All language subtitles for Frasier.2023.S02E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,893 --> 00:00:07,062 ♪ ♪ 2 00:00:10,799 --> 00:00:13,202 Cherished friends, family. 3 00:00:13,335 --> 00:00:15,204 Thank you for volunteering your time 4 00:00:15,304 --> 00:00:16,638 on this momentous occasion: 5 00:00:16,638 --> 00:00:19,741 giving notes on the first draft of my memoir. 6 00:00:19,874 --> 00:00:21,410 "Cherished friends"? 7 00:00:21,543 --> 00:00:23,078 You made us sign NDAs. 8 00:00:23,178 --> 00:00:26,415 Yes, well, one can't be too careful. 9 00:00:26,515 --> 00:00:28,083 Now, I thought some visual aids might help. 10 00:00:28,183 --> 00:00:31,920 Something to document your input. There we are. 11 00:00:32,020 --> 00:00:33,488 FREDDY: "What we're loving." 12 00:00:33,588 --> 00:00:35,257 Well, not the subtlety. 13 00:00:35,390 --> 00:00:37,826 Oh, all right. Admittedly, I am 14 00:00:37,826 --> 00:00:39,194 burning with anticipation. 15 00:00:39,194 --> 00:00:40,729 Is that the only thing that's burning? 16 00:00:40,829 --> 00:00:42,764 My baked brie en croûte! 17 00:00:42,897 --> 00:00:44,899 Oh, my God. 18 00:00:44,999 --> 00:00:48,137 I thought this was next week. I haven't read it yet. 19 00:00:48,237 --> 00:00:49,538 This is my worst nightmare. 20 00:00:49,638 --> 00:00:52,707 Oh, please, it's not a test. It's just 21 00:00:52,707 --> 00:00:54,776 - a friendly gathering. - Have you read it? 22 00:00:54,909 --> 00:00:57,011 Of course I have. What friend wouldn't? 23 00:00:59,181 --> 00:01:01,450 Look, Frasier's probably feeling vulnerable, 24 00:01:01,583 --> 00:01:03,385 so just make up something positive and thoughtful. 25 00:01:03,485 --> 00:01:05,053 Like what? 26 00:01:05,053 --> 00:01:08,523 Well, I-I plan on saying, um, I loved how the themes 27 00:01:08,623 --> 00:01:11,560 of his childhood reverberated throughout his life. 28 00:01:11,560 --> 00:01:13,762 Really is a richly woven tapestry. 29 00:01:13,862 --> 00:01:17,132 All right, well, uh, the backup brie is in the oven. 30 00:01:17,266 --> 00:01:22,204 All right. So, who'd like to go first then? Uh... Olivia? 31 00:01:23,071 --> 00:01:24,206 Me? 32 00:01:26,208 --> 00:01:28,977 Um... well... 33 00:01:29,077 --> 00:01:30,445 I liked... 34 00:01:31,946 --> 00:01:35,884 ...how the themes of your childhood... 35 00:01:36,785 --> 00:01:40,655 ...reverberated throughout your life. 36 00:01:41,690 --> 00:01:44,459 I thought... it was like a... 37 00:01:44,559 --> 00:01:47,662 richly woven tapestry. 38 00:01:49,164 --> 00:01:50,832 FRASIER: Oh. 39 00:01:50,932 --> 00:01:53,001 Thank you very much, Olivia. 40 00:01:53,101 --> 00:01:56,438 That's-that's very nice indeed and certainly 41 00:01:56,538 --> 00:01:57,872 "what we're loving." 42 00:01:57,972 --> 00:02:00,275 - Thief! - I'm so sorry. I didn't... 43 00:02:00,275 --> 00:02:02,644 - How could you do that to me? - I don't know why. It just came out of my mouth. 44 00:02:02,777 --> 00:02:03,678 FRASIER: Alan. 45 00:02:03,778 --> 00:02:05,079 What did you think? 46 00:02:05,079 --> 00:02:07,649 Oh. Um... 47 00:02:07,749 --> 00:02:09,918 Well... (sighs) 48 00:02:10,018 --> 00:02:11,286 Actually... 49 00:02:11,386 --> 00:02:12,454 Did you even read it? 50 00:02:12,554 --> 00:02:14,656 Of course I read it. 51 00:02:14,756 --> 00:02:16,791 And I... 52 00:02:16,891 --> 00:02:21,062 too thought it was a richly woven tapestry. 53 00:02:21,930 --> 00:02:24,333 Alan. Stealing from Olivia-- 54 00:02:24,433 --> 00:02:25,534 shame on you. 55 00:02:25,667 --> 00:02:27,336 Of course you didn't read it. 56 00:02:27,436 --> 00:02:29,538 You know who did read it? My dad. 57 00:02:29,671 --> 00:02:31,406 He sends his notes because he couldn't be here. 58 00:02:31,506 --> 00:02:34,209 Oh. Well, how very kind of Niles. 59 00:02:34,343 --> 00:02:35,844 First note: uh, "Ten pages in, 60 00:02:35,977 --> 00:02:37,279 "and I already suspect this memoir 61 00:02:37,279 --> 00:02:38,813 "should be paired with a good port. 62 00:02:38,813 --> 00:02:40,549 "So, go ahead, take it down to the docks, 63 00:02:40,649 --> 00:02:42,851 and toss it into the brackish water." 64 00:02:43,685 --> 00:02:45,620 That seems unnecessarily ornate. 65 00:02:45,720 --> 00:02:48,223 - That's his second note. - Yes, all right, give me that. 66 00:02:48,323 --> 00:02:49,358 - (oven timer chimes) - Oh. 67 00:02:49,491 --> 00:02:51,526 Oh, excuse me. (chuckles) 68 00:02:51,626 --> 00:02:53,628 Brie is calling. (laughs) 69 00:02:53,728 --> 00:02:56,698 (sighs) So sorry. The babysitter was late. 70 00:02:56,831 --> 00:03:00,769 Once again, I have over-browned the brie. 71 00:03:00,869 --> 00:03:01,836 I'm sure it's fine. Can we... 72 00:03:01,836 --> 00:03:03,672 - It's on fire. - (groans) 73 00:03:04,473 --> 00:03:06,875 I have no idea what to say about his book. 74 00:03:06,975 --> 00:03:08,743 - You didn't read it? - Of course I read it. 75 00:03:08,843 --> 00:03:11,012 See? Even the waitress has read it. 76 00:03:11,746 --> 00:03:15,016 Do you guys call me "the waitress" behind my back? 77 00:03:15,016 --> 00:03:16,485 Yes. 78 00:03:18,687 --> 00:03:19,821 Of course I read it. 79 00:03:19,821 --> 00:03:22,824 It's just so dense. Like, what does 80 00:03:22,924 --> 00:03:24,326 "a rhapsody of elation 81 00:03:24,426 --> 00:03:26,861 envelops my being" even mean? (chuckles) 82 00:03:26,961 --> 00:03:28,196 That means he's happy. 83 00:03:28,297 --> 00:03:29,864 Then why can't he just say, "I'm happy"? 84 00:03:29,964 --> 00:03:32,834 Well, why can't Hamlet just say, "I'm sad"? 85 00:03:33,602 --> 00:03:36,037 Can you compare it to some other literary works? 86 00:03:36,037 --> 00:03:38,206 My dad compared it to Dante's Inferno. 87 00:03:38,307 --> 00:03:41,843 Sorry, he compared it to being in Dante's Inferno. 88 00:03:41,943 --> 00:03:44,212 I guess I can try it. But the only book 89 00:03:44,212 --> 00:03:47,616 I've been reading recently is The Very Hungry Caterpillar. 90 00:03:47,749 --> 00:03:49,117 - (laughs) - FREDDY: Fire's out. 91 00:03:49,250 --> 00:03:51,420 We did it! (chuckles) Well, he did it. But... 92 00:03:51,520 --> 00:03:54,856 (laughs) All right then, who's next? Um, Eve? 93 00:03:54,856 --> 00:03:57,859 Uh, I thought that your memoir 94 00:03:57,859 --> 00:04:00,061 reminded me of a great book 95 00:04:00,061 --> 00:04:03,565 I just read about a very hungry... insect 96 00:04:03,565 --> 00:04:05,767 undergoing an incredible 97 00:04:05,867 --> 00:04:07,636 transformation. 98 00:04:07,769 --> 00:04:09,938 You're comparing my book 99 00:04:10,071 --> 00:04:12,674 to Kafka's Metamorphosis. 100 00:04:13,708 --> 00:04:15,243 - Uh-huh. - FRASIER: See, you know, I had 101 00:04:15,344 --> 00:04:16,645 hoped for Dickensian at most, 102 00:04:16,745 --> 00:04:19,314 but Kafkaesque? (chuckles): My God. 103 00:04:19,414 --> 00:04:22,451 Eve, you are a very keen critic 104 00:04:22,551 --> 00:04:24,986 and a good friend. Alan. 105 00:04:26,187 --> 00:04:29,057 Frederick, you've been sort of suspiciously quiet. 106 00:04:29,157 --> 00:04:31,159 I mean, what-what were your impressions? 107 00:04:31,292 --> 00:04:35,163 Oh, yeah, no, it's, uh, super... good. 108 00:04:35,296 --> 00:04:37,231 "Super good"? 109 00:04:37,999 --> 00:04:39,568 - That's it? - DAVID: Uh, if it's helpful, 110 00:04:39,668 --> 00:04:41,970 my dad wrote, "Overwrought, overwritten, over it." 111 00:04:42,103 --> 00:04:43,772 I didn't even send him the memoir! 112 00:04:43,772 --> 00:04:45,940 - You're welcome. - (groans) 113 00:04:46,040 --> 00:04:47,642 Frederick, please, please, uh, 114 00:04:47,742 --> 00:04:50,412 what might I have done to make it 115 00:04:50,412 --> 00:04:51,946 "super-duper good"? 116 00:04:52,046 --> 00:04:55,283 You know, I do vaguely recall something from, uh, 117 00:04:55,283 --> 00:04:58,620 I think it was chapter three, last paragraph, last sentence. 118 00:04:58,620 --> 00:05:01,122 You mean where I wrote, 119 00:05:01,222 --> 00:05:03,625 "I'm very proud of my son, Frederick"? 120 00:05:03,725 --> 00:05:05,694 How does it end? 121 00:05:06,828 --> 00:05:09,030 "...my funny little alien." 122 00:05:10,264 --> 00:05:12,767 That's an interesting way to describe your own son. 123 00:05:12,867 --> 00:05:15,770 "Alien." You know, it's less something close to your heart 124 00:05:15,870 --> 00:05:18,006 and more something that bursts out of your ribcage. 125 00:05:18,139 --> 00:05:19,307 (Frasier laughs) 126 00:05:19,408 --> 00:05:21,075 No, it's just a term of endearment. 127 00:05:21,175 --> 00:05:23,177 I mean, come on, we're so different 128 00:05:23,277 --> 00:05:24,613 in-in al-almost every way. 129 00:05:24,613 --> 00:05:26,280 I mean, you don't like normal things 130 00:05:26,280 --> 00:05:29,951 like b-ballet, chamber music, haikus about the sea. 131 00:05:30,719 --> 00:05:33,455 Yeah, Freddy, why can't you be cool and relatable 132 00:05:33,555 --> 00:05:34,656 like your dad? 133 00:05:35,457 --> 00:05:37,358 You know what, Dad? Just forget it. Doesn't matter. 134 00:05:37,492 --> 00:05:39,561 Who-who cares if we have zero common interests? 135 00:05:39,694 --> 00:05:41,195 Well, I care. 136 00:05:41,295 --> 00:05:43,465 I mean, you brought it up, so it's obviously on your mind, 137 00:05:43,465 --> 00:05:44,866 and we should do something about it. 138 00:05:44,999 --> 00:05:48,036 So you'll change the word "alien"? 139 00:05:49,270 --> 00:05:51,005 Hmm. 140 00:05:52,373 --> 00:05:55,276 It's such a terrific sentence. Um... 141 00:05:56,210 --> 00:05:57,646 But I-I know what we should do. 142 00:05:57,646 --> 00:05:59,380 Yeah, let's figure out something 143 00:05:59,481 --> 00:06:01,450 that the two of us would like to do together. 144 00:06:01,550 --> 00:06:04,352 Something not so alien, huh? 145 00:06:04,352 --> 00:06:05,720 (chuckles) All right. 146 00:06:05,854 --> 00:06:07,321 Surely we can think of something. 147 00:06:07,422 --> 00:06:09,691 Mm, you know what really bonded me and my mom 148 00:06:09,791 --> 00:06:11,560 when I was a teenager? 149 00:06:11,660 --> 00:06:13,528 Smoking. 150 00:06:13,528 --> 00:06:15,764 No bad ideas. 151 00:06:15,864 --> 00:06:17,566 How about "teach David how to swim"? 152 00:06:17,666 --> 00:06:19,634 Bad idea. 153 00:06:19,734 --> 00:06:21,836 Of course they could run a junkyard together. 154 00:06:21,936 --> 00:06:24,906 It's historically a father/son activity. 155 00:06:25,039 --> 00:06:28,342 I feel like we keep coming back to "teach David how to swim." 156 00:06:28,342 --> 00:06:30,078 No one wants to teach you to swim. 157 00:06:30,178 --> 00:06:32,447 - (sighs) - How about squash? 158 00:06:32,547 --> 00:06:34,048 - Karaoke? - Karaoke? 159 00:06:34,148 --> 00:06:37,285 Oh, yes, we could sing jazz standards. 160 00:06:37,418 --> 00:06:39,287 Okay, karaoke's out. Uh... 161 00:06:39,420 --> 00:06:40,689 Pickleball. 162 00:06:40,689 --> 00:06:42,423 FRASIER: No, pedestrian. 163 00:06:42,524 --> 00:06:44,693 How about... 164 00:06:44,693 --> 00:06:46,127 squash? 165 00:06:46,227 --> 00:06:47,562 Squash? 166 00:06:47,562 --> 00:06:51,633 Squash. Olivia, that's a lovely idea. 167 00:06:52,934 --> 00:06:55,136 Why didn't we think of that sooner? 168 00:06:55,236 --> 00:06:57,405 You are a bad lady. 169 00:06:58,473 --> 00:07:01,275 Yeah, I could do squash. I mean, I've played before. 170 00:07:01,375 --> 00:07:04,278 Yes, of course. Squash. Tomorrow. 171 00:07:04,412 --> 00:07:06,247 (laughs) Now, 172 00:07:06,347 --> 00:07:07,716 if you'll all excuse me, 173 00:07:07,716 --> 00:07:09,951 I have got to go and change. 174 00:07:10,051 --> 00:07:11,620 My agent is taking me to the opera tonight. 175 00:07:11,720 --> 00:07:13,354 We're going to see Tosca. 176 00:07:13,454 --> 00:07:14,756 Going to be spending the evening 177 00:07:14,756 --> 00:07:15,890 with one of history's greatest villains: 178 00:07:15,890 --> 00:07:18,226 psychopathic, power-hungry... 179 00:07:18,326 --> 00:07:19,193 Scarpia. 180 00:07:19,293 --> 00:07:20,562 ...Bebe Glazer! 181 00:07:20,562 --> 00:07:22,697 (thunder rumbling) 182 00:07:30,772 --> 00:07:32,641 Frasier Crane. 183 00:07:42,951 --> 00:07:46,420 The voice, the brain, the bod. 184 00:07:46,521 --> 00:07:47,956 Well, I... (chuckles) 185 00:07:47,956 --> 00:07:49,891 My favorite client, and 186 00:07:49,991 --> 00:07:51,660 the man who broke my heart. 187 00:07:51,793 --> 00:07:53,127 Oh, Bebe. 188 00:07:53,227 --> 00:07:56,097 We spent the night together once just decades ago. 189 00:07:56,197 --> 00:07:59,067 No, darling, when you quit your TV show. 190 00:07:59,167 --> 00:08:01,102 You made Bebe sad. 191 00:08:01,202 --> 00:08:02,604 (chuckles) Well... 192 00:08:02,704 --> 00:08:06,040 They offered a five-year extension, triple the money. 193 00:08:06,140 --> 00:08:07,441 I wanted to move on to new pastures. 194 00:08:07,441 --> 00:08:08,843 With that contract, 195 00:08:08,943 --> 00:08:10,378 you could have bought a hundred pastures. 196 00:08:10,478 --> 00:08:12,947 Ah, well, well... I'm happy here now in Boston. 197 00:08:12,947 --> 00:08:14,515 Teaching. 198 00:08:15,584 --> 00:08:18,186 And writing my memoir. 199 00:08:18,286 --> 00:08:19,854 So, what did you think? 200 00:08:19,954 --> 00:08:21,956 Oh, I love it, love it, love it. 201 00:08:22,056 --> 00:08:23,858 Can't wait to read it. 202 00:08:24,959 --> 00:08:26,595 I-I thought a junior agent 203 00:08:26,695 --> 00:08:28,529 could tackle your memoir while I focus 204 00:08:28,630 --> 00:08:31,265 - on your TV career! - No, Bebe. Never again. 205 00:08:31,365 --> 00:08:32,533 You tried that on me once. 206 00:08:32,634 --> 00:08:33,802 You pawned off to some underling. 207 00:08:33,802 --> 00:08:35,169 Fine. 208 00:08:35,169 --> 00:08:36,705 I'll read it. 209 00:08:36,805 --> 00:08:39,107 I hope you don't mind, I've invited 210 00:08:39,207 --> 00:08:41,242 - my daughter Phoebe to join us. - Oh. 211 00:08:41,375 --> 00:08:44,078 She just drove up from New York. She'll be here any second. 212 00:08:44,178 --> 00:08:45,313 I didn't know you had a daughter. 213 00:08:45,313 --> 00:08:46,547 Well, I also had a turtle, darling, 214 00:08:46,648 --> 00:08:49,450 but you're the one with the memoir. 215 00:08:50,885 --> 00:08:53,187 I think you two will get along famously. 216 00:08:53,287 --> 00:08:55,724 Phoebe's an Ivy Leaguer. 217 00:08:55,857 --> 00:08:59,527 - She enjoys the finer things in life, like opera. - Mm. Yeah. 218 00:08:59,628 --> 00:09:01,429 Sounds like the exact opposite of my son. 219 00:09:01,529 --> 00:09:03,097 He would never go to the opera with me. 220 00:09:03,197 --> 00:09:05,233 I can't say I enjoy it much, 221 00:09:05,366 --> 00:09:07,902 - but I do love a good tragedy. - Mm. 222 00:09:08,002 --> 00:09:10,739 When Tosca throws herself out of that window, 223 00:09:10,872 --> 00:09:12,941 I am on my feet. 224 00:09:13,775 --> 00:09:15,509 So sorry I'm late. The usher... 225 00:09:15,610 --> 00:09:17,411 Mwah. Mwah. 226 00:09:17,511 --> 00:09:18,747 The usher misread my ticket 227 00:09:18,847 --> 00:09:20,615 and took me to the most frightful place. 228 00:09:20,715 --> 00:09:22,016 Mezzanine. 229 00:09:22,016 --> 00:09:23,351 I felt like an Irish peasant 230 00:09:23,351 --> 00:09:25,887 packed into steerage on the Titanic. 231 00:09:25,887 --> 00:09:28,489 Ooh, I like her. (laughs) 232 00:09:28,589 --> 00:09:31,225 Phoebe, precious, meet Frasier Crane. 233 00:09:31,325 --> 00:09:32,761 Enchanted to meet you. 234 00:09:32,861 --> 00:09:34,128 Such a pleasure. 235 00:09:34,228 --> 00:09:35,997 Please. 236 00:09:37,766 --> 00:09:40,468 Well, do I spy the same opera glasses? 237 00:09:40,601 --> 00:09:42,837 Oh, yes. I adore a box seat. 238 00:09:42,937 --> 00:09:44,438 It forces me to bring these 239 00:09:44,572 --> 00:09:46,641 - to live out the full opera cliché. - (laughs) Yes. 240 00:09:46,741 --> 00:09:48,810 The only thing missing is a deformed freak in the rafters 241 00:09:48,910 --> 00:09:51,646 trying to kidnap the soprano. (laughs) 242 00:09:51,746 --> 00:09:53,247 God, I hate Phantom. 243 00:09:53,247 --> 00:09:54,716 Oh, so do I. (laughs) 244 00:09:54,816 --> 00:09:57,652 But I suppose the tourists have to watch something. 245 00:09:57,786 --> 00:10:00,054 - (laughs) Oh. - (opera music playing) 246 00:10:04,926 --> 00:10:06,594 OLIVIA: Alan, talk to me. 247 00:10:06,594 --> 00:10:08,296 Why? So you can steal my words 248 00:10:08,396 --> 00:10:09,731 and claim them as your own? 249 00:10:09,731 --> 00:10:12,000 No, I've learned that lesson twice. 250 00:10:12,100 --> 00:10:13,634 I'm sorry. 251 00:10:13,735 --> 00:10:17,706 I'm... I have always hated it when people copied my homework. 252 00:10:18,539 --> 00:10:19,908 It's just... 253 00:10:20,008 --> 00:10:23,544 getting the reward without any effort. (squeals) 254 00:10:24,979 --> 00:10:27,281 I-I swear it'll never happen again. 255 00:10:27,381 --> 00:10:29,918 But, ooh, the rush! 256 00:10:30,685 --> 00:10:34,255 Really sounds like it's gonna happen again. 257 00:10:35,456 --> 00:10:36,691 Hey, how'd the game go? 258 00:10:36,825 --> 00:10:38,860 It was awesome. We dominated. 259 00:10:38,960 --> 00:10:41,329 We destroyed people in their 50s, 60s 260 00:10:41,429 --> 00:10:42,997 - and even 70s. - (Frasier chuckles) 261 00:10:43,131 --> 00:10:44,365 Yes, in fact, if I knew the names 262 00:10:44,498 --> 00:10:46,334 of two famous squash players, I'd say, 263 00:10:46,434 --> 00:10:49,003 "Look out, you two. We're coming for you." 264 00:10:49,103 --> 00:10:50,438 (laughs) 265 00:10:50,538 --> 00:10:53,041 Nice shorts, Dr. Crane. 266 00:10:53,174 --> 00:10:54,909 - Very courageous. - FRASIER: Thank you. 267 00:10:55,009 --> 00:10:57,045 These are traditional squash whites. 268 00:10:57,178 --> 00:10:58,279 In fact, next time, 269 00:10:58,379 --> 00:10:59,447 I'm hoping Freddy joins me 270 00:10:59,447 --> 00:11:00,815 in the spirit of the game. 271 00:11:00,915 --> 00:11:02,550 No, no, no, I like the spirit, 272 00:11:02,683 --> 00:11:03,952 I just wish the spirit covered 273 00:11:04,052 --> 00:11:06,821 - a little more thigh. - (laughs) 274 00:11:06,821 --> 00:11:08,189 I had a good time today. 275 00:11:08,289 --> 00:11:09,390 Hey, you still on for racquet shopping later? 276 00:11:09,490 --> 00:11:10,424 - Absolutely. - All right. 277 00:11:10,524 --> 00:11:12,093 Perfect ending to a perfect day. 278 00:11:12,193 --> 00:11:14,395 The entire thing was hell. 279 00:11:15,529 --> 00:11:17,231 But Freddy said you won every game. 280 00:11:17,365 --> 00:11:20,334 Yes, we did, but we had absolutely no chemistry. 281 00:11:20,334 --> 00:11:22,370 We're completely different on the court. I mean, 282 00:11:22,470 --> 00:11:23,938 I play with my heart on my sleeve, 283 00:11:24,038 --> 00:11:26,174 living and dying by every point. 284 00:11:26,274 --> 00:11:29,577 He's just so even-keeled, so stone-faced, 285 00:11:29,710 --> 00:11:33,081 so... alien. 286 00:11:34,248 --> 00:11:36,384 It was nothing like when I used to play with Niles. 287 00:11:36,484 --> 00:11:38,086 Speaking of my dad, 288 00:11:38,186 --> 00:11:40,321 I do have the rest of his notes. 289 00:11:41,255 --> 00:11:44,325 - Are any of them the least bit constructive? - DAVID: Well, uh... Ooh. 290 00:11:44,425 --> 00:11:46,527 Let's see. Here's one. Uh, "Great for the beach, 291 00:11:46,627 --> 00:11:49,730 - specifically Normandy, 1944." - Thank you, David. 292 00:11:49,831 --> 00:11:51,532 Oh, I... Oh, let's just try another. 293 00:11:51,632 --> 00:11:53,101 "A triumph of the human spirit, 294 00:11:53,234 --> 00:11:55,436 on my part, to get through it." Uh... 295 00:11:55,536 --> 00:11:56,905 "A perfect coffee table book, 296 00:11:57,005 --> 00:11:58,339 if one of the legs is uneven." 297 00:11:58,439 --> 00:12:00,174 "I could put it down, 298 00:12:00,174 --> 00:12:01,675 a real page-burner." 299 00:12:01,776 --> 00:12:03,744 Uh, "Daphne thought it was pretty good." 300 00:12:03,845 --> 00:12:05,613 Thank you, David! 301 00:12:06,714 --> 00:12:07,615 (sighs) 302 00:12:07,748 --> 00:12:09,050 I'm sure there's something else 303 00:12:09,150 --> 00:12:10,018 you can try with Freddy. 304 00:12:10,018 --> 00:12:11,585 No, there is nothing else. 305 00:12:11,719 --> 00:12:14,522 You know, last night, my agent's daughter came along. 306 00:12:14,522 --> 00:12:16,590 We had such effortless chemistry. 307 00:12:16,724 --> 00:12:18,459 We had a-a lovely evening together. 308 00:12:18,592 --> 00:12:21,429 Why is it I can-I can get along with a perfect stranger 309 00:12:21,562 --> 00:12:23,764 - and not with my own son? - ALAN: Painful. 310 00:12:23,865 --> 00:12:26,134 Makes you long for death. 311 00:12:27,535 --> 00:12:29,037 I think that's a bit much, Alan. 312 00:12:29,037 --> 00:12:32,040 No, that's what Niles wrote on the back of your memoir. 313 00:12:32,140 --> 00:12:34,142 Give me that. 314 00:12:34,242 --> 00:12:36,710 Oh, hey, Dad, uh, at the courts, 315 00:12:36,811 --> 00:12:38,446 I saw this flyer for a tournament 316 00:12:38,546 --> 00:12:40,648 this weekend. You want to enter together? 317 00:12:40,781 --> 00:12:42,884 Yes, of course, I... 318 00:12:42,984 --> 00:12:44,752 Playing squash. Doing more of the thing 319 00:12:44,752 --> 00:12:46,220 we both love doing together. (chuckles) 320 00:12:46,320 --> 00:12:48,256 - Okay, I'll sign us up. - (phone chimes) 321 00:12:48,256 --> 00:12:49,423 Oh. 322 00:12:50,424 --> 00:12:52,426 Oh, I'm sorry, Freddy. I-I can't go shopping 323 00:12:52,526 --> 00:12:54,295 with you this afternoon. It-it seems, uh, 324 00:12:54,395 --> 00:12:55,796 Something's come up with Bebe. 325 00:12:55,930 --> 00:12:58,799 Oh, no. She headed down to Georgia to steal a soul? 326 00:12:58,900 --> 00:13:02,336 (laughs) No, actually, 327 00:13:02,436 --> 00:13:03,737 her-her daughter's broken her ankle. 328 00:13:03,737 --> 00:13:06,841 Oh, geez. Now I feel bad. 329 00:13:08,742 --> 00:13:10,144 How'd she break her ankle? 330 00:13:10,278 --> 00:13:11,479 Well, she didn't actually 331 00:13:11,579 --> 00:13:13,514 break her ankle. She's just... dying... 332 00:13:13,614 --> 00:13:16,150 - Oh! - ...to spend time talking about Tosca with me, 333 00:13:16,250 --> 00:13:18,286 which I'd rather do than go shopping with Freddy. 334 00:13:18,386 --> 00:13:20,521 Frasier! Really? 335 00:13:20,621 --> 00:13:22,790 Too late. I've already rationalized. 336 00:13:31,799 --> 00:13:33,935 (piano playing gently) 337 00:13:34,802 --> 00:13:39,073 (gasps) Two back-to-back days of Frasier Crane! 338 00:13:39,173 --> 00:13:42,376 What kind of good karma is that? 339 00:13:43,511 --> 00:13:46,247 I must have been a saint in my past life. 340 00:13:46,347 --> 00:13:48,449 Certainly not in this one. 341 00:13:49,517 --> 00:13:51,519 Phoebe will be right back. 342 00:13:51,619 --> 00:13:53,854 She had a terrific time chatting with you. 343 00:13:53,955 --> 00:13:55,056 Yes, likewise. 344 00:13:55,156 --> 00:13:56,590 Not often I meet a fellow opera buff. 345 00:13:56,690 --> 00:14:00,028 (laughs) She certainly didn't get it from me. 346 00:14:00,161 --> 00:14:01,996 In the meantime, 347 00:14:01,996 --> 00:14:04,232 shall we talk memoir? 348 00:14:04,332 --> 00:14:07,068 You read it. I'd love to. 349 00:14:07,201 --> 00:14:08,402 Marvelous. 350 00:14:08,536 --> 00:14:10,871 Why the hell are you writing a memoir? 351 00:14:12,840 --> 00:14:14,242 What do you mean? You didn't like it? 352 00:14:14,342 --> 00:14:16,310 No, it's not that, treasure. 353 00:14:16,310 --> 00:14:17,711 It's just that the only way 354 00:14:17,811 --> 00:14:19,347 there could be any money in this book 355 00:14:19,347 --> 00:14:21,749 is if you hollowed it out. 356 00:14:24,085 --> 00:14:26,754 There are more important things than money, Bebe. 357 00:14:26,854 --> 00:14:29,623 Spoken like a true fat cat. 358 00:14:29,723 --> 00:14:33,794 But what about us poor skinny kitties? 359 00:14:34,728 --> 00:14:38,732 I have producers ready to throw millions 360 00:14:38,866 --> 00:14:42,670 at a revival of your TV show at me and you. 361 00:14:42,670 --> 00:14:45,439 Yes, I have no interest in reviving my show. 362 00:14:45,539 --> 00:14:47,508 I'm happy living here in Boston. 363 00:14:47,508 --> 00:14:49,277 Which is why I found 364 00:14:49,377 --> 00:14:51,779 some fabulous new studios in Bushwick. 365 00:14:51,912 --> 00:14:54,082 - Bushwick? - Just a stone's throw away. 366 00:14:54,182 --> 00:14:57,251 You could give it two days a month and be done with it. 367 00:14:57,351 --> 00:14:58,419 No. 368 00:14:58,519 --> 00:15:00,288 I would like to talk about my memoir. 369 00:15:01,455 --> 00:15:03,057 Ugh. 370 00:15:04,858 --> 00:15:07,928 You're going to have to make it a tad juicier. 371 00:15:08,029 --> 00:15:09,797 More sex, more drugs, more rock and roll. 372 00:15:09,897 --> 00:15:12,066 I have no interest in writing some-some vapid 373 00:15:12,166 --> 00:15:13,534 celebrity tell-all. 374 00:15:13,534 --> 00:15:16,237 Not a tell-all, a tell-some. 375 00:15:16,337 --> 00:15:18,906 You know... 376 00:15:19,940 --> 00:15:22,943 A chapter about our torrid affair in '95 377 00:15:23,077 --> 00:15:25,446 would make for an interesting read. 378 00:15:26,314 --> 00:15:27,281 Yes, 379 00:15:27,381 --> 00:15:29,683 if I were writing a horror novel. 380 00:15:32,120 --> 00:15:35,256 Sorry I had to step away, I ran into someone 381 00:15:35,256 --> 00:15:37,525 I met at the Loro Piana pop-up in Zermatt. 382 00:15:37,625 --> 00:15:38,759 (laughs) 383 00:15:38,759 --> 00:15:40,794 I'm wearing Loro Piana. 384 00:15:40,894 --> 00:15:42,630 Wow, look at us, two tweeds in a pod. 385 00:15:42,730 --> 00:15:44,798 - (laughs) - Yes. 386 00:15:44,932 --> 00:15:46,634 For some reason, she's always dressed 387 00:15:46,734 --> 00:15:49,837 like an authoritarian head of an all-girls orphanage. 388 00:15:52,540 --> 00:15:54,442 - Oh, dear. - Oh, here, allow me. 389 00:15:54,442 --> 00:15:55,943 What? 390 00:15:55,943 --> 00:15:58,679 Are you reading The Complete Marivaux? 391 00:15:58,812 --> 00:15:59,847 Oh, do you know his work? 392 00:15:59,980 --> 00:16:01,482 Know it? Ha! 393 00:16:01,582 --> 00:16:03,051 Almost moved to Paris to write a book 394 00:16:03,151 --> 00:16:04,618 about his lost manuscripts. 395 00:16:04,718 --> 00:16:06,754 Well, I just wrote an article about his critique 396 00:16:06,754 --> 00:16:08,856 of 18th-century social norms. 397 00:16:08,989 --> 00:16:11,159 Hilarious! 398 00:16:12,360 --> 00:16:14,428 The coincidence, I mean. 399 00:16:14,528 --> 00:16:15,829 Not the article. 400 00:16:15,929 --> 00:16:17,631 It sounds terribly dry. 401 00:16:18,766 --> 00:16:20,768 Small world. 402 00:16:21,635 --> 00:16:24,272 ♪ But if this ditty is not so pretty ♪ 403 00:16:24,372 --> 00:16:26,507 ♪ At least it'll tell you how great you are. ♪ 404 00:16:26,640 --> 00:16:28,542 Oh, my God, forgive me. 405 00:16:28,642 --> 00:16:30,378 I'm-I'm so embarrassed, I'm sorry. 406 00:16:30,478 --> 00:16:32,546 I'm such a musical theater geek. 407 00:16:32,680 --> 00:16:34,182 So was I! When I was 16, I almost joined 408 00:16:34,282 --> 00:16:36,350 a street gang to do research for West Side Story. 409 00:16:36,484 --> 00:16:37,851 (both laughing) 410 00:16:37,951 --> 00:16:41,055 ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 411 00:16:41,155 --> 00:16:43,857 ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 412 00:16:43,991 --> 00:16:46,627 BOTH: ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 413 00:16:46,727 --> 00:16:50,298 BOTH: ♪ You're the top. ♪ 414 00:16:56,670 --> 00:16:59,707 My goodness, you're-you're a lovely singer. 415 00:16:59,807 --> 00:17:01,109 - Oh. - Yet another thing 416 00:17:01,209 --> 00:17:03,144 she did not inherit from me. 417 00:17:03,144 --> 00:17:05,146 I'll go give the piano player a tip. 418 00:17:05,246 --> 00:17:08,549 He should know the difference between andante and allegro. 419 00:17:08,682 --> 00:17:10,418 (laughs) 420 00:17:16,424 --> 00:17:18,592 Phoebe's father. 421 00:17:20,060 --> 00:17:21,929 Any chance 422 00:17:22,029 --> 00:17:23,397 he's a... 423 00:17:23,497 --> 00:17:25,766 a gifted vocalist? 424 00:17:25,899 --> 00:17:28,035 Perhaps a rich, silky baritone 425 00:17:28,136 --> 00:17:29,703 comfortable anywhere from the bottom 426 00:17:29,703 --> 00:17:31,839 of the second octave to the middle of the fourth? 427 00:17:32,673 --> 00:17:34,275 It's impossible to say. 428 00:17:34,408 --> 00:17:36,310 The '90s are such a blur. 429 00:17:37,545 --> 00:17:39,747 So many lovers. 430 00:17:45,419 --> 00:17:47,087 So, Phoebe is 431 00:17:47,221 --> 00:17:49,423 - a '90s baby? - PHOEBE: Ah, yes. 432 00:17:49,523 --> 00:17:52,260 1995, to be precise. 433 00:17:52,393 --> 00:17:53,761 Actually, 434 00:17:53,861 --> 00:17:56,130 Phoebe, uh, we'll... we may have to take a rain check 435 00:17:56,264 --> 00:17:57,731 on this drink. 436 00:17:57,731 --> 00:18:00,801 We're leaving tomorrow, and Phoebe is taking me 437 00:18:00,934 --> 00:18:04,938 to a 19th century Hungarian clock exhibit. 438 00:18:05,773 --> 00:18:07,441 Unless I get my wish 439 00:18:07,541 --> 00:18:10,378 and the Lord takes me first. 440 00:18:11,945 --> 00:18:14,815 Oh, Mother, the Lord isn't the one who'll be taking you. 441 00:18:14,948 --> 00:18:17,418 Well, this was a delight, 442 00:18:17,518 --> 00:18:18,952 even if we didn't get to talk Tosca. 443 00:18:19,052 --> 00:18:21,088 - Yes. - I'll go fetch the car. 444 00:18:21,189 --> 00:18:23,457 (chuckles) 445 00:18:23,557 --> 00:18:25,293 I... I thought 446 00:18:25,393 --> 00:18:28,196 you two might get along. 447 00:18:29,963 --> 00:18:31,732 Phoebe is, uh... 448 00:18:31,732 --> 00:18:33,834 Do you mind if I ask you a question? 449 00:18:33,967 --> 00:18:37,505 Of course, you can ask me anything, peppercorn. 450 00:18:40,574 --> 00:18:42,843 Is there any chance... 451 00:18:43,977 --> 00:18:46,347 ...that Phoebe is my daughter? 452 00:18:49,850 --> 00:18:51,485 Of course not! 453 00:18:51,585 --> 00:18:52,853 The nerve! 454 00:18:52,953 --> 00:18:54,655 The dates do line up. 455 00:18:54,788 --> 00:18:56,724 How dare you! Please. 456 00:18:59,159 --> 00:19:01,028 Don't ever ask me that again. 457 00:19:01,128 --> 00:19:02,863 I promise I won't. 458 00:19:03,964 --> 00:19:05,666 It's all right, dear. 459 00:19:06,667 --> 00:19:08,602 Don't you go worrying, 460 00:19:08,602 --> 00:19:10,204 ruminating 461 00:19:10,338 --> 00:19:12,840 or obsessing over this. 462 00:19:12,973 --> 00:19:15,008 And definitely 463 00:19:15,142 --> 00:19:17,010 do not 464 00:19:17,110 --> 00:19:19,012 lose any sleep. 465 00:19:29,890 --> 00:19:32,860 Sweet dreams, darling. 466 00:19:42,002 --> 00:19:43,904 No, I'm worried about Frasier. 467 00:19:44,037 --> 00:19:46,374 I mean, all of this pretending, 468 00:19:46,474 --> 00:19:48,676 making up excuses, lying to his son. 469 00:19:48,776 --> 00:19:51,645 He should know it's not all about shared interests 470 00:19:51,745 --> 00:19:54,282 and hobbies, it's about showing up for your child. 471 00:19:54,382 --> 00:19:56,717 At least while they still let you. 472 00:19:57,618 --> 00:19:59,587 Oh, Alan, I didn't mean to stir up any... 473 00:19:59,687 --> 00:20:01,755 No, no, no, it's-it's all right. 474 00:20:01,855 --> 00:20:03,591 Just wish I was in a room with my daughter 475 00:20:03,724 --> 00:20:06,093 so she could tell me we have nothing in common. 476 00:20:06,226 --> 00:20:09,062 I'd give my right arm to have a tenth 477 00:20:09,162 --> 00:20:12,533 of what Frasier and Freddy have with my Nora. 478 00:20:12,633 --> 00:20:14,535 I'm sorry. 479 00:20:17,571 --> 00:20:20,708 You know, it's good to vent to someone who isn't a cat. 480 00:20:23,511 --> 00:20:25,279 Frasier, you look like hell. 481 00:20:26,079 --> 00:20:27,481 Yeah, what's wrong? 482 00:20:30,584 --> 00:20:33,387 I have a daughter! 483 00:20:34,755 --> 00:20:35,956 What? 484 00:20:36,089 --> 00:20:37,157 I think I'm the father 485 00:20:37,257 --> 00:20:38,692 of my agent's daughter Phoebe. 486 00:20:38,692 --> 00:20:40,794 They're leaving today and I... 487 00:20:40,894 --> 00:20:42,029 I wonder if I should just try 488 00:20:42,029 --> 00:20:43,697 - to discuss it with her. - ALAN: What? 489 00:20:43,697 --> 00:20:45,633 Wait a minute, what makes you think she's your daughter? 490 00:20:45,733 --> 00:20:46,967 Well, there's a mountain of evidence. 491 00:20:47,100 --> 00:20:48,436 We're both intelligent and sophisticated 492 00:20:48,569 --> 00:20:50,971 and cultured and... and we both hate Phantom. 493 00:20:51,104 --> 00:20:52,706 Mountain of evidence. 494 00:20:52,806 --> 00:20:54,141 How can you hate Phantom? 495 00:20:54,241 --> 00:20:55,909 We sang together! Oh, look, 496 00:20:55,909 --> 00:20:58,979 I realize it's hard to explain, it's just that... 497 00:21:00,180 --> 00:21:02,316 She makes me feel like the kind of father 498 00:21:02,416 --> 00:21:05,152 I've always envisioned myself being. 499 00:21:06,920 --> 00:21:08,889 Well, it sounds like you're pursuing 500 00:21:08,889 --> 00:21:11,459 this flight of fancy with Phoebe 501 00:21:11,559 --> 00:21:14,261 in order to avoid facing the distress 502 00:21:14,261 --> 00:21:17,064 you're feeling over your relationship with your son. 503 00:21:17,064 --> 00:21:19,367 Emotional avoidance, that cliché. 504 00:21:19,467 --> 00:21:21,969 Honestly, Alan, you've really been phoning it in lately. 505 00:21:27,140 --> 00:21:29,076 Well, I wonder if-- 506 00:21:29,076 --> 00:21:32,513 and-and this... this is just occurring to me... 507 00:21:33,481 --> 00:21:34,915 ...it's not about 508 00:21:34,915 --> 00:21:37,751 shared interests and hobbies, 509 00:21:37,751 --> 00:21:39,687 but... 510 00:21:40,654 --> 00:21:42,690 ...it's-it's more about 511 00:21:42,823 --> 00:21:45,459 showing up for your child 512 00:21:45,559 --> 00:21:47,828 while they let you. 513 00:21:52,600 --> 00:21:54,735 I mean, think about it-- what parent 514 00:21:54,835 --> 00:21:58,205 wouldn't give their right arm to have what you have with Freddy? 515 00:22:04,678 --> 00:22:06,380 Thank you, Olivia. 516 00:22:06,480 --> 00:22:09,216 I-I cherish your precious words. 517 00:22:10,618 --> 00:22:11,885 (phone chimes) 518 00:22:12,019 --> 00:22:14,922 Oh, heck, it-it's Freddy. 519 00:22:15,022 --> 00:22:16,457 I've got an hour before the tournament starts. 520 00:22:16,457 --> 00:22:18,459 And I've got to iron this out. 521 00:22:18,559 --> 00:22:20,861 Uh, he's just gonna have to understand. I mean, 522 00:22:20,961 --> 00:22:23,096 he's a big brother now, after all. 523 00:22:23,196 --> 00:22:24,765 He's gonna have to learn to share. 524 00:22:27,635 --> 00:22:30,103 I don't know what to say. 525 00:22:31,605 --> 00:22:34,775 Would you like me to make something up for you? 526 00:22:39,046 --> 00:22:40,881 Phoebe? 527 00:22:41,682 --> 00:22:43,484 Hi. I'm sorry, uh... 528 00:22:43,484 --> 00:22:45,018 there's just... 529 00:22:45,118 --> 00:22:47,555 something I needed to tell you before you leave. 530 00:22:47,655 --> 00:22:49,823 Me too. I wanted to say something earlier, 531 00:22:49,823 --> 00:22:51,859 but I felt too shy. 532 00:22:51,959 --> 00:22:53,226 Really? What... Go-go ahead. 533 00:22:53,326 --> 00:22:56,163 I've never known who my father is, but... 534 00:22:56,263 --> 00:22:57,865 growing up, 535 00:22:57,965 --> 00:22:59,667 I loved watching your talk show 536 00:22:59,767 --> 00:23:01,268 and listening to all your advice and... 537 00:23:01,401 --> 00:23:02,636 My daughter's a fan. 538 00:23:02,736 --> 00:23:04,071 Sorry? 539 00:23:04,171 --> 00:23:06,173 Please, continue. 540 00:23:07,374 --> 00:23:09,477 Your show filled that... 541 00:23:09,577 --> 00:23:12,980 missing fatherly presence in my life. 542 00:23:13,080 --> 00:23:16,817 And I know it sounds stupid, but I feel so close to you, 543 00:23:16,917 --> 00:23:18,351 - as if... - I'm your father! 544 00:23:19,787 --> 00:23:20,754 You are? 545 00:23:20,854 --> 00:23:21,955 Maybe! 546 00:23:22,055 --> 00:23:24,458 I should have led with "maybe," but... 547 00:23:25,959 --> 00:23:27,327 But my mother has never once 548 00:23:27,461 --> 00:23:28,696 - mentioned the possibility. - Yes, and have you 549 00:23:28,796 --> 00:23:30,163 ever known your mother to be 550 00:23:30,297 --> 00:23:31,565 honest and forthright? 551 00:23:31,665 --> 00:23:34,167 Frasier, that hairline, 552 00:23:34,301 --> 00:23:36,804 fuller and thicker by the day. 553 00:23:37,938 --> 00:23:39,907 Bebe, you despicable swindler. 554 00:23:39,907 --> 00:23:41,742 You knew all along that Phoebe was my daughter. 555 00:23:41,742 --> 00:23:44,211 - How could you keep this from me? - N-No. 556 00:23:44,311 --> 00:23:47,347 Uh, I suppose you could be her father, 557 00:23:47,447 --> 00:23:49,316 I just never wanted to find out. 558 00:23:49,449 --> 00:23:51,985 People see a single mother 559 00:23:52,085 --> 00:23:53,987 and they think "hero, diva, 560 00:23:54,087 --> 00:23:55,889 Madonna, whore." 561 00:23:57,658 --> 00:23:59,660 How could I give all that up? 562 00:24:02,095 --> 00:24:04,832 I'm so sorry this happened to you. 563 00:24:04,965 --> 00:24:07,134 I-I swear I will make it up to you. 564 00:24:07,234 --> 00:24:09,236 I'll do anything, anything at all. 565 00:24:10,504 --> 00:24:11,872 Just knowing you might be 566 00:24:12,005 --> 00:24:13,741 my father is 567 00:24:13,841 --> 00:24:15,576 all I'll ever need. 568 00:24:17,845 --> 00:24:19,713 Stay in touch? 569 00:24:20,781 --> 00:24:22,382 You try and stop me. 570 00:24:22,516 --> 00:24:23,717 (both chuckle) 571 00:24:23,851 --> 00:24:25,352 Actually... 572 00:24:25,485 --> 00:24:27,087 there is one thing 573 00:24:27,187 --> 00:24:28,355 you could do for me. 574 00:24:28,455 --> 00:24:29,690 Name it. 575 00:24:29,790 --> 00:24:31,692 Well, I wish we could see each other more. 576 00:24:31,792 --> 00:24:33,894 You know, I don't live far away. 577 00:24:34,027 --> 00:24:36,196 Uh, just in Bushwick. 578 00:24:36,296 --> 00:24:38,231 And I... 579 00:24:38,331 --> 00:24:40,233 I don't know, maybe there's something we could 580 00:24:40,333 --> 00:24:43,270 do together there? 581 00:24:43,370 --> 00:24:44,705 Bushwick? 582 00:24:44,805 --> 00:24:46,373 Aren't there some 583 00:24:46,473 --> 00:24:48,475 new TV studios in Bushwick? 584 00:24:48,475 --> 00:24:50,611 Are there? 585 00:24:51,879 --> 00:24:53,681 I'll tell you what. 586 00:24:53,681 --> 00:24:55,883 For you and only you, 587 00:24:55,983 --> 00:24:59,152 I will consider reviving my show. 588 00:24:59,252 --> 00:25:00,320 Oh. 589 00:25:00,320 --> 00:25:01,822 After all, 590 00:25:01,922 --> 00:25:04,091 as Marivaux once said, 591 00:25:04,191 --> 00:25:06,026 "A father is the only friend 592 00:25:06,126 --> 00:25:09,062 on whom one can always rely." 593 00:25:09,162 --> 00:25:11,364 I love that Marivaux quote. 594 00:25:11,464 --> 00:25:13,567 It might be my favorite. 595 00:25:13,701 --> 00:25:15,235 Marivaux never said that! 596 00:25:20,608 --> 00:25:23,911 Everyone knows it was Émile Gaboriau! 597 00:25:25,045 --> 00:25:27,681 What sort of ridiculous charade are you putting on here? 598 00:25:27,781 --> 00:25:30,183 Uh... okay. Okay, 599 00:25:30,183 --> 00:25:31,919 I'm-I'm sorry, I'm not your daughter. 600 00:25:32,019 --> 00:25:34,722 Phoebe, you goon! You bungled it. 601 00:25:34,822 --> 00:25:36,523 Oh, my God, I knew I'd mess this up! I'm so sorry. 602 00:25:36,523 --> 00:25:37,958 - I always mess everything up. - No, no, no. 603 00:25:38,091 --> 00:25:39,727 I should have known you weren't ready. 604 00:25:39,727 --> 00:25:41,428 Bebe, you are pure evil. 605 00:25:41,528 --> 00:25:42,863 You designed this elaborate ruse 606 00:25:42,863 --> 00:25:45,065 just to talk me into resurrecting my show. 607 00:25:45,065 --> 00:25:47,601 - Well, I will never do it. - BEBE: No, no, 608 00:25:47,701 --> 00:25:50,938 no, Phoebe has been begging to be your agent 609 00:25:51,038 --> 00:25:53,774 ever since she fell in love with your memoir. 610 00:25:53,874 --> 00:25:55,609 This was a test, 611 00:25:55,709 --> 00:25:57,277 which she obviously 612 00:25:57,377 --> 00:25:59,880 and spectacularly failed. 613 00:26:00,748 --> 00:26:03,016 Fell in love, you say? 614 00:26:03,784 --> 00:26:05,418 Yeah, I couldn't put it down. 615 00:26:05,518 --> 00:26:07,988 It's how I learned everything about you. 616 00:26:09,589 --> 00:26:12,459 Look, I know I blew my chances, but... 617 00:26:13,393 --> 00:26:15,362 ...if I were marketing your book, 618 00:26:15,462 --> 00:26:17,430 I'd focus on boutique publishers 619 00:26:17,530 --> 00:26:18,766 and intellectual circles. 620 00:26:18,866 --> 00:26:21,869 It's not some cheesy celebrity tell-all. 621 00:26:21,969 --> 00:26:23,637 It's art. 622 00:26:23,771 --> 00:26:26,139 Regardless, you ruined it! 623 00:26:27,140 --> 00:26:28,909 No, it... 624 00:26:28,909 --> 00:26:30,711 it is art. 625 00:26:32,479 --> 00:26:34,147 Bebe? 626 00:26:34,247 --> 00:26:36,583 I've realized that Phoebe is a very talented 627 00:26:36,583 --> 00:26:38,351 and-and capable young woman. 628 00:26:38,485 --> 00:26:41,588 And I insist that she be added to my team. 629 00:26:41,588 --> 00:26:42,856 Oh, please, please, please, 630 00:26:42,990 --> 00:26:44,658 please give me a chance, give me a chance! 631 00:26:44,758 --> 00:26:46,459 Oh, fine. Stop hugging me. 632 00:26:46,559 --> 00:26:48,028 I'm your mother. 633 00:26:49,296 --> 00:26:51,431 But on one condition: I will never 634 00:26:51,531 --> 00:26:53,667 revive my show. Is that clear? 635 00:26:53,767 --> 00:26:55,435 - Deal? - Deal. 636 00:26:55,535 --> 00:26:57,738 How dare you! 637 00:26:57,838 --> 00:26:59,773 Freddy! 638 00:27:01,008 --> 00:27:02,275 Is this her? 639 00:27:02,375 --> 00:27:05,312 The one with the perfectly healthy ankles? 640 00:27:05,412 --> 00:27:07,347 Thank you? 641 00:27:07,447 --> 00:27:08,849 I called Alan. 642 00:27:08,949 --> 00:27:11,084 He told me where to find you and what you've been... 643 00:27:11,184 --> 00:27:12,552 up to. 644 00:27:12,686 --> 00:27:14,654 I waited on that court for you. 645 00:27:14,654 --> 00:27:17,925 I squeezed into these ridiculous shorts for you. 646 00:27:18,025 --> 00:27:20,828 I even got us matching headbands! 647 00:27:22,062 --> 00:27:23,363 Freddy, I can explain. 648 00:27:23,496 --> 00:27:24,732 No. 649 00:27:24,865 --> 00:27:27,434 No, you're coming home with me right now. 650 00:27:27,534 --> 00:27:29,870 Go get in the car. 651 00:27:31,671 --> 00:27:33,941 Here you are, 652 00:27:34,041 --> 00:27:36,844 having an emotional scene i-in public and... 653 00:27:36,844 --> 00:27:40,447 wearing your heart on your sleeve, showing thigh. 654 00:27:40,547 --> 00:27:42,015 My... 655 00:27:42,115 --> 00:27:44,284 my heart is so full. 656 00:27:46,253 --> 00:27:47,821 You're not some alien. 657 00:27:47,921 --> 00:27:50,257 You're my special boy! 658 00:27:54,427 --> 00:27:56,730 I said get in the car! 659 00:28:02,002 --> 00:28:03,804 Okay, bye. 660 00:28:04,571 --> 00:28:06,740 God, what a fool. 661 00:28:06,840 --> 00:28:09,142 Mother, you were so right. 662 00:28:11,779 --> 00:28:14,547 I knew that he would never add anyone to his team 663 00:28:14,547 --> 00:28:16,950 unless he thought it was his idea. 664 00:28:17,084 --> 00:28:18,752 And now that he trusts me and my taste, 665 00:28:18,852 --> 00:28:20,520 we can go and sell his dumb book. 666 00:28:20,620 --> 00:28:23,423 Which means that we can go back to convincing him 667 00:28:23,523 --> 00:28:25,092 to revive his talk show, 668 00:28:25,192 --> 00:28:27,995 which is obviously the best thing for him. 669 00:28:28,095 --> 00:28:29,963 - And us. - Yes, pet. 670 00:28:30,063 --> 00:28:32,665 Mommy always gets her money. 671 00:28:33,967 --> 00:28:36,303 Shall we celebrate with some steak tartare? 672 00:28:36,436 --> 00:28:39,006 The bloodier, the better. 673 00:28:39,106 --> 00:28:41,308 (both cackling) 674 00:28:48,215 --> 00:28:49,516 ("Tossed Salads and Scrambled Eggs" playing) 675 00:28:49,616 --> 00:28:51,885 FRASIER: Y'all know how this goes. 676 00:28:53,120 --> 00:28:55,455 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 677 00:28:55,555 --> 00:28:58,425 ♪ Tossed salads and scrambled eggs ♪ 678 00:28:59,659 --> 00:29:03,263 ♪ And maybe I seem a bit confused ♪ 679 00:29:03,363 --> 00:29:05,632 Yeah, maybe. But I got you pegged. 680 00:29:05,732 --> 00:29:07,868 (chuckles) 681 00:29:07,968 --> 00:29:10,470 ♪ But I don't know what to do ♪ 682 00:29:10,570 --> 00:29:14,207 ♪ With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 683 00:29:15,075 --> 00:29:16,810 ♪ Life's callin' again. ♪ 684 00:29:16,944 --> 00:29:20,347 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 45502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.