All language subtitles for Hold.Your.Breath.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada, a mamãe está vindo. 2 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Vamos por aqui. 3 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Meninas! 4 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 Mãe! 5 00:01:17,291 --> 00:01:18,625 Rose! 6 00:01:18,708 --> 00:01:20,625 Mãe, cadê você? 7 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 Mamãe! 8 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 Nos ajude! Mãe! 9 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 PRENDA A RESPIRAÇÃO 10 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 NOROESTE DE OKLAHOMA, 1933 11 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Senhor, pedimos que mantenha as tempestades afastadas. 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Acalme a poeira. 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Agradecemos por arranjar um emprego para Henry. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Proteja os que viajam. 15 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Traga Henry em segurança para o fim da jornada. 16 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Deixe-o sustentar nossa casa. 17 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Ter uma plantação. 18 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Me ajude. 19 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Me ajude a ver as dádivas que me deu, em vez das coisas que tirou. 20 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Me ajude a manter Rose e Ollie saudáveis e seguras. 21 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Não deixe que adoeçam como as outras crianças. 22 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, jogue um pouco de feno, querida. 23 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Só um pouquinho. 24 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Temos que fazer durar. 25 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Me bata, me faça sangrar, 26 00:03:09,541 --> 00:03:12,500 se significar que não tocará num fio de cabelo delas. 27 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Dê um beijo na Ada por mim. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Prometa a ela que me afastarei da propensão humana 29 00:03:30,791 --> 00:03:33,500 a fazer o mal, para podermos nos reencontrar. 30 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM MORREU EM 3 DE JUNHO DE 1928 31 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 Todos nós. 32 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 VOU DORMIR ATÉ QUE TU VENHAS ME BUSCAR 33 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 Você se lembra dela? 34 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 E quando eu me deitar à noite, retire a preocupação do meu coração. 35 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Me recompense com um sono tranquilo e pesado. 36 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amém. 37 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Pedi ao seu pai que consertasse isto. 38 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 Nunca dá tempo. 39 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Acha que ele verá a Filadélfia? 40 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Não, é muito ao leste. 41 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Bem, eu quero ver. 42 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Quero ver como é. 43 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Talvez no verão. 44 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Se as plantações vingarem. 45 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Tranque a porta. 46 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Siga meu dedo enquanto leio, está bem? 47 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 O HOMEM CINZA 48 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 "O Homem Cinza trancou a esposa 49 00:04:59,791 --> 00:05:03,666 e cinco filhos no quarto, depois juntou brasas da lareira. 50 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Ele pretendia queimar os seis anjos, mas o destino esperava mais uma vítima. 51 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 As chamas cresceram, 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 e o Homem Cinza viu sua camisa ficar presa. 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Não adiantava. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 As chamas o consumiram. 55 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Durante uma tempestade de poeira, as cinzas do Homem Cinza sopram junto. 56 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 Ele anda à noite. 57 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Se não usar máscara, você vai respirá-lo, 58 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 e ele forçará você a coisas terríveis." 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 E a porta? Tranque-o lá fora! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 Não podemos trancá-lo. 61 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - Por quê? - Porque… 62 00:05:38,458 --> 00:05:41,166 ele pode se desfazer, 63 00:05:41,250 --> 00:05:43,291 se infiltrar, 64 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 e podemos respirá-lo. 65 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 Foi assim com a mamãe. 66 00:05:54,875 --> 00:05:56,750 - Ela o inalou. - Não. 67 00:05:56,833 --> 00:06:01,958 A mamãe estava triste por causa da Ada e não conseguia dormir. 68 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Você pode vir comigo. 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Não vou levá-las para uma barraca, perder o pouco que temos. 70 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 E não vou deixá-la lá fora. 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Sozinha. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Meninas! 73 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Como Henry partiu na semana passada? 74 00:07:44,875 --> 00:07:46,625 - Bem. - Sim? 75 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 Havia mais alguns partindo. 76 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 O último sobrevivente. 77 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Desculpa. - Tudo bem. 78 00:07:56,708 --> 00:07:58,958 É difícil manter limpo. 79 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ele ficou assim a noite toda. 80 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 É aquele andaço de resfriado? 81 00:08:09,875 --> 00:08:12,625 Começou assim, mas só piorou. 82 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 O Dr. Cox disse que é pneumonia. 83 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Não é contagiosa. 84 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 O médico disse que é só a poeira no ar. 85 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 O que podemos fazer? 86 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 É uma batalha. 87 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas está mal. 88 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 Eles deveriam ver aquele curandeiro em Guymon. 89 00:09:33,541 --> 00:09:36,958 Ele tirou a artrite dos dedos de um idoso. 90 00:09:37,041 --> 00:09:39,166 Os ossos se endireitaram. 91 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Que bom que trouxe as meninas, Margaret. 92 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Por quê? 93 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 - Você não soube de Calabash. - O pai disse que trancou a porta. 94 00:09:55,416 --> 00:09:57,875 Mas o andarilho entrou de alguma forma. 95 00:09:57,958 --> 00:10:00,875 Vasculhou a despensa. Acharam-no comendo biscoitos. 96 00:10:00,958 --> 00:10:03,291 Não, Birdie, ele já tinha comido todos. 97 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Estava só olhando o bebê. 98 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 Devia estar com fome. 99 00:10:06,791 --> 00:10:09,500 A fome não explica ficar olhando para um bebê. 100 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Só olhando. 101 00:10:10,541 --> 00:10:13,791 E certamente não explica o que ele fez depois. 102 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Ele amarrou o pai 103 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 e o fez assistir enquanto ele matava a mãe e as crianças. 104 00:10:23,500 --> 00:10:24,958 Estripados feito porcos. 105 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Já não dou conta das tarefas. 106 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Como vou tomar cuidado com demônios? 107 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Fique alerta. Sempre. 108 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Eles o capturaram? O andarilho. 109 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Ainda não. E não consigo entender. 110 00:10:41,708 --> 00:10:43,833 Ninguém o viu sair. 111 00:10:43,916 --> 00:10:47,375 Parece que ele se derreteu na poeira. 112 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Senhor. 113 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Céus. 114 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Você não vai embora hoje. 115 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 Estou tentando. 116 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 O vento está forte. Vem tempestade. 117 00:11:19,666 --> 00:11:20,750 Sempre vem. 118 00:11:20,833 --> 00:11:23,833 Mas isso pode matar, e você ficará exposta, Esther. 119 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Desprotegida. 120 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Só se preocupe em deixar Thomas e Jacob do lado de dentro. 121 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Limpe tudo. Isole a casa. 122 00:11:33,416 --> 00:11:35,500 Mesmo assim, ela penetra em tudo. 123 00:11:35,583 --> 00:11:37,666 Eu acho nos lugares mais estranhos. 124 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Sonhei ontem à noite que… 125 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 ele não parava de tossir. 126 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Peguei um lenço e o enfiei na boca dele. 127 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Várias e várias vezes. 128 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Desculpa. 129 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Tenho que tirar os meninos daqui. 130 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Ei. Calma. 131 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Segurem no barbante, ou vão se perder na poeira! 132 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Onde está Ollie? 133 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Não a vejo! 134 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 Quero o papai. 135 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 Eu sei. 136 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 Mas onde ele está? 137 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 - Construindo uma ponte. - Isso. 138 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 Tenho uma ideia. 139 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 Um tracinho para cada dia que o papai ficar fora. 140 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 O que te assustou? 141 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 O homem 142 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 lá fora. 143 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Que homem? 144 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Fiquem aqui. 145 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mãe, não vá lá fora! 146 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 O Homem Cinza? 147 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Você a assustou, Rose. 148 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Eu não disse para se livrar disto? 149 00:15:10,125 --> 00:15:11,166 Disse. 150 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Isto deve ajudar com a poeira, está bem? 151 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 E aquele homem? 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 O andarilho que desapareceu. 153 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 Não há ninguém lá fora. 154 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Entendeu? 155 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 Isto não é real. 156 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 Sim. 157 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Como um sonho 158 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 durante o dia. 159 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Vou levar embora. 160 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Pode falar sobre o trigo? 161 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 No primeiro ano que plantamos, vingou. 162 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Quando o vento soprava, o capim ondulava como o oceano. 163 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Um dia, brincamos de esconde-esconde na grama alta por horas. 164 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Vamos. 165 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Depressa. 166 00:16:47,375 --> 00:16:51,083 Vocês se escondiam pertinho de mim, e eu não as via. 167 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Mas sempre ouvia suas risadas. 168 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Era perfeito. 169 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Boa noite. 170 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mãe, acorde! 171 00:17:47,500 --> 00:17:49,541 O quê? O que aconteceu? 172 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie estava certa. Tem alguém ali. 173 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Viu? 174 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Esperem aqui. 175 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 É Jacob. 176 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 O filho da Esther. 177 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 A carroça deve ter virado na tempestade. 178 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Onde está Esther? 179 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Não sei. 180 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Encontrei Thomas embaixo da carroça, 181 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 tão assustado que mal conseguia sair. 182 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Ela deve tê-lo deixado e foi procurar Jacob. 183 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Deus escreve certo por linhas tortas. 184 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Mas é um sábio provedor. 185 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Tudo o que podemos fazer é ter fé. 186 00:21:52,541 --> 00:21:55,083 Fé que Ele tenha um plano para Jacob. 187 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Um plano mais importante do que poderemos compreender. 188 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Acho que algumas coisas fogem do nosso controle. 189 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 Outras, não. 190 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Não basta ter fé que Ele fará algo, 191 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 que é o plano d'Ele, ou eles morrerão. 192 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Todos nós. 193 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 Para mim, isso é orgulho. 194 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Melhor do que perder um filho. 195 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Tentei ir embora. 196 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Numa tempestade. 197 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Não posso mudar o clima. Não posso fazer chover. 198 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 O que devo fazer? 199 00:22:29,833 --> 00:22:30,916 Tente varrer. 200 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Forte como um touro. 201 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Começou a sangrar. 202 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Não parava. 203 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Bom… o ar está seco. 204 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 É o que eu acho. 205 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 É o que acha? 206 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Depois da Ollie e da Ada, eu… 207 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 me preocupo. 208 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada tinha sangramento nasal assim. 209 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther falou que a poeira está deixando Thomas doente. 210 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 O ar. 211 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Tenho máscaras para vender. 212 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Pode ajudar. 213 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Toma remédio para dormir? 214 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Quer meu conselho? 215 00:24:29,041 --> 00:24:33,000 Mantenha a casa bem vedada, use máscara. 216 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Relaxe. 217 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mãe, está acordada? 218 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Não devemos dormir no mesmo quarto que você. 219 00:25:11,041 --> 00:25:13,500 Só havia tecido para vedar um quarto. 220 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 E se acontecer de novo? E se você parar de dormir? 221 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Não entende que a poeira penetra por toda abertura? 222 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Por isso seu primo Thomas está doente. E por isso seu nariz está sangrando. 223 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Bem, quero ir embora. Quero ver o papai. 224 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Quando seu pai mandar dinheiro, pegaremos o trem. 225 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Eu prometo. 226 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Refrigera-me a alma 227 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 Receberam correspondência? 228 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Tentaremos partir após a próxima carta do Henry. 229 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Bem, acho que você não sabe. O serviço foi interrompido indefinidamente. 230 00:26:16,500 --> 00:26:21,166 A poeira subiu tanto que um trem descarrilhou totalmente em Woodward. 231 00:26:21,250 --> 00:26:25,791 Matou todos a bordo, menos um burro no vagão de carga. 232 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Você está presa conosco. 233 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Entendo. 234 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Notícias do andarilho? 235 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Bem… agora querem saber se não foi o pai mesmo. 236 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Matou as crianças e inventou aquele intruso. 237 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Nosso vizinho disse que ele estava estranho antes, 238 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 como se fosse outro homem. 239 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Pense bem. 240 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ninguém viu aquele andarilho chegar nem partir. 241 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Vista a camisola, querida. 242 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Pedi para amarrar! - Amarrei! 243 00:28:47,250 --> 00:28:49,083 Aquela vaca nos mantém vivas. 244 00:28:49,166 --> 00:28:51,666 Ela já passa fome e podia ter sido atingida. 245 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 - Ou morrido. - Amarrei! 246 00:28:53,250 --> 00:28:54,625 Aperte mais o nó. O quê? 247 00:28:54,708 --> 00:28:56,458 O Homem Cinza machucou a vaca. 248 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 Pare. 249 00:28:57,500 --> 00:29:00,666 Chega do Homem Cinza, entendeu? 250 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Termine suas tarefas. 251 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 252 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Jogue um pouco de feno, sim? 253 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Desculpa pela discussão, mas… 254 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 255 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 No celeiro, quem você viu? 256 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 Já disse: o Homem Cinza. 257 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Você disse que ele não existia. 258 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Não significa que não tem… 259 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Fiquem aqui. 260 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Saia ou vou queimar tudo, juro por Deus. 261 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Falei para ficarem lá embaixo. 262 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Estamos com medo! 263 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Se afastem, meninas. 264 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Quem é você? 265 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Sou o irmão Wallace Grady. 266 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Não quero machucá-las. 267 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Precisava de abrigo. 268 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry disse que tinham um celeiro. 269 00:32:33,541 --> 00:32:34,833 Henry? 270 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Não reconhece o casaco dele? 271 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Você o machucou? 272 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Claro que não, senhora. Sou um homem de Deus. 273 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Passei pela agência do governo a caminho do oeste, 274 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 e o irmão Henry me deu isto. 275 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 E me pediu para ver como estavam. 276 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Por que não bateu na porta? 277 00:32:58,833 --> 00:33:02,916 Era minha intenção, senhora, assim que pudesse me recuperar. 278 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Fui atingido pela tempestade por causa da minha perna fraca. 279 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Estava muito feio. 280 00:33:10,791 --> 00:33:14,125 Não queria assustar as meninas, assustar a senhora. 281 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, certo? 282 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 A senhora é Margaret. 283 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry teria me contado. 284 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 O correio está lento sem os trens. 285 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Você tem que ir embora. Agora. 286 00:33:38,625 --> 00:33:42,875 Posso trabalhar pela minha estadia. As pessoas precisam da Palavra de Deus. 287 00:33:42,958 --> 00:33:45,625 - Elas precisam de chuva. - Uma traz a outra. 288 00:33:45,708 --> 00:33:48,416 Saia de uma vez! Fora! 289 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 É que sua vaca está faminta. Vocês também vão ficar com fome em breve. 290 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Certo? 291 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 O leite secou. Posso fazê-la produzir de novo. 292 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Certo. Tudo bem. - Puxa vida. 293 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Você está bem. 294 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mãe, me ajude. 295 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Respire. 296 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Para trás! 297 00:34:17,541 --> 00:34:20,791 - Senhora, posso ajudá-la. - Mãe. 298 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 Mas vou precisar tocá-la. 299 00:34:22,958 --> 00:34:24,000 Por quê? 300 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Eu uso as mãos. 301 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Posso curá-la. De verdade. 302 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Mesmo que não creia, que mal tem? 303 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 304 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mãe, socorro! 305 00:35:13,208 --> 00:35:14,333 Solte-a. 306 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Solte-a! 307 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 O que fez com ela? 308 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mãe. 309 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Parou. 310 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Vou embora. 311 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Tenho que descansar. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Falou que podia fazer a vaca dar leite. 313 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Como? 314 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 A palha vai absorver a água. E render muito alimento. 315 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Durmo com isto e sei usar. 316 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Entendeu? 317 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Vão comentar se eu deixar você ficar. 318 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Posso me esconder por um tempo. 319 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Ficar no celeiro. 320 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Ele me curou? 321 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Não sei. 322 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 323 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Bem, odeio você, Margaret. 324 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Que mão boa. 325 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 É o sonho para nossa casa. 326 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Senti sua falta na igreja esta semana. 327 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Estávamos preocupadas. 328 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mãe, é Thomas. 329 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Onde está Esther? Como ele chegou aqui sozinho? 330 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Pobrezinho. 331 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Birdie, chame o xerife. 332 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 É de cortar o coração. 333 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Ela não está cuidando dele. 334 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Descubra se talvez não é um tipo de luto de curto prazo 335 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 ou algo mais sério. 336 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. É Margaret. 337 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 338 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Lembra quando Ada morreu? 339 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Por um bom tempo, achei que fosse me juntar a ela. 340 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Mas você tem que pensar no seu outro filho. 341 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Na saúde dele. 342 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 O homem… tem cuidado dele. 343 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Ou foi um sonho? 344 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Beba água. 345 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Só um gole. 346 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Há quanto tempo você está assim? 347 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Ela não é capaz. 348 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Tem certeza? 349 00:41:36,166 --> 00:41:39,125 Eu queria levá-lo, mas não podemos alimentá-lo. 350 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Venha comigo, pequeno Thomas. Isso. 351 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret! 352 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Obrigada. Obrigada por me visitar. 353 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Tudo bem. Você só precisa se cuidar. 354 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 O que aconteceu? 355 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 É por pouco tempo, Esther. 356 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 O quê? 357 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Só até você se reerguer. 358 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Vai levá-lo? Aonde vai levá-lo? 359 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Não vou… ei, vamos nos acalmar. 360 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Ele é meu filho. Ele é tudo que tenho. 361 00:42:27,125 --> 00:42:29,958 Você não é diferente de mim! Sabia disso? 362 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Você não é diferente de mim! Sempre achou que fosse! 363 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Vai ficar como eu, está me ouvindo? 364 00:42:39,250 --> 00:42:40,708 Vou mostrar como é! 365 00:42:40,791 --> 00:42:44,125 Olhe para mim! Vai ficar como eu! 366 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Consegue me ver? 367 00:42:45,958 --> 00:42:49,666 Vai ficar como eu! Você vai ver! Vai se arrepender! 368 00:42:49,750 --> 00:42:51,583 Não o tire de mim! 369 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Tende por motivo de alegria o passardes por provações, 370 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 sabendo que a provação da vossa fé produz perseverança." 371 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Que lindo. 372 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 É seu? 373 00:43:18,458 --> 00:43:19,666 Era da minha mãe. 374 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Foi por ela que entrou na igreja? 375 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Em parte. 376 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Meu pai era pastor. Ele disse que eu tinha o dom ainda jovem. 377 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Todas as minhas irmãs têm. Tenho quatro. 378 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Onde estão agora? 379 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Duas estão no Texas, e a escarlatina levou as outras 380 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 enquanto eu pregava por aí. 381 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie teve. Escarlatina. E Ada. 382 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Quando ficaram em quarentena, Ada gritou por mim sem parar. 383 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Arranhei a porta que nos separava até minhas unhas serem arrancadas da pele. 384 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 A separação temporária pesa nas vidas terrenas. 385 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Mas há um reencontro que dura uma eternidade. 386 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Acredita nisso? 387 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Eu preciso. 388 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Não tenho escolha. 389 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Elas têm sorte de tê-la. 390 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Não acha? 391 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Depois da Ada, meu sono ficou inquieto. 392 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 E eu… fazia coisas. 393 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Nada de correspondência hoje. Mas o carteiro disse que vem um nevoeiro. 394 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Meu Deus, obrigado. 395 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Agradeço pela simpatia da família Bellum. 396 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 O Senhor nos uniu pelo irmão Henry, e sou eternamente grato. 397 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Obrigado pela saúde da Rose. 398 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 E pedimos que zele pela pequena Ollie com Sua luz gentil. 399 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Tem um versículo que meu pai me ensinou: 400 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Nem ele pecou, nem seus pais; 401 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus." 402 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Obrigado pelo alimento. 403 00:46:23,000 --> 00:46:26,125 E obrigada por isto! 404 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 Chegou hoje? 405 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 É do papai? 406 00:46:29,750 --> 00:46:31,625 - A próxima… - O que ele diz? 407 00:46:31,708 --> 00:46:32,583 Pare! 408 00:46:32,666 --> 00:46:34,000 - Rose. - Mas… 409 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Ei. 410 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Queridas meninas, 411 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 minha primeira esperança é que consigam deci…" 412 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 "Decifrar." 413 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 "Decifrar." 414 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Decifrar meus garranchos. 415 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Minha segunda esperança é que essas folhas ainda estejam verdes 416 00:47:09,541 --> 00:47:11,375 quando chegarem até vocês. 417 00:47:11,458 --> 00:47:13,041 Quando eu as colhi, 418 00:47:13,125 --> 00:47:15,500 eram a coisa mais vibrante que já viram. 419 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 A próxima parte é só para a mamãe." 420 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Vamos. 421 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Estão contando segredos aí? 422 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Agora, Rose. 423 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Solte-a. 424 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Parece uma má ideia. 425 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Quem é você? 426 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, leia a carta. Em voz alta. 427 00:48:07,000 --> 00:48:10,958 "Estou bem, Margaret, mas levaram meu casaco. 428 00:48:11,041 --> 00:48:15,625 Junto com a carta no bolso, dinheiro e doces para as meninas. 429 00:48:15,708 --> 00:48:19,000 Tinha um pastor por aqui, pediu para passar a noite. 430 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 No dia seguinte, meu colega não voltou do almoço. 431 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Estava de cabeça rachada como um ovo, as botas arrancadas dos pés. 432 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ninguém sabe como o pastor saiu. É como se tivesse desaparecido." 433 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Eu não as machucaria. 434 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Cadê o dinheiro? - Gastei. 435 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 E o seu? 436 00:48:45,583 --> 00:48:47,458 Gastei. Solte-a. 437 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Eu soltarei. Em troca dessa carta. 438 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Melhor ficarmos com ela. 439 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Para o xerife ver. 440 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Vocês morreriam de fome. 441 00:49:21,458 --> 00:49:24,750 Sem você, a primeira carta dele teria chegado até nós. 442 00:49:24,833 --> 00:49:26,291 Poderíamos ter partido! 443 00:49:26,375 --> 00:49:28,875 "Não negligencieis a hospitalidade, 444 00:49:28,958 --> 00:49:31,250 pois alguns sem o saber acolheram anjos." 445 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 - Anjos? - Eu a curei, não foi? 446 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 E se eu desfizer isso? 447 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Deixá-la como estava. 448 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Você a curou? É um vigarista. 449 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Seu pai, o pastor, é vigarista também? 450 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Meu pai iria gostar de você. 451 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Saia. 452 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Saia! 453 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Até eu teria medo. 454 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Vocês estão aqui sozinhas. 455 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Não sabem quando um homem vai aparecer. 456 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Algumas trancas, barbante… 457 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Isso não vai me deter. 458 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Não vai impedir o Homem Cinza. 459 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vejo vocês depois. 460 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamãe. 461 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 462 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Você disse isso? 463 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 O que foi, Esther? 464 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Você vai ficar como eu. 465 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Você vai ver. Você vai respirá-lo. Ele forçará você a fazer coisas terríveis. 466 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamãe. 467 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Passou a noite aqui fora? 468 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 O HOMEM CINZA 469 00:54:16,541 --> 00:54:17,875 …se infiltra… 470 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 …respirá-lo… fazer coisas terríveis… 471 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 472 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Não vai me deter. 473 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mãe! Tire a gente daqui! 474 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mãe! Mamãe! Mãe! 475 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Abra a porta! Destranque, por favor! 476 00:56:07,958 --> 00:56:09,875 - Mãe! - Ele está aí? 477 00:56:09,958 --> 00:56:11,458 Tire a gente daqui! 478 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamãe! 479 00:56:18,000 --> 00:56:20,666 Saiam daqui! Vão! 480 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Você derrubou a lamparina? 481 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Não, é Wallace. 482 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Como ele está fazendo? 483 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Passei a noite em claro. 484 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 As portas estão trancadas. 485 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 A menos que ele não abra portas. 486 00:56:58,750 --> 00:56:59,791 Mãe, como assim? 487 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Eu devia ter vedado embaixo da porta. 488 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mãe, mas o Homem Cinza é só uma história, como você disse. 489 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Emprestei o livro para Wallace. 490 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Mas ele te curou. 491 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 Certo? 492 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 E ele entrou numa casa trancada enquanto eu estava vigiando. 493 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 É isso que ele quer. 494 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Vá buscar sua irmã. 495 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Ponham tecido embaixo da porta e não saiam de lá. 496 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Olá. 497 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Você parece bem. 498 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 O que faz aqui? 499 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Eu vim me desculpar, Margaret. 500 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Pelas coisas que pensei e disse. Sinto muito. 501 00:58:18,958 --> 00:58:20,083 Somos uma família. 502 00:58:20,166 --> 00:58:23,333 Podemos deixar tudo para trás e recomeçar? Sinto sua falta. 503 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Sinto falta das meninas e… 504 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Bom, você sabe… 505 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 O pessoal está preocupado. 506 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Faz tempo que ninguém vê você. 507 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 É difícil com tão pouca luz. 508 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 É bem mais fácil respirar. 509 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Será que sair mais não vai ajudar? 510 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 É loucura como nossa cabeça vai fervendo com isso. 511 00:59:11,458 --> 00:59:14,583 Pode ser bom tirar a tampa e deixar o vapor sair. 512 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Também tenho tentado sair mais. 513 00:59:17,583 --> 00:59:20,250 Eu oro com o pastor para melhorar a cabeça. 514 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Tenho visitado Thomas. 515 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret. 516 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Pode começar com o baile hoje. 517 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Acredite, você não quer que as pessoas especulem, como elas têm feito. 518 00:59:39,083 --> 00:59:41,083 É melhor mostrar que está bem. 519 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Tem razão. 520 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Deveríamos sair mais mesmo. 521 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 Sim. 522 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Vamos mesmo ao baile? 523 00:59:59,791 --> 01:00:02,791 Esther disse que as pessoas estão preocupadas. 524 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Precisamos nos animar e ir até lá. 525 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 O xerife Bell estará lá. 526 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Podemos contar do Wallace, 527 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 do que anda acontecendo. 528 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Mas sem a carta do seu pai… 529 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Se o xerife achasse que há algo errado ou… 530 01:00:27,250 --> 01:00:33,166 Ele poderia levar vocês duas. Prometa que não dirá nada. 531 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 É tão bonito. 532 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Depende de quem veste. 533 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Fiquem em casa! 534 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Estamos muito bem. E você? 535 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 536 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Não posso respirar! 537 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mãe! 538 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamãe! Mãe, pare! 539 01:01:36,291 --> 01:01:37,875 Qual é o seu problema? 540 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Você estava gritando! Estava sufocando! Não conseguia respirar! 541 01:01:45,125 --> 01:01:46,625 Não, eu estava rindo! 542 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Ficou estragado. 543 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Acho que não devemos mais ir. 544 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Você continua perfeita. 545 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Não é só o vestido. 546 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 O que você… 547 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Pare! 548 01:02:32,041 --> 01:02:33,458 Está tudo bem, Rose. 549 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 O papai já vai chegar, e vamos resolver tudo. 550 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Até lá, eu só preciso mostrar a todos que estamos bem. 551 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Você está ótima, Margaret. 552 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Estamos bem melhor. Obrigada. 553 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Com licença. 554 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Isso mesmo. - Margaret. 555 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Gostaria de rodopiar? 556 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Com prazer. 557 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Então, como vão as coisas? 558 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Ficamos doentinhas, mas estamos bem melhores. 559 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Que bom. Você tem descansado ultimamente? 560 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Por quê? 561 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 O que Rose disse? 562 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 Como assim? 563 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Nada. Ela está tendo pesadelos. 564 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - O quê? 565 01:04:18,333 --> 01:04:20,000 Você… 566 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Você… 567 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Céus. 568 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 É só um corte. 569 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 É só a minha perna. 570 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Por favor, toquem. 571 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Me desculpem. Com licença. 572 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Por que você está com ele? 573 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Com o reverendo Shaw? 574 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Com licença. 575 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Não queria que elas perdessem o baile, 576 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 mas esse corte me deixou meio tonta. 577 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Margaret. 578 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Por que não passo lá depois com o curandeiro que mencionei? 579 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - Curandeiro? - Sim. 580 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Quer dizer o Wallace. 581 01:05:38,500 --> 01:05:39,833 Não. 582 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 O nome é Everett Lee. 583 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Ele é muito gentil, me deixou bem da cabeça e… 584 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 ele até me ajuda a cuidar da casa e me deu isto. 585 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Não me importa o nome que ele usa. 586 01:05:57,916 --> 01:06:01,000 Ele se escondeu no nosso sótão, xerife. 587 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Ele nos ameaçou! 588 01:06:04,000 --> 01:06:05,166 Margaret. 589 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Não pode ser. 590 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Você está abrigando um assassino. 591 01:06:11,833 --> 01:06:15,916 Henry me mandou uma carta. Seu curandeiro matou um homem no… 592 01:06:16,000 --> 01:06:18,291 Não, ela está dizendo a verdade. 593 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Eu também o vi. E ele ameaçou voltar. 594 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Viu? 595 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Ele não é deste mundo. 596 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Ele… 597 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Ele tem invadido nossa casa, mudado coisas à noite, 598 01:06:38,916 --> 01:06:41,083 tentado machucar as meninas. 599 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Ele pode passar por portas trancadas, janelas fechadas. 600 01:06:46,666 --> 01:06:48,583 Ele se desfaz como poeira. 601 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Se infiltra pelas rachaduras. - Mãe, por favor. Vamos. 602 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Você pode respirá-lo. 603 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Ele forçará você a coisas terríveis. 604 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Estão comentando neste momento. 605 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Pensando se estou… 606 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Se eu… 607 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Eu disse que o vi também. 608 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Não importa. 609 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Eles me viram assim. 610 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mãe. 611 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mãe. 612 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Quem fez isso? 613 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Você. 614 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Quando? 615 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Ele estava em mim? 616 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Está tudo bem. 617 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Espere! 618 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Você ouviu, não foi? 619 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ouvi. 620 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Mas e se for alguma visita? 621 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Usem as máscaras. Ponham tecido embaixo da porta assim que eu sair. 622 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 623 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 624 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 625 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Aqui, Margaret. 626 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 627 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 Aqui, Margaret. 628 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 Você vai ficar como eu. 629 01:09:45,250 --> 01:09:46,791 Vai ficar como eu. 630 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 631 01:09:49,083 --> 01:09:50,833 - Aqui, Margaret. - Margaret. 632 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Estão comentando. 633 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Atrás de você. 634 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mãe! 635 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 O que aconteceu? Era Wallace? 636 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Era, mas ele sumiu! 637 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Como assim? 638 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Como no livro! 639 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 Ele está no ar, Rose! 640 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Pode estar em qualquer lugar! 641 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Entre! Agora! 642 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mãe? 643 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 644 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, sinto muito. 645 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Eu sinto muito. 646 01:13:03,083 --> 01:13:05,750 Por favor, me deixe entrar. 647 01:13:05,833 --> 01:13:07,916 Por favor. 648 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Por favor. 649 01:13:10,500 --> 01:13:14,166 - Mãe? - Sinto muito. 650 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 Sinto muito mesmo. 651 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mãe? 652 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Você está dormindo. 653 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 É você. 654 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Está sonâmbula de novo. 655 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Sou eu. 656 01:14:09,166 --> 01:14:11,333 É a Rose. 657 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mãe, sou eu! Acorde! 658 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Não! É a Rose! - Não! É a Rose! 659 01:14:19,500 --> 01:14:21,416 - É sua filha! - É sua filha! 660 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Não atire. 661 01:14:24,416 --> 01:14:25,958 - Abaixe isso. - Abaixe isso. 662 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Estou com muito medo. - Estou com muito medo. 663 01:14:29,333 --> 01:14:30,708 - Acredite! - Acredite! 664 01:14:30,791 --> 01:14:31,958 - Acorde! - Acorde! 665 01:14:32,041 --> 01:14:33,125 Você não é a Rose. 666 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Mãe! 667 01:14:34,208 --> 01:14:38,958 Mamãe! 668 01:14:39,041 --> 01:14:41,583 - Mamãe! Mãe! - Mamãe! 669 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Rose, o que está fazendo aqui? 670 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 O Homem Cinza não está nos assombrando. 671 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Do que está falando? 672 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 É você. 673 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Voltou a fazer coisas dormindo. 674 01:15:04,583 --> 01:15:08,125 Foi assim que as cadeiras se moveram e a cama pegou fogo. 675 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Nunca mais fale disso, do sonambulismo. 676 01:15:22,208 --> 01:15:23,208 Para ninguém. 677 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mãe, por que está fazendo isso? 678 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Por quê? 679 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Para te proteger. 680 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Então devíamos ter ido embora. 681 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Estava tentando nos manter unidas. - Mãe. 682 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Você, eu 683 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 e suas irmãs. 684 01:15:50,333 --> 01:15:51,708 Ada está morta! 685 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Não entende? 686 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Vocês, meninas, são eu. 687 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Partes de mim. 688 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Pedaços que nunca cicatrizam. - Está me assustando. 689 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Sangro quando você se machuca. 690 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Estou viva naquele túmulo, 691 01:16:19,416 --> 01:16:22,625 sufocando debaixo da terra com sua irmã. 692 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 E eu faria qualquer coisa, 693 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 qualquer coisa para nos manter unidas, 694 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 inteiras. 695 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 696 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 697 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 Pare! Não é a mamãe. Está bem? 698 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 Ela respirou o Homem Cinza. 699 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 É mentira! 700 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tia Esther? 701 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 É tarde demais! 702 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Não há para onde ir, Rose! 703 01:17:59,125 --> 01:18:01,791 Solte-a! Mãe! 704 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Não era Wallace! 705 01:18:07,833 --> 01:18:09,666 Você matou a tia Esther! 706 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 Está machucando ela, Rose. 707 01:18:11,333 --> 01:18:13,416 Solte-a! 708 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 Socorro! 709 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 Eles vão levá-la. 710 01:18:20,333 --> 01:18:22,375 Eles vão levá-la embora. Por favor. 711 01:18:50,416 --> 01:18:53,166 Oi, querida. Onde está a mamãe? 712 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, tudo bem? 713 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Ela não é capaz. 714 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 715 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Tudo bem. 716 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Vocês duas, esperem ali. 717 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Não se preocupem. 718 01:19:36,875 --> 01:19:39,083 Só vamos ter uma conversinha, certo? 719 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Não sei o que deu nela. 720 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Por causa dos coiotes. 721 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Viu algum recentemente? 722 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Estão sempre por perto. 723 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Esther passou aqui, Margaret? 724 01:20:10,333 --> 01:20:12,000 Ela disse que viria. 725 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Espero que não tenha se perdido na tempestade. 726 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, as meninas parecem abaladas. 727 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Agitadas, eu acho. 728 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Posso levá-las. 729 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Até Henry voltar. 730 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Ei, calma. 731 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Ei. 732 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Ei. 733 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Ei. 734 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 Margaret, são só alguns dias. 735 01:20:53,083 --> 01:20:55,458 Você se saiu bem. Agiu muito bem. 736 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 Fique aqui. Não olhe. 737 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Eles vão me enforcar, Rose. 738 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Mas tem um jeito de evitar, 739 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 para ficarmos juntas. 740 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Um reencontro que dura uma eternidade. 741 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vamos dormir, como uma noite qualquer, 742 01:22:36,958 --> 01:22:39,666 mas por mais tempo. 743 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Por favor, não. 744 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Sim, meu amor. 745 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 É o único jeito. 746 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Tudo bem ter medo. 747 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Está tudo bem. Venha aqui. 748 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Venha aqui. 749 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Sinto muito. 750 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Sinto muito por tudo, Rose. 751 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 Vocês são os amores da minha vida, sabem disso. 752 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Estou tão cansada, mamãe. 753 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Vamos ficar com Ada. Está bem? 754 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Pode nos falar sobre o trigo primeiro? 755 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Posso. 756 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 No nosso primeiro ano, ele vingou. 757 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 A plantação era muito alta. 758 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 E quando o vento soprava, o trigo balançava e ondulava como o oceano. 759 01:24:52,458 --> 01:24:57,375 E brincávamos naquele campo por horas. 760 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Todos juntos. 761 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Podemos colocar o remédio nos pêssegos? 762 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Acho uma ideia maravilhosa. 763 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 764 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mãe! 765 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Tentei impedir, mas Ollie teve medo e saiu correndo. 766 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Temos que ficar aqui! 767 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Ela pode se afogar! 768 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Por favor! 769 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Onde ela está? 770 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Me desculpa. 771 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 - O quê? - Verde. 772 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 PRENDA A RESPIRAÇÃO 773 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Em memória de DALE WASETA e MARK GADBURY 774 01:34:25,458 --> 01:34:27,458 Este Filme É Dedicado a Donald Jesse Joines 51587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.