Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:36,666
Ollie, Ada, a mamãe está vindo.
2
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Vamos por aqui.
3
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Meninas!
4
00:01:16,041 --> 00:01:17,208
Mãe!
5
00:01:17,291 --> 00:01:18,625
Rose!
6
00:01:18,708 --> 00:01:20,625
Mãe, cadê você?
7
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Mamãe!
8
00:01:22,750 --> 00:01:24,958
Nos ajude! Mãe!
9
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
PRENDA A RESPIRAÇÃO
10
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
NOROESTE DE OKLAHOMA, 1933
11
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Senhor, pedimos que mantenha
as tempestades afastadas.
12
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Acalme a poeira.
13
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Agradecemos por arranjar
um emprego para Henry.
14
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Proteja os que viajam.
15
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Traga Henry em segurança
para o fim da jornada.
16
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Deixe-o sustentar nossa casa.
17
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Ter uma plantação.
18
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Me ajude.
19
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Me ajude a ver as dádivas que me deu,
em vez das coisas que tirou.
20
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Me ajude a manter Rose e Ollie
saudáveis e seguras.
21
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Não deixe que adoeçam
como as outras crianças.
22
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, jogue um pouco de feno, querida.
23
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Só um pouquinho.
24
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Temos que fazer durar.
25
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Me bata, me faça sangrar,
26
00:03:09,541 --> 00:03:12,500
se significar que não tocará
num fio de cabelo delas.
27
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Dê um beijo na Ada por mim.
28
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Prometa a ela que me afastarei
da propensão humana
29
00:03:30,791 --> 00:03:33,500
a fazer o mal,
para podermos nos reencontrar.
30
00:03:33,583 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUM MORREU
EM 3 DE JUNHO DE 1928
31
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
Todos nós.
32
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
VOU DORMIR ATÉ QUE TU VENHAS ME BUSCAR
33
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
Você se lembra dela?
34
00:03:47,041 --> 00:03:50,875
E quando eu me deitar à noite,
retire a preocupação do meu coração.
35
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Me recompense com um sono
tranquilo e pesado.
36
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amém.
37
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Pedi ao seu pai que consertasse isto.
38
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
Nunca dá tempo.
39
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Acha que ele verá a Filadélfia?
40
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Não, é muito ao leste.
41
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Bem, eu quero ver.
42
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Quero ver como é.
43
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Talvez no verão.
44
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Se as plantações vingarem.
45
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Tranque a porta.
46
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Siga meu dedo enquanto leio, está bem?
47
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
O HOMEM CINZA
48
00:04:57,708 --> 00:04:59,708
"O Homem Cinza trancou a esposa
49
00:04:59,791 --> 00:05:03,666
e cinco filhos no quarto,
depois juntou brasas da lareira.
50
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Ele pretendia queimar os seis anjos,
mas o destino esperava mais uma vítima.
51
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
As chamas cresceram,
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
e o Homem Cinza viu
sua camisa ficar presa.
53
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Não adiantava.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
As chamas o consumiram.
55
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Durante uma tempestade de poeira,
as cinzas do Homem Cinza sopram junto.
56
00:05:23,625 --> 00:05:24,708
Ele anda à noite.
57
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Se não usar máscara, você vai respirá-lo,
58
00:05:28,666 --> 00:05:30,750
e ele forçará você a coisas terríveis."
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
E a porta? Tranque-o lá fora!
60
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
Não podemos trancá-lo.
61
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- Por quê?
- Porque…
62
00:05:38,458 --> 00:05:41,166
ele pode se desfazer,
63
00:05:41,250 --> 00:05:43,291
se infiltrar,
64
00:05:43,375 --> 00:05:45,458
e podemos respirá-lo.
65
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
Foi assim com a mamãe.
66
00:05:54,875 --> 00:05:56,750
- Ela o inalou.
- Não.
67
00:05:56,833 --> 00:06:01,958
A mamãe estava triste por causa da Ada
e não conseguia dormir.
68
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Você pode vir comigo.
69
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Não vou levá-las para uma barraca,
perder o pouco que temos.
70
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
E não vou deixá-la lá fora.
71
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Sozinha.
72
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Meninas!
73
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Como Henry partiu na semana passada?
74
00:07:44,875 --> 00:07:46,625
- Bem.
- Sim?
75
00:07:46,708 --> 00:07:48,291
Havia mais alguns partindo.
76
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
O último sobrevivente.
77
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Desculpa.
- Tudo bem.
78
00:07:56,708 --> 00:07:58,958
É difícil manter limpo.
79
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Ele ficou assim a noite toda.
80
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
É aquele andaço de resfriado?
81
00:08:09,875 --> 00:08:12,625
Começou assim, mas só piorou.
82
00:08:12,708 --> 00:08:14,625
O Dr. Cox disse que é pneumonia.
83
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Não é contagiosa.
84
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
O médico disse que é só a poeira no ar.
85
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
O que podemos fazer?
86
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
É uma batalha.
87
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas está mal.
88
00:09:30,708 --> 00:09:33,458
Eles deveriam ver
aquele curandeiro em Guymon.
89
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Ele tirou a artrite dos dedos de um idoso.
90
00:09:37,041 --> 00:09:39,166
Os ossos se endireitaram.
91
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Que bom que trouxe as meninas, Margaret.
92
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Por quê?
93
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- Você não soube de Calabash.
- O pai disse que trancou a porta.
94
00:09:55,416 --> 00:09:57,875
Mas o andarilho entrou de alguma forma.
95
00:09:57,958 --> 00:10:00,875
Vasculhou a despensa.
Acharam-no comendo biscoitos.
96
00:10:00,958 --> 00:10:03,291
Não, Birdie, ele já tinha comido todos.
97
00:10:03,375 --> 00:10:05,375
Estava só olhando o bebê.
98
00:10:05,458 --> 00:10:06,708
Devia estar com fome.
99
00:10:06,791 --> 00:10:09,500
A fome não explica
ficar olhando para um bebê.
100
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Só olhando.
101
00:10:10,541 --> 00:10:13,791
E certamente não explica
o que ele fez depois.
102
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Ele amarrou o pai
103
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
e o fez assistir
enquanto ele matava a mãe e as crianças.
104
00:10:23,500 --> 00:10:24,958
Estripados feito porcos.
105
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Já não dou conta das tarefas.
106
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Como vou tomar cuidado com demônios?
107
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
Fique alerta. Sempre.
108
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
Eles o capturaram? O andarilho.
109
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
Ainda não. E não consigo entender.
110
00:10:41,708 --> 00:10:43,833
Ninguém o viu sair.
111
00:10:43,916 --> 00:10:47,375
Parece que ele se derreteu na poeira.
112
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Senhor.
113
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Céus.
114
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Você não vai embora hoje.
115
00:11:16,333 --> 00:11:17,333
Estou tentando.
116
00:11:17,416 --> 00:11:19,583
O vento está forte. Vem tempestade.
117
00:11:19,666 --> 00:11:20,750
Sempre vem.
118
00:11:20,833 --> 00:11:23,833
Mas isso pode matar,
e você ficará exposta, Esther.
119
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Desprotegida.
120
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Só se preocupe em deixar
Thomas e Jacob do lado de dentro.
121
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Limpe tudo. Isole a casa.
122
00:11:33,416 --> 00:11:35,500
Mesmo assim, ela penetra em tudo.
123
00:11:35,583 --> 00:11:37,666
Eu acho nos lugares mais estranhos.
124
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Sonhei ontem à noite que…
125
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
ele não parava de tossir.
126
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Peguei um lenço e o enfiei na boca dele.
127
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Várias e várias vezes.
128
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Desculpa.
129
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Tenho que tirar os meninos daqui.
130
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ei. Calma.
131
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Segurem no barbante,
ou vão se perder na poeira!
132
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Onde está Ollie?
133
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Não a vejo!
134
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
Quero o papai.
135
00:13:49,291 --> 00:13:50,291
Eu sei.
136
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
Mas onde ele está?
137
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
- Construindo uma ponte.
- Isso.
138
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
Tenho uma ideia.
139
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
Um tracinho para cada dia
que o papai ficar fora.
140
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
O que te assustou?
141
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
O homem
142
00:14:20,916 --> 00:14:23,000
lá fora.
143
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Que homem?
144
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Fiquem aqui.
145
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mãe, não vá lá fora!
146
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
O Homem Cinza?
147
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Você a assustou, Rose.
148
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Eu não disse para se livrar disto?
149
00:15:10,125 --> 00:15:11,166
Disse.
150
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Isto deve ajudar com a poeira, está bem?
151
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
E aquele homem?
152
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
O andarilho que desapareceu.
153
00:15:27,666 --> 00:15:29,333
Não há ninguém lá fora.
154
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Entendeu?
155
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
Isto não é real.
156
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
Sim.
157
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
Como um sonho
158
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
durante o dia.
159
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Vou levar embora.
160
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Pode falar sobre o trigo?
161
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
No primeiro ano que plantamos, vingou.
162
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Quando o vento soprava,
o capim ondulava como o oceano.
163
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Um dia, brincamos de esconde-esconde
na grama alta por horas.
164
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Vamos.
165
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Depressa.
166
00:16:47,375 --> 00:16:51,083
Vocês se escondiam pertinho de mim,
e eu não as via.
167
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Mas sempre ouvia suas risadas.
168
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Era perfeito.
169
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Boa noite.
170
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mãe, acorde!
171
00:17:47,500 --> 00:17:49,541
O quê? O que aconteceu?
172
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie estava certa. Tem alguém ali.
173
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Viu?
174
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Esperem aqui.
175
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
É Jacob.
176
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
O filho da Esther.
177
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
A carroça deve ter virado na tempestade.
178
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Onde está Esther?
179
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Não sei.
180
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Encontrei Thomas embaixo da carroça,
181
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
tão assustado que mal conseguia sair.
182
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Ela deve tê-lo deixado
e foi procurar Jacob.
183
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Deus escreve certo por linhas tortas.
184
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Mas é um sábio provedor.
185
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Tudo o que podemos fazer é ter fé.
186
00:21:52,541 --> 00:21:55,083
Fé que Ele tenha um plano para Jacob.
187
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Um plano mais importante
do que poderemos compreender.
188
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Acho que algumas coisas
fogem do nosso controle.
189
00:22:04,416 --> 00:22:05,791
Outras, não.
190
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Não basta ter fé que Ele fará algo,
191
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
que é o plano d'Ele, ou eles morrerão.
192
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Todos nós.
193
00:22:16,041 --> 00:22:17,708
Para mim, isso é orgulho.
194
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Melhor do que perder um filho.
195
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Tentei ir embora.
196
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Numa tempestade.
197
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
Não posso mudar o clima.
Não posso fazer chover.
198
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
O que devo fazer?
199
00:22:29,833 --> 00:22:30,916
Tente varrer.
200
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Forte como um touro.
201
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Começou a sangrar.
202
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Não parava.
203
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Bom… o ar está seco.
204
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
É o que eu acho.
205
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
É o que acha?
206
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Depois da Ollie e da Ada, eu…
207
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
me preocupo.
208
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada tinha sangramento nasal assim.
209
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther falou que a poeira
está deixando Thomas doente.
210
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
O ar.
211
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Tenho máscaras para vender.
212
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Pode ajudar.
213
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Toma remédio para dormir?
214
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Quer meu conselho?
215
00:24:29,041 --> 00:24:33,000
Mantenha a casa bem vedada, use máscara.
216
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Relaxe.
217
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mãe, está acordada?
218
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Não devemos dormir
no mesmo quarto que você.
219
00:25:11,041 --> 00:25:13,500
Só havia tecido para vedar um quarto.
220
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
E se acontecer de novo?
E se você parar de dormir?
221
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Não entende que a poeira
penetra por toda abertura?
222
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Por isso seu primo Thomas está doente.
E por isso seu nariz está sangrando.
223
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Bem, quero ir embora. Quero ver o papai.
224
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Quando seu pai mandar dinheiro,
pegaremos o trem.
225
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Eu prometo.
226
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Refrigera-me a alma
227
00:26:04,333 --> 00:26:05,916
Receberam correspondência?
228
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Tentaremos partir
após a próxima carta do Henry.
229
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Bem, acho que você não sabe. O serviço
foi interrompido indefinidamente.
230
00:26:16,500 --> 00:26:21,166
A poeira subiu tanto que um trem
descarrilhou totalmente em Woodward.
231
00:26:21,250 --> 00:26:25,791
Matou todos a bordo,
menos um burro no vagão de carga.
232
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Você está presa conosco.
233
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Entendo.
234
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Notícias do andarilho?
235
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Bem… agora querem saber
se não foi o pai mesmo.
236
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Matou as crianças
e inventou aquele intruso.
237
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Nosso vizinho disse
que ele estava estranho antes,
238
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
como se fosse outro homem.
239
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Pense bem.
240
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Ninguém viu aquele andarilho
chegar nem partir.
241
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Vista a camisola, querida.
242
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Pedi para amarrar!
- Amarrei!
243
00:28:47,250 --> 00:28:49,083
Aquela vaca nos mantém vivas.
244
00:28:49,166 --> 00:28:51,666
Ela já passa fome
e podia ter sido atingida.
245
00:28:51,750 --> 00:28:53,166
- Ou morrido.
- Amarrei!
246
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Aperte mais o nó. O quê?
247
00:28:54,708 --> 00:28:56,458
O Homem Cinza machucou a vaca.
248
00:28:56,541 --> 00:28:57,416
Pare.
249
00:28:57,500 --> 00:29:00,666
Chega do Homem Cinza, entendeu?
250
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Termine suas tarefas.
251
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
252
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Jogue um pouco de feno, sim?
253
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Desculpa pela discussão, mas…
254
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
255
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
No celeiro, quem você viu?
256
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
Já disse: o Homem Cinza.
257
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Você disse que ele não existia.
258
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Não significa que não tem…
259
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Fiquem aqui.
260
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Saia ou vou queimar tudo, juro por Deus.
261
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Falei para ficarem lá embaixo.
262
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Estamos com medo!
263
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Se afastem, meninas.
264
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Quem é você?
265
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Sou o irmão Wallace Grady.
266
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Não quero machucá-las.
267
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Precisava de abrigo.
268
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry disse que tinham um celeiro.
269
00:32:33,541 --> 00:32:34,833
Henry?
270
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Não reconhece o casaco dele?
271
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Você o machucou?
272
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Claro que não, senhora.
Sou um homem de Deus.
273
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Passei pela agência do governo
a caminho do oeste,
274
00:32:49,791 --> 00:32:52,416
e o irmão Henry me deu isto.
275
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
E me pediu para ver como estavam.
276
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Por que não bateu na porta?
277
00:32:58,833 --> 00:33:02,916
Era minha intenção, senhora,
assim que pudesse me recuperar.
278
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Fui atingido pela tempestade
por causa da minha perna fraca.
279
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Estava muito feio.
280
00:33:10,791 --> 00:33:14,125
Não queria assustar as meninas,
assustar a senhora.
281
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, certo?
282
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
A senhora é Margaret.
283
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry teria me contado.
284
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
O correio está lento sem os trens.
285
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Você tem que ir embora. Agora.
286
00:33:38,625 --> 00:33:42,875
Posso trabalhar pela minha estadia.
As pessoas precisam da Palavra de Deus.
287
00:33:42,958 --> 00:33:45,625
- Elas precisam de chuva.
- Uma traz a outra.
288
00:33:45,708 --> 00:33:48,416
Saia de uma vez! Fora!
289
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
É que sua vaca está faminta.
Vocês também vão ficar com fome em breve.
290
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Certo?
291
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
O leite secou.
Posso fazê-la produzir de novo.
292
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Certo. Tudo bem.
- Puxa vida.
293
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Você está bem.
294
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mãe, me ajude.
295
00:34:14,041 --> 00:34:15,791
Respire.
296
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Para trás!
297
00:34:17,541 --> 00:34:20,791
- Senhora, posso ajudá-la.
- Mãe.
298
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Mas vou precisar tocá-la.
299
00:34:22,958 --> 00:34:24,000
Por quê?
300
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Eu uso as mãos.
301
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Posso curá-la. De verdade.
302
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Mesmo que não creia, que mal tem?
303
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
304
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mãe, socorro!
305
00:35:13,208 --> 00:35:14,333
Solte-a.
306
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Solte-a!
307
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
O que fez com ela?
308
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mãe.
309
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Parou.
310
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Vou embora.
311
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Tenho que descansar.
312
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Falou que podia fazer a vaca dar leite.
313
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Como?
314
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
A palha vai absorver a água.
E render muito alimento.
315
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Durmo com isto e sei usar.
316
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Entendeu?
317
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Vão comentar se eu deixar você ficar.
318
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Posso me esconder por um tempo.
319
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ficar no celeiro.
320
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Ele me curou?
321
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Não sei.
322
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!
323
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Bem, odeio você, Margaret.
324
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Que mão boa.
325
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
É o sonho para nossa casa.
326
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Senti sua falta na igreja esta semana.
327
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Estávamos preocupadas.
328
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mãe, é Thomas.
329
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Onde está Esther?
Como ele chegou aqui sozinho?
330
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Pobrezinho.
331
00:39:36,583 --> 00:39:38,083
Birdie, chame o xerife.
332
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
É de cortar o coração.
333
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Ela não está cuidando dele.
334
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Descubra se talvez não é
um tipo de luto de curto prazo
335
00:39:49,041 --> 00:39:50,250
ou algo mais sério.
336
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. É Margaret.
337
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?
338
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Lembra quando Ada morreu?
339
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Por um bom tempo,
achei que fosse me juntar a ela.
340
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Mas você tem que pensar
no seu outro filho.
341
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Na saúde dele.
342
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
O homem… tem cuidado dele.
343
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Ou foi um sonho?
344
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Beba água.
345
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Só um gole.
346
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Há quanto tempo você está assim?
347
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Ela não é capaz.
348
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Tem certeza?
349
00:41:36,166 --> 00:41:39,125
Eu queria levá-lo,
mas não podemos alimentá-lo.
350
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Venha comigo, pequeno Thomas. Isso.
351
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret!
352
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Obrigada. Obrigada por me visitar.
353
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Tudo bem. Você só precisa se cuidar.
354
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
O que aconteceu?
355
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
É por pouco tempo, Esther.
356
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
O quê?
357
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Só até você se reerguer.
358
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Vai levá-lo? Aonde vai levá-lo?
359
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Não vou… ei, vamos nos acalmar.
360
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Ele é meu filho. Ele é tudo que tenho.
361
00:42:27,125 --> 00:42:29,958
Você não é diferente de mim! Sabia disso?
362
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Você não é diferente de mim!
Sempre achou que fosse!
363
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Vai ficar como eu, está me ouvindo?
364
00:42:39,250 --> 00:42:40,708
Vou mostrar como é!
365
00:42:40,791 --> 00:42:44,125
Olhe para mim! Vai ficar como eu!
366
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Consegue me ver?
367
00:42:45,958 --> 00:42:49,666
Vai ficar como eu!
Você vai ver! Vai se arrepender!
368
00:42:49,750 --> 00:42:51,583
Não o tire de mim!
369
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Tende por motivo de alegria
o passardes por provações,
370
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
sabendo que a provação da vossa fé
produz perseverança."
371
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Que lindo.
372
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
É seu?
373
00:43:18,458 --> 00:43:19,666
Era da minha mãe.
374
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Foi por ela que entrou na igreja?
375
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Em parte.
376
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Meu pai era pastor.
Ele disse que eu tinha o dom ainda jovem.
377
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Todas as minhas irmãs têm. Tenho quatro.
378
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Onde estão agora?
379
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Duas estão no Texas,
e a escarlatina levou as outras
380
00:43:45,250 --> 00:43:46,833
enquanto eu pregava por aí.
381
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie teve. Escarlatina. E Ada.
382
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Quando ficaram em quarentena,
Ada gritou por mim sem parar.
383
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Arranhei a porta que nos separava
até minhas unhas serem arrancadas da pele.
384
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
A separação temporária
pesa nas vidas terrenas.
385
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Mas há um reencontro
que dura uma eternidade.
386
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Acredita nisso?
387
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Eu preciso.
388
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Não tenho escolha.
389
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Elas têm sorte de tê-la.
390
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Não acha?
391
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Depois da Ada, meu sono ficou inquieto.
392
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
E eu… fazia coisas.
393
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Nada de correspondência hoje.
Mas o carteiro disse que vem um nevoeiro.
394
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Meu Deus, obrigado.
395
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Agradeço pela simpatia da família Bellum.
396
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
O Senhor nos uniu pelo irmão Henry,
e sou eternamente grato.
397
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Obrigado pela saúde da Rose.
398
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
E pedimos que zele pela pequena Ollie
com Sua luz gentil.
399
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Tem um versículo que meu pai me ensinou:
400
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Nem ele pecou, nem seus pais;
401
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
mas foi para que se manifestem nele
as obras de Deus."
402
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Obrigado pelo alimento.
403
00:46:23,000 --> 00:46:26,125
E obrigada por isto!
404
00:46:26,208 --> 00:46:27,791
Chegou hoje?
405
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
É do papai?
406
00:46:29,750 --> 00:46:31,625
- A próxima…
- O que ele diz?
407
00:46:31,708 --> 00:46:32,583
Pare!
408
00:46:32,666 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Mas…
409
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Ei.
410
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Queridas meninas,
411
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
minha primeira esperança
é que consigam deci…"
412
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
"Decifrar."
413
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
"Decifrar."
414
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Decifrar meus garranchos.
415
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Minha segunda esperança é
que essas folhas ainda estejam verdes
416
00:47:09,541 --> 00:47:11,375
quando chegarem até vocês.
417
00:47:11,458 --> 00:47:13,041
Quando eu as colhi,
418
00:47:13,125 --> 00:47:15,500
eram a coisa mais vibrante que já viram.
419
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
A próxima parte é só para a mamãe."
420
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Vamos.
421
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Estão contando segredos aí?
422
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Agora, Rose.
423
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Solte-a.
424
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Parece uma má ideia.
425
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Quem é você?
426
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, leia a carta. Em voz alta.
427
00:48:07,000 --> 00:48:10,958
"Estou bem, Margaret,
mas levaram meu casaco.
428
00:48:11,041 --> 00:48:15,625
Junto com a carta no bolso,
dinheiro e doces para as meninas.
429
00:48:15,708 --> 00:48:19,000
Tinha um pastor por aqui,
pediu para passar a noite.
430
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
No dia seguinte,
meu colega não voltou do almoço.
431
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Estava de cabeça rachada como um ovo,
as botas arrancadas dos pés.
432
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Ninguém sabe como o pastor saiu.
É como se tivesse desaparecido."
433
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Eu não as machucaria.
434
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Cadê o dinheiro?
- Gastei.
435
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
E o seu?
436
00:48:45,583 --> 00:48:47,458
Gastei. Solte-a.
437
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Eu soltarei. Em troca dessa carta.
438
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Melhor ficarmos com ela.
439
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Para o xerife ver.
440
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Vocês morreriam de fome.
441
00:49:21,458 --> 00:49:24,750
Sem você, a primeira carta dele
teria chegado até nós.
442
00:49:24,833 --> 00:49:26,291
Poderíamos ter partido!
443
00:49:26,375 --> 00:49:28,875
"Não negligencieis a hospitalidade,
444
00:49:28,958 --> 00:49:31,250
pois alguns sem o saber acolheram anjos."
445
00:49:31,333 --> 00:49:33,583
- Anjos?
- Eu a curei, não foi?
446
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
E se eu desfizer isso?
447
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Deixá-la como estava.
448
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Você a curou? É um vigarista.
449
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Seu pai, o pastor, é vigarista também?
450
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Meu pai iria gostar de você.
451
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Saia.
452
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Saia!
453
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Até eu teria medo.
454
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Vocês estão aqui sozinhas.
455
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Não sabem quando um homem vai aparecer.
456
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Algumas trancas, barbante…
457
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Isso não vai me deter.
458
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Não vai impedir o Homem Cinza.
459
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Vejo vocês depois.
460
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamãe.
461
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
462
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Você disse isso?
463
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
O que foi, Esther?
464
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Você vai ficar como eu.
465
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Você vai ver. Você vai respirá-lo.
Ele forçará você a fazer coisas terríveis.
466
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamãe.
467
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Passou a noite aqui fora?
468
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
O HOMEM CINZA
469
00:54:16,541 --> 00:54:17,875
…se infiltra…
470
00:54:17,958 --> 00:54:19,916
…respirá-lo… fazer coisas terríveis…
471
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
472
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
Não vai me deter.
473
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mãe! Tire a gente daqui!
474
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mãe! Mamãe! Mãe!
475
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Abra a porta! Destranque, por favor!
476
00:56:07,958 --> 00:56:09,875
- Mãe!
- Ele está aí?
477
00:56:09,958 --> 00:56:11,458
Tire a gente daqui!
478
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamãe!
479
00:56:18,000 --> 00:56:20,666
Saiam daqui! Vão!
480
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Você derrubou a lamparina?
481
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Não, é Wallace.
482
00:56:44,125 --> 00:56:45,500
Como ele está fazendo?
483
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Passei a noite em claro.
484
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
As portas estão trancadas.
485
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
A menos que ele não abra portas.
486
00:56:58,750 --> 00:56:59,791
Mãe, como assim?
487
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Eu devia ter vedado embaixo da porta.
488
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mãe, mas o Homem Cinza
é só uma história, como você disse.
489
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Emprestei o livro para Wallace.
490
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Mas ele te curou.
491
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
Certo?
492
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
E ele entrou numa casa trancada
enquanto eu estava vigiando.
493
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
É isso que ele quer.
494
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Vá buscar sua irmã.
495
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Ponham tecido embaixo da porta
e não saiam de lá.
496
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Olá.
497
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Você parece bem.
498
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
O que faz aqui?
499
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Eu vim me desculpar, Margaret.
500
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Pelas coisas que pensei e disse.
Sinto muito.
501
00:58:18,958 --> 00:58:20,083
Somos uma família.
502
00:58:20,166 --> 00:58:23,333
Podemos deixar tudo para trás
e recomeçar? Sinto sua falta.
503
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Sinto falta das meninas e…
504
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Bom, você sabe…
505
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
O pessoal está preocupado.
506
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Faz tempo que ninguém vê você.
507
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
É difícil com tão pouca luz.
508
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
É bem mais fácil respirar.
509
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Será que sair mais não vai ajudar?
510
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
É loucura como nossa cabeça
vai fervendo com isso.
511
00:59:11,458 --> 00:59:14,583
Pode ser bom tirar a tampa
e deixar o vapor sair.
512
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Também tenho tentado sair mais.
513
00:59:17,583 --> 00:59:20,250
Eu oro com o pastor
para melhorar a cabeça.
514
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Tenho visitado Thomas.
515
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret.
516
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Pode começar com o baile hoje.
517
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Acredite, você não quer que as pessoas
especulem, como elas têm feito.
518
00:59:39,083 --> 00:59:41,083
É melhor mostrar que está bem.
519
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Tem razão.
520
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Deveríamos sair mais mesmo.
521
00:59:46,833 --> 00:59:47,958
Sim.
522
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Vamos mesmo ao baile?
523
00:59:59,791 --> 01:00:02,791
Esther disse que as pessoas
estão preocupadas.
524
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Precisamos nos animar e ir até lá.
525
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
O xerife Bell estará lá.
526
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Podemos contar do Wallace,
527
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
do que anda acontecendo.
528
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Mas sem a carta do seu pai…
529
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Se o xerife achasse que há algo errado ou…
530
01:00:27,250 --> 01:00:33,166
Ele poderia levar vocês duas.
Prometa que não dirá nada.
531
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
É tão bonito.
532
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Depende de quem veste.
533
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Fiquem em casa!
534
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Estamos muito bem. E você?
535
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!
536
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Não posso respirar!
537
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mãe!
538
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamãe! Mãe, pare!
539
01:01:36,291 --> 01:01:37,875
Qual é o seu problema?
540
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Você estava gritando! Estava sufocando!
Não conseguia respirar!
541
01:01:45,125 --> 01:01:46,625
Não, eu estava rindo!
542
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Ficou estragado.
543
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Acho que não devemos mais ir.
544
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Você continua perfeita.
545
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Não é só o vestido.
546
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
O que você…
547
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Pare!
548
01:02:32,041 --> 01:02:33,458
Está tudo bem, Rose.
549
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
O papai já vai chegar,
e vamos resolver tudo.
550
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Até lá, eu só preciso mostrar a todos
que estamos bem.
551
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Você está ótima, Margaret.
552
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Estamos bem melhor. Obrigada.
553
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Com licença.
554
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Isso mesmo.
- Margaret.
555
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Gostaria de rodopiar?
556
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Com prazer.
557
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Então, como vão as coisas?
558
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Ficamos doentinhas,
mas estamos bem melhores.
559
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Que bom.
Você tem descansado ultimamente?
560
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Por quê?
561
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
O que Rose disse?
562
01:03:59,208 --> 01:04:00,208
Como assim?
563
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nada. Ela está tendo pesadelos.
564
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- O quê?
565
01:04:18,333 --> 01:04:20,000
Você…
566
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Você…
567
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Céus.
568
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
É só um corte.
569
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
É só a minha perna.
570
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Por favor, toquem.
571
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Me desculpem. Com licença.
572
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Por que você está com ele?
573
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Com o reverendo Shaw?
574
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Com licença.
575
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Não queria que elas perdessem o baile,
576
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
mas esse corte me deixou meio tonta.
577
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Margaret.
578
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Por que não passo lá depois
com o curandeiro que mencionei?
579
01:05:33,625 --> 01:05:35,791
- Curandeiro?
- Sim.
580
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Quer dizer o Wallace.
581
01:05:38,500 --> 01:05:39,833
Não.
582
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
O nome é Everett Lee.
583
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Ele é muito gentil,
me deixou bem da cabeça e…
584
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
ele até me ajuda a cuidar
da casa e me deu isto.
585
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Não me importa o nome que ele usa.
586
01:05:57,916 --> 01:06:01,000
Ele se escondeu no nosso sótão, xerife.
587
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Ele nos ameaçou!
588
01:06:04,000 --> 01:06:05,166
Margaret.
589
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
Não pode ser.
590
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Você está abrigando um assassino.
591
01:06:11,833 --> 01:06:15,916
Henry me mandou uma carta.
Seu curandeiro matou um homem no…
592
01:06:16,000 --> 01:06:18,291
Não, ela está dizendo a verdade.
593
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Eu também o vi. E ele ameaçou voltar.
594
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Viu?
595
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Ele não é deste mundo.
596
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Ele…
597
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Ele tem invadido nossa casa,
mudado coisas à noite,
598
01:06:38,916 --> 01:06:41,083
tentado machucar as meninas.
599
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Ele pode passar por portas trancadas,
janelas fechadas.
600
01:06:46,666 --> 01:06:48,583
Ele se desfaz como poeira.
601
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Se infiltra pelas rachaduras.
- Mãe, por favor. Vamos.
602
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Você pode respirá-lo.
603
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Ele forçará você a coisas terríveis.
604
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Estão comentando neste momento.
605
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Pensando se estou…
606
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Se eu…
607
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Eu disse que o vi também.
608
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Não importa.
609
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Eles me viram assim.
610
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mãe.
611
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mãe.
612
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Quem fez isso?
613
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Você.
614
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Quando?
615
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Ele estava em mim?
616
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Está tudo bem.
617
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Espere!
618
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Você ouviu, não foi?
619
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ouvi.
620
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Mas e se for alguma visita?
621
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Usem as máscaras. Ponham tecido
embaixo da porta assim que eu sair.
622
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
623
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
624
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
625
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Aqui, Margaret.
626
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
627
01:09:41,458 --> 01:09:42,791
Aqui, Margaret.
628
01:09:43,750 --> 01:09:45,166
Você vai ficar como eu.
629
01:09:45,250 --> 01:09:46,791
Vai ficar como eu.
630
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
631
01:09:49,083 --> 01:09:50,833
- Aqui, Margaret.
- Margaret.
632
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
Estão comentando.
633
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Atrás de você.
634
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mãe!
635
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
O que aconteceu? Era Wallace?
636
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Era, mas ele sumiu!
637
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Como assim?
638
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Como no livro!
639
01:10:32,583 --> 01:10:35,208
Ele está no ar, Rose!
640
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Pode estar em qualquer lugar!
641
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Entre! Agora!
642
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mãe?
643
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
644
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, sinto muito.
645
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Eu sinto muito.
646
01:13:03,083 --> 01:13:05,750
Por favor, me deixe entrar.
647
01:13:05,833 --> 01:13:07,916
Por favor.
648
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Por favor.
649
01:13:10,500 --> 01:13:14,166
- Mãe?
- Sinto muito.
650
01:13:14,250 --> 01:13:15,916
Sinto muito mesmo.
651
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mãe?
652
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Você está dormindo.
653
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
É você.
654
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Está sonâmbula de novo.
655
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Sou eu.
656
01:14:09,166 --> 01:14:11,333
É a Rose.
657
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mãe, sou eu! Acorde!
658
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Não! É a Rose!
- Não! É a Rose!
659
01:14:19,500 --> 01:14:21,416
- É sua filha!
- É sua filha!
660
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Não atire.
661
01:14:24,416 --> 01:14:25,958
- Abaixe isso.
- Abaixe isso.
662
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Estou com muito medo.
- Estou com muito medo.
663
01:14:29,333 --> 01:14:30,708
- Acredite!
- Acredite!
664
01:14:30,791 --> 01:14:31,958
- Acorde!
- Acorde!
665
01:14:32,041 --> 01:14:33,125
Você não é a Rose.
666
01:14:33,208 --> 01:14:34,125
Mãe!
667
01:14:34,208 --> 01:14:38,958
Mamãe!
668
01:14:39,041 --> 01:14:41,583
- Mamãe! Mãe!
- Mamãe!
669
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, o que está fazendo aqui?
670
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
O Homem Cinza não está nos assombrando.
671
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Do que está falando?
672
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
É você.
673
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Voltou a fazer coisas dormindo.
674
01:15:04,583 --> 01:15:08,125
Foi assim que as cadeiras se moveram
e a cama pegou fogo.
675
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Nunca mais fale disso, do sonambulismo.
676
01:15:22,208 --> 01:15:23,208
Para ninguém.
677
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mãe, por que está fazendo isso?
678
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Por quê?
679
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Para te proteger.
680
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Então devíamos ter ido embora.
681
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Estava tentando nos manter unidas.
- Mãe.
682
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Você, eu
683
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
e suas irmãs.
684
01:15:50,333 --> 01:15:51,708
Ada está morta!
685
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Não entende?
686
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Vocês, meninas, são eu.
687
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Partes de mim.
688
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Pedaços que nunca cicatrizam.
- Está me assustando.
689
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Sangro quando você se machuca.
690
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Estou viva naquele túmulo,
691
01:16:19,416 --> 01:16:22,625
sufocando debaixo da terra com sua irmã.
692
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
E eu faria qualquer coisa,
693
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
qualquer coisa para nos manter unidas,
694
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
inteiras.
695
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!
696
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
697
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
Pare! Não é a mamãe. Está bem?
698
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
Ela respirou o Homem Cinza.
699
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
É mentira!
700
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tia Esther?
701
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
É tarde demais!
702
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Não há para onde ir, Rose!
703
01:17:59,125 --> 01:18:01,791
Solte-a! Mãe!
704
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Não era Wallace!
705
01:18:07,833 --> 01:18:09,666
Você matou a tia Esther!
706
01:18:09,750 --> 01:18:11,250
Está machucando ela, Rose.
707
01:18:11,333 --> 01:18:13,416
Solte-a!
708
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
Socorro!
709
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Eles vão levá-la.
710
01:18:20,333 --> 01:18:22,375
Eles vão levá-la embora. Por favor.
711
01:18:50,416 --> 01:18:53,166
Oi, querida. Onde está a mamãe?
712
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, tudo bem?
713
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Ela não é capaz.
714
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
715
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Tudo bem.
716
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Vocês duas, esperem ali.
717
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Não se preocupem.
718
01:19:36,875 --> 01:19:39,083
Só vamos ter uma conversinha, certo?
719
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Não sei o que deu nela.
720
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Por causa dos coiotes.
721
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Viu algum recentemente?
722
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Estão sempre por perto.
723
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Esther passou aqui, Margaret?
724
01:20:10,333 --> 01:20:12,000
Ela disse que viria.
725
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Espero que não tenha
se perdido na tempestade.
726
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, as meninas parecem abaladas.
727
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Agitadas, eu acho.
728
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Posso levá-las.
729
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Até Henry voltar.
730
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Ei, calma.
731
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Ei.
732
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Ei.
733
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Ei.
734
01:20:49,500 --> 01:20:53,000
Margaret, são só alguns dias.
735
01:20:53,083 --> 01:20:55,458
Você se saiu bem. Agiu muito bem.
736
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
Fique aqui. Não olhe.
737
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Eles vão me enforcar, Rose.
738
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Mas tem um jeito de evitar,
739
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
para ficarmos juntas.
740
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Um reencontro que dura uma eternidade.
741
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Vamos dormir, como uma noite qualquer,
742
01:22:36,958 --> 01:22:39,666
mas por mais tempo.
743
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Por favor, não.
744
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Sim, meu amor.
745
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
É o único jeito.
746
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Tudo bem ter medo.
747
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Está tudo bem. Venha aqui.
748
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Venha aqui.
749
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Sinto muito.
750
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Sinto muito por tudo, Rose.
751
01:23:25,791 --> 01:23:29,791
Vocês são os amores
da minha vida, sabem disso.
752
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Estou tão cansada, mamãe.
753
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Vamos ficar com Ada. Está bem?
754
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Pode nos falar sobre o trigo primeiro?
755
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Posso.
756
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
No nosso primeiro ano, ele vingou.
757
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
A plantação era muito alta.
758
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
E quando o vento soprava, o trigo
balançava e ondulava como o oceano.
759
01:24:52,458 --> 01:24:57,375
E brincávamos naquele campo por horas.
760
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Todos juntos.
761
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Podemos colocar o remédio nos pêssegos?
762
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Acho uma ideia maravilhosa.
763
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!
764
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mãe!
765
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Tentei impedir,
mas Ollie teve medo e saiu correndo.
766
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Temos que ficar aqui!
767
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Ela pode se afogar!
768
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Por favor!
769
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Onde ela está?
770
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Me desculpa.
771
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
- O quê?
- Verde.
772
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
PRENDA A RESPIRAÇÃO
773
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Em memória de DALE WASETA
e MARK GADBURY
774
01:34:25,458 --> 01:34:27,458
Este Filme É Dedicado
a Donald Jesse Joines
51587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.