:08,467 - Îmbrăţişează-l pe tata. - Aşa voi face, draga mea. te iubesc. 464 00:43:09,635 --> 00:43:10,887 Şi eu te iubesc. 465 00:43:27,279 --> 00:43:29,781 Sigur c-am făcut progrese în dactilografie, mamă. 466 00:43:34,411 --> 00:43:35,913 Cine-i? 467 00:43:47,090 --> 00:43:48,425 Cine este? 468 00:43:57,392 --> 00:44:00,062 Aici e camera 4. Cineva încearcă să intre. 469 00:44:00,270 --> 00:44:03,649 Cineva încearcă să intre. 470 00:44:03,774 --> 00:44:06,276 - Nu-s poveşti? - Chemaţi poliţia! 471 00:44:06,735 --> 00:44:07,945 Am nevoie de ajutor! 472 00:44:09,113 --> 00:44:12,241 Chemaţi-i sau faceţi-mi mie legătura. 473 00:44:12,450 --> 00:44:14,494 Dac-aş fi în locul dvs. n-aş face-o. 474 00:44:24,462 --> 00:44:25,880 Am telefonat la poliţie. 475 00:44:30,468 --> 00:44:33,262 Aţi face mai bine să plecaţi înainte de a apărea ei. 476 00:44:40,395 --> 00:44:43,106 Sunt cel mai tare! 477 00:44:45,149 --> 00:44:46,150 Nu te mai smiorcăi. 478 00:44:46,359 --> 00:44:47,777 Ascultă! 479 00:44:47,902 --> 00:44:50,738 M-am uitat bine la tine, sta voiai, nu? 480 00:44:50,947 --> 00:44:52,740 Asta voiai? Răspunde! 481 00:44:52,950 --> 00:44:54,034 Poliţia... 482 00:44:54,243 --> 00:44:55,285 Mi se fâlfâie de poliţie. 483 00:44:56,245 --> 00:44:57,788 Ce vrei să faci? 484 00:44:57,996 --> 00:45:01,083 De ce crezi că sunt aici? 485 00:45:01,291 --> 00:45:02,376 De ce? 486 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Mă vei ucide? 487 00:45:04,586 --> 00:45:07,005 Nu. Să zicem doar 488 00:45:07,214 --> 00:45:09,425 că te voiam în colecţia mea. 489 00:45:12,594 --> 00:45:16,723 Haide, frumoasa mea, înainte de a veni poliţia. 490 00:45:20,227 --> 00:45:21,395 Poţi fi mândră. 491 00:45:21,603 --> 00:45:25,524 Eşti cea mai frumoasă din colecţia mea. Şi cea mai bună dansatoare. 492 00:45:25,732 --> 00:45:27,568 Ai putea fi un star pe Broadway. 493 00:45:28,485 --> 00:45:30,988 Dar preferi să te expui într-o speluncă! 494 00:45:31,196 --> 00:45:34,283 Fără să ştii vreodată peste ce fel de oameni poţi să dai. 495 00:45:34,491 --> 00:45:35,742 Aşa-i, iubito? 496 00:45:37,536 --> 00:45:39,914 Sunt jos. Vin să pună mâna pe tine. 497 00:45:40,123 --> 00:45:42,458 Liftul e încet. 498 00:45:42,834 --> 00:45:45,211 Îmi trebuie doar câteva minute. 499 00:45:58,224 --> 00:46:05,815 - Stai! Poliţia! - Nu mă lovi! 500 00:46:27,254 --> 00:46:30,174 Tu nu eşti poliţist. Ştiu cine eşti. 501 00:46:30,382 --> 00:46:32,593 Vorbea o femeie despre tine la tv! 502 00:46:32,801 --> 00:46:35,179 Ai fost pe pagina I toată luna trecută. 503 00:46:35,387 --> 00:46:38,140 Tu eşti pe prima pagină şi eu nici la mica publicitate! 504 00:46:38,349 --> 00:46:40,476 Vrei să ştii de ce? Vrei să-ţi spun? 505 00:46:40,726 --> 00:46:42,853 Uniforma. Asta face diferenţa. 506 00:46:43,062 --> 00:46:45,272 Asta le-a reţinut atenţia. 507 00:46:46,190 --> 00:46:50,152 Am un apartament drăguţ, liniştit, nimeni nu mă deranjează. 508 00:46:50,361 --> 00:46:52,571 Personal, ştii? 509 00:46:52,780 --> 00:46:54,156 Poţi veni acolo. 510 00:46:54,365 --> 00:46:55,783 Fii liniştit, nu sunt homo. 511 00:46:55,991 --> 00:46:59,620 Vei fi în siguranţă. Îţi arat şi colecţia mea. 512 00:47:09,547 --> 00:47:11,883 Noaptea în oraş 513 00:47:12,092 --> 00:47:14,469 îmi fac munca. 514 00:47:15,804 --> 00:47:17,597 Ştii ceva? 515 00:47:17,806 --> 00:47:19,683 Mă simt ca-ntr-o cruciadă. 516 00:47:20,767 --> 00:47:23,144 Contra tuturor târfelor din lume. 517 00:47:24,437 --> 00:47:28,983 Ăsta sunt eu, Turkell, cruciatul nopţii. 518 00:47:30,068 --> 00:47:32,904 Nu prea vorbeşti, dar e OK. 519 00:47:33,697 --> 00:47:36,217 Ţi-ai pierdut vocea în accidentul în care ai şi fost desfigurat? 520 00:47:38,576 --> 00:47:41,413 N-am vrut să te jignesc. Îmi cer scuze dac-am făcut-o. 521 00:47:43,081 --> 00:47:46,251 Da, aici stau. "Home, sweet home". 522 00:47:51,172 --> 00:47:52,632 Astea sunt fetele mele. 523 00:47:53,091 --> 00:47:55,636 Nu vor mai dansa în faţa nimănui. 524 00:47:56,053 --> 00:47:58,180 Acum sunt fete cuminţi. 525 00:47:58,806 --> 00:48:00,516 Poţi să-mi spui Steven. 526 00:48:00,891 --> 00:48:02,935 Fă-te comod. Aşează-te. 527 00:48:04,729 --> 00:48:07,648 Vorbesc deseori de unul singur. 528 00:48:07,940 --> 00:48:09,483 Serveşte-te! 529 00:48:10,109 --> 00:48:13,571 Aud voci uneori. 530 00:48:13,779 --> 00:48:18,409 Nu sunt ca cei care pretind că aud voci divine care să-mi spună ce să fac. 531 00:48:18,909 --> 00:48:20,703 Ştiu eu ce să fac. 532 00:48:21,328 --> 00:48:22,746 Să bem un păhărel. 533 00:48:23,747 --> 00:48:25,708 Urăşti poliţiştii! 534 00:48:26,125 --> 00:48:29,628 Bine i-ai pus la punct! 535 00:48:29,837 --> 00:48:34,049 O vreme tuturor le era frică să dea peste vreun poliţist. 536 00:48:34,300 --> 00:48:36,510 Toate din cauza ta. 537 00:48:37,595 --> 00:48:40,307 N-am crezut niciodată că te voi întâlni, 538 00:48:40,807 --> 00:48:43,643 sacu că vom deveni prieteni. 539 00:48:47,731 --> 00:48:50,400 Foarte bine! Foarte bine! 540 00:48:50,609 --> 00:48:52,402 De ce-ar trebui să ai încredere în mine? 541 00:48:52,611 --> 00:48:56,323 Trebuie s-o câştig, trebuie să-mi obţin respectul. 542 00:48:57,824 --> 00:49:03,163 Poate însă întrevezi posibilităţile mele... 543 00:49:05,665 --> 00:49:10,754 Poţi să-mi scrii numele? Aşa voi şti cum să te chem. 544 00:49:11,296 --> 00:49:13,757 Îţi dau hârtie şi creion. 545 00:49:27,813 --> 00:49:30,900 Cordell! Aşa ţi-a spus ea la tv. 546 00:49:38,824 --> 00:49:40,785 Cum ţi-a plăcut prestaţia mea la tv? 547 00:49:42,245 --> 00:49:43,496 Foarte mult. 548 00:49:43,704 --> 00:49:46,374 Şi primarului. Consiliul municipal e înnebunit după dta. 549 00:49:47,458 --> 00:49:48,626 Poftim. 550 00:49:49,710 --> 00:49:51,462 Citeşte, e pe prima. 551 00:49:51,671 --> 00:49:53,673 Oraşul e din nou terorizat de acest Maniac Cop. 552 00:49:53,881 --> 00:49:55,549 Am stârnit ceva, nu? 553 00:49:56,842 --> 00:49:59,053 O s-aştept să văd cum cade toporul. 554 00:49:59,762 --> 00:50:00,805 Inutil. 555 00:50:01,681 --> 00:50:03,801 - Adică nu voi mai apărea la tv? - Nu de asta e vorba. 556 00:50:05,685 --> 00:50:08,005 Crezi c-ar exista motive ca ucigaşul să vrea să mă elimine? 557 00:50:11,608 --> 00:50:12,608 Nu ştiu. 558 00:50:12,901 --> 00:50:14,319 Dă-mi voie să-ţi spun, 559 00:50:14,903 --> 00:50:17,280 dacă nu te omoară el, o va face comisarul. 560 00:50:20,659 --> 00:50:22,369 De ce? 561 00:50:22,494 --> 00:50:24,788 Un cânticel stupid îmi tot sună prin cap. 562 00:50:24,997 --> 00:50:26,832 O amintire de copilărie din Brooklyn. 563 00:50:27,249 --> 00:50:29,793 E prostesc, dar nu mi-l pot scoate din cap. 564 00:50:30,002 --> 00:50:31,628 E aşa: 565 00:50:32,129 --> 00:50:34,339 "Într-o zi luminoasă în mijlocul nopţii, 566 00:50:34,548 --> 00:50:36,425 "Doi băieţi morţi s-au luat la bătaie 567 00:50:36,967 --> 00:50:39,386 "Spate-n spate, faţă-n faţă, 568 00:50:39,594 --> 00:50:41,012 "S-au împuns cu cuţitele. 569 00:50:41,221 --> 00:50:42,421 "Auzindu-i, un bătrân poliţist 570 00:50:42,514 --> 00:50:44,683 "Îndată îi elimină pe cei doi". Îl ştiai? 571 00:50:44,891 --> 00:50:47,102 Da, mi-l amintesc de când eram copil. 572 00:50:47,394 --> 00:50:48,937 Doi băieţi morţi? 573 00:50:51,148 --> 00:50:52,148 Adică? 574 00:50:53,400 --> 00:50:55,862 Nu ştiu, cred că-ncep s-o iau razna. 575 00:50:57,405 --> 00:50:58,990 Ar trebui să ştii, e specialitatea ta. 576 00:51:05,663 --> 00:51:09,000 Ai mai văzut ceva atât de rău? 577 00:51:19,051 --> 00:51:21,596 O, ai şi tu unul mare. 578 00:51:29,479 --> 00:51:32,356 Poţi să spui că ţi-au făcut-o rău de tot, Cordell. 579 00:51:33,441 --> 00:51:35,860 Un poliţist cinstit! 580 00:51:36,068 --> 00:51:38,362 Cum puteai spera să ieşi din asta? 581 00:51:38,863 --> 00:51:43,994 Ameninţai tot sistemul. Nu puteai scăpa basma curată. 582 00:51:50,834 --> 00:51:52,252 Ce ţi s-a-ntâmplat? 583 00:51:54,213 --> 00:51:56,548 Povesteşte-mi. 584 00:51:57,966 --> 00:52:01,470 N-am văzut pe nimeni desfigurat aşa de rău, 585 00:52:01,678 --> 00:52:03,055 măcelărit 586 00:52:04,306 --> 00:52:06,767 şi încă în viaţă. 587 00:54:33,578 --> 00:54:36,832 Această tânără a fost atacată aseară. 588 00:54:37,040 --> 00:54:39,543 Credem că e individul care strangulează stripteuzele. 589 00:54:40,168 --> 00:54:42,213 Şi eu cu ce pot ajuta? 590 00:54:42,547 --> 00:54:44,942 Diseară vom vizita cluburi de noapte din Manhattan-ul rău famat. 591 00:54:44,966 --> 00:54:48,636 Cheryl poate îl va identifica pe agresor. 592 00:54:48,970 --> 00:54:52,307 Dacă frecventează asemenea cluburi, şi noi aşa credem, 593 00:54:53,391 --> 00:54:54,391 va apărea la noapte. 594 00:54:54,434 --> 00:54:56,561 Vom avea nevoie de dvs. ca pereche. 595 00:54:56,769 --> 00:55:00,565 Şi avem nevoie de un poliţist în ea. 596 00:55:00,857 --> 00:55:04,902 N-am nicio experienţă de teren. De ce eu? 597 00:55:05,194 --> 00:55:09,949 Agresorul a fost salvat de un poliţist care a ucis doi colegi de-ai săi. 598 00:55:11,034 --> 00:55:12,744 Un poliţist uriaş, desfigurat. 599 00:55:14,662 --> 00:55:19,167 Am declarat că Cheryl a fost ucisă. Ca atacatorul să nu se simtă ameninţat. 600 00:55:21,878 --> 00:55:23,588 El ţi-a făcut asta? 601 00:55:23,880 --> 00:55:24,964 Da. 602 00:55:26,675 --> 00:55:28,510 Cum îi erau mâinile? 603 00:55:29,720 --> 00:55:31,680 Ca gheaţa. 604 00:55:41,690 --> 00:55:42,690 Atunci vii? 605 00:55:43,859 --> 00:55:44,943 Am de ales? 606 00:55:45,694 --> 00:55:48,030 Nu. eşti sub protecţia mea. 607 00:55:50,115 --> 00:55:52,534 Mai ţii minte cum te foloseşti de-o armă? 608 00:55:54,119 --> 00:55:55,996 Ce importanţă are? 609 00:55:56,538 --> 00:55:58,957 A trage asupra lui Cordell înseamnă a-i atrage atenţia. 610 00:56:18,478 --> 00:56:21,898 Nu mă lăsa singur. Nu eşti în siguranţă afară. 611 00:56:25,068 --> 00:56:26,861 Mergi undeva unde eu nu pot merge? 612 00:56:27,654 --> 00:56:29,781 Ai de lucru? 613 00:56:30,031 --> 00:56:31,031 Te întorci, nu? 614 00:56:32,200 --> 00:56:36,412 Şi eu am ceva de făcut. Dar mă-ntorc şi te aştept. 615 00:57:19,456 --> 00:57:22,126 - 4 bilete. - 20 dolari. 616 00:57:31,010 --> 00:57:33,053 - O muncă grea. - Aşa e. 617 00:57:33,429 --> 00:57:35,389 Aşa pot câştiga 1000 dolari pe săptămână. 618 00:57:35,597 --> 00:57:37,558 Dta cât câştigi, dle locotenent? 619 00:57:38,642 --> 00:57:40,322 Poate c-ar trebui să dansez în seara asta. 620 00:57:41,270 --> 00:57:42,272 Vezi pe cineva cunoscut? 621 00:57:43,189 --> 00:57:45,900 Doar clienţii obişnuiţi, dar... 622 00:57:46,067 --> 00:57:47,402 pe el nu. 623 00:57:48,236 --> 00:57:50,530 Să încercăm în altă parte. 624 00:57:50,739 --> 00:57:51,779 De ce n-am servi un pahar, 625 00:57:51,948 --> 00:57:53,992 dacă e inclus în preţ? 626 00:58:09,007 --> 00:58:10,008 El e! 627 00:58:31,947 --> 00:58:32,947 Bine jucat! 628 00:58:42,083 --> 00:58:43,083 Hei, tu de colo! 629 00:58:44,335 --> 00:58:46,045 Vreau să-mi văd avocatul. 630 00:58:46,253 --> 00:58:47,505 Nicio problemă. 631 00:58:48,255 --> 00:58:49,340 Unde e prietenul tău, 632 00:58:49,548 --> 00:58:51,008 poliţistul cel înalt? 633 00:58:51,217 --> 00:58:54,845 E într-adevăr prietenul meu. Nu mă va lăsa baltă. 634 00:58:56,680 --> 00:58:57,848 Cum l-ai cunoscut pe Cordell? 635 00:58:59,141 --> 00:59:00,141 De unde-i ştii numele? 636 00:59:04,146 --> 00:59:08,484 Rahat! Fata care m-a prins, e cea de la televizor. 637 00:59:09,568 --> 00:59:14,199 E nevoie de mai mult decât o emisiune tv ca să-l prinzi pe prietenul meu. 638 00:59:20,330 --> 00:59:21,498 Asta-i adresa ta, Tekell? 639 00:59:28,338 --> 00:59:30,382 Şterge-ţi bine tălpile. 640 00:59:32,217 --> 00:59:33,677 Cred c-am pus mâna pe el. 641 00:59:33,885 --> 00:59:36,096 Grozav! Vrei să te-nsoţesc? 642 00:59:36,930 --> 00:59:39,057 N-ai avut parte de destulă acţiune pentru o noapte? 643 00:59:42,227 --> 00:59:43,937 Mai bine te-ai odihni. 644 00:59:44,145 --> 00:59:47,399 N-aş putea dormi. Mai bine-aş merge la tir. 645 00:59:47,607 --> 00:59:49,985 Nu prea le am cu armele. 646 00:59:52,028 --> 00:59:54,228 În aceste împrejurări, eu aş încerca să mă perfecţionez. 647 01:00:03,332 --> 01:00:05,376 Nu v-am mai văzut în uniformă. 648 01:00:05,585 --> 01:00:07,378 Am vrut să văd dacă-mi mai e bună. 649 01:00:09,964 --> 01:00:12,174 Nu se poate spune că e prea bine. 650 01:00:12,383 --> 01:00:15,011 Trageţi mai bine la televizor. 651 01:00:15,261 --> 01:00:19,473 Nu vă vor muta într-un loc mai liniştit? 652 01:00:19,482 --> 01:00:20,549 Poate. 653 01:00:20,558 --> 01:00:24,520 Perseveraţi şi veţi reuşi. Peste un an sau doi. 654 01:00:24,729 --> 01:00:27,273 Deocamdată, spuneţi că sunteţi dreptace. 655 01:00:27,481 --> 01:00:28,691 Intraţi, băieţi. 656 01:00:58,680 --> 01:01:00,891 Un ucigaş în minus. 657 01:01:03,393 --> 01:01:07,522 Să nu mă uiţi, Cordell. 658 01:01:08,857 --> 01:01:13,487 Te-aştept aici, Cordell. 659 01:01:14,613 --> 01:01:19,868 Amândoi vom sfârşi în iad. 660 01:01:19,993 --> 01:01:21,161 Ai de gând să taci? 661 01:01:23,997 --> 01:01:26,291 Ţine-ţi dracului gura. 662 01:01:26,750 --> 01:01:27,750 Rahat! 663 01:01:29,212 --> 01:01:32,173 N-am parte de un pic de linişte în drum spre Casa Morţii. 664 01:01:33,091 --> 01:01:34,634 Acolo mergi? La Sing-Sing? 665 01:01:35,259 --> 01:01:38,012 Ce te f... pe tine? Faci un reportaj? 666 01:01:44,644 --> 01:01:47,730 Mâine dimineaţă. 667 01:01:48,648 --> 01:01:51,234 Am reuşit să amân ziua asta timp de cinci ani. 668 01:01:54,028 --> 01:01:56,781 Curtea Supremă m-a f... t! 669 01:01:57,865 --> 01:02:00,076 Şi nici nu mi-a plăcut! 670 01:02:00,910 --> 01:02:03,454 O pedeapsă neobişnuit de dură. 671 01:02:04,205 --> 01:02:05,623 Fără vrăjeală! 672 01:02:06,290 --> 01:02:08,167 Şi nu mă văicăresc ca tine! 673 01:02:09,585 --> 01:02:12,088 Fii drăguţ. 674 01:02:13,005 --> 01:02:16,760 Când mă va scoate prietenul meu, poate te iau cu mine. 675 01:02:19,138 --> 01:02:20,848 Da, îmi voi ţine respiraţia 676 01:02:21,515 --> 01:02:23,976 şi mi-o voi lua la labă! 677 01:02:26,645 --> 01:02:27,980 Bună seara, frumoasă doamnă. 678 01:02:29,398 --> 01:02:32,317 Ce bine arătaţi în uniformă! 679 01:02:33,944 --> 01:02:35,529 Vreţi să vă las un autograf pe ghips? 680 01:02:36,613 --> 01:02:38,198 Vreau să vorbim despre Cordell. 681 01:02:50,878 --> 01:02:53,255 Dacă vreţi amănunte despre el, 682 01:02:53,672 --> 01:02:55,090 staţi prin preajmă la noapte. 683 01:02:56,174 --> 01:02:57,676 Nu veţi pierde vremea. 684 01:02:58,761 --> 01:02:59,888 Ce vrei să spui? 685 01:05:15,568 --> 01:05:19,864 Ora vizitelor. Prietenul meu s-a întors. 686 01:05:24,952 --> 01:05:25,952 Ce se-ntâmplă? 687 01:05:26,078 --> 01:05:28,998 Cordell a doborât vreo şase oameni la standul de tir. 688 01:05:29,206 --> 01:05:32,376 Nu ştiu câţi a omorât sus, pe toţi cei întâlniţi în cale. 689 01:05:32,585 --> 01:05:33,919 E o strategie bună. 690 01:05:34,128 --> 01:05:36,248 A forţat uşa celulei şi a luat-o pe Riley ca ostatecă. 691 01:05:36,422 --> 01:05:38,174 - E teafără? - Habar n-am. 692 01:05:38,757 --> 01:05:39,508 Ce-i de făcut? 693 01:05:39,717 --> 01:05:42,573 Avem o unitate de elită formată din mai multe echipe SWAT. 694 01:05:42,597 --> 01:05:44,597 Le-am anunţat să vină să ocupe poziţie. 695 01:05:44,847 --> 01:05:47,141 - Asta-i o glumă! - Ai o altă idee? 696 01:05:48,142 --> 01:05:51,228 Trebuie doar să-l urmărim. 697 01:05:51,437 --> 01:05:52,855 A venit aici pentru ceva anume. 698 01:05:53,105 --> 01:05:54,565 Are o motivaţie pentru tot ce face. 699 01:05:54,773 --> 01:05:58,444 Uite ce le-ai făcut poliţiştilor! Ce-mi place ceea ce văd! 700 01:05:58,652 --> 01:06:01,907 Vezi? Ţi-am spus să fii drăguţ cu mine. 701 01:06:02,115 --> 01:06:03,366 O să ne omori? 702 01:06:13,585 --> 01:06:15,128 Cucoană, 703 01:06:15,337 --> 01:06:16,838 închide ochii 704 01:06:17,088 --> 01:06:18,757 şi poate vei vedea ceva ce-ţi place. 705 01:06:21,509 --> 01:06:22,761 Hai odată! 706 01:06:25,138 --> 01:06:26,138 Ce cauţi? 707 01:06:31,394 --> 01:06:33,647 Mi-a dat actele pentru transferul tău la Sing-Sing. 708 01:06:33,855 --> 01:06:35,523 Nu mă mai întorc acolo! 709 01:06:35,732 --> 01:06:37,359 Păcat, căci tocmai asta vrea. 710 01:06:37,859 --> 01:06:39,527 Mă vor omorî! 711 01:06:39,736 --> 01:06:43,448 O personalitate atât de amabilă ca tine?! 712 01:06:43,990 --> 01:06:46,118 Ai mai fost o dată acolo, de ce te mai trimit o dată? 713 01:06:47,244 --> 01:06:49,705 Haide, eşti o fată inteligentă, 714 01:06:49,914 --> 01:06:53,250 şi n-ai ghicit încă? Ca să-i elibereze pe prietenii noştri 715 01:06:53,459 --> 01:06:55,961 condamnaţi la moarte. Sunt vreo douăzeci 716 01:06:56,337 --> 01:06:58,047 care-şi aşteaptă mântuirea. 717 01:06:58,255 --> 01:07:02,468 Asta vom face, îi vom recruta, 718 01:07:02,677 --> 01:07:03,677 nu-i aşa? 719 01:07:05,096 --> 01:07:06,722 - Sigur! - E ca şi cum 720 01:07:06,931 --> 01:07:09,517 toate gândurile tale ar fi în capul meu! 721 01:07:09,725 --> 01:07:11,143 Suntem conectaţi, omule! 722 01:07:11,477 --> 01:07:13,437 Nu fugim, devenim mai puternici. 723 01:07:15,022 --> 01:07:16,565 Pentru că avem un lider. 724 01:07:17,233 --> 01:07:19,151 Pe mine nu contaţi. Eu nu... 725 01:07:23,739 --> 01:07:25,324 O luăm cu noi? 726 01:07:27,284 --> 01:07:28,494 Bine, iubire. 727 01:07:28,703 --> 01:07:29,829 Ia această jachetă. 728 01:07:30,247 --> 01:07:32,708 Ne conduci. Dacă se trag focuri de armă, 729 01:07:32,916 --> 01:07:34,543 tu vei şti prima. 730 01:07:44,302 --> 01:07:45,303 Grozav! 731 01:07:45,804 --> 01:07:49,391 Cum şi-a luat uniforma, cum a fost luată ostatecă. 732 01:07:52,394 --> 01:07:54,271 - De ce mă luaţi cu voi? - Urcă! 733 01:08:02,195 --> 01:08:03,530 Daţi-vă la o parte! 734 01:08:32,018 --> 01:08:34,395 Vin cu dvs., dle comisar. trebuie să vorbim. 735 01:08:36,981 --> 01:08:38,649 Am maşina mea. 736 01:08:38,900 --> 01:08:40,484 Trebuie să vorbim! 737 01:08:54,457 --> 01:08:55,875 Ţine-te bine! 738 01:08:56,083 --> 01:08:57,126 Pornim! 739 01:09:14,853 --> 01:09:16,188 Aici sunt! 740 01:09:23,528 --> 01:09:24,655 De fapt, Blum, 741 01:09:25,280 --> 01:09:26,865 să nu-ţi schimbi încă pantalonii. 742 01:09:27,366 --> 01:09:28,617 Ăsta-i abia începutul. 743 01:09:36,416 --> 01:09:37,626 La o parte! 744 01:10:03,152 --> 01:10:04,278 Ce părere ai, cucoană? 745 01:10:11,828 --> 01:10:14,080 Am luat-o pe un drum greşit. 746 01:10:14,288 --> 01:10:15,832 Tot pe-ăsta-au mers şi ei. 747 01:10:16,040 --> 01:10:18,000 - Şi cred că ştiu unde merg. - Cum poţi şti? 748 01:10:18,710 --> 01:10:22,338 Unul dintre evadaţi trebuia transferat mâine dimineaţă la Sing-Sing. 749 01:10:23,256 --> 01:10:25,717 Cordell face livrarea, îi e dor de casă. 750 01:10:26,092 --> 01:10:28,052 Nu te-am auzit vorbind despre asta până acum. 751 01:10:28,261 --> 01:10:30,680 Niciun poliţist din lume nu-l poate opri pe Cordell. 752 01:10:31,306 --> 01:10:33,559 - Numai dvs. puteţi. - Opreşte maşina! 753 01:10:34,017 --> 01:10:35,561 Vreau să cobor. E un ordin. 754 01:10:35,769 --> 01:10:38,480 Nu mai aveţi dreptul să daţi ordine. Veniţi cu mine. 755 01:10:38,689 --> 01:10:40,399 Nu! Nu! Nu merg nicăieri. 756 01:10:40,607 --> 01:10:42,967 Ce se-ntâmplă, dle comisar, aţi ajuns să credeţi în fantome? 757 01:10:43,485 --> 01:10:44,845 Dvs. l-aţi transformat în fantomă. 758 01:10:45,821 --> 01:10:48,073 Întoarce maşina imediat. 759 01:10:49,742 --> 01:10:51,535 Cel mai necugetat lucru. 760 01:10:52,161 --> 01:10:55,456 Ce vrei să fac? Să-mi zbor creierii? 761 01:10:55,664 --> 01:10:56,832 Ar fi prea uşor. 762 01:10:57,124 --> 01:10:59,334 Redeschideţi dosarul Cordell. 763 01:10:59,543 --> 01:11:02,921 Găsiţi un magistrat care să anuleze condamnarea, 764 01:11:03,130 --> 01:11:04,756 apoi dezgropaţi sicriul gol. 765 01:11:04,965 --> 01:11:06,633 Apoi vreau să-l reînhumaţi cu onoruri. 766 01:11:06,884 --> 01:11:07,593 Eşti nebun! 767 01:11:07,801 --> 01:11:09,907 Cordell s-a apropiat prea mult de voi, cei de la Primărie, 768 01:11:09,931 --> 01:11:11,197 care aţi încasat comisioane grase. 769 01:11:11,221 --> 01:11:12,351 Aşa că i-aţi înscenat ceva, 770 01:11:12,375 --> 01:11:14,850 şi l-aţi băgat la răcoare ca să-l trimiteţi la moarte sigură. 771 01:11:14,975 --> 01:11:17,056 Nu mă obliga să merg până la capăt! Trage pe dreapta! 772 01:11:24,777 --> 01:11:25,945 Ai dreptate... 773 01:11:28,323 --> 01:11:29,866 Sunt vinovat... 774 01:11:32,243 --> 01:11:33,953 Şi acuma ce să fac? 775 01:11:34,579 --> 01:11:37,415 - Semnaţi o mărturisire. - Nu pot! Aş fi terminat! 776 01:11:37,624 --> 01:11:39,751 Sunteţi deja. 777 01:11:39,959 --> 01:11:42,462 Nu vă veţi vedea pensia, va veni după dvs. 778 01:11:56,559 --> 01:11:58,186 Eşti tare drăguţă pentru o poliţistă. 779 01:11:59,604 --> 01:12:00,604 Vrei să mă reintegrezi? 780 01:12:35,307 --> 01:12:39,353 Aici McKinney. Comisarul Doyle vrea să vorbească cu primarul. 781 01:12:40,104 --> 01:12:42,940 Este vorba de masacrul de la sediu. 782 01:13:15,890 --> 01:13:17,350 Deschide poarta. 783 01:13:53,721 --> 01:13:56,932 Aduc un prizonier. Blum, Joseph T. 784 01:13:57,266 --> 01:13:59,393 Îl aşteptam mâine dimineaţă. 785 01:13:59,977 --> 01:14:03,147 Am aflat că prietenii lui i-au aranjat un mic ocol. 786 01:14:04,148 --> 01:14:05,483 E mai sigur aşa. 787 01:14:07,443 --> 01:14:08,444 Deschideţi poarta. 788 01:14:18,038 --> 01:14:19,748 Bun venit acasă, Cordell. 789 01:14:24,628 --> 01:14:26,588 Dă-mi-l pe Wardell. 790 01:14:31,676 --> 01:14:33,553 Deţinut Blum tocmai a fost adus. 791 01:14:34,304 --> 01:14:36,681 Am primit un telefon cum că tocmai a evadat. 792 01:14:36,890 --> 01:14:38,016 Este sub bună escortă. 793 01:14:38,558 --> 01:14:42,229 Declanşează alarma. Se petrece ceva anormal. 794 01:14:42,437 --> 01:14:43,438 Am înţeles. 795 01:14:44,981 --> 01:14:50,820 Atenţie. Aici Wardell. Comisarul Doyle vrea să vorbească cu Matt Cordell. 796 01:14:52,280 --> 01:14:54,741 - Cordell? - E viu. Ţi-am spus eu! 797 01:14:54,950 --> 01:14:57,536 Dacă vine după mine, sunt pregătit! 798 01:15:18,349 --> 01:15:20,893 Hei, morţi vii, în picioare! 799 01:15:21,102 --> 01:15:23,062 Venim să vă eliberăm! 800 01:15:24,772 --> 01:15:27,233 Atenţie! Aici comisarul Doyle. 801 01:15:27,733 --> 01:15:29,860 Sunt aici, în curtea închisorii. 802 01:15:30,069 --> 01:15:32,697 Mă adresez lui Matt Cordell. 803 01:15:32,947 --> 01:15:36,450 Judecătorul Arthur Claypoole a ordonat redeschiderea cazului tău. 804 01:15:36,575 --> 01:15:38,119 Prostii! 805 01:15:38,327 --> 01:15:39,647 Ca şi cum ai avea nevoie de asta! 806 01:15:40,329 --> 01:15:42,540 Este ceea ce voiai! 807 01:15:42,748 --> 01:15:43,833 Taci din gură, auzi? 808 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Ascultă-l. 809 01:15:45,459 --> 01:15:46,544 Continuaţi. 810 01:15:47,461 --> 01:15:49,506 Primul tău proces a fost falsificat. 811 01:15:49,881 --> 01:15:52,092 Chiar şeful completului de judecată a fost influenţat. 812 01:15:53,343 --> 01:15:55,304 Eu însumi am fost implicat. 813 01:15:57,097 --> 01:15:58,515 Noi suntem cei vinovaţi. 814 01:15:58,849 --> 01:16:00,767 Cordell, erai odată un om cumsecade. 815 01:16:01,768 --> 01:16:02,768 Un bun poliţist. 816 01:16:02,811 --> 01:16:05,313 Ducă-se dracului! Un bun poliţist?! 817 01:16:05,522 --> 01:16:06,857 Eşti un coşmar viu! 818 01:16:08,233 --> 01:16:09,985 Cordell, repet. 819 01:16:10,360 --> 01:16:12,696 Condamnarea ta va fi anulată 820 01:16:12,904 --> 01:16:14,781 de Curtea Supremă. 821 01:16:23,331 --> 01:16:24,583 Cordell! 822 01:16:24,791 --> 01:16:25,791 Unde merge? 823 01:16:25,834 --> 01:16:27,294 Nu ştiu, omule. 824 01:16:27,502 --> 01:16:28,754 Nu mă părăsi. 825 01:16:30,297 --> 01:16:31,715 Spune-mi ce să fac! 826 01:16:36,888 --> 01:16:38,306 Nu! 827 01:16:39,932 --> 01:16:41,267 Nu! 828 01:16:42,518 --> 01:16:43,644 Nu mă... 829 01:16:46,814 --> 01:16:48,649 ...lăsa. 830 01:16:48,858 --> 01:16:50,193 Am semnat o mărturisire. 831 01:16:51,903 --> 01:16:53,446 Eu sunt cel vinovat. 832 01:16:54,697 --> 01:16:55,697 Bine. 833 01:16:57,492 --> 01:16:58,826 A auzit. 834 01:16:59,744 --> 01:17:00,995 Sper. 835 01:18:59,992 --> 01:19:02,911 Te-ai lepădat de mine! Nu eşti prietenul meu. 836 01:19:30,397 --> 01:19:32,900 Doamne, ţi-l încredinţăm pe fratele nostru Matt Cordell, 837 01:19:33,108 --> 01:19:34,986 odihnească-se-n pace. 838 01:19:36,154 --> 01:19:40,992 Fie ca mărinimia şi dragostea ta să-i ierte păcatele. 839 01:19:41,534 --> 01:19:44,370 Dumnezeu să-l primească la el. 840 01:19:46,039 --> 01:19:49,250 Astfel rămăşiţele lui Matt Cordell, 841 01:19:49,626 --> 01:19:53,213 care a murit acum trei ani, au fost înhumate cu onoruri. 842 01:19:55,340 --> 01:19:59,928 Rămăşiţele sale vor fi păstrate alături de cele ale semenilor săi. 843 01:20:01,596 --> 01:20:04,849 Dar mi-e milă de toţi cei 844 01:20:05,100 --> 01:20:10,063 a căror perfidie şi minciuni i-au cauzat moartea. 845 01:20:10,396 --> 01:20:14,943 Vor răspunde pentru toate când se vor întâlni cu Dumnezeu. 846 01:20:16,569 --> 01:20:18,530 Atenţie! 847 01:20:23,577 --> 01:20:25,621 Drepţi! 848 01:20:31,335 --> 01:20:32,753 Îl iau eu. 849 01:20:38,259 --> 01:20:40,511 Rupeţi rândurile! 850 01:21:32,856 --> 01:21:34,274 Ce e? 851 01:21:37,819 --> 01:21:39,237 Nimic. 852 01:21:58,466 --> 01:22:01,135 Există o părticică de Cordell în fiecare poliţist. 853 01:22:02,470 --> 01:22:05,222 De fiecare dată arestarea unui delicvent e insuficientă, 854 01:22:05,890 --> 01:22:07,341 pentru că ştim că-l vom revedea liber 855 01:22:07,365 --> 01:22:09,410 chiar înainte de a i se termina de întocmit actele. 856 01:22:11,103 --> 01:22:14,440 De fiecare dată ce tragem ne simţim bine, 857 01:22:14,982 --> 01:22:17,818 pentru că avocaţii nu mai pot face nimic. 858 01:22:19,153 --> 01:22:22,698 Aşa putem menţine dreptatea şi presiunea. 859 01:22:24,283 --> 01:22:27,995 Aşa de mică e diferenţa între un poliţist şi Maniac Cop. 860 01:22:36,296 --> 01:22:39,132 "Într-o zi luminoasă în mijlocul nopţii, 861 01:22:39,299 --> 01:22:41,968 "Doi băieţi morţi s-au luat la bătaie 862 01:22:42,010 --> 01:22:45,013 "Spate-n spate, faţă-n faţă, 863 01:22:45,263 --> 01:22:47,888 "S-au împuns cu cuţitele. 864 01:22:47,893 --> 01:22:50,600 "Auzindu-i, un bătrân poliţist 865 01:22:50,605 --> 01:22:53,308 "Îndată îi făcu una cu pământul". 866 01:22:53,313 --> 01:22:54,953 Traducerea: lasedan0x0@yahoo.com 867 01:22:55,000 --> 01:23:01,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrari-Noi Team 60878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.