Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
.
2
00:00:30,000 --> 00:00:52,000
Jรณ.
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Jรณ?
4
00:00:56,000 --> 00:01:02,000
Come on, Joe. Wake up. Somebody to see you.
5
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Coming back home is not really an ideal arrangement.
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
We say exactly the same if you were on.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
And it had upset the Lord, Jack.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Naturally we're absolutely delighted that you're fit enough to be.
9
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
That child is wonderful that you'll win again, but...
10
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
That's your mother's head to the door.
11
00:02:23,000 --> 00:02:47,000
P
12
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Comm media tailored revolves while viewing job casual racing
13
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
driving
14
00:05:17,000 --> 00:05:42,000
What the hell are you doing?
15
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Don't want to kill yourself.
16
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Tell them when you first look at somebody, do you or are they going to meet you?
17
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
I think I knew right then, I knew this person was going to change my life.
18
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
It was like being born.
19
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Croy, they're not my real parents, I was fostered.
20
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
They live in Croype.
21
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I didn't mind sleeping on the couch.
22
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
So bad.
23
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
So bad, sorry.
24
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I was letting the garage or anywhere.
25
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
I was still sick ill.
26
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Ill, sorry.
27
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Anyway, they didn't want me to get my old roots of the lodger.
28
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Family's lit.
29
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
It's...
30
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Was I really going to commit suicide?
31
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Yes, you were.
32
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I can't remember now. It's all a bling.
33
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I thought I'd ride round and round on the tube all day.
34
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
That was my plan so I could sleep.
35
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
And then I thought, why not just push somebody under a train?
36
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
That way I'll be put away forever and never have to worry.
37
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
It'll all be taken care of.
38
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
But I don't think I could do it.
39
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Just kill someone. I don't think so.
40
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Could you?
41
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Can you drive by any chance?
42
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Drive, yeah.
43
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
But not for a long time. No, I'm not forgotten.
44
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
It'll soon pick it up again.
45
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
And I think you should go out and see it.
46
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I've never had a be-head.
47
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
All the more reason that...
48
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You're a little clean clothes, you stink.
49
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You think it was neat?
50
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
No, I've got no money.
51
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I've got clothes and stuff back at home.
52
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
But I couldn't stand to go back there.
53
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
We'll go shopping.
54
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Get you some clean knickers.
55
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I saved your life.
56
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
So your life belongs to Mina?
57
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
All right.
58
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
When in Rome you have to walk down the Viacondotti and look at the shops.
59
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
That's where the money is.
60
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
The rich and the powerful.
61
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Ughari jewelry family.
62
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
The Pietelli clothing empire.
63
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Some of them were kidnapped.
64
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Well, the ones.
65
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Well, the ones.
66
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Are we buying perfume?
67
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Cent.
68
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Cent, sorry.
69
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
This is for girls, is it?
70
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No, sir.
71
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
This is Prince Perenaso for gentlemen.
72
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
It comes in three, sir.
73
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Yes, all right.
74
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I know.
75
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Thank you.
76
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Spray?
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Would you like one of these, sir?
78
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
What, what it costs?
79
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
You want to snort it up your nose for that money?
80
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Look at this.
81
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Who's Prince Perenaso?
82
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I'll tell you a story, little Joe.
83
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Are they the dead, Chief?
84
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Are they the dead, Chief?
85
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Sir, the money processing her.
86
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Oh, glad Joe.
87
00:08:38,000 --> 00:08:46,000
They once lived a prince who was not as you to imagine a prince to be, not handsome and youthful, but old and ugly with a bad heart.
88
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Still, it didn't matter because he was extraordinarily rich.
89
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Head of the Perenaso perfume empire.
90
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
With shops all over the world.
91
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
And of course, in the Viacondotti.
92
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
And he was kidnapped.
93
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
No, not him, his wife.
94
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
The prince says.
95
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
She was young and beautiful, the most beautiful woman in the world.
96
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
All right, sir.
97
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
It was only five years ago, but the golden age of kidnapping was already over, even in Italy.
98
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
They had three homes, one in Paris, an apartment in Rome, and a villa in the Tuscan hills, not far from Florence.
99
00:09:25,000 --> 00:09:31,000
She was driving back to Rome when they took her.
100
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
When he took her.
101
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Some collabrian.
102
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Collabrians make the best kidnappers, so it's clean.
103
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
The collabrians were father and son.
104
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
With them was a foreigner, he drove the second kidnap car.
105
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
The mountain road was quiet that day.
106
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
The mountain road was quiet.
107
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
The mountain road was quiet that day.
108
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
Only the slightest breeze to rustle through the olives and the cypresses.
109
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
I don't know if she suspected anything.
110
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
She wasn't Italian, so perhaps she didn't.
111
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I've never seen her before.
112
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I've never seen her before.
113
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I've never seen her before.
114
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I've never seen her before.
115
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I've never seen her before.
116
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I've never seen her before.
117
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I've never seen her before.
118
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
I've never seen her before before before.
119
00:10:29,000 --> 00:10:44,000
Her urges were going to trouble her or whatever
120
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
None of them were what you'd call professional kidnappers.
121
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
They were inexperienced and therefore dangerous.
122
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Our maters are inclined to panic when things go wrong,
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
and kidnappers when they panic kill their victims.
124
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
She did.
125
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
You'd better get in here with me.
126
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I don't want you creaking on that thing all night,
127
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
keeping me awake.
128
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Well, come on then.
129
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
What do you look like?
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
A sort of skinned weasel.
131
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
A beard will be good for you.
132
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm not going to do that.
133
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Maybe I forgot.
134
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
What are those?
135
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Let me look.
136
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
You're not pregnant.
137
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Stop me freaking out.
138
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Let me take care of you.
139
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Look.
140
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
You don't need these.
141
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I do.
142
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
No, you don't.
143
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
They're trying to control your mind with this crap.
144
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
You're finished with all that now.
145
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Take me to the lavatory and flush them away.
146
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
No.
147
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I need to...
148
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
No, you don't.
149
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Flushing down the bark.
150
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
They're not going.
151
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Morning.
152
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I'm Paul Garnett to see Mr. Absaland.
153
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
He's expecting me.
154
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I hope.
155
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
What exactly would I be expected to do?
156
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Drive my wife whenever she wants to go out.
157
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Walk the dogs occasionally, that's all.
158
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I thought there'd be a bit of gardening.
159
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
General Handyman won't.
160
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I have people to do all that.
161
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Colombo, you met at the gate.
162
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
He does the maintenance.
163
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
His wife Maria is our housekeeper.
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
And there are others, of course.
165
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
But all you have to do is look after my wife.
166
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Take care of her.
167
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Take care of her.
168
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Touch her back, phobia.
169
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Let me show you around.
170
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
If you were successful in your application, when could you start?
171
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Well, I'm on a supply contract, so I could leave it half-term.
172
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
That's just a week or so's time.
173
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Why are you giving up teaching?
174
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Well, a number of reasons.
175
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I don't like the way education seems to be going.
176
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
And I want to get out of London. That's the main thing.
177
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
No loose ends to tie up.
178
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
No, I'm separated.
179
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
My flat's rented, so there's no problem.
180
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Except I have a small daughter.
181
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I didn't mention that in the application.
182
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh, yes.
183
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Well, I can't be half-term.
184
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
It's a good salary, of course, to ensure loyalty.
185
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
And there's a cottage that goes with the job.
186
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I'm sure you'd like to see that.
187
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
What if your wife wanted me the driver in the evenings?
188
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
I drive my wife in the evening. She's not a complete recluse.
189
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I don't know why I just didn't tell him the truth.
190
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I couldn't make it as a teacher.
191
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
That's why I was leaving.
192
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
I couldn't handle a class of 15-year-olds. They terrorized me.
193
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Even the girls, one of them slapped me in the face in the playground,
194
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
and I couldn't deal with it.
195
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
It's a joke, isn't it?
196
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
But told him that he probably wouldn't have given me the job.
197
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
This wouldn't be happening.
198
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
It's a good thing you're at that place.
199
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yeah, but I wasn't ready to leave, though.
200
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
It's not my head was full of dirty water where my mind should have been.
201
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Dirty oily water slurping about.
202
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Right, but it was loud enough, said there was no choice.
203
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
They closed a lot of water and sent us out.
204
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
They wanted me to go under mum and dad.
205
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
God, I'd rather be locked up in the institution.
206
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
They'd go to my old room for the lodger.
207
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Full bleeding lodger.
208
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I won't go back.
209
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
All the chocolate biscuits you can eat.
210
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I only don't do anything emotional, like, fart and have a period.
211
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Nah, I won't see them again.
212
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Or any of me are foster families. I like the bastards.
213
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
It's a good way to get rid of me, that's a fact.
214
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You're all right now, aren't you, Joe?
215
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yeah.
216
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Chandors changed everything.
217
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
You saved my life.
218
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'll do anything for him.
219
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
We're keeping touch, eh?
220
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
A ride to Brian's address, he'll get to me.
221
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
And watch out for this shandled load.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
He sounds weird to me.
223
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Don't trust nobody.
224
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Would you promise me?
225
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
We'll say it then, cross my heart.
226
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Cross my heart and hope to die.
227
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Where the hell have you been?
228
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Where's my sister?
229
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
She's not really in my system.
230
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
What are you doing?
231
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I'm moving soon.
232
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Tomorrow, probably.
233
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Why?
234
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Up to East Anglia to be nearer.
235
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
You're a what?
236
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I've got to get a car.
237
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
I'm going to get over the car, huh?
238
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
What's up with you?
239
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You're going away.
240
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
That's what I said.
241
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
What will I do?
242
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Collect your things, what you've got of them.
243
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
This place isn't any done with it.
244
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Leave those!
245
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
I'm private.
246
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
What will I go?
247
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Where will you go?
248
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I knew you've got it.
249
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I don't know.
250
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I think my guy should take you with me.
251
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You're not very reliable, are you?
252
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Coming home with this, huh?
253
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Not a lot to go with you.
254
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I'll do anything.
255
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Go out and post this, then.
256
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
And don't look at the address.
257
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
All right.
258
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
My mother.
259
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm a remittance man, little Joe.
260
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
What's that?
261
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Some of their family pays to keep away.
262
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
They give you money.
263
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
This is the coldest station in East Anglia, even in summer, it's like the Arctic.
264
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I used to come here sometimes when I was up at Cambridge.
265
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
At Cambridge?
266
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
The University.
267
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
The Norwich Express.
268
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Don't they stop here?
269
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
No, that's why it's called the New Express.
270
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
It's a great train!
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Did that bring something back to us then?
272
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Something you'd rather forget?
273
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Come on.
274
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
We're on our way!
275
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Red are weak in advancing.
276
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
There's only the one double bed.
277
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
That'd be a problem.
278
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Look.
279
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
I'll show you it to the room.
280
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
I'll show you what I mean.
281
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
We don't like a lot of strange noises after midnight.
282
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Do you know what I mean?
283
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
This room is my personal little nerve center.
284
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
All the doors to center the areas of the house have electronically operated internal bolts.
285
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
They can be locked fast at the touch of a button.
286
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
You shoot at all.
287
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Not with anything like those.
288
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Oh, he must get you some lessons.
289
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I've been waiting for a few minutes.
290
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I've been waiting for a few minutes.
291
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
I've been waiting for a few minutes.
292
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I've been waiting for a few minutes.
293
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Oh, he must get you some lessons.
294
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I've been fascinated all my life with guns.
295
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
This collection has taken years to build.
296
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Take a look at this.
297
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
The 1918 Mauser.
298
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Excuse me, doesn't it?
299
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Soft hands, Garnet.
300
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Never mind.
301
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
You look the part.
302
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
That's what matters.
303
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
They'll soon be used to you.
304
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
This one's called Odin.
305
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Now, here, be quiet.
306
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Odin, stand still.
307
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
This one's called Ture, German, you see?
308
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
I thought Odin and Ture were not Scots.
309
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Were they?
310
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Much the same.
311
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Oh, there you are.
312
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Let me introduce you. This is my wife.
313
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Down! Down boy! Down!
314
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Come here, take the door. Take them into it.
315
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
That's silly.
316
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
You must have come with awful coward.
317
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
No.
318
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
It used to be quite brave.
319
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
They kept the chain up in a tent.
320
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
A tent inside a house.
321
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
They should never knew where.
322
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
At the end of the first week, they cut off the fingernails and sent the pairings to the prince with a note.
323
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Saying next time it would be the whole nail.
324
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
They'd rip her nails out.
325
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Who knows with these people?
326
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
I told you they were armatures.
327
00:21:36,000 --> 00:21:44,000
In Italy at this time, everyone was blase about kidnapping, so the prince never went to the police.
328
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Instead, he demanded proof of life.
329
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Proof of life, huh?
330
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Proof of life, huh?
331
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
They made a tape of her, begging for help.
332
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
De brago.
333
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
That was the usual thing.
334
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Vai comedico.
335
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Her voice on tape.
336
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
We're at net.
337
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
That's enough for now, little Joe.
338
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
She must have been terrified.
339
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
For I would have been.
340
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Why anybody would, wouldn't they?
341
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
No.
342
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
No.
343
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Come on, play this mess up.
344
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Don't work to do tomorrow.
345
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Get off me, you son of a pervert!
346
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Get away and stay away!
347
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
No.
348
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
You can't take any book out of the library unless you're a local resident or you work in the area.
349
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Please.
350
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
There are reading facilities.
351
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Success.
352
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
What?
353
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Come and see.
354
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Look, down there, the green Fiat.
355
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
How'd you get it?
356
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
My mother.
357
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
She gave it, you gave it your car.
358
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I just took it.
359
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
You got the book?
360
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Good.
361
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Yeah, but there's no place called Jared's in here.
362
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I've looked and looked.
363
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
So she don't know you got the car then?
364
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Well, I love it.
365
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
She'll be angry, won't she?
366
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
She probably knows by now, but she won't do anything.
367
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'm her only son, right?
368
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Anyway, I'll turn to registration plates.
369
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Look.
370
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
That's the tent hall.
371
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Read the bottom line.
372
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
No, no, no, no, it's Jared's.
373
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
It's 30 miles away.
374
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Further than I thought, but never mind.
375
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
We'll go now.
376
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
You can drive.
377
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'll go now.
378
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Slow down.
379
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I'll come over there on the left.
380
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
There's not going to be any good in screaming
381
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
because that lion's going to eat him anyway.
382
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
For all eternity.
383
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Who lives here?
384
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
It was in the book.
385
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
A man called Absaland.
386
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Very rich and an expert in personal security.
387
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Don't get too close to the gates.
388
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Why?
389
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Do you see the cameras on either side?
390
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
There'll be a sophisticated security system
391
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
even better expense will be spent.
392
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Come on.
393
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Tomorrow you start your reconnaissance.
394
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
That means you watch those gates to see who comes and goes.
395
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Make a note of every car and visitor.
396
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
But most of all, I want to know if she comes out.
397
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Driving herself or being driven.
398
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
And I want you to follow her.
399
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
She?
400
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Oh, she?
401
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Who do you know who marries rich old man
402
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
and after what she's been through, craves, security?
403
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
The princess?
404
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Oh, Dad, do I have to go into my house?
405
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Of course you do.
406
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
You're seven now, not five.
407
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Off you go.
408
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I've picked you at home, pal.
409
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Dad, why do I need anyone to talk to?
410
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
You assume make new friends?
411
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Go on.
412
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I'll have chips for tea.
413
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I'll have some tea.
414
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'll have some tea.
415
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'll have some tea.
416
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'll have some tea.
417
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'll have some tea.
418
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I'll have some tea.
419
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I'll have some tea.
420
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I'll have some tea.
421
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I'll have some tea.
422
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I'll have some tea.
423
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I'll have some tea.
424
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
I'll have some tea.
425
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'll have some tea.
426
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I'll have some tea.
427
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I'll have some tea.
428
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I'll have some tea.
429
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'll have some tea.
430
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'll have some tea.
431
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'll have some tea.
432
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'll have some tea.
433
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'll have some tea.
434
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'll have some tea.
435
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'll have some tea.
436
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'll have some tea.
437
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I'll have some tea.
438
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'll have some tea.
439
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'll have some tea.
440
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'll have some tea.
441
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I'll have some tea.
442
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
You can't be told who is off the left.
443
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Yes, thank you.
444
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
My mother's bungalow was very Torychum.
445
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Sure, I'll find it.
446
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
Of course you grew up around here, didn't you?
447
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
No.
448
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Are your parents to the nearia?
449
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
They're both dead.
450
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I'm sorry.
451
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I'll get you.
452
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Yes.
453
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
You can't be told why.
454
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
You can't be told why.
455
00:27:37,000 --> 00:27:44,000
I've got a brother up in Huntington.
456
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
What does he do?
457
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
He's in farming.
458
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
My family were all farmers.
459
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
I'm the odd one and I went to university instead.
460
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
So that was unusual?
461
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
I was the first in my family to go.
462
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I bet they were very proud of you.
463
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Yes, they were.
464
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Must be hard for you being better educated than your employers.
465
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I'm not sure.
466
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I'm not sure.
467
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
I'm not sure.
468
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I'm not sure.
469
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
I'm not sure.
470
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
I'm not sure.
471
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I'm not sure.
472
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
I'm not sure.
473
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
I'm not sure.
474
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I'm not sure.
475
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
I'm not sure.
476
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
I'm not sure.
477
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I'm not sure.
478
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I'm not sure.
479
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
We are going in live where we come from.
480
00:28:41,000 --> 00:28:49,000
So as we start with, do we waste all our time?
481
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
It's the first moment of our country.
482
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
And from yourue.
483
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
When we need it, we bring out sketch.
484
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
We're pottery.
485
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
We want plants to grow and feel better and Becernt.
486
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
What's going on?
487
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
What?
488
00:29:10,000 --> 00:29:18,000
You've been following me.
489
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
No.
490
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
You think I'm stupid?
491
00:29:23,000 --> 00:29:31,000
What are you doing here then?
492
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
It's just there, there.
493
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Where exactly were you going?
494
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
New market.
495
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
New market.
496
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
There's nowhere near. Get out. Get out, you scum and don't let me see you again.
497
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
You let him see your face? I couldn't help you.
498
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
Hide my glasses on. I don't think he'd recognize me again.
499
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
No, he won't.
500
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
You're going to recognize yourself very soon.
501
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Why?
502
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Oh no.
503
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
It's a half-on he just grabbed me.
504
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
You're highly armored, my friend.
505
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
This razor belonged to my great-grandfather.
506
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
He wouldn't know me again.
507
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
He hardly saw me.
508
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Come over here.
509
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Come on!
510
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
What's he look like?
511
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
He's driving.
512
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Stunky.
513
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
But not fat.
514
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Fit look.
515
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
My vis-body guard.
516
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
And the little girl is fair.
517
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I'm very beautiful.
518
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
So she must be the princess's daughter.
519
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
She doesn't have an intro.
520
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Must belong to one of the servants.
521
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
They have servants, you know.
522
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
I don't think they make their own bed, she.
523
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
And I like Katie and all of them.
524
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Don't talk to anyone you don't know, will you, Jess?
525
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Who don't I know?
526
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Strangers, people you don't recognize.
527
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I don't. You always tell me that.
528
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Just checking.
529
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Now we're living in the country.
530
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I think it's not so important, but it is.
531
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
It always is.
532
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Think of them all down there.
533
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I wonder what they're doing.
534
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Drinking up and going home.
535
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Not in the bar you fool.
536
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Look at the shit that those peasants do.
537
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I was thinking of the people up at Jared.
538
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Boy, come to the castle, Patrick.
539
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
And my heart is on me sleeve.
540
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
But a lady stole it from me on St. Dallowglass's heat.
541
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
What was that?
542
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Gallowglass something?
543
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Didn't you tell me you were our fiery, Schiller job?
544
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
In ancient Ireland, the Gallowglass was the chief's servant.
545
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Is that me then?
546
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
The Gallowglass is, is that what I am?
547
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
If you like.
548
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Tomorrow we move closer.
549
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Oh, you like to go?
550
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
What?
551
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
You do?
552
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I already can't go away.
553
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
It's still.
554
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
You're local, sir, aren't you?
555
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I don't know if any cottage is directing you here, isn't it?
556
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Cottage?
557
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Yes, I heard there was one up at the big house.
558
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
What's it called?
559
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Jared?
560
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Oh, it's not from the Jared's.
561
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Their chauffeur's got that.
562
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Mr. Garmis.
563
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I can't think of any vacant cottage east part.
564
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I'm not sure.
565
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'm not sure.
566
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
I can't think of any vacant cottage east part.
567
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
So the Jared's place has let permanently vent the chauffeur's family?
568
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Well, there's only him and his daughter, Jessica.
569
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Nice little thing, isn't she, Stan?
570
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
The wife works up there.
571
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
There's a bit of domestic.
572
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I'd rather she didn't, but she likes her independence, don't you, Gallow?
573
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
There's nothing to rent up there.
574
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Can I get you both a drink?
575
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
No, no, no, no, please.
576
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
So it's Stan?
577
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
And Doreen?
578
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Doreen?
579
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Doreen?
580
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
OK, it's not me.
581
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
Where did you pay for it?
582
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Where?
583
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
My mother's.
584
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I come to Sparewell.
585
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
She won't be mad.
586
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
She doesn't know.
587
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
And when she does, where would she find me?
588
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
Right, then a traffic light.
589
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
This re-spare is because you haven't been doing your job properly, little Jared.
590
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'll need you to do better this time.
591
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
All right.
592
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Are we being followed?
593
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I don't think so. Why do you ask?
594
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
We keep looking in the mirror with a grave expression.
595
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
The other day I thought we might have been, but I was mistaken.
596
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
It's easy to get me erotic, isn't it?
597
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
My husband sees burglars and bag snatches in every crowd.
598
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
This unmother called him to Mondland ID.
599
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
It's made me worse.
600
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Ralph is a very essence of caution.
601
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You could call it paranoia.
602
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
He lives it.
603
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
That's why I'm...
604
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
He chose you out of 25 applicants.
605
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
He has a whole team of private detectives letting him in one.
606
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
You went to those lengths.
607
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I shouldn't have told you, are you angry?
608
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
It's not my place to be angry, is it?
609
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
What would you do if you were offered money to betray me?
610
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
What?
611
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
I said if you were offered money to betray me.
612
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
I don't understand.
613
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
You'll know when it happens.
614
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
But you might as well say something.
615
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
What?
616
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I think your husband's paranoia is rubbing off.
617
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
I mean, when was the last time there was even a burglary in the village?
618
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I don't know if you've been told, but that's switched their locks,
619
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
all the windows and doors in one go.
620
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Not every man's a thief or a rapist, Mrs. Upside.
621
00:35:59,000 --> 00:36:10,000
Please call me Nina. I hate to be called Mrs.
622
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
I knew I'd have to tell you sometime.
623
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Tell me what?
624
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I don't know.
625
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
I don't know.
626
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I don't know.
627
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Tell me what?
628
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
It's just that it's hard for me to talk about.
629
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I was kidnapped once.
630
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
That's why I'm so nervous.
631
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You haven't answered my question about betraying me.
632
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
I'm just your driver. There's no question of that.
633
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I'll take those.
634
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Listen, love is going to an agricultural show on Saturday,
635
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
and I need to visit all the briefing.
636
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
Why do we take Jessica to the seaside for the afternoon?
637
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
I don't know. I'll have to ask her.
638
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
It'll be nice to spend some time with her. I don't know any children.
639
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
This is the best thing anybody ever gave me. I'm going to keep it forever.
640
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
I've been guaranteed for a year.
641
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Hello. Just arrived.
642
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
You're going to have a jolly good time, aren't you?
643
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
We'll eat in style tonight. Somewhere smart. I'm sick of slamming it.
644
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
When it was all over, the old man had a heart attack.
645
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Was it a shock?
646
00:38:08,000 --> 00:38:14,000
Strain would be a better word. The kidnappers held the princess for three weeks.
647
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
When the prince stalled on the ransom demand, they sent him a whole fingernail
648
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
with dried blood at the root of it.
649
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
The younger Italian was a medical student. He got it from a corpse.
650
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
Done. And all the time, she was chained up in a tent.
651
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
It was a very long chain. It didn't hurt.
652
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Everything all right, sir?
653
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Very good. Thank you.
654
00:38:42,000 --> 00:38:50,000
She only saw the foreigner. They talked. The princess and he talked for hours.
655
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
He brought her meals, waited on her as though he were a servant.
656
00:38:56,000 --> 00:39:02,000
She slept a lot, worried about her husband or said she did.
657
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
The kidnapper sent Pidineso another tape and instructions about what he should do next.
658
00:39:10,000 --> 00:39:31,000
Very early Sunday morning, the old man was to bring 800 million lira. The son they'd finally agreed on.
659
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
To a church in Florence.
660
00:39:34,000 --> 00:39:40,000
The church was reached by a trail of clues, placed carefully along the route.
661
00:39:40,000 --> 00:40:05,000
He arrived at 7.45am just after the doors had been opened.
662
00:40:05,000 --> 00:40:12,000
In Europe.
663
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Thanks, please.
664
00:40:35,000 --> 00:40:54,000
This is the prophets and foregone Mars.
665
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
It's coming!
666
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Everything will be cast-in.
667
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
When he came out, the beggar had gone.
668
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
There was only a note telling him where to find the princess.
669
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Where was she?
670
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
On a train heading for a roof in our station.
671
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
I'd like to write to my sister.
672
00:41:40,000 --> 00:41:48,000
Do you think I could?
673
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Relatives are a pain in the arse.
674
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Not till he's different.
675
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
She hates families.
676
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
She's had three different ones.
677
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
And she says she'll never have children.
678
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Don't kill yourself when you don't go on.
679
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
How can I get Garnet's telephone number?
680
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Where were the princesses' relatives?
681
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
In England.
682
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
They didn't know.
683
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Nobody knew.
684
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Only the prince.
685
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
The details were never revealed and the kidnap has never caught.
686
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
That's the way it was then, innitally.
687
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
The rich just paid up. They didn't want the publicity.
688
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
But I mean, if you weren't in the papers or nothing,
689
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
then the prince didn't tell anybody.
690
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
How do you know about it?
691
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
How do you think?
692
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
I was the foreigner.
693
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
What's Mrs. Adele's Christian name, Daddy?
694
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Oh, no. What did you do about it?
695
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
I wish my head pleased.
696
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Pretty tight.
697
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Ten years ago when she was a top-fashioned model.
698
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I don't know.
699
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
What do you do about it, Bann?
700
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I wish my head pleased.
701
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Pretty tight.
702
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Ten years ago when she was a top-fashioned model.
703
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
I don't make so much funeral.
704
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I've kept them all this time.
705
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Now you know everything.
706
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
So let's do it.
707
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Who's your friend Richard, Daddy?
708
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I'm got a friend, Richard.
709
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
This you have. He ran while I was at Daddy's house.
710
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Richard?
711
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
He said, could he have a phone number?
712
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
You talked him.
713
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Stand it first.
714
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Then me.
715
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
He said, he was your friend Richard.
716
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
And could he have our phone number?
717
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
So I gave it to him.
718
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Stan said I was clever to remember it.
719
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
How'd he get Stan Doreen's number?
720
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
That's what Doreen said.
721
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Who is he, Dad?
722
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
I think he made me somebody. I tore off at school.
723
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
I think I should have a solicitor here.
724
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Well, shouldn't I?
725
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Look.
726
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I know it seems stupid.
727
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Sounds ridiculous, but I just wasn't taking it very seriously.
728
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
That's all.
729
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Well, I would have, but...
730
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I suppose I had other things on my mind.
731
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I'm a thief. I'm a thief.
732
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
My grandma's name is Richard.
733
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I'm a thief.
734
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Daddy's his friend, so I'm a thief.
735
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Was he?
736
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
We have something in common, then.
737
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Yeah.
738
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
He doesn't look too happy.
739
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
We are rather late in the morning.
740
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
He's on the table, doesn't he?
741
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I've been worried sick.
742
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
I'm sorry, darling. We were having fun.
743
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Fun?
744
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
See to which you collect the photographs and descriptions of the landscape gardens
745
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
before they arrive tomorrow. There's a good chimp.
746
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
They won't any mishaps.
747
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
There you go. It's ready.
748
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Mr. Garnitt.
749
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Yes?
750
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
You don't know me.
751
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
I'm in a position to offer you a large sum of money.
752
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
There.
753
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
What do you want?
754
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
The Princess.
755
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Princess.
756
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
This is absolute.
757
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
We want Mrs Absolent.
758
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
ยฃ200,000, Mr Garnet.
759
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Mr Garnet.
760
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
What do I have to do for it?
761
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Look the other way, that's all.
762
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
When you drive at the Cambridge on Thursday...
763
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Are you Richard?
764
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
You'll get the instruction later.
765
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I'll give you 15 minutes to think about it.
766
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
All right?
767
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
He asked me if I was Richard.
768
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
What are you doing, Nubby?
769
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Nothing's way to do this.
770
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I'm getting out soon.
771
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Try yourself in the bedroom.
772
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I don't know why I didn't call it, please.
773
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
I was afraid I'd lose everything, I suppose.
774
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
My job, my home.
775
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
But Absolent might take her away.
776
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Yes, I gave you an extra five minutes just for good measure.
777
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Who are you?
778
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Have you thought about it?
779
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Leave us alone.
780
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I can't hear you.
781
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
ยฃ200,000, Mr Garnet.
782
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Mrs No!
783
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
I heard.
784
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
What do you want to do, Mufflin?
785
00:48:45,000 --> 00:49:05,000
Afterl
786
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
We haven't got it, have we?
787
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Oh, we've got his epoxy credit card.
788
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Shall I try again?
789
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Mm?
790
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
How are we going to do it, then?
791
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
The only way now is by force.
792
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
I'm going to do it.
793
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm going to do it.
794
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I'm going to do it.
795
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I'm going to do it.
796
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I'm going to do it.
797
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm going to do it.
798
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I'm going to do it.
799
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm going to do it.
800
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I'm going to do it.
801
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I'm going to do it.
802
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I'm going to do it.
803
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I'm going to do it.
804
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I'm going to do it.
805
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I'm going to do it.
806
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I'm going to do it.
807
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I'm going to do it.
808
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I'm going to do it.
809
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm going to do it.
810
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I'm going to do it.
811
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I'm going to do it.
812
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I'm going to do it.
813
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I'm going to do it.
814
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
I'm going to do it.
815
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I'm going to do it.
816
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I'm going to do it.
817
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I'm going to do it.
818
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I'm going to do it.
819
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I'm going to do it.
820
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I'm going to do it.
821
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'm going to do it.
822
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'm going to do it.
823
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm going to do it.
824
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm going to do it.
825
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I'm going to do it.
826
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm going to do it.
827
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm going to do it.
828
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm going to do it.
829
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I'm going to do it.
830
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm going to do it.
831
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I'm going to do it.
832
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm going to do it.
833
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
I'm going to do it.
834
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm going to do it.
835
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
I'm going to do it.
836
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm going to do it.
837
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
I'm going to do it.
838
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm going to do it.
839
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
I'm going to do it.
54199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.