All language subtitles for Gallowglass - E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 . 2 00:00:30,000 --> 00:00:52,000 Jรณ. 3 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Jรณ? 4 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 Come on, Joe. Wake up. Somebody to see you. 5 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Coming back home is not really an ideal arrangement. 6 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 We say exactly the same if you were on. 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 And it had upset the Lord, Jack. 8 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Naturally we're absolutely delighted that you're fit enough to be. 9 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 That child is wonderful that you'll win again, but... 10 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 That's your mother's head to the door. 11 00:02:23,000 --> 00:02:47,000 P 12 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Comm media tailored revolves while viewing job casual racing 13 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 driving 14 00:05:17,000 --> 00:05:42,000 What the hell are you doing? 15 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Don't want to kill yourself. 16 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Tell them when you first look at somebody, do you or are they going to meet you? 17 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 I think I knew right then, I knew this person was going to change my life. 18 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 It was like being born. 19 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Croy, they're not my real parents, I was fostered. 20 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 They live in Croype. 21 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I didn't mind sleeping on the couch. 22 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 So bad. 23 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 So bad, sorry. 24 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I was letting the garage or anywhere. 25 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 I was still sick ill. 26 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Ill, sorry. 27 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Anyway, they didn't want me to get my old roots of the lodger. 28 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Family's lit. 29 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 It's... 30 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Was I really going to commit suicide? 31 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Yes, you were. 32 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I can't remember now. It's all a bling. 33 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I thought I'd ride round and round on the tube all day. 34 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 That was my plan so I could sleep. 35 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 And then I thought, why not just push somebody under a train? 36 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 That way I'll be put away forever and never have to worry. 37 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 It'll all be taken care of. 38 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 But I don't think I could do it. 39 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Just kill someone. I don't think so. 40 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Could you? 41 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Can you drive by any chance? 42 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Drive, yeah. 43 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 But not for a long time. No, I'm not forgotten. 44 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 It'll soon pick it up again. 45 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 And I think you should go out and see it. 46 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I've never had a be-head. 47 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 All the more reason that... 48 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You're a little clean clothes, you stink. 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You think it was neat? 50 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 No, I've got no money. 51 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 I've got clothes and stuff back at home. 52 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 But I couldn't stand to go back there. 53 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 We'll go shopping. 54 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Get you some clean knickers. 55 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I saved your life. 56 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 So your life belongs to Mina? 57 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 All right. 58 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 When in Rome you have to walk down the Viacondotti and look at the shops. 59 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 That's where the money is. 60 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 The rich and the powerful. 61 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Ughari jewelry family. 62 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 The Pietelli clothing empire. 63 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Some of them were kidnapped. 64 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Well, the ones. 65 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Well, the ones. 66 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Are we buying perfume? 67 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Cent. 68 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Cent, sorry. 69 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 This is for girls, is it? 70 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No, sir. 71 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 This is Prince Perenaso for gentlemen. 72 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 It comes in three, sir. 73 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Yes, all right. 74 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I know. 75 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Thank you. 76 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Spray? 77 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Would you like one of these, sir? 78 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 What, what it costs? 79 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 You want to snort it up your nose for that money? 80 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Look at this. 81 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Who's Prince Perenaso? 82 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I'll tell you a story, little Joe. 83 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Are they the dead, Chief? 84 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Are they the dead, Chief? 85 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Sir, the money processing her. 86 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Oh, glad Joe. 87 00:08:38,000 --> 00:08:46,000 They once lived a prince who was not as you to imagine a prince to be, not handsome and youthful, but old and ugly with a bad heart. 88 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Still, it didn't matter because he was extraordinarily rich. 89 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Head of the Perenaso perfume empire. 90 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 With shops all over the world. 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 And of course, in the Viacondotti. 92 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 And he was kidnapped. 93 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 No, not him, his wife. 94 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 The prince says. 95 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 She was young and beautiful, the most beautiful woman in the world. 96 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 All right, sir. 97 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 It was only five years ago, but the golden age of kidnapping was already over, even in Italy. 98 00:09:17,000 --> 00:09:24,000 They had three homes, one in Paris, an apartment in Rome, and a villa in the Tuscan hills, not far from Florence. 99 00:09:25,000 --> 00:09:31,000 She was driving back to Rome when they took her. 100 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 When he took her. 101 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Some collabrian. 102 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Collabrians make the best kidnappers, so it's clean. 103 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 The collabrians were father and son. 104 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 With them was a foreigner, he drove the second kidnap car. 105 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 The mountain road was quiet that day. 106 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 The mountain road was quiet. 107 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 The mountain road was quiet that day. 108 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 Only the slightest breeze to rustle through the olives and the cypresses. 109 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I don't know if she suspected anything. 110 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 She wasn't Italian, so perhaps she didn't. 111 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I've never seen her before. 112 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I've never seen her before. 113 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I've never seen her before. 114 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I've never seen her before. 115 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I've never seen her before. 116 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I've never seen her before. 117 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I've never seen her before. 118 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 I've never seen her before before before. 119 00:10:29,000 --> 00:10:44,000 Her urges were going to trouble her or whatever 120 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 None of them were what you'd call professional kidnappers. 121 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 They were inexperienced and therefore dangerous. 122 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Our maters are inclined to panic when things go wrong, 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 and kidnappers when they panic kill their victims. 124 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 She did. 125 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 You'd better get in here with me. 126 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I don't want you creaking on that thing all night, 127 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 keeping me awake. 128 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Well, come on then. 129 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 What do you look like? 130 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 A sort of skinned weasel. 131 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 A beard will be good for you. 132 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm not going to do that. 133 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Maybe I forgot. 134 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 What are those? 135 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Let me look. 136 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 You're not pregnant. 137 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Stop me freaking out. 138 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Let me take care of you. 139 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Look. 140 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You don't need these. 141 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 I do. 142 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 No, you don't. 143 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 They're trying to control your mind with this crap. 144 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 You're finished with all that now. 145 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Take me to the lavatory and flush them away. 146 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 No. 147 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I need to... 148 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 No, you don't. 149 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Flushing down the bark. 150 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 They're not going. 151 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Morning. 152 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I'm Paul Garnett to see Mr. Absaland. 153 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 He's expecting me. 154 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I hope. 155 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 What exactly would I be expected to do? 156 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Drive my wife whenever she wants to go out. 157 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Walk the dogs occasionally, that's all. 158 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I thought there'd be a bit of gardening. 159 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 General Handyman won't. 160 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I have people to do all that. 161 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Colombo, you met at the gate. 162 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 He does the maintenance. 163 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 His wife Maria is our housekeeper. 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 And there are others, of course. 165 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 But all you have to do is look after my wife. 166 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Take care of her. 167 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Take care of her. 168 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Touch her back, phobia. 169 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Let me show you around. 170 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 If you were successful in your application, when could you start? 171 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Well, I'm on a supply contract, so I could leave it half-term. 172 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 That's just a week or so's time. 173 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Why are you giving up teaching? 174 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Well, a number of reasons. 175 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I don't like the way education seems to be going. 176 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 And I want to get out of London. That's the main thing. 177 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 No loose ends to tie up. 178 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 No, I'm separated. 179 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 My flat's rented, so there's no problem. 180 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Except I have a small daughter. 181 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I didn't mention that in the application. 182 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Oh, yes. 183 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Well, I can't be half-term. 184 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 It's a good salary, of course, to ensure loyalty. 185 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 And there's a cottage that goes with the job. 186 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I'm sure you'd like to see that. 187 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 What if your wife wanted me the driver in the evenings? 188 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 I drive my wife in the evening. She's not a complete recluse. 189 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I don't know why I just didn't tell him the truth. 190 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I couldn't make it as a teacher. 191 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 That's why I was leaving. 192 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 I couldn't handle a class of 15-year-olds. They terrorized me. 193 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Even the girls, one of them slapped me in the face in the playground, 194 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 and I couldn't deal with it. 195 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 It's a joke, isn't it? 196 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 But told him that he probably wouldn't have given me the job. 197 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 This wouldn't be happening. 198 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 It's a good thing you're at that place. 199 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Yeah, but I wasn't ready to leave, though. 200 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 It's not my head was full of dirty water where my mind should have been. 201 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Dirty oily water slurping about. 202 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Right, but it was loud enough, said there was no choice. 203 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 They closed a lot of water and sent us out. 204 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 They wanted me to go under mum and dad. 205 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 God, I'd rather be locked up in the institution. 206 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 They'd go to my old room for the lodger. 207 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Full bleeding lodger. 208 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I won't go back. 209 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 All the chocolate biscuits you can eat. 210 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I only don't do anything emotional, like, fart and have a period. 211 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Nah, I won't see them again. 212 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Or any of me are foster families. I like the bastards. 213 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 It's a good way to get rid of me, that's a fact. 214 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You're all right now, aren't you, Joe? 215 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yeah. 216 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Chandors changed everything. 217 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 You saved my life. 218 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'll do anything for him. 219 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 We're keeping touch, eh? 220 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 A ride to Brian's address, he'll get to me. 221 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 And watch out for this shandled load. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 He sounds weird to me. 223 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Don't trust nobody. 224 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Would you promise me? 225 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 We'll say it then, cross my heart. 226 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Cross my heart and hope to die. 227 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Where the hell have you been? 228 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Where's my sister? 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 She's not really in my system. 230 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 What are you doing? 231 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 I'm moving soon. 232 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Tomorrow, probably. 233 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Why? 234 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Up to East Anglia to be nearer. 235 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 You're a what? 236 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I've got to get a car. 237 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I'm going to get over the car, huh? 238 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 What's up with you? 239 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 You're going away. 240 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 That's what I said. 241 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 What will I do? 242 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Collect your things, what you've got of them. 243 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 This place isn't any done with it. 244 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Leave those! 245 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 I'm private. 246 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 What will I go? 247 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Where will you go? 248 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I knew you've got it. 249 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I don't know. 250 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I think my guy should take you with me. 251 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You're not very reliable, are you? 252 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Coming home with this, huh? 253 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Not a lot to go with you. 254 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I'll do anything. 255 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Go out and post this, then. 256 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 And don't look at the address. 257 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 All right. 258 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 My mother. 259 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm a remittance man, little Joe. 260 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 What's that? 261 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Some of their family pays to keep away. 262 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 They give you money. 263 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 This is the coldest station in East Anglia, even in summer, it's like the Arctic. 264 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I used to come here sometimes when I was up at Cambridge. 265 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 At Cambridge? 266 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 The University. 267 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 The Norwich Express. 268 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Don't they stop here? 269 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 No, that's why it's called the New Express. 270 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 It's a great train! 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Did that bring something back to us then? 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Something you'd rather forget? 273 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Come on. 274 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 We're on our way! 275 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Red are weak in advancing. 276 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 There's only the one double bed. 277 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 That'd be a problem. 278 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Look. 279 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 I'll show you it to the room. 280 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I'll show you what I mean. 281 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 We don't like a lot of strange noises after midnight. 282 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Do you know what I mean? 283 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 This room is my personal little nerve center. 284 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 All the doors to center the areas of the house have electronically operated internal bolts. 285 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 They can be locked fast at the touch of a button. 286 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 You shoot at all. 287 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Not with anything like those. 288 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Oh, he must get you some lessons. 289 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I've been waiting for a few minutes. 290 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I've been waiting for a few minutes. 291 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 I've been waiting for a few minutes. 292 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I've been waiting for a few minutes. 293 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Oh, he must get you some lessons. 294 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I've been fascinated all my life with guns. 295 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 This collection has taken years to build. 296 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Take a look at this. 297 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 The 1918 Mauser. 298 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Excuse me, doesn't it? 299 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Soft hands, Garnet. 300 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Never mind. 301 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 You look the part. 302 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 That's what matters. 303 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 They'll soon be used to you. 304 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 This one's called Odin. 305 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Now, here, be quiet. 306 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Odin, stand still. 307 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 This one's called Ture, German, you see? 308 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 I thought Odin and Ture were not Scots. 309 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Were they? 310 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Much the same. 311 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Oh, there you are. 312 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Let me introduce you. This is my wife. 313 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Down! Down boy! Down! 314 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Come here, take the door. Take them into it. 315 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 That's silly. 316 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 You must have come with awful coward. 317 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 No. 318 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 It used to be quite brave. 319 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 They kept the chain up in a tent. 320 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 A tent inside a house. 321 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 They should never knew where. 322 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 At the end of the first week, they cut off the fingernails and sent the pairings to the prince with a note. 323 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Saying next time it would be the whole nail. 324 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 They'd rip her nails out. 325 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Who knows with these people? 326 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I told you they were armatures. 327 00:21:36,000 --> 00:21:44,000 In Italy at this time, everyone was blase about kidnapping, so the prince never went to the police. 328 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Instead, he demanded proof of life. 329 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Proof of life, huh? 330 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Proof of life, huh? 331 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 They made a tape of her, begging for help. 332 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 De brago. 333 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 That was the usual thing. 334 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Vai comedico. 335 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Her voice on tape. 336 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 We're at net. 337 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 That's enough for now, little Joe. 338 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 She must have been terrified. 339 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 For I would have been. 340 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Why anybody would, wouldn't they? 341 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 No. 342 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 No. 343 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Come on, play this mess up. 344 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Don't work to do tomorrow. 345 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Get off me, you son of a pervert! 346 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Get away and stay away! 347 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 No. 348 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 You can't take any book out of the library unless you're a local resident or you work in the area. 349 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Please. 350 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 There are reading facilities. 351 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Success. 352 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 What? 353 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Come and see. 354 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Look, down there, the green Fiat. 355 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 How'd you get it? 356 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 My mother. 357 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 She gave it, you gave it your car. 358 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I just took it. 359 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 You got the book? 360 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Good. 361 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Yeah, but there's no place called Jared's in here. 362 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I've looked and looked. 363 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 So she don't know you got the car then? 364 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Well, I love it. 365 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 She'll be angry, won't she? 366 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 She probably knows by now, but she won't do anything. 367 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I'm her only son, right? 368 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Anyway, I'll turn to registration plates. 369 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Look. 370 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 That's the tent hall. 371 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Read the bottom line. 372 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 No, no, no, no, it's Jared's. 373 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 It's 30 miles away. 374 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Further than I thought, but never mind. 375 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 We'll go now. 376 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 You can drive. 377 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'll go now. 378 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Slow down. 379 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'll come over there on the left. 380 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 There's not going to be any good in screaming 381 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 because that lion's going to eat him anyway. 382 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 For all eternity. 383 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Who lives here? 384 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 It was in the book. 385 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 A man called Absaland. 386 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Very rich and an expert in personal security. 387 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Don't get too close to the gates. 388 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Why? 389 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Do you see the cameras on either side? 390 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 There'll be a sophisticated security system 391 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 even better expense will be spent. 392 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Come on. 393 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Tomorrow you start your reconnaissance. 394 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 That means you watch those gates to see who comes and goes. 395 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Make a note of every car and visitor. 396 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 But most of all, I want to know if she comes out. 397 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Driving herself or being driven. 398 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And I want you to follow her. 399 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 She? 400 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Oh, she? 401 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Who do you know who marries rich old man 402 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 and after what she's been through, craves, security? 403 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 The princess? 404 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Oh, Dad, do I have to go into my house? 405 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Of course you do. 406 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 You're seven now, not five. 407 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Off you go. 408 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I've picked you at home, pal. 409 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Dad, why do I need anyone to talk to? 410 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 You assume make new friends? 411 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Go on. 412 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'll have chips for tea. 413 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I'll have some tea. 414 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 I'll have some tea. 415 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'll have some tea. 416 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'll have some tea. 417 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'll have some tea. 418 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 I'll have some tea. 419 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I'll have some tea. 420 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I'll have some tea. 421 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'll have some tea. 422 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I'll have some tea. 423 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'll have some tea. 424 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'll have some tea. 425 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'll have some tea. 426 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'll have some tea. 427 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I'll have some tea. 428 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 I'll have some tea. 429 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'll have some tea. 430 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'll have some tea. 431 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'll have some tea. 432 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'll have some tea. 433 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'll have some tea. 434 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'll have some tea. 435 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'll have some tea. 436 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'll have some tea. 437 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'll have some tea. 438 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'll have some tea. 439 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'll have some tea. 440 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'll have some tea. 441 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I'll have some tea. 442 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 You can't be told who is off the left. 443 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Yes, thank you. 444 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 My mother's bungalow was very Torychum. 445 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Sure, I'll find it. 446 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 Of course you grew up around here, didn't you? 447 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 No. 448 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Are your parents to the nearia? 449 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 They're both dead. 450 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I'm sorry. 451 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I'll get you. 452 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Yes. 453 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 You can't be told why. 454 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 You can't be told why. 455 00:27:37,000 --> 00:27:44,000 I've got a brother up in Huntington. 456 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 What does he do? 457 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 He's in farming. 458 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 My family were all farmers. 459 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I'm the odd one and I went to university instead. 460 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 So that was unusual? 461 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 I was the first in my family to go. 462 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I bet they were very proud of you. 463 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Yes, they were. 464 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Must be hard for you being better educated than your employers. 465 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I'm not sure. 466 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I'm not sure. 467 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I'm not sure. 468 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I'm not sure. 469 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I'm not sure. 470 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 I'm not sure. 471 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I'm not sure. 472 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I'm not sure. 473 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 I'm not sure. 474 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I'm not sure. 475 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 I'm not sure. 476 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 I'm not sure. 477 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I'm not sure. 478 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'm not sure. 479 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 We are going in live where we come from. 480 00:28:41,000 --> 00:28:49,000 So as we start with, do we waste all our time? 481 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 It's the first moment of our country. 482 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 And from yourue. 483 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 When we need it, we bring out sketch. 484 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 We're pottery. 485 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 We want plants to grow and feel better and Becernt. 486 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 What's going on? 487 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 What? 488 00:29:10,000 --> 00:29:18,000 You've been following me. 489 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 No. 490 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 You think I'm stupid? 491 00:29:23,000 --> 00:29:31,000 What are you doing here then? 492 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 It's just there, there. 493 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Where exactly were you going? 494 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 New market. 495 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 New market. 496 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 There's nowhere near. Get out. Get out, you scum and don't let me see you again. 497 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 You let him see your face? I couldn't help you. 498 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 Hide my glasses on. I don't think he'd recognize me again. 499 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 No, he won't. 500 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 You're going to recognize yourself very soon. 501 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Why? 502 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Oh no. 503 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 It's a half-on he just grabbed me. 504 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 You're highly armored, my friend. 505 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 This razor belonged to my great-grandfather. 506 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 He wouldn't know me again. 507 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 He hardly saw me. 508 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Come over here. 509 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Come on! 510 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 What's he look like? 511 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 He's driving. 512 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Stunky. 513 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 But not fat. 514 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Fit look. 515 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 My vis-body guard. 516 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 And the little girl is fair. 517 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 I'm very beautiful. 518 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 So she must be the princess's daughter. 519 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 She doesn't have an intro. 520 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Must belong to one of the servants. 521 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 They have servants, you know. 522 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 I don't think they make their own bed, she. 523 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 And I like Katie and all of them. 524 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Don't talk to anyone you don't know, will you, Jess? 525 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Who don't I know? 526 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Strangers, people you don't recognize. 527 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I don't. You always tell me that. 528 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Just checking. 529 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Now we're living in the country. 530 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I think it's not so important, but it is. 531 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 It always is. 532 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Think of them all down there. 533 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I wonder what they're doing. 534 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Drinking up and going home. 535 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Not in the bar you fool. 536 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Look at the shit that those peasants do. 537 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I was thinking of the people up at Jared. 538 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Boy, come to the castle, Patrick. 539 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 And my heart is on me sleeve. 540 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 But a lady stole it from me on St. Dallowglass's heat. 541 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 What was that? 542 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Gallowglass something? 543 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Didn't you tell me you were our fiery, Schiller job? 544 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 In ancient Ireland, the Gallowglass was the chief's servant. 545 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Is that me then? 546 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 The Gallowglass is, is that what I am? 547 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 If you like. 548 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Tomorrow we move closer. 549 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Oh, you like to go? 550 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 What? 551 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 You do? 552 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I already can't go away. 553 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 It's still. 554 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 You're local, sir, aren't you? 555 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I don't know if any cottage is directing you here, isn't it? 556 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Cottage? 557 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Yes, I heard there was one up at the big house. 558 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 What's it called? 559 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Jared? 560 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Oh, it's not from the Jared's. 561 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Their chauffeur's got that. 562 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Mr. Garmis. 563 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I can't think of any vacant cottage east part. 564 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I'm not sure. 565 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'm not sure. 566 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 I can't think of any vacant cottage east part. 567 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 So the Jared's place has let permanently vent the chauffeur's family? 568 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Well, there's only him and his daughter, Jessica. 569 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Nice little thing, isn't she, Stan? 570 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 The wife works up there. 571 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 There's a bit of domestic. 572 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I'd rather she didn't, but she likes her independence, don't you, Gallow? 573 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 There's nothing to rent up there. 574 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Can I get you both a drink? 575 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 No, no, no, no, please. 576 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 So it's Stan? 577 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 And Doreen? 578 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Doreen? 579 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Doreen? 580 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 OK, it's not me. 581 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Where did you pay for it? 582 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Where? 583 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 My mother's. 584 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I come to Sparewell. 585 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 She won't be mad. 586 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 She doesn't know. 587 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 And when she does, where would she find me? 588 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 Right, then a traffic light. 589 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 This re-spare is because you haven't been doing your job properly, little Jared. 590 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'll need you to do better this time. 591 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 All right. 592 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Are we being followed? 593 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I don't think so. Why do you ask? 594 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 We keep looking in the mirror with a grave expression. 595 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 The other day I thought we might have been, but I was mistaken. 596 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 It's easy to get me erotic, isn't it? 597 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 My husband sees burglars and bag snatches in every crowd. 598 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 This unmother called him to Mondland ID. 599 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 It's made me worse. 600 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Ralph is a very essence of caution. 601 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 You could call it paranoia. 602 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 He lives it. 603 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 That's why I'm... 604 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 He chose you out of 25 applicants. 605 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 He has a whole team of private detectives letting him in one. 606 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 You went to those lengths. 607 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 I shouldn't have told you, are you angry? 608 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 It's not my place to be angry, is it? 609 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 What would you do if you were offered money to betray me? 610 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 What? 611 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 I said if you were offered money to betray me. 612 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I don't understand. 613 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 You'll know when it happens. 614 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 But you might as well say something. 615 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 What? 616 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I think your husband's paranoia is rubbing off. 617 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 I mean, when was the last time there was even a burglary in the village? 618 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I don't know if you've been told, but that's switched their locks, 619 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 all the windows and doors in one go. 620 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Not every man's a thief or a rapist, Mrs. Upside. 621 00:35:59,000 --> 00:36:10,000 Please call me Nina. I hate to be called Mrs. 622 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 I knew I'd have to tell you sometime. 623 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Tell me what? 624 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I don't know. 625 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 I don't know. 626 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 I don't know. 627 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Tell me what? 628 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 It's just that it's hard for me to talk about. 629 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I was kidnapped once. 630 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 That's why I'm so nervous. 631 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You haven't answered my question about betraying me. 632 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I'm just your driver. There's no question of that. 633 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I'll take those. 634 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Listen, love is going to an agricultural show on Saturday, 635 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 and I need to visit all the briefing. 636 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Why do we take Jessica to the seaside for the afternoon? 637 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 I don't know. I'll have to ask her. 638 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 It'll be nice to spend some time with her. I don't know any children. 639 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 This is the best thing anybody ever gave me. I'm going to keep it forever. 640 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 I've been guaranteed for a year. 641 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Hello. Just arrived. 642 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 You're going to have a jolly good time, aren't you? 643 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 We'll eat in style tonight. Somewhere smart. I'm sick of slamming it. 644 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 When it was all over, the old man had a heart attack. 645 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Was it a shock? 646 00:38:08,000 --> 00:38:14,000 Strain would be a better word. The kidnappers held the princess for three weeks. 647 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 When the prince stalled on the ransom demand, they sent him a whole fingernail 648 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 with dried blood at the root of it. 649 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 The younger Italian was a medical student. He got it from a corpse. 650 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 Done. And all the time, she was chained up in a tent. 651 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 It was a very long chain. It didn't hurt. 652 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Everything all right, sir? 653 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Very good. Thank you. 654 00:38:42,000 --> 00:38:50,000 She only saw the foreigner. They talked. The princess and he talked for hours. 655 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 He brought her meals, waited on her as though he were a servant. 656 00:38:56,000 --> 00:39:02,000 She slept a lot, worried about her husband or said she did. 657 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 The kidnapper sent Pidineso another tape and instructions about what he should do next. 658 00:39:10,000 --> 00:39:31,000 Very early Sunday morning, the old man was to bring 800 million lira. The son they'd finally agreed on. 659 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 To a church in Florence. 660 00:39:34,000 --> 00:39:40,000 The church was reached by a trail of clues, placed carefully along the route. 661 00:39:40,000 --> 00:40:05,000 He arrived at 7.45am just after the doors had been opened. 662 00:40:05,000 --> 00:40:12,000 In Europe. 663 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Thanks, please. 664 00:40:35,000 --> 00:40:54,000 This is the prophets and foregone Mars. 665 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 It's coming! 666 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Everything will be cast-in. 667 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 When he came out, the beggar had gone. 668 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 There was only a note telling him where to find the princess. 669 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Where was she? 670 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 On a train heading for a roof in our station. 671 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 I'd like to write to my sister. 672 00:41:40,000 --> 00:41:48,000 Do you think I could? 673 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Relatives are a pain in the arse. 674 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Not till he's different. 675 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 She hates families. 676 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 She's had three different ones. 677 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 And she says she'll never have children. 678 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Don't kill yourself when you don't go on. 679 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 How can I get Garnet's telephone number? 680 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Where were the princesses' relatives? 681 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 In England. 682 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 They didn't know. 683 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Nobody knew. 684 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Only the prince. 685 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 The details were never revealed and the kidnap has never caught. 686 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 That's the way it was then, innitally. 687 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 The rich just paid up. They didn't want the publicity. 688 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 But I mean, if you weren't in the papers or nothing, 689 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 then the prince didn't tell anybody. 690 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 How do you know about it? 691 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 How do you think? 692 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 I was the foreigner. 693 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 What's Mrs. Adele's Christian name, Daddy? 694 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Oh, no. What did you do about it? 695 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 I wish my head pleased. 696 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Pretty tight. 697 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Ten years ago when she was a top-fashioned model. 698 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I don't know. 699 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 What do you do about it, Bann? 700 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I wish my head pleased. 701 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Pretty tight. 702 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Ten years ago when she was a top-fashioned model. 703 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I don't make so much funeral. 704 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I've kept them all this time. 705 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Now you know everything. 706 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 So let's do it. 707 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Who's your friend Richard, Daddy? 708 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I'm got a friend, Richard. 709 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 This you have. He ran while I was at Daddy's house. 710 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Richard? 711 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 He said, could he have a phone number? 712 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 You talked him. 713 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Stand it first. 714 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Then me. 715 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 He said, he was your friend Richard. 716 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 And could he have our phone number? 717 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 So I gave it to him. 718 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Stan said I was clever to remember it. 719 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 How'd he get Stan Doreen's number? 720 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 That's what Doreen said. 721 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Who is he, Dad? 722 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 I think he made me somebody. I tore off at school. 723 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 I think I should have a solicitor here. 724 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Well, shouldn't I? 725 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Look. 726 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I know it seems stupid. 727 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Sounds ridiculous, but I just wasn't taking it very seriously. 728 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 That's all. 729 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Well, I would have, but... 730 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I suppose I had other things on my mind. 731 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I'm a thief. I'm a thief. 732 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 My grandma's name is Richard. 733 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I'm a thief. 734 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Daddy's his friend, so I'm a thief. 735 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Was he? 736 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 We have something in common, then. 737 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Yeah. 738 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 He doesn't look too happy. 739 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 We are rather late in the morning. 740 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 He's on the table, doesn't he? 741 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I've been worried sick. 742 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 I'm sorry, darling. We were having fun. 743 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Fun? 744 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 See to which you collect the photographs and descriptions of the landscape gardens 745 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 before they arrive tomorrow. There's a good chimp. 746 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 They won't any mishaps. 747 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 There you go. It's ready. 748 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Mr. Garnitt. 749 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Yes? 750 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 You don't know me. 751 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 I'm in a position to offer you a large sum of money. 752 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 There. 753 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 What do you want? 754 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 The Princess. 755 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Princess. 756 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 This is absolute. 757 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 We want Mrs Absolent. 758 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 ยฃ200,000, Mr Garnet. 759 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Mr Garnet. 760 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 What do I have to do for it? 761 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Look the other way, that's all. 762 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 When you drive at the Cambridge on Thursday... 763 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Are you Richard? 764 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 You'll get the instruction later. 765 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I'll give you 15 minutes to think about it. 766 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 All right? 767 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 He asked me if I was Richard. 768 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 What are you doing, Nubby? 769 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Nothing's way to do this. 770 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I'm getting out soon. 771 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Try yourself in the bedroom. 772 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 I don't know why I didn't call it, please. 773 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 I was afraid I'd lose everything, I suppose. 774 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 My job, my home. 775 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 But Absolent might take her away. 776 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Yes, I gave you an extra five minutes just for good measure. 777 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Who are you? 778 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Have you thought about it? 779 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Leave us alone. 780 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I can't hear you. 781 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 ยฃ200,000, Mr Garnet. 782 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Mrs No! 783 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 I heard. 784 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 What do you want to do, Mufflin? 785 00:48:45,000 --> 00:49:05,000 Afterl 786 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 We haven't got it, have we? 787 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Oh, we've got his epoxy credit card. 788 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Shall I try again? 789 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Mm? 790 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 How are we going to do it, then? 791 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 The only way now is by force. 792 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 I'm going to do it. 793 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I'm going to do it. 794 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I'm going to do it. 795 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 I'm going to do it. 796 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I'm going to do it. 797 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm going to do it. 798 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 I'm going to do it. 799 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm going to do it. 800 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I'm going to do it. 801 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 I'm going to do it. 802 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I'm going to do it. 803 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm going to do it. 804 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I'm going to do it. 805 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 I'm going to do it. 806 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 I'm going to do it. 807 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 I'm going to do it. 808 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 I'm going to do it. 809 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm going to do it. 810 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 I'm going to do it. 811 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I'm going to do it. 812 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 I'm going to do it. 813 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I'm going to do it. 814 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 I'm going to do it. 815 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 I'm going to do it. 816 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 I'm going to do it. 817 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 I'm going to do it. 818 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 I'm going to do it. 819 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 I'm going to do it. 820 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 I'm going to do it. 821 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'm going to do it. 822 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'm going to do it. 823 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I'm going to do it. 824 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm going to do it. 825 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 I'm going to do it. 826 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 I'm going to do it. 827 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 I'm going to do it. 828 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 I'm going to do it. 829 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 I'm going to do it. 830 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 I'm going to do it. 831 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 I'm going to do it. 832 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm going to do it. 833 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 I'm going to do it. 834 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm going to do it. 835 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 I'm going to do it. 836 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm going to do it. 837 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 I'm going to do it. 838 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm going to do it. 839 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 I'm going to do it. 54199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.