All language subtitles for Kalinga.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:58,000 'In this eternal universe, there are many sacred scriptures,' 4 00:01:58,083 --> 00:02:01,791 'Vedas, Upanishads and historic literature.' 5 00:02:02,083 --> 00:02:05,750 'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy' 6 00:02:06,083 --> 00:02:09,791 'the immortal demons is tremendously dangerous.' 7 00:02:10,375 --> 00:02:16,125 'When child Prahalad said that his Lord Hari can be found anywhere we search for' 8 00:02:16,208 --> 00:02:19,333 'his father, Hiranyakashipu challenged him' 9 00:02:19,416 --> 00:02:25,500 'to show him in the pillar and kicked it.' 10 00:02:26,291 --> 00:02:27,875 'Out came the Lord Lakshmi Narasimha Swamy' 11 00:02:27,958 --> 00:02:30,666 'a ferocious being who was half man and half lion' 12 00:02:30,875 --> 00:02:39,208 'and destroyed Hiranyakashipu with a wild rage.' 13 00:02:39,583 --> 00:02:47,500 'The rage became uncontrollable even by the gods' 14 00:02:48,041 --> 00:02:50,291 'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.' 15 00:02:51,250 --> 00:02:53,666 'He assigns Kalabhairawa to handle it' 16 00:02:54,041 --> 00:02:58,125 'Even Kalabhairawa fails to control the Lord's rage.' 17 00:02:59,041 --> 00:03:03,791 'At that point, Lord Shiva himself disguised as an Eagle attacks Narasimha Swamy' 18 00:03:04,583 --> 00:03:09,208 'A two-headed wild bird emerges from the anger of Narasimha Swamy' 19 00:03:09,916 --> 00:03:14,875 'This battle goes on for days' 20 00:03:16,083 --> 00:03:21,708 'The Heaven, Earth and Hell are gripped in the fear of death' 21 00:03:22,333 --> 00:03:25,708 'God's seek aid from the Goddess of Power.' 22 00:03:26,250 --> 00:03:30,625 'The Goddess with her power, force and mightiness emerges' 23 00:03:30,708 --> 00:03:38,625 'as Goddess Prathyangira Matha' 24 00:03:39,125 --> 00:03:43,458 'and dissolves the immense outrage of Narasimha Swamy' 25 00:03:44,166 --> 00:03:46,666 'and calms him.' 26 00:03:46,833 --> 00:03:48,458 'Lion faced,' 27 00:03:48,916 --> 00:03:50,708 'ferocious and powerful,' 28 00:03:51,000 --> 00:03:54,333 'as the Goddess who destroys evil forces' 29 00:03:54,583 --> 00:03:57,208 'Prathyangira Matha is worshipped.' 30 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 'Even this village' 31 00:03:58,666 --> 00:04:02,000 'is displaying signs of evil powers at every step.' 32 00:04:02,208 --> 00:04:06,791 'Let's see how Prathyangira Matha destroys those evil forces.' 33 00:05:32,500 --> 00:05:35,333 What must be my deaf wife doing at this time? 34 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Malli. 35 00:05:47,083 --> 00:05:47,916 Malli. 36 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Hey, Malli. 37 00:05:51,375 --> 00:05:53,000 When did you come? 38 00:05:54,416 --> 00:05:55,666 I came a while ago. 39 00:05:55,916 --> 00:05:56,875 First, serve me food. 40 00:06:07,916 --> 00:06:09,541 Why were you late today? 41 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 I went to the well to store water. 42 00:06:13,500 --> 00:06:15,291 That's why I got late today. 43 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 Oh, Careful. 44 00:06:27,958 --> 00:06:29,541 Someone's calling. 45 00:06:32,750 --> 00:06:33,375 Malli. 46 00:06:34,291 --> 00:06:35,041 Hey, Malli. 47 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Hmm. 48 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 I myself didn't hear anything. 49 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 How did my deaf wife hear? 50 00:07:01,458 --> 00:07:02,000 Malli. 51 00:07:07,833 --> 00:07:08,416 Malli. 52 00:07:11,416 --> 00:07:13,333 Where did she go in this dark night? 53 00:07:18,083 --> 00:07:18,666 Malli. 54 00:07:26,916 --> 00:07:27,541 Malli. 55 00:07:32,250 --> 00:07:32,833 Malli. 56 00:07:39,875 --> 00:07:40,541 Malli. 57 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 Where did she vanish? 58 00:07:59,208 --> 00:07:59,708 Malli. 59 00:08:02,291 --> 00:08:03,166 Ah!!! 60 00:08:05,916 --> 00:08:06,333 Malli. 61 00:09:15,833 --> 00:09:17,875 What happened Sir, you came at this late hour? 62 00:09:17,916 --> 00:09:19,791 Been to the neighbouring village. 63 00:09:24,791 --> 00:09:26,958 Is any alliance fixed for your daughter? 64 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Hmm, still checking. 65 00:09:31,416 --> 00:09:32,791 Even I have a sister 66 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 I don't know how I will get her married. 67 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 One minute, Sir. 68 00:09:42,500 --> 00:09:44,083 My knife? 69 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 I've kept it here only. 70 00:09:45,166 --> 00:09:46,625 Don't know where it has gone. 71 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 Sir... sir... sir... 72 00:10:48,291 --> 00:10:49,875 Whatever maybe the problem; 73 00:10:50,583 --> 00:10:52,333 I will find the solution. 74 00:12:07,583 --> 00:12:09,000 'Before the curse from the eternities' 75 00:12:09,500 --> 00:12:12,458 'spreads over my kingdom;' 76 00:12:12,958 --> 00:12:14,958 'I have to fulfill the promises made to my people.' 77 00:13:02,708 --> 00:13:07,208 'My prime duty is to sacrifice all my relationships.' 78 00:13:17,291 --> 00:13:22,208 'The time has arrived for me to sacrifice my life for the greater good of my people.' 79 00:14:55,166 --> 00:15:00,541 'I have to discover a weapon to destroy the curse that has seized over my kingdom.' 80 00:15:01,625 --> 00:15:05,250 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mysterious puzzle.' 81 00:15:06,166 --> 00:15:06,833 'I remain.' 82 00:15:16,833 --> 00:15:23,458 Kalinga 83 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 Present 84 00:15:45,166 --> 00:15:46,875 What is this ritual all about, old man? 85 00:15:46,916 --> 00:15:48,333 According to our village's tradition, 86 00:15:48,875 --> 00:15:50,625 when someone from our village dies, 87 00:15:50,791 --> 00:15:53,750 it is our custom to offer them to the nature. 88 00:15:54,083 --> 00:15:56,541 and we have to follow this tradition. 89 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 See. 90 00:16:01,750 --> 00:16:04,041 We have to leave this place in just two minutes. 91 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Else, we won't be alive. 92 00:17:02,416 --> 00:17:04,916 No one should turn back. 93 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Hey! 94 00:17:31,083 --> 00:17:31,708 Hey! 95 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 Bring the liquor. 96 00:17:35,166 --> 00:17:36,125 What's up, man? 97 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Heard you went to Lakshmi's house last night. 98 00:17:41,000 --> 00:17:42,541 I made her husband sit outside 99 00:17:42,625 --> 00:17:44,791 went in and finished my work. 100 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 Bring it. Bring it. 101 00:18:03,833 --> 00:18:04,958 Hey, pour here. 102 00:18:22,416 --> 00:18:22,833 Hey. 103 00:18:23,208 --> 00:18:23,916 Let's go. 104 00:18:30,583 --> 00:18:31,083 Hey. 105 00:18:34,666 --> 00:18:35,791 Where are you going without paying the money? 106 00:18:36,875 --> 00:18:37,333 What? 107 00:18:37,708 --> 00:18:38,583 Money? 108 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Send your wife with me; 109 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 I will pay in full. 110 00:18:42,666 --> 00:18:45,125 Looks like you all need a hard hit down below. 111 00:18:45,208 --> 00:18:46,250 How dare you talk like that? 112 00:19:21,416 --> 00:19:22,666 "Linga" 113 00:19:23,958 --> 00:19:25,250 "Linga" 114 00:19:28,333 --> 00:19:29,208 "Linga" 115 00:19:29,875 --> 00:19:30,500 Hey! 116 00:19:30,916 --> 00:19:32,250 "Linga" 117 00:19:33,333 --> 00:19:33,875 What? 118 00:19:34,125 --> 00:19:34,958 Money? 119 00:19:35,250 --> 00:19:36,458 Send your wife with me; 120 00:19:36,541 --> 00:19:38,166 I will pay in full. 121 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 I know how to brew liquor and also how to blast. 122 00:20:08,916 --> 00:20:09,416 Hey! Hey. 123 00:20:09,500 --> 00:20:10,041 Enough now. 124 00:20:10,125 --> 00:20:11,916 Will you kill him or what? Come. 125 00:20:12,125 --> 00:20:12,791 Let's go. 126 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Hey. Start the car. 127 00:20:39,791 --> 00:20:40,583 Where's my brother? 128 00:21:21,375 --> 00:21:24,166 Kids, youngsters, old people, everyone - Listen up. 129 00:21:24,375 --> 00:21:26,666 In order to avoid any evil powers entering the village, 130 00:21:26,916 --> 00:21:29,041 there will be a ritual performed at the borders of the village 131 00:21:29,291 --> 00:21:33,708 hence nobody should come out of their homes at night. 132 00:21:54,958 --> 00:21:55,583 Namaste Sir. 133 00:21:55,625 --> 00:21:56,916 What Ranga? 134 00:21:57,083 --> 00:21:57,791 Why have you come? 135 00:21:57,875 --> 00:22:00,500 Sir, I came to collect my land documents. 136 00:22:00,750 --> 00:22:01,333 What? 137 00:22:01,625 --> 00:22:02,250 Your land documents? 138 00:22:02,416 --> 00:22:03,125 Bali. 139 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 You have come crossing 10 villages. 140 00:22:06,166 --> 00:22:07,500 We will talk after you eat something. 141 00:22:09,208 --> 00:22:10,250 No, no sir. 142 00:22:10,458 --> 00:22:11,166 Hey! 143 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Serve him food. 144 00:22:13,375 --> 00:22:14,041 Go. 145 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 Sir, I have repaid all the loan amount. 146 00:22:57,875 --> 00:22:59,750 I will leave if you give me my land papers. 147 00:23:01,750 --> 00:23:02,333 Huh! 148 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 You have paid the money, but 149 00:23:06,083 --> 00:23:09,291 I don't feel like giving back your land to you. 150 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 Sir, please don't say like that sir. 151 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 You are like a God. 152 00:23:14,791 --> 00:23:17,916 If so, then consider you gave your land to the God himself. 153 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Sir, sir please don't say like that. 154 00:23:20,958 --> 00:23:21,833 I will fall on your feet. 155 00:23:22,000 --> 00:23:23,250 It's my kid's future sir. 156 00:23:23,583 --> 00:23:27,541 We are not Gods to give future to everyone. 157 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 We are evil. 158 00:23:34,416 --> 00:23:35,541 You have tainted yourself by killing him. 159 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 Clean yourself and come. 160 00:23:39,041 --> 00:23:40,333 We should attend the village fair. 161 00:23:41,166 --> 00:23:41,791 Hey. 162 00:23:41,875 --> 00:23:42,375 Sir. 163 00:23:44,000 --> 00:23:47,041 Dump this body outside the village border. 164 00:23:47,208 --> 00:23:47,833 Ok, sir. 165 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 "Hurray! Hurray!" 166 00:24:24,166 --> 00:24:27,750 "Let's dance that even the rocks can tune in." 167 00:24:28,041 --> 00:24:32,958 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 168 00:24:33,208 --> 00:24:35,791 "It's going to be a frantic dance." 169 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 "Let sky be the limit for this feast." 170 00:24:38,458 --> 00:24:41,000 "All are equal for us." 171 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 "But, if you mess up I will put you to sleep." 172 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 "Bless us our Village deity." 173 00:24:46,333 --> 00:24:48,833 "Today, it's all about you." 174 00:24:48,916 --> 00:24:51,416 "We all are innocent." 175 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 "You trusted our capacity." 176 00:24:54,125 --> 00:24:55,375 "Hurray! Hurray!" 177 00:24:55,458 --> 00:24:59,125 "Let's dance that even the rocks can tune in." 178 00:24:59,375 --> 00:25:04,458 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 179 00:25:38,458 --> 00:25:43,250 "Every move, every tune stops at the glance of your glare." 180 00:25:43,750 --> 00:25:48,583 "Partner with me and I will be all yours." 181 00:25:48,958 --> 00:25:51,625 "Walk with me like my companion." 182 00:25:51,791 --> 00:25:54,125 "The wedding bells will follow along;" 183 00:25:54,375 --> 00:25:58,500 "blushing that we are made for each other." 184 00:26:42,708 --> 00:26:45,750 Is the village fair going on well than the last year? 185 00:26:46,125 --> 00:26:48,916 Make sure nothing is disorganised for people. 186 00:26:49,208 --> 00:26:50,000 Okay, Sir. 187 00:26:56,875 --> 00:27:00,250 Along with this, the complete offering box should be sent home by evening? 188 00:27:01,041 --> 00:27:02,291 Understood? 189 00:27:03,500 --> 00:27:04,291 Okay, Sir. 190 00:27:11,041 --> 00:27:11,916 Let's go. 191 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 - Father-in-law. - Hmm. 192 00:27:27,375 --> 00:27:27,958 I will leave now. 193 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 See Dad, he is not listening to me. 194 00:27:30,125 --> 00:27:30,875 You tell him. 195 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 I have works back in my village, father-in-law. 196 00:27:32,250 --> 00:27:33,000 I should go. 197 00:27:33,083 --> 00:27:34,208 How can you leave like that Son-in-law? 198 00:27:34,708 --> 00:27:36,375 Per our village's tradition, we have the ritual happening tonight. 199 00:27:37,000 --> 00:27:40,041 we are not supposed to step out of the village till the ritual is completed. 200 00:27:40,833 --> 00:27:41,500 Okay, father-in-law. 201 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Hmm. You never listen to me now. 202 00:29:41,541 --> 00:29:42,583 What Shivayya? 203 00:29:42,791 --> 00:29:43,750 Oh, he started. 204 00:29:43,833 --> 00:29:46,083 Are you utilising the profits from your crops well? 205 00:29:46,583 --> 00:29:47,416 What profits, Uncle? 206 00:29:48,000 --> 00:29:50,125 The profits are not sufficient even to repay the debts. 207 00:29:50,833 --> 00:29:52,875 Not understanding how to provide for my wife and children. 208 00:29:59,708 --> 00:30:02,166 Don't worry; even we will have good days. 209 00:30:02,458 --> 00:30:03,833 Few days will be dark; but then light follows. 210 00:30:04,041 --> 00:30:04,708 Why is he still not coming? 211 00:30:04,791 --> 00:30:05,750 What good days, Uncle. 212 00:30:05,958 --> 00:30:07,916 When will the good time come and when will we see it. 213 00:30:08,083 --> 00:30:08,583 Here, Tea. 214 00:30:08,875 --> 00:30:09,583 It will come, man. 215 00:30:09,791 --> 00:30:11,291 Hmm. Why are you raising the bike onto me? 216 00:30:11,500 --> 00:30:12,541 How long should I wait for you? 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Instead of waiting, you should have come for me. 218 00:30:13,875 --> 00:30:15,500 Yeah, it's so easy for you to say. 219 00:30:15,958 --> 00:30:17,125 Can't you come for me till there? 220 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Such a long distance on my cycle? 221 00:30:19,083 --> 00:30:19,833 How can I? 222 00:30:20,166 --> 00:30:21,333 And that too, you went to the forest, right? 223 00:30:21,583 --> 00:30:22,583 You go any far for Ramalakshmi. 224 00:30:22,666 --> 00:30:23,250 Hey, stop. 225 00:30:23,625 --> 00:30:25,083 How scared are you? 226 00:30:25,333 --> 00:30:26,125 What happened, boys? 227 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 See Uncle. 228 00:30:27,875 --> 00:30:28,916 Yeah... yeah, am observing. 229 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 I should get him married. 230 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 Dad, you don't start off about my marriage now. 231 00:30:34,583 --> 00:30:35,041 Was it necessary now? 232 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 Did you have food, Son? 233 00:30:36,708 --> 00:30:37,375 No Uncle. 234 00:30:38,208 --> 00:30:39,666 I made fish curry at home. 235 00:30:40,041 --> 00:30:40,666 Have it. 236 00:30:41,041 --> 00:30:41,583 Sure. 237 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 Dad, give me 100 rupees. 238 00:30:43,625 --> 00:30:44,083 You. 239 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 Enough. Should you remove your slipper to tell me to eat fish? 240 00:30:45,833 --> 00:30:46,500 Ok, will leave now. 241 00:30:46,875 --> 00:30:47,708 Hey, let's go. 242 00:30:48,250 --> 00:30:49,166 Go, you stupid boy. 243 00:30:49,541 --> 00:30:51,750 I will leave; you continue. 244 00:30:52,500 --> 00:30:53,250 What is this, Uncle? 245 00:30:53,583 --> 00:30:56,166 You were yelling at your own son; but were very good to Linga. 246 00:30:57,666 --> 00:30:58,375 Hey. 247 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 My son has me. 248 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 But, it's not the same for Linga. 249 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 I am everything to him. 250 00:31:07,416 --> 00:31:08,875 He is a very good man. 251 00:31:11,750 --> 00:31:12,375 Okay, I will leave now. 252 00:31:12,541 --> 00:31:13,291 Okay. 253 00:31:19,041 --> 00:31:19,583 What's up, man? 254 00:31:19,666 --> 00:31:20,708 All day, you roam around Padhu. 255 00:31:21,083 --> 00:31:22,125 Did you tell her at the Fair yesterday? 256 00:31:22,291 --> 00:31:23,000 I didn't tell. 257 00:31:23,083 --> 00:31:23,791 Didn't you tell? 258 00:31:24,250 --> 00:31:24,916 When will you tell then? 259 00:31:25,416 --> 00:31:26,625 We should not rush for everything. 260 00:31:27,000 --> 00:31:28,250 We should wait for the right time. 261 00:31:28,583 --> 00:31:29,208 Is it? 262 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 Will you propose to her at least today, or not? 263 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 See today. 264 00:31:35,916 --> 00:31:37,083 You keep saying that; 265 00:31:37,625 --> 00:31:40,250 till someone comes and marries her. 266 00:31:41,708 --> 00:31:43,041 Padhu is mine. 267 00:31:46,125 --> 00:31:47,416 From dawn, the day has gone to dusk. 268 00:31:47,625 --> 00:31:48,416 Where is your Padhu? 269 00:31:48,500 --> 00:31:49,375 She'll come, wait. 270 00:31:49,625 --> 00:31:50,708 I don't know man. 271 00:31:55,583 --> 00:31:56,125 Hey. 272 00:31:56,333 --> 00:31:58,000 You'll never get an opportunity like this in your life. 273 00:31:58,083 --> 00:31:58,958 Tell it quickly. 274 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Hey, hey wait. 275 00:32:01,708 --> 00:32:02,291 Padhu. 276 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 - Padhu. - Hmm. 277 00:32:04,583 --> 00:32:05,791 What? 278 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 You are calling me as if am your wife. 279 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 What's the matter? 280 00:32:10,333 --> 00:32:12,583 I am standing here and you are not even looking at me. 281 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 Hmmm. 282 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Are you waiting for me or what? 283 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 Yesterday, I saw you in the village fair; 284 00:32:19,416 --> 00:32:20,625 you were looking gorgeous. 285 00:32:21,458 --> 00:32:22,250 Hmm. 286 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Tell me now. 287 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 What's the story? 288 00:32:24,875 --> 00:32:25,791 It is. 289 00:32:26,041 --> 00:32:28,666 I have been wanting to tell you something from a very long time. 290 00:32:29,541 --> 00:32:30,333 But... 291 00:32:30,500 --> 00:32:31,583 I am scared. 292 00:32:31,916 --> 00:32:32,666 Ah? 293 00:32:33,791 --> 00:32:35,708 Yesterday, you beat the men at your liquor shop without any fear. 294 00:32:36,041 --> 00:32:37,875 Why are you fearing now? 295 00:32:38,125 --> 00:32:38,916 What? 296 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 No, nothing. 297 00:32:41,416 --> 00:32:42,250 Tell me. 298 00:32:43,416 --> 00:32:45,291 Yeah, do you like me or not? 299 00:32:48,500 --> 00:32:49,333 - Hmm. - Padhu. 300 00:32:50,291 --> 00:32:50,958 Hey. 301 00:32:51,583 --> 00:32:52,250 Padhu. 302 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Say something and go. 303 00:32:53,833 --> 00:32:55,166 You've been seeing me since childhood. 304 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Don't you know still? 305 00:32:59,083 --> 00:32:59,875 Padhu. 306 00:33:00,625 --> 00:33:01,291 Hey. 307 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Did you tell her? 308 00:33:03,541 --> 00:33:05,083 Should we fix the marriage date? 309 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Did she say Yes or No? 310 00:33:07,416 --> 00:33:08,541 - Huh. - Hmm. 311 00:33:08,708 --> 00:33:10,333 If you yourself are doubtful, then forget it. 312 00:33:10,583 --> 00:33:11,250 Enough. 313 00:33:11,541 --> 00:33:12,500 Is this all necessary? 314 00:33:13,166 --> 00:33:14,291 Come, come. Start the bike. 315 00:33:15,458 --> 00:33:16,875 Stop staring. Start the bike. 316 00:34:15,541 --> 00:34:16,500 Chinnu. 317 00:34:16,750 --> 00:34:18,541 Wait. That's not that way. 318 00:34:23,208 --> 00:34:24,125 Chinnu. 319 00:34:29,083 --> 00:34:30,666 Chinnu, wait. 320 00:34:31,958 --> 00:34:33,625 Chinnu, don't run. 321 00:34:42,833 --> 00:34:44,000 Chinnu. 322 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 Hey, Chinnu. 323 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Where have you gone? 324 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Where have you gone? 325 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 Chinnu. 326 00:35:11,166 --> 00:35:12,083 Chinnu. 327 00:35:15,416 --> 00:35:16,666 What are doing here? 328 00:35:19,125 --> 00:35:20,708 I am going to my mother home. 329 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Way to your mother's house is that side. 330 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Why have you come to this side? 331 00:35:24,750 --> 00:35:26,208 My daughter ran in this direction. 332 00:35:26,708 --> 00:35:27,583 That's why I came in this route. 333 00:35:28,208 --> 00:35:29,791 Don't you know that you should not come this side? 334 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 Don't you know that you should not cross the border? 335 00:35:32,125 --> 00:35:32,791 I know. 336 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 I will take my daughter and leave. 337 00:35:35,416 --> 00:35:36,958 Take your daughter and leave this place quickly. 338 00:35:37,125 --> 00:35:37,833 Chinnu. 339 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Where did you go? 340 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 If you are here 341 00:36:25,916 --> 00:36:27,458 then, your mother? 342 00:36:56,416 --> 00:36:57,166 What happened? 343 00:36:57,500 --> 00:36:58,750 Sir. 344 00:37:11,291 --> 00:37:11,958 Hey. 345 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Go back. 346 00:37:17,416 --> 00:37:18,166 Hey, old man. 347 00:37:18,541 --> 00:37:19,541 - Come here. - Sir. 348 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 Who is this girl? 349 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 My granddaughter sir. 350 00:37:26,625 --> 00:37:30,375 Is she the one who attained puberty, last year? 351 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Yes Sir. 352 00:37:32,375 --> 00:37:34,500 Your son died, right? 353 00:37:34,875 --> 00:37:36,250 How will you get this girl married? 354 00:37:36,708 --> 00:37:37,916 She's just a child, sir. 355 00:37:38,833 --> 00:37:39,458 So... 356 00:37:39,833 --> 00:37:41,125 You won't get her married at all? 357 00:37:41,791 --> 00:37:43,083 Okay. Do one thing. 358 00:37:43,875 --> 00:37:46,958 Send your granddaughter to my home for work. 359 00:37:47,833 --> 00:37:49,458 I will make her do all the works. 360 00:37:50,041 --> 00:37:50,708 Hey. 361 00:37:51,083 --> 00:37:51,791 Drag her into the car. 362 00:37:51,916 --> 00:37:52,833 Sir, sir, I beg you. I will fall at your feet. 363 00:37:52,916 --> 00:37:53,583 Grandfather, help me. 364 00:37:53,666 --> 00:37:54,291 Sir, sir. 365 00:37:54,375 --> 00:37:55,750 Sir, please leave my granddaughter. 366 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 - Leave me, leave me. - Sir, sir. 367 00:37:57,375 --> 00:37:58,875 - Leave me. - I will fall on your feet. 368 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 - Leave me. - Hey. 369 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 - Drag her quickly. - Grandpa! 370 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Leave me. 371 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Let her go. 372 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 How dare you? 373 00:38:09,208 --> 00:38:10,166 Leave her. 374 00:38:11,333 --> 00:38:12,208 Leave her. 375 00:38:13,583 --> 00:38:14,250 Hey. 376 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Let her go. 377 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 Insult is a very dangerous thing. 378 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 If wealthy people like us insult a poor man 379 00:38:43,125 --> 00:38:46,458 he will hang himself or poison himself and die. 380 00:38:46,875 --> 00:38:49,958 But, if the same poor man insults us 381 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 we conspire how to murder him. 382 00:38:53,750 --> 00:38:55,875 If it's a man, you should kill him. 383 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 If it's a woman, you should assault her. 384 00:38:59,416 --> 00:39:02,750 And, it should be done before your rage fades. 385 00:39:19,750 --> 00:39:20,333 Hey. 386 00:39:20,416 --> 00:39:21,833 - Your father-in-law is coming. - Greetings father-in-law. 387 00:39:24,000 --> 00:39:26,416 Hey, I lost all my respect today because of you. 388 00:39:26,750 --> 00:39:28,416 Hey, why are you so scared of him, man? 389 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Is he the only one who has a daughter? 390 00:39:30,000 --> 00:39:30,708 You just say yes. 391 00:39:30,791 --> 00:39:32,166 We have hundreds of girls in our village. 392 00:39:32,250 --> 00:39:34,666 They are not even thirty yet; but strongly addicted to booze. 393 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Bloody drunkards. 394 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 Get married happily. 395 00:39:39,708 --> 00:39:40,375 Ah? 396 00:39:40,458 --> 00:39:41,500 Have kids. 397 00:39:41,625 --> 00:39:42,666 What do you lack? 398 00:39:42,833 --> 00:39:45,250 There are many girls if not his daughter. 399 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Padhu is mine. 400 00:39:47,666 --> 00:39:49,583 Why are you kissing me? I am not your Padhu. 401 00:39:50,750 --> 00:39:53,916 My father-in-law is here. My father-in-law is here. 402 00:39:54,166 --> 00:39:56,625 He will give his daughter to me in marriage. 403 00:39:56,708 --> 00:39:58,750 Complete waste fellows. 404 00:40:05,833 --> 00:40:06,583 What's wrong? 405 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 Why are the cows bellowing? 406 00:40:08,541 --> 00:40:09,666 Your father is not at home. 407 00:40:10,333 --> 00:40:11,416 Go, check once. 408 00:40:12,208 --> 00:40:13,583 Okay, will go. 409 00:40:43,875 --> 00:40:44,541 Hey. 410 00:40:44,625 --> 00:40:45,916 I am telling you again. 411 00:40:46,333 --> 00:40:47,458 Don't mess with me. 412 00:40:47,666 --> 00:40:48,791 Let me go. 413 00:40:49,166 --> 00:40:51,666 Why did you interfere with my business in the morning? 414 00:40:52,916 --> 00:40:54,708 What you did in the morning was wrong. 415 00:40:54,916 --> 00:40:56,208 And, what you are doing now is also wrong. 416 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 What the hell is wrong? 417 00:40:58,041 --> 00:40:59,375 I won't spare you today. 418 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Huh... 419 00:42:02,833 --> 00:42:04,166 Got both of them at the same time. 420 00:42:04,750 --> 00:42:05,916 Her honour 421 00:42:06,541 --> 00:42:07,833 his life 422 00:42:08,208 --> 00:42:10,708 both should be destroyed today. 423 00:42:11,083 --> 00:42:11,833 Ahh! 424 00:43:14,875 --> 00:43:15,625 Leave it, boss. 425 00:43:16,250 --> 00:43:16,916 Hey! 426 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Let go, boss. 427 00:44:05,500 --> 00:44:07,125 "Is this me?" 428 00:44:07,333 --> 00:44:09,291 "Or, have I forgotten myself" 429 00:44:09,666 --> 00:44:14,625 "hovering in your thoughts." 430 00:44:15,041 --> 00:44:18,875 "Have the worlds come together" 431 00:44:19,208 --> 00:44:24,458 "to seize these moments?" 432 00:44:25,416 --> 00:44:29,541 "Unknown of this new faintness" 433 00:44:30,166 --> 00:44:33,583 "that's impending afresh on me." 434 00:44:34,958 --> 00:44:39,416 "My life has now become hers" 435 00:44:39,666 --> 00:44:43,291 "with our desires aligned." 436 00:44:44,458 --> 00:44:53,291 "The sweetness of our dreams is making our hearts blush." 437 00:44:57,750 --> 00:44:59,125 "Is this me?" 438 00:44:59,541 --> 00:45:01,583 "Or, have I forgotten myself" 439 00:45:01,958 --> 00:45:07,000 "hovering in your thoughts." 440 00:45:07,291 --> 00:45:11,125 "Have the worlds come together" 441 00:45:11,541 --> 00:45:16,625 "to seize these moments?" 442 00:46:23,375 --> 00:46:25,166 "Thoughts became the words" 443 00:46:25,708 --> 00:46:27,541 "drenched me like raindrops." 444 00:46:28,083 --> 00:46:32,041 "Some sweetness fumbled me this moment." 445 00:46:32,833 --> 00:46:34,833 "My heart's chant about you" 446 00:46:35,208 --> 00:46:37,333 "spoke like a melody." 447 00:46:37,583 --> 00:46:41,791 "The tune that fiddled with my heart is Love." 448 00:46:42,333 --> 00:46:45,541 "This journey." 449 00:46:45,916 --> 00:46:50,583 "Love is the destination" 450 00:46:51,833 --> 00:46:56,500 "My life is now a part of yours." 451 00:46:56,583 --> 00:47:00,250 "We are one, and that is the truth." 452 00:47:03,666 --> 00:47:04,958 "Is this me?" 453 00:47:05,416 --> 00:47:07,458 "Or, have I forgotten myself" 454 00:47:07,916 --> 00:47:12,958 "hovering in your thoughts." 455 00:47:13,250 --> 00:47:17,125 "Have the worlds come together" 456 00:47:17,458 --> 00:47:22,166 "to seize these moments?" 457 00:48:10,125 --> 00:48:13,208 During the weakening time of the planets. 458 00:48:13,833 --> 00:48:15,583 The dark rule of the demons 459 00:48:16,041 --> 00:48:18,416 the vast possession of the evil powers. 460 00:48:18,958 --> 00:48:21,666 A caged triangle spell. 461 00:50:04,041 --> 00:50:05,833 I was thinking where have you gone, leaving me. 462 00:50:06,166 --> 00:50:06,916 Is this the matter? 463 00:50:08,541 --> 00:50:10,166 Padhu is mine. 464 00:50:10,833 --> 00:50:12,333 Good, carry on. 465 00:50:24,666 --> 00:50:25,583 What is this, Murthi? 466 00:50:26,125 --> 00:50:28,708 Your friend is roaming the whole village with that girl. 467 00:50:31,166 --> 00:50:31,916 Yes. 468 00:50:32,291 --> 00:50:33,750 They both are in love and hence they are together. 469 00:50:33,833 --> 00:50:34,750 What's wrong in that? 470 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 She escaped from me several times. 471 00:50:37,958 --> 00:50:39,500 I have to do something. 472 00:50:40,041 --> 00:50:41,375 What will you do? 473 00:50:42,208 --> 00:50:43,250 Was the thrashing not enough? 474 00:50:43,625 --> 00:50:45,416 This time, he will chop your legs, not just your hands, 475 00:50:45,833 --> 00:50:47,208 What will he chop? 476 00:50:47,666 --> 00:50:49,041 Won't he get caught again? 477 00:50:49,666 --> 00:50:52,541 I won't spare him without killing this time. 478 00:50:53,375 --> 00:50:54,833 I will see his end. 479 00:51:55,208 --> 00:51:57,916 Tomorrow, I should somehow talk to Padhu's father about our marriage. 480 00:51:59,333 --> 00:52:00,625 When are you planning the wedding then? 481 00:52:02,125 --> 00:52:03,125 That will be fixed too. 482 00:52:04,791 --> 00:52:05,583 Hey Linga. 483 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 - Come here. - Hey, go go. 484 00:52:11,000 --> 00:52:11,833 Namaste Sir! 485 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 You are not to be seen these days, why? 486 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 Nothing Sir. 487 00:52:15,083 --> 00:52:16,458 I am in the village only. 488 00:52:16,541 --> 00:52:17,416 Debt amount? 489 00:52:17,500 --> 00:52:19,166 I will come to the palace and pay it off, sir. 490 00:52:19,750 --> 00:52:20,375 Okay, go. 491 00:52:21,708 --> 00:52:22,375 Hey. 492 00:52:22,541 --> 00:52:23,208 Leave. 493 00:52:23,333 --> 00:52:25,333 Yea. Leaving sir, leaving. 494 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 Ignore them; I am here for you. 495 00:52:29,083 --> 00:52:29,875 I underestimated him. 496 00:52:29,958 --> 00:52:31,708 He might be old, but definitely a good player. 497 00:52:39,000 --> 00:52:39,583 Ahh!! 498 00:52:45,916 --> 00:52:46,750 Brother, give it to me. 499 00:52:48,125 --> 00:52:48,791 Take it. 500 00:52:51,291 --> 00:52:52,666 What's the matter, brother; you've come here? 501 00:52:52,958 --> 00:52:54,083 Our Linga wants to say something. 502 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Say. 503 00:52:56,416 --> 00:52:57,541 Yea Uncle. 504 00:52:57,958 --> 00:53:01,208 Padhu and I like each other since a long time. 505 00:53:02,541 --> 00:53:05,291 If you permit, I would like to marry her. 506 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Is it? 507 00:53:07,458 --> 00:53:11,125 If you marry my daughter, how are you planning to provide for her? 508 00:53:12,083 --> 00:53:13,000 I am working right, Uncle? 509 00:53:13,666 --> 00:53:14,541 What, brewing liquor? 510 00:53:15,208 --> 00:53:16,041 Like all other fathers, 511 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 I also want to get my daughter married to a guy who owns a farm. 512 00:53:18,916 --> 00:53:20,500 Not to someone like you who brews cheap liquor. 513 00:53:20,875 --> 00:53:21,958 Hey, give your daughter to my friend. 514 00:53:22,375 --> 00:53:24,000 He will treat her like gold. 515 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 Why will I give? 516 00:53:26,083 --> 00:53:27,583 You bloody booze and tumble everywhere. You are telling me. 517 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Just shut up. 518 00:53:29,750 --> 00:53:30,458 - He's finished. - Hey, wait. 519 00:53:30,750 --> 00:53:31,666 - Hey. - Father. 520 00:53:31,958 --> 00:53:32,625 Stop. 521 00:53:33,375 --> 00:53:34,250 Keep quiet. 522 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 What are you saying, Uncle? 523 00:53:37,666 --> 00:53:39,125 Even I have 2 acres of farming land, right? 524 00:53:39,583 --> 00:53:40,208 You have a farming land? 525 00:53:40,500 --> 00:53:41,083 Where is it? 526 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 The one you've mortgaged to the Village head? 527 00:53:45,041 --> 00:53:47,875 Your father couldn't release it; you too couldn't. 528 00:53:52,041 --> 00:53:52,833 It's not an issue, uncle. 529 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 I will get my farm back. 530 00:53:54,250 --> 00:53:55,458 Will you give me Padhu's hand in marriage? 531 00:53:59,083 --> 00:53:59,958 Go, get your farm released and come. 532 00:54:00,041 --> 00:54:00,625 I'll see then. 533 00:54:02,750 --> 00:54:04,708 I will get my farm back. Will you approve of our marriage? 534 00:54:05,833 --> 00:54:09,291 I've never seen anyone getting their land back from the Village head. 535 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Leave all that, uncle. 536 00:54:10,541 --> 00:54:13,083 I will get my land papers from the Village head and give it to you. 537 00:54:13,166 --> 00:54:14,583 Will you then agree to our marriage? 538 00:54:21,958 --> 00:54:23,208 Okay, will accept then. 539 00:54:23,583 --> 00:54:24,958 Hey, Linga. 540 00:54:31,958 --> 00:54:33,416 Do you think he will get his land papers? 541 00:54:33,708 --> 00:54:35,666 Yea. Like the Village head will ever give and this guy will ever get. 542 00:54:36,583 --> 00:54:37,541 Don't know where he was born. 543 00:54:38,208 --> 00:54:39,041 And, he grew up here. 544 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Will I give my daughter to such a person? 545 00:54:43,125 --> 00:54:43,875 See. 546 00:54:44,166 --> 00:54:46,291 Tell her to forget about him. 547 00:54:58,500 --> 00:54:59,250 I will handle here. 548 00:54:59,333 --> 00:54:59,750 Hmm 549 00:55:00,166 --> 00:55:01,000 You carry on. 550 00:55:11,166 --> 00:55:11,833 What happened? 551 00:55:11,916 --> 00:55:12,708 Why are you staring at him? 552 00:55:13,500 --> 00:55:14,000 Hey 553 00:55:14,083 --> 00:55:15,333 He is upto something. 554 00:55:18,083 --> 00:55:18,916 What is Padhu doing? 555 00:55:19,333 --> 00:55:20,291 She's inside. 556 00:55:21,083 --> 00:55:22,000 Did she eat? 557 00:55:22,291 --> 00:55:23,500 She didn't eat though I asked many times. 558 00:55:24,458 --> 00:55:25,250 Why so? 559 00:55:25,333 --> 00:55:25,875 Ah! 560 00:55:26,208 --> 00:55:26,958 Why else. 561 00:55:27,041 --> 00:55:29,166 Just like you, she is also stubborn. 562 00:55:29,250 --> 00:55:31,000 I am the one suffering in between. 563 00:55:33,500 --> 00:55:34,666 Why are you talking like that? 564 00:55:35,333 --> 00:55:36,791 Whatever I do is for her good only, right? 565 00:55:37,041 --> 00:55:38,041 He is a drunkard. 566 00:55:38,541 --> 00:55:40,416 Are you telling me to get my daughter married to such a person? 567 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 Ah! Why are you yelling at me? 568 00:55:43,125 --> 00:55:43,958 Padhu. 569 00:55:44,208 --> 00:55:44,958 Come for dinner. 570 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Padhu. 571 00:55:53,458 --> 00:55:54,041 Hey! 572 00:55:54,416 --> 00:55:55,666 Why are you here? 573 00:55:57,041 --> 00:55:58,375 My father talks like that only. 574 00:55:59,000 --> 00:56:00,291 Let's go and get married. 575 00:56:01,500 --> 00:56:02,291 Hey! 576 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 Why are you stressing your mind with so many thoughts? 577 00:56:05,000 --> 00:56:06,083 I gave my word to your father. 578 00:56:06,500 --> 00:56:07,541 I will handle everything. 579 00:56:11,166 --> 00:56:13,000 - Crazy girl. - Do whatever you want, but marry me. 580 00:56:13,916 --> 00:56:14,833 Hmm. 581 00:56:20,250 --> 00:56:20,916 I will leave. 582 00:56:26,041 --> 00:56:26,791 Hmm. 583 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 What's up, man! 584 00:56:28,041 --> 00:56:29,500 Your face is glowing. 585 00:56:33,541 --> 00:56:34,583 What a story! 586 00:56:43,541 --> 00:56:44,458 Hey Srinu. 587 00:56:44,708 --> 00:56:46,083 Why did you get all these when I told you to get toddy? 588 00:56:46,583 --> 00:56:48,375 You could have got from our Malli's shop. 589 00:56:48,833 --> 00:56:50,250 - What's up? - Where have you both been? 590 00:56:50,416 --> 00:56:52,458 Oh! Here are the gentlemen. 591 00:56:52,750 --> 00:56:53,833 Have you already started, father? 592 00:56:56,791 --> 00:56:57,333 Here. 593 00:56:57,875 --> 00:56:58,541 This is for Linga. 594 00:57:00,958 --> 00:57:02,125 You take this. 595 00:57:15,250 --> 00:57:16,291 Linga. 596 00:57:18,208 --> 00:57:19,833 What have you decided? 597 00:57:20,500 --> 00:57:21,291 Damn you! 598 00:57:21,625 --> 00:57:22,583 What else is left to decide? 599 00:57:23,041 --> 00:57:25,250 We have to question and bash the Village head. 600 00:57:25,958 --> 00:57:26,750 Ah! 601 00:57:26,833 --> 00:57:29,041 He's not your father to give the papers as soon as you ask. 602 00:57:29,125 --> 00:57:30,083 He's a rogue of the village. 603 00:57:30,166 --> 00:57:30,708 Ahh. 604 00:57:30,791 --> 00:57:32,166 Father, you are drunk. 605 00:57:32,250 --> 00:57:34,500 Enough of your blabbering. Go home and sleep. 606 00:57:38,916 --> 00:57:41,208 When did you guys ever listen to me? 607 00:57:42,875 --> 00:57:43,916 Is that necessary now? 608 00:57:44,375 --> 00:57:46,333 Giving birth to you itself was so unnecessary. 609 00:57:47,541 --> 00:57:48,708 What's the point in regretting now. 610 00:57:48,958 --> 00:57:49,875 Go. 611 00:57:51,208 --> 00:57:52,875 You tell, Linga. What shall we do? 612 00:57:54,500 --> 00:57:55,875 How long will we live like this? 613 00:57:55,958 --> 00:57:57,250 That's the point. Did you hear? 614 00:57:59,125 --> 00:58:01,625 I will not forsake my land, no matter what. 615 00:58:01,916 --> 00:58:03,416 Hmm. No letting go. 616 00:58:04,208 --> 00:58:04,750 Will see. 617 00:58:05,000 --> 00:58:05,666 Yes, will see. 618 00:58:05,750 --> 00:58:06,625 Will see, that's all. 619 00:58:07,291 --> 00:58:08,000 Will see. 620 00:58:08,458 --> 00:58:09,708 - Otherwise. - Come. 621 00:58:10,041 --> 00:58:10,583 Come on. 622 00:58:10,666 --> 00:58:11,916 Will he go now itself? 623 00:58:12,541 --> 00:58:13,083 That's it. 624 00:58:13,875 --> 00:58:14,583 What? That's it. 625 00:58:15,166 --> 00:58:15,666 You idiot. 626 00:58:38,333 --> 00:58:40,125 Hey; think again. Is this all necessary? 627 00:58:40,625 --> 00:58:43,625 You yourself have told right, will question him, bash him. 628 00:58:49,125 --> 00:58:49,875 Greetings Sir! 629 00:58:51,500 --> 00:58:52,291 Greetings Sir! 630 00:58:55,000 --> 00:58:55,833 What's up? 631 00:58:57,166 --> 00:58:58,666 How come all the field workers are here today? 632 00:58:59,500 --> 00:59:01,708 Maybe they have come to plead for money for liquor tonight. 633 00:59:04,250 --> 00:59:07,500 It's regarding the 2 acres land that my grandfather has pledged here 634 00:59:08,208 --> 00:59:09,333 I came to collect the papers. 635 00:59:10,000 --> 00:59:11,958 Exactly 53 years ago, 636 00:59:12,208 --> 00:59:15,666 longing to re-claim the land your grandfather has mortgaged with me. 637 00:59:16,125 --> 00:59:17,833 your grandfather passed away 638 00:59:18,416 --> 00:59:19,833 and your father too passed away. 639 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 And, now you have come for the same land. 640 00:59:24,333 --> 00:59:25,166 Look. 641 00:59:25,250 --> 00:59:27,541 I am telling you the same thing that I told your father. 642 00:59:28,125 --> 00:59:29,666 Pay the balance interest amount of 10 years 643 00:59:30,291 --> 00:59:31,625 and then take your papers. 644 00:59:32,208 --> 00:59:34,291 In any calculation, your account has been settled long ago. 645 00:59:34,541 --> 00:59:37,333 My grandfather paid, my father paid and am still paying. 646 00:59:37,750 --> 00:59:39,625 Today, you have to give me my papers. 647 00:59:39,916 --> 00:59:41,166 And, I need to leave with my papers. 648 00:59:41,708 --> 00:59:42,208 What? 649 00:59:42,291 --> 00:59:43,583 Talking too much? 650 00:59:43,666 --> 00:59:44,166 Bali. 651 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 First, serve food for everyone. 652 00:59:49,875 --> 00:59:52,833 If you serve food, I am not one to eat, salute and leave like Rangaiah. 653 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Linga. Linga. 654 00:59:54,791 --> 00:59:55,875 What will you do? What will you do? 655 00:59:56,250 --> 00:59:57,750 I will leave only after collecting my land papers. 656 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 - Hey, don't. - Bali. 657 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 You wait. 658 01:00:01,333 --> 01:00:02,500 Linga. 659 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 I will give you a bumper offer. 660 01:00:07,083 --> 01:00:08,583 Instead of 2 acres in the village, 661 01:00:09,291 --> 01:00:11,250 I will give you 4 acres in the State estate 662 01:00:18,250 --> 01:00:19,041 Ok, give me. 663 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Hey, get those papers. 664 01:00:33,083 --> 01:00:33,833 Sir. 665 01:00:55,125 --> 01:00:55,833 Hey Linga. 666 01:00:55,916 --> 01:00:58,333 You left your good village land and took that forest land? 667 01:00:58,833 --> 01:00:59,375 Hmm. 668 01:00:59,458 --> 01:01:00,500 You are doing all this for marriage, right? 669 01:01:00,583 --> 01:01:01,125 Obviously. 670 01:01:05,208 --> 01:01:05,958 Brother. 671 01:01:06,666 --> 01:01:08,625 Why did you give him the papers; instead of killing him? 672 01:01:08,708 --> 01:01:09,375 Hey! 673 01:01:09,458 --> 01:01:11,708 He might be an un-wealthy guy but not a coward. 674 01:01:12,666 --> 01:01:15,875 And, moreover, whoever came to buy the land in our State estate died. 675 01:01:17,000 --> 01:01:18,791 It's a cursed land. 676 01:01:19,833 --> 01:01:21,250 Not all matters should be handled physically 677 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 sometimes, we have to play mind games. 678 01:01:25,750 --> 01:01:27,750 He will die without us killing him. 679 01:03:01,291 --> 01:03:03,166 Grandfather, why are we going this route? 680 01:03:03,375 --> 01:03:05,083 If we go in the regular route, it will be 10 miles. 681 01:03:06,125 --> 01:03:07,833 It is only 2 miles in this shortcut. 682 01:03:07,875 --> 01:03:09,125 I am scared Grandfather. 683 01:03:09,208 --> 01:03:11,000 We will cross this forest in a moment. 684 01:03:11,375 --> 01:03:13,208 Life gets heavy if you are fearful. 685 01:03:13,750 --> 01:03:16,541 When you overcome your fears, life becomes easy. 686 01:03:16,750 --> 01:03:19,000 I will tell you a story in this dark forest. 687 01:03:19,250 --> 01:03:19,875 Listen son. 688 01:03:20,791 --> 01:03:23,125 There was an empire ruled by a king. 689 01:03:23,833 --> 01:03:26,958 Because of his brutality, many kingdoms were destroyed. 690 01:03:27,541 --> 01:03:30,041 Many royal heirs lost their lives. 691 01:03:30,750 --> 01:03:32,833 Kalinga empire is one among them. 692 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 The treasure brought from that kingdom 693 01:03:36,083 --> 01:03:38,125 is hidden somewhere in this forest. 694 01:04:28,041 --> 01:04:28,833 Grandfather. 695 01:04:30,708 --> 01:04:31,666 Grandfather. 696 01:04:33,500 --> 01:04:34,541 Where are you, Grandfather? 697 01:04:35,541 --> 01:04:37,333 Grandfather, I am scared. 698 01:04:38,333 --> 01:04:39,291 Grandfather. 699 01:05:05,333 --> 01:05:06,958 'The same dream over and over again.' 700 01:05:07,916 --> 01:05:09,791 'Where will this puzzle lead me to?' 701 01:05:10,958 --> 01:05:15,166 'Is my wedding tomorrow going to safeguard my life.' 702 01:05:15,583 --> 01:05:17,541 'Or, destruct it?' 703 01:05:21,500 --> 01:05:23,500 "The sweetness of the lips" 704 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 "The sweetness of the face" 705 01:05:25,833 --> 01:05:27,833 "The sweetness of the eyes" 706 01:05:28,000 --> 01:05:30,166 "The sweetness of the lover." 707 01:05:30,250 --> 01:05:32,375 "The sweetness of the heart" 708 01:05:32,458 --> 01:05:34,500 "The sweetness of the movement" 709 01:05:34,583 --> 01:05:38,958 "Everything captured with sweetness is sweet." 710 01:06:04,583 --> 01:06:08,625 "Her twisting lips" 711 01:06:08,958 --> 01:06:12,875 "sprinkle a jasmine fragrance." 712 01:06:13,291 --> 01:06:14,833 "Dancing just like in my dreams," 713 01:06:15,208 --> 01:06:17,041 See, he didn't even shave on his wedding day. 714 01:06:17,208 --> 01:06:18,291 It's ok, stop. 715 01:06:18,958 --> 01:06:19,750 Bless them. 716 01:06:19,833 --> 01:06:20,875 "She's in my arms." 717 01:06:21,875 --> 01:06:25,750 - "Is there no way to halt the time?" - Our Linga has a family now 718 01:06:26,291 --> 01:06:29,375 "I cannot handle this temptation at this moment." 719 01:06:29,666 --> 01:06:31,458 "In this cozy moonlight" 720 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 "having her next to me." 721 01:06:34,000 --> 01:06:35,833 "In her warm breath," 722 01:06:36,125 --> 01:06:38,250 "I am diving deep." 723 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 "The entire night is ours." 724 01:06:41,958 --> 01:06:43,750 "The naughtiness is common." 725 01:06:44,083 --> 01:06:48,083 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 726 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 "Captured in intoxication" 727 01:06:50,708 --> 01:06:52,083 "everything seems strange." 728 01:06:52,875 --> 01:06:56,791 "We are stringed together as a pair." 729 01:06:57,208 --> 01:06:59,000 "The entire night is ours." 730 01:06:59,416 --> 01:07:01,250 "The naughtiness is common." 731 01:07:01,541 --> 01:07:05,625 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 732 01:07:06,000 --> 01:07:07,791 "Captured in intoxication" 733 01:07:08,083 --> 01:07:09,791 "everything seems strange." 734 01:07:10,333 --> 01:07:14,833 "We are stringed together as a pair." 735 01:08:08,875 --> 01:08:09,458 Hey! 736 01:08:09,541 --> 01:08:10,000 Ah! 737 01:08:10,791 --> 01:08:11,916 What are you doing there? 738 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Forget what am doing. First tell me, why did you come here? 739 01:08:15,333 --> 01:08:16,750 Stop that and come down. 740 01:08:16,958 --> 01:08:17,958 I need to talk to you. 741 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 It's sounding very suspicious if you are wanting to have a talk. 742 01:08:22,708 --> 01:08:24,875 There's nothing suspicious; you first come down, man. 743 01:08:25,083 --> 01:08:26,125 You first tell man. 744 01:08:27,250 --> 01:08:30,041 Yea, that village head gave 4 acres instead of 2 acres, right? 745 01:08:30,250 --> 01:08:32,125 Yea, he gave. Why? Do you want to return it back to him or what? 746 01:08:32,208 --> 01:08:33,125 First listen fully to what am saying. 747 01:08:33,583 --> 01:08:34,541 Ok, say. 748 01:08:35,041 --> 01:08:36,416 I am planning to go to that land. 749 01:08:37,125 --> 01:08:37,666 Is it? 750 01:08:37,958 --> 01:08:38,458 Good. 751 01:08:38,625 --> 01:08:39,250 Go ahead. 752 01:08:40,166 --> 01:08:41,625 You are also coming along with me is what am saying. 753 01:08:42,166 --> 01:08:42,916 What? 754 01:08:43,458 --> 01:08:44,750 Am saying you are also coming with me. 755 01:08:48,083 --> 01:08:49,625 Hey, why the heck are you laughing like a mad man? 756 01:08:50,291 --> 01:08:51,916 Who told that am coming along with you? 757 01:08:52,333 --> 01:08:53,791 Do you understand where you are wanting us to go? 758 01:08:54,125 --> 01:08:55,083 To the state estate. 759 01:08:55,291 --> 01:08:56,125 Not to the liquor shop. 760 01:08:56,458 --> 01:08:57,041 You. 761 01:08:57,125 --> 01:08:57,708 Hey! 762 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 Come man; let's go together. 763 01:09:00,458 --> 01:09:01,250 Why? 764 01:09:01,541 --> 01:09:02,541 Should we go so far to die? 765 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 I won't come with you, man. 766 01:09:04,541 --> 01:09:05,041 Alright then. 767 01:09:05,416 --> 01:09:06,791 What can I do if you are not willing to come. 768 01:09:07,291 --> 01:09:08,416 - Ah? - I will go alone, then. 769 01:09:09,166 --> 01:09:09,916 Ok. 770 01:09:11,250 --> 01:09:12,125 Hey Linga! Stop. 771 01:09:12,333 --> 01:09:13,583 I was just joking. 772 01:09:15,666 --> 01:09:16,291 When shall we go? 773 01:09:16,666 --> 01:09:17,458 Get on. 774 01:09:19,125 --> 01:09:19,916 Is there liquor in the house? 775 01:09:20,000 --> 01:09:20,791 Come, man. 776 01:09:35,250 --> 01:09:36,458 Sign of death. 777 01:09:37,375 --> 01:09:38,625 Sign of death. 778 01:09:39,500 --> 01:09:42,500 The North, south lunar nodes will engulf your husband. 779 01:10:13,000 --> 01:10:13,791 Boo. 780 01:10:14,750 --> 01:10:16,000 Hey, why are you like that? 781 01:10:18,208 --> 01:10:19,625 You are going there tomorrow, right? 782 01:10:20,625 --> 01:10:21,125 So? 783 01:10:21,208 --> 01:10:23,000 I will be back in 4-5 days, right, after finishing all works? 784 01:10:24,375 --> 01:10:25,208 It's not about that. 785 01:10:25,291 --> 01:10:27,750 It seems that the forest estate is not a good place. 786 01:10:28,458 --> 01:10:30,583 No one who goes there returns, right? 787 01:10:31,000 --> 01:10:32,250 You please don't go. 788 01:10:32,750 --> 01:10:33,541 Silly girl. 789 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 You believe everything. 790 01:10:35,083 --> 01:10:36,375 Even Murthi is coming with me, right? 791 01:10:40,625 --> 01:10:41,958 - Hey! - You please don't go. 792 01:10:42,041 --> 01:10:42,666 Padhu. 793 01:10:43,583 --> 01:10:44,250 Padhu. 794 01:10:44,333 --> 01:10:45,458 - I am getting scared. - Stop. 795 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 What will happen to me? 796 01:10:47,333 --> 01:10:48,250 You please don't go. 797 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Don't be scared for everything. 798 01:10:51,625 --> 01:10:52,375 Stop. 799 01:11:03,000 --> 01:11:03,875 Don't know man. 800 01:11:04,125 --> 01:11:05,625 I am trusting you and following you blindly. 801 01:11:06,458 --> 01:11:09,250 Looking at this forest, I doubt if I will see my Rama Lakshmi again. 802 01:11:09,625 --> 01:11:11,958 You trusted me, right? Keep the trust as is. 803 01:11:12,208 --> 01:11:13,875 You have been roaming in these forests since childhood. 804 01:11:14,083 --> 01:11:15,333 Were you never scared? 805 01:11:15,791 --> 01:11:16,625 Hey Linga! 806 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Think at least once now. 807 01:11:18,750 --> 01:11:20,333 We don't know what might happen once we cross the boundary. 808 01:11:20,916 --> 01:11:22,875 See, the thorns are so pricking. 809 01:11:27,875 --> 01:11:28,541 Watch. 810 01:11:30,375 --> 01:11:32,333 Just because the village head gave us the land, does it mean we should go? 811 01:11:35,500 --> 01:11:36,541 I don't know what might happen. 812 01:12:27,458 --> 01:12:28,125 What's that? 813 01:12:28,750 --> 01:12:29,875 Sounding like that? 814 01:12:31,041 --> 01:12:31,875 Keep quiet, man. 815 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Hey! 816 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 Linga! 817 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 What's all this man? 818 01:13:28,416 --> 01:13:30,916 Just like us, someone might have come into the forest and died. 819 01:13:31,458 --> 01:13:32,291 Then, what about us? 820 01:13:32,375 --> 01:13:33,625 - Same. - Ah! 821 01:13:34,208 --> 01:13:35,083 That's it. 822 01:13:35,208 --> 01:13:36,041 Is it? 823 01:13:36,916 --> 01:13:38,333 You got me here only to kill me. 824 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Shall I serve you food? 825 01:14:00,291 --> 01:14:01,000 Not that. 826 01:14:01,083 --> 01:14:02,041 It's just been 3 days of marriage 827 01:14:02,125 --> 01:14:03,333 and he went to the forest leaving my daughter alone. 828 01:14:03,833 --> 01:14:04,500 What kind of a person is he? 829 01:14:04,583 --> 01:14:07,166 He didn't even bother to think how the newly wedded girl would stay alone. 830 01:14:07,625 --> 01:14:08,583 I am worried how my daughter is. 831 01:14:14,000 --> 01:14:16,666 It was you only right who put the condition and made him get the papers. 832 01:14:16,875 --> 01:14:18,291 He is managing his own works. 833 01:14:18,458 --> 01:14:19,833 They are happy, right? 834 01:14:20,125 --> 01:14:20,750 Leave it. 835 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 Eight. 836 01:14:25,666 --> 01:14:26,625 Nine. 837 01:14:27,000 --> 01:14:27,458 Ten. 838 01:14:30,333 --> 01:14:31,125 There. 839 01:14:31,541 --> 01:14:35,416 From the east side of that hill, 10 feet under to here. 840 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 And, from this hill to that black rock. 841 01:14:38,791 --> 01:14:40,583 These are the 4 acres. 842 01:14:41,416 --> 01:14:42,375 Do whatever you want to do. 843 01:14:42,625 --> 01:14:43,250 Will do. 844 01:14:44,416 --> 01:14:45,125 Will do. 845 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 Will do. Will do. 846 01:14:50,208 --> 01:14:51,541 We found the land right? 847 01:14:51,875 --> 01:14:53,041 Where are you taking me again? 848 01:14:53,833 --> 01:14:55,541 It has become dark on the way itself. 849 01:14:55,750 --> 01:14:57,083 Do you think we will be alive? 850 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 There will be snakes on the ground. 851 01:14:59,500 --> 01:15:00,208 Watch it. 852 01:15:00,291 --> 01:15:01,041 Oh! Even this? 853 01:15:01,625 --> 01:15:02,416 Yes. 854 01:15:03,583 --> 01:15:05,125 We used to brew liquor happily in our village. 855 01:15:05,458 --> 01:15:06,833 Why do we need to struggle like this? 856 01:15:08,041 --> 01:15:09,250 Is struggling anything new to us? 857 01:15:09,625 --> 01:15:12,166 An unknown fear gripped me from the moment we stepped into the forest. 858 01:15:16,625 --> 01:15:17,291 Hey Linga! 859 01:15:17,666 --> 01:15:19,083 There are no tractors or oxen here. 860 01:15:19,333 --> 01:15:20,458 What are you planning to do? 861 01:15:20,541 --> 01:15:21,375 What are you thinking actually? 862 01:15:26,375 --> 01:15:27,250 Hey Linga! 863 01:15:27,416 --> 01:15:28,125 Let's go back, man. 864 01:15:28,708 --> 01:15:29,291 Let's go. 865 01:15:29,625 --> 01:15:30,833 Did we come this far to go back? 866 01:15:31,333 --> 01:15:32,083 Walk. 867 01:15:32,333 --> 01:15:33,166 Walk. 868 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 If not, for what? To die? 869 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Hey, what's that? 870 01:16:04,166 --> 01:16:06,083 Hey! No man; don't. I am scared. 871 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Nothing will happen; come. 872 01:16:22,166 --> 01:16:22,708 What? 873 01:16:22,791 --> 01:16:23,791 Nothing. 874 01:16:31,000 --> 01:16:33,208 In this dark night, you made me sit in this forest. 875 01:16:34,125 --> 01:16:35,291 And, you put fire in front of me. 876 01:16:35,708 --> 01:16:37,458 And, you are thinking like you do not know what to do next. 877 01:16:37,958 --> 01:16:38,583 There's no food. 878 01:16:39,333 --> 01:16:40,458 What are you planning to do? 879 01:16:40,916 --> 01:16:41,750 Tell me. 880 01:16:42,041 --> 01:16:43,000 Am thinking too. 881 01:16:43,791 --> 01:16:44,583 Thinking? 882 01:16:44,916 --> 01:16:45,500 Now? 883 01:16:45,583 --> 01:16:46,291 Not about that. 884 01:16:46,875 --> 01:16:48,291 It's Padhu in my thoughts. 885 01:16:48,500 --> 01:16:50,041 Oh! You are thinking about Padhu? 886 01:16:50,333 --> 01:16:52,375 Here, am shit scared. 887 01:16:53,208 --> 01:16:53,958 Nothing will happen. 888 01:16:54,041 --> 01:16:55,041 Padhu, it seems Padhu. 889 01:16:55,125 --> 01:16:56,166 Like we don't have our own Padhus. 890 01:16:57,000 --> 01:16:58,541 Will deal with you in the morning. 891 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Linga! 892 01:17:55,750 --> 01:17:57,125 Where has he gone? 893 01:18:04,291 --> 01:18:05,166 Linga! 894 01:18:08,291 --> 01:18:09,541 Linga! 895 01:18:13,375 --> 01:18:14,916 Linga! 896 01:18:24,083 --> 01:18:24,708 Padhu. 897 01:18:27,750 --> 01:18:28,708 Linga! 898 01:18:32,291 --> 01:18:33,208 Hey, Linga! 899 01:18:36,833 --> 01:18:37,500 Hey! 900 01:18:44,000 --> 01:18:44,791 Ah! 901 01:18:51,125 --> 01:18:52,333 Where have you gone this early in the morning? 902 01:18:53,875 --> 01:18:54,541 Wait, am coming. 903 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hey! 904 01:19:03,333 --> 01:19:04,125 Come, will tell. 905 01:19:04,416 --> 01:19:05,500 Where did you go without telling me? 906 01:19:09,291 --> 01:19:10,125 Where is Brother? 907 01:19:12,250 --> 01:19:13,625 Sir is in middle of some work. Wait for 2 minutes, sir. 908 01:19:13,791 --> 01:19:15,458 Hey! Brother? Brother? 909 01:19:15,625 --> 01:19:16,416 Come out once, Brother. 910 01:19:16,625 --> 01:19:17,083 Please wait, sir. 911 01:19:17,250 --> 01:19:18,750 - Come out once. - Sir, please listen to me once sir. 912 01:19:18,833 --> 01:19:21,416 This fellow won't stop no matter what. 913 01:19:26,291 --> 01:19:26,958 Here. 914 01:19:27,750 --> 01:19:28,833 Will see you later. 915 01:19:33,416 --> 01:19:34,166 Hey. 916 01:19:34,916 --> 01:19:35,791 What? 917 01:19:36,166 --> 01:19:40,791 Your frustration is more than the breathlessness I had inside. 918 01:19:41,208 --> 01:19:41,833 What happened? 919 01:19:41,916 --> 01:19:43,375 It's been 2 days that he had gone to the forest estate. 920 01:19:43,708 --> 01:19:45,333 You said whoever goes to the estate will not return alive. 921 01:19:45,625 --> 01:19:47,416 The news of his death has not reached my ears yet. 922 01:19:47,708 --> 01:19:48,625 I will only go and kill him. 923 01:19:48,708 --> 01:19:49,416 Hey! 924 01:19:49,500 --> 01:19:50,333 Stop. 925 01:19:51,166 --> 01:19:54,416 Our state estate is a massive labyrinth. 926 01:19:54,500 --> 01:19:55,875 One can only enter it 927 01:19:56,583 --> 01:19:57,583 there's no coming back. 928 01:19:57,875 --> 01:19:58,416 Leave it. 929 01:20:20,541 --> 01:20:21,166 What's that? 930 01:20:21,500 --> 01:20:22,458 Wild cat. 931 01:20:33,916 --> 01:20:34,833 Hey, see that. 932 01:20:36,000 --> 01:20:37,625 Hey, see that first. 933 01:21:32,125 --> 01:21:33,916 Wow. Wow. Wow. 934 01:21:34,083 --> 01:21:35,958 What a beauty you are! 935 01:21:36,166 --> 01:21:38,291 You are a newly married woman. 936 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 How can he leave you and go to the forest? 937 01:21:43,458 --> 01:21:45,041 What are you thinking? 938 01:21:46,333 --> 01:21:49,125 Don't be worried that he's not there to sleep with you. 939 01:21:49,666 --> 01:21:52,666 I will come tonight. 940 01:21:57,375 --> 01:21:59,416 Exactly like this, your husband, out of his rage 941 01:21:59,708 --> 01:22:01,958 took the papers and went to the forest. 942 01:22:02,750 --> 01:22:06,000 Neither will I let him come back alive from the forest 943 01:22:06,083 --> 01:22:08,458 nor will I let you live in peace here. 944 01:22:20,375 --> 01:22:21,000 Linga. 945 01:22:21,250 --> 01:22:21,791 Linga, wake up. 946 01:22:22,125 --> 01:22:22,875 Linga, get up. 947 01:22:23,125 --> 01:22:23,625 - Linga. - Hey! 948 01:22:24,291 --> 01:22:24,791 It is coming. 949 01:22:24,875 --> 01:22:25,750 How come you are here? 950 01:22:26,000 --> 01:22:26,791 Come. 951 01:22:26,875 --> 01:22:27,833 It will kill all of us. 952 01:22:28,125 --> 01:22:29,250 - Come, let's go. - Who? 953 01:22:29,583 --> 01:22:30,500 Get up. Come. 954 01:22:30,791 --> 01:22:31,541 Where is Murthi? 955 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 - Murthi. - Come, let's go. 956 01:22:32,916 --> 01:22:34,166 - To where? - Come Linga. 957 01:22:35,625 --> 01:22:37,041 What happened? How did you come? 958 01:22:38,875 --> 01:22:39,541 Wait. 959 01:22:40,125 --> 01:22:40,875 To where? 960 01:22:40,958 --> 01:22:41,916 It will kill us too. 961 01:22:42,000 --> 01:22:42,666 First tell me, where are you taking me to? 962 01:22:42,750 --> 01:22:43,333 Come Linga. 963 01:22:43,666 --> 01:22:44,208 Hey! 964 01:22:44,875 --> 01:22:45,416 Tell me. 965 01:22:46,041 --> 01:22:46,625 Hey! 966 01:22:47,375 --> 01:22:47,958 Hey 967 01:23:15,166 --> 01:23:16,458 Where is he? 968 01:23:19,625 --> 01:23:20,833 Where did he go again? 969 01:23:44,666 --> 01:23:45,416 Linga! 970 01:24:00,875 --> 01:24:01,541 Linga! 971 01:24:03,041 --> 01:24:04,500 Linga! 972 01:24:06,500 --> 01:24:08,083 'It's been 2 days that he had gone to the forest estate.' 973 01:24:08,166 --> 01:24:10,000 'You said whoever goes to the estate will not return alive.' 974 01:24:10,083 --> 01:24:12,000 'The news of his death has not reached my ears yet.' 975 01:24:12,333 --> 01:24:13,583 'I will only go and kill him.' 976 01:24:18,791 --> 01:24:21,625 Our state estate is a massive labyrinth. 977 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 One can only enter it 978 01:24:24,041 --> 01:24:25,083 but there's no coming back. 979 01:24:31,625 --> 01:24:32,166 Hey Linga! 980 01:24:32,250 --> 01:24:33,166 What's all this? 981 01:24:33,250 --> 01:24:34,875 You come. There's a lot to tell you. 982 01:24:35,375 --> 01:24:36,666 During the final stages of her life, 983 01:24:36,750 --> 01:24:38,041 the property your mother left behind for you 984 01:24:38,125 --> 01:24:39,500 This Box. 985 01:24:40,291 --> 01:24:43,666 During your lifetime, the items in this box will be of your use, Son. 986 01:24:44,083 --> 01:24:46,791 You will find all your answers in this. 987 01:24:47,500 --> 01:24:52,250 You are the royal heir to this family's heritage, son. 988 01:24:52,333 --> 01:24:53,125 Grandfather. 989 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 'After my Grandfather passed away,' 990 01:25:35,666 --> 01:25:38,833 'I have come many times for that box.' 991 01:25:43,000 --> 01:25:44,458 'Finally, one day...' 992 01:27:16,166 --> 01:27:18,000 'During the 18th century' 993 01:27:18,458 --> 01:27:22,125 'Rudragiri kingdom was ruled by Machiraju.' 994 01:27:22,750 --> 01:27:25,250 'He never cared for the safety of the people.' 995 01:27:25,458 --> 01:27:31,833 'Because of his greed for wealth and the throne, he invaded many kingdoms.' 996 01:27:32,083 --> 01:27:36,250 'Eventually, with his increasing greed for power,' 997 01:27:36,791 --> 01:27:42,833 'He laid his eyes on the Kalinga kingdom located hundreds of miles away.' 998 01:27:43,000 --> 01:27:46,166 'During that time, the Kalinga kingdom was ruled by Rana Simha.' 999 01:27:46,750 --> 01:27:50,666 'Machiraju's several invasions on Kalinga' 1000 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 'failed miserably because of the mighty power of Rana Simha.' 1001 01:27:54,458 --> 01:27:57,208 'In despair of constant defeats,' 1002 01:27:57,458 --> 01:28:00,958 'Machiraju had a sudden death.' 1003 01:28:01,833 --> 01:28:05,208 'His successor, Bailudu took over the throne' 1004 01:28:05,541 --> 01:28:09,791 'In order to fulfil his father's wish of defeating Kalinga' 1005 01:28:10,166 --> 01:28:15,708 'he conspired with his ministers to win over Kalinga' 1006 01:28:15,958 --> 01:28:19,583 'he too was defeated in his battle with Rana Simha' 1007 01:28:20,208 --> 01:28:24,666 'Bailudu decided that he needs demonic powers along with man power,' 1008 01:28:24,750 --> 01:28:28,083 'in order to win over Kalinga.' 1009 01:28:28,250 --> 01:28:30,875 'He met with an evil conjurer, Dharka' 1010 01:28:31,166 --> 01:28:36,833 'After many black magics, he created an evil named Asura Dakshi.' 1011 01:28:37,083 --> 01:28:40,541 'With the help of Asura Dakshi, Bailudu defeated Kalinga' 1012 01:28:40,791 --> 01:28:45,875 'He seized all its treasures and took Kalinga's deity to his Kingdom.' 1013 01:28:46,666 --> 01:28:48,750 'A secret unknown to the Kingdom.' 1014 01:28:49,208 --> 01:28:53,875 'RanaSimha, let's his successors - Maha Kalinga and Chola Kalinga' 1015 01:28:54,208 --> 01:28:56,583 'escape with the help of his chief minister,' 1016 01:28:57,166 --> 01:28:58,416 'After a few days' 1017 01:28:58,666 --> 01:29:01,125 'Bailudu's kingdom got trapped in evil disorder' 1018 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 'spreading deadly diseases' 1019 01:29:03,916 --> 01:29:04,791 'On top of that' 1020 01:29:05,125 --> 01:29:09,041 'Asura Dakshi started feeding on the humans.' 1021 01:29:09,625 --> 01:29:14,500 'Dharka and Bailudu could also not bring Asura Dakshi into control.' 1022 01:29:14,750 --> 01:29:17,500 'Then Bailudu's wife, Queen Shakuntala Devi' 1023 01:29:17,791 --> 01:29:22,375 'approached the saint, Giri Maharshi for a solution.' 1024 01:29:47,208 --> 01:29:48,083 Shakuntala Devi. 1025 01:29:49,333 --> 01:29:51,583 Had your husband fought a moral war, 1026 01:29:52,583 --> 01:29:55,208 the people of your kingdom wouldn't have suffered. 1027 01:29:56,666 --> 01:29:58,750 But your husband fought an unethical battle. 1028 01:29:58,833 --> 01:30:00,041 Because of his wrong doings 1029 01:30:01,166 --> 01:30:04,291 the suffering in your kingdom will never end. 1030 01:30:06,500 --> 01:30:08,541 There is no rectification to the sins my husband has committed. 1031 01:30:09,083 --> 01:30:14,666 For that, please punish us and advise us a solution to stop this genocide. 1032 01:30:18,541 --> 01:30:20,875 For every sin, there will be a penance. 1033 01:30:21,875 --> 01:30:24,083 Since you are asking for the well-being of the people, 1034 01:30:24,875 --> 01:30:26,500 there is a solution to this problem. 1035 01:30:27,000 --> 01:30:28,166 What is it, master? 1036 01:30:29,166 --> 01:30:30,833 Establishment of village deity. 1037 01:30:31,625 --> 01:30:32,791 Establishment of deity? 1038 01:30:33,666 --> 01:30:34,375 Yes. 1039 01:30:34,583 --> 01:30:37,208 You have to establish the deity at the village border. 1040 01:30:37,583 --> 01:30:46,833 Called and worshipped by several names. 1041 01:30:47,125 --> 01:30:51,125 You need establish the Goddess, Prathyangira Matha. 1042 01:30:55,000 --> 01:30:56,416 Once the Goddess is established, 1043 01:30:57,083 --> 01:31:03,083 Worship the Goddess with a divine bath, clothe, an auspicious thread, 1044 01:31:03,166 --> 01:31:07,708 sandal wood, fruits and fragrance. 1045 01:31:08,333 --> 01:31:09,500 Seek forgiveness. 1046 01:31:10,625 --> 01:31:15,458 This Goddess will not let any evil enter the village. 1047 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 This is not a new tradition. 1048 01:31:18,750 --> 01:31:20,291 Since the time of Ramayana, 1049 01:31:20,875 --> 01:31:22,833 before Sri Rama left his kingdom to live in exile, 1050 01:31:23,291 --> 01:31:26,666 he worshipped the village deity and left after seeking her blessings. 1051 01:31:27,166 --> 01:31:29,666 We are following the same tradition till date. 1052 01:31:31,541 --> 01:31:32,958 Once the village deity is established, 1053 01:31:33,791 --> 01:31:35,916 between 12 and 120 years of time. 1054 01:31:36,291 --> 01:31:38,875 unforeseen events will occur in your kingdom. 1055 01:31:40,250 --> 01:31:41,541 On one full moon day 1056 01:31:42,208 --> 01:31:44,541 Hundreds of miles away from here 1057 01:31:45,583 --> 01:31:47,750 in the premises of Bhuthala Marri 1058 01:31:48,166 --> 01:31:50,125 in Pathala Ganga cave 1059 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 the treasures you have unfairly seized from Kalinga 1060 01:31:57,125 --> 01:32:01,625 and Kalinga's Presiding deity, Prathyangira Matha's idol should be returned 1061 01:32:02,083 --> 01:32:05,375 and once a member of your family self-sacrifices, 1062 01:32:05,750 --> 01:32:07,583 this problem will be solved 1063 01:32:08,708 --> 01:32:11,458 Is there no other way other than Self-sacrifice, master? 1064 01:32:11,875 --> 01:32:14,333 If you are worried about losing one life from your family, 1065 01:32:14,791 --> 01:32:16,708 you will have to lose hundreds of lives of people in your kingdom. 1066 01:32:17,375 --> 01:32:18,291 Shakuntala Devi 1067 01:32:18,958 --> 01:32:20,708 even if a single thing is missed in all this, 1068 01:32:21,000 --> 01:32:24,041 the blessing of the goddess will fade away 1069 01:32:24,666 --> 01:32:28,708 and the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom again. 1070 01:32:33,791 --> 01:32:34,625 'Shakuntala Devi' 1071 01:32:35,291 --> 01:32:37,083 'even if one thing is missed in all this' 1072 01:32:37,375 --> 01:32:40,583 'the blessing of the goddess will fade away' 1073 01:32:40,791 --> 01:32:44,958 'the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom.' 1074 01:33:01,625 --> 01:33:05,583 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mystery.' 1075 01:33:06,000 --> 01:33:07,166 'I remain.' 1076 01:33:18,208 --> 01:33:19,750 'As said in that book,' 1077 01:33:20,291 --> 01:33:22,083 'I followed the path that the King travelled.' 1078 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 'Finally, I reached this cave.' 1079 01:33:39,958 --> 01:33:41,750 'The idol of our deity that was brought like that' 1080 01:33:43,000 --> 01:33:44,208 'is hidden somewhere in this cave.' 1081 01:33:45,041 --> 01:33:46,000 That means that the treasures that 1082 01:33:46,083 --> 01:33:47,458 the king brought here belong to your family heritage? 1083 01:33:47,958 --> 01:33:49,375 Are you the Royal heir of that lineage? 1084 01:33:50,083 --> 01:33:52,041 Are you doing all of this for your family's deity idol? 1085 01:33:52,625 --> 01:33:53,333 Hey Linga! 1086 01:33:54,458 --> 01:33:56,333 Do you think whatever the saint said is true? 1087 01:34:04,000 --> 01:34:05,458 Do you think the treasure is really hidden here? 1088 01:34:08,916 --> 01:34:09,666 I don't know 1089 01:34:09,958 --> 01:34:11,916 I am confused seeing all this. 1090 01:34:13,375 --> 01:34:14,708 Do you think all this is true? 1091 01:34:15,666 --> 01:34:16,958 True, or not. 1092 01:34:17,041 --> 01:34:19,416 All the answers should be found here only. 1093 01:34:51,416 --> 01:34:52,291 My goodness. 1094 01:34:52,416 --> 01:34:53,250 What's this Linga? 1095 01:34:53,625 --> 01:34:56,125 Such a big story behind our village deity and the treasure? 1096 01:34:56,958 --> 01:34:59,250 You came for this treasure, right? 1097 01:34:59,916 --> 01:35:01,833 Hey, Linga! You are not an ordinary guy. 1098 01:35:02,333 --> 01:35:03,375 If you have come to the forest without the land papers, 1099 01:35:03,458 --> 01:35:04,875 our village people might have doubted you. 1100 01:35:04,958 --> 01:35:06,583 You fooled the entire village, right? 1101 01:35:07,500 --> 01:35:10,000 You were sure the village head would never give the papers 1102 01:35:10,083 --> 01:35:12,458 so, you provoked his brother and made the village head give away this land in haste. 1103 01:35:13,083 --> 01:35:14,541 How smart are you. 1104 01:35:14,708 --> 01:35:15,750 Hey, let's go. 1105 01:37:06,083 --> 01:37:06,916 Hey! 1106 01:37:07,250 --> 01:37:08,583 Just how liquor keeps coming as we keep brewing it; 1107 01:37:08,666 --> 01:37:10,083 It's as long as we keep walking. 1108 01:37:11,375 --> 01:37:13,958 Of course, do you think hidden treasure is a joke? 1109 01:38:11,083 --> 01:38:12,500 Hey, wait. 1110 01:38:18,541 --> 01:38:19,166 Huh. 1111 01:38:20,250 --> 01:38:20,958 Huh. 1112 01:38:22,416 --> 01:38:23,666 What is this stink smell? 1113 01:38:47,625 --> 01:38:49,583 Are you sure there is treasure here? 1114 01:38:49,791 --> 01:38:50,666 Give me the smoke. 1115 01:38:52,208 --> 01:38:53,083 Here. 1116 01:39:00,458 --> 01:39:01,166 Let's go. 1117 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Linga! 1118 01:39:17,541 --> 01:39:18,583 What you said is true. 1119 01:39:19,166 --> 01:39:19,916 Hmm. 1120 01:39:48,375 --> 01:39:49,375 Hey. 1121 01:39:50,750 --> 01:39:51,958 I will use this sword. 1122 01:39:52,041 --> 01:39:52,958 - Hmm. - Ah! 1123 01:40:08,916 --> 01:40:10,083 How did he come? 1124 01:40:12,458 --> 01:40:16,541 My brother said that whoever comes here, dies. 1125 01:40:17,291 --> 01:40:18,500 That's why I waited. 1126 01:40:20,041 --> 01:40:23,541 Since you are not dead; I came here to kill you. 1127 01:40:23,833 --> 01:40:27,583 I came here knowing that this is a cursed estate and it is fatal. 1128 01:40:28,958 --> 01:40:30,250 You could not do anything in the village itself. 1129 01:40:30,333 --> 01:40:31,458 What the heck will you do here? 1130 01:40:31,541 --> 01:40:32,625 You are just like the ash in my smoke. 1131 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I will kill you. 1132 01:42:52,958 --> 01:42:54,166 Hey, Ramana. 1133 01:43:02,666 --> 01:43:04,333 Where are you all? 1134 01:43:06,625 --> 01:43:08,541 Hey! Where are you all? 1135 01:45:08,500 --> 01:45:12,208 'The rage of the Kalinga heir born under the auspicious star' 1136 01:45:12,500 --> 01:45:14,083 'emerges as a powerful weapon' 1137 01:45:14,416 --> 01:45:17,416 'with the blessings of the Goddess, will destroy the evil.' 1138 01:45:20,791 --> 01:45:21,916 Murthi. 1139 01:47:03,041 --> 01:47:05,750 'I always knew that you will be a very fortunate guy.' 1140 01:47:08,083 --> 01:47:09,541 'Generational wealth, uncle.' 1141 01:47:09,666 --> 01:47:10,833 'How will I let it slip.' 1142 01:47:12,916 --> 01:47:15,791 'For your generational wealth, you almost ended my generation.' 1143 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 Linga! 1144 01:47:40,041 --> 01:47:44,333 Tell us at least now, how did you both come out alive from the forest? 1145 01:47:44,416 --> 01:47:45,791 That's a big story, uncle. 1146 01:47:45,875 --> 01:47:46,916 I will tell you. 1147 01:48:08,625 --> 01:48:11,375 'After few years' 1148 01:48:12,291 --> 01:48:15,291 'On one full moon day when evil powers arise...' 73602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.