All language subtitles for Gallowglass - E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I saved your life. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 So your life belongs to me now? 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 All right. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 But all you have to do is look after my wife. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Take care of her. 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 What would you do if you were offered money to betray me? 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 What? 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 I said if you were offered money to betray me. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Tomorrow you start your reconnaissance. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 That means you watch those gates to see who comes and goes. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Make a note of every car and visitor. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 But most of all I want to know if she comes out. 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I was kidnapped once. 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 That's why I'm so nervous. 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 What do you want? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 This is absolutely nothing. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 We want Mrs. Absolent. 18 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Two hundred thousand pounds, Mr. Gonsh's new! 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 The only way now is by force. 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 The only way now is by force. 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 The only way now is by force. 22 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 The only way now is by force. 23 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 The only way now is by force. 24 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 The only way now is by force. 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 The only way now is by force. 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 The only way now is by force. 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 The only way now is by force. 28 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 I don't know why I didn't call the police. 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I was afraid I'd lose everything I suppose. 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 My job, my home. 31 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Absolent might take her away. 32 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 No, I don't smoke, thanks. 33 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 I thought I could protect her myself. 34 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Maybe these crimes were not the same. 35 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I thought I could protect myself. 36 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Maybe these cranks would just give up. 37 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 What I mean is that that stage I thought I could at home might. 38 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I'll leave early on Thursday. 39 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Let me be a short statement at the rate of the 10th of the building. 40 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 It's imperative to upload those landscapes to others and check every day. 41 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 If you understand that, 42 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 I'll have all the details here for you. 43 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Details of the landscape gardeners. 44 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 There will be the same three workers each day to find descriptions inside. 45 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Is all this really necessary? 46 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I'm sure you have great powers of observation. 47 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 But we can't be too careful, can we? 48 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Good morning. 49 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Do you want me to drive you today, Mrs. Absolent? 50 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Today, it's Sunday. 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Can I drive my wife on Sunday? 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Yes, of course. 53 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Perfect day for a spotter shooting practice. 54 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 How about it? 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 We'll shoot clays. 56 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I'll ring a range. 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm in a good mood today. 58 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I might even let you win. 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Hello? 60 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Hello? 61 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Hello. 62 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 There was a telephone call for you from a young lady. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Did she leave her name? 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 She said she was your sister. 65 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 What? 66 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Your chair, won't you? 67 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Sorry, she's been a bit upset today. 68 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I'm Joe. 69 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Is there a message? 70 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I don't need to say hello. 71 00:03:55,000 --> 00:04:03,000 Now, if you're not going to 72 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 leave, please. 73 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 I'll just watch my trip2-for example. 74 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Please take a walk. 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Hey! 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh, you're our rear driver! 77 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Look driver! 78 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Did I cut a Favor? 79 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You ready, sir? 80 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Yeah. 81 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Swing with the target and keep moving. 82 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 All right. 83 00:04:32,000 --> 00:04:40,000 Bad luck. 84 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Try again. 85 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Remember, point the gun. 86 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Don't aim it. 87 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Ow. 88 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Ow. 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Woo! 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Blast I will. 91 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Server got hit. 92 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Well, that's all I've ever had. 93 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Oh Fl Butte? 94 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Rude. 95 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Oh. 96 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Gwa-dah-dah ballet. 97 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Hour lost my grounded life. 98 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 You allowed me to think you couldn't pop a bloody air gun, not a fun fair. 99 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 It's been a long time, that's all. 100 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Well, obviously you've lost none of your tough. 101 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 You made a fool of me out there. 102 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 You should be thankful I'm capable. 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 That's what you're paying me for. 104 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I don't care for your tone, actually. 105 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I thought you were going to ask for. 106 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 A million? Two million? What does it matter? 107 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Pounds? Of course pounds. What do you think? I mean, learest? 108 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Two million pounds, right? So, what does it matter? How much? 109 00:05:59,000 --> 00:06:09,000 I've never had a law, money. 110 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 What do you do with it? 111 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 What did you do with it all before? 112 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Oh, really that fat guy. I'm tired today, little Joe. 113 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I should let you drive. 114 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 What have you done to Ralph? He's soaking like a schoolboy. 115 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Is there something you wanted? 116 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 No, not really, no. 117 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 After I visited my mother on Tuesday, I do want to go shopping in Cambridge, 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 which will mean you hanging around a bit. Do you mind? 119 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 It's not for me to mind, is it? 120 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I better put these away. 121 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Alex! Alex, how wonderful! 122 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 What a surprise! What a treat! 123 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I thought you were in Greece. 124 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Airport strike. Delayed 48 hours of group. 125 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Yeah, I'll have just come for some of my suits, that's wrong. 126 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Smart for myself, I've got them. 127 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 This is my friend Joe Herbert. Can you give us lunch? 128 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 I see you're making good use of my credit card, Alex. 129 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Yes, thank you, mama. 130 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Rarely might as well have it now. Why wait until I'm dead and gone? 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I've no one else to leave it to. 132 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 Why not indulge him while I'm still here and can enjoy giving him the pleasure? 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Of course, his stepfather might possibly not agree. 134 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I have to take a nap. Sorry. 135 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Yeah, he'll go have a little sleep on my bed, darling. I'll look after Joe. 136 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 That was delicious. Thank you. This is one, can you? 137 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Call me Darnan. 138 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 I'm so happy that Alex has found a nice young man at last. 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Joey, have some coffee. 140 00:08:37,000 --> 00:08:56,000 He left me alone for nearly three years, and then suddenly about five months ago the letter started coming again. 141 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 It threats the kidnap. 142 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Who knows what it wants? 143 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 There was one last week. 144 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 I don't tell Ralph how I feel. 145 00:09:09,000 --> 00:09:15,000 I hit over react. I keep it from everybody. Except you. 146 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Why? I'll find I'll keep it to yourself. 147 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 It was my fault. I was to blame. 148 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Because you're driving alone. 149 00:09:27,000 --> 00:09:47,000 I'm the time I thought I was losing my mind. I'd have promised anything, done anything to save my life. 150 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 I can't tell you. 151 00:09:52,000 --> 00:09:59,000 Finally they put me on a train going to Rufinham. He travelled a part of the wheel of the evening. 152 00:09:59,000 --> 00:10:10,000 They taped dark glasses to my face and tied on a headscarf. I didn't know what was happening. It was completely worn down. 153 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 Totally demoralized. 154 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 I didn't know what. 155 00:10:21,000 --> 00:10:27,000 Let's go now. Come on, so gloomy. 156 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I'll be back. 157 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 We'll meet again. They won't be long. 158 00:11:21,000 --> 00:11:27,000 After it gone, I was sick. I threw up in the carriage over and over. 159 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 What did he mean when he said it won't be long? 160 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 I don't know. 161 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Who knows what's in the mind of such a man? 162 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 You think once you're free it's over, but it's not. 163 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 How can you live like this? 164 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 How old can I live? 165 00:11:52,000 --> 00:11:59,000 I'm a very jealous mother, Jo. I just can't help it. I couldn't stand to see Alex with another woman. 166 00:11:59,000 --> 00:12:04,000 I'm sure you understand. It seems to me you're a very genuine person. 167 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 I wish I had another like you. 168 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 What's your mother like? 169 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 My real mother, I don't know. They took me away from her. 170 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Oh, puddling. 171 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Have some more, Brandi. Come on. 172 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I'm driving. 173 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Alex had a nice friend once before when his post-gradute in Bologna. 174 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Gianni, his name was. Gianni, Vianni. Do his baby love. 175 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 Gianni. Gianni, Vianni. He had a middle name, but I can't remember. 176 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Whatever it was, he should have called himself that. 177 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Right, well, to Gianni. 178 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Oh, I don't know. His people probably disapproved. 179 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 I was in the village and the family. 180 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 But not me. 181 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 I'd hope that Alex and Gianni would be a pair if you see what I mean. 182 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 But now he has you. And I'm so pleased. 183 00:13:02,000 --> 00:13:10,000 Oh, if only Alex had met you before he went to prison, things might have been very different. 184 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 What? 185 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 He hasn't he told you? 186 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Well, yeah, he does tell me things. 187 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 No, Joe. I was in labor with Alex for 46 hours. 188 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Can you believe it? 46 hours. He was my first and last. 189 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 But he was worth it. Don't you agree? 190 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 His father was such a handsome man. Well, you can see that, can't you? 191 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 Dead now. My new husband, Alex, don't see eye to eye. 192 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Jealousy, I expect. 193 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Perhaps I shouldn't have told you about that prison thing. 194 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 But it was all such a terrible mistake. 195 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 It's been very hurt, Joe. You will be kind to him, won't you? 196 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I'm sorry. 197 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 So, what did the old bat say? 198 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 She was really nice to me. I think she's lovely. 199 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 Jesus Christ! And I don't give a shit, would you think of her? What did she say? 200 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 She thinks we're lovers. 201 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 She doesn't know her ass from Christmas. 202 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 She mentioned Yani. 203 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Good, yeah. 204 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 He was just a friend from university. Cheers to his brother. 205 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 She's right. Cheers to the medical student. 206 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Do you want to pull the nail from a corpse? 207 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 He's a doctor somewhere now. 208 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Adelmo was the father. 209 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 The corrupted man. 210 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Nice English boy that I was. 211 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Was Jianny on it? Not then, no. 212 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Later he demanded a cut just for introducing me to his villainous family. 213 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You get it? 214 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 What do you take me for? 215 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Are you pissed? You're driving like a sodding manion. 216 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I'm sorry. 217 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 What else did my mother say? 218 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Nothing. 219 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I think she really likes me. 220 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 She likes anyone who likes me. It's nothing personal. 221 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 John! 222 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 She's really you. 223 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 What happened to you? 224 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Oh, thanks very much. Look at you. 225 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 You're plumbed on Ellie. Didn't recognise you. 226 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I'm sorry. 227 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm sorry. 228 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I'm sorry. 229 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 John! 230 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 She's really you. 231 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 What happened to you? 232 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Oh, thanks very much. Look at you. 233 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 I'm not going to London. He didn't recognise you. 234 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I can explain that. 235 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 No, I can't. 236 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Look, I don't know what Shanda will say. He might be a bit... 237 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 No, I don't give a bugger. You know, she was come to see. 238 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 You're looking great. Really great. 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Oh, Dan, a Brian. 240 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 What is he here? 241 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 No, I told him to shove it. 242 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 He said if I lost two stony by me, 500 quits were foreclosed. 243 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 So I did and then I dumped him. 244 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Jiki's sodsos and like... 245 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I don't want to hear about you getting the vail. 246 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I don't think you can just leave it here. 247 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, why not? It's a car park, isn't it? 248 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Yeah. 249 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Who's that? 250 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Shendor. 251 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Jesus. It's him. 252 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 You might be a bit rude, but he don't really mean it. 253 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Hi. I'm Tilly, Joe sister. I'll be staying for a day or two. 254 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Tilly, this is my friend, Shanda all been captain. 255 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Bit of a mouthful, isn't it? 256 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 He's sleeping in this. 257 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 That's right. 258 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 We'll have to see if there's a room for you and the guest house. 259 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 No, I'm not forking out good money. 260 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I'm quite happy in the van. 261 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 It's got everything I need. 262 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Has it really? 263 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 So that's Tilly. 264 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Yeah. 265 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Is she with anyone? 266 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 A lover? 267 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Not of the mama, but she's had lots. 268 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I bet she has. 269 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 And she just wanders round in that old van, does she? 270 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 The gypsy. 271 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I wonder if she'd like some money. 272 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 What are we gonna tell her? 273 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 We. 274 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 This is my enterprise. 275 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I mean, you can tell her what we're doing. 276 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 If I think she'll be useful, I might. 277 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Otherwise she goes. 278 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 We have a bargain, little Joe, remember? 279 00:18:01,000 --> 00:18:07,000 Still, I'm sure your foster sister will be just as mean and as you go. 280 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Nina, remember, the model. 281 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 We share the same birthday. 282 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 We do. 283 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Both scorpions. 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I've read it in a magazine once. 285 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I used to be a big fan. 286 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 I tried to get that look she had, you know, some sulking superior. 287 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I'm not the right type though. 288 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'm a bit earthier. 289 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Which is her house. 290 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Not yet. 291 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I'll take you past it. 292 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I'd love to meet her. 293 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I really would. 294 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I always wonder what Antoine had. 295 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 That's a big house. 296 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I promised her more than leave. 297 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 She sort of disappeared. 298 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I really love to meet her. I really was. 299 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Yes, well, don't go on and on. 300 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 They're not on social terms, exactly. 301 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'll meet. 302 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Electric fences, security screens, God knows what else. 303 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 What is it they're so afraid of? 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Being kidnapped. 305 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Kidnapped. 306 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 We'll drive on. 307 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Go to Cambridge. 308 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Are they filthy rich then? 309 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Yes, but it's not bad. 310 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 It's not bad. It's absent and he wants to control her own her like a possession. 311 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Look, look, there's gun it in his daughter. 312 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 That's him. 313 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 That's him. 314 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 And his daughter. 315 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Yeah. 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Mm. 317 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 He's a hard looking bastard, isn't he? 318 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I'd like to meet him on a dark night. 319 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I can't say I know a lot about Walter Shelley, no. 320 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 You must have seen the birth of Venus. 321 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 You've only on a soap hand. 322 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Oh, don't use soap. 323 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 It's bad for the skin. 324 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 You know you fit in Florence. I know it very well. 325 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Look, over there. 326 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 That's where I first saw her. 327 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Nina Adler. 328 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 She was modeling a ball gown for her Sunday magazine. 329 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Who's years ago? 330 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I was a mere student. 331 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Why is this posh restaurant then? 332 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Not far. 333 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Do you know Cambridge? 334 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Never been quite attractive. Could get attached to it. 335 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 That was the time I thought I might live here forever. 336 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Become a dawn. 337 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 What? Like in the mafia? 338 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Is he for real or what? 339 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 He's been at the university and everything. 340 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Well, it's not his mind I'm after, is it? 341 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Well, this is all very cozy. 342 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 He's to crime then. 343 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 What crime? 344 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You plan into kidnap Nina Abbott, aren't you? 345 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 You just see your face. 346 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 It was a joke, OK? 347 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I couldn't really speak. 348 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Well, why are you looking at me like that? 349 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 What would you say if I told you we actually were? 350 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I'd say you would piss. 351 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 But I'm not pissed. 352 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 How am I? 353 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 You've got to be joking. 354 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 No. 355 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 No. 356 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 I've done it before. 357 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 It's true. 358 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 I intend to do it again. 359 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You've been writing her letters. 360 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 You're nuts! 361 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Shut up. 362 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Shut up. 363 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Do you really think she's going to walk out sobbing and Andrew a pack of money? 364 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 It was a mistake telling you I accept that. 365 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Don't just forget about it. 366 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 You've never heard it, right? 367 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 But I did hear it, didn't I? 368 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 And what about my brother? What's all this doing to him? 369 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Your brother! 370 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Your twat of a brother was going to throw himself on your tube train. 371 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 What do you think that would have done to him? 372 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I saved his life! 373 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 He does what I tell him. 374 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Is that a fact? 375 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I know what to do with. 376 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Do what? 377 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I know how to get Nina Rabbit. 378 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I am. 379 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 You wouldn't have to worry about fences and alarms and all that stuff. 380 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 This way, there wouldn't be much risk. 381 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Not once the first bit was over. 382 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 What? 383 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 What are we going? 384 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 See you in the morning. 385 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I tried to tell myself it was alright. 386 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I was the gallowed glass going back to barracks. 387 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 But the truth is, I felt rejected. 388 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Then when I laid down, I had these thoughts. 389 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I had a tillian chandelier when my mum and dad, 390 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 and I was tucked up in a car at the foot of their bed while they slept. 391 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I even thought I could hear them breathing. 392 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 So I gendered them regular. 393 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I thought I could hear them. 394 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 But I think I might dream that. 395 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 I didn't mean to cut the old guy. It was a mistake. 396 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 What did you then? 397 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 He wouldn't do what I told him. 398 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Right. 399 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 So, how long did they give you? 400 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Five years. I did three. 401 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 That must have pissed you off a bit. 402 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Putting it mildly. 403 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 So you've been waiting all this time for another go at Nina Rabbit. 404 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Just lying in your cell and dreaming about it. 405 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 And then I came along to show you the way. 406 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 When you kidnapped her before, did you have sex with her? 407 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Did you? 408 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Don't be so crude. 409 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 What's crude? 410 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 You are. 411 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Our dad's sex with my kidnappers passes the time, doesn't he? 412 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 You're hardly in the same class, are you? 413 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'm not in the same class. 414 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I'm not in the same class. 415 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I'm not in the same class. 416 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I'm not in the same class. 417 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'm not in the same class. 418 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I'm not in the same class. 419 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I'm not in the same class. 420 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I'm not in the same class. 421 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I'm not in the same class. 422 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm not in the same class. 423 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I'm not in the same class. 424 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I'm not in the same class. 425 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I'm not in the same class. 426 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I'm not in the same class. 427 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 He's been in jail for cutting some poor old bloke with a razor. 428 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 It was during a robbery. 429 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 He made a right cock of a bit by all accounts. 430 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 But the only sort of cock of he's any good at. 431 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 What do you tell you? 432 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Gives him some sort of sadistic turn on. 433 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 When he's really weird, Joe. 434 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 If you weren't in this, I'd be a way in that van like a shot. 435 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Still going through with you. 436 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I'm not in the same class. 437 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I'll be in the same class as a shot. 438 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Still going through with it, then. 439 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 No, I've done all the brain work and you bet I am. 440 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I want my hands on some of that money. 441 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Why should Nina have it all? 442 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I'm so pleased I thought of this. 443 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I haven't done it for ages. 444 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 At this hamper must date back to my 16th birthday. 445 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Some things we never part with. 446 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 You remember how uncomplicated everything seemed at that age? 447 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 At 16. I spent all my time studying. 448 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 All of it? 449 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Was it worth it? 450 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I suppose so. I mean, I just had to do well, get into college. 451 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 If you've got a goal, you don't mind. I mean, you'd do anything. 452 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 You've got a goal now. 453 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 What's the matter? 454 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 We're not doing anything against the law, are we? 455 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Feels a bit strange, that's all. 456 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Because you're my chauffeur. 457 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Something like that. 458 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 You are old-fashioned. It comes to being a country boy. 459 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 So we must almost have been neighbours. Do you think we ever met? 460 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I was too shy to look at girls. 461 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 No. 462 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I was. 463 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 You weren't. 464 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I was. 465 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Sorry. 466 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Do you ever have picnics with your husband? 467 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I told you, it's been a long time. 468 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I'm going to be coming. 469 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Can we come inside for a moment? 470 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You don't have to press just any there, do you? 471 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 No. 472 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Here, open it. 473 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Yours. 474 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Cut-off, bits are. 475 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Sorry. 476 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 The other, I don't know. I expect. 477 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Some. 478 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Sorry. 479 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Why don't you throw those things away? 480 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Yes. I know that I should. 481 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I have to fetch Jessica now. 482 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Oh, yes, of course. 483 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Sorry. 484 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Why don't you throw those things away? 485 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Yes. I know that I should. 486 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 I have to fetch Jessica now. 487 00:30:02,000 --> 00:30:10,000 Oh, yes, of course. 488 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Oh, yes, of course. 489 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Have you decided how much we're asking for? 490 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Just leave all that to me. 491 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 More than a million then. 492 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 I'll take care of it. 493 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 What if he won't play? 494 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 He sounded like a cheap crook in one of those terrible TV shows 495 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 you're always watching. 496 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 No, but I was thinking about it. 497 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Well, don't think, all right? 498 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 But what if he's told her? 499 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Just shut up. 500 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 I mean, what if he's screwing her or something? 501 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Shut up! 502 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I said shut up! 503 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 All right. 504 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Hey, Dad, how's it going? 505 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Oh, hello, where did he say? 506 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 It's only a father that's daily and tonight. 507 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I see enough of this place. 508 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 I'm pleading him. 509 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Oh, now you do. 510 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Look, what a cat draggin'. 511 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Jessica's all you won't come again. 512 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 You know what? 513 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 I look a bit shit smart, don't they? 514 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Love to see you again. 515 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 I think it's a good job. 516 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I love you. 517 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I love you. 518 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I've got a spin. 519 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 What you think? 520 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Looks anonymous enough, doesn't it? 521 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 How would it take to dry? 522 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 It's dry as in no time. 523 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Good. 524 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 We want to get moving. 525 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 See what you've done to your end. 526 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 All right. 527 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 An accident. 528 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Shandosh raised. 529 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I've got it named me, then. 530 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 You filled the tank? 531 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Of course. 532 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 He's ready for action. 533 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Good. 534 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Hello. 535 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Yes. 536 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Yes. 537 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 This is ready. 538 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Come on, girls. 539 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Oh, who was out on the telephone? 540 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 A lady. 541 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 What lady? 542 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Your friend, Richard, why? 543 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 She said, is that Jessica? 544 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Nicely, yes. 545 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 She said she was Richard's wife and that helps to give you her love 546 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 and she's really her later. 547 00:33:08,000 --> 00:33:26,000 I'm a collag 548 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 and I'm a collag. 549 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I'm a collag. 550 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I'm a collag. 551 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 I'm a collag. 552 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I'm a collag. 553 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'm a collag. 554 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'm a collag. 555 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'm a collag. 556 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I'm a collag. 557 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm a collag. 558 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I'm a collag. 559 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I'm a collag. 560 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I'm a collag. 561 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 I'm a collag. 562 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I'm a collag. 563 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 I'm a collag. 564 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I'm a collag. 565 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 I'm a collag. 566 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 I'm a collag. 567 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 I'm a collag. 568 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 I'm a collag. 569 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I'm a collag. 570 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 I'm a collag. 571 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I'm a collag. 572 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I'm a collag. 573 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 I'm a collag. 574 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I'm a collag. 575 00:34:00,000 --> 00:34:23,000 I'm a collag. 576 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Yes? 577 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 We've got any truder? 578 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 You better go over here. 579 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I'm on my way. 580 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I saw someone in the ground. 581 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 There's a man running. 582 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 He went over towards the woods to disappear. 583 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Mrs. Attalanderway. 584 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Not further, no. 585 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 I better take a look. 586 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Rear hugo. 587 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I need the house, no. 588 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I've got the gun, Algo. 589 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Give me the dogs, Colomer. Give me them. 590 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 And what's the house? 591 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 OK. 592 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Come on. 593 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I'm gonna kill you. 594 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 tempted. 595 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Nuh-uh-uh. 596 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Shh. 597 00:35:56,000 --> 00:36:25,000 And I'll be back tonight. 598 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 No! 599 00:36:55,000 --> 00:37:15,000 Nina! Nina! It's alright, it's only me. 600 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 It's me, I'm not sure if I... 601 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 I'm so scared! 602 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 The dog's out of the device came when I saw you and that number couldn't be, I couldn't bear it! 603 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 It's alright, it was a poacher, that's all. 604 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 How do you know, how do you know it was our new poacher? 605 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 I'm a snare, isn't it? 606 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 She... 607 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 In this letter he said he'd come for me, I thought it was him, I thought it was him. 608 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 It's alright! 609 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Don't leave me, Paul, please don't leave me tonight. 610 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 No, I won't, I'll stay in the house. 611 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Stay here. 612 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 We'll go downstairs, I'll make some coffee. 613 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 You know what I mean, Nina? 614 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 It's me. 615 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 I'm a love really. 616 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I know. 617 00:38:42,000 --> 00:38:49,000 I'm going to go. 618 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Jessica. 619 00:38:52,000 --> 00:38:59,000 Come to go, Jessica. 620 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Jessica. 621 00:39:02,000 --> 00:39:09,000 Jessica. 622 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Jessica. 623 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Do you like your mum? 624 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I don't know, do I dad? 625 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Do I look like my mother? 626 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 A bit. 627 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Off you go now you believe. 628 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 No, it won't. 629 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Who's statue tonight? 630 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 It's a year daddy. 631 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Will it be me or Emma's mum won't it or somebody go on off you go? 632 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Hi Mr. Janet, thank you for listening today. 633 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Bye dad, bye! 634 00:40:24,000 --> 00:40:33,000 We both knew it had been over for a long time. 635 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 What about Jessica? 636 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Catherine never wanted children. 637 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 She doesn't even send birthday cards. 638 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 That must hurt. 639 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 It's not good for Jessica. 640 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You're waiting to be disillusioned, aren't you? 641 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 You are, aren't you? 642 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Your husband gets back soon. 643 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 You think I'm going to say it was very nice, thank you, but it's all over? 644 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 I was hoping you might suggest an illicit affair or something. 645 00:41:02,000 --> 00:41:07,000 You know, afternoons in seedy hotel rooms, trying not to get our clothes ripped or in the back of a bent thing. 646 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I want you, I love you. 647 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 My life's going to change now. 648 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 You're on my own change too. 649 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Ah, you'll see. 650 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I'm never going to let go of you. 651 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 What's your meaning? 652 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Of course I do, don't you believe me? 653 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 I'm going to tell Ralph. I'll tell him on Monday. 654 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 He must tell Jessica, of course, and then we'll just go leave. 655 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 I'll go where? 656 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 I don't know anywhere. 657 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I have a house in London. 658 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 I'm very rich, you know, I'm much richer than Ralph. 659 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Does that worry you? 660 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I'm a bit not sure how to deal with it. 661 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 It doesn't mean anything really. 662 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Why did you marry him? 663 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I've married men for money. 664 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 And so look after me. 665 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Terrible, isn't it? 666 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 I was always so lonely. 667 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Well, that's changed now. 668 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Now you've got me. 669 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 But for how long? 670 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I've never been in love before. 671 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 You believe me? 672 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 My God, what time is it? 673 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 320. 674 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 I better go. 675 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Jessica. 676 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I completely forgot. 677 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 I'll wipe my mind of everything else. 678 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Good. 679 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 You need a shave. 680 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Jessica! 681 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Did you think we weren't coming? 682 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 So, this is the new car. 683 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Not bad. 684 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 You only read that paper for the dirty bit? 685 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 How would you know? 686 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Right. 687 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Let's go through it all again. 688 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 I don't want any slip-ups tomorrow, okay? 689 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Snap! 690 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Come on, Daddy. 691 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Pay attention. 692 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 You could have got that one. 693 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Sorry. 694 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Snap! 695 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Daddy? 696 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 What? 697 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 You'll turn shuffle. 698 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I suppose I thought she was regretting it already. 699 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 That's how it looked to me. 700 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 I actually really wanted her husband after all. 701 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 So I decided not to expect anything. 702 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 That was the easiest way. 703 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 It hurt. 704 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 It hurt. 705 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 With that, that was nothing. 706 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 It was nothing by comparison. 707 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Ow! 708 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Well, have you insisted on keeping it long? 709 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 I want two plants today. 710 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 All right, well, keep your heads still. 711 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 We're going to be late for school. 712 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Will you be fetching me home or someone else? 713 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 It's Emma's mother's day. 714 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Harriet's. 715 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 It's not mine, anyway. 716 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 I'd like to best want you. 717 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 All of this elaborate disguise is totally unnecessary. 718 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 I'm not going to spend the rest of my life looking like a dowdy mouse, am I? 719 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Better of few minutes' precaution now. 720 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 After all, I'm the one who's in the firing line here. 721 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 If I can hardly recognize you myself. 722 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Harriet isn't going to tell the police, so it doesn't matter what you look like. 723 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 How do you know? You don't know what you'll do. 724 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I'm taking no chances. 725 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Oh, my God. 726 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 You're 36 hours. I've missed you. 727 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Your husband's back. 728 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Of course, you knew that. 729 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Have you told him yet? 730 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Tonight, I'll tell him tonight. 731 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 He's out on business now. Tell him tonight. What's the matter? 732 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 I hate not seeing you, that's all. 733 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Let's go to bed. 734 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 I shouldn't have done that the other day, little Joe. 735 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 It was a mistake. 736 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Not your sodding hand, you burky-deserved bat. 737 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 And talk about screwing your sister or whatever she is. 738 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 I'm not going to do that. 739 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 I'm going to see you. 740 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 No, don't do that. I'm going to see you. 741 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I'm going to see you. 742 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Jessica. 743 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Jessica. 744 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Maybe I should be there when you tell him. 745 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Don't worry so much. 746 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Where are we going? We're going to be hit, Chez. 747 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Bye to gun. I'd shoot that bird. 748 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Come on. 749 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 I wondered if she'd gone home with you. 750 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Do you want me to pop over? 751 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 No, no. I'm sure there's nothing to worry about. 752 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 I'm going to see you. 753 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I'm going to see you. 754 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 I'm going to see you. 755 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I'm going to see you. 756 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Bye. 757 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 I'm going to see you. 758 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Bye. 759 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 MUSIC 760 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 Why are they wearing those things on their faces? 761 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Is that over there? Go home. 762 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 I want to go home. 763 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 MUSIC 764 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 MUSIC 765 00:50:17,000 --> 00:50:22,000 MUSIC 766 00:50:22,000 --> 00:50:27,000 MUSIC 767 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 MUSIC 768 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 What do you want exactly? 769 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 You know what we want. Let's not play about. 770 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Listen, man. 771 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 Your instructions will be in the post in the morning. 772 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Do what we tell you and Jessica won't be hurt. 773 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 All right? 774 00:50:46,000 --> 00:50:50,000 We're not interested in her. We don't even like children, is that clear? 775 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 It wouldn't be sensible to call the police, Mr. Garnett. 776 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 If you harm my daughter. 777 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 We'll kill her if you do on quite serious. 778 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 MUSIC 779 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 MUSIC 780 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 MUSIC 781 00:51:12,000 --> 00:51:19,000 MUSIC 782 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 MUSIC 783 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 MUSIC 784 00:51:29,000 --> 00:51:34,000 MUSIC 785 00:51:34,000 --> 00:51:39,000 MUSIC 786 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 MUSIC 787 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 MUSIC 788 00:51:49,000 --> 00:51:54,000 MUSIC 789 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 MUSIC 790 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 MUSIC 791 00:52:04,000 --> 00:52:09,000 MUSIC 792 00:52:09,000 --> 00:52:14,000 MUSIC 793 00:52:14,000 --> 00:52:19,000 MUSIC 794 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 MUSIC 795 00:52:24,000 --> 00:52:29,000 MUSIC 796 00:52:29,000 --> 00:52:34,000 MUSIC 797 00:52:34,000 --> 00:52:39,000 MUSIC 798 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 MUSIC 799 00:52:44,000 --> 00:52:50,000 MUSIC 51156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.